All language subtitles for Seppuku.1962.Blu-Ray.1080P.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,982 --> 00:00:08,319 A SHOCHIKU PRODUCTION 2 00:00:09,456 --> 00:00:14,120 A 1962 JAPAN ART FESTIVAL ENTRY 3 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 4 00:00:55,068 --> 00:00:58,037 1630. 5 00:00:58,238 --> 00:01:01,639 13th day of May. Fair skies. 6 00:01:02,542 --> 00:01:05,033 Extremely hot from early in the day. 7 00:01:05,245 --> 00:01:07,145 IYI CLAN JOURNAL 8 00:01:07,347 --> 00:01:10,441 10:00 a.m. - Master Bennosuke... 9 00:01:11,618 --> 00:01:14,951 pays a visit to the Kandabashi mansion of the Honorable Lord Doi 10 00:01:15,956 --> 00:01:20,359 to present fresh river trout from the Shirakawa River, 11 00:01:20,560 --> 00:01:23,495 which arrived from our domain. 12 00:01:24,164 --> 00:01:27,395 No other official business to record. 13 00:01:28,602 --> 00:01:29,591 However, 14 00:01:29,803 --> 00:01:31,771 at about 4:00 in the afternoon, 15 00:01:32,706 --> 00:01:37,700 a samurai claiming to be a former retainer of the Fukushima Clan in Hiroshima 16 00:01:38,912 --> 00:01:41,779 appeared at our gate. 17 00:01:59,299 --> 00:02:02,598 HARAKIRI 18 00:02:13,013 --> 00:02:15,174 Produced by TATSUO HOSO YA 19 00:02:15,582 --> 00:02:18,210 Original Story by YASUHIKO TAKIGUCHI 20 00:02:19,653 --> 00:02:23,521 Screenplay by SHINOBU HASHIMOTO 21 00:02:24,925 --> 00:02:28,793 Cinematography by YOSHIO MIYAJIMA 22 00:02:30,196 --> 00:02:33,461 Music by TORU TAKEMITSU 23 00:03:03,129 --> 00:03:05,222 Starring 24 00:03:06,633 --> 00:03:10,501 TATSUYA NAKADAI 25 00:03:11,905 --> 00:03:14,066 AKIRA ISHIHAMA 26 00:03:14,274 --> 00:03:16,435 SHIMA IWASHITA 27 00:03:17,911 --> 00:03:20,141 TETSURO TAMBA 28 00:03:20,447 --> 00:03:23,280 MASAO MISHIMA, ICHIRO NAKAYA 29 00:03:24,751 --> 00:03:27,083 KEI SATO 30 00:03:27,287 --> 00:03:30,085 YOSHIO INABA, YOSHIRO AOKI 31 00:03:50,276 --> 00:03:54,235 RENTARO MIKUNI 32 00:03:55,615 --> 00:04:00,746 Directed by MASAKI KOBAYASHI 33 00:04:03,289 --> 00:04:05,723 SOTO SAKURADA-MACHI, EDO 34 00:04:06,092 --> 00:04:09,186 OFFICIAL RESIDENCE OF THE IYI CLAN 35 00:04:12,032 --> 00:04:16,560 You were a retainer of the former Fukushima Clan in Hiroshima? 36 00:04:16,770 --> 00:04:17,862 That is correct. 37 00:04:18,772 --> 00:04:22,401 My name is Hanshiro Tsugumo. 38 00:04:23,410 --> 00:04:26,573 Written with the character tsu as in " harbor" 39 00:04:27,180 --> 00:04:29,512 and gumo as in "cloud." 40 00:04:31,117 --> 00:04:33,677 What is the nature of your visit? 41 00:04:34,454 --> 00:04:38,117 My master's house fell in 1619. 42 00:04:39,426 --> 00:04:42,623 I subsequently left the domain and moved here to Edo, 43 00:04:42,829 --> 00:04:45,127 where I found shelter in a back-alley tenement. 44 00:04:45,365 --> 00:04:47,663 While eking out a meager living, 45 00:04:48,101 --> 00:04:52,401 I sought connections for employment with a new master. 46 00:04:53,540 --> 00:04:57,704 But try as I might, we live in times of peace, 47 00:04:58,344 --> 00:05:01,438 and my every effort has been in vain. 48 00:05:02,048 --> 00:05:04,983 Failing to find employment and with little to do, 49 00:05:05,185 --> 00:05:07,415 he finds himself in dire straits 50 00:05:07,620 --> 00:05:11,215 and believes he can endure it no further. 51 00:05:12,926 --> 00:05:17,488 Rather than live on in such poverty and disgrace, 52 00:05:17,997 --> 00:05:21,956 he wishes to die honorably by harakiri 53 00:05:22,168 --> 00:05:26,502 and asks for permission to use our forecourt. 54 00:05:27,607 --> 00:05:30,007 Such is his request. 55 00:05:32,212 --> 00:05:34,646 Not again. 56 00:05:35,782 --> 00:05:37,716 Will they never stop? 57 00:05:39,853 --> 00:05:42,219 How shall I respond? 58 00:05:45,825 --> 00:05:48,157 Fine. Show him in. 59 00:06:14,053 --> 00:06:15,543 This is the room, sir. 60 00:06:16,790 --> 00:06:18,052 Please go in. 61 00:06:22,695 --> 00:06:24,458 Thank you. 62 00:06:48,988 --> 00:06:51,218 I am a former retainer 63 00:06:51,858 --> 00:06:55,555 of Lord Masanori Fukushima of Hiroshima, 64 00:06:56,062 --> 00:06:58,997 Hanshiro Tsugumo by name. 65 00:06:59,933 --> 00:07:02,561 I respectfully beg your favor. 66 00:07:03,703 --> 00:07:07,833 I am senior counselor of the House of lyi, Kageyu Saito. 67 00:07:08,041 --> 00:07:11,533 I am much obliged for this immediate interview. 68 00:07:12,478 --> 00:07:14,002 The purpose of my visit - 69 00:07:14,214 --> 00:07:16,079 I've already been told of your request. 70 00:07:18,051 --> 00:07:20,747 Rather than live on in endless poverty, 71 00:07:21,287 --> 00:07:23,346 idly waiting for death, 72 00:07:23,556 --> 00:07:26,650 you wish to end your life in a manner befitting a samurai, by harakiri. 73 00:07:28,027 --> 00:07:30,257 I believe that was the gist of it? 74 00:07:30,663 --> 00:07:32,358 That is correct. 75 00:07:33,132 --> 00:07:36,863 In these times, it is a truly admirable resolve. 76 00:07:38,071 --> 00:07:40,505 I can only express the highest esteem. 77 00:07:42,508 --> 00:07:44,533 You mentioned 78 00:07:44,744 --> 00:07:47,804 that you served the former Lord Fukushima. 79 00:07:48,181 --> 00:07:51,344 Did you happen to know a man named Motome Chijiiwa? 80 00:07:52,619 --> 00:07:54,211 Chijiiwa? 81 00:07:55,288 --> 00:07:56,915 Yes. 82 00:07:58,925 --> 00:08:00,290 Hmm... 83 00:08:00,960 --> 00:08:02,894 You don't recognize the name? 84 00:08:03,496 --> 00:08:07,296 I'm quite certain he said he'd served the former Lord Fukushima. 85 00:08:08,001 --> 00:08:11,801 In its prosperous days, the clan's retainers 86 00:08:12,272 --> 00:08:14,365 numbered some 12,000 men. 87 00:08:15,775 --> 00:08:17,675 One could hardly know them all. 88 00:08:18,745 --> 00:08:20,076 I see. 89 00:08:20,647 --> 00:08:22,672 But never mind that. 90 00:08:23,283 --> 00:08:27,310 Earlier this year, perhaps around the end of January, 91 00:08:28,154 --> 00:08:32,056 this ronin named Motome Chijiiwa came calling, 92 00:08:32,492 --> 00:08:35,017 and the purpose of his visit was the same as yours. 93 00:08:36,329 --> 00:08:40,425 He requested the use of our forecourt to dispatch himself with honor. 94 00:08:41,868 --> 00:08:43,597 Is that right? 95 00:08:49,409 --> 00:08:54,608 Would you like me to tell you what happened in that case? 96 00:08:55,949 --> 00:08:57,746 I would indeed. 97 00:08:58,151 --> 00:09:02,781 You say you were a retainer of the former Fukushima Clan in Hiroshima? 98 00:09:03,656 --> 00:09:05,021 That is correct. 99 00:09:05,224 --> 00:09:07,454 I served the former Lord Masanori Fukushima of Hiroshima. 100 00:09:08,962 --> 00:09:11,760 My name is Motome Chijiiwa. 101 00:09:12,432 --> 00:09:14,957 What is the nature of your visit? 102 00:09:16,235 --> 00:09:18,032 After the fall of my master's house, 103 00:09:18,237 --> 00:09:21,695 I moved here to Edo and found shelter in a back-alley tenement. 104 00:09:23,076 --> 00:09:25,442 While eking out a meager living, 105 00:09:26,079 --> 00:09:30,413 I sought connections for employment with a new master. 106 00:09:31,317 --> 00:09:33,808 But try as I might, we live in times of peace... 107 00:09:35,855 --> 00:09:38,016 and my every effort has been in vain. 108 00:09:49,369 --> 00:09:51,564 So now it seems it's our turn. 109 00:09:54,374 --> 00:09:56,899 How shall we respond? 110 00:09:57,110 --> 00:09:58,543 Let me think. 111 00:10:01,080 --> 00:10:03,412 It's amazing how such foolishness can take hold. 112 00:10:04,317 --> 00:10:06,751 Blame it on what the Sengoku Clan did. 113 00:10:07,120 --> 00:10:10,317 Say what you will, that was a mistake. - I disagree, Yazaki. 114 00:10:10,523 --> 00:10:13,356 That's not necessarily true. - Why not? 115 00:10:13,893 --> 00:10:18,853 The fellow who went to the Sengoku house was serious about disemboweling himself. 116 00:10:19,432 --> 00:10:21,764 There was nothing dishonorable about his intent. 117 00:10:22,301 --> 00:10:25,862 Precisely because they were touched by his sincerity, 118 00:10:26,072 --> 00:10:30,873 the Sengoku house decided to take him in as a back-room retainer. 119 00:10:31,577 --> 00:10:34,740 That was good. They made the right decision in that case. 120 00:10:36,282 --> 00:10:38,011 The problem 121 00:10:38,217 --> 00:10:41,948 is the shameless imitators who have followed. 122 00:10:42,688 --> 00:10:45,248 They have no intention whatsoever of performing harakiri, 123 00:10:45,625 --> 00:10:48,185 and just because they're hurting a little for food and clothing, 124 00:10:48,628 --> 00:10:51,188 they show up at our gate to practice their thinly disguised extortion. 125 00:10:51,397 --> 00:10:55,925 We can't very well allow him to disembowel himself in our gateway. 126 00:10:57,070 --> 00:11:00,039 Our only choice is to follow the example of other clans: 127 00:11:00,239 --> 00:11:03,299 Give him a little something and ask him to leave. 128 00:11:04,043 --> 00:11:05,237 No. 129 00:11:05,778 --> 00:11:07,245 That will not do. 130 00:11:09,749 --> 00:11:11,808 If we give him money and send him away, 131 00:11:12,351 --> 00:11:15,047 he'll soon be followed by others. 132 00:11:15,254 --> 00:11:17,313 One after the other, 133 00:11:17,623 --> 00:11:20,558 like ants drawn to a mound of sugar. 134 00:11:22,929 --> 00:11:24,556 Ever since the Battle of Sekigahara, 135 00:11:24,764 --> 00:11:28,097 Edo has been teeming with ronin - masterless samurai. 136 00:11:28,935 --> 00:11:32,336 They're like wild dogs roving about in search of prey. 137 00:11:34,841 --> 00:11:38,242 Think what people will say. 138 00:11:41,180 --> 00:11:44,877 "The House of lyi has gone soft like the others. 139 00:11:45,084 --> 00:11:48,451 Everybody thought they had backbone, so until now, the ronin avoided their gate. 140 00:11:51,824 --> 00:11:53,792 But look what they've done now. 141 00:11:54,494 --> 00:11:57,156 They boast of their martial valor, 142 00:11:57,363 --> 00:11:59,490 but this is a time of peace, 143 00:11:59,699 --> 00:12:03,294 so they're just living in yesterday's dreams." 144 00:12:04,570 --> 00:12:07,403 Would you have such laughable chatter 145 00:12:07,807 --> 00:12:09,434 spreading all over Edo? 146 00:12:11,010 --> 00:12:13,171 Especially when His Lordship is away in his domain. 147 00:12:13,379 --> 00:12:14,937 Under no circumstances can we allow 148 00:12:15,148 --> 00:12:19,642 a stain to come upon our lord's name while he's away. 149 00:12:21,354 --> 00:12:24,084 Giving him money and asking him to leave - 150 00:12:24,724 --> 00:12:28,023 such lily-livered nonsense is out of the question. 151 00:12:29,729 --> 00:12:32,926 He hasn't the slightest intention of killing himself, 152 00:12:33,799 --> 00:12:35,596 yet he speaks of honorable harakiri. 153 00:12:35,801 --> 00:12:37,462 Counselor! 154 00:12:41,007 --> 00:12:42,440 If I may... 155 00:13:11,671 --> 00:13:13,468 My apologies for keeping you waiting. 156 00:13:22,715 --> 00:13:26,617 I am Umenosuke Kawabe, a member of Lord lyi's mounted guard. 