All language subtitles for Secret.People.1952.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,250 --> 00:02:14,083 - Always something, always something. 2 00:02:14,083 --> 00:02:15,917 Come in, who there? 3 00:02:15,917 --> 00:02:17,542 - It's me, Penny. 4 00:02:17,542 --> 00:02:20,042 I'm sorry, Mr. Anselmo, there's someone to see you. 5 00:02:20,042 --> 00:02:21,958 - Well, let them wait. - It's urgent! 6 00:02:21,958 --> 00:02:25,375 - Ah, always something, always. 7 00:02:31,625 --> 00:02:33,250 - My dear Anselmo. 8 00:02:33,250 --> 00:02:36,667 I write to you in great haste and with some diffidence. 9 00:02:36,667 --> 00:02:38,250 I could not post this letter to you 10 00:02:38,250 --> 00:02:39,917 as all my mail is being censored. 11 00:02:40,875 --> 00:02:43,542 The two bearers of this letter are my daughters, 12 00:02:43,542 --> 00:02:45,958 Maria, whom you will remember as a baby, 13 00:02:45,958 --> 00:02:49,167 and my little Eleanora, whom you have not seen. 14 00:02:49,167 --> 00:02:52,292 You are the only one I can trust to take care of them, 15 00:02:52,292 --> 00:02:54,500 as I have been warned that I shall be arrested 16 00:02:54,500 --> 00:02:56,750 by the new government any day. 17 00:02:56,750 --> 00:03:00,667 An English poet said, "we must love one another or die," 18 00:03:00,667 --> 00:03:03,417 and in our hearts, we know this to be true. 19 00:03:03,417 --> 00:03:06,083 But the new government is blackening our country 20 00:03:06,083 --> 00:03:08,750 with a cloud of hate of fear. 21 00:03:08,750 --> 00:03:11,167 Pray God I may see you all again when that cloud 22 00:03:11,167 --> 00:03:12,750 has been lifted from our land. 23 00:03:13,708 --> 00:03:15,958 Forgive me for giving you this burden without your knowledge 24 00:03:15,958 --> 00:03:20,208 or consent, there is nothing else for me to do. 25 00:03:20,208 --> 00:03:23,792 Until we meet again, your old friend, Pietro Brentano. 26 00:03:27,417 --> 00:03:29,333 - "The two bearers." 27 00:03:29,333 --> 00:03:31,125 The two bearers? 28 00:03:31,125 --> 00:03:33,167 The two bearers! 29 00:03:33,167 --> 00:03:34,750 Bearer, the bearer. 30 00:03:43,042 --> 00:03:44,458 Goodness. 31 00:03:44,458 --> 00:03:45,542 Penny! 32 00:03:45,542 --> 00:03:47,542 Where are you? 33 00:03:47,542 --> 00:03:49,833 Penny! - Corning, Mr. Anselmo. 34 00:03:57,708 --> 00:03:59,042 - Maria? - Mm-hm. 35 00:04:00,000 --> 00:04:01,458 - Eleanora? 36 00:04:01,458 --> 00:04:02,292 - Yes. 37 00:04:03,167 --> 00:04:05,583 Are you our father's friend, Anselmo? 38 00:04:06,667 --> 00:04:07,500 - Yes. 39 00:04:17,708 --> 00:04:22,708 Oh. - Thank you. 40 00:04:25,458 --> 00:04:26,875 - Hot, huh? 41 00:04:26,875 --> 00:04:28,500 - A little, yes. 42 00:04:28,500 --> 00:04:29,917 - Good afternoon. 43 00:04:41,833 --> 00:04:43,250 - Nora! 44 00:04:43,250 --> 00:04:44,292 Nora! 45 00:04:44,292 --> 00:04:46,042 Nora. - Nora! 46 00:04:46,042 --> 00:04:48,250 Oh, my darling. - I'll take her. 47 00:04:48,250 --> 00:04:49,417 I'll take her. 48 00:04:52,792 --> 00:04:54,417 Daly, Daly! 49 00:04:54,417 --> 00:04:56,208 For Heaven's sake, come quick, Daly! 50 00:05:00,667 --> 00:05:01,500 Come on! 51 00:05:02,708 --> 00:05:05,250 - We have been travelling a long time. 52 00:05:05,250 --> 00:05:07,667 We didn't have so much money to buy food. 53 00:05:09,083 --> 00:05:11,167 - She'll be alright in a day or two. 54 00:05:11,167 --> 00:05:12,792 I'll give you both a sedative. 55 00:05:13,958 --> 00:05:16,292 And then a good tonic and plenty of milk. 56 00:05:16,292 --> 00:05:17,333 You need building up. 57 00:05:20,792 --> 00:05:22,208 - Maria? - Hm? 58 00:05:22,208 --> 00:05:23,042 - Your boyfriend? 59 00:05:25,417 --> 00:05:28,417 - Oh, yes, it's, it's Louis. 60 00:05:31,000 --> 00:05:32,625 - But, but if you have Louis, 61 00:05:32,625 --> 00:05:34,583 why did your father travel you alone? 62 00:05:34,583 --> 00:05:36,167 Why doesn't Louis come with you? 63 00:05:36,167 --> 00:05:38,125 - Oh, no, Father needs him. 64 00:05:38,125 --> 00:05:39,542 - Oh, he's working with father, eh? 65 00:05:39,542 --> 00:05:41,083 - Yes. 66 00:05:41,083 --> 00:05:42,750 My father is too well-known. 67 00:05:42,750 --> 00:05:44,708 He knew the police would get him, 68 00:05:44,708 --> 00:05:48,250 so he sent Louis into hiding to carry on the work. 69 00:05:49,500 --> 00:05:51,917 When we left home, Father was waiting. 70 00:05:53,875 --> 00:05:55,125 - There's Pietro for you. 71 00:06:06,417 --> 00:06:07,750 Penny, Penny, are you there? 72 00:06:07,750 --> 00:06:09,875 There's something burning! 73 00:06:09,875 --> 00:06:12,042 - She gone on top above! - Huh? 74 00:06:12,042 --> 00:06:14,208 - She's on top to do the bed. - Something burning! 75 00:06:14,208 --> 00:06:15,083 - Oh. 76 00:06:15,083 --> 00:06:16,042 I'll do it. 77 00:06:19,208 --> 00:06:23,250 You go back there, I can do it, I can cook. 78 00:06:23,250 --> 00:06:25,708 - Cup of tea, Mr. Frack? - Oh, why not? 79 00:06:25,708 --> 00:06:27,875 You didn't tell me you had a new waitress, Anselmo? 80 00:06:27,875 --> 00:06:29,333 - Daughter of an old friend of mine. 81 00:06:29,333 --> 00:06:31,208 - Foreign by the sound of her. - Yeah. 82 00:06:31,208 --> 00:06:34,750 She only come today, you know, she does not work here. 83 00:06:34,750 --> 00:06:36,292 - Not work here? I want to work. 84 00:06:36,292 --> 00:06:38,667 - You'll have to go to the police first. 85 00:06:38,667 --> 00:06:40,542 - Police, why the police? - Yeah. 86 00:06:40,542 --> 00:06:42,500 Yes, you must register as an alien, otherwise, 87 00:06:42,500 --> 00:06:44,167 you don't get labour permit. 88 00:06:45,708 --> 00:06:47,458 Don't worry, nothing to worry about. 89 00:06:47,458 --> 00:06:49,333 They won't eat you, not in this country. 90 00:06:49,333 --> 00:06:50,625 They're our friends, huh? 91 00:06:50,625 --> 00:06:52,500 - As long as you keep out of trouble. 92 00:06:53,417 --> 00:06:56,208 - I want to make money for Nora and me. 93 00:06:56,208 --> 00:06:58,083 - Maria, forget about making money. 94 00:06:58,083 --> 00:06:59,750 First, you must get permission to stay here. 95 00:06:59,750 --> 00:07:01,917 - Alright, I'll get permission until Father is free. 96 00:07:01,917 --> 00:07:03,708 - They put her old man in quod? 97 00:07:03,708 --> 00:07:06,750 - Ah, Maria, you think governments come and go like, 98 00:07:06,750 --> 00:07:07,833 like leaves on trees? 99 00:07:07,833 --> 00:07:11,625 No, you are young and optimist, but you must face facts. 100 00:07:11,625 --> 00:07:14,708 Your father is not very popular with the new government. 101 00:07:14,708 --> 00:07:17,458 General Galbern-- - General Galbern? 102 00:07:17,458 --> 00:07:18,583 He don't touch him. 103 00:07:19,500 --> 00:07:20,333 He don't dare. 104 00:07:21,500 --> 00:07:25,500 Too many people love my father, he works only for peace. 105 00:07:25,500 --> 00:07:27,500 - Goodness me, I forgot all about my cakes! 106 00:07:27,500 --> 00:07:29,667 - Oh, I-- - Oh, thanks! 107 00:07:29,667 --> 00:07:31,917 - I hope you don't mind. - Oh, no. 108 00:07:31,917 --> 00:07:35,333 Oh, this come a few days ago, it's for you. 109 00:07:35,333 --> 00:07:36,167 - For me? 110 00:07:37,333 --> 00:07:38,167 Oh! 111 00:08:10,375 --> 00:08:11,708 - My poor child. 112 00:08:12,833 --> 00:08:14,375 You and Nora, you stay with me. 113 00:08:15,292 --> 00:08:18,458 I know nobody can be like your father, but, but I will try. 114 00:08:19,625 --> 00:08:21,917 You cannot go back now, Maria, you can't. 115 00:08:24,417 --> 00:08:25,417 - My father... 116 00:08:27,458 --> 00:08:29,958 He hated violence and destruction and... 117 00:08:33,625 --> 00:08:37,417 He used to say, "This is my sword." 118 00:08:39,292 --> 00:08:40,542 They killed him. 119 00:08:46,625 --> 00:08:48,458 Nora, she mustn't know yet. 120 00:08:48,458 --> 00:08:50,667 - No, she must not, but how can you, how do you-- 121 00:08:50,667 --> 00:08:55,667 - I will manage somehow, but Louis, what happened to Louis? 122 00:08:56,417 --> 00:08:59,667 - Don't worry, you'll soon hear from Louis, don't worry. 123 00:08:59,667 --> 00:09:01,708 Now, go upstairs to my room and lie down. 124 00:09:02,625 --> 00:09:04,000 I'll take care of this. 125 00:09:09,292 --> 00:09:11,750 Tomorrow we go and we get the permission, huh? 126 00:09:11,750 --> 00:09:14,292 - Mm, a girl like you can get on without a permit. 127 00:09:14,292 --> 00:09:16,125 Without work, for that matter. 128 00:09:16,125 --> 00:09:18,667 - Now, Mr. Frack, if you talk to her like this once more, 129 00:09:18,667 --> 00:09:21,167 you no longer come to my cafe. 130 00:09:52,167 --> 00:09:56,125 - "I, Maria Brent, swear by Almighty God, 131 00:09:56,125 --> 00:09:59,500 "that I will be faithful and bear true allegiance 132 00:09:59,500 --> 00:10:02,292 "to His Majesty, King George the Sixth, 133 00:10:02,292 --> 00:10:05,917 "his heirs and successors according to law." 134 00:10:05,917 --> 00:10:09,625 - "I, Eleanora Brent, swear by Almighty God, 135 00:10:09,625 --> 00:10:12,708 "that I will be faithful and bear true allegiance 136 00:10:12,708 --> 00:10:15,167 "to His Majesty, King George the Sixth, 137 00:10:15,167 --> 00:10:18,000 "his heirs and successors according to law." 138 00:10:18,000 --> 00:10:20,583 - Don't run away, Nora, wait for Maria, huh? 139 00:10:20,583 --> 00:10:22,333 Now you're British, huh, happy? 140 00:10:22,333 --> 00:10:25,083 - I'll say, no more labour permits. 141 00:10:25,083 --> 00:10:26,958 Maria, I'll rush round and tell Mr. Burnett. 142 00:10:26,958 --> 00:10:28,208 - Yes, darling. - What does he care? 143 00:10:28,208 --> 00:10:29,042 He's only an agent. 144 00:10:29,042 --> 00:10:31,167 - Well, it will be easier to get her jobs. 145 00:10:31,167 --> 00:10:32,958 - He thinks he might get me some cabaret work in the autumn. 146 00:10:32,958 --> 00:10:35,208 - Cab, but what for? - Money! 147 00:10:35,208 --> 00:10:37,875 More classes, more cabaret work! 148 00:10:46,292 --> 00:10:49,708 - You don't have to worry about him anymore. 149 00:10:49,708 --> 00:10:51,708 Come, let's have a drink. 150 00:10:51,708 --> 00:10:54,542 - No, I have my, I have my baking to do. 151 00:10:57,750 --> 00:10:59,292 Here they are. - Oh! 152 00:10:59,292 --> 00:11:00,750 You've been working overtime! 153 00:11:00,750 --> 00:11:01,917 - Hello, Bob. - Hello. 154 00:11:01,917 --> 00:11:04,083 - Oh, now, now, one at a time! - My word, that kitchen's hot. 155 00:11:04,083 --> 00:11:07,542 - Have an iced lemonade, come. - Let me buy that for her. 156 00:11:07,542 --> 00:11:09,750 - No, no, it's on the house. 157 00:11:09,750 --> 00:11:12,542 - Smashing cook, you are, Miss Brentano, if I may say so. 158 00:11:12,542 --> 00:11:14,625 - No more Brentano, it's Brent now, Brent. 159 00:11:15,917 --> 00:11:17,917 She's British like me. - We can take it! 160 00:11:17,917 --> 00:11:19,125 - Well, we've got her for keeps now, eh? 161 00:11:19,125 --> 00:11:21,083 - Oh, isn't that nice? 162 00:11:21,083 --> 00:11:23,875 Congratulations. - Congratulations, Maria! 163 00:11:23,875 --> 00:11:25,917 - I wouldn't know what to do without her. 164 00:11:25,917 --> 00:11:29,125 - Liver sausage! - Liver sausage, thank you. 165 00:11:29,125 --> 00:11:31,208 - Thick soup twice. - Alright. 166 00:11:36,583 --> 00:11:39,833 - There's something on your mind, Maria, why not tell me? 167 00:11:39,833 --> 00:11:42,208 - No, it's just everything's behind hand today. 168 00:11:42,208 --> 00:11:44,500 - Did that picture of Galbern upset you? 169 00:11:44,500 --> 00:11:46,042 - Another sandwich. - Yep, yes. 170 00:11:46,042 --> 00:11:46,875 - Thank you. - Ham sandwich. 171 00:11:46,875 --> 00:11:49,333 - Make it specially for you, one minute, make it. 172 00:11:50,792 --> 00:11:52,250 - That's soups. - Thank you. 173 00:11:53,875 --> 00:11:57,458 - You know, I'm very unhappy, you're working too much. 174 00:11:58,375 --> 00:12:00,417 - I look after myself. - No, you don't. 175 00:12:00,417 --> 00:12:01,667 You look after Nora, you look after me, 176 00:12:01,667 --> 00:12:05,917 you look after the business, then you look after Nora again. 177 00:12:05,917 --> 00:12:08,042 No time for yourself. 178 00:12:08,042 --> 00:12:09,333 - Oh, Uncle, you've done everything for us. 179 00:12:09,333 --> 00:12:11,958 We owe you so much. - That is not true. 180 00:12:11,958 --> 00:12:13,458 I owe you. 181 00:12:13,458 --> 00:12:15,292 Because you are working and you are paying back. 182 00:12:15,292 --> 00:12:17,875 Look at the business, going up every day, huh? 183 00:12:18,833 --> 00:12:22,250 But I feel very, very guilty, you are working too much. 184 00:12:23,292 --> 00:12:24,792 Now, come on, tell me, what's on your mind? 185 00:12:24,792 --> 00:12:28,250 Has that picture upset you? - One spaghetti, meat sauce. 186 00:12:28,250 --> 00:12:29,083 - Huh? 187 00:12:30,083 --> 00:12:30,917 - No, it's... 188 00:12:32,417 --> 00:12:35,500 Well, yes, it set me thinking. 