Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,250 --> 00:02:14,083
- Always
something, always something.
2
00:02:14,083 --> 00:02:15,917
Come in, who there?
3
00:02:15,917 --> 00:02:17,542
- It's me, Penny.
4
00:02:17,542 --> 00:02:20,042
I'm sorry, Mr. Anselmo,
there's someone to see you.
5
00:02:20,042 --> 00:02:21,958
- Well, let them wait.
- It's urgent!
6
00:02:21,958 --> 00:02:25,375
- Ah, always something, always.
7
00:02:31,625 --> 00:02:33,250
- My dear Anselmo.
8
00:02:33,250 --> 00:02:36,667
I write to you in great haste
and with some diffidence.
9
00:02:36,667 --> 00:02:38,250
I could not post this letter to you
10
00:02:38,250 --> 00:02:39,917
as all my mail is being censored.
11
00:02:40,875 --> 00:02:43,542
The two bearers of this
letter are my daughters,
12
00:02:43,542 --> 00:02:45,958
Maria, whom you will remember as a baby,
13
00:02:45,958 --> 00:02:49,167
and my little Eleanora,
whom you have not seen.
14
00:02:49,167 --> 00:02:52,292
You are the only one I can
trust to take care of them,
15
00:02:52,292 --> 00:02:54,500
as I have been warned
that I shall be arrested
16
00:02:54,500 --> 00:02:56,750
by the new government any day.
17
00:02:56,750 --> 00:03:00,667
An English poet said, "we
must love one another or die,"
18
00:03:00,667 --> 00:03:03,417
and in our hearts, we
know this to be true.
19
00:03:03,417 --> 00:03:06,083
But the new government
is blackening our country
20
00:03:06,083 --> 00:03:08,750
with a cloud of hate of fear.
21
00:03:08,750 --> 00:03:11,167
Pray God I may see you
all again when that cloud
22
00:03:11,167 --> 00:03:12,750
has been lifted from our land.
23
00:03:13,708 --> 00:03:15,958
Forgive me for giving you this
burden without your knowledge
24
00:03:15,958 --> 00:03:20,208
or consent, there is
nothing else for me to do.
25
00:03:20,208 --> 00:03:23,792
Until we meet again, your
old friend, Pietro Brentano.
26
00:03:27,417 --> 00:03:29,333
- "The two bearers."
27
00:03:29,333 --> 00:03:31,125
The two bearers?
28
00:03:31,125 --> 00:03:33,167
The two bearers!
29
00:03:33,167 --> 00:03:34,750
Bearer, the bearer.
30
00:03:43,042 --> 00:03:44,458
Goodness.
31
00:03:44,458 --> 00:03:45,542
Penny!
32
00:03:45,542 --> 00:03:47,542
Where are you?
33
00:03:47,542 --> 00:03:49,833
Penny!
- Corning, Mr. Anselmo.
34
00:03:57,708 --> 00:03:59,042
- Maria?
- Mm-hm.
35
00:04:00,000 --> 00:04:01,458
- Eleanora?
36
00:04:01,458 --> 00:04:02,292
- Yes.
37
00:04:03,167 --> 00:04:05,583
Are you our father's friend, Anselmo?
38
00:04:06,667 --> 00:04:07,500
- Yes.
39
00:04:17,708 --> 00:04:22,708
Oh.
- Thank you.
40
00:04:25,458 --> 00:04:26,875
- Hot, huh?
41
00:04:26,875 --> 00:04:28,500
- A little, yes.
42
00:04:28,500 --> 00:04:29,917
- Good afternoon.
43
00:04:41,833 --> 00:04:43,250
- Nora!
44
00:04:43,250 --> 00:04:44,292
Nora!
45
00:04:44,292 --> 00:04:46,042
Nora.
- Nora!
46
00:04:46,042 --> 00:04:48,250
Oh, my darling.
- I'll take her.
47
00:04:48,250 --> 00:04:49,417
I'll take her.
48
00:04:52,792 --> 00:04:54,417
Daly, Daly!
49
00:04:54,417 --> 00:04:56,208
For Heaven's sake, come quick, Daly!
50
00:05:00,667 --> 00:05:01,500
Come on!
51
00:05:02,708 --> 00:05:05,250
- We have been
travelling a long time.
52
00:05:05,250 --> 00:05:07,667
We didn't have so much money to buy food.
53
00:05:09,083 --> 00:05:11,167
- She'll be alright in a day or two.
54
00:05:11,167 --> 00:05:12,792
I'll give you both a sedative.
55
00:05:13,958 --> 00:05:16,292
And then a good tonic and plenty of milk.
56
00:05:16,292 --> 00:05:17,333
You need building up.
57
00:05:20,792 --> 00:05:22,208
- Maria?
- Hm?
58
00:05:22,208 --> 00:05:23,042
- Your boyfriend?
59
00:05:25,417 --> 00:05:28,417
- Oh, yes, it's, it's Louis.
60
00:05:31,000 --> 00:05:32,625
- But, but if you have Louis,
61
00:05:32,625 --> 00:05:34,583
why did your father travel you alone?
62
00:05:34,583 --> 00:05:36,167
Why doesn't Louis come with you?
63
00:05:36,167 --> 00:05:38,125
- Oh, no, Father needs him.
64
00:05:38,125 --> 00:05:39,542
- Oh, he's working with father, eh?
65
00:05:39,542 --> 00:05:41,083
- Yes.
66
00:05:41,083 --> 00:05:42,750
My father is too well-known.
67
00:05:42,750 --> 00:05:44,708
He knew the police would get him,
68
00:05:44,708 --> 00:05:48,250
so he sent Louis into
hiding to carry on the work.
69
00:05:49,500 --> 00:05:51,917
When we left home, Father was waiting.
70
00:05:53,875 --> 00:05:55,125
- There's Pietro for you.
71
00:06:06,417 --> 00:06:07,750
Penny, Penny, are you there?
72
00:06:07,750 --> 00:06:09,875
There's something burning!
73
00:06:09,875 --> 00:06:12,042
- She gone on top above!
- Huh?
74
00:06:12,042 --> 00:06:14,208
- She's on top to do the bed.
- Something burning!
75
00:06:14,208 --> 00:06:15,083
- Oh.
76
00:06:15,083 --> 00:06:16,042
I'll do it.
77
00:06:19,208 --> 00:06:23,250
You go back there, I
can do it, I can cook.
78
00:06:23,250 --> 00:06:25,708
- Cup of tea, Mr. Frack?
- Oh, why not?
79
00:06:25,708 --> 00:06:27,875
You didn't tell me you had
a new waitress, Anselmo?
80
00:06:27,875 --> 00:06:29,333
- Daughter of an old friend of mine.
81
00:06:29,333 --> 00:06:31,208
- Foreign by the sound of her.
- Yeah.
82
00:06:31,208 --> 00:06:34,750
She only come today, you
know, she does not work here.
83
00:06:34,750 --> 00:06:36,292
- Not work here? I want to work.
84
00:06:36,292 --> 00:06:38,667
- You'll have to go to the police first.
85
00:06:38,667 --> 00:06:40,542
- Police, why the police?
- Yeah.
86
00:06:40,542 --> 00:06:42,500
Yes, you must register
as an alien, otherwise,
87
00:06:42,500 --> 00:06:44,167
you don't get labour permit.
88
00:06:45,708 --> 00:06:47,458
Don't worry, nothing to worry about.
89
00:06:47,458 --> 00:06:49,333
They won't eat you, not in this country.
90
00:06:49,333 --> 00:06:50,625
They're our friends, huh?
91
00:06:50,625 --> 00:06:52,500
- As long as you keep out of trouble.