157 00:13:27,086 --> 00:13:30,578 My name is Motome Chijiiwa, a ronin from Hiroshima. 158 00:13:31,057 --> 00:13:34,185 Kindly come with me. 159 00:13:34,493 --> 00:13:35,482 Excuse me? 160 00:13:35,695 --> 00:13:37,390 I am to show you to the bath. 161 00:13:42,435 --> 00:13:45,563 Since Lord lyi is at present away in his domain, 162 00:13:45,938 --> 00:13:51,843 Senior Counselor Saito conveyed your request to His Lordship's son, Bennosuke. 163 00:13:52,511 --> 00:13:55,412 He finds your resolve most admirable 164 00:13:55,615 --> 00:13:58,209 and wishes you to be brought forward for an immediate audience. 165 00:13:59,652 --> 00:14:04,954 I am to have an audience with Master Bennosuke? 166 00:14:05,157 --> 00:14:06,522 That is correct. 167 00:14:08,027 --> 00:14:11,929 I must beg your pardon, but your present attire will not do. 168 00:14:14,267 --> 00:14:16,827 While you refresh yourself in the bath, 169 00:14:17,036 --> 00:14:20,130 we'll see to some new robes for you. 170 00:14:22,108 --> 00:14:24,008 I place myself in your hands. 171 00:14:25,645 --> 00:14:27,738 Your kindness overwhelms me. 172 00:14:41,761 --> 00:14:43,092 I must be dreaming. 173 00:14:44,263 --> 00:14:45,753 This is so... 174 00:14:47,700 --> 00:14:49,759 completely unexpected. 175 00:14:50,536 --> 00:14:51,764 Almost - 176 00:14:52,104 --> 00:14:53,696 Pardon me. 177 00:15:06,619 --> 00:15:09,588 My apologies for keeping you waiting so long. 178 00:15:11,390 --> 00:15:13,585 I must ask you to change again. 179 00:15:15,027 --> 00:15:16,722 Your robes. 180 00:15:46,792 --> 00:15:48,521 Is something wrong? 181 00:15:48,794 --> 00:15:51,820 What about my audience with Master Bennosuke? 182 00:15:55,101 --> 00:15:57,695 I was told I'd be granted an audience. 183 00:15:58,070 --> 00:15:59,697 I don't believe so. 184 00:16:00,106 --> 00:16:03,473 You must have misunderstood. - No, I'm quite certain. 185 00:16:04,377 --> 00:16:08,473 That was the word I received from Umenosuke Kawabe of the mounted guard. 186 00:16:09,582 --> 00:16:11,277 Kawabe? 187 00:16:12,551 --> 00:16:14,883 Now that you mention it... 188 00:16:17,022 --> 00:16:18,284 Yes, that must be it. 189 00:16:20,493 --> 00:16:24,020 So I'm not mistaken? 190 00:16:24,497 --> 00:16:27,261 I believe I understand. 191 00:16:29,635 --> 00:16:33,935 When Senior Counselor Saito personally conveyed your desire 192 00:16:34,206 --> 00:16:37,004 to Master Bennosuke, 193 00:16:37,343 --> 00:16:40,369 he noted how rare it is these days to find men with such a great sense of honor. 194 00:16:40,579 --> 00:16:44,413 "I would like to add this man to the ranks of our retainers," he said. 195 00:16:46,952 --> 00:16:51,821 "But when a man declares that he wishes to tear his belly open, 196 00:16:52,324 --> 00:16:55,657 it can only come from a most profound resolve. 197 00:16:58,030 --> 00:17:00,692 I am sure it would be no use trying to dissuade him. 198 00:17:01,333 --> 00:17:04,097 Grant him his final wish. 199 00:17:06,305 --> 00:17:08,273 Although I would like to meet this man of such uncommon valor 200 00:17:08,474 --> 00:17:11,807 and tell him how much I admire his purpose, 201 00:17:12,011 --> 00:17:16,072 I am unfortunately scheduled to go to Lord Doi's residence at this hour. 202 00:17:16,882 --> 00:17:20,374 Extend to him every courtesy of this house, 203 00:17:20,586 --> 00:17:25,580 and have all our retainers witness his final act, 204 00:17:25,958 --> 00:17:28,756 that they may remember it as a proud example." 205 00:17:28,961 --> 00:17:32,021 Such were Master Bennosuke's words, I was told. 206 00:17:49,615 --> 00:17:52,413 Tell me: What do you think of this story? 207 00:17:52,985 --> 00:17:55,715 A most interesting tale, 208 00:17:56,155 --> 00:17:59,716 worthy of the famous red armor that symbolizes the House of lyi 209 00:18:00,125 --> 00:18:02,923 and its reputation for great martial valor. 210 00:18:04,129 --> 00:18:07,621 May I ask what your intentions are? 211 00:18:08,534 --> 00:18:10,001 You mean... 212 00:18:11,837 --> 00:18:13,737 about this? 213 00:18:14,306 --> 00:18:16,240 Exactly. 214 00:18:20,379 --> 00:18:22,347 You may set your mind at ease. 215 00:18:23,048 --> 00:18:26,176 I came here with every intention of dying. 216 00:18:28,153 --> 00:18:30,053 Well, well. 217 00:18:30,556 --> 00:18:33,389 A most admirable resolve. 218 00:18:36,996 --> 00:18:38,896 In that case, Master Tsugumo... 219 00:18:40,065 --> 00:18:42,898 perhaps I should recount for you 220 00:18:43,536 --> 00:18:46,266 a little more of Motome Chijiiwa's story. 221 00:18:47,306 --> 00:18:49,035 By all means. 222 00:18:49,375 --> 00:18:53,004 Now then, we must be aware of the time. 223 00:18:53,212 --> 00:18:54,975 Please change into those robes. 224 00:18:56,181 --> 00:18:58,877 All other arrangements are already in place 225 00:18:59,585 --> 00:19:01,815 for a harakiri ceremony with all the proper formalities. 226 00:19:07,126 --> 00:19:08,957 I have a request. 227 00:19:10,829 --> 00:19:14,026 I must beg a brief respite. 228 00:19:14,400 --> 00:19:15,924 Respite? 229 00:19:16,135 --> 00:19:19,901 I will not run or hide. I will return to this house. 230 00:19:20,406 --> 00:19:22,533 But I beg you for a day or two respite. 231 00:19:24,443 --> 00:19:26,638 I'm afraid it's too late for that. 232 00:19:27,780 --> 00:19:30,476 - But this is absurd! - Absurd? 233 00:19:31,984 --> 00:19:36,785 We made the harakiri arrangements at your own request. 234 00:19:36,989 --> 00:19:39,014 My most abject apologies! 235 00:19:39,325 --> 00:19:42,317 Just a day or two respite. I will return without fail. 236 00:19:43,762 --> 00:19:45,957 A samurai's word is his bond. 237 00:19:46,999 --> 00:19:48,864 There can be no delay! 238 00:20:31,343 --> 00:20:33,903 Master swordsman Hayato Yazaki. 239 00:20:35,481 --> 00:20:38,211 Fit and eager, his skills honed to perfection. 240 00:20:39,018 --> 00:20:42,454 One false step and he'll slice you in two. 241 00:20:43,622 --> 00:20:45,556 The others will descend on you as well. 242 00:20:53,399 --> 00:20:55,731 Rather than being chopped up like a dead fish, 243 00:20:56,035 --> 00:20:59,368 perform harakiri and die like a samurai. 244 00:21:00,639 --> 00:21:03,335 Now, change into those robes. 245 00:21:34,306 --> 00:21:37,139 O ancestors of the House of lyi... 246 00:21:38,544 --> 00:21:42,446 I must beg your forgiveness for defiling the mansion courtyard 247 00:21:43,148 --> 00:21:45,139 with unworthy ronin blood. 248 00:21:59,364 --> 00:22:02,162 I do this to preserve the honor of this house, 249 00:22:02,501 --> 00:22:05,493 as well as that of the Tokugawa family, 250 00:22:07,005 --> 00:22:09,803 and of the samurai code itself. 251 00:22:11,510 --> 00:22:15,640 I beg you to be witness to my decision. 252 00:23:02,795 --> 00:23:04,854 His short blade is the same. 253 00:23:05,364 --> 00:23:07,298 Look at it. 254 00:23:07,599 --> 00:23:11,467 It wouldn't cut tofu. 255 00:23:12,905 --> 00:23:17,467 He sells off his soul as a samurai, replacing his blades with bamboo, 256 00:23:17,709 --> 00:23:20,371 and then shows up saying he wants to perform harakiri? 257 00:23:20,579 --> 00:23:23,070 The nerve of the man! 258 00:23:26,251 --> 00:23:29,311 Everything is in place for the ceremony to begin. 259 00:23:45,804 --> 00:23:48,204 Master Motome Chijiiwa... 260 00:23:50,275 --> 00:23:52,266 rather than sit and wait for death in dire poverty, 261 00:23:52,477 --> 00:23:56,436 you've declared your wish to die honorably by harakiri. 262 00:23:57,416 --> 00:24:00,214 It is a commendable decision. 263 00:24:00,552 --> 00:24:03,612 You are an example for all samurai. 264 00:24:06,058 --> 00:24:08,322 I am ashamed to admit 265 00:24:09,494 --> 00:24:14,022 that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day, 266 00:24:15,000 --> 00:24:18,436 the resolve you've shown is seen but rarely. 267 00:24:20,138 --> 00:24:23,130 So that they may witness the noble demise of a true warrior, 268 00:24:24,009 --> 00:24:26,569 and engrave a lasting impression of it upon their minds, 269 00:24:27,045 --> 00:24:30,208 I've ordered all retainers of this household to attend. 270 00:24:32,885 --> 00:24:36,218 May your heart be at peace. 271 00:24:39,892 --> 00:24:41,416 I beg of you! 272 00:24:42,294 --> 00:24:43,921 What is it? 273 00:24:44,129 --> 00:24:48,828 I beg for a brief respite - a day or two's grace! 274 00:24:49,534 --> 00:24:52,765 I swear I will not run or hide. I'll return to this spot without fail! 275 00:24:53,071 --> 00:24:55,505 Please! I implore you! 276 00:24:57,142 --> 00:24:59,702 This is most unexpected. 277 00:25:00,479 --> 00:25:03,937 I've heard lately of incidents all across Edo 278 00:25:04,149 --> 00:25:07,607 in which ronin who don't deserve to call themselves samurai 279 00:25:08,153 --> 00:25:12,749 demand the use of a clan's forecourt to commit harakiri 280 00:25:13,825 --> 00:25:16,919 but are happy to walk away in exchange for a few coins. 281 00:25:18,730 --> 00:25:20,561 Surely you're not - 282 00:25:21,733 --> 00:25:24,429 Absolutely not, sir. 283 00:25:24,670 --> 00:25:26,331 No, no. 284 00:25:26,738 --> 00:25:28,262 Of course not. 285 00:25:29,174 --> 00:25:33,611 I'd never believe that a man of your noble character and mien 286 00:25:34,846 --> 00:25:37,076 could be such a despicable extortionist. 287 00:25:39,084 --> 00:25:40,312 Now then. 288 00:25:40,786 --> 00:25:42,413 You may proceed. 289 00:25:58,937 --> 00:26:01,838 Unworthy as I am, I shall be your second. 290 00:26:03,909 --> 00:26:06,810 I am an exponent of the Shindo-Munen-lchi school. 291 00:26:11,817 --> 00:26:15,514 I imagine you are aware, but let me note just to be sure. 292 00:26:16,855 --> 00:26:21,189 The rite of harakiri has changed over time. 293 00:26:21,860 --> 00:26:24,920 In recent years, it is often harakiri in name only. 294 00:26:25,364 --> 00:26:28,265 The subject reaches for the blade on the wooden stand, 295 00:26:28,600 --> 00:26:32,161 and his second immediately strikes off his head. 296 00:26:33,538 --> 00:26:36,166 In other words, there is no disembowelment at all, 297 00:26:36,541 --> 00:26:41,342 and in fact sometimes the stand holds not a short sword 298 00:26:41,546 --> 00:26:43,639 but only a folding fan. 299 00:26:45,150 --> 00:26:46,708 However, 300 00:26:46,918 --> 00:26:49,785 our proceedings today will not sink 301 00:26:49,988 --> 00:26:52,855 to such debased and empty forms. 302 00:26:53,091 --> 00:26:56,390 We shall adhere strictly to the traditional ways. 303 00:26:58,964 --> 00:27:00,795 Is that understood? 304 00:27:01,967 --> 00:27:06,700 You will rip your bowels open crosswise, like this. 305 00:27:08,106 --> 00:27:12,133 Once I see you have done so, I will strike off your head. 306 00:27:16,181 --> 00:27:19,082 Until I'm satisfied you've fully torn open your bowels, 307 00:27:19,284 --> 00:27:21,377 I will not bring down my sword. 