189 00:12:35,500 --> 00:12:36,875 - About your father? - Yes. 190 00:12:38,167 --> 00:12:41,208 - Got the spaghetti? - You see, Uncle. 191 00:12:41,208 --> 00:12:44,792 Father, he didn't mean me to do this all my life, and... 192 00:12:49,375 --> 00:12:50,542 Uncle? 193 00:12:50,542 --> 00:12:51,917 - Yes? 194 00:12:51,917 --> 00:12:53,333 - Uncle, Nora... 195 00:12:54,750 --> 00:12:56,792 Nora will soon be earning her own living. 196 00:12:57,667 --> 00:13:00,917 If I could find someone, I could train her to take my place, 197 00:13:00,917 --> 00:13:04,917 then, then I could do what I really want, I, 198 00:13:05,958 --> 00:13:07,500 I could teach, for instance. 199 00:13:07,500 --> 00:13:10,833 Teach languages or work on a paper or for a writer. 200 00:13:10,833 --> 00:13:12,542 - Maria, you have been happy here? 201 00:13:12,542 --> 00:13:15,083 - Oh, yes, of course, but, but you see, 202 00:13:16,417 --> 00:13:19,250 my mind is getting lazy, I'm forgetting my father, 203 00:13:19,250 --> 00:13:20,875 I'm forgetting all he worked for. 204 00:13:24,167 --> 00:13:27,167 You're not offended, are you? - No, I'm not offended. 205 00:13:27,167 --> 00:13:31,000 I am proud of you, this is Pietro's daughter speaking. 206 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 But you're not going to leave me. 207 00:13:32,000 --> 00:13:33,333 You're not going away are you? - No, of course not. 208 00:13:33,333 --> 00:13:34,833 I will stay here with Nora. - Ah, that's good. 209 00:13:34,833 --> 00:13:36,833 You and Nora, you stay with me and soon you'll find 210 00:13:36,833 --> 00:13:39,208 a nice fella to settle down with, huh? 211 00:13:39,208 --> 00:13:40,792 - Oh, nobody wants to settle down with me. 212 00:13:40,792 --> 00:13:44,125 - Plenty of nice young fellows, a fine young woman like you, 213 00:13:44,125 --> 00:13:47,125 you ought to have a husband, your own home, kids, huh? 214 00:13:47,125 --> 00:13:49,750 - Please, Uncle, stop. - Now, Maria. 215 00:13:49,750 --> 00:13:51,125 For seven years, you've been keeping 216 00:13:51,125 --> 00:13:54,000 your love for a photograph. 217 00:13:54,000 --> 00:13:55,250 But the photograph does not write, 218 00:13:55,250 --> 00:13:57,375 send no flowers, no kisses. 219 00:13:57,375 --> 00:14:00,125 Nothing, there's no fun with a photograph. 220 00:14:01,333 --> 00:14:03,333 You don't know what happened to Louis, 221 00:14:03,333 --> 00:14:05,292 but you know what happened to your father. 222 00:14:05,292 --> 00:14:07,792 Maria, listen, I've been thinking, take your mind off. 223 00:14:07,792 --> 00:14:08,625 Now, look. - Yes? 224 00:14:08,625 --> 00:14:11,625 - When we English want a real holiday, you know what we do? 225 00:14:11,625 --> 00:14:12,458 - What? 226 00:14:12,458 --> 00:14:14,208 - We get the heck out of the country. 227 00:14:14,208 --> 00:14:15,417 How would you like that, huh? 228 00:14:15,417 --> 00:14:18,000 - Well, it would be nice, but what about the cafe, huh? 229 00:14:18,000 --> 00:14:18,917 - Oh, Penny can manage. 230 00:14:18,917 --> 00:14:21,708 She get someone in, just for the weekend, huh? 231 00:14:21,708 --> 00:14:22,667 - Oh, really? 232 00:14:22,667 --> 00:14:25,000 Oh, and where should we go then? 233 00:14:27,792 --> 00:14:29,208 Paris! - Ha-ha! 234 00:15:45,958 --> 00:15:48,292 - Gentleman from the French Security Police to see you, sir, 235 00:15:48,292 --> 00:15:52,792 and two other gents with him. - Oh, thank you, Johnson. 236 00:15:56,625 --> 00:15:57,958 - Hah! 237 00:15:57,958 --> 00:15:59,583 Foreigners. 238 00:15:59,583 --> 00:16:01,333 - Now, please sit down, gentlemen. 239 00:16:02,250 --> 00:16:03,792 Well, my dear Queval, 240 00:16:03,792 --> 00:16:05,542 who's the distinguished visitor this time? 241 00:16:05,542 --> 00:16:08,250 - General Galbern presents his compliments, sir. 242 00:16:08,250 --> 00:16:10,208 His Excellency is passing through Paris, 243 00:16:10,208 --> 00:16:11,833 and wishes to visit the British Pavilion. 244 00:16:11,833 --> 00:16:12,958 - Does he? 245 00:16:12,958 --> 00:16:14,125 A great pleasure. 246 00:16:14,125 --> 00:16:17,333 - His Excellency has 12 minutes to spare, 10 minutes for 247 00:16:17,333 --> 00:16:20,000 the exhibits and two minutes for your greeting. 248 00:16:20,000 --> 00:16:21,125 - That's hardly long enough for everything 249 00:16:21,125 --> 00:16:22,708 I'd like to say to His Excellency. 250 00:16:22,708 --> 00:16:24,958 - You will warn your staff. - They're pretty spry. 251 00:16:24,958 --> 00:16:28,458 They know all the ropes. - No ropes, no public at all! 252 00:16:28,458 --> 00:16:31,042 It is our rule to close all buildings to the public 253 00:16:31,042 --> 00:16:33,542 for His Excellency's visits. - Your rule? 254 00:16:33,542 --> 00:16:35,583 You seem to forget that you are in France. 255 00:16:35,583 --> 00:16:37,417 - My dear fellow, you couldn't possibly do that, it's 256 00:16:37,417 --> 00:16:40,000 infringing the catering licence and all that sort of thing. 257 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 There'd be the most awful row. - It is our rule. 258 00:16:43,000 --> 00:16:45,208 - There's no time to get in touch with the Board of Trade. 259 00:16:45,208 --> 00:16:47,750 I suppose you couldn't drive the General round a bit 260 00:16:47,750 --> 00:16:49,625 while we sort this out? 261 00:16:49,625 --> 00:16:50,500 No? 262 00:16:50,500 --> 00:16:52,833 - You need not be afraid of the public in this Pavilion. 263 00:16:52,833 --> 00:16:53,708 I assure you. 264 00:16:53,708 --> 00:16:55,917 - His Excellency is never afraid! 265 00:16:55,917 --> 00:16:57,875 - Of course not, gentlemen. 266 00:16:57,875 --> 00:17:01,542 The less fuss, the less, I mean, just a private visit. 267 00:17:01,542 --> 00:17:02,750 10 minutes? 268 00:17:02,750 --> 00:17:03,583 A great honour. 269 00:17:05,125 --> 00:17:06,500 - Quite private. 270 00:17:06,500 --> 00:17:09,125 - His Excellency is travelling incognito. 271 00:17:36,333 --> 00:17:39,333 - Is that the man who killed Father? 272 00:17:43,667 --> 00:17:45,333 - How do you do, sir? 273 00:17:45,333 --> 00:17:48,000 Welcome to the British Pavilion. 274 00:18:19,750 --> 00:18:20,750 - Let me go! 275 00:18:23,292 --> 00:18:24,458 - Maria. 276 00:18:27,458 --> 00:18:28,292 - Louis! 277 00:18:29,875 --> 00:18:31,042 - Maria. 278 00:18:31,042 --> 00:18:33,542 - Oh, is it you, Louis? 279 00:18:33,542 --> 00:18:34,375 Oh. 280 00:18:37,292 --> 00:18:38,333 - Your lovely hands. 281 00:18:39,500 --> 00:18:40,333 My poor Maria. 282 00:18:42,667 --> 00:18:45,667 - I'm a working woman, I've got Nora to bring up, you know. 283 00:18:45,667 --> 00:18:47,708 - But your eyes will never change, Maria. 284 00:18:49,333 --> 00:18:52,542 - You, too, you didn't change at all, Louis. 285 00:18:52,542 --> 00:18:55,083 - I wonder you could recognise me. 286 00:18:55,083 --> 00:18:57,083 Seven years, a lifetime. 287 00:18:57,083 --> 00:19:02,083 - Yes, but what is a lifetime, if we are still the same? 288 00:19:06,833 --> 00:19:09,333 - Maria, Maria! - Uncle, Uncle! 289 00:19:09,333 --> 00:19:11,333 Look who I've found. - Why should they know me? 290 00:19:11,333 --> 00:19:14,792 - The photograph, Louis, Uncle, it's Louis! 291 00:19:14,792 --> 00:19:18,000 - Photo, look, I'm Anselmo Porri, uncle by adoption. 292 00:19:18,000 --> 00:19:19,708 - How do you do? And you must be Nora. 293 00:19:19,708 --> 00:19:21,667 I used to buy you ice cream, remember me? 294 00:19:21,667 --> 00:19:23,417 - I remember the ice cream. 295 00:19:23,417 --> 00:19:25,000 Oh, this is lovely! 296 00:19:26,458 --> 00:19:27,875 - Oh, alright. 297 00:19:27,875 --> 00:19:29,083 - This is Rodd Saunders. 298 00:19:29,083 --> 00:19:31,000 He flies stuff over for the exhibition. 299 00:19:31,000 --> 00:19:32,042 Maria. - How do you do? 300 00:19:32,042 --> 00:19:34,208 - Nora, Mr. Porri. - How do you do? 301 00:19:34,208 --> 00:19:36,083 - Mr. Porri, Rodd Saunders. 302 00:19:39,958 --> 00:19:43,208 - He changed our lives, Louis. - Galbern is a murderer! 303 00:19:52,375 --> 00:19:54,125 - Is this some of your work? 304 00:19:54,125 --> 00:19:55,875 - Window dressing, we call it. 305 00:19:55,875 --> 00:19:57,542 - What does it mean? 306 00:19:57,542 --> 00:19:59,292 - To keep the public on their toes. 307 00:19:59,292 --> 00:20:02,583 It tickles Galbern's vanity, but that can't be helped. 308 00:20:02,583 --> 00:20:03,958 - Is this your table? - Yes. 309 00:20:03,958 --> 00:20:06,583 - Ah, let's have something. - Uncle, you'll explode. 310 00:20:07,667 --> 00:20:09,125 - I'd like to borrow Maria for a few hours. 311 00:20:09,125 --> 00:20:11,417 - Yes, take her, take her, but bring her back safe, huh? 312 00:20:11,417 --> 00:20:13,000 Got to go back to London tomorrow. 313 00:20:13,000 --> 00:20:14,417 - Rodd, you show Nora around. - Yes. 314 00:20:14,417 --> 00:20:15,458 - I want to make a parachute jump. 315 00:20:15,458 --> 00:20:16,833 - Oh, you won't let her, huh? - What, me? 316 00:20:16,833 --> 00:20:18,625 I never could stand heights. - That's good. 317 00:20:18,625 --> 00:20:20,750 - I'll take my siesta and we all meet here for dinner, huh? 318 00:20:20,750 --> 00:20:22,500 Ah, that's perfect, now I'll have a nice lunch! 319 00:20:22,500 --> 00:20:24,042 - Oh, Louis, what about the Vieux Chapeau? 320 00:20:24,042 --> 00:20:24,875 - What's that, dancing? 321 00:20:24,875 --> 00:20:26,042 - Yes, we'll meet there about 10 o'clock. 322 00:20:26,042 --> 00:20:27,500 - After dinner? - After dinner. 323 00:20:27,500 --> 00:20:29,292 - Have a nice time. - Goodbye. 324 00:20:29,292 --> 00:20:30,875 - Take care, Louis. 325 00:20:32,208 --> 00:20:34,375 Mr. Rodd, did you have a friend with you? 326 00:20:34,375 --> 00:20:35,292 - No. 327 00:20:35,292 --> 00:20:37,583 - 'Cause I thought I saw someone with a-- 328 00:20:37,583 --> 00:20:40,125 - Oh, no, that chap, he just had some business with Louis, 329 00:20:40,125 --> 00:20:41,958 that's all, nobody important. 330 00:20:45,000 --> 00:20:47,917 - White roses, like in the old time. 331 00:20:51,667 --> 00:20:52,500 Oh, Louis. 332 00:21:07,042 --> 00:21:10,417 Are you still carrying On with Father's work, Louis? 333 00:21:10,417 --> 00:21:11,500 - I do what I can. 334 00:21:12,458 --> 00:21:15,042 Officially, for a living, I'm a journalist. 335 00:21:16,333 --> 00:21:18,167 - Isn't your life dangerous? 336 00:21:18,167 --> 00:21:19,458 - I'm not allowed to take risks. 337 00:21:19,458 --> 00:21:21,500 - But who gives you orders? - Mm. 338 00:21:21,500 --> 00:21:24,125 I'm a small cog on a big wheel, Maria. 339 00:21:24,125 --> 00:21:27,583 I've trained myself how to become, I think, an expert. 340 00:21:29,958 --> 00:21:32,333 - And tell me, in all this long time, 341 00:21:32,333 --> 00:21:35,000 did you think of me sometime? 342 00:21:35,000 --> 00:21:36,625 - Always. - You never wrote me. 343 00:21:36,625 --> 00:21:40,250 - I was afraid to implicate you, everything is watched. 344 00:21:40,250 --> 00:21:43,000 We haven't been living in public, you know. 345 00:21:43,000 --> 00:21:45,375 - Do you have to go back? 346 00:21:45,375 --> 00:21:46,292 - Some day. 347 00:21:47,125 --> 00:21:49,208 Don't worry about it now. 348 00:21:54,000 --> 00:21:56,458 Professional touch. 349 00:21:56,458 --> 00:21:58,792 You never saw such a dish of prawns. 350 00:21:58,792 --> 00:22:00,417 I could earn my living as a chef. 351 00:22:00,417 --> 00:22:02,458 - I do earn my living as a chef. 352 00:22:02,458 --> 00:22:04,875 - You cook for a living? - I never stop. 353 00:22:04,875 --> 00:22:07,125 I cook all the specialties for Anselmo's Cafe. 354 00:22:07,125 --> 00:22:11,250 - Oh Maria and here am I showing off to you about my prawns. 355 00:22:11,250 --> 00:22:14,042 - It was wonderful watching you doing everything wrong, 356 00:22:14,042 --> 00:22:16,500 and so pleased with yourself. 357 00:22:16,500 --> 00:22:18,833 - But the effect. 358 00:22:18,833 --> 00:22:20,375 - Oh, here is your telephone call, listen. 359 00:22:20,375 --> 00:22:22,417 Tell him you're busy all day long, will you? 360 00:22:28,000 --> 00:22:29,500 - Gregor speaking. 361 00:22:30,542 --> 00:22:31,667 I'm just back from it. 362 00:22:32,625 --> 00:22:35,542 Yes, it came over very well. 363 00:22:35,542 --> 00:22:37,167 Well, he didn't like it. 364 00:22:39,292 --> 00:22:40,250 He's left already? 365 00:22:41,583 --> 00:22:42,708 Oh. 366 00:22:42,708 --> 00:22:44,625 Yes, tonight at 11, it's all arranged. 367 00:22:46,375 --> 00:22:48,542 I understand, goodbye. 368 00:22:48,542 --> 00:22:49,875 - Bring the salad, please. 369 00:22:55,708 --> 00:22:58,833 Tell me, how long is it 370 00:22:58,833 --> 00:23:02,083 since anyone called you Louis? 371 00:23:02,083 --> 00:23:06,167 - Oh, not since the last time we mixed a salad. 372 00:23:06,167 --> 00:23:07,583 - Yes, I remember. 373 00:23:08,458 --> 00:23:10,583 With Marco interfering all the time. 374 00:23:11,667 --> 00:23:13,333 Dear Marco. 