92
00:06:53,417 --> 00:06:56,208
- I want to make money for Nora and me.
93
00:06:56,208 --> 00:06:58,083
- Maria, forget about making money.
94
00:06:58,083 --> 00:06:59,750
First, you must get
permission to stay here.
95
00:06:59,750 --> 00:07:01,917
- Alright, I'll get permission
until Father is free.
96
00:07:01,917 --> 00:07:03,708
- They put her old man in quod?
97
00:07:03,708 --> 00:07:06,750
- Ah, Maria, you think
governments come and go like,
98
00:07:06,750 --> 00:07:07,833
like leaves on trees?
99
00:07:07,833 --> 00:07:11,625
No, you are young and optimist,
but you must face facts.
100
00:07:11,625 --> 00:07:14,708
Your father is not very popular
with the new government.
101
00:07:14,708 --> 00:07:17,458
General Galbern--
- General Galbern?
102
00:07:17,458 --> 00:07:18,583
He don't touch him.
103
00:07:19,500 --> 00:07:20,333
He don't dare.
104
00:07:21,500 --> 00:07:25,500
Too many people love my father,
he works only for peace.
105
00:07:25,500 --> 00:07:27,500
- Goodness me, I forgot
all about my cakes!
106
00:07:27,500 --> 00:07:29,667
- Oh, I--
- Oh, thanks!
107
00:07:29,667 --> 00:07:31,917
- I hope you don't mind.
- Oh, no.
108
00:07:31,917 --> 00:07:35,333
Oh, this come a few days
ago, it's for you.
109
00:07:35,333 --> 00:07:36,167
- For me?
110
00:07:37,333 --> 00:07:38,167
Oh!
111
00:08:10,375 --> 00:08:11,708
- My poor child.
112
00:08:12,833 --> 00:08:14,375
You and Nora, you stay with me.
113
00:08:15,292 --> 00:08:18,458
I know nobody can be like your
father, but, but I will try.
114
00:08:19,625 --> 00:08:21,917
You cannot go back now, Maria, you can't.
115
00:08:24,417 --> 00:08:25,417
- My father...
116
00:08:27,458 --> 00:08:29,958
He hated violence and destruction and...
117
00:08:33,625 --> 00:08:37,417
He used to say, "This is my sword."
118
00:08:39,292 --> 00:08:40,542
They killed him.
119
00:08:46,625 --> 00:08:48,458
Nora, she mustn't know yet.
120
00:08:48,458 --> 00:08:50,667
- No, she must not, but
how can you, how do you--
121
00:08:50,667 --> 00:08:55,667
- I will manage somehow, but
Louis, what happened to Louis?
122
00:08:56,417 --> 00:08:59,667
- Don't worry, you'll soon
hear from Louis, don't worry.
123
00:08:59,667 --> 00:09:01,708
Now, go upstairs to my room and lie down.
124
00:09:02,625 --> 00:09:04,000
I'll take care of this.
125
00:09:09,292 --> 00:09:11,750
Tomorrow we go and we
get the permission, huh?
126
00:09:11,750 --> 00:09:14,292
- Mm, a girl like you can
get on without a permit.
127
00:09:14,292 --> 00:09:16,125
Without work, for that matter.
128
00:09:16,125 --> 00:09:18,667
- Now, Mr. Frack, if you talk
to her like this once more,
129
00:09:18,667 --> 00:09:21,167
you no longer come to my cafe.
130
00:09:52,167 --> 00:09:56,125
- "I, Maria Brent,
swear by Almighty God,
131
00:09:56,125 --> 00:09:59,500
"that I will be faithful
and bear true allegiance
132
00:09:59,500 --> 00:10:02,292
"to His Majesty, King George the Sixth,
133
00:10:02,292 --> 00:10:05,917
"his heirs and successors
according to law."
134
00:10:05,917 --> 00:10:09,625
- "I, Eleanora Brent,
swear by Almighty God,
135
00:10:09,625 --> 00:10:12,708
"that I will be faithful
and bear true allegiance
136
00:10:12,708 --> 00:10:15,167
"to His Majesty, King George the Sixth,
137
00:10:15,167 --> 00:10:18,000
"his heirs and successors
according to law."
138
00:10:18,000 --> 00:10:20,583
- Don't run away, Nora,
wait for Maria, huh?
139
00:10:20,583 --> 00:10:22,333
Now you're British, huh, happy?
140
00:10:22,333 --> 00:10:25,083
- I'll say, no more labour permits.
141
00:10:25,083 --> 00:10:26,958
Maria, I'll rush round
and tell Mr. Burnett.
142
00:10:26,958 --> 00:10:28,208
- Yes, darling.
- What does he care?
143
00:10:28,208 --> 00:10:29,042
He's only an agent.
144
00:10:29,042 --> 00:10:31,167
- Well, it will be easier to get her jobs.
145
00:10:31,167 --> 00:10:32,958
- He thinks he might get me
some cabaret work in the autumn.
146
00:10:32,958 --> 00:10:35,208
- Cab, but what for?
- Money!
147
00:10:35,208 --> 00:10:37,875
More classes, more cabaret work!
148
00:10:46,292 --> 00:10:49,708
- You don't have to
worry about him anymore.
149
00:10:49,708 --> 00:10:51,708
Come, let's have a drink.
150
00:10:51,708 --> 00:10:54,542
- No, I have my, I have my baking to do.
151
00:10:57,750 --> 00:10:59,292
Here they are.
- Oh!
152
00:10:59,292 --> 00:11:00,750
You've been working overtime!
153
00:11:00,750 --> 00:11:01,917
- Hello, Bob.
- Hello.
154
00:11:01,917 --> 00:11:04,083
- Oh, now, now, one at a time!
- My word, that kitchen's hot.
155
00:11:04,083 --> 00:11:07,542
- Have an iced lemonade, come.
- Let me buy that for her.
156
00:11:07,542 --> 00:11:09,750
- No, no, it's on the house.
157
00:11:09,750 --> 00:11:12,542
- Smashing cook, you are, Miss
Brentano, if I may say so.
158
00:11:12,542 --> 00:11:14,625
- No more Brentano, it's Brent now, Brent.
159
00:11:15,917 --> 00:11:17,917
She's British like me.
- We can take it!
160
00:11:17,917 --> 00:11:19,125
- Well, we've got her for keeps now, eh?
161
00:11:19,125 --> 00:11:21,083
- Oh, isn't that nice?
162
00:11:21,083 --> 00:11:23,875
Congratulations.
- Congratulations, Maria!
163
00:11:23,875 --> 00:11:25,917
- I wouldn't know what to do without her.
164
00:11:25,917 --> 00:11:29,125
- Liver sausage!
- Liver sausage, thank you.
165
00:11:29,125 --> 00:11:31,208
- Thick soup twice.
- Alright.
166
00:11:36,583 --> 00:11:39,833
- There's something on your
mind, Maria, why not tell me?
167
00:11:39,833 --> 00:11:42,208
- No, it's just everything's
behind hand today.
168
00:11:42,208 --> 00:11:44,500
- Did that picture of Galbern upset you?
169
00:11:44,500 --> 00:11:46,042
- Another sandwich.
- Yep, yes.
170
00:11:46,042 --> 00:11:46,875
- Thank you.
- Ham sandwich.
171
00:11:46,875 --> 00:11:49,333
- Make it specially for
you, one minute, make it.
172
00:11:50,792 --> 00:11:52,250
- That's soups.
- Thank you.
173
00:11:53,875 --> 00:11:57,458
- You know, I'm very unhappy,
you're working too much.
174
00:11:58,375 --> 00:12:00,417
- I look after myself.
- No, you don't.