308 00:27:21,586 --> 00:27:25,113 Is that understood? Now then. 309 00:28:01,726 --> 00:28:03,660 It is your own sword. 310 00:28:04,062 --> 00:28:05,927 That is the blade you will use. 311 00:28:08,733 --> 00:28:11,327 A samurai's sword is his soul. 312 00:28:13,004 --> 00:28:16,440 No blade could be more fitting for this purpose than your own. 313 00:28:47,706 --> 00:28:50,334 Come. What keeps you? 314 00:28:52,744 --> 00:28:54,234 Proceed. 315 00:30:24,236 --> 00:30:27,569 Strike! Strike me! 316 00:30:28,440 --> 00:30:30,772 No, not yet! 317 00:30:31,142 --> 00:30:32,507 Pull your blade across! 318 00:30:55,133 --> 00:30:56,566 Why do you delay? 319 00:30:56,768 --> 00:30:59,498 Draw your blade across! Pull it to the right! 320 00:31:47,519 --> 00:31:50,647 I suppose he had no other recourse, 321 00:31:51,122 --> 00:31:53,420 but even so, to bite off his tongue? 322 00:31:53,625 --> 00:31:57,493 Would you say he was being resourceful, or just unseemly? 323 00:31:58,063 --> 00:32:00,122 Then again, 324 00:32:00,332 --> 00:32:04,928 who in his right mind attempts harakiri with just a bamboo sword? 325 00:32:07,972 --> 00:32:09,633 Now then... 326 00:32:10,875 --> 00:32:13,173 what are your intentions? 327 00:32:16,381 --> 00:32:18,349 You mean... 328 00:32:19,951 --> 00:32:21,578 about this? 329 00:32:24,189 --> 00:32:26,885 The account I've given you 330 00:32:27,292 --> 00:32:31,353 of Motome Chijiiwa's fate is true in every detail. 331 00:32:33,598 --> 00:32:37,056 Take my advice, Master Tsugumo. 332 00:32:38,103 --> 00:32:39,570 Quietly take your leave. 333 00:32:40,472 --> 00:32:44,704 You need have no such concerns with me. 334 00:32:46,044 --> 00:32:50,174 Unlike this Chijiiwa fellow... 335 00:32:51,616 --> 00:32:54,449 the sword in my belt is not made of bamboo. 336 00:32:55,787 --> 00:33:01,350 Rest assured, I will not bite off my tongue. I will disembowel myself in grand form. 337 00:33:06,297 --> 00:33:07,958 Very well. 338 00:33:08,466 --> 00:33:10,058 Master Tsugumo, 339 00:33:10,268 --> 00:33:14,466 since you are unswerving in your resolve, I shall grant your wish. 340 00:33:14,839 --> 00:33:16,500 Attendant! 341 00:33:22,213 --> 00:33:25,205 This ronin from Hiroshima, Master Hanshiro Tsugumo, 342 00:33:25,417 --> 00:33:28,614 is to be granted use of the courtyard to perform harakiri. 343 00:33:31,556 --> 00:33:34,389 His present dress will not do. 344 00:33:34,592 --> 00:33:36,822 Give him fresh robes befitting one who journeys to the next world. 345 00:33:37,028 --> 00:33:38,359 If I may. 346 00:33:38,563 --> 00:33:39,860 What is it? 347 00:33:41,065 --> 00:33:43,761 Please do not trouble yourselves over such things. 348 00:33:45,036 --> 00:33:48,472 For the final moments of a down-and-out ronin like myself... 349 00:33:50,008 --> 00:33:54,274 surely nothing is more fitting than the clothes I now wear. 350 00:34:11,830 --> 00:34:17,325 I am deeply grateful for the courteous and considerate treatment 351 00:34:18,036 --> 00:34:20,197 you have accorded me today. 352 00:34:21,005 --> 00:34:25,442 I can find no adequate words to thank you. 353 00:34:25,844 --> 00:34:28,472 Now then, I shall begin. 354 00:34:32,951 --> 00:34:34,646 Might I ask, Counselor, 355 00:34:35,386 --> 00:34:38,787 who will be serving as my second? 356 00:34:40,959 --> 00:34:44,395 I have assigned Ichiro Shinmen. 357 00:34:46,498 --> 00:34:48,295 Master Shinmen? 358 00:34:53,571 --> 00:34:55,198 Did you wish for someone else? 359 00:34:55,807 --> 00:34:57,172 Yes, sir. 360 00:34:57,709 --> 00:35:01,907 I would like Master Hikokuro Omodaka. 361 00:35:02,113 --> 00:35:03,910 You request Hikokuro? 362 00:35:04,349 --> 00:35:06,909 I believe he's a retainer in this house. 363 00:35:07,118 --> 00:35:11,316 I've heard he's trained in the Shindo-Munen-lchi school. 364 00:35:11,689 --> 00:35:13,384 Indeed. 365 00:35:13,591 --> 00:35:16,185 Hikokuro is a fine choice. 366 00:35:16,895 --> 00:35:18,419 Hikokuro. 367 00:35:21,733 --> 00:35:24,793 I'm afraid he's not in attendance today. 368 00:35:26,037 --> 00:35:30,565 He sent a note saying he's ill and requesting a few day's rest. 369 00:35:30,775 --> 00:35:33,744 I see. That's too bad. 370 00:35:35,079 --> 00:35:36,603 Master Tsugumo. 371 00:35:37,282 --> 00:35:40,809 As you heard, Omodaka is not present today. 372 00:35:43,054 --> 00:35:45,113 You will need to make another choice. 373 00:35:46,891 --> 00:35:49,291 That is most disappointing. 374 00:35:51,062 --> 00:35:54,759 I had my heart set on Master Omodaka performing the service. 375 00:35:54,966 --> 00:35:58,333 I wonder if I might not beg his special consideration. 376 00:36:00,738 --> 00:36:02,433 Well, 377 00:36:02,774 --> 00:36:05,743 he says he's ill, but he seemed fine yesterday. 378 00:36:07,045 --> 00:36:09,206 Surely it can't be anything serious. 379 00:36:11,583 --> 00:36:13,050 Messenger! 380 00:36:22,427 --> 00:36:26,158 Make all due haste to Omodaka's residence. 381 00:36:26,531 --> 00:36:30,729 Tell him to come immediately, if his illness permits. Now hurry. 382 00:36:38,643 --> 00:36:40,668 I'm putting you to a great deal of trouble. 383 00:36:41,279 --> 00:36:43,543 Please accept my apologies. 384 00:36:44,549 --> 00:36:46,380 Now then, 385 00:36:46,784 --> 00:36:49,150 do you wish to wait here 386 00:36:49,454 --> 00:36:51,649 or would you like to come inside and relax? 387 00:36:51,856 --> 00:36:53,255 No. 388 00:36:53,458 --> 00:36:57,121 The comfort of your residence might cause my resolve to waver. 389 00:36:58,796 --> 00:37:04,200 My journey into eternity mustn't grow distasteful. I shall remain here. 390 00:37:06,004 --> 00:37:08,438 You display remarkable discipline. 391 00:37:09,340 --> 00:37:11,740 I can but express my admiration. 392 00:37:14,178 --> 00:37:16,203 If I may, Counselor, 393 00:37:17,215 --> 00:37:21,584 it could be quite tedious for us both to sit here and wait in silence. 394 00:37:23,855 --> 00:37:25,550 To pass the time, 395 00:37:25,757 --> 00:37:28,885 perhaps you'll allow me to tell you a little about myself. 396 00:37:32,130 --> 00:37:34,792 About yourself? 397 00:37:35,533 --> 00:37:37,194 Yes. 398 00:37:37,568 --> 00:37:41,902 The hardscrabble tales of a half-starved ronin don't amount to much, 399 00:37:42,240 --> 00:37:44,606 but what befalls others today 400 00:37:45,309 --> 00:37:47,869 may be your own fate tomorrow. 401 00:37:50,181 --> 00:37:52,411 Perhaps your retainers 402 00:37:52,617 --> 00:37:56,849 will find some small point or two worth remembering 403 00:37:57,055 --> 00:37:59,023 among my otherwise useless ramblings. 404 00:38:00,958 --> 00:38:03,722 "What befalls others today may be your own fate tomorrow"? 405 00:38:10,568 --> 00:38:13,696 This could be amusing. 406 00:38:18,009 --> 00:38:20,705 I want everyone here to listen carefully to this man. 407 00:38:21,045 --> 00:38:24,310 The words of one staring death in the face... 408 00:38:25,983 --> 00:38:28,918 are unlikely to be useless ramblings. 409 00:38:30,722 --> 00:38:34,180 I'm sure we'll all learn something. 410 00:38:36,160 --> 00:38:37,627 Counselor. 411 00:38:43,334 --> 00:38:46,303 That tale you related earlier - 412 00:38:48,139 --> 00:38:51,700 may I be assured it was true in every detail? 413 00:38:56,614 --> 00:38:57,740 Indeed. 414 00:38:59,617 --> 00:39:03,280 The ronin from Hiroshima named Motome Chijiiwa 415 00:39:04,055 --> 00:39:07,354 was a man of some acquaintance to me. 416 00:39:26,811 --> 00:39:29,143 Motome Chijiiwa... 417 00:39:31,516 --> 00:39:36,146 was a man of some acquaintance to me. 418 00:40:13,658 --> 00:40:17,116 Motome was a lad of 15, 419 00:40:18,496 --> 00:40:22,091 and my daughter Miho was an angelic child of 11. 420 00:40:23,367 --> 00:40:25,562 That was 11 years ago. 421 00:40:27,438 --> 00:40:29,929 But when I close my eyes, 422 00:40:30,508 --> 00:40:36,640 their images come back to me vividly, as if it were only yesterday. 423 00:40:56,434 --> 00:40:58,800 - My turn again. - Never mind. 424 00:40:59,470 --> 00:41:02,405 All we do all day is count stones to repair the castle walls. 425 00:41:02,607 --> 00:41:04,905 We won't be needing bows and arrows for a good long while. 426 00:41:05,209 --> 00:41:08,474 "The world is at peace. The four seas are calm." 427 00:41:11,449 --> 00:41:15,180 Incidentally, this coming 22nd 428 00:41:15,419 --> 00:41:17,751 is the seventh anniversary of Nui's passing. 429 00:41:18,789 --> 00:41:22,247 I knew it was coming up, but is it seven years already? 430 00:41:22,693 --> 00:41:27,323 Yes, and I'm planning a modest ceremony at my residence. 431 00:41:27,531 --> 00:41:29,260 Don't bring any offerings. 432 00:41:29,467 --> 00:41:30,934 Very well. 433 00:41:31,135 --> 00:41:33,729 I can hardly believe it. 434 00:41:33,938 --> 00:41:35,929 Seven years already. 435 00:41:37,942 --> 00:41:40,410 What never ceases to amaze me 436 00:41:41,545 --> 00:41:43,513 is how a rough warrior like you 437 00:41:43,714 --> 00:41:47,309 has managed to raise Miho all these years without taking a second wife. 438 00:41:47,518 --> 00:41:48,917 Come, Jinnai. 439 00:41:49,754 --> 00:41:52,120 Look who's talking. 440 00:41:52,323 --> 00:41:56,885 When your Yuki died, I wondered how you would ever manage. 441 00:41:57,295 --> 00:41:58,728 But look at you. 442 00:41:58,930 --> 00:42:02,866 You're a perfect example of the kite begetting a hawk. 443 00:42:03,200 --> 00:42:04,462 Kite begetting a hawk? 444 00:42:04,802 --> 00:42:06,861 You were the widower kite, 445 00:42:07,071 --> 00:42:11,633 doting so on your child in every aspect of his upbringing, 446 00:42:11,842 --> 00:42:13,173 that lo and behold, 447 00:42:13,377 --> 00:42:18,212 the child grew not into a kite but a magnificent young hawk. 448 00:42:18,416 --> 00:42:19,906 Nonsense. 449 00:42:20,885 --> 00:42:24,082 He certainly keeps growing, but he's got a long way to go 450 00:42:24,422 --> 00:42:28,654 before you can compare him to a young hawk soaring freely overhead. 451 00:42:30,194 --> 00:42:31,684 You know, 452 00:42:31,896 --> 00:42:35,627 I never figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, 453 00:42:36,233 --> 00:42:38,793 but we haven't done too bad at raising children. 454 00:42:46,410 --> 00:42:50,972 Had life gone on like that, all would have been well. 455 00:42:53,451 --> 00:42:55,749 But it was not to be. 456 00:42:58,489 --> 00:43:01,253 When all is said and done, 457 00:43:02,026 --> 00:43:04,824 our lives are like houses built on foundations of sand. 458 00:43:06,097 --> 00:43:08,497 One strong wind and all is gone. 459 00:43:11,535 --> 00:43:16,234 How my master's house with its 498,000- koku domain 460 00:43:16,440 --> 00:43:18,374 was brought to ruin... 461 00:43:19,744 --> 00:43:24,010 I'm sure you already know even better than I do myself. 