375 00:23:13,333 --> 00:23:15,667 What a wonderful charming person he was. 376 00:23:16,958 --> 00:23:18,000 Do you still see him? 377 00:23:18,917 --> 00:23:19,833 - No, I don't. 378 00:23:21,083 --> 00:23:23,958 - I wondered how he would fit in with your hard life. 379 00:23:23,958 --> 00:23:25,583 - He didn't fit in. 380 00:23:25,583 --> 00:23:26,417 He's dead. 381 00:23:31,875 --> 00:23:34,500 Don't let's talk about that life, Maria. 382 00:23:34,500 --> 00:23:35,750 We've such a short time. 383 00:23:39,917 --> 00:23:43,083 - I'm thinking, I might stay in Paris a little longer, no? 384 00:23:43,083 --> 00:23:44,750 - I have to leave Paris tomorrow. 385 00:23:45,708 --> 00:23:47,958 That's what the telephone call was about. 386 00:23:47,958 --> 00:23:49,583 - Oh. 387 00:23:49,583 --> 00:23:52,958 Well, maybe sometime you can come to London. 388 00:23:52,958 --> 00:23:54,125 - I don't know. 389 00:23:55,375 --> 00:23:56,792 Let's enjoy today. 390 00:23:57,833 --> 00:23:59,625 We must have a wonderful day. 391 00:24:01,500 --> 00:24:02,500 - Yes, we must. 392 00:24:12,167 --> 00:24:14,708 - I've forgotten how to dance. 393 00:24:14,708 --> 00:24:17,292 - I don't want another partner. 394 00:24:19,292 --> 00:24:21,333 - Let's ask for a tango. - A tango? 395 00:24:21,333 --> 00:24:23,375 Of course, do you remember our tangos, Louis? 396 00:24:23,375 --> 00:24:24,458 - I remember. 397 00:24:40,708 --> 00:24:42,458 - Now Louis is happy. 398 00:24:58,167 --> 00:25:01,042 Hey, are you forgetting about me? 399 00:25:01,042 --> 00:25:03,083 - I'm sorry, Maria, come, I'll get you a drink. 400 00:25:03,083 --> 00:25:05,083 - Oh, let's dance first. 401 00:25:44,250 --> 00:25:45,917 - Will you forgive me, Maria? 402 00:25:45,917 --> 00:25:48,500 I have to go out for 10, 15 minutes. 403 00:25:48,500 --> 00:25:50,875 - Oh, I'm sorry. - Oh, I shan't be long. 404 00:25:50,875 --> 00:25:51,708 - May I? 405 00:25:52,667 --> 00:25:53,917 - Yes, thank you. 406 00:26:14,167 --> 00:26:15,000 - Hello. 407 00:26:17,417 --> 00:26:19,667 - He went by some minutes ago, what is keeping him? 408 00:26:19,667 --> 00:26:21,333 - Oh, Steenie doesn't waste time. 409 00:26:42,958 --> 00:26:45,583 - General Galbern's compliments. 410 00:27:17,625 --> 00:27:20,958 - They may find the body. - What would you have done? 411 00:27:20,958 --> 00:27:22,500 He was noisy drunk, he might've blabbed. 412 00:27:22,500 --> 00:27:25,875 - That's enough, we've got what we needed. 413 00:27:25,875 --> 00:27:28,792 - But he was our only contact with the Embassy. 414 00:27:28,792 --> 00:27:29,667 - Yes, I'm sorry. 415 00:27:30,625 --> 00:27:32,292 You'll have to find somebody else. 416 00:27:33,250 --> 00:27:34,458 Someone more reliable. 417 00:27:35,583 --> 00:27:37,750 You'd better have this cash back. 418 00:27:37,750 --> 00:27:41,333 You'll leave for London tomorrow morning, via Newhaven. 419 00:27:41,333 --> 00:27:42,958 - What'll I do when I get there? 420 00:27:42,958 --> 00:27:44,958 - You'll be met at Victoria. 421 00:27:44,958 --> 00:27:46,500 Will you warn the London Committee? 422 00:27:46,500 --> 00:27:47,750 - Of course. 423 00:27:47,750 --> 00:27:48,667 - So long, Steenie. 424 00:27:49,792 --> 00:27:54,292 Don't talk in your sleep and keep your hands in your pockets 425 00:27:54,292 --> 00:27:55,708 till I tell you to use them. 426 00:28:00,833 --> 00:28:03,500 Well, if this is true, 427 00:28:03,500 --> 00:28:05,792 Galbern will be in London three days. 428 00:28:05,792 --> 00:28:07,417 And no public functions, but, 429 00:28:08,708 --> 00:28:12,000 there's a private party on the third evening. 430 00:28:12,000 --> 00:28:13,250 That's our chance. 431 00:28:15,208 --> 00:28:18,792 Evening dress, dinner, and cabaret. 432 00:28:20,000 --> 00:28:21,875 - But that will be very exclusive. 433 00:28:21,875 --> 00:28:24,750 - Ah, we'll get in somehow, we must. 434 00:28:24,750 --> 00:28:27,000 - You will have to get out of France first. 435 00:28:28,292 --> 00:28:30,750 - That's a simple matter, now. 436 00:28:50,417 --> 00:28:52,000 - Maria, Maria, are you alright? 437 00:28:52,000 --> 00:28:55,833 - Yes, I'm alright. - Madame, let's dance, huh? 438 00:29:14,833 --> 00:29:16,875 - So glad you're back, champagne? 439 00:29:16,875 --> 00:29:18,167 - Oh, thank you. 440 00:29:18,167 --> 00:29:19,125 - Will you please do me a favour? 441 00:29:19,125 --> 00:29:22,625 Go to this table there and take a photograph, huh? 442 00:29:22,625 --> 00:29:25,750 But from the other side, so my friend and I are also in it. 443 00:29:27,208 --> 00:29:28,958 - Something wrong, Louis? 444 00:29:28,958 --> 00:29:30,208 - No, not really. 445 00:29:31,750 --> 00:29:32,958 Well, look at our Nora, she is good. 446 00:29:32,958 --> 00:29:36,417 - Yes, she's wonderful. 447 00:29:36,417 --> 00:29:39,708 They're right to say that she would be very good in cabaret. 448 00:29:39,708 --> 00:29:40,542 - Cabaret? - Mm-hm. 449 00:29:40,542 --> 00:29:41,833 - Is she a professional? - Yes, of course. 450 00:29:41,833 --> 00:29:44,542 It's her whole life, she's always talking about her dancing, 451 00:29:44,542 --> 00:29:46,875 her agent, her classes. - She has an agent? 452 00:29:46,875 --> 00:29:49,958 - Yes, it's a man called Sid Burnett, he's very go-ahead. 453 00:29:51,750 --> 00:29:53,375 - Smile, if you please. 454 00:30:12,333 --> 00:30:15,542 - What's wrong, are you ill or something? 455 00:30:15,542 --> 00:30:16,375 - No, I... 456 00:30:17,958 --> 00:30:19,375 I couldn't sleep. 457 00:30:20,458 --> 00:30:21,958 - We'd better get going. 458 00:30:23,208 --> 00:30:24,792 Nora's going to get a bit of a shock 459 00:30:24,792 --> 00:30:27,042 when she sees us tonight. - Listen, Rodd. 460 00:30:28,792 --> 00:30:32,458 I don't want you to see Nora. 461 00:30:32,458 --> 00:30:33,375 Or Anselmo. 462 00:30:34,750 --> 00:30:36,292 Or Maria. 463 00:30:36,292 --> 00:30:37,250 - Not see her? 464 00:30:37,250 --> 00:30:40,250 But you nearly handed Nora to me on a plate last night! 465 00:30:40,250 --> 00:30:41,625 - Those are orders. 466 00:30:42,708 --> 00:30:43,542 Sorry. 467 00:30:48,042 --> 00:30:50,125 - And this is Louis. 468 00:30:50,125 --> 00:30:52,583 - Oh, he's shy! 469 00:30:52,583 --> 00:30:53,417 Has he changed much? 470 00:30:53,417 --> 00:30:55,458 - Well, it's seven years, but that's the only difference. 471 00:30:55,458 --> 00:30:57,583 - Penny, it's for you. 472 00:30:57,583 --> 00:30:59,083 - Oh, thank you! 473 00:30:59,083 --> 00:31:00,875 Oh, it's lovely. 474 00:31:00,875 --> 00:31:01,833 Oh, I'll go. 475 00:31:01,833 --> 00:31:03,333 Oh, thanks for the presents. 476 00:31:04,375 --> 00:31:07,000 - Oh, Uncle, it was a wonderful weekend. 477 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 You liked Louis, didn't you? - What? Yes, yes. 478 00:31:10,000 --> 00:31:11,500 Why not? 479 00:31:11,500 --> 00:31:13,625 Young Rodd, he was a nice fellow. 480 00:31:13,625 --> 00:31:15,542 - Oh, yes, of course, all Louis' friends are nice. 481 00:31:15,542 --> 00:31:17,083 - Well, the other one wasn't nice. 482 00:31:17,083 --> 00:31:17,917 - Which one? 483 00:31:17,917 --> 00:31:20,042 - The one that took the match from our table. 484 00:31:20,042 --> 00:31:21,542 - What has this man to do with Louis? 485 00:31:21,542 --> 00:31:24,208 - I don't know, he was on the terrace with Rodd. 486 00:31:25,125 --> 00:31:27,250 Then he sneak away, but he was there. 487 00:31:27,250 --> 00:31:29,292 He was also in the dancing place, 488 00:31:29,292 --> 00:31:31,375 making signs with the eyes to Louis. 489 00:31:31,375 --> 00:31:33,042 - Oh, nonsense. - Yes, yes. 490 00:31:33,042 --> 00:31:34,500 - Maria, look! 491 00:31:34,500 --> 00:31:36,417 - Oh, white roses! 492 00:31:36,417 --> 00:31:38,083 Oh, but this is Louis! 493 00:31:38,083 --> 00:31:38,917 Just a second. 494 00:31:40,708 --> 00:31:42,208 - He didn't waste much time, did he? 495 00:31:42,208 --> 00:31:44,208 - No, he must have flown here. 496 00:31:44,208 --> 00:31:47,083 - I bet old Anselmo's got a tidy bit tucked away. 497 00:31:47,083 --> 00:31:49,750 Do you know, the other day, he was telling me... 498 00:31:51,208 --> 00:31:52,208 - Oh, Louis. 499 00:31:53,917 --> 00:31:54,875 Come with me. 500 00:31:54,875 --> 00:31:58,333 - Look what they brought me, a pirate's cap, Paris. 501 00:31:58,333 --> 00:32:00,000 - Mm, are you gonna wear that in bed? 502 00:32:00,000 --> 00:32:01,125 - You'll never know. 503 00:32:01,125 --> 00:32:02,458 - Where's the skull and crossbones? 504 00:32:02,458 --> 00:32:04,083 - I'm keeping them for the stew. 505 00:32:07,958 --> 00:32:11,167 - I couldn't wait. - How long will you stay here? 506 00:32:11,167 --> 00:32:13,333 - A few days. 507 00:32:16,667 --> 00:32:17,708 - For me? 508 00:32:17,708 --> 00:32:19,417 Oh, thank you, Mr. Burnett. 509 00:32:19,417 --> 00:32:21,333 Yes, I can right away, alright, I'll bring her. 510 00:32:21,333 --> 00:32:23,583 We'll be there in no time. - Now what's up, what's doing? 511 00:32:23,583 --> 00:32:24,792 - Mr. Burnett rang, an audition. 512 00:32:24,792 --> 00:32:26,833 - Audition? What audition? - Can't tell you now! 513 00:32:26,833 --> 00:32:28,167 - Huh? 514 00:32:30,000 --> 00:32:32,458 - A solo, something terrific. - Oh. 515 00:32:32,458 --> 00:32:34,333 - But don't get run over, take care of yourself, huh? 516 00:32:34,333 --> 00:32:35,833 Best, best of luck! 517 00:32:35,833 --> 00:32:37,042 - Oh, I must tell you this bit. 518 00:32:37,042 --> 00:32:38,208 Now what's the excitement? 519 00:32:38,208 --> 00:32:39,667 - Where's Maria? - In there. 520 00:32:39,667 --> 00:32:40,875 - Maria? - Yes? 521 00:32:40,875 --> 00:32:42,208 - Louis! - Hello. 522 00:32:43,167 --> 00:32:45,292 - Mr. Burnett's rung up, he thinks he's got a job for me. 523 00:32:45,292 --> 00:32:47,583 A cabaret turn at some terrific party. 524 00:32:47,583 --> 00:32:50,333 I'm to do an audition for a Mrs. Reginald Kellick, 525 00:32:50,333 --> 00:32:51,417 or some such name. - Oh, this is wonderful! 526 00:32:51,417 --> 00:32:52,542 - It's all being got up in a terrific hurry, 527 00:32:52,542 --> 00:32:54,167 and they're having two singers from Covent Garden, 528 00:32:54,167 --> 00:32:57,458 and Cairoli the Clown and me, if I'm available. 529 00:32:57,458 --> 00:33:00,667 Oh gosh, it, it-- - It's terrific, Nora. 530 00:33:00,667 --> 00:33:01,542 It's marvellous. 531 00:33:01,542 --> 00:33:03,500 - Maria, Mr. Burnett wants you to come with me and help me, 532 00:33:03,500 --> 00:33:06,292 so we must go now this minute. - I'm sorry, Louis. 533 00:33:06,292 --> 00:33:08,208 - Of course you must go. - Only for an hour. 534 00:33:08,208 --> 00:33:11,833 Please hurry, darling. - You meet afterwards, huh? 535 00:33:11,833 --> 00:33:14,083 - 21 Smith Street, an hour from now. 536 00:33:14,083 --> 00:33:15,833 - Good luck, Nora. 537 00:33:15,833 --> 00:33:17,792 - I've made it specially. - Thank you. 538 00:33:20,708 --> 00:33:21,792 Mm! 539 00:33:21,792 --> 00:33:24,250 A London girl makes good coffee, what a headline. 540 00:33:24,250 --> 00:33:26,833 - Oh, Mr. Louis. - Get us a taxi, Penny. 541 00:33:26,833 --> 00:33:27,667 - Taxi, indeed! 542 00:33:27,667 --> 00:33:30,125 You get yourself, m'girl, I'm not Maria. 543 00:33:30,125 --> 00:33:31,667 Oh, alright then, just this once. 544 00:33:31,667 --> 00:33:35,708 - Nora, am I going to be allowed some of Maria's time? 545 00:33:35,708 --> 00:33:36,708 - When I've done with her. 546 00:33:36,708 --> 00:33:38,625 - Nora, did you get your music? 547 00:33:39,833 --> 00:33:42,250 Oh, it's a miracle. - Good luck, Nora. 548 00:33:42,250 --> 00:33:46,333 - The taxi's here, best of luck. 549 00:33:46,333 --> 00:33:47,958 - Goodbye, ducks. - Goodbye, Penny. 550 00:33:47,958 --> 00:33:49,375 - Set 'em alight. 551 00:33:58,250 --> 00:34:00,375 - This is the rehearsal room, Mrs. Kellick. 552 00:34:00,375 --> 00:34:03,625 It's not very nice, but-- - Oh, my dear man, I love it. 553 00:34:03,625 --> 00:34:05,667 I was practically born in a rehearsal room. 554 00:34:05,667 --> 00:34:08,000 Didn't you know I was in the chorus before I married? 555 00:34:08,000 --> 00:34:09,125 - Oh, really? 556 00:34:09,125 --> 00:34:11,292 - Just imagine, Lady Welbury gives me 557 00:34:11,292 --> 00:34:14,292 three days' notice for a party on this scale. 558 00:34:14,292 --> 00:34:17,292 You didn't lose much time in producing your candidate. 559 00:34:17,292 --> 00:34:19,500 - A little bird told me. 560 00:34:19,500 --> 00:34:21,458 Now, if you care to take a seat, Mrs-- 561 00:34:21,458 --> 00:34:23,708 - Thank you, I'll have a high one. 562 00:34:23,708 --> 00:34:24,833 - Ah. 563 00:34:24,833 --> 00:34:27,500 - Oh, don't bother, a little dust won't hurt me. 564 00:34:29,292 --> 00:34:30,542 Who's the other girl? 565 00:34:30,542 --> 00:34:33,000 - Oh, that's her sister, come to give her moral support. 566 00:34:33,000 --> 00:34:33,917 - Really? 567 00:34:33,917 --> 00:34:37,083 I didn't get much of that when I first went on the stage. 