175
00:12:00,417 --> 00:12:01,667
You look after Nora, you look after me,
176
00:12:01,667 --> 00:12:05,917
you look after the business,
then you look after Nora again.
177
00:12:05,917 --> 00:12:08,042
No time for yourself.
178
00:12:08,042 --> 00:12:09,333
- Oh, Uncle, you've
done everything for us.
179
00:12:09,333 --> 00:12:11,958
We owe you so much.
- That is not true.
180
00:12:11,958 --> 00:12:13,458
I owe you.
181
00:12:13,458 --> 00:12:15,292
Because you are working
and you are paying back.
182
00:12:15,292 --> 00:12:17,875
Look at the business,
going up every day, huh?
183
00:12:18,833 --> 00:12:22,250
But I feel very, very guilty,
you are working too much.
184
00:12:23,292 --> 00:12:24,792
Now, come on, tell me,
what's on your mind?
185
00:12:24,792 --> 00:12:28,250
Has that picture upset you?
- One spaghetti, meat sauce.
186
00:12:28,250 --> 00:12:29,083
- Huh?
187
00:12:30,083 --> 00:12:30,917
- No, it's...
188
00:12:32,417 --> 00:12:35,500
Well, yes, it set me thinking.
189
00:12:35,500 --> 00:12:36,875
- About your father?
- Yes.
190
00:12:38,167 --> 00:12:41,208
- Got the spaghetti?
- You see, Uncle.
191
00:12:41,208 --> 00:12:44,792
Father, he didn't mean me to
do this all my life, and...
192
00:12:49,375 --> 00:12:50,542
Uncle?
193
00:12:50,542 --> 00:12:51,917
- Yes?
194
00:12:51,917 --> 00:12:53,333
- Uncle, Nora...
195
00:12:54,750 --> 00:12:56,792
Nora will soon be earning her own living.
196
00:12:57,667 --> 00:13:00,917
If I could find someone, I could
train her to take my place,
197
00:13:00,917 --> 00:13:04,917
then, then I could do
what I really want, I,
198
00:13:05,958 --> 00:13:07,500
I could teach, for instance.
199
00:13:07,500 --> 00:13:10,833
Teach languages or work on
a paper or for a writer.
200
00:13:10,833 --> 00:13:12,542
- Maria, you have been happy here?
201
00:13:12,542 --> 00:13:15,083
- Oh, yes, of course, but,
but you see,
202
00:13:16,417 --> 00:13:19,250
my mind is getting lazy,
I'm forgetting my father,
203
00:13:19,250 --> 00:13:20,875
I'm forgetting all he worked for.
204
00:13:24,167 --> 00:13:27,167
You're not offended, are you?
- No, I'm not offended.
205
00:13:27,167 --> 00:13:31,000
I am proud of you, this is
Pietro's daughter speaking.
206
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
But you're not going to leave me.
207
00:13:32,000 --> 00:13:33,333
You're not going away are you?
- No, of course not.
208
00:13:33,333 --> 00:13:34,833
I will stay here with Nora.
- Ah, that's good.
209
00:13:34,833 --> 00:13:36,833
You and Nora, you stay with
me and soon you'll find
210
00:13:36,833 --> 00:13:39,208
a nice fella to settle down with, huh?
211
00:13:39,208 --> 00:13:40,792
- Oh, nobody wants to settle down with me.
212
00:13:40,792 --> 00:13:44,125
- Plenty of nice young fellows,
a fine young woman like you,
213
00:13:44,125 --> 00:13:47,125
you ought to have a husband,
your own home, kids, huh?
214
00:13:47,125 --> 00:13:49,750
- Please, Uncle, stop.
- Now, Maria.
215
00:13:49,750 --> 00:13:51,125
For seven years, you've been keeping
216
00:13:51,125 --> 00:13:54,000
your love for a photograph.
217
00:13:54,000 --> 00:13:55,250
But the photograph does not write,
218
00:13:55,250 --> 00:13:57,375
send no flowers, no kisses.
219
00:13:57,375 --> 00:14:00,125
Nothing, there's no fun with a photograph.
220
00:14:01,333 --> 00:14:03,333
You don't know what happened to Louis,
221
00:14:03,333 --> 00:14:05,292
but you know what happened to your father.
222
00:14:05,292 --> 00:14:07,792
Maria, listen, I've been
thinking, take your mind off.
223
00:14:07,792 --> 00:14:08,625
Now, look.
- Yes?
224
00:14:08,625 --> 00:14:11,625
- When we English want a real
holiday, you know what we do?
225
00:14:11,625 --> 00:14:12,458
- What?
226
00:14:12,458 --> 00:14:14,208
- We get the heck out of the country.
227
00:14:14,208 --> 00:14:15,417
How would you like that, huh?
228
00:14:15,417 --> 00:14:18,000
- Well, it would be nice,
but what about the cafe, huh?
229
00:14:18,000 --> 00:14:18,917
- Oh, Penny can manage.
230
00:14:18,917 --> 00:14:21,708
She get someone in, just
for the weekend, huh?
231
00:14:21,708 --> 00:14:22,667
- Oh, really?
232
00:14:22,667 --> 00:14:25,000
Oh, and where should we go then?
233
00:14:27,792 --> 00:14:29,208
Paris!
- Ha-ha!
234
00:15:45,958 --> 00:15:48,292
- Gentleman from the French
Security Police to see you, sir,
235
00:15:48,292 --> 00:15:52,792
and two other gents with him.
- Oh, thank you, Johnson.
236
00:15:56,625 --> 00:15:57,958
- Hah!
237
00:15:57,958 --> 00:15:59,583
Foreigners.
238
00:15:59,583 --> 00:16:01,333
- Now, please sit down, gentlemen.
239
00:16:02,250 --> 00:16:03,792
Well, my dear Queval,
240
00:16:03,792 --> 00:16:05,542
who's the distinguished visitor this time?
241
00:16:05,542 --> 00:16:08,250
- General Galbern presents
his compliments, sir.
242
00:16:08,250 --> 00:16:10,208
His Excellency is passing through Paris,
243
00:16:10,208 --> 00:16:11,833
and wishes to visit the British Pavilion.
244
00:16:11,833 --> 00:16:12,958
- Does he?
245
00:16:12,958 --> 00:16:14,125
A great pleasure.
246
00:16:14,125 --> 00:16:17,333
- His Excellency has 12 minutes
to spare, 10 minutes for
247
00:16:17,333 --> 00:16:20,000
the exhibits and two
minutes for your greeting.
248
00:16:20,000 --> 00:16:21,125
- That's hardly long enough for everything
249
00:16:21,125 --> 00:16:22,708
I'd like to say to His Excellency.
250
00:16:22,708 --> 00:16:24,958
- You will warn your staff.
- They're pretty spry.
251
00:16:24,958 --> 00:16:28,458
They know all the ropes.
- No ropes, no public at all!
252
00:16:28,458 --> 00:16:31,042
It is our rule to close
all buildings to the public
253
00:16:31,042 --> 00:16:33,542
for His Excellency's visits.
- Your rule?
254
00:16:33,542 --> 00:16:35,583
You seem to forget that you are in France.
255
00:16:35,583 --> 00:16:37,417
- My dear fellow, you couldn't
possibly do that, it's
256
00:16:37,417 --> 00:16:40,000
infringing the catering licence
and all that sort of thing.
257
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
There'd be the most awful row.
- It is our rule.
258
00:16:43,000 --> 00:16:45,208
- There's no time to get in
touch with the Board of Trade.
259
00:16:45,208 --> 00:16:47,750
I suppose you couldn't drive
the General round a bit
260
00:16:47,750 --> 00:16:49,625
while we sort this out?
261
00:16:49,625 --> 00:16:50,500
No?