462 00:43:26,784 --> 00:43:29,878 Owing to an unreasonable and one-sided judgment by the Tokugawa shogunate 463 00:43:30,087 --> 00:43:34,615 regarding the repairs being performed on Hiroshima Castle, 464 00:43:35,493 --> 00:43:37,927 in June of 1619, 465 00:43:38,429 --> 00:43:42,160 my master, Masanori Fukushima, was ordered into exile at Kawanakajima, 466 00:43:42,533 --> 00:43:46,833 leaving his 12,000 retainers without any means of livelihood... 467 00:43:47,938 --> 00:43:50,702 through no fault of their own. 468 00:44:22,673 --> 00:44:24,163 Jinnai! 469 00:44:29,580 --> 00:44:31,571 TO HANSHIRO TSUGUMO 470 00:44:36,087 --> 00:44:40,820 In view of our long-standing friendship, I ask your indulgence in the following: 471 00:44:41,926 --> 00:44:44,190 The castle repairs commissioner, 472 00:44:44,395 --> 00:44:46,727 the Honorable Masakatsu Fukushima, 473 00:44:47,064 --> 00:44:49,999 will be electing death at any moment. 474 00:44:51,469 --> 00:44:55,701 Therefore, I will precede him on his journey. 475 00:44:56,040 --> 00:44:59,168 My company alone will suffice. 476 00:45:00,444 --> 00:45:02,537 I beg you not to follow. 477 00:45:05,015 --> 00:45:07,381 Regarding my only child, Motome, 478 00:45:08,219 --> 00:45:11,848 he has grown tall, but he is still only 15. 479 00:45:13,457 --> 00:45:16,756 Please look after him as he finds his way in life. 480 00:45:29,607 --> 00:45:31,939 Why did he have to be so hasty? 481 00:45:32,309 --> 00:45:34,436 Committing harakiri even before I have done so. 482 00:45:35,379 --> 00:45:38,348 Hanshiro, I forbid you to follow. 483 00:45:39,183 --> 00:45:42,152 If the house could still be saved, I might wish you to accompany me in death. 484 00:45:42,920 --> 00:45:46,117 But with the house abolished, it would be pointless. 485 00:45:47,925 --> 00:45:49,984 Jinnai's company will suffice. - But, sire! 486 00:45:50,194 --> 00:45:52,025 Don't be foolish, Hanshiro. 487 00:45:53,264 --> 00:45:58,099 Jinnai died because he knew you would if he didn't. 488 00:45:58,769 --> 00:46:01,329 He died to accompany me on your behalf as well. 489 00:46:02,339 --> 00:46:04,398 Which means, Hanshiro, 490 00:46:04,975 --> 00:46:07,000 that you must now live on. 491 00:46:07,845 --> 00:46:09,779 Both for you and for him. 492 00:46:14,685 --> 00:46:19,622 And also for his son, Motome. Who will look after him if not you? 493 00:46:24,929 --> 00:46:29,195 I go now to meet Jinnai. 494 00:46:29,967 --> 00:46:35,269 Hanshiro, is there anything you'd like me to tell him? 495 00:46:38,342 --> 00:46:40,810 Do you have nothing for me to say? 496 00:46:41,579 --> 00:46:43,547 Tell Jinnai... 497 00:46:43,847 --> 00:46:46,008 Tell Jinnai this. 498 00:46:49,720 --> 00:46:51,312 Have no fears about Motome. 499 00:46:51,722 --> 00:46:54,885 I will watch over his every step on the path to manhood. 500 00:46:56,193 --> 00:47:01,563 I will not fail him. I swear this on my life. 501 00:47:03,300 --> 00:47:06,701 Go on, Master Tsugumo. 502 00:47:20,317 --> 00:47:22,080 What did you find out? 503 00:47:22,886 --> 00:47:25,878 It seems his illness is indeed most serious. 504 00:47:26,223 --> 00:47:28,282 What's the nature of the ailment? 505 00:47:28,492 --> 00:47:31,017 According to his family, a high fever 506 00:47:31,228 --> 00:47:34,322 and excruciating pain in all his joints. 507 00:47:35,266 --> 00:47:36,358 Go on. 508 00:47:36,567 --> 00:47:39,900 I asked if I might visit him at his bedside, 509 00:47:40,104 --> 00:47:43,005 but he sent word back that his pain was so great 510 00:47:43,207 --> 00:47:46,074 that he did not wish to be seen in his present state. 511 00:47:46,844 --> 00:47:50,439 All I could do was convey the message you sent and return. 512 00:47:50,648 --> 00:47:53,208 It seems there's nothing we can do. 513 00:47:53,851 --> 00:47:58,345 Perhaps he was overcome by the relentless heat of recent days. 514 00:48:02,226 --> 00:48:03,784 Master Tsugumo, 515 00:48:04,895 --> 00:48:06,988 you heard what he said. 516 00:48:07,197 --> 00:48:10,997 I must ask you to select someone else as your second. 517 00:48:14,772 --> 00:48:18,139 I am sorely disappointed, but it appears I have no choice. 518 00:48:20,277 --> 00:48:22,177 In that case... 519 00:48:24,348 --> 00:48:27,784 I would ask for Master Hayato Yazaki. 520 00:48:30,054 --> 00:48:31,612 Hayato? 521 00:48:35,893 --> 00:48:39,351 Inaba, I believe he too has been absent these four or five days? 522 00:48:39,563 --> 00:48:40,928 That is correct. 523 00:48:41,131 --> 00:48:45,158 He requested leave because he wasn't feeling well. 524 00:48:46,837 --> 00:48:48,532 Master Tsugumo, 525 00:48:49,840 --> 00:48:53,571 I'm afraid Hayato Yazaki is also absent due to illness. 526 00:48:56,413 --> 00:48:58,881 Master Yazaki is also ill? 527 00:48:59,983 --> 00:49:01,974 I'm sorry to hear that. 528 00:49:06,590 --> 00:49:08,455 Again it seems I have no choice. 529 00:49:09,660 --> 00:49:13,426 I request Master Umenosuke Kawabe. 530 00:49:18,268 --> 00:49:19,758 Counselor, 531 00:49:20,904 --> 00:49:24,067 surely it's not possible 532 00:49:25,075 --> 00:49:27,873 that Master Kawabe is also under the weather? 533 00:49:41,792 --> 00:49:43,453 Well, well. 534 00:49:44,328 --> 00:49:46,728 It seems he is indeed indisposed. 535 00:49:48,866 --> 00:49:54,634 All three unavailable on this particular day - 536 00:49:55,706 --> 00:49:58,470 what a very odd coincidence. 537 00:50:01,712 --> 00:50:03,441 Most curious. 538 00:50:11,688 --> 00:50:13,679 - He's up to something. - Clearly so. 539 00:50:14,792 --> 00:50:17,784 Hikokuro was the one who first insisted 540 00:50:18,328 --> 00:50:22,662 that Motome Chijiiwa be forced to go through with harakiri. 541 00:50:23,700 --> 00:50:25,497 Yazaki was the one 542 00:50:26,537 --> 00:50:29,734 who discovered his blades were bamboo and insisted he be forced to use them, 543 00:50:30,974 --> 00:50:33,135 and Kawabe was quick to agree. 544 00:50:33,343 --> 00:50:36,403 That's why I urged that he at least be spared the bamboo blade. 545 00:50:36,613 --> 00:50:39,411 - Of what good is that now? - Indeed, sire. 546 00:50:42,619 --> 00:50:45,144 But how shall we deal with him? 547 00:50:45,355 --> 00:50:47,619 I doubt he intends to meekly disembowel himself. 548 00:50:48,792 --> 00:50:51,727 He obviously has something up his sleeve. 549 00:50:54,465 --> 00:50:55,557 Whatever it is... 550 00:50:57,334 --> 00:51:00,132 he won't get away with it. 551 00:51:01,138 --> 00:51:04,665 We'll force his hand and make him commit harakiri. 552 00:51:06,109 --> 00:51:08,577 In fact, if he refuses, 553 00:51:09,279 --> 00:51:12,339 we'll descend upon him in force and cut him down. 554 00:51:18,021 --> 00:51:21,787 What happens within the walls of this compound... 555 00:51:23,060 --> 00:51:26,257 is as secret as what happens behind the walls of our castle back home. 556 00:51:30,501 --> 00:51:33,197 One signal from me and everyone will know what to do. 557 00:51:36,974 --> 00:51:40,671 But I'm bothered about Hikokuro and the other two. 558 00:51:43,213 --> 00:51:45,545 I need to send someone to find out more... 559 00:51:46,817 --> 00:51:48,341 and under the circumstances, 560 00:51:48,552 --> 00:51:52,511 I'd like you to personally hurry and find out the real story. 561 00:52:05,636 --> 00:52:07,035 Master Tsugumo... 562 00:52:11,475 --> 00:52:15,639 summer days are long, but the hour advances. 563 00:52:20,450 --> 00:52:23,214 I must ask you to proceed without further delay. 564 00:52:23,420 --> 00:52:24,910 But, Counselor, 565 00:52:25,656 --> 00:52:28,124 the ritual cannot take place without a second. 566 00:52:28,325 --> 00:52:30,156 I understand your concern, 567 00:52:30,360 --> 00:52:33,261 but I've discussed the matter with my senior colleagues. 568 00:52:34,331 --> 00:52:37,789 With all three men of your choice ailing, we cannot accommodate your wishes. 569 00:52:39,102 --> 00:52:41,502 You will have to accept our selection. 570 00:52:42,873 --> 00:52:44,602 Ichiro Shinmen! 571 00:52:45,742 --> 00:52:49,109 I command you to serve as second for Master Tsugumo. 572 00:52:50,514 --> 00:52:53,142 Perform your duty with care. 573 00:52:53,917 --> 00:52:55,509 I must protest! 574 00:52:57,487 --> 00:52:59,045 To act as my second, 575 00:52:59,256 --> 00:53:02,783 I have named three specially selected men. 576 00:53:03,994 --> 00:53:07,691 I must have one of these three. 577 00:53:09,366 --> 00:53:11,493 Are you deaf? 578 00:53:15,739 --> 00:53:19,197 All three you name are ill and are not present today. 579 00:53:20,477 --> 00:53:24,743 I explained this very clearly. Did you not hear? 580 00:53:26,683 --> 00:53:31,484 Then in that case, I have no choice. 581 00:53:32,856 --> 00:53:35,825 I must call off my harakiri for now. 582 00:53:37,294 --> 00:53:39,990 Enough, Hanshiro Tsugumo! 583 00:53:40,797 --> 00:53:43,197 Your extortion scheme has gone too far. 584 00:53:44,901 --> 00:53:49,338 It's bad enough to march in here demanding a place to perform harakiri, 585 00:53:49,740 --> 00:53:52,800 but then you quibble endlessly over naming your second. 586 00:53:53,276 --> 00:53:56,302 You never intended to commit harakiri. 587 00:53:56,747 --> 00:53:58,408 All you really want is money! 588 00:53:58,615 --> 00:54:00,310 Counselor! 589 00:54:01,051 --> 00:54:03,076 If I were the extortionist you say, 590 00:54:03,654 --> 00:54:06,919 would I be calmly sitting here on this platform? 591 00:54:07,124 --> 00:54:10,423 - Then why do you not quietly proceed? - I am fully prepared to die. 592 00:54:12,162 --> 00:54:14,858 But cutting my belly open does not in itself 593 00:54:15,065 --> 00:54:17,966 ensure smooth passage to the netherworld. 594 00:54:18,201 --> 00:54:21,568 I need someone to expeditiously strike off my head - 595 00:54:21,838 --> 00:54:24,932 a swordsman of reliable skill. 596 00:54:26,410 --> 00:54:29,504 I do not perform harakiri to atone for a crime or offense. 597 00:54:30,480 --> 00:54:32,812 The least I can expect is to choose my own second. 598 00:54:57,641 --> 00:55:00,132 Further debate on the matter 599 00:55:02,779 --> 00:55:05,339 is clearly a waste of time. 600 00:55:24,901 --> 00:55:27,893 You are a fraud, a disgrace to our class. 601 00:55:28,872 --> 00:55:31,432 You never intended to commit harakiri. 602 00:56:00,470 --> 00:56:01,801 Insolent dog! 603 00:56:08,345 --> 00:56:09,937 Stop! 604 00:56:10,480 --> 00:56:13,278 Wait! 605 00:56:13,617 --> 00:56:14,584 Wait, I say! 606 00:56:40,844 --> 00:56:43,870 I beg of all those present 607 00:56:44,781 --> 00:56:48,478 a moment - a brief moment. 608 00:56:49,352 --> 00:56:52,753 You can't possibly have more to say. 609 00:56:52,956 --> 00:56:56,483 But I do. I do have more to say. 610 00:56:57,694 --> 00:57:00,788 I haven't finished my story. 611 00:57:01,198 --> 00:57:05,794 I have no ears for your endless ramblings. 612 00:57:06,002 --> 00:57:07,594 Counselor! 613 00:57:09,940 --> 00:57:11,931 If you force me to, 614 00:57:12,576 --> 00:57:16,376 I will fight desperately to the death, no matter the odds against me. 615 00:57:18,181 --> 00:57:22,550 Some of your men will be wounded undeservedly. 