568 00:34:39,500 --> 00:34:42,667 Well, I hope she can dance, can't they start? 569 00:34:42,667 --> 00:34:44,375 - Alright, Miss Brent, begin. 570 00:35:27,875 --> 00:35:30,958 - She's enchanting, I couldn't do it better myself. 571 00:35:30,958 --> 00:35:34,208 - Well, I thought she was good ever since I found her. 572 00:35:34,208 --> 00:35:36,208 She's, uh, just back from Paris, actually. 573 00:35:36,208 --> 00:35:37,750 - Oh, Paris, is she? 574 00:35:37,750 --> 00:35:39,750 Doris Welbury loves it if she can discover 575 00:35:39,750 --> 00:35:41,875 some little unknown dancer. 576 00:35:41,875 --> 00:35:43,000 - You mean, if you can discover any-- 577 00:35:43,000 --> 00:35:44,958 - Oh, I only advise her, Mr. Burnett. 578 00:35:44,958 --> 00:35:45,958 Tell the child to stop. 579 00:35:45,958 --> 00:35:48,917 She can finish the dance at Lady Welbury's, it's a deal. 580 00:35:48,917 --> 00:35:49,917 - Okay, that'll do. 581 00:35:51,000 --> 00:35:52,167 - Very pretty, thank you, my dear. 582 00:35:52,167 --> 00:35:55,750 I hear you've just finished a season in Paris. 583 00:35:55,750 --> 00:35:57,792 Well, ring me up at about nine o'clock tomorrow, 584 00:35:57,792 --> 00:36:00,167 and we'll settle the details, I must fly now. 585 00:36:00,167 --> 00:36:02,042 I have an appointment with my masseur, 586 00:36:02,042 --> 00:36:04,167 and he's so fierce with me if I'm late, 587 00:36:04,167 --> 00:36:06,250 and after all, I am in his hands, aren't I? 588 00:36:06,250 --> 00:36:07,083 Goodbye. 589 00:36:11,375 --> 00:36:12,458 - I'm very grateful. 590 00:36:13,750 --> 00:36:16,792 - Always glad to oblige a gentleman of the press. 591 00:36:16,792 --> 00:36:18,167 - And Maria goes too? 592 00:36:18,167 --> 00:36:20,500 - Yeah, yeah, I can fix it. 593 00:36:20,500 --> 00:36:21,875 - You won't mention my name? 594 00:36:23,000 --> 00:36:25,250 - Alright, if that's the way you want it. 595 00:36:31,708 --> 00:36:33,167 Okay, girls, it's in the bag! 596 00:36:41,750 --> 00:36:42,708 - Goodbye, darling. 597 00:36:45,583 --> 00:36:47,542 - I don't have to ask. - Oh, she got the job. 598 00:36:47,542 --> 00:36:49,875 I'm so thrilled, Louis. - Very good, now what? 599 00:36:49,875 --> 00:36:51,417 Shall we have a drink to celebrate? 600 00:36:51,417 --> 00:36:52,958 - Oh, no, let's just have a walk together, huh? 601 00:36:52,958 --> 00:36:53,792 - Yes. 602 00:36:56,583 --> 00:36:59,208 - Oh, it's so nice to have you here with me, Louis. 603 00:36:59,208 --> 00:37:01,250 Must you really go back day after tomorrow? 604 00:37:01,250 --> 00:37:02,417 - Looks like it. - Oh. 605 00:37:03,833 --> 00:37:06,625 Then this is our only evening together because tomorrow-- 606 00:37:06,625 --> 00:37:09,458 - Why, you have something to do tomorrow? 607 00:37:09,458 --> 00:37:10,500 - I have to go with Nora. 608 00:37:10,500 --> 00:37:12,833 Mr. Burnett wants me to look after her, you know, 609 00:37:12,833 --> 00:37:15,125 there are so many things to do and the music and-- 610 00:37:15,125 --> 00:37:17,292 - Yes, of course. 611 00:37:17,292 --> 00:37:20,042 Don't worry, we have a few hours tonight anyway. 612 00:37:20,042 --> 00:37:21,375 Then I have someone to see. 613 00:37:23,583 --> 00:37:26,083 - Tell me about yourself, how are you working now? 614 00:37:27,458 --> 00:37:29,667 - Has Anselmo said anything to you about me? 615 00:37:31,000 --> 00:37:32,625 - Well, yes, he did. 616 00:37:32,625 --> 00:37:33,458 He's worried. 617 00:37:34,667 --> 00:37:38,167 - I think he knows my journalism is only a cover. 618 00:37:38,167 --> 00:37:41,208 - Well, we saw a man outside the British Pavilion and 619 00:37:41,208 --> 00:37:45,667 Anselmo thought you knew him. - Well, what if I did? 620 00:37:45,667 --> 00:37:48,500 - Well, we didn't like the look of him. 621 00:37:48,500 --> 00:37:50,917 Anselmo swears he saw him later in the cafe, 622 00:37:50,917 --> 00:37:53,250 and then in the night club. 623 00:37:53,250 --> 00:37:55,417 - We have to use all sorts Of people, Maria. 624 00:37:55,417 --> 00:37:57,333 - But there was no-one like that in Father's time. 625 00:37:57,333 --> 00:37:58,708 - We didn't need them then. 626 00:37:59,917 --> 00:38:01,083 You say you hate Galbern, Maria. 627 00:38:01,083 --> 00:38:03,292 You talk so much about your father's work, 628 00:38:04,250 --> 00:38:05,208 but what do you do? 629 00:38:06,250 --> 00:38:08,333 - Yes, it's true. 630 00:38:08,333 --> 00:38:11,625 But I was so out of touch with everything, of course, 631 00:38:11,625 --> 00:38:14,167 we talk and argue, but I suppose it doesn't add up to much. 632 00:38:14,167 --> 00:38:16,000 - No, it doesn't add up at all. 633 00:38:17,083 --> 00:38:18,667 Were you serious when you said you'd like to help? 634 00:38:18,667 --> 00:38:21,250 - Oh, yes, Louis, I would like so much to work with you. 635 00:38:21,250 --> 00:38:23,583 There must be something I can do for you in London. 636 00:38:23,583 --> 00:38:25,500 - Well, perhaps. 637 00:38:25,500 --> 00:38:26,667 - Let me know. 638 00:38:46,333 --> 00:38:47,625 Who lives here? 639 00:38:48,625 --> 00:38:52,000 - A man I know, he's away on a news story. 640 00:38:52,000 --> 00:38:55,833 - Oh, what a strange life you have, Louis. 641 00:38:55,833 --> 00:38:57,833 Never in a home of your own. 642 00:38:57,833 --> 00:39:00,625 How many times I've worried over you, Louis. 643 00:39:00,625 --> 00:39:02,667 Always afraid you were in danger. 644 00:39:02,667 --> 00:39:04,083 - You wouldn't want me to give it up? 645 00:39:04,083 --> 00:39:05,833 - Oh, no, of course not. 646 00:39:08,458 --> 00:39:09,292 Louis. 647 00:39:10,292 --> 00:39:11,917 Do you remember the old days? 648 00:39:11,917 --> 00:39:12,792 All of our dreams? 649 00:39:15,292 --> 00:39:17,583 Do you still love me? 650 00:39:17,583 --> 00:39:19,458 - Yes, Maria. 651 00:39:19,458 --> 00:39:22,833 When I'm away from you, I think I, 652 00:39:22,833 --> 00:39:25,375 I forget how much I love you. - Oh, Louis. 653 00:39:25,375 --> 00:39:26,875 - Yes, I remember. 654 00:39:31,875 --> 00:39:35,042 - Oh, I'm so glad you got the job. 655 00:39:35,042 --> 00:39:36,292 Now sleep well. 656 00:39:38,083 --> 00:39:38,917 - Uncle. 657 00:39:38,917 --> 00:39:41,000 - Now, I'm in the middle of a game of dominoes. 658 00:39:41,000 --> 00:39:42,667 - Can you keep a secret? 659 00:39:42,667 --> 00:39:44,625 - Yes, I can. 660 00:39:44,625 --> 00:39:45,917 What is it, huh? 661 00:39:45,917 --> 00:39:48,375 - I went round with Sid Burnett to sign my contract and 662 00:39:48,375 --> 00:39:50,875 when I thanked him, he said something, it just slipped out, 663 00:39:50,875 --> 00:39:54,292 and he asked not to tell anybody, not even Maria. 664 00:39:54,292 --> 00:39:55,667 Do you know what he said? - Hm. 665 00:39:55,667 --> 00:39:58,500 - "Always glad to oblige a gentleman of the press." 666 00:39:59,625 --> 00:40:01,792 - Louis, he mean Louis? 667 00:40:01,792 --> 00:40:03,000 - Wasn't it sweet of him? 668 00:40:03,000 --> 00:40:04,917 He must've got into touch with Sid Burnett 669 00:40:04,917 --> 00:40:06,583 the minute he got to town. - Yes. 670 00:40:06,583 --> 00:40:08,792 - Just to please me and make Maria happy. 671 00:40:09,750 --> 00:40:12,500 - Yes, just to make Maria happy. 672 00:40:12,500 --> 00:40:16,000 - Promise not a word? - No, no, I promise. 673 00:40:16,000 --> 00:40:17,625 Not a word, goodnight. 674 00:40:17,625 --> 00:40:18,625 - Goodnight. 675 00:40:28,333 --> 00:40:29,417 - 11 o'clock. 676 00:40:30,750 --> 00:40:32,167 Forgive me, Maria, I'd forgotten everything. 677 00:40:32,167 --> 00:40:34,250 - Oh, I can go home by myself. 678 00:40:34,250 --> 00:40:36,625 - Tomorrow, I come to see you off in your dress. 679 00:40:36,625 --> 00:40:41,625 - Alright, Oh, Louis, before we part, Father's pen. 680 00:40:41,792 --> 00:40:43,250 I want you to have it now. 681 00:40:44,167 --> 00:40:45,208 His sword, remember? 682 00:40:46,333 --> 00:40:48,542 - A relic from another world. 683 00:40:48,542 --> 00:40:50,000 Forgive me, Maria, I must go, will you be alright? 684 00:40:50,000 --> 00:40:51,958 - Of course, darling, goodnight. 685 00:40:53,500 --> 00:40:54,333 - Tomorrow. 686 00:41:03,292 --> 00:41:05,125 - Is that you, Gregor? 687 00:41:05,125 --> 00:41:05,958 - Hello, Rodd. 688 00:41:05,958 --> 00:41:08,000 - Well, come on, the committee are waiting. 689 00:41:08,000 --> 00:41:09,750 - Okay, I'm ready. 690 00:41:09,750 --> 00:41:11,583 - You've not got cold feet, have you? 691 00:41:11,583 --> 00:41:12,917 - I'm just reminding you. 692 00:41:12,917 --> 00:41:15,542 Here in England, we haven't had to go as far as this before. 693 00:41:15,542 --> 00:41:17,375 We've always operated within the law, 694 00:41:17,375 --> 00:41:19,250 and within the sanction of public opinion. 695 00:41:19,250 --> 00:41:20,292 - Pretty near the edge. 696 00:41:20,292 --> 00:41:21,125 - In other countries, 697 00:41:21,125 --> 00:41:22,750 our members have had to behave differently. 698 00:41:22,750 --> 00:41:24,625 In some, they've been driven underground already. 699 00:41:24,625 --> 00:41:25,458 - By people like Galbern. 700 00:41:25,458 --> 00:41:27,542 - What are you driving at, John? 701 00:41:27,542 --> 00:41:28,375 - He's gone yellow. 702 00:41:28,375 --> 00:41:30,292 - This one action, attacking Galbern, 703 00:41:30,292 --> 00:41:32,542 whether it succeeds or fails-- - It won't fail! 704 00:41:32,542 --> 00:41:34,375 - Alright, then, even if it succeeds, 705 00:41:34,375 --> 00:41:36,333 it'll put public opinion against us immediately. 706 00:41:36,333 --> 00:41:38,375 We shall lose every scrap of real sympathy 707 00:41:38,375 --> 00:41:40,583 we've built up for ourselves, we shall have to cut down 708 00:41:40,583 --> 00:41:42,208 our programme for a time, at least. 709 00:41:42,208 --> 00:41:44,958 - Surely it's worth all that to get rid of Galbern? 710 00:41:44,958 --> 00:41:47,250 There'll be a rising against his government, 711 00:41:47,250 --> 00:41:48,833 it'll shake other governments. - I agree, but-- 712 00:41:48,833 --> 00:41:51,208 - Plenty of people in this country will thank us. 713 00:41:51,208 --> 00:41:52,083 - They'll be glad when it's clone, 714 00:41:52,083 --> 00:41:53,667 but they won't thank us for doing it. 715 00:41:53,667 --> 00:41:55,208 - Only because they're too darn sentimental. 716 00:41:55,208 --> 00:41:56,375 - You're wasting our time. 717 00:41:56,375 --> 00:41:57,500 - John has a perfect right 718 00:41:57,500 --> 00:41:58,500 to state his point of view. 719 00:41:58,500 --> 00:42:00,917 - This has all happened so suddenly. 720 00:42:00,917 --> 00:42:03,250 I just don't want us to be stampeded 721 00:42:03,250 --> 00:42:05,250 into an action we may regret afterwards. 722 00:42:07,250 --> 00:42:10,125 If everyone thinks it's worth it, well and good. 723 00:42:10,125 --> 00:42:12,250 - The rest of us made up our minds to that a long time ago. 724 00:42:12,250 --> 00:42:13,375 Now, let's get on with it! 725 00:42:13,375 --> 00:42:14,583 - Agreed? - Agreed. 726 00:42:14,583 --> 00:42:16,917 - Agreed. - Agreed. 727 00:42:16,917 --> 00:42:17,750 - Agreed. 728 00:42:19,792 --> 00:42:21,583 - Sorry to have kept you waiting, Gregor. 729 00:42:21,583 --> 00:42:23,333 - Must get agreement first. 730 00:42:23,333 --> 00:42:24,167 - How can we help? 731 00:42:24,167 --> 00:42:25,833 You're the expert. 732 00:42:25,833 --> 00:42:28,708 - I've decided to divide the responsibility. 733 00:42:28,708 --> 00:42:32,417 A carrier to take in the bomb, and an agent to place it. 734 00:42:32,417 --> 00:42:33,625 - But why? 735 00:42:33,625 --> 00:42:36,375 - Because it's safer for the agent, the only evidence 736 00:42:36,375 --> 00:42:38,917 against him is during the time that he's setting the bomb. 737 00:42:38,917 --> 00:42:41,917 - Hm, Steenie's the agent, have you found a carrier? 738 00:42:41,917 --> 00:42:45,000 - I'm pretty sure I can guarantee the carrier, but, 739 00:42:45,000 --> 00:42:46,458 Steenie can't be the agent. 740 00:42:46,458 --> 00:42:48,917 - Why not, it's what he's here for? 741 00:42:48,917 --> 00:42:50,083 - Steenie was seen with me in Paris, 742 00:42:50,083 --> 00:42:52,375 after he had been a little careless. 743 00:42:52,375 --> 00:42:54,750 - Look here, Gregor. - It's too much of a risk. 744 00:42:55,792 --> 00:43:00,000 These are my instructions, to finish the job clean, 745 00:43:00,000 --> 00:43:02,292 with no trouble for the organisation. 746 00:43:02,292 --> 00:43:05,208 - Of course, we shall have to find someone else. 747 00:43:05,208 --> 00:43:07,875 - We'll have to borrow a dress for you, Maria. 748 00:43:07,875 --> 00:43:09,125 - Oh, thank you, Miss Nora. 749 00:43:09,125 --> 00:43:13,417 I'm going to wear a dress of my own, Louis is giving me one. 750 00:43:13,417 --> 00:43:14,500 - Well! 751 00:43:14,500 --> 00:43:17,458 When I was the woman in his life, he only gave me ice cream. 752 00:43:17,458 --> 00:43:19,250 - Oh, well, of course. 