262
00:16:50,500 --> 00:16:52,833
- You need not be afraid of
the public in this Pavilion.
263
00:16:52,833 --> 00:16:53,708
I assure you.
264
00:16:53,708 --> 00:16:55,917
- His Excellency is never afraid!
265
00:16:55,917 --> 00:16:57,875
- Of course not, gentlemen.
266
00:16:57,875 --> 00:17:01,542
The less fuss, the less, I
mean, just a private visit.
267
00:17:01,542 --> 00:17:02,750
10 minutes?
268
00:17:02,750 --> 00:17:03,583
A great honour.
269
00:17:05,125 --> 00:17:06,500
- Quite private.
270
00:17:06,500 --> 00:17:09,125
- His Excellency is travelling incognito.
271
00:17:36,333 --> 00:17:39,333
- Is that the man who killed Father?
272
00:17:43,667 --> 00:17:45,333
- How do you do, sir?
273
00:17:45,333 --> 00:17:48,000
Welcome to the British Pavilion.
274
00:18:19,750 --> 00:18:20,750
- Let me go!
275
00:18:23,292 --> 00:18:24,458
- Maria.
276
00:18:27,458 --> 00:18:28,292
- Louis!
277
00:18:29,875 --> 00:18:31,042
- Maria.
278
00:18:31,042 --> 00:18:33,542
- Oh, is it you, Louis?
279
00:18:33,542 --> 00:18:34,375
Oh.
280
00:18:37,292 --> 00:18:38,333
- Your lovely hands.
281
00:18:39,500 --> 00:18:40,333
My poor Maria.
282
00:18:42,667 --> 00:18:45,667
- I'm a working woman, I've
got Nora to bring up, you know.
283
00:18:45,667 --> 00:18:47,708
- But your eyes will never change, Maria.
284
00:18:49,333 --> 00:18:52,542
- You, too, you didn't
change at all, Louis.
285
00:18:52,542 --> 00:18:55,083
- I wonder
you could recognise me.
286
00:18:55,083 --> 00:18:57,083
Seven years, a lifetime.
287
00:18:57,083 --> 00:19:02,083
- Yes, but what is a lifetime,
if we are still the same?
288
00:19:06,833 --> 00:19:09,333
- Maria, Maria!
- Uncle, Uncle!
289
00:19:09,333 --> 00:19:11,333
Look who I've found.
- Why should they know me?
290
00:19:11,333 --> 00:19:14,792
- The photograph, Louis,
Uncle, it's Louis!
291
00:19:14,792 --> 00:19:18,000
- Photo, look, I'm Anselmo
Porri, uncle by adoption.
292
00:19:18,000 --> 00:19:19,708
- How do you do? And you must be Nora.
293
00:19:19,708 --> 00:19:21,667
I used to buy you ice cream, remember me?
294
00:19:21,667 --> 00:19:23,417
- I remember the ice cream.
295
00:19:23,417 --> 00:19:25,000
Oh, this is lovely!
296
00:19:26,458 --> 00:19:27,875
- Oh, alright.
297
00:19:27,875 --> 00:19:29,083
- This is Rodd Saunders.
298
00:19:29,083 --> 00:19:31,000
He flies stuff over for the exhibition.
299
00:19:31,000 --> 00:19:32,042
Maria.
- How do you do?
300
00:19:32,042 --> 00:19:34,208
- Nora, Mr. Porri.
- How do you do?
301
00:19:34,208 --> 00:19:36,083
- Mr. Porri, Rodd Saunders.
302
00:19:39,958 --> 00:19:43,208
- He changed our lives, Louis.
- Galbern is a murderer!
303
00:19:52,375 --> 00:19:54,125
- Is this some of your work?
304
00:19:54,125 --> 00:19:55,875
- Window dressing, we call it.
305
00:19:55,875 --> 00:19:57,542
- What does it mean?
306
00:19:57,542 --> 00:19:59,292
- To keep the public on their toes.
307
00:19:59,292 --> 00:20:02,583
It tickles Galbern's vanity,
but that can't be helped.
308
00:20:02,583 --> 00:20:03,958
- Is this your table?
- Yes.
309
00:20:03,958 --> 00:20:06,583
- Ah, let's have something.
- Uncle, you'll explode.
310
00:20:07,667 --> 00:20:09,125
- I'd like to borrow
Maria for a few hours.
311
00:20:09,125 --> 00:20:11,417
- Yes, take her, take her,
but bring her back safe, huh?
312
00:20:11,417 --> 00:20:13,000
Got to go back to London tomorrow.
313
00:20:13,000 --> 00:20:14,417
- Rodd, you show Nora around.
- Yes.
314
00:20:14,417 --> 00:20:15,458
- I want to make a parachute jump.
315
00:20:15,458 --> 00:20:16,833
- Oh, you won't let her, huh?
- What, me?
316
00:20:16,833 --> 00:20:18,625
I never could stand heights.
- That's good.
317
00:20:18,625 --> 00:20:20,750
- I'll take my siesta and we
all meet here for dinner, huh?
318
00:20:20,750 --> 00:20:22,500
Ah, that's perfect, now
I'll have a nice lunch!
319
00:20:22,500 --> 00:20:24,042
- Oh, Louis, what about the Vieux Chapeau?
320
00:20:24,042 --> 00:20:24,875
- What's that, dancing?
321
00:20:24,875 --> 00:20:26,042
- Yes, we'll meet there about 10 o'clock.
322
00:20:26,042 --> 00:20:27,500
- After dinner?
- After dinner.
323
00:20:27,500 --> 00:20:29,292
- Have a nice time.
- Goodbye.
324
00:20:29,292 --> 00:20:30,875
- Take care, Louis.
325
00:20:32,208 --> 00:20:34,375
Mr. Rodd, did you have a friend with you?
326
00:20:34,375 --> 00:20:35,292
- No.
327
00:20:35,292 --> 00:20:37,583
- 'Cause I thought I saw someone with a--
328
00:20:37,583 --> 00:20:40,125
- Oh, no, that chap, he just
had some business with Louis,
329
00:20:40,125 --> 00:20:41,958
that's all, nobody important.
330
00:20:45,000 --> 00:20:47,917
- White roses, like in the old time.
331
00:20:51,667 --> 00:20:52,500
Oh, Louis.
332
00:21:07,042 --> 00:21:10,417
Are you still carrying On
with Father's work, Louis?
333
00:21:10,417 --> 00:21:11,500
- I do what I can.
334
00:21:12,458 --> 00:21:15,042
Officially, for a
living, I'm a journalist.
335
00:21:16,333 --> 00:21:18,167
- Isn't your life dangerous?
336
00:21:18,167 --> 00:21:19,458
- I'm not allowed to take risks.
337
00:21:19,458 --> 00:21:21,500
- But who gives you orders?
- Mm.
338
00:21:21,500 --> 00:21:24,125
I'm a small cog on a big wheel, Maria.
339
00:21:24,125 --> 00:21:27,583
I've trained myself how to
become, I think, an expert.
340
00:21:29,958 --> 00:21:32,333
- And tell me, in all this long time,
341
00:21:32,333 --> 00:21:35,000
did you think of me sometime?
342
00:21:35,000 --> 00:21:36,625
- Always.
- You never wrote me.
343
00:21:36,625 --> 00:21:40,250
- I was afraid to implicate
you, everything is watched.
344
00:21:40,250 --> 00:21:43,000
We haven't been living
in public, you know.
345
00:21:43,000 --> 00:21:45,375
- Do you have to go back?
346
00:21:45,375 --> 00:21:46,292
- Some day.
347
00:21:47,125 --> 00:21:49,208
Don't worry about it now.