616 00:57:23,486 --> 00:57:25,784 Some may even lose their lives. 617 00:57:28,091 --> 00:57:29,854 Would it not be better 618 00:57:30,327 --> 00:57:33,353 to simply hear me out? 619 00:57:36,399 --> 00:57:38,230 Once I have finished my story, 620 00:57:38,435 --> 00:57:40,699 I will disembowel myself with no further ado. 621 00:57:41,171 --> 00:57:43,833 Or if you feel harakiri is too good for me, 622 00:57:44,040 --> 00:57:47,237 you may turn your men on me to do what they will. 623 00:57:49,613 --> 00:57:51,171 In any event, 624 00:57:52,082 --> 00:57:56,644 I would first like you to hear what I have to say. 625 00:58:04,861 --> 00:58:07,159 As to these conditions you state, 626 00:58:07,364 --> 00:58:09,229 do I have your word? 627 00:58:10,200 --> 00:58:12,259 You have my word. 628 00:58:13,536 --> 00:58:15,333 And as a samurai, you will hold true to it? 629 00:58:32,088 --> 00:58:33,680 Very well, 630 00:58:33,890 --> 00:58:35,653 but make it short. 631 00:58:36,126 --> 00:58:40,028 I will not listen to your useless mutterings for long. 632 00:58:42,465 --> 00:58:44,433 Men, fall back. 633 00:59:00,817 --> 00:59:03,581 Now, where was I? 634 00:59:07,891 --> 00:59:09,688 Oh, yes. 635 00:59:10,493 --> 00:59:12,757 My master's house fell 636 00:59:13,430 --> 00:59:16,024 and Jinnai Chijiiwa died, 637 00:59:17,300 --> 00:59:19,461 but before doing so, 638 00:59:19,669 --> 00:59:24,265 he asked me to look after Motome. 639 00:59:28,712 --> 00:59:31,613 When my master's house fell... 640 00:59:32,882 --> 00:59:36,113 we immediately left the domain and moved to Edo. 641 00:59:38,121 --> 00:59:41,056 The streets of Edo were crowded with ronin, 642 00:59:41,257 --> 00:59:43,452 flotsam from the Battle of Sekigahara. 643 00:59:44,661 --> 00:59:46,424 In former times, 644 00:59:46,629 --> 00:59:51,692 other clans would have gladly taken in any ronin who'd earned a name for himself. 645 00:59:53,069 --> 00:59:55,401 But in an era no longer in need of warriors or horses, 646 00:59:55,605 --> 00:59:59,405 so peaceful that no wind even rustled the leaves on the trees, 647 01:00:00,643 --> 01:00:04,238 it was a constant struggle simply to find a meal. 648 01:00:04,447 --> 01:00:08,178 Indeed, it shames me to recall 649 01:00:08,385 --> 01:00:11,377 our miserable lives of these last eight or nine years. 650 01:00:16,126 --> 01:00:19,755 But amidst all our hardships... 651 01:00:21,064 --> 01:00:24,500 my daughter Miho was rapidly becoming a woman, 652 01:00:25,602 --> 01:00:29,197 and soon it was the spring of her 18th year. 653 01:00:56,800 --> 01:00:58,062 Father. 654 01:00:59,335 --> 01:01:04,170 I've set your lunch out in case I'm not back in time. 655 01:01:04,574 --> 01:01:09,534 The greatest delicacies taste of nothing when eaten alone. 656 01:01:10,046 --> 01:01:12,640 If you're not back, I'll wait. 657 01:01:13,416 --> 01:01:17,910 I'll collect for these and then stop by Yoshizakicho for dried fish. 658 01:01:19,956 --> 01:01:21,651 Hello. 659 01:01:21,858 --> 01:01:23,018 Welcome, sir. 660 01:01:23,226 --> 01:01:25,524 Busy as usual? Looks like you're on your way out. 661 01:01:25,728 --> 01:01:27,992 Yes, to the wholesaler in Kyobashi. 662 01:01:28,198 --> 01:01:31,793 The Mikawaya, I suppose. Take care. 663 01:01:40,577 --> 01:01:42,670 Experience is the best teacher. 664 01:01:42,879 --> 01:01:45,746 You've become very deft at that. 665 01:01:45,949 --> 01:01:47,382 Forgive me. 666 01:01:48,284 --> 01:01:51,776 I hate asking you for advances all the time, 667 01:01:52,288 --> 01:01:54,279 but my earnings simply refuse to catch up. 668 01:01:54,491 --> 01:01:57,460 You disarm me by beating me to the punch. 669 01:01:59,129 --> 01:02:02,758 I came intending to lodge a complaint or two, 670 01:02:02,966 --> 01:02:07,062 but when you make the first move, 671 01:02:08,304 --> 01:02:10,602 what can I say? 672 01:02:11,274 --> 01:02:12,798 By the way, 673 01:02:13,009 --> 01:02:17,241 what are your thoughts on that matter I raised the other day? 674 01:02:21,284 --> 01:02:24,811 Have you come to a decision? 675 01:02:26,022 --> 01:02:29,549 Yes, I have. 676 01:02:29,859 --> 01:02:32,225 Glad to hear it. 677 01:02:32,795 --> 01:02:36,390 It takes a load off my mind. 678 01:02:36,900 --> 01:02:38,197 No. 679 01:02:38,735 --> 01:02:42,432 I appreciate your proposal regarding Miho, 680 01:02:43,840 --> 01:02:46,400 but I've decided to decline. 681 01:02:53,149 --> 01:02:57,051 In the end, her adoption by the Joshuya family 682 01:02:57,320 --> 01:03:00,312 would be a mere pretext lasting perhaps six months. 683 01:03:00,590 --> 01:03:02,785 Once established as a member of their family, 684 01:03:02,992 --> 01:03:06,120 she'd be sent to Lord Sakakibara as his concubine. 685 01:03:08,097 --> 01:03:09,587 Master Tsugumo, 686 01:03:09,799 --> 01:03:12,893 the Sakakibara are a family with a domain of 110,000 koku. 687 01:03:13,102 --> 01:03:15,627 It may sound odd to seek benefit from your daughter's connections, 688 01:03:15,838 --> 01:03:19,296 but you need do nothing, and doors will open to you. 689 01:03:19,509 --> 01:03:21,409 I understand that. 690 01:03:22,378 --> 01:03:23,936 But, Master Seibei, 691 01:03:24,747 --> 01:03:27,011 no matter how far I've fallen, 692 01:03:27,217 --> 01:03:30,380 I cannot make my daughter a concubine to profit from her connections. 693 01:03:30,620 --> 01:03:32,986 It's fine to uphold your pride. 694 01:03:33,189 --> 01:03:37,091 But as a parent, you must consider your daughter's feelings too. 695 01:03:37,627 --> 01:03:39,060 What? 696 01:03:39,562 --> 01:03:42,793 She's young and beautiful, 697 01:03:43,099 --> 01:03:45,590 yet she doesn't have a single fancy kimono to wear. 698 01:03:46,236 --> 01:03:51,435 She can only look forward to endless days of slaving at her father's side. 699 01:03:52,542 --> 01:03:54,271 Master Tsugumo, 700 01:03:54,477 --> 01:03:57,139 you can't fight the world you live in 701 01:03:57,480 --> 01:04:00,005 nor go against the tide of the times. 702 01:04:01,251 --> 01:04:04,311 It's a good proposal for Miss Miho, and for you, 703 01:04:04,520 --> 01:04:06,317 no matter how you look at it. 704 01:04:07,290 --> 01:04:09,554 In fact, to be honest, 705 01:04:09,759 --> 01:04:13,593 is it not precisely because Miss Miho was blessed with such beauty 706 01:04:13,796 --> 01:04:16,594 that an avenue like this remains open to you? 707 01:04:19,736 --> 01:04:21,601 Confucius said: 708 01:04:24,507 --> 01:04:28,910 "He who knows not the will of heaven is not a superior man." 709 01:04:35,652 --> 01:04:38,985 "He who knows not proper decorum must not rise to his feet." 710 01:04:45,028 --> 01:04:49,988 "He who knows not the heart of words cannot know the heart of man." 711 01:04:56,439 --> 01:04:57,804 That will be all for today. 712 01:04:58,007 --> 01:05:00,976 Thank you, sir. Good-bye. 713 01:05:01,244 --> 01:05:04,042 Hey, Katsuzo, let's go sparrow hunting today. 714 01:05:17,860 --> 01:05:19,828 Hello, Uncle Hanshiro. 715 01:05:29,305 --> 01:05:30,795 It's good to see you. 716 01:05:39,148 --> 01:05:40,638 Have some tea. 717 01:05:42,552 --> 01:05:44,520 Much obliged. 718 01:05:45,455 --> 01:05:49,824 I know this house well enough to at least boil water. 719 01:05:54,197 --> 01:05:56,427 As it happens, Motome, 720 01:05:57,533 --> 01:06:00,297 I came today to discuss a matter of some weight. 721 01:06:01,971 --> 01:06:05,873 You sound so formal. What could it be? 722 01:06:08,778 --> 01:06:11,713 How quickly the days and months fly by. 723 01:06:12,548 --> 01:06:15,016 Miho is now 18. 724 01:06:15,752 --> 01:06:19,779 She looks more like her mother every day. 725 01:06:20,823 --> 01:06:25,988 In fact, it's hard to see how she could possibly be of my blood. 726 01:06:27,330 --> 01:06:31,630 If she'd taken after me, she'd never have grown so beautiful. 727 01:06:32,165 --> 01:06:35,157 What are you trying to say, sir? 728 01:06:37,403 --> 01:06:39,871 Well, Motome... 729 01:06:44,644 --> 01:06:48,273 I'd like you to take Miho as your wife. 730 01:06:56,789 --> 01:06:59,314 I realize this is all very sudden, 731 01:07:00,793 --> 01:07:02,454 but what do you think? 732 01:07:03,563 --> 01:07:05,224 Will you do it, Motome? 733 01:07:05,632 --> 01:07:07,122 You know as well as I 734 01:07:07,333 --> 01:07:10,461 the state of my livelihood at present. 735 01:07:11,938 --> 01:07:15,840 I offer classes in the Chinese classics to a handful of children 736 01:07:16,476 --> 01:07:19,536 and live from hand to mouth. 737 01:07:22,482 --> 01:07:25,713 How could I possibly take a wife? 738 01:07:25,918 --> 01:07:29,183 Do you dislike Miho? 739 01:07:31,724 --> 01:07:34,124 All I'm asking is how you feel about her. 740 01:07:41,734 --> 01:07:46,569 It's not only because of the promise I made to your father 741 01:07:46,773 --> 01:07:49,367 that I hope you'll marry Miho. 742 01:07:51,377 --> 01:07:53,743 Boorish and dull as I am, 743 01:07:54,313 --> 01:07:57,373 I'm not entirely insensitive to your feelings for each other. 744 01:07:59,919 --> 01:08:02,410 It was more difficult than I expected 745 01:08:03,156 --> 01:08:05,920 to persuade Motome. 746 01:08:06,826 --> 01:08:08,418 I didn't realize 747 01:08:08,828 --> 01:08:12,389 he had such a stubborn and willful streak. 748 01:08:14,300 --> 01:08:17,098 But I knew he loved Miho, 749 01:08:17,670 --> 01:08:21,834 and I knew Miho would have no objections to the match. 750 01:08:23,342 --> 01:08:29,440 The crane that lives a thousand years 751 01:08:29,949 --> 01:08:36,479 A symbol of myriad joys 752 01:08:36,923 --> 01:08:44,193 The tortoise that lives 10,000 years 753 01:08:44,630 --> 01:08:51,297 Bears on its back the three worlds of heaven, earth and man 754 01:08:52,705 --> 01:08:57,369 The sands upon the beach 755 01:08:57,677 --> 01:09:01,738 Numberless and smooth 756 01:09:01,948 --> 01:09:07,750 May they ever reflect the morning sun 757 01:09:08,988 --> 01:09:11,183 After two years 758 01:09:11,858 --> 01:09:14,122 a child was born. 759 01:09:15,528 --> 01:09:19,191 It was a boy, and they named him Kingo. 760 01:09:20,633 --> 01:09:21,930 Of course, 761 01:09:22,869 --> 01:09:25,235 I was the one who chose the name. 762 01:09:41,287 --> 01:09:42,948 Hello, Father. 763 01:09:48,761 --> 01:09:51,355 What's this? Asleep again? 764 01:10:03,075 --> 01:10:06,670 Father, you're too generous. 765 01:10:07,513 --> 01:10:09,242 Nonsense. 766 01:10:09,448 --> 01:10:12,246 Even after I married you off, you still cook for me. 767 01:10:12,585 --> 01:10:15,850 And besides, I now have only myself to support. 768 01:10:16,055 --> 01:10:18,922 I save more money than I know what to do with, 769 01:10:19,125 --> 01:10:21,650 and I can't take it with me. 770 01:10:26,299 --> 01:10:28,062 Well, well. 771 01:10:28,267 --> 01:10:30,394 Did you wake up? 772 01:10:32,471 --> 01:10:34,496 Now, none of that, you little rascal. 