753 00:43:19,250 --> 00:43:22,083 He's not so cold with me, my dear. 754 00:43:22,083 --> 00:43:23,417 Nora, can you imagine? 755 00:43:23,417 --> 00:43:26,292 He's arranging for a private car to take us there. 756 00:43:26,292 --> 00:43:27,583 - Oh, Maria, how sweet, fancy thinking of that. 757 00:43:27,583 --> 00:43:30,417 - Let's get to sleep now. - Oh, I'm much too excited. 758 00:43:39,917 --> 00:43:42,167 - Coming! - The car is here! 759 00:43:46,167 --> 00:43:48,250 - Yoo-hoo, they're just ready! 760 00:43:48,250 --> 00:43:49,208 Oh, I hope. 761 00:43:50,542 --> 00:43:52,125 The car's here! 762 00:43:52,125 --> 00:43:53,833 - He's early, he'll have to wait! 763 00:43:57,250 --> 00:43:58,792 - Oh. - Where's Maria? 764 00:43:58,792 --> 00:44:01,750 - Oh, she's nearly ready, just you sit down for a minute. 765 00:44:01,750 --> 00:44:02,958 - Please tell Maria. 766 00:44:02,958 --> 00:44:05,625 - Alright, aren't you impatient? 767 00:44:06,750 --> 00:44:08,208 Mr. Louis's here! 768 00:44:10,208 --> 00:44:12,167 She looks ever so lovely in your dress. 769 00:44:14,500 --> 00:44:16,500 - That's alright, Penny. - Something wrong? 770 00:44:16,500 --> 00:44:17,667 - Just a mild sedative. 771 00:44:22,917 --> 00:44:24,625 - Bye bye, Penny. - Bye, ducks. 772 00:44:24,625 --> 00:44:25,458 Thanks ever so. 773 00:44:26,292 --> 00:44:29,958 They're letting us have them cost-price. 774 00:44:29,958 --> 00:44:32,458 - Good afternoon. 775 00:44:34,500 --> 00:44:35,333 - Oh. 776 00:44:36,417 --> 00:44:38,583 - Oh, Mr. Balan, I shouldn't wonder. 777 00:44:38,583 --> 00:44:40,042 Very glad to meet ya. - Yes. 778 00:44:41,125 --> 00:44:42,583 - Run along, Gladys. - Okay. 779 00:44:43,417 --> 00:44:45,000 - Well, you've started something, Mr. Balan. 780 00:44:45,000 --> 00:44:47,833 I don't think Maria will ever be the same again. 781 00:44:47,833 --> 00:44:51,000 - Oh, blimey, this place is like a fire station today. 782 00:44:51,000 --> 00:44:53,125 - Come on, Penny, let's go and have a nice cuppa. 783 00:45:07,083 --> 00:45:07,917 - Maria. 784 00:45:11,250 --> 00:45:13,292 I've never seen you look so lovely. 785 00:45:13,292 --> 00:45:15,583 - You've never seen me in such a lovely dress. 786 00:45:16,708 --> 00:45:17,708 Oh, Louis. 787 00:45:21,458 --> 00:45:22,833 If only you could come too. 788 00:45:24,583 --> 00:45:27,042 - Oh, I'll be here when you come back. 789 00:45:29,417 --> 00:45:31,667 - Oh, Louis, how beautiful! 790 00:45:32,750 --> 00:45:34,625 - Wait, Maria, I've something to tell you. 791 00:45:34,625 --> 00:45:37,208 - Yes, but, what is this, a cigarette case? 792 00:45:38,375 --> 00:45:39,375 Oh, it's very heavy. 793 00:45:42,792 --> 00:45:44,208 - It's light for the job. 794 00:45:46,042 --> 00:45:46,875 - The job? 795 00:45:49,375 --> 00:45:50,208 - Maria. 796 00:45:52,167 --> 00:45:53,667 Galbern will be there tonight. 797 00:45:56,458 --> 00:45:58,458 - Galbern, to the party? 798 00:46:05,042 --> 00:46:07,375 Is it a bomb? - Yes. 799 00:46:07,375 --> 00:46:08,208 It is. 800 00:46:10,500 --> 00:46:13,125 Maria, we're counting on you. 801 00:46:13,125 --> 00:46:15,750 No-one will suspect you of carrying it in. 802 00:46:17,042 --> 00:46:18,750 That's all we ask you to do. 803 00:46:18,750 --> 00:46:21,500 You'll give it to one of our men. 804 00:46:21,500 --> 00:46:23,250 He'll use a password. 805 00:46:24,375 --> 00:46:25,542 "Curious tracery." 806 00:46:28,625 --> 00:46:30,208 Are you listening? 807 00:46:30,208 --> 00:46:31,125 - Yes, I... 808 00:46:32,125 --> 00:46:33,125 I heard you. 809 00:46:34,125 --> 00:46:36,625 - It's quite safe until the pin is removed. 810 00:46:37,875 --> 00:46:40,208 Then it takes 60 seconds. 811 00:46:40,208 --> 00:46:41,458 - Maria! 812 00:46:42,500 --> 00:46:44,167 - Why did you have to ask me at the last minute? 813 00:46:44,167 --> 00:46:47,125 - It's our rule, you might have talked, even in your sleep. 814 00:46:47,125 --> 00:46:48,583 - Maria, it's time to go! 815 00:46:48,583 --> 00:46:50,125 - But there is no time to think. 816 00:46:50,125 --> 00:46:51,750 - She's nearly ready, Nora. - Oh, "nearly ready!" 817 00:46:51,750 --> 00:46:53,500 How can you treat me like this? 818 00:46:53,500 --> 00:46:56,292 You of all people, Father believed in you more than anyone. 819 00:46:56,292 --> 00:46:57,708 - I've never let him down. 820 00:46:59,750 --> 00:47:01,083 This is a fight, Maria. 821 00:47:03,000 --> 00:47:05,542 Galbern killed your father, he murdered him, 822 00:47:06,500 --> 00:47:08,083 and so many others. 823 00:47:09,208 --> 00:47:10,500 You can't understand what I've been through 824 00:47:10,500 --> 00:47:11,500 these seven years. 825 00:47:12,792 --> 00:47:14,667 But you must trust me. 826 00:47:14,667 --> 00:47:18,333 - I do want to trust you, Louis, who else have I? 827 00:47:18,333 --> 00:47:20,167 - Then help us, Maria, believe in me. 828 00:47:21,083 --> 00:47:23,208 We've been waiting years for a chance like tonight. 829 00:47:23,208 --> 00:47:25,542 - Yes, but, but this is murder. 830 00:47:25,542 --> 00:47:27,125 Father never would have allowed murder. 831 00:47:27,125 --> 00:47:28,417 - There was no fight then. 832 00:47:29,250 --> 00:47:30,500 We were all alive. 833 00:47:32,875 --> 00:47:34,542 Maria, you've got a lot to learn. 834 00:47:34,542 --> 00:47:36,667 You've been so sheltered all this time. 835 00:47:38,333 --> 00:47:40,208 You told me you wanted to help. 836 00:47:41,250 --> 00:47:46,125 - Yes, but, but do you think it's right to assassinate? 837 00:47:46,125 --> 00:47:48,125 - To free a whole people? 838 00:47:49,625 --> 00:47:50,458 Yes, I do. 839 00:47:52,667 --> 00:47:56,875 "Resistance to tyrants is obedience to God." 840 00:47:56,875 --> 00:47:57,708 Remember? 841 00:47:59,667 --> 00:48:01,708 I don't ask you to plant the bomb. 842 00:48:03,042 --> 00:48:05,375 Only to carry it in. 843 00:48:05,375 --> 00:48:06,917 Our man has the responsibility. 844 00:48:09,208 --> 00:48:13,083 He'll make contact with you by admiring your handbag. 845 00:48:14,292 --> 00:48:15,458 - Who is he? 846 00:48:15,458 --> 00:48:17,167 - It's better for you not to know. 847 00:48:18,542 --> 00:48:21,708 You don't think I could ask you to do this, 848 00:48:21,708 --> 00:48:26,708 if I didn't know it was right. 849 00:48:31,500 --> 00:48:32,917 - "Curious tracery." 850 00:48:32,917 --> 00:48:35,083 - That's the password. 851 00:48:35,083 --> 00:48:37,083 It is curious, you know. 852 00:48:38,833 --> 00:48:40,167 Quite exquisite. 853 00:48:42,667 --> 00:48:44,917 - How you have changed, Louis. 854 00:48:44,917 --> 00:48:47,375 Why do you talk like this? 855 00:48:47,375 --> 00:48:48,750 - To keep you calm. 856 00:48:50,125 --> 00:48:50,958 Yes. 857 00:48:52,125 --> 00:48:56,125 You must behave as if you're accustomed to these things. 858 00:48:58,625 --> 00:49:00,792 - Look out, you two, I'm ready. 859 00:49:00,792 --> 00:49:02,458 Hello, Louis. - Hello. 860 00:49:02,458 --> 00:49:06,167 - Doesn't she look lovely? - You both look lovely. 861 00:49:06,167 --> 00:49:08,542 - Don't tell me you needed a sedative. 862 00:49:08,542 --> 00:49:10,583 - Poor old Daly and his sedatives. 863 00:49:13,708 --> 00:49:15,792 Thank you, darling. 864 00:49:15,792 --> 00:49:17,208 - Who, me, what for? 865 00:49:17,208 --> 00:49:18,833 - For getting me my audition. 866 00:49:21,667 --> 00:49:23,000 - How do you know? 867 00:49:23,000 --> 00:49:26,833 - "Always glad to oblige a gentleman of the press." 868 00:49:26,833 --> 00:49:28,625 - Keep it to yourself. 869 00:49:28,625 --> 00:49:30,500 - Of course I will. 870 00:49:30,500 --> 00:49:32,667 - I don't want Maria to know. 871 00:49:32,667 --> 00:49:35,625 - I won't let you down, Louis. 872 00:49:35,625 --> 00:49:38,458 Not for anything in the world. 873 00:49:38,458 --> 00:49:40,625 - Come on, what're you all waiting for? 874 00:49:40,625 --> 00:49:41,458 Maria! 875 00:49:43,500 --> 00:49:44,583 - Here we go. 876 00:49:50,042 --> 00:49:51,083 - It's a wedding, ain't it, mister? 877 00:49:51,083 --> 00:49:53,417 - It's not a wedding, I'm telling you, go away, will you? 878 00:49:53,417 --> 00:49:55,167 - Ah, here they are, come on. 879 00:50:04,083 --> 00:50:06,167 - Oh, you look beautiful. 880 00:50:06,167 --> 00:50:07,500 Are you alright? 881 00:50:09,500 --> 00:50:11,125 - Goodbye. - Goodbye. 882 00:50:11,125 --> 00:50:13,083 - Best of luck, dear, take care of yourself. 883 00:50:13,083 --> 00:50:16,417 - Mind your hair on that car when you get in, that's it. 884 00:50:16,417 --> 00:50:18,750 - Goodbye, dear, good luck! - Good luck. 885 00:50:18,750 --> 00:50:20,083 - Goodbye! - Bye! 886 00:50:35,708 --> 00:50:37,375 - Now you know everything. 887 00:50:37,375 --> 00:50:38,208 - Yes. 888 00:50:39,125 --> 00:50:41,375 But why drag me into it, why not leave me alone? 889 00:50:41,375 --> 00:50:42,958 - You dragged yourself into it. 890 00:50:44,500 --> 00:50:47,292 There are two kinds of people we don't fear. 891 00:50:47,292 --> 00:50:50,042 Those who know and those who don't know. 892 00:50:50,042 --> 00:50:52,625 Being suspicious, you put yourself halfway. 893 00:50:53,500 --> 00:50:54,583 That was dangerous. 894 00:50:54,583 --> 00:50:56,250 - Maria. 895 00:50:56,250 --> 00:50:58,208 - Now we shall treat you as one of us. 896 00:50:59,333 --> 00:51:00,292 You know what that means. 897 00:51:00,292 --> 00:51:03,542 - You made Maria break the law, a criminal. 898 00:51:03,542 --> 00:51:06,625 You, what kind of a man are you, huh? 899 00:51:06,625 --> 00:51:09,875 Hiding behind a woman, making Maria doing your dirty work? 900 00:51:11,250 --> 00:51:13,042 - Maria took the opportunity. 901 00:51:14,000 --> 00:51:14,833 That's all. 902 00:51:15,917 --> 00:51:19,833 Remember, you must help us to protect her. 903 00:51:21,375 --> 00:51:22,208 Hm? 904 00:51:41,833 --> 00:51:46,833 Maria! 905 00:51:47,875 --> 00:51:49,542 - What's the matter? 906 00:51:52,750 --> 00:51:55,083 Aren't you coming, Mr. Anselmo? 907 00:51:55,083 --> 00:51:57,458 - Not for a minute. 908 00:51:57,458 --> 00:51:59,708 - I'll help you clear away. 909 00:52:00,625 --> 00:52:02,125 - Hello. 910 00:52:02,125 --> 00:52:03,000 You're back early. 911 00:52:04,292 --> 00:52:06,375 - Something horrible happened. 912 00:52:08,208 --> 00:52:09,708 There was an explosion. 913 00:52:09,708 --> 00:52:10,708 - An explosion? 914 00:52:12,292 --> 00:52:13,792 - It was terrible! 915 00:52:22,167 --> 00:52:23,667 - It worked. 916 00:52:23,667 --> 00:52:26,625 - You don't think of everything, Louis. 917 00:52:27,833 --> 00:52:28,667 - Tell me. 918 00:52:29,542 --> 00:52:32,250 - We were not supposed to mix with the guests, 919 00:52:32,250 --> 00:52:34,042 and I was watching from the terrace. 920 00:52:35,250 --> 00:52:40,250 But when Nora was dancing, I went down for a closer look. 921 00:53:35,583 --> 00:53:37,500 - Good evening. 922 00:53:40,500 --> 00:53:43,667 - Hello, everybody, it's my privilege to present a new tune. 923 00:53:43,667 --> 00:53:47,125 One by, er... 924 00:53:51,000 --> 00:53:53,333 - What a beautiful bag. 925 00:53:53,333 --> 00:53:54,750 Curious tracery. 926 00:54:33,250 --> 00:54:35,417 - Aren't you ready yet? - Am I ready yet? 927 00:54:35,417 --> 00:54:36,667 Am I ready yet? 928 00:54:37,583 --> 00:54:40,917 - Alright, alright, take it easy, forget about it, will ya? 929 00:54:40,917 --> 00:54:43,958 I like you, Paul, I don't want you to hurt me. 930 00:54:43,958 --> 00:54:45,333 I want you to be a good boy. 931 00:56:44,250 --> 00:56:48,292 - Quick, quick, quick, let me in! 932 00:56:48,292 --> 00:56:52,750 Someone give me a hand, come on, put it out! 933 00:56:52,750 --> 00:56:54,958 - She was frightfully injured. 934 00:56:54,958 --> 00:56:56,792 - That was a good idea. 935 00:56:56,792 --> 00:56:57,958 - Idea? 936 00:56:57,958 --> 00:57:01,500 - Using first aid, a perfect cover. 937 00:57:01,500 --> 00:57:03,167 Don't worry about Galbern, Maria. 938 00:57:04,250 --> 00:57:05,083 We'll get him. 939 00:57:06,542 --> 00:57:07,792 Steenie will get him. 940 00:57:07,792 --> 00:57:09,750 - Steenie, that man downstairs? 941 00:57:09,750 --> 00:57:10,833 - Yes. - Oh, no, Louis. 942 00:57:10,833 --> 00:57:13,708 No more of it, no more of it. - You've had a shock. 943 00:57:13,708 --> 00:57:15,417 - That girl died in my arms, Louis. 944 00:57:15,417 --> 00:57:17,875 She didn't want to die-- - It wasn't your fault. 945 00:57:17,875 --> 00:57:20,125 - Yes, it was, mine and yours. 946 00:57:20,125 --> 00:57:24,542 We murdered her, I've, I've got her blood on me now, I-- 947 00:57:24,542 --> 00:57:25,375 - Maria. 948 00:57:25,375 --> 00:57:27,250 - I don't blame you for tricking me into this. 949 00:57:27,250 --> 00:57:29,208 Yes, tricking me, that's your job! 950 00:57:30,583 --> 00:57:33,792 But, but I am Pietro Brentano's daughter. 951 00:57:33,792 --> 00:57:36,875 He died rather than have the Steenies work for him, and, 952 00:57:36,875 --> 00:57:39,917 and I, I've failed him, I've killed all that he lived for. 953 00:57:39,917 --> 00:57:40,958 - Keep your head, Maria. 