348
00:21:54,000 --> 00:21:56,458
Professional touch.
349
00:21:56,458 --> 00:21:58,792
You never saw such a dish of prawns.
350
00:21:58,792 --> 00:22:00,417
I could earn my living as a chef.
351
00:22:00,417 --> 00:22:02,458
- I do earn my living as a chef.
352
00:22:02,458 --> 00:22:04,875
- You cook for a living?
- I never stop.
353
00:22:04,875 --> 00:22:07,125
I cook all the specialties
for Anselmo's Cafe.
354
00:22:07,125 --> 00:22:11,250
- Oh Maria and here am I showing
off to you about my prawns.
355
00:22:11,250 --> 00:22:14,042
- It was wonderful watching
you doing everything wrong,
356
00:22:14,042 --> 00:22:16,500
and so pleased with yourself.
357
00:22:16,500 --> 00:22:18,833
- But the effect.
358
00:22:18,833 --> 00:22:20,375
- Oh, here is your telephone call, listen.
359
00:22:20,375 --> 00:22:22,417
Tell him you're busy
all day long, will you?
360
00:22:28,000 --> 00:22:29,500
- Gregor speaking.
361
00:22:30,542 --> 00:22:31,667
I'm just back from it.
362
00:22:32,625 --> 00:22:35,542
Yes, it came over very well.
363
00:22:35,542 --> 00:22:37,167
Well, he didn't like it.
364
00:22:39,292 --> 00:22:40,250
He's left already?
365
00:22:41,583 --> 00:22:42,708
Oh.
366
00:22:42,708 --> 00:22:44,625
Yes, tonight at 11, it's all arranged.
367
00:22:46,375 --> 00:22:48,542
I understand, goodbye.
368
00:22:48,542 --> 00:22:49,875
- Bring the salad, please.
369
00:22:55,708 --> 00:22:58,833
Tell me, how long is it
370
00:22:58,833 --> 00:23:02,083
since anyone called you Louis?
371
00:23:02,083 --> 00:23:06,167
- Oh, not since the last
time we mixed a salad.
372
00:23:06,167 --> 00:23:07,583
- Yes, I remember.
373
00:23:08,458 --> 00:23:10,583
With Marco interfering all the time.
374
00:23:11,667 --> 00:23:13,333
Dear Marco.
375
00:23:13,333 --> 00:23:15,667
What a wonderful charming person he was.
376
00:23:16,958 --> 00:23:18,000
Do you still see him?
377
00:23:18,917 --> 00:23:19,833
- No, I don't.
378
00:23:21,083 --> 00:23:23,958
- I wondered how he would
fit in with your hard life.
379
00:23:23,958 --> 00:23:25,583
- He didn't fit in.
380
00:23:25,583 --> 00:23:26,417
He's dead.
381
00:23:31,875 --> 00:23:34,500
Don't let's talk about that life, Maria.
382
00:23:34,500 --> 00:23:35,750
We've such a short time.
383
00:23:39,917 --> 00:23:43,083
- I'm thinking, I might stay
in Paris a little longer, no?
384
00:23:43,083 --> 00:23:44,750
- I have to leave Paris tomorrow.
385
00:23:45,708 --> 00:23:47,958
That's what the telephone call was about.
386
00:23:47,958 --> 00:23:49,583
- Oh.
387
00:23:49,583 --> 00:23:52,958
Well, maybe sometime
you can come to London.
388
00:23:52,958 --> 00:23:54,125
- I don't know.
389
00:23:55,375 --> 00:23:56,792
Let's enjoy today.
390
00:23:57,833 --> 00:23:59,625
We must have a wonderful day.
391
00:24:01,500 --> 00:24:02,500
- Yes, we must.
392
00:24:12,167 --> 00:24:14,708
- I've forgotten how to dance.
393
00:24:14,708 --> 00:24:17,292
- I don't want another partner.
394
00:24:19,292 --> 00:24:21,333
- Let's ask for a tango.
- A tango?
395
00:24:21,333 --> 00:24:23,375
Of course, do you remember
our tangos, Louis?
396
00:24:23,375 --> 00:24:24,458
- I remember.
397
00:24:40,708 --> 00:24:42,458
- Now Louis is happy.
398
00:24:58,167 --> 00:25:01,042
Hey, are you forgetting about me?
399
00:25:01,042 --> 00:25:03,083
- I'm sorry, Maria, come,
I'll get you a drink.
400
00:25:03,083 --> 00:25:05,083
- Oh, let's dance first.
401
00:25:44,250 --> 00:25:45,917
- Will you forgive me, Maria?
402
00:25:45,917 --> 00:25:48,500
I have to go out for 10, 15 minutes.
403
00:25:48,500 --> 00:25:50,875
- Oh, I'm sorry.
- Oh, I shan't be long.
404
00:25:50,875 --> 00:25:51,708
- May I?
405
00:25:52,667 --> 00:25:53,917
- Yes, thank you.
406
00:26:14,167 --> 00:26:15,000
- Hello.
407
00:26:17,417 --> 00:26:19,667
- He went by some minutes
ago, what is keeping him?
408
00:26:19,667 --> 00:26:21,333
- Oh, Steenie doesn't waste time.
409
00:26:42,958 --> 00:26:45,583
- General Galbern's compliments.
410
00:27:17,625 --> 00:27:20,958
- They may find the body.
- What would you have done?
411
00:27:20,958 --> 00:27:22,500
He was noisy drunk, he might've blabbed.
412
00:27:22,500 --> 00:27:25,875
- That's enough, we've got what we needed.
413
00:27:25,875 --> 00:27:28,792
- But he was our only
contact with the Embassy.
414
00:27:28,792 --> 00:27:29,667
- Yes, I'm sorry.
415
00:27:30,625 --> 00:27:32,292
You'll have to find somebody else.
416
00:27:33,250 --> 00:27:34,458
Someone more reliable.
417
00:27:35,583 --> 00:27:37,750
You'd better have this cash back.
418
00:27:37,750 --> 00:27:41,333
You'll leave for London
tomorrow morning, via Newhaven.
419
00:27:41,333 --> 00:27:42,958
- What'll I do when I get there?
420
00:27:42,958 --> 00:27:44,958
- You'll be met at Victoria.
421
00:27:44,958 --> 00:27:46,500
Will you warn the London Committee?
422
00:27:46,500 --> 00:27:47,750
- Of course.
423
00:27:47,750 --> 00:27:48,667
- So long, Steenie.
424
00:27:49,792 --> 00:27:54,292
Don't talk in your sleep and
keep your hands in your pockets
425
00:27:54,292 --> 00:27:55,708
till I tell you to use them.
426
00:28:00,833 --> 00:28:03,500
Well, if this is true,
427
00:28:03,500 --> 00:28:05,792
Galbern will be in London three days.
428
00:28:05,792 --> 00:28:07,417
And no public functions, but,
429
00:28:08,708 --> 00:28:12,000
there's a private party
on the third evening.
430
00:28:12,000 --> 00:28:13,250
That's our chance.
431
00:28:15,208 --> 00:28:18,792
Evening dress, dinner, and cabaret.
432
00:28:20,000 --> 00:28:21,875
- But that will be very exclusive.
433
00:28:21,875 --> 00:28:24,750
- Ah, we'll get in somehow, we must.
434
00:28:24,750 --> 00:28:27,000
- You will have to get
out of France first.
435
00:28:28,292 --> 00:28:30,750
- That's a simple matter, now.
436
00:28:50,417 --> 00:28:52,000
- Maria, Maria, are you alright?
437
00:28:52,000 --> 00:28:55,833
- Yes, I'm alright.
- Madame, let's dance, huh?