773 01:10:34,707 --> 01:10:38,234 A warrior's son should not be flashing dimples. 774 01:10:38,444 --> 01:10:40,139 What did I tell you now? 775 01:10:49,288 --> 01:10:52,621 Really? Even the Matsudaira Clan of Dewa province? 776 01:10:52,825 --> 01:10:53,723 That's right. 777 01:10:53,926 --> 01:10:57,020 I can understand abolishing the domains of newer vassals, 778 01:10:57,230 --> 01:11:01,462 but to treat vassals who've supported the Tokugawa for generations so harshly? 779 01:11:02,535 --> 01:11:08,167 The shogunate's policy toward the warlords is completely beyond me. 780 01:11:08,908 --> 01:11:12,344 We'll see another jump in the number of ronin. 781 01:11:18,885 --> 01:11:20,409 Did you hear? 782 01:11:20,753 --> 01:11:24,382 One of them tried to commit harakiri at the Sengoku Clan's gate. 783 01:11:24,690 --> 01:11:28,888 A ronin named Shume Ooi, formerly of the Kurume Clan. 784 01:11:30,062 --> 01:11:33,088 I heard the Sengoku were so impressed 785 01:11:33,299 --> 01:11:34,891 that they offered him employment. 786 01:11:35,101 --> 01:11:37,899 That much was fine. It's what happened next. 787 01:11:38,271 --> 01:11:39,932 Yes, I heard. 788 01:11:40,406 --> 01:11:43,341 Other ronin who got wind of the story 789 01:11:43,542 --> 01:11:48,241 began presenting themselves at the gates of daimyo houses all over Edo, 790 01:11:48,714 --> 01:11:51,114 insisting on committing harakiri and refusing to budge. 791 01:11:51,317 --> 01:11:54,445 In order to get rid of them, 792 01:11:54,921 --> 01:11:57,856 the houses offered them money to leave. 793 01:11:59,058 --> 01:12:01,856 It's a shameful turn of events. 794 01:12:02,061 --> 01:12:04,120 It certainly is. 795 01:12:04,330 --> 01:12:07,060 No matter how hard-pressed they may be, 796 01:12:07,733 --> 01:12:09,598 it's a despicable thing to do. 797 01:12:10,937 --> 01:12:15,931 In these difficult times, it's no help growing desperate. 798 01:12:17,977 --> 01:12:20,844 Becoming too impatient in seeking employment 799 01:12:21,380 --> 01:12:24,178 is a danger we must all take care to avoid. 800 01:12:25,017 --> 01:12:28,418 You are absolutely right. 801 01:12:29,689 --> 01:12:31,748 If you stop worrying so much about finding employment, 802 01:12:32,325 --> 01:12:36,022 you can sit here like this without answering to a superior, 803 01:12:36,228 --> 01:12:38,594 at no one's beck and call. 804 01:12:43,002 --> 01:12:45,402 What's the matter there, little one? 805 01:12:45,604 --> 01:12:48,767 It's time for his milk. I'll nurse him. 806 01:12:48,975 --> 01:12:51,637 You mustn't give him your breast every time he cries. 807 01:12:51,844 --> 01:12:53,778 He'll develop bad habits. 808 01:12:53,980 --> 01:12:55,379 Lookee here, Kingo. 809 01:12:55,581 --> 01:12:58,778 Ready? See my funny face? 810 01:13:02,455 --> 01:13:03,979 All right? 811 01:13:04,457 --> 01:13:07,654 Upsy-daisy. Here goes, Kingo. 812 01:13:08,728 --> 01:13:13,427 In Kanda 813 01:13:14,066 --> 01:13:18,969 At the Myojin Shrine 814 01:13:22,208 --> 01:13:26,110 There's a festival 815 01:13:26,612 --> 01:13:30,241 Tonight 816 01:13:32,184 --> 01:13:34,675 Kingo was the center of our existence, 817 01:13:35,054 --> 01:13:38,455 and the three of us lived happily 818 01:13:38,657 --> 01:13:41,091 with the constant sound of warm laughter 819 01:13:41,293 --> 01:13:44,729 raising peaceful ripples around us. 820 01:13:45,965 --> 01:13:49,526 It truly was a time of greater happiness 821 01:13:49,735 --> 01:13:53,000 than I'd ever known in the domain. 822 01:13:58,778 --> 01:14:00,336 However, 823 01:14:00,980 --> 01:14:05,349 good things never last for long. 824 01:14:34,447 --> 01:14:38,247 One day, Miho suddenly coughed up profuse quantities of blood. 825 01:14:39,785 --> 01:14:42,583 She had always been of weak constitution, 826 01:14:42,788 --> 01:14:45,621 and with the endless burden of our piecework labor... 827 01:14:47,993 --> 01:14:52,930 she'd driven her frail body too hard for too long. 828 01:15:26,866 --> 01:15:28,891 Motome panicked. 829 01:15:32,872 --> 01:15:34,601 The poor fellow. 830 01:15:35,641 --> 01:15:39,133 Date Clan construction site. 831 01:15:39,645 --> 01:15:42,876 Fifty laborers at 40 mon. 832 01:15:43,716 --> 01:15:45,377 Fifty laborers at 40 mon. 833 01:15:49,021 --> 01:15:51,353 Just a minute, samurai, sir! 834 01:15:51,624 --> 01:15:53,489 Are you trying to get me in trouble? 835 01:15:53,692 --> 01:15:55,785 There isn't enough work even for the townsmen. 836 01:15:56,195 --> 01:15:58,186 If the authorities spotted a two-sworded laborer, 837 01:15:58,397 --> 01:16:01,298 I'd be in for a real dressing-down. 838 01:16:02,468 --> 01:16:04,663 Hosokawa Clan construction site. 839 01:16:05,004 --> 01:16:08,997 Twenty laborers, 45 mon. 840 01:16:12,511 --> 01:16:15,571 PAWN SHOP 841 01:16:26,492 --> 01:16:29,222 Poor Motome. 842 01:16:30,062 --> 01:16:33,054 He tried everything, but to no avail. 843 01:16:34,200 --> 01:16:37,226 Miho was gradually wasting away, 844 01:16:38,170 --> 01:16:41,435 and the worst was yet to come. 845 01:16:42,741 --> 01:16:44,834 It's seared forever in my memory. 846 01:16:45,044 --> 01:16:48,172 We'd just barely made it through the end of the year, 847 01:16:48,380 --> 01:16:50,848 and the plum blossoms had begun to bloom 848 01:16:51,050 --> 01:16:53,814 shortly after the beginning of the new year. 849 01:17:16,609 --> 01:17:17,769 What's wrong? 850 01:17:30,723 --> 01:17:32,247 Is it Miho? 851 01:17:35,761 --> 01:17:37,388 Is it Miho? 852 01:17:38,831 --> 01:17:40,389 It's Kingo. 853 01:17:40,699 --> 01:17:43,031 What? Kingo? 854 01:17:46,538 --> 01:17:48,005 A fever. 855 01:17:49,608 --> 01:17:51,405 Like he's on fire. 856 01:17:56,448 --> 01:17:58,848 Why, Miho? 857 01:17:59,051 --> 01:18:01,713 Why did you just sit by until it came to this? 858 01:18:03,155 --> 01:18:07,091 I thought it was an ordinary cold. 859 01:18:07,459 --> 01:18:10,087 What did the doctor say? 860 01:18:13,232 --> 01:18:16,395 You did have a doctor see him, didn't you? 861 01:18:28,047 --> 01:18:32,211 You haven't had a doctor see him? 862 01:18:33,419 --> 01:18:36,354 Why haven't you had a doctor look at him? 863 01:18:55,207 --> 01:18:57,675 Kingo, fight it off. 864 01:19:01,680 --> 01:19:06,481 Your grandpa, like your mom and dad, 865 01:19:06,685 --> 01:19:09,950 has already sold off everything of value. 866 01:19:10,589 --> 01:19:12,079 There's not a thing, 867 01:19:13,058 --> 01:19:15,686 not a thing we can do for you. 868 01:19:20,632 --> 01:19:22,122 There's nothing... 869 01:19:23,535 --> 01:19:26,026 nothing we can do, Kingo. 870 01:19:28,173 --> 01:19:30,107 But you're the son of a samurai. 871 01:19:30,943 --> 01:19:33,104 You can't let a little illness get the better of you. 872 01:19:40,252 --> 01:19:42,379 Don't let it beat you. 873 01:20:04,977 --> 01:20:07,969 Don't let it... Don't let it... 874 01:20:14,620 --> 01:20:16,247 Father. 875 01:20:22,294 --> 01:20:25,559 I have an idea. 876 01:20:26,031 --> 01:20:27,464 What? 877 01:20:27,666 --> 01:20:29,827 I need to go out. 878 01:20:30,803 --> 01:20:32,464 Please look after Kingo. 879 01:20:36,542 --> 01:20:37,907 What do you have in mind? 880 01:20:41,980 --> 01:20:45,472 A former retainer of the Kato Clan now lives in Nihonbashi 881 01:20:45,684 --> 01:20:48,209 and makes his living as a moneylender. 882 01:20:48,420 --> 01:20:51,253 His rates are so high that I didn't dare go to him before, 883 01:20:51,457 --> 01:20:55,518 but I can't worry about that anymore. 884 01:20:55,727 --> 01:21:00,528 You're right. If you know such a man, hurry and go! 885 01:21:00,732 --> 01:21:02,222 I'm on my way. 886 01:21:02,768 --> 01:21:05,965 I'll be back by evening at the latest. 887 01:21:08,807 --> 01:21:11,002 As you can see, Miho is too weak, 888 01:21:12,077 --> 01:21:14,875 so please take care of Kingo. 889 01:21:15,080 --> 01:21:17,640 Of course. I know what to do. 890 01:21:18,517 --> 01:21:20,348 But, Motome, 891 01:21:20,719 --> 01:21:22,653 you can see he's barely hanging on. 892 01:21:23,388 --> 01:21:27,722 You must be quick, and you mustn't fail. 893 01:21:29,761 --> 01:21:31,922 I'll return by evening without fail. 894 01:21:33,532 --> 01:21:35,363 I'll be off, then. 895 01:21:41,173 --> 01:21:43,698 We're depending on you, Motome! 896 01:22:22,047 --> 01:22:24,174 No, no, I'll do that. 897 01:22:39,798 --> 01:22:42,892 It won't be long now, Kingo. 898 01:23:16,535 --> 01:23:18,696 What's taking him so long? 899 01:23:55,073 --> 01:23:56,540 He's getting worse. 900 01:23:59,911 --> 01:24:02,038 What could Motome be doing? 901 01:24:31,443 --> 01:24:35,812 No, no. Your getting up won't do Kingo's fever any good. 902 01:24:52,631 --> 01:24:55,964 Where can Motome be? 903 01:24:57,302 --> 01:25:01,329 He swore he'd be back by evening. 904 01:25:01,540 --> 01:25:05,567 What could he be doing? 905 01:25:07,813 --> 01:25:09,906 I waited. 906 01:25:12,150 --> 01:25:15,642 Every moment felt like an eternity. 907 01:25:17,522 --> 01:25:19,456 But Motome did not return. 908 01:25:19,658 --> 01:25:22,718 We never saw him again. 909 01:25:25,430 --> 01:25:30,333 "I'll be back by evening, so please look after Kingo." 910 01:25:31,703 --> 01:25:35,298 Those were his final words as he went out the door, 911 01:25:35,507 --> 01:25:39,466 and that was the last I saw of Motome Chijiiwa. 912 01:25:49,988 --> 01:25:51,683 But then... 913 01:25:52,758 --> 01:25:57,491 around 9:00 that night, he did return home. 914 01:25:59,197 --> 01:26:01,222 Only not on his own. 915 01:26:01,700 --> 01:26:06,637 He was borne home by a party of retainers from the House of lyi. 916 01:26:08,673 --> 01:26:10,698 Most courteously. 917 01:26:13,278 --> 01:26:15,303 This was the request 918 01:26:15,514 --> 01:26:18,039 with which Motome Chijiiwa came to us. 919 01:26:18,817 --> 01:26:22,378 But our forecourt is a busy place and would have been most inconvenient, 920 01:26:23,121 --> 01:26:26,989 so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, 921 01:26:27,759 --> 01:26:31,160 thus allowing him to fulfill his wish and perform harakiri. 922 01:26:33,532 --> 01:26:36,797 We understand there have lately been incidents all across Edo 923 01:26:37,202 --> 01:26:40,069 in which ronin present themselves at the gates of daimyo houses 924 01:26:40,272 --> 01:26:44,709 and threaten to commit harakiri unless given money. 925 01:26:46,111 --> 01:26:51,139 This disgraceful practice has put many houses at a loss as to what to do. 926 01:26:52,150 --> 01:26:57,247 But now we have Motome Chijiiwa, a samurai of true valor, 927 01:26:57,956 --> 01:27:00,584 who carried out his resolve to die honorably. 928 01:27:00,792 --> 01:27:04,660 And we have the members of the lyi Clan, 929 01:27:05,230 --> 01:27:08,427 who responded appropriately to facilitate his wishes. 