954 00:57:40,958 --> 00:57:43,583 - You will send your Steenie back where he came from. 955 00:57:43,583 --> 00:57:45,292 I don't want have any more murder! 956 00:57:46,250 --> 00:57:47,375 - Maria! 957 00:57:47,375 --> 00:57:49,500 - Take that dress away and burn it! 958 00:57:49,500 --> 00:57:51,917 - What, your lovely dress? 959 00:57:51,917 --> 00:57:53,167 - I'll look after that. 960 00:57:54,083 --> 00:57:55,750 - Well, what's happened to it? 961 00:57:55,750 --> 00:57:57,333 - There's blood on it. 962 00:57:57,333 --> 00:57:59,000 - Well, it'll clean. 963 00:58:13,667 --> 00:58:15,000 - Hello. 964 00:58:15,000 --> 00:58:17,042 Yes, Anselmo Cafe here, who do you want? 965 00:58:17,917 --> 00:58:20,375 Maria Brent, she not up yet, I'll take a message. 966 00:58:22,417 --> 00:58:23,250 Scotland Yard? 967 00:58:24,750 --> 00:58:27,750 Yes, yes, she has, is she, oh. 968 00:58:27,750 --> 00:58:29,458 She has a... 969 00:58:29,458 --> 00:58:32,583 Oh, yes, yes, I'll, I'll tell her. 970 00:58:32,583 --> 00:58:34,792 She'll be very pleased, thank, thank you. 971 00:58:34,792 --> 00:58:35,625 Good what? 972 00:58:35,625 --> 00:58:38,333 Oh, good morning, yes, good morning, thank you. 973 00:58:47,833 --> 00:58:49,417 - Uncle. 974 00:58:49,417 --> 00:58:50,292 - Maria. 975 00:58:50,292 --> 00:58:51,125 - Who was that? 976 00:58:52,083 --> 00:58:56,000 - The police, Scotland Yard, they want you to come down, 977 00:58:56,000 --> 00:58:58,250 to thank you for what you've done last night. 978 00:58:59,833 --> 00:59:00,750 - What I have done? - Yes. 979 00:59:00,750 --> 00:59:03,458 They said you were very brave. 980 00:59:03,458 --> 00:59:06,125 There was a man hurt, a detective, and you, 981 00:59:06,125 --> 00:59:07,958 you helped to save him. 982 00:59:07,958 --> 00:59:09,750 They are very nice, you will see. 983 00:59:11,042 --> 00:59:12,417 - Do me a favour, Uncle. 984 00:59:13,292 --> 00:59:14,917 - Anything. 985 00:59:14,917 --> 00:59:17,750 - Ring up Louis, I, I must see him. 986 00:59:18,792 --> 00:59:20,375 - Louis? 987 00:59:20,375 --> 00:59:21,750 Do you think Louis can help? 988 00:59:23,208 --> 00:59:25,250 No more confidence in me, huh? 989 00:59:33,417 --> 00:59:34,250 - Uncle. 990 00:59:36,750 --> 00:59:38,833 Take care of Nora, will you? 991 00:59:40,750 --> 00:59:43,000 Get her off to her class, she... 992 00:59:44,583 --> 00:59:46,667 She's best out of the way. 993 00:59:55,583 --> 00:59:57,125 - The committee only want to talk to you 994 00:59:57,125 --> 01:00:00,583 before you go to Scotland Yard, you needn't be frightened. 995 01:00:00,583 --> 01:00:01,667 - I'm not frightened. 996 01:00:01,667 --> 01:00:03,292 - But remember, they don't know you. 997 01:00:03,292 --> 01:00:04,792 Don't give a wrong impression. 998 01:00:05,667 --> 01:00:06,958 - Upstairs? - Yes. 999 01:00:11,250 --> 01:00:14,208 - What do you mean by "wrong impression?" 1000 01:00:14,208 --> 01:00:15,583 - That you're ratting. 1001 01:00:17,417 --> 01:00:19,583 - Here? - Go in. 1002 01:00:19,583 --> 01:00:21,458 - Aren't you coming? - I'll be there. 1003 01:00:29,708 --> 01:00:30,542 - Miss Brent? 1004 01:00:31,625 --> 01:00:32,458 - Yes. 1005 01:00:33,375 --> 01:00:34,333 - Will you come in? 1006 01:00:38,583 --> 01:00:39,833 Will you sit over there? 1007 01:00:47,583 --> 01:00:48,625 - Miss Brent. 1008 01:00:51,417 --> 01:00:54,083 I'm sorry, it'll be better for you 1009 01:00:54,083 --> 01:00:56,083 not to know us by sight just at present. 1010 01:00:56,917 --> 01:00:58,583 We want to welcome you. 1011 01:00:58,583 --> 01:01:01,042 You acted very efficiently last evening. 1012 01:01:03,250 --> 01:01:05,083 - Doesn't it matter who is killed? 1013 01:01:05,083 --> 01:01:06,875 - No one can blame you for what happened. 1014 01:01:06,875 --> 01:01:08,000 - The whole plan. 1015 01:01:08,000 --> 01:01:10,542 When I saw that girl dying, I knew how wicked it was. 1016 01:01:10,542 --> 01:01:12,458 - Do you mean unlawful? - Yes. 1017 01:01:12,458 --> 01:01:14,000 - I must point out that people like Galbern are 1018 01:01:14,000 --> 01:01:17,958 outside the law, they acknowledge no limits on their powers. 1019 01:01:17,958 --> 01:01:19,667 General Galbern is an outlaw. 1020 01:01:19,667 --> 01:01:21,958 - General Galbern is evil, but that little waitress-- 1021 01:01:21,958 --> 01:01:23,250 - That was an accident. 1022 01:01:23,250 --> 01:01:25,083 - Oh, I should have known other people might be killed. 1023 01:01:25,083 --> 01:01:26,875 - We all of us have to take risks 1024 01:01:26,875 --> 01:01:27,708 for the sake of the cause. 1025 01:01:27,708 --> 01:01:30,500 - Risk our lives, not innocent lives. 1026 01:01:30,500 --> 01:01:32,042 - Innocent people, women and children, 1027 01:01:32,042 --> 01:01:34,042 are being killed every day all over the world. 1028 01:01:34,042 --> 01:01:35,500 - By governments, by dictatorships, 1029 01:01:35,500 --> 01:01:37,417 by men like Galbern who serve the dictators. 1030 01:01:37,417 --> 01:01:39,750 - Miss Brent, I think I know how you feel. 1031 01:01:39,750 --> 01:01:42,667 We've all of us had feelings like that, but in our service, 1032 01:01:42,667 --> 01:01:45,708 we agree to take a very special risk, don't we? 1033 01:01:45,708 --> 01:01:49,042 We agree to devote even more than our lives. 1034 01:01:49,042 --> 01:01:50,833 Our conscience as well. 1035 01:01:50,833 --> 01:01:52,542 - It's not a question of our personal feelings, 1036 01:01:52,542 --> 01:01:54,958 Miss Brent, they must be set aside. 1037 01:01:54,958 --> 01:01:58,083 - But what have we to go on but our own feelings? 1038 01:01:58,083 --> 01:02:00,292 - Let's get to the point, Miss Brent. 1039 01:02:00,292 --> 01:02:02,250 I believe you uttered a certain threat. 1040 01:02:03,417 --> 01:02:04,750 - A threat, I? 1041 01:02:04,750 --> 01:02:07,125 - I have to report, Maria, it's my duty. 1042 01:02:07,125 --> 01:02:10,042 - You said, "I won't have any more murder." 1043 01:02:10,042 --> 01:02:12,083 - Yes. - That's sheer sentimentality. 1044 01:02:12,083 --> 01:02:14,000 - You must understand that we can't pass over 1045 01:02:14,000 --> 01:02:15,500 a thing like that, Miss Brent. 1046 01:02:15,500 --> 01:02:17,500 It would make the whole of our operations impossible. 1047 01:02:17,500 --> 01:02:19,000 We must have discipline. 1048 01:02:19,000 --> 01:02:21,083 - I am nothing to do with you all. 1049 01:02:21,083 --> 01:02:23,250 - You undertook the work of your own free will. 1050 01:02:23,250 --> 01:02:25,625 You can't back out of your responsibilities. 1051 01:02:25,625 --> 01:02:28,083 - Gregor tells us that a certain Marco 1052 01:02:28,083 --> 01:02:29,167 was a friend of yours. 1053 01:02:30,042 --> 01:02:31,208 - Marco, yes. 1054 01:02:31,208 --> 01:02:32,833 - We're going to tell you the truth 1055 01:02:32,833 --> 01:02:33,667 about him now, Maria. 1056 01:02:33,667 --> 01:02:35,417 - As a warning. - As a lesson. 1057 01:02:35,417 --> 01:02:38,250 - Do you know how he died? - No, I don't. 1058 01:02:38,250 --> 01:02:39,458 - We killed him. 1059 01:02:40,750 --> 01:02:41,917 - You killed him? 1060 01:02:42,833 --> 01:02:44,583 - We knew he was fond of good living. 1061 01:02:44,583 --> 01:02:46,167 He found our life difficult. 1062 01:02:47,625 --> 01:02:49,625 Then he went just too far. 1063 01:02:49,625 --> 01:02:52,625 He didn't get drunk, he just loosened his tongue. 1064 01:02:53,708 --> 01:02:55,208 The police arrested one of us. 1065 01:02:56,083 --> 01:02:58,542 We didn't know who had given him away, but, 1066 01:02:58,542 --> 01:03:00,417 there was a big job coming up, several of us 1067 01:03:00,417 --> 01:03:03,083 were going to be working together in the same place. 1068 01:03:04,208 --> 01:03:06,750 We couldn't take the risk of leaving Marco free. 1069 01:03:13,458 --> 01:03:16,792 - Just a moment, Miss Brent. 1070 01:03:16,792 --> 01:03:18,500 Just a photograph for our records. 1071 01:03:19,333 --> 01:03:20,875 You may go now, Miss Brent. 1072 01:03:34,958 --> 01:03:36,417 - You'll get over it in time. 1073 01:03:38,042 --> 01:03:41,583 But when you go to Scotland Yard, watch your tongue. 1074 01:03:43,375 --> 01:03:44,875 - Shall I have to go? 1075 01:03:44,875 --> 01:03:47,000 - They'd pull you in if you didn't. 1076 01:03:47,000 --> 01:03:48,208 Be careful, that's all. 1077 01:03:49,292 --> 01:03:52,125 I'm vouching for you to the organisation, but, 1078 01:03:52,125 --> 01:03:53,667 you've not made it easy for me. 1079 01:03:54,708 --> 01:03:57,417 If the police show any sign of acting on information, 1080 01:03:58,250 --> 01:04:00,000 I can't answer for your safety. 1081 01:04:01,250 --> 01:04:03,083 You understand that, don't you? 1082 01:04:19,750 --> 01:04:22,083 - Do you think she'll give us away? 1083 01:04:22,083 --> 01:04:23,667 - No. 1084 01:04:23,667 --> 01:04:25,250 - Come away, Gregor. 1085 01:04:25,250 --> 01:04:27,583 - Rodd is standing by, he'll fly you out. 1086 01:04:27,583 --> 01:04:29,250 - I'm staying with you. 1087 01:04:29,250 --> 01:04:30,625 - It's risky. 1088 01:04:30,625 --> 01:04:32,875 - But, Gregor, you were ordered not to take risks. 1089 01:04:32,875 --> 01:04:34,292 You've gotta keep out of trouble. 1090 01:04:34,292 --> 01:04:35,250 - That's my job. 1091 01:04:36,167 --> 01:04:37,000 Charlie? 1092 01:05:03,625 --> 01:05:07,000 - Come in. 1093 01:05:07,000 --> 01:05:08,500 - Miss Brent, sir. 1094 01:05:10,625 --> 01:05:12,083 - Glad to see you, Miss Brent. 1095 01:05:12,083 --> 01:05:14,333 My name's Eliot, this is Miss Jackson. 1096 01:05:15,917 --> 01:05:17,625 - How do you do? - How do you do? 1097 01:05:19,250 --> 01:05:20,917 - Come and sit down. 1098 01:05:23,792 --> 01:05:25,250 We wanted to thank you for what you did 1099 01:05:25,250 --> 01:05:26,417 last night at Sandy House. 1100 01:05:26,417 --> 01:05:28,292 - Your first aid saved a man's life. 1101 01:05:28,292 --> 01:05:29,167 One of our men. 1102 01:05:30,042 --> 01:05:30,958 - I'm glad. 1103 01:05:32,292 --> 01:05:36,125 - Your name was formerly Brentano, hm? 1104 01:05:36,125 --> 01:05:36,958 - Yes. 1105 01:05:36,958 --> 01:05:38,042 - You'd like a cup of tea, wouldn't you? 1106 01:05:38,042 --> 01:05:39,042 - Thank you. 1107 01:05:41,875 --> 01:05:44,000 - This is Sergeant Newcome. - How do you do? 1108 01:05:44,000 --> 01:05:45,208 - How do you do? 1109 01:05:45,208 --> 01:05:47,917 - You saw the explosion quite plainly? 1110 01:05:47,917 --> 01:05:48,750 - Yes, I did. 1111 01:05:48,750 --> 01:05:52,083 - Help yourself to milk and sugar. 1112 01:05:52,083 --> 01:05:54,250 - You didn't notice anything suspicious? 1113 01:05:54,250 --> 01:05:55,917 - No, I... 1114 01:05:55,917 --> 01:05:57,042 - We picked this up, miss, it looks like 1115 01:05:57,042 --> 01:05:58,792 part of a vanity case. 1116 01:06:00,250 --> 01:06:02,583 - It was a cigarette case, it was mine! 1117 01:06:04,292 --> 01:06:06,875 - You mean your case was destroyed by the explosion? 1118 01:06:06,875 --> 01:06:08,458 - I want to explain. 1119 01:06:08,458 --> 01:06:09,417 - You think you can tell us something 1120 01:06:09,417 --> 01:06:11,333 about the people who did it? - Yes, I was one of them. 1121 01:06:11,333 --> 01:06:13,708 We went to kill General Galbern. 1122 01:06:15,208 --> 01:06:18,167 - Do you realise what you are saying, Miss Brent? 1123 01:06:18,167 --> 01:06:19,000 - Yes, I do. 1124 01:06:20,917 --> 01:06:23,500 - Of course, Miss Brent, you understand we have people 1125 01:06:23,500 --> 01:06:26,125 coming in here and confessing to all sorts of crimes. 1126 01:06:33,542 --> 01:06:36,792 - You say you went to kill Galbern, why? 1127 01:06:36,792 --> 01:06:38,083 - He killed my father. 1128 01:06:40,417 --> 01:06:41,792 - Pietro Brentano? 1129 01:06:41,792 --> 01:06:42,708 - Yes. 1130 01:06:46,625 --> 01:06:49,583 You couldn't have placed the bomb, you were nowhere near. 1131 01:06:49,583 --> 01:06:54,458 - No, I, I carried it in, someone else placed it. 1132 01:06:54,458 --> 01:06:56,417 - Who? - I don't know. 1133 01:06:56,417 --> 01:06:58,000 There was a password, a... 1134 01:07:00,208 --> 01:07:02,250 - Do you want to make a statement, Miss Brent? 1135 01:07:02,250 --> 01:07:04,458 - If your evidence can help us, you might earn a pardon. 1136 01:07:04,458 --> 01:07:06,042 Though I suppose you realise that. 1137 01:07:06,042 --> 01:07:08,667 - Oh, I, I didn't come here to sell my friends. 1138 01:07:11,667 --> 01:07:13,208 - Will you identify them to us? 1139 01:07:14,792 --> 01:07:15,708 - Identify them? 1140 01:07:15,708 --> 01:07:17,417 - You believe they're planning another attempt on Galbern? 1141 01:07:17,417 --> 01:07:19,125 - No, I don't know! 1142 01:07:19,125 --> 01:07:21,042 I told them I won't have any more murder. 