438
00:29:14,833 --> 00:29:16,875
- So glad you're back, champagne?
439
00:29:16,875 --> 00:29:18,167
- Oh, thank you.
440
00:29:18,167 --> 00:29:19,125
- Will you please do me a favour?
441
00:29:19,125 --> 00:29:22,625
Go to this table there and
take a photograph, huh?
442
00:29:22,625 --> 00:29:25,750
But from the other side, so my
friend and I are also in it.
443
00:29:27,208 --> 00:29:28,958
- Something wrong, Louis?
444
00:29:28,958 --> 00:29:30,208
- No, not really.
445
00:29:31,750 --> 00:29:32,958
Well, look at our Nora, she is good.
446
00:29:32,958 --> 00:29:36,417
- Yes, she's wonderful.
447
00:29:36,417 --> 00:29:39,708
They're right to say that she
would be very good in cabaret.
448
00:29:39,708 --> 00:29:40,542
- Cabaret?
- Mm-hm.
449
00:29:40,542 --> 00:29:41,833
- Is she a professional?
- Yes, of course.
450
00:29:41,833 --> 00:29:44,542
It's her whole life, she's
always talking about her dancing,
451
00:29:44,542 --> 00:29:46,875
her agent, her classes.
- She has an agent?
452
00:29:46,875 --> 00:29:49,958
- Yes, it's a man called Sid
Burnett, he's very go-ahead.
453
00:29:51,750 --> 00:29:53,375
- Smile, if you please.
454
00:30:12,333 --> 00:30:15,542
- What's wrong, are you ill or something?
455
00:30:15,542 --> 00:30:16,375
- No, I...
456
00:30:17,958 --> 00:30:19,375
I couldn't sleep.
457
00:30:20,458 --> 00:30:21,958
- We'd better get going.
458
00:30:23,208 --> 00:30:24,792
Nora's going
to get a bit of a shock
459
00:30:24,792 --> 00:30:27,042
when she sees us tonight.
- Listen, Rodd.
460
00:30:28,792 --> 00:30:32,458
I don't want you to see Nora.
461
00:30:32,458 --> 00:30:33,375
Or Anselmo.
462
00:30:34,750 --> 00:30:36,292
Or Maria.
463
00:30:36,292 --> 00:30:37,250
- Not see her?
464
00:30:37,250 --> 00:30:40,250
But you nearly handed Nora
to me on a plate last night!
465
00:30:40,250 --> 00:30:41,625
- Those are orders.
466
00:30:42,708 --> 00:30:43,542
Sorry.
467
00:30:48,042 --> 00:30:50,125
- And this is Louis.
468
00:30:50,125 --> 00:30:52,583
- Oh, he's shy!
469
00:30:52,583 --> 00:30:53,417
Has he changed much?
470
00:30:53,417 --> 00:30:55,458
- Well, it's seven years, but
that's the only difference.
471
00:30:55,458 --> 00:30:57,583
- Penny, it's for you.
472
00:30:57,583 --> 00:30:59,083
- Oh, thank you!
473
00:30:59,083 --> 00:31:00,875
Oh, it's lovely.
474
00:31:00,875 --> 00:31:01,833
Oh, I'll go.
475
00:31:01,833 --> 00:31:03,333
Oh, thanks for the presents.
476
00:31:04,375 --> 00:31:07,000
- Oh, Uncle, it was a wonderful weekend.
477
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
You liked Louis, didn't you?
- What? Yes, yes.
478
00:31:10,000 --> 00:31:11,500
Why not?
479
00:31:11,500 --> 00:31:13,625
Young Rodd, he was a nice fellow.
480
00:31:13,625 --> 00:31:15,542
- Oh, yes, of course, all
Louis' friends are nice.
481
00:31:15,542 --> 00:31:17,083
- Well, the other one wasn't nice.
482
00:31:17,083 --> 00:31:17,917
- Which one?
483
00:31:17,917 --> 00:31:20,042
- The one that took the
match from our table.
484
00:31:20,042 --> 00:31:21,542
- What has this man to do with Louis?
485
00:31:21,542 --> 00:31:24,208
- I don't know, he was
on the terrace with Rodd.
486
00:31:25,125 --> 00:31:27,250
Then he sneak away, but he was there.
487
00:31:27,250 --> 00:31:29,292
He was also in the dancing place,
488
00:31:29,292 --> 00:31:31,375
making signs with the eyes to Louis.
489
00:31:31,375 --> 00:31:33,042
- Oh, nonsense.
- Yes, yes.
490
00:31:33,042 --> 00:31:34,500
- Maria, look!
491
00:31:34,500 --> 00:31:36,417
- Oh, white roses!
492
00:31:36,417 --> 00:31:38,083
Oh, but this is Louis!
493
00:31:38,083 --> 00:31:38,917
Just a second.
494
00:31:40,708 --> 00:31:42,208
- He didn't waste much time, did he?
495
00:31:42,208 --> 00:31:44,208
- No, he must have flown here.
496
00:31:44,208 --> 00:31:47,083
- I bet old Anselmo's got
a tidy bit tucked away.
497
00:31:47,083 --> 00:31:49,750
Do you know, the other
day, he was telling me...
498
00:31:51,208 --> 00:31:52,208
- Oh, Louis.
499
00:31:53,917 --> 00:31:54,875
Come with me.
500
00:31:54,875 --> 00:31:58,333
- Look what they brought
me, a pirate's cap, Paris.
501
00:31:58,333 --> 00:32:00,000
- Mm, are you
gonna wear that in bed?
502
00:32:00,000 --> 00:32:01,125
- You'll never know.
503
00:32:01,125 --> 00:32:02,458
- Where's the skull and crossbones?
504
00:32:02,458 --> 00:32:04,083
- I'm keeping them for the stew.
505
00:32:07,958 --> 00:32:11,167
- I couldn't wait.
- How long will you stay here?
506
00:32:11,167 --> 00:32:13,333
- A few days.
507
00:32:16,667 --> 00:32:17,708
- For me?
508
00:32:17,708 --> 00:32:19,417
Oh, thank you, Mr. Burnett.
509
00:32:19,417 --> 00:32:21,333
Yes, I can right away,
alright, I'll bring her.
510
00:32:21,333 --> 00:32:23,583
We'll be there in no time.
- Now what's up, what's doing?
511
00:32:23,583 --> 00:32:24,792
- Mr. Burnett rang, an audition.
512
00:32:24,792 --> 00:32:26,833
- Audition? What audition?
- Can't tell you now!
513
00:32:26,833 --> 00:32:28,167
- Huh?
514
00:32:30,000 --> 00:32:32,458
- A solo, something terrific.
- Oh.
515
00:32:32,458 --> 00:32:34,333
- But don't get run over,
take care of yourself, huh?
516
00:32:34,333 --> 00:32:35,833
Best, best of luck!
517
00:32:35,833 --> 00:32:37,042
- Oh, I must tell you this bit.
518
00:32:37,042 --> 00:32:38,208
Now what's the excitement?
519
00:32:38,208 --> 00:32:39,667
- Where's Maria?
- In there.
520
00:32:39,667 --> 00:32:40,875
- Maria?
- Yes?
521
00:32:40,875 --> 00:32:42,208
- Louis!
- Hello.
522
00:32:43,167 --> 00:32:45,292
- Mr. Burnett's rung up, he
thinks he's got a job for me.
523
00:32:45,292 --> 00:32:47,583
A cabaret turn at some terrific party.
524
00:32:47,583 --> 00:32:50,333
I'm to do an audition for
a Mrs. Reginald Kellick,
525
00:32:50,333 --> 00:32:51,417
or some such name.
- Oh, this is wonderful!