930 01:27:09,234 --> 01:27:13,432 In contrast to many disgraceful ronin, 931 01:27:13,638 --> 01:27:17,438 and the spineless timidity of other daimyo households, 932 01:27:17,742 --> 01:27:19,266 both parties in this instance 933 01:27:19,477 --> 01:27:23,743 acted in an exemplary manner that will open eyes and clear the air. 934 01:27:24,616 --> 01:27:28,950 It is truly an occasion for mutual congratulations. 935 01:27:30,355 --> 01:27:31,982 We bid you - - Wait. 936 01:27:34,025 --> 01:27:35,890 To avoid any misunderstanding, we must show the blades. 937 01:27:36,761 --> 01:27:38,626 Oh, yes. 938 01:27:39,097 --> 01:27:42,999 For the record, we wish you to examine the swords Chijiiwa was carrying. 939 01:27:48,139 --> 01:27:49,697 You will note 940 01:27:50,075 --> 01:27:51,667 that both blades are of bamboo. 941 01:27:52,844 --> 01:27:54,812 Bamboo? 942 01:28:11,763 --> 01:28:14,425 As you can see, both are made of bamboo. 943 01:28:14,633 --> 01:28:18,694 No one must accuse us later of having switched blades. 944 01:28:19,938 --> 01:28:21,872 So take a good look. 945 01:28:26,378 --> 01:28:28,243 Is it clear? 946 01:28:33,151 --> 01:28:34,618 In that case, 947 01:28:34,819 --> 01:28:40,314 Motome must have borrowed a blade from your household? 948 01:28:41,026 --> 01:28:43,517 No, he did not. 949 01:28:43,995 --> 01:28:47,487 He died magnificently using his own blade. 950 01:28:51,436 --> 01:28:52,903 Motome killed himself 951 01:28:53,838 --> 01:28:56,602 with that bamboo blade? 952 01:28:58,276 --> 01:28:59,971 Exactly. 953 01:29:01,046 --> 01:29:04,413 The entire household witnessed the spectacle 954 01:29:04,716 --> 01:29:07,116 of harakiri performed with a bamboo blade. 955 01:29:07,552 --> 01:29:09,782 As you may imagine, it was an unsightly affair. 956 01:29:10,288 --> 01:29:12,415 It would have been more fitting for a samurai 957 01:29:12,824 --> 01:29:16,692 to end his life with a true blade, which is a warrior's soul. 958 01:29:19,030 --> 01:29:20,554 Now then. 959 01:29:21,032 --> 01:29:22,693 We bid you good night. 960 01:31:12,277 --> 01:31:14,040 Miho wept. 961 01:31:17,182 --> 01:31:18,706 She wept... 962 01:31:21,219 --> 01:31:22,015 and wept. 963 01:32:58,616 --> 01:33:00,243 Motome! 964 01:33:02,654 --> 01:33:04,212 Forgive me! 965 01:33:08,526 --> 01:33:09,959 I... 966 01:33:10,795 --> 01:33:13,229 I had no idea. 967 01:33:22,607 --> 01:33:24,700 You had even sold your blades. 968 01:33:26,711 --> 01:33:30,169 For Miho's sake you even sold your blades. 969 01:33:49,367 --> 01:33:53,098 But I... but I... 970 01:33:55,340 --> 01:33:57,706 I would never let this go. 971 01:33:59,410 --> 01:34:01,310 It never entered my mind. 972 01:34:02,914 --> 01:34:05,041 The stupid thing was too dear to me... 973 01:34:06,451 --> 01:34:08,612 and I clung to it. 974 01:34:10,321 --> 01:34:12,585 To this stupid - 975 01:34:29,407 --> 01:34:33,844 With his fever still raging and in a coma, 976 01:34:35,380 --> 01:34:39,077 Kingo died two days later. 977 01:34:40,518 --> 01:34:42,452 Three days after that, 978 01:34:43,755 --> 01:34:46,246 as if chasing after him, 979 01:34:46,891 --> 01:34:49,655 Miho died as well. 980 01:34:53,464 --> 01:34:55,523 Thus did Hanshiro Tsugumo 981 01:34:56,167 --> 01:34:59,568 find himself utterly alone in the world, 982 01:34:59,771 --> 01:35:04,174 having lost every last person he had ever cared about. 983 01:35:04,876 --> 01:35:06,707 Master Tsugumo, 984 01:35:09,447 --> 01:35:12,075 does that conclude your story? 985 01:35:14,118 --> 01:35:17,246 Yes, I suppose so. 986 01:35:22,226 --> 01:35:24,592 There's just one more thing. 987 01:35:28,599 --> 01:35:32,535 May all those here listen carefully to what I'm about to say. 988 01:35:35,206 --> 01:35:38,698 No matter how grinding his poverty and hunger, 989 01:35:39,510 --> 01:35:42,946 for a samurai to present himself in someone else's entryway 990 01:35:43,281 --> 01:35:46,808 and declare that he wishes to commit harakiri there 991 01:35:47,018 --> 01:35:52,285 is an unspeakable act that can in no way be excused. 992 01:35:54,292 --> 01:35:56,522 However... 993 01:35:58,696 --> 01:36:03,497 the manner in which the House of lyi handled the matter... 994 01:36:05,536 --> 01:36:09,973 surely left a great deal to be desired. 995 01:36:12,844 --> 01:36:15,540 If a samurai risks shame and ridicule 996 01:36:16,114 --> 01:36:21,552 to beg for a day or two's grace, he must surely have good reason. 997 01:36:22,420 --> 01:36:24,183 A simple inquiry 998 01:36:24,389 --> 01:36:27,916 as to the reason for the request 999 01:36:28,126 --> 01:36:30,560 would have told so much... 1000 01:36:31,796 --> 01:36:34,128 yet with this many witnesses present... 1001 01:36:35,633 --> 01:36:38,295 not a single one among you had the consideration to ask. 1002 01:36:42,640 --> 01:36:45,700 His wife lay gasping for breath, on the very verge of death, 1003 01:36:46,244 --> 01:36:50,647 while his beloved son burned with fever, in dire need of a doctor. 1004 01:36:51,849 --> 01:36:55,649 Motome no doubt wished to explain the situation to me, 1005 01:36:55,853 --> 01:36:58,447 make whatever last effort he could for his son 1006 01:36:58,656 --> 01:37:01,523 before turning all further care over to me, 1007 01:37:01,726 --> 01:37:03,956 and then return here to the House of lyi. 1008 01:37:04,162 --> 01:37:05,686 Hanshiro Tsugumo! 1009 01:37:07,331 --> 01:37:09,697 Enough of your self-serving excuses! 1010 01:37:10,968 --> 01:37:12,731 What? 1011 01:37:13,604 --> 01:37:15,504 As to Motome Chijiiwa - 1012 01:37:17,108 --> 01:37:20,544 the circumstances that drove him here were no doubt complex. 1013 01:37:22,079 --> 01:37:24,980 But it was he who declared his wish to commit harakiri. 1014 01:37:26,284 --> 01:37:30,482 What followed upon that request may not have been what he intended, 1015 01:37:30,688 --> 01:37:32,713 but he reaped what he himself sowed. 1016 01:37:34,225 --> 01:37:38,753 He was in no position to complain, or to blame or condemn anyone. 1017 01:37:40,198 --> 01:37:41,722 At that point, 1018 01:37:41,933 --> 01:37:46,097 his was but to cast all else aside and die a magnificent death. 1019 01:37:47,205 --> 01:37:49,901 To face death without wavering - 1020 01:37:50,508 --> 01:37:53,170 that is truly the way of the samurai. 1021 01:37:53,377 --> 01:37:55,038 But what did this man do? 1022 01:37:55,813 --> 01:37:58,714 He cravenly asked for a day or two's grace. 1023 01:37:59,884 --> 01:38:02,648 One might well accuse him of having gone mad! 1024 01:38:03,187 --> 01:38:05,155 True enough. 1025 01:38:06,190 --> 01:38:08,522 Motome had indeed gone mad. 1026 01:38:09,827 --> 01:38:12,125 But I say good for him! 1027 01:38:12,530 --> 01:38:14,589 I praise him for it. 1028 01:38:16,367 --> 01:38:18,198 He may have been a samurai, 1029 01:38:18,569 --> 01:38:20,867 but he was also a man of flesh and blood. 1030 01:38:21,072 --> 01:38:23,870 He could not live on air alone. 1031 01:38:26,110 --> 01:38:28,408 When he has reached the point of no return, 1032 01:38:28,613 --> 01:38:31,946 even a man as strong as Motome will go mad trying to protect his family, 1033 01:38:32,149 --> 01:38:33,776 and I would praise him for it. 1034 01:38:35,620 --> 01:38:37,611 They'll call him "the bamboo ronin." 1035 01:38:38,723 --> 01:38:44,161 Not only samurai, but townspeople, too, will scoff at his wavering. 1036 01:38:45,229 --> 01:38:48,164 But let them laugh all they want. 1037 01:38:48,499 --> 01:38:52,936 Who can fathom the depths of another man's heart? 1038 01:38:55,006 --> 01:38:57,998 Thanks to the shogunate's ruthless policy of wiping out the provincial lords, 1039 01:38:58,643 --> 01:39:00,804 countless samurai lost their masters 1040 01:39:01,012 --> 01:39:05,142 and were cast out to wander the depths of hell. 1041 01:39:05,550 --> 01:39:08,713 How can those who never wanted for food or clothing understand their misery? 1042 01:39:10,922 --> 01:39:14,915 To those who find Motome loathsome for his pleading, I ask: 1043 01:39:15,126 --> 01:39:17,822 What if you found yourself in the same position? 1044 01:39:18,029 --> 01:39:21,123 Would you do any differently? 1045 01:39:23,968 --> 01:39:27,734 After all, this thing we call samurai honor 1046 01:39:28,773 --> 01:39:31,469 is ultimately nothing but a facade. 1047 01:39:32,076 --> 01:39:33,634 Is that your grievance? 1048 01:39:34,545 --> 01:39:35,705 Grievance? 1049 01:39:36,113 --> 01:39:38,047 Is that what you're trying to tell us? 1050 01:39:39,250 --> 01:39:41,480 That samurai honor is nothing but a facade? 1051 01:39:42,787 --> 01:39:44,345 Yes. 1052 01:39:47,358 --> 01:39:49,485 "Even if I say I want to commit harakiri, 1053 01:39:50,461 --> 01:39:52,554 they surely won't actually make me do it." 1054 01:39:52,964 --> 01:39:56,297 Such wishful thinking is where these ronin go wrong. 1055 01:39:57,602 --> 01:40:00,332 If a man says he wants to commit harakiri, we will let him. 1056 01:40:00,538 --> 01:40:03,735 In fact, since he has proposed it himself, we'll make sure he does. 1057 01:40:03,941 --> 01:40:06,637 That is the policy of the House of lyi. 1058 01:40:07,111 --> 01:40:10,137 For us, samurai honor is no mere facade! 1059 01:40:28,366 --> 01:40:31,164 And so Hanshiro Tsugumo too 1060 01:40:31,969 --> 01:40:35,268 has come here with no intention of committing harakiri, 1061 01:40:36,340 --> 01:40:39,400 but rather out of deep bitterness 1062 01:40:39,610 --> 01:40:44,172 over the manner in which the lyi Clan treated his son-in-law Motome Chijiiwa, 1063 01:40:44,682 --> 01:40:47,742 and the desire to vent his many grudges. 1064 01:40:48,653 --> 01:40:50,883 Is that what you think? 1065 01:40:51,322 --> 01:40:53,813 That's not for me to say. 1066 01:40:54,859 --> 01:40:57,123 You can only look into your own heart. 1067 01:40:58,229 --> 01:41:00,697 But all the same, 1068 01:41:00,898 --> 01:41:03,628 you have no intention of letting me leave here alive? 1069 01:41:04,001 --> 01:41:06,162 That is my decision to make. 1070 01:41:06,837 --> 01:41:09,738 I need make no excuses to you. 1071 01:41:10,808 --> 01:41:12,400 Counselor, 1072 01:41:13,044 --> 01:41:17,037 there is a proverb, "The suspicious mind conjures its own demons." 1073 01:41:17,581 --> 01:41:19,640 Do you know it? 1074 01:41:21,585 --> 01:41:25,749 When I say I will disembowel myself, I truly mean it. 1075 01:41:31,729 --> 01:41:34,926 Yet, even after all I have said, you still refuse to - 1076 01:41:37,368 --> 01:41:40,929 Suppose I were to go on living. 1077 01:41:41,472 --> 01:41:44,407 What could I possibly have to look forward to? 1078 01:41:47,111 --> 01:41:48,976 The fact is, I can hardly wait 1079 01:41:49,180 --> 01:41:52,911 to join Motome and Miho and Kingo 1080 01:41:54,218 --> 01:41:58,086 in that world to which they have gone ahead. 1081 01:41:59,990 --> 01:42:04,051 But I would never be able to face them 1082 01:42:04,562 --> 01:42:06,894 were I to go empty-handed. 