1143 01:07:21,042 --> 01:07:22,375 - Now, just you drink this. 1144 01:07:25,125 --> 01:07:26,125 - Well, I'm sorry, Miss Brent, 1145 01:07:26,125 --> 01:07:29,250 but I'm afraid we shall want a little more than that. 1146 01:07:29,250 --> 01:07:30,875 - Don't you believe me? 1147 01:07:30,875 --> 01:07:35,125 - You just come in here and answer a few questions. 1148 01:07:44,667 --> 01:07:46,542 Do you know each other? 1149 01:07:46,542 --> 01:07:47,750 - No. 1150 01:07:47,750 --> 01:07:48,792 Who is she anyway? 1151 01:07:53,458 --> 01:07:55,500 - Thank you, Miss Brent. 1152 01:07:55,500 --> 01:07:57,333 - He's just a child. 1153 01:07:57,333 --> 01:08:00,708 They'll use a child, I had no idea he was in it, too. 1154 01:08:00,708 --> 01:08:02,667 - It's a very big organisation spread all over the world. 1155 01:08:02,667 --> 01:08:05,625 They use all sorts of people. 1156 01:08:05,625 --> 01:08:06,708 - Oh, my god. 1157 01:08:08,250 --> 01:08:09,625 - Have you been in it long? 1158 01:08:11,000 --> 01:08:14,000 - I had nothing to do with it till yesterday. 1159 01:08:15,292 --> 01:08:16,125 - Come in. 1160 01:08:34,250 --> 01:08:35,333 Now, Miss Brent, we'll take care of you. 1161 01:08:35,333 --> 01:08:37,833 You'll have our protection from now on. 1162 01:08:37,833 --> 01:08:41,167 - No, I don't want any favours from the police. 1163 01:08:41,167 --> 01:08:42,708 - You won't notice it until you need it. 1164 01:08:42,708 --> 01:08:43,542 Miss Jackson. 1165 01:09:06,417 --> 01:09:09,000 - I hope they're not waiting for her when she gets back. 1166 01:09:09,000 --> 01:09:10,042 - They wouldn't dare do anything to her in the cafe. 1167 01:09:10,042 --> 01:09:13,333 They're much too clever, if we see her leave with anybody, 1168 01:09:13,333 --> 01:09:14,833 we'll pull them in for questioning. 1169 01:09:14,833 --> 01:09:17,083 - She's our only link with them, we mustn't let her 1170 01:09:17,083 --> 01:09:19,292 get herself arrested, or she'll shut up like a clam. 1171 01:09:19,292 --> 01:09:22,667 - Don't worry, we'll handle her with kid gloves. 1172 01:09:22,667 --> 01:09:25,750 - It's more than her friends will do. 1173 01:09:29,333 --> 01:09:33,208 This is it, pull in at the next corner. 1174 01:09:51,000 --> 01:09:51,833 I know this place. 1175 01:09:51,833 --> 01:09:53,292 I know the girl that lives on the first floor. 1176 01:09:53,292 --> 01:09:54,708 - Will she play ball? 1177 01:09:54,708 --> 01:09:56,625 - Yeah, she's got plenty on her plate. 1178 01:09:58,875 --> 01:10:00,500 Just a minute! 1179 01:10:06,083 --> 01:10:08,667 Oh, what's it this time? 1180 01:10:08,667 --> 01:10:10,250 Scared to come alone? 1181 01:10:10,250 --> 01:10:12,833 - We've been wondering if you would give us a bit of help. 1182 01:10:12,833 --> 01:10:15,750 - But I don't know anything about anything, do I? 1183 01:10:15,750 --> 01:10:17,125 - Would you mind if we used your front window 1184 01:10:17,125 --> 01:10:19,958 for a day or two? - A day or two? 1185 01:10:19,958 --> 01:10:20,792 Want me to cook for you? 1186 01:10:20,792 --> 01:10:22,833 - Yes, you should be quite good at cooking things. 1187 01:10:22,833 --> 01:10:25,833 - Just a minute, me husband's just off to business. 1188 01:10:26,708 --> 01:10:27,542 Bert? 1189 01:10:34,000 --> 01:10:35,292 - Bert won't give us away. 1190 01:10:46,125 --> 01:10:46,958 - Yes, sir? 1191 01:10:46,958 --> 01:10:47,875 - Can you give me something for a headache? 1192 01:10:47,875 --> 01:10:50,042 - Certainly, sir, cinema type or hangover? 1193 01:10:50,042 --> 01:10:51,042 - A hangover. 1194 01:10:51,042 --> 01:10:54,125 - Good morning, Mr. Daly, bottle of aspirins, please. 1195 01:10:54,125 --> 01:10:55,917 - Hangover, too? - Oh, no such luck. 1196 01:10:55,917 --> 01:10:58,250 I had a rotten night, though, so did Maria. 1197 01:10:58,250 --> 01:11:00,333 I gave her the last of mine this morning. 1198 01:11:01,583 --> 01:11:03,792 Oh, there she is now, ninepence, thank you. 1199 01:11:06,167 --> 01:11:08,625 - Chatty little woman, that'll be fourpence, sir. 1200 01:11:08,625 --> 01:11:12,208 - Oh, thank you. 1201 01:11:12,208 --> 01:11:14,375 - Perhaps that's why she never quite got married. 1202 01:11:28,125 --> 01:11:28,958 - Hello. 1203 01:11:28,958 --> 01:11:30,917 Oh, hello, is that you, Louis? 1204 01:11:30,917 --> 01:11:32,458 - Hello. 1205 01:11:32,458 --> 01:11:35,125 - Oh, I-- - Come inside. 1206 01:11:35,125 --> 01:11:35,958 - Yes. 1207 01:11:42,458 --> 01:11:43,792 - How did it go? 1208 01:11:45,042 --> 01:11:46,292 - They've caught Rodd. 1209 01:11:47,708 --> 01:11:49,000 I've seen him. 1210 01:11:50,833 --> 01:11:53,500 - So that's where he is. 1211 01:11:53,500 --> 01:11:54,333 What else? 1212 01:11:55,417 --> 01:11:58,167 - I didn't tell them about anyone of you. 1213 01:11:58,167 --> 01:12:02,417 Except myself, they showed me a piece of the cigarette case. 1214 01:12:07,333 --> 01:12:08,458 You must leave, Louis. 1215 01:12:09,792 --> 01:12:13,000 - Rodd was going to fly us out, you and me. 1216 01:12:14,708 --> 01:12:16,042 It won't be so easy now. 1217 01:12:16,042 --> 01:12:18,292 - I'm not coming, Louis. - What? 1218 01:12:18,292 --> 01:12:22,833 - No, I, I identified the case, I told them I carried it. 1219 01:12:22,833 --> 01:12:23,958 - Are you mad? - Mad? 1220 01:12:28,750 --> 01:12:30,542 - You're coming with us, Maria. 1221 01:12:30,542 --> 01:12:31,708 - No, I'm not. 1222 01:12:40,625 --> 01:12:42,875 - Old rags and lumber! 1223 01:12:42,875 --> 01:12:44,542 Old rags and lumber! 1224 01:13:05,708 --> 01:13:06,583 - What's he doing? 1225 01:13:06,583 --> 01:13:07,667 - Gone up to see Mr. Louis, I suppose. 1226 01:13:07,667 --> 01:13:09,583 - Is Louis upstairs? 1227 01:13:09,583 --> 01:13:11,125 - He went up to wait for Maria. 1228 01:13:12,167 --> 01:13:13,917 - Anything? - Not so far. 1229 01:13:13,917 --> 01:13:16,708 He she got any news? - I think they're on to us. 1230 01:13:16,708 --> 01:13:20,042 - Bill's got the car down the street, is she coming? 1231 01:13:20,042 --> 01:13:21,375 - We'll be down. 1232 01:13:24,667 --> 01:13:26,458 - Anything to eat? - A doughnut, please. 1233 01:13:26,458 --> 01:13:28,667 - Help yourself, will you? - Morning, all. 1234 01:13:28,667 --> 01:13:29,500 - Good morning. 1235 01:13:29,500 --> 01:13:32,500 - How did Nora's little act go last night? 1236 01:13:32,500 --> 01:13:34,167 - Oh, I think they liked it. 1237 01:13:34,167 --> 01:13:37,667 - "Explosion at garden party, waitress killed." 1238 01:13:37,667 --> 01:13:40,125 That wasn't the party they went to, by any chance? 1239 01:13:40,125 --> 01:13:42,125 - Why ask me, huh? You know I'm busy. 1240 01:14:02,833 --> 01:14:04,000 - Good morning. - Good morning. 1241 01:14:04,000 --> 01:14:04,833 Coffee, sir? 1242 01:14:16,167 --> 01:14:18,042 - What about that tuppence, Mr. Frack? 1243 01:14:18,917 --> 01:14:20,708 - I have some coppers somewhere. 1244 01:14:20,708 --> 01:14:22,542 - You're lucky, they're never around when we need them. 1245 01:14:22,542 --> 01:14:26,167 - Speaking of coppers. 1246 01:14:27,292 --> 01:14:28,292 - Thank you. 1247 01:14:35,917 --> 01:14:38,000 - Excuse me, what's upstairs, a clubroom? 1248 01:14:38,000 --> 01:14:39,542 - No, no, it's all private. 1249 01:14:43,667 --> 01:14:45,708 Always something, always something. 1250 01:14:46,750 --> 01:14:48,750 - There's a bloke downstairs looks like a plain clothes man, 1251 01:14:48,750 --> 01:14:51,000 and some funny blokes in the street, too. 1252 01:14:51,000 --> 01:14:52,667 I shouldn't wonder if they're all round us. 1253 01:14:52,667 --> 01:14:55,708 - As I passed I thought I saw a police car round the corner. 1254 01:14:55,708 --> 01:14:58,042 - Go and have a look down the alley. 1255 01:14:58,042 --> 01:14:59,458 The best place is the back bedroom. 1256 01:14:59,458 --> 01:15:00,292 - Okay. 1257 01:15:31,750 --> 01:15:33,667 - Come, Maria. - No, it's no use. 1258 01:15:33,667 --> 01:15:35,292 - I've got a job to finish, you're coming with me. 1259 01:15:35,292 --> 01:15:36,667 - No. 1260 01:15:36,667 --> 01:15:39,542 - You wouldn't want anything to happen to Nora, would you? 1261 01:15:39,542 --> 01:15:40,583 - Nora. 1262 01:15:40,583 --> 01:15:41,708 Oh. 1263 01:15:41,708 --> 01:15:42,542 - Take it. 1264 01:15:44,375 --> 01:15:47,208 Make straight across the cafe into the alley. 1265 01:15:47,208 --> 01:15:49,750 If people look, just behave naturally. 1266 01:15:52,750 --> 01:15:54,542 - What about the others? 1267 01:15:54,542 --> 01:15:57,000 - My orders are to save myself, and I obey orders. 1268 01:15:57,000 --> 01:15:58,208 - Police are everywhere. 1269 01:15:59,042 --> 01:16:00,417 - Go on, hurry up. 1270 01:16:17,792 --> 01:16:18,792 Bring Maria! 1271 01:16:29,208 --> 01:16:30,500 - Stay where you are. 1272 01:16:30,500 --> 01:16:31,333 Everybody. 1273 01:16:50,708 --> 01:16:53,042 - Maria! - Go back, it's a bomb! 1274 01:16:53,042 --> 01:16:58,042 - Maria. 1275 01:17:49,375 --> 01:17:51,292 - Who is Lena Collins? 1276 01:17:51,292 --> 01:17:52,542 - That's your name now. 1277 01:18:03,042 --> 01:18:05,458 - Well, I hear you're really getting better now. 1278 01:18:06,292 --> 01:18:08,917 Look what I've brought you. 1279 01:18:10,417 --> 01:18:11,958 - Chrysanthemums. 1280 01:18:11,958 --> 01:18:12,792 Thank you. 1281 01:18:15,208 --> 01:18:16,083 But is it-- 1282 01:18:16,083 --> 01:18:18,917 - It's October now, you've been ill a long time. 1283 01:18:21,958 --> 01:18:23,458 - Have you been to see me before? 1284 01:18:23,458 --> 01:18:24,833 - Yes, lots of times. 1285 01:18:25,708 --> 01:18:26,542 - Oh. 1286 01:18:28,292 --> 01:18:31,750 Tell me, why they keep calling me Lena Collins? 1287 01:18:31,750 --> 01:18:32,917 - I've explained it to you. 1288 01:18:32,917 --> 01:18:34,250 You always forget again. 1289 01:18:35,542 --> 01:18:37,792 - Nora is alright, really, huh? 1290 01:18:37,792 --> 01:18:39,583 - Yes, she's fine, she's doing very well. 1291 01:18:39,583 --> 01:18:42,542 - Yes, the nurse just tells me not to worry. 1292 01:18:42,542 --> 01:18:43,750 And my uncle? 1293 01:18:43,750 --> 01:18:45,875 - He wasn't injured, only a few scratches. 1294 01:18:45,875 --> 01:18:48,417 The cafe was a mess, but they're rebuilding it now. 1295 01:18:51,583 --> 01:18:56,417 How much do you remember? 1296 01:18:56,417 --> 01:18:57,667 - I remember... 1297 01:18:59,167 --> 01:19:02,333 I remember that there was a horrible explosion. 1298 01:19:05,083 --> 01:19:07,667 - "I saw four men go down into the cellar. 1299 01:19:07,667 --> 01:19:09,417 "First, Louis Balan. 1300 01:19:09,417 --> 01:19:11,875 "Next, Bill, the car driver. 1301 01:19:11,875 --> 01:19:15,125 "Then a man from the police went down, Steenie followed. 1302 01:19:15,125 --> 01:19:17,917 "No-one else went down before the bomb exploded." 1303 01:19:18,833 --> 01:19:21,000 That's right, isn't it? 1304 01:19:21,000 --> 01:19:23,750 - That's all I remember. - Yes. 1305 01:19:23,750 --> 01:19:26,250 Well, if you'd just sign at the bottom. 1306 01:19:26,250 --> 01:19:28,208 That should satisfy the coroner. 1307 01:19:34,583 --> 01:19:36,083 I wonder if you can identify any of these things. 1308 01:19:36,083 --> 01:19:38,500 They were found in the remains of a jacket in the cellar. 1309 01:19:38,500 --> 01:19:41,917 - This is Louis' cigarette lighter. 1310 01:19:43,292 --> 01:19:44,292 This I don't know. 1311 01:19:45,125 --> 01:19:45,958 Oh. 1312 01:19:48,167 --> 01:19:50,500 This is my father's pen, I gave it to Louis. 1313 01:19:50,500 --> 01:19:53,667 - You recognise it? - Oh, yes, you see? 1314 01:19:57,208 --> 01:19:59,792 Inspector Eliot, is Louis dead? 1315 01:20:02,083 --> 01:20:03,625 - He and Steenie are missing. 1316 01:20:03,625 --> 01:20:07,917 - That's what we call it when we're not sure. 1317 01:20:07,917 --> 01:20:08,750 - Would you like to keep the pen? 1318 01:20:08,750 --> 01:20:09,958 I'm afraid it's rather battered. 1319 01:20:09,958 --> 01:20:13,292 - Oh, thank you, it's all I have left of my father's. 1320 01:20:13,292 --> 01:20:14,500 - Well, I'll go now, we mustn't tyre you. 1321 01:20:14,500 --> 01:20:18,125 - Yes, but first, can I see my sister soon? 1322 01:20:19,250 --> 01:20:22,167 - We'll think about that tomorrow, when you're stronger. 1323 01:20:22,167 --> 01:20:23,625 - It won't be long now. 1324 01:20:23,625 --> 01:20:24,958 Settle down, rest. 1325 01:20:31,125 --> 01:20:32,042 - I wrote to Nora. 1326 01:20:34,000 --> 01:20:38,625 It's private, it won't be opened, huh? 1327 01:20:38,625 --> 01:20:40,833 - Is that because you signed yourself Maria? 1328 01:20:44,083 --> 01:20:45,250 I've explained this to you before. 1329 01:20:45,250 --> 01:20:47,625 We call you Lena Collins for your own safety. 1330 01:20:47,625 --> 01:20:49,250 - But not for always. - Yes. 1331 01:20:49,250 --> 01:20:51,833 - But not for Nora, not for Anselmo? 