526
00:32:51,417 --> 00:32:52,542
- It's all being got
up in a terrific hurry,
527
00:32:52,542 --> 00:32:54,167
and they're having two
singers from Covent Garden,
528
00:32:54,167 --> 00:32:57,458
and Cairoli the Clown
and me, if I'm available.
529
00:32:57,458 --> 00:33:00,667
Oh gosh, it, it--
- It's terrific, Nora.
530
00:33:00,667 --> 00:33:01,542
It's marvellous.
531
00:33:01,542 --> 00:33:03,500
- Maria, Mr. Burnett wants you
to come with me and help me,
532
00:33:03,500 --> 00:33:06,292
so we must go now this minute.
- I'm sorry, Louis.
533
00:33:06,292 --> 00:33:08,208
- Of course you must go.
- Only for an hour.
534
00:33:08,208 --> 00:33:11,833
Please hurry, darling.
- You meet afterwards, huh?
535
00:33:11,833 --> 00:33:14,083
- 21 Smith Street, an hour from now.
536
00:33:14,083 --> 00:33:15,833
- Good luck, Nora.
537
00:33:15,833 --> 00:33:17,792
- I've made it specially.
- Thank you.
538
00:33:20,708 --> 00:33:21,792
Mm!
539
00:33:21,792 --> 00:33:24,250
A London girl makes good
coffee, what a headline.
540
00:33:24,250 --> 00:33:26,833
- Oh, Mr. Louis.
- Get us a taxi, Penny.
541
00:33:26,833 --> 00:33:27,667
- Taxi, indeed!
542
00:33:27,667 --> 00:33:30,125
You get yourself, m'girl, I'm not Maria.
543
00:33:30,125 --> 00:33:31,667
Oh, alright then, just this once.
544
00:33:31,667 --> 00:33:35,708
- Nora, am I going to be
allowed some of Maria's time?
545
00:33:35,708 --> 00:33:36,708
- When I've done with her.
546
00:33:36,708 --> 00:33:38,625
- Nora, did you get your music?
547
00:33:39,833 --> 00:33:42,250
Oh, it's a miracle.
- Good luck, Nora.
548
00:33:42,250 --> 00:33:46,333
- The taxi's here, best
of luck.
549
00:33:46,333 --> 00:33:47,958
- Goodbye, ducks.
- Goodbye, Penny.
550
00:33:47,958 --> 00:33:49,375
- Set 'em alight.
551
00:33:58,250 --> 00:34:00,375
- This is the rehearsal
room, Mrs. Kellick.
552
00:34:00,375 --> 00:34:03,625
It's not very nice, but--
- Oh, my dear man, I love it.
553
00:34:03,625 --> 00:34:05,667
I was practically born
in a rehearsal room.
554
00:34:05,667 --> 00:34:08,000
Didn't you know I was in
the chorus before I married?
555
00:34:08,000 --> 00:34:09,125
- Oh, really?
556
00:34:09,125 --> 00:34:11,292
- Just imagine, Lady Welbury gives me
557
00:34:11,292 --> 00:34:14,292
three days' notice for
a party on this scale.
558
00:34:14,292 --> 00:34:17,292
You didn't lose much time
in producing your candidate.
559
00:34:17,292 --> 00:34:19,500
- A little bird told me.
560
00:34:19,500 --> 00:34:21,458
Now, if you care to take a seat, Mrs--
561
00:34:21,458 --> 00:34:23,708
- Thank you, I'll have a high one.
562
00:34:23,708 --> 00:34:24,833
- Ah.
563
00:34:24,833 --> 00:34:27,500
- Oh, don't bother, a
little dust won't hurt me.
564
00:34:29,292 --> 00:34:30,542
Who's the other girl?
565
00:34:30,542 --> 00:34:33,000
- Oh, that's her sister, come
to give her moral support.
566
00:34:33,000 --> 00:34:33,917
- Really?
567
00:34:33,917 --> 00:34:37,083
I didn't get much of that when
I first went on the stage.
568
00:34:39,500 --> 00:34:42,667
Well, I hope she can
dance, can't they start?
569
00:34:42,667 --> 00:34:44,375
- Alright, Miss Brent, begin.
570
00:35:27,875 --> 00:35:30,958
- She's enchanting, I
couldn't do it better myself.
571
00:35:30,958 --> 00:35:34,208
- Well, I thought she was
good ever since I found her.
572
00:35:34,208 --> 00:35:36,208
She's, uh, just back from Paris, actually.
573
00:35:36,208 --> 00:35:37,750
- Oh, Paris, is she?
574
00:35:37,750 --> 00:35:39,750
Doris Welbury loves it if she can discover
575
00:35:39,750 --> 00:35:41,875
some little unknown dancer.
576
00:35:41,875 --> 00:35:43,000
- You mean, if you can discover any--
577
00:35:43,000 --> 00:35:44,958
- Oh, I only advise her, Mr. Burnett.
578
00:35:44,958 --> 00:35:45,958
Tell the child to stop.
579
00:35:45,958 --> 00:35:48,917
She can finish the dance at
Lady Welbury's, it's a deal.
580
00:35:48,917 --> 00:35:49,917
- Okay, that'll do.
581
00:35:51,000 --> 00:35:52,167
- Very pretty, thank you, my dear.
582
00:35:52,167 --> 00:35:55,750
I hear you've just
finished a season in Paris.
583
00:35:55,750 --> 00:35:57,792
Well, ring me up at about
nine o'clock tomorrow,
584
00:35:57,792 --> 00:36:00,167
and we'll settle the
details, I must fly now.
585
00:36:00,167 --> 00:36:02,042
I have an appointment with my masseur,
586
00:36:02,042 --> 00:36:04,167
and he's so fierce with me if I'm late,
587
00:36:04,167 --> 00:36:06,250
and after all, I am in
his hands, aren't I?
588
00:36:06,250 --> 00:36:07,083
Goodbye.
589
00:36:11,375 --> 00:36:12,458
- I'm very grateful.
590
00:36:13,750 --> 00:36:16,792
- Always glad to oblige
a gentleman of the press.
591
00:36:16,792 --> 00:36:18,167
- And Maria goes too?
592
00:36:18,167 --> 00:36:20,500
- Yeah, yeah, I can fix it.
593
00:36:20,500 --> 00:36:21,875
- You won't mention my name?
594
00:36:23,000 --> 00:36:25,250
- Alright, if that's the way you want it.
595
00:36:31,708 --> 00:36:33,167
Okay, girls, it's in the bag!
596
00:36:41,750 --> 00:36:42,708
- Goodbye, darling.
597
00:36:45,583 --> 00:36:47,542
- I don't have to ask.
- Oh, she got the job.
598
00:36:47,542 --> 00:36:49,875
I'm so thrilled, Louis.
- Very good, now what?
599
00:36:49,875 --> 00:36:51,417
Shall we have a drink to celebrate?
600
00:36:51,417 --> 00:36:52,958
- Oh, no, let's just have
a walk together, huh?
601
00:36:52,958 --> 00:36:53,792
- Yes.
602
00:36:56,583 --> 00:36:59,208
- Oh, it's so nice to have
you here with me, Louis.
603
00:36:59,208 --> 00:37:01,250
Must you really go back
day after tomorrow?
604
00:37:01,250 --> 00:37:02,417
- Looks like it.
- Oh.
605
00:37:03,833 --> 00:37:06,625
Then this is our only evening
together because tomorrow--
606
00:37:06,625 --> 00:37:09,458
- Why, you have something to do tomorrow?
607
00:37:09,458 --> 00:37:10,500
- I have to go with Nora.