1083 01:42:07,932 --> 01:42:10,162 I think you can understand that. 1084 01:42:15,306 --> 01:42:20,005 I thought perhaps once I had explained, then even members of the lyi Clan 1085 01:42:21,245 --> 01:42:23,543 would surely say, "Oh, so that's how it was. 1086 01:42:23,748 --> 01:42:29,778 Perhaps we were overzealous that day in rushing to that end. 1087 01:42:30,621 --> 01:42:34,387 Anyone can see that our handling of the situation was less than ideal. 1088 01:42:35,092 --> 01:42:40,086 Perhaps there were ways in which we carried things too far. 1089 01:42:41,432 --> 01:42:46,369 No doubt both parties could have conducted themselves to better effect." 1090 01:42:47,404 --> 01:42:51,500 If I could take with me even a single word in this vein, 1091 01:42:51,709 --> 01:42:54,200 it would be a comfort to Motome. 1092 01:42:57,314 --> 01:43:03,310 Was this not the most fitting gift I could hope to take him? 1093 01:43:03,521 --> 01:43:05,751 Such were my thoughts, 1094 01:43:05,956 --> 01:43:09,289 but I see now it was nothing but wishful thinking. 1095 01:43:09,693 --> 01:43:12,560 If you can see that, then it makes the rest easy. 1096 01:43:12,763 --> 01:43:15,231 This world does not bend to sentimental tales. 1097 01:43:18,502 --> 01:43:20,834 If you really think that samurai honor 1098 01:43:21,071 --> 01:43:24,905 is ultimately nothing more than a facade... 1099 01:43:26,310 --> 01:43:29,177 then you never had a chance of swaying us. 1100 01:43:32,783 --> 01:43:34,944 So in the end, 1101 01:43:35,152 --> 01:43:38,781 these have been nothing but the useless grumblings of a cranky old man. 1102 01:43:40,991 --> 01:43:45,451 But it does no good to lament that now. 1103 01:43:50,935 --> 01:43:52,368 Well, then, 1104 01:43:52,570 --> 01:43:55,334 forgive me for my long-winded recitation. 1105 01:43:55,973 --> 01:43:58,840 I will now proceed with the ritual. 1106 01:44:03,214 --> 01:44:04,943 Wait. 1107 01:44:07,318 --> 01:44:08,979 Before that, 1108 01:44:09,954 --> 01:44:14,288 I must return some items that belong to this house. 1109 01:44:35,212 --> 01:44:40,149 For easier identification, I have placed name tags on each. 1110 01:44:40,351 --> 01:44:42,819 Please examine them carefully. 1111 01:44:50,194 --> 01:44:52,526 Master Hayato Yazaki, 1112 01:44:53,130 --> 01:44:56,725 and Master Umenosuke Kawabe - 1113 01:44:57,167 --> 01:45:01,297 I understand they're both among the best swordsmen of the lyi Clan, 1114 01:45:01,505 --> 01:45:05,032 held in high esteem for their bravery and honor. 1115 01:45:05,743 --> 01:45:07,608 But, Counselor, 1116 01:45:08,779 --> 01:45:12,078 gentlemen, let me set your minds at ease. 1117 01:45:12,850 --> 01:45:16,718 I took only their topknots, 1118 01:45:17,221 --> 01:45:19,815 not their lives. 1119 01:45:26,363 --> 01:45:29,127 In the case of Hayato Yazaki... 1120 01:45:31,068 --> 01:45:32,228 it was six days ago. 1121 01:47:28,485 --> 01:47:30,350 Hold it! 1122 01:47:39,930 --> 01:47:42,490 In the case of Umenosuke Kawabe, 1123 01:47:43,267 --> 01:47:46,327 it was five days ago, on May 8th. 1124 01:48:55,105 --> 01:48:56,766 However, 1125 01:48:56,974 --> 01:49:01,343 when it came to that master swordsman of the Shindo-Munen-lchi school, 1126 01:49:01,879 --> 01:49:07,374 Master Hikokuro Omodaka, I had a little more difficulty. 1127 01:49:08,252 --> 01:49:12,552 Perhaps aware of what had happened to Yazaki and Kawabe, 1128 01:49:12,923 --> 01:49:15,619 I could not catch him off guard. 1129 01:49:15,926 --> 01:49:20,363 In fact, to be honest, I found myself at quite a loss 1130 01:49:20,564 --> 01:49:25,228 as to how to deal with Master Omodaka. 1131 01:49:29,339 --> 01:49:30,863 May I enter? 1132 01:50:22,259 --> 01:50:25,456 If you reach for your sword, 1133 01:50:26,597 --> 01:50:30,033 I'll slice you in one motion from shoulder to waist. 1134 01:50:39,943 --> 01:50:41,570 But I fear... 1135 01:50:42,980 --> 01:50:46,006 the lintel will catch the tip of my blade. 1136 01:50:50,287 --> 01:50:52,585 If you lunge to the side, 1137 01:50:54,224 --> 01:50:56,784 then this pillar will get in the way. 1138 01:51:00,597 --> 01:51:04,089 It took a few days to locate your home. My apologies for the delay. 1139 01:51:06,403 --> 01:51:08,394 I ask you to make ready. 1140 01:51:11,775 --> 01:51:14,175 This is obviously no place for a sword duel. 1141 01:51:14,578 --> 01:51:17,877 It's a bit far, but I must ask you to accompany me to Gojiin-gawara. 1142 01:51:21,885 --> 01:51:23,716 As miserable a hovel as this is, 1143 01:51:24,421 --> 01:51:27,754 your landlord will be inconvenienced if you do not return. 1144 01:51:30,560 --> 01:51:34,621 And without someone to retrieve your remains, your soul will wander aimlessly. 1145 01:51:37,301 --> 01:51:39,769 I suggest you leave a note. 1146 01:51:46,076 --> 01:51:49,944 It should indicate you're going to Gojiin-gawara 1147 01:51:50,147 --> 01:51:53,446 for a duel with Hikokuro Omodaka of the lyi Clan. 1148 01:56:29,793 --> 01:56:32,887 Taking advantage of the wind was brilliant, 1149 01:56:33,096 --> 01:56:35,690 but a blade can do more than cut. 1150 01:56:35,899 --> 01:56:39,266 It can also stab, or even snap another blade in two. 1151 01:56:39,869 --> 01:56:42,497 Swordsmanship untested in battle 1152 01:56:42,706 --> 01:56:45,140 is like the art of swimming mastered on dry land. 1153 01:57:07,297 --> 01:57:09,288 On the other hand, 1154 01:57:09,766 --> 01:57:12,030 I had not seen battle either 1155 01:57:12,402 --> 01:57:17,271 since the siege of Osaka Castle 16 years ago. 1156 01:57:17,974 --> 01:57:20,272 Taking his head would have been difficult enough, 1157 01:57:20,477 --> 01:57:24,607 but taking only his topknot proved more difficult still. 1158 01:57:30,086 --> 01:57:32,384 Whatever the differences in skill, 1159 01:57:32,589 --> 01:57:35,615 for a samurai to have his topknot taken 1160 01:57:35,825 --> 01:57:38,521 is the same as having his head stricken off. 1161 01:57:38,928 --> 01:57:41,089 It is an ineptitude, a disgrace, 1162 01:57:41,297 --> 01:57:44,391 that can scarcely be atoned for even by death. 1163 01:57:45,535 --> 01:57:49,403 Yet these men claim illness and shirk their duties 1164 01:57:49,606 --> 01:57:53,542 while waiting for their topknots to grow back. Counselor! 1165 01:57:57,814 --> 01:58:00,874 This house boasts of its red armor and martial valor, 1166 01:58:01,518 --> 01:58:03,816 but it seems that even in the great House of lyi, 1167 01:58:04,020 --> 01:58:07,478 samurai honor is nothing more than a facade. 1168 01:58:22,272 --> 01:58:23,967 Maniac! 1169 01:58:24,507 --> 01:58:26,441 Cut him down! 1170 02:05:20,490 --> 02:05:22,253 Fall back! 1171 02:06:32,862 --> 02:06:35,888 Hanshiro Tsugumo has been killed, Counselor. 1172 02:06:39,202 --> 02:06:41,136 And our casualties? 1173 02:06:42,471 --> 02:06:44,905 What were the casualties among our men? 1174 02:06:46,309 --> 02:06:48,903 Masakatsu Sugita, Sobei Uemura, 1175 02:06:49,445 --> 02:06:51,913 Ichiro Shinmen, Uemon Yoshioka - 1176 02:06:52,114 --> 02:06:53,513 four dead. 1177 02:06:54,150 --> 02:06:56,584 Eight more seriously wounded. 1178 02:06:59,088 --> 02:07:00,851 The ronin from Hiroshima... 1179 02:07:03,125 --> 02:07:05,787 Hanshiro Tsugumo, committed harakiri. 1180 02:07:08,631 --> 02:07:11,691 All our own men died of illness. 1181 02:07:13,769 --> 02:07:16,329 The House of lyi has no retainers 1182 02:07:17,340 --> 02:07:21,333 who could be felled or wounded by some half-starved ronin. 1183 02:07:24,413 --> 02:07:27,814 Former retainer of the Fukushima Clan, Hanshiro Tsugumo, 1184 02:07:28,417 --> 02:07:31,113 committed harakiri honorably, according to his wish. 1185 02:07:31,988 --> 02:07:34,218 All our men died of illness. 1186 02:07:34,557 --> 02:07:37,424 Their deaths have nothing to do with Tsugumo's. 1187 02:07:42,131 --> 02:07:45,692 Furthermore, we cannot allow any more to die of illness. 1188 02:07:46,302 --> 02:07:50,238 See that the wounded are treated immediately. 1189 02:08:01,751 --> 02:08:03,912 I have just returned, Counselor. 1190 02:08:07,623 --> 02:08:10,717 Hikokuro Omodaka, 1191 02:08:11,894 --> 02:08:14,089 last night at his home - 1192 02:08:18,501 --> 02:08:24,064 Kawabe and Yazaki both claim illness, 1193 02:08:24,740 --> 02:08:26,799 but in fact - - Fool! 1194 02:08:28,844 --> 02:08:31,642 Why did you not order them to commit harakiri on the spot? 1195 02:08:32,982 --> 02:08:36,645 Go back immediately and order them to do so. 1196 02:08:38,821 --> 02:08:40,721 And take some skilled swordsmen with you. 1197 02:08:41,691 --> 02:08:46,287 If they fail to willingly disembowel themselves, make them do it by force. 1198 02:08:48,064 --> 02:08:53,798 Of course, these two men, and Omodaka too, did not officially commit harakiri. 1199 02:08:55,104 --> 02:08:56,696 They died of illness. 1200 02:08:56,906 --> 02:08:58,897 - Sire? - Imbecile! 1201 02:09:02,244 --> 02:09:06,840 You weren't born yesterday. You know the ways of the world. 1202 02:09:07,650 --> 02:09:11,086 How can you not realize the implications? Idiot! 1203 02:09:11,654 --> 02:09:13,417 I am on my way, sire. 1204 02:10:43,212 --> 02:10:47,114 The former retainer of the Fukushima Clan, Hanshiro Tsugumo, 1205 02:10:48,617 --> 02:10:52,053 died by harakiri at 6:00 in the evening. 1206 02:10:53,689 --> 02:10:57,056 His speech and behavior had been somewhat erratic. 1207 02:10:57,259 --> 02:11:01,593 Many of those present felt he showed signs of derangement. 1208 02:11:03,599 --> 02:11:05,999 Furthermore, it has become clear 1209 02:11:06,202 --> 02:11:08,295 that when another former retainer of the Fukushima Clan, 1210 02:11:08,504 --> 02:11:11,735 one Motome Chijiiwa, asked to commit harakiri in January of this year, 1211 02:11:12,608 --> 02:11:14,906 we did not err in our chosen response. 1212 02:11:15,478 --> 02:11:18,345 Word of the martial rigor of this house echoed throughout Edo. 1213 02:11:21,350 --> 02:11:25,150 In the present case too, word of our resolute handling 1214 02:11:25,654 --> 02:11:29,920 spread across the city before two days were out. 1215 02:11:31,160 --> 02:11:35,119 As a result, on the third day, n a formal session at Edo Castle, 1216 02:11:36,298 --> 02:11:40,257 Lord Doi took the occasion to confer words of praise 1217 02:11:40,736 --> 02:11:45,537 upon our young master Bennosuke as follows: 1218 02:11:46,942 --> 02:11:49,809 "At peace, yet ever vigilant. 1219 02:11:51,080 --> 02:11:53,344 Let the House of Iyi continue to embrace this principle, 1220 02:11:53,983 --> 02:11:58,147 and your fortunes are sure to prosper for ages to come." 1221 02:11:59,722 --> 02:12:02,020 The 16th day of May, 1222 02:12:03,025 --> 02:12:04,959 1630. 1223 02:12:25,915 --> 02:12:27,712 HARAKIRI 1224 02:12:28,050 --> 02:12:30,951 THE END 1225 02:12:31,305 --> 02:12:37,940 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org94880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.