1332 01:20:51,833 --> 01:20:55,042 May I come in? 1333 01:20:55,042 --> 01:20:56,958 - I can't make her understand this. 1334 01:20:56,958 --> 01:20:59,542 No-one must know that Maria Brent is alive, no-one. 1335 01:20:59,542 --> 01:21:01,792 - But do they believe I'm dead? 1336 01:21:01,792 --> 01:21:04,292 - My dear, it had to be so. 1337 01:21:04,292 --> 01:21:06,750 You told me yourself you could never be safe again. 1338 01:21:06,750 --> 01:21:07,833 - You see, we had a lot of trouble 1339 01:21:07,833 --> 01:21:09,250 with that Galbern business. 1340 01:21:09,250 --> 01:21:11,667 It created a very delicate situation. 1341 01:21:11,667 --> 01:21:14,625 We can't afford to give the organisation another chance. 1342 01:21:14,625 --> 01:21:16,000 - You see, my clear, it isn't just you. 1343 01:21:16,000 --> 01:21:18,083 It's really an international problem. 1344 01:21:18,083 --> 01:21:20,125 We can't afford to let them strike again. 1345 01:21:25,917 --> 01:21:26,750 - Well... 1346 01:21:29,042 --> 01:21:31,708 I suppose I, I deserve it. 1347 01:21:34,042 --> 01:21:37,000 So, what are you going to do with me now? 1348 01:21:38,125 --> 01:21:41,000 Are you going to keep me in prison? 1349 01:21:41,000 --> 01:21:41,833 - No. 1350 01:21:43,375 --> 01:21:45,208 There is an alternative. 1351 01:21:45,208 --> 01:21:46,583 - Alternative? - Yes. 1352 01:21:46,583 --> 01:21:48,667 But this must be kept absolutely secret. 1353 01:21:51,167 --> 01:21:55,667 You can go free, under your new identity, we can change your 1354 01:21:55,667 --> 01:21:57,917 appearance and give you a fresh start in another country. 1355 01:21:57,917 --> 01:21:59,833 - You're young, you have a strong character. 1356 01:21:59,833 --> 01:22:01,333 You mustn't stay cooped up all your life. 1357 01:22:01,333 --> 01:22:06,167 Not a real person like you, you must become Lena Collins. 1358 01:22:06,167 --> 01:22:09,167 - You mean, pretend to be someone else 1359 01:22:09,167 --> 01:22:11,583 for the rest of my life? - More than that. 1360 01:22:11,583 --> 01:22:12,750 Be another person. 1361 01:22:14,708 --> 01:22:18,500 - Well, but they would recognise me. 1362 01:22:18,500 --> 01:22:21,208 - We can take care of that, you can dye your hair. 1363 01:22:21,208 --> 01:22:23,708 - You have a high forehead, you're wearing a fringe. 1364 01:22:23,708 --> 01:22:25,750 We could take away the fringe. 1365 01:22:29,208 --> 01:22:31,167 - And that's all? - No. 1366 01:22:31,167 --> 01:22:33,125 We should need to alter the shape of your face slightly. 1367 01:22:33,125 --> 01:22:35,000 - It's done in beauty treatment every day. 1368 01:22:35,000 --> 01:22:36,750 - Plastic surgery. - Oh, no, I couldn't. 1369 01:22:36,750 --> 01:22:38,458 - Lena, dear, you've been very brave. 1370 01:22:38,458 --> 01:22:40,208 You've had some surgical treatment already. 1371 01:22:40,208 --> 01:22:42,375 - No, you wouldn't do it against my will. 1372 01:22:42,375 --> 01:22:44,250 You wouldn't do it without telling me. 1373 01:22:44,250 --> 01:22:45,417 - No, of course not. 1374 01:22:45,417 --> 01:22:46,875 You could see Nora again. 1375 01:22:50,792 --> 01:22:52,458 - I could see Nora again. 1376 01:22:52,458 --> 01:22:55,333 - Not to talk to, but you could see her dance. 1377 01:22:55,333 --> 01:22:57,250 - Look what I've brought you. 1378 01:22:57,250 --> 01:22:59,167 Nora's getting on very well. 1379 01:22:59,167 --> 01:23:01,708 You see her partner, do you know him? 1380 01:23:01,708 --> 01:23:02,583 He looks charming. 1381 01:23:05,875 --> 01:23:08,583 - Well, think it over, you can take your time. 1382 01:23:23,042 --> 01:23:24,917 - The cafe's hardly changed. 1383 01:23:33,000 --> 01:23:34,042 - Dear Anselmo. 1384 01:23:35,625 --> 01:23:36,458 Strange. 1385 01:23:37,875 --> 01:23:39,167 You live in a street for years 1386 01:23:39,167 --> 01:23:41,125 and it is nothing, just a street. 1387 01:23:42,542 --> 01:23:44,708 And now I've remembered every single thing. 1388 01:23:46,208 --> 01:23:50,792 And Nora in and out to her classes and all part of London. 1389 01:23:52,375 --> 01:23:54,125 - You'll be seeing her dance tomorrow. 1390 01:23:54,125 --> 01:23:55,750 I'm anxious to see her myself. 1391 01:25:41,000 --> 01:25:42,042 - Hi, there. 1392 01:25:42,042 --> 01:25:43,167 Some service here. 1393 01:25:44,375 --> 01:25:46,292 - Well, what is it now? 1394 01:25:48,583 --> 01:25:50,333 - What's wrong with me? 1395 01:25:50,333 --> 01:25:53,417 - There's no prize in this theatre for mind-reading, mister. 1396 01:25:53,417 --> 01:25:54,250 What'll it be? 1397 01:25:54,250 --> 01:25:57,167 - A large Irish, can't you, before the bell goes? 1398 01:25:57,167 --> 01:25:59,292 - The curtain bell has five minutes yet. 1399 01:25:59,292 --> 01:26:01,125 If your death bell gives you that much time, 1400 01:26:01,125 --> 01:26:02,958 you'll be luckier than you deserve. 1401 01:26:02,958 --> 01:26:04,792 - What's the matter, Lena? 1402 01:26:04,792 --> 01:26:06,375 - That, that voice. 1403 01:26:13,458 --> 01:26:14,667 - What the devil happened? - I know, I'm sorry. 1404 01:26:14,667 --> 01:26:16,667 I got caught in an awful jam. 1405 01:26:20,583 --> 01:26:22,625 - What is it, Lena? - Oh, nothing. 1406 01:26:22,625 --> 01:26:26,042 I've just seen someone I recognise, just a moment. 1407 01:26:34,708 --> 01:26:35,833 They've gone to see Nora. - Who? 1408 01:26:35,833 --> 01:26:38,292 Who's gone to see Nora? - Those people. 1409 01:26:38,292 --> 01:26:39,542 I could never forget their voices. 1410 01:26:39,542 --> 01:26:42,125 - But who are they? - The, the committee. 1411 01:26:42,125 --> 01:26:45,333 In the dark room, they must have got hold of Nora. 1412 01:26:45,333 --> 01:26:47,250 - Come along, Lena, come along quickly. 1413 01:26:50,333 --> 01:26:52,000 - Soon as you can. 1414 01:26:52,000 --> 01:26:53,958 Security are getting through to Inspector Eliot 1415 01:26:53,958 --> 01:26:55,333 on the direct line to London. 1416 01:26:55,333 --> 01:26:56,875 - We shall act without him, of course. 1417 01:26:56,875 --> 01:26:58,208 - Don't excite yourself, Miss Collins. 1418 01:26:58,208 --> 01:27:00,917 Nora Brent's only a messenger, probably, a go-between, 1419 01:27:00,917 --> 01:27:02,583 but she might lead us to some bigger fish. 1420 01:27:02,583 --> 01:27:04,125 - She mustn't come to any harm. 1421 01:27:05,167 --> 01:27:06,542 Oh, if only I could do something, I-- 1422 01:27:06,542 --> 01:27:08,792 - Would you ask Eliot to let Miss Collins help us? 1423 01:27:08,792 --> 01:27:11,583 She might identify someone and give us a signal. 1424 01:27:13,667 --> 01:27:14,708 Hello. 1425 01:27:14,708 --> 01:27:16,500 Oh, is that you, Eliot? 1426 01:27:16,500 --> 01:27:18,167 You have? 1427 01:27:18,167 --> 01:27:19,500 Have they got a line on it? 1428 01:27:20,333 --> 01:27:21,375 Hm. 1429 01:27:21,375 --> 01:27:22,625 Early next week, you say. 1430 01:27:23,708 --> 01:27:25,208 Yes, I should say so. 1431 01:27:25,208 --> 01:27:27,167 Just a minute, Miss Jackson is with me. 1432 01:27:28,542 --> 01:27:29,625 You know what? 1433 01:27:29,625 --> 01:27:31,708 That new Air Attache that's due next week. 1434 01:27:31,708 --> 01:27:33,333 He's the son of General Galbern. 1435 01:27:33,333 --> 01:27:35,625 - General Galbern? - Oh, god! 1436 01:28:05,042 --> 01:28:07,625 - Collins, Miss Collins, we're talking to you. 1437 01:28:07,625 --> 01:28:08,875 - I'm sorry. 1438 01:28:08,875 --> 01:28:10,125 Nora is dancing. 1439 01:28:11,083 --> 01:28:11,917 I'm ready. 1440 01:28:11,917 --> 01:28:14,125 - Now, you remember what we told you? 1441 01:28:14,125 --> 01:28:15,542 - As soon as you recognise anyone, 1442 01:28:15,542 --> 01:28:17,875 drop your handkerchief and clear out of the way. 1443 01:28:17,875 --> 01:28:20,250 If you have to speak, say as little as possible. 1444 01:28:21,333 --> 01:28:23,667 - Yes, I, I understand. 1445 01:28:34,208 --> 01:28:35,792 - How's business, Gerry? - Oh, business, is it, miss? 1446 01:28:35,792 --> 01:28:37,958 If you'd only go round the front and see them streaming in. 1447 01:28:37,958 --> 01:28:39,375 It's worse than the Galway races. 1448 01:28:39,375 --> 01:28:41,958 - Oh, that's wonderful, I'm sorry, I must go, goodbye. 1449 01:28:41,958 --> 01:28:43,125 - Hey, Nora. 1450 01:28:43,125 --> 01:28:45,042 My Guinness, it's on you tonight. 1451 01:28:45,042 --> 01:28:47,500 - Not tonight, Fedor, I'm sorry, I'm meeting somebody. 1452 01:28:47,500 --> 01:28:48,750 - You know what Anselmo said. 1453 01:28:48,750 --> 01:28:50,792 - Strictly business. 1454 01:28:50,792 --> 01:28:52,833 - You haven't much time. - Only 45 minutes, miss. 1455 01:28:52,833 --> 01:28:54,250 - Shan't be long, Gerry. 1456 01:28:54,250 --> 01:28:55,375 Buy you a Guinness tomorrow, huh? 1457 01:28:55,375 --> 01:28:57,500 - Okay, Nora, goodbye. - Goodbye. 1458 01:29:58,667 --> 01:29:59,833 - They're heading for that clump of trees. 1459 01:29:59,833 --> 01:30:01,708 You'll have to signal us with your torch. 1460 01:30:01,708 --> 01:30:03,208 We'll follow close behind you. 1461 01:30:04,500 --> 01:30:07,250 Sergeant, Miss Jackson and I will follow Miss Collins. 1462 01:30:07,250 --> 01:30:08,583 Now, when the second car comes, 1463 01:30:08,583 --> 01:30:11,250 send it round to the other side of that patch of ground. 1464 01:30:16,417 --> 01:30:17,583 - Beg your pardon, miss. 1465 01:30:23,542 --> 01:30:26,292 - I wouldn't let you down, Louis. 1466 01:30:27,792 --> 01:30:28,625 Thank you. 1467 01:30:35,333 --> 01:30:36,667 Do you want anything? 1468 01:30:40,500 --> 01:30:42,333 Are you looking for someone? 1469 01:30:42,333 --> 01:30:44,583 - I came to see you, Nora. 1470 01:30:50,000 --> 01:30:54,292 - You had the advantage of me for a moment, Maria. 1471 01:30:54,292 --> 01:30:55,125 - Maria? 1472 01:30:57,625 --> 01:30:58,917 You're not Maria, Maria's dead. 1473 01:30:58,917 --> 01:31:00,625 - No, it's me, Nora. 1474 01:31:00,625 --> 01:31:05,125 I've been in hospital, they, they had to change my face. 1475 01:31:05,125 --> 01:31:07,833 - Why didn't we know? - Police orders. 1476 01:31:07,833 --> 01:31:10,375 The oldest trick of all. - To save my life, Nora. 1477 01:31:11,667 --> 01:31:13,833 I thought you were dead too, Louis. 1478 01:31:13,833 --> 01:31:16,042 We are both ghosts in the same world. 1479 01:31:16,042 --> 01:31:18,417 - The betrayer and the betrayed. 1480 01:31:18,417 --> 01:31:20,500 - To save your life, what do you mean? 1481 01:31:20,500 --> 01:31:23,042 Louis talks of you as a saint, you were together. 1482 01:31:23,042 --> 01:31:26,667 - Nora, darling, I came here tonight to see you dance. 1483 01:31:26,667 --> 01:31:29,250 I, I wanted to see you before I go away and-- 1484 01:31:29,250 --> 01:31:30,917 - You're lying, you're working for the police. 1485 01:31:30,917 --> 01:31:32,542 Nothing else could bring you here. 1486 01:31:32,542 --> 01:31:33,375 - Louis! 1487 01:31:34,458 --> 01:31:36,375 You loved each other. 1488 01:31:48,958 --> 01:31:50,958 You didn't give him away to the police! 1489 01:31:50,958 --> 01:31:52,667 - Don't expect the truth from her, come, Nora. 1490 01:31:52,667 --> 01:31:53,625 - Nora, listen to me. 1491 01:31:53,625 --> 01:31:55,125 Nora, they don't think I'm a saint. 1492 01:31:55,125 --> 01:31:57,083 They lied to you to make you work for them. 1493 01:31:57,083 --> 01:31:58,125 They lied to me, too. 1494 01:31:58,125 --> 01:32:01,500 They don't fight with clean hands, they just kill. 1495 01:32:01,500 --> 01:32:03,667 And they don't mind who they kill. 1496 01:32:03,667 --> 01:32:07,375 Nora there is nothing but horror for you with Louis' people. 1497 01:32:07,375 --> 01:32:08,875 Please don't throw yourself away. 1498 01:32:08,875 --> 01:32:10,417 - Just talk, Maria. 1499 01:32:10,417 --> 01:32:12,417 Nora's grown up, she's her own mistress. 1500 01:32:19,083 --> 01:32:20,708 - You never loved anyone, Louis. 1501 01:32:22,958 --> 01:32:24,292 - I trust Nora. 1502 01:32:24,292 --> 01:32:25,292 - Gregor! 1503 01:32:25,292 --> 01:32:28,875 - You mean you use her, you only use people 1504 01:32:28,875 --> 01:32:30,833 because they let themselves be used by men like you. 1505 01:32:30,833 --> 01:32:33,292 - So much the better if they're useful fighters. 1506 01:32:33,292 --> 01:32:34,417 - Your fight's gone rotten, Louis. 1507 01:32:34,417 --> 01:32:35,958 You're no better than Steenie now. 1508 01:32:35,958 --> 01:32:38,375 Nora, you must believe me. - Get going, Gregor. 1509 01:32:39,208 --> 01:32:40,042 - Nora... 1510 01:32:48,167 --> 01:32:49,000 - Come on! 1511 01:32:57,000 --> 01:32:58,625 - Nora. 1512 01:32:58,625 --> 01:32:59,458 Nora. 1513 01:33:00,333 --> 01:33:01,167 Understand. 1514 01:33:02,083 --> 01:33:02,917 Believe. 1515 01:33:05,250 --> 01:33:06,250 - Nora! 1516 01:33:06,250 --> 01:33:07,667 Nora! 1517 01:33:07,667 --> 01:33:09,417 - I'm not with you, Louis. 1518 01:33:23,292 --> 01:33:24,917 The blood! 1519 01:33:24,917 --> 01:33:26,083 It won't stop! 1520 01:33:39,208 --> 01:33:42,417 - "We must love one another or die," 1521 01:33:42,417 --> 01:33:44,542 and in our hearts, we know this to be true. 105788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.