608
00:37:10,500 --> 00:37:12,833
Mr. Burnett wants me to
look after her, you know,
609
00:37:12,833 --> 00:37:15,125
there are so many things
to do and the music and--
610
00:37:15,125 --> 00:37:17,292
- Yes, of course.
611
00:37:17,292 --> 00:37:20,042
Don't worry, we have a
few hours tonight anyway.
612
00:37:20,042 --> 00:37:21,375
Then I have someone to see.
613
00:37:23,583 --> 00:37:26,083
- Tell me about yourself,
how are you working now?
614
00:37:27,458 --> 00:37:29,667
- Has Anselmo said
anything to you about me?
615
00:37:31,000 --> 00:37:32,625
- Well, yes, he did.
616
00:37:32,625 --> 00:37:33,458
He's worried.
617
00:37:34,667 --> 00:37:38,167
- I think he knows my
journalism is only a cover.
618
00:37:38,167 --> 00:37:41,208
- Well, we saw a man outside
the British Pavilion and
619
00:37:41,208 --> 00:37:45,667
Anselmo thought you knew him.
- Well, what if I did?
620
00:37:45,667 --> 00:37:48,500
- Well, we
didn't like the look of him.
621
00:37:48,500 --> 00:37:50,917
Anselmo swears he saw
him later in the cafe,
622
00:37:50,917 --> 00:37:53,250
and then in the night club.
623
00:37:53,250 --> 00:37:55,417
- We have to use all
sorts Of people, Maria.
624
00:37:55,417 --> 00:37:57,333
- But there was no-one
like that in Father's time.
625
00:37:57,333 --> 00:37:58,708
- We didn't need them then.
626
00:37:59,917 --> 00:38:01,083
You say you hate Galbern, Maria.
627
00:38:01,083 --> 00:38:03,292
You talk so much about your father's work,
628
00:38:04,250 --> 00:38:05,208
but what do you do?
629
00:38:06,250 --> 00:38:08,333
- Yes, it's true.
630
00:38:08,333 --> 00:38:11,625
But I was so out of touch
with everything, of course,
631
00:38:11,625 --> 00:38:14,167
we talk and argue, but I suppose
it doesn't add up to much.
632
00:38:14,167 --> 00:38:16,000
- No, it doesn't add up at all.
633
00:38:17,083 --> 00:38:18,667
Were you serious when you
said you'd like to help?
634
00:38:18,667 --> 00:38:21,250
- Oh, yes, Louis, I would
like so much to work with you.
635
00:38:21,250 --> 00:38:23,583
There must be something I
can do for you in London.
636
00:38:23,583 --> 00:38:25,500
- Well, perhaps.
637
00:38:25,500 --> 00:38:26,667
- Let me know.
638
00:38:46,333 --> 00:38:47,625
Who lives here?
639
00:38:48,625 --> 00:38:52,000
- A man I know, he's away on a news story.
640
00:38:52,000 --> 00:38:55,833
- Oh, what a strange life you have, Louis.
641
00:38:55,833 --> 00:38:57,833
Never in a home of your own.
642
00:38:57,833 --> 00:39:00,625
How many times I've
worried over you, Louis.
643
00:39:00,625 --> 00:39:02,667
Always afraid you were in danger.
644
00:39:02,667 --> 00:39:04,083
- You wouldn't want me to give it up?
645
00:39:04,083 --> 00:39:05,833
- Oh, no, of course not.
646
00:39:08,458 --> 00:39:09,292
Louis.
647
00:39:10,292 --> 00:39:11,917
Do you remember the old days?
648
00:39:11,917 --> 00:39:12,792
All of our dreams?
649
00:39:15,292 --> 00:39:17,583
Do you still love me?
650
00:39:17,583 --> 00:39:19,458
- Yes, Maria.
651
00:39:19,458 --> 00:39:22,833
When I'm away from you, I think I,
652
00:39:22,833 --> 00:39:25,375
I forget how much I love you.
- Oh, Louis.
653
00:39:25,375 --> 00:39:26,875
- Yes, I remember.
654
00:39:31,875 --> 00:39:35,042
- Oh, I'm so glad you
got the job.
655
00:39:35,042 --> 00:39:36,292
Now sleep well.
656
00:39:38,083 --> 00:39:38,917
- Uncle.
657
00:39:38,917 --> 00:39:41,000
- Now, I'm in the middle
of a game of dominoes.
658
00:39:41,000 --> 00:39:42,667
- Can you keep a secret?
659
00:39:42,667 --> 00:39:44,625
- Yes, I can.
660
00:39:44,625 --> 00:39:45,917
What is it, huh?
661
00:39:45,917 --> 00:39:48,375
- I went round with Sid
Burnett to sign my contract and
662
00:39:48,375 --> 00:39:50,875
when I thanked him, he said
something, it just slipped out,
663
00:39:50,875 --> 00:39:54,292
and he asked not to tell
anybody, not even Maria.
664
00:39:54,292 --> 00:39:55,667
Do you know what he said?
- Hm.
665
00:39:55,667 --> 00:39:58,500
- "Always glad to oblige
a gentleman of the press."
666
00:39:59,625 --> 00:40:01,792
- Louis, he mean Louis?
667
00:40:01,792 --> 00:40:03,000
- Wasn't it sweet of him?
668
00:40:03,000 --> 00:40:04,917
He must've got into touch with Sid Burnett
669
00:40:04,917 --> 00:40:06,583
the minute he got to town.
- Yes.
670
00:40:06,583 --> 00:40:08,792
- Just to please me and make Maria happy.
671
00:40:09,750 --> 00:40:12,500
- Yes, just to make Maria happy.
672
00:40:12,500 --> 00:40:16,000
- Promise not a word?
- No, no, I promise.
673
00:40:16,000 --> 00:40:17,625
Not a word, goodnight.
674
00:40:17,625 --> 00:40:18,625
- Goodnight.
675
00:40:28,333 --> 00:40:29,417
- 11 o'clock.
676
00:40:30,750 --> 00:40:32,167
Forgive me, Maria, I'd
forgotten everything.
677
00:40:32,167 --> 00:40:34,250
- Oh, I can go home by myself.
678
00:40:34,250 --> 00:40:36,625
- Tomorrow, I come to see
you off in your dress.
679
00:40:36,625 --> 00:40:41,625
- Alright, Oh, Louis, before
we part, Father's pen.
680
00:40:41,792 --> 00:40:43,250
I want you to have it now.
681
00:40:44,167 --> 00:40:45,208
His sword, remember?
682
00:40:46,333 --> 00:40:48,542
- A relic from another world.
683
00:40:48,542 --> 00:40:50,000
Forgive me, Maria, I must
go, will you be alright?
684
00:40:50,000 --> 00:40:51,958
- Of course, darling, goodnight.
685
00:40:53,500 --> 00:40:54,333
- Tomorrow.
686
00:41:03,292 --> 00:41:05,125
- Is that you, Gregor?
687
00:41:05,125 --> 00:41:05,958
- Hello, Rodd.
688
00:41:05,958 --> 00:41:08,000
- Well, come on, the
committee are waiting.
689
00:41:08,000 --> 00:41:09,750
- Okay, I'm ready.
690
00:41:09,750 --> 00:41:11,583
- You've not got cold feet, have you?
691
00:41:11,583 --> 00:41:12,917
- I'm just reminding you.
692
00:41:12,917 --> 00:41:15,542
Here in England, we haven't had
to go as far as this before.
693
00:41:15,542 --> 00:41:17,375
We've always operated within the law,
694
00:41:17,375 --> 00:41:19,250
and within the sanction of public opinion.
695
00:41:19,250 --> 00:41:20,292
- Pretty near the edge.
696
00:41:20,292 --> 00:41:21,125
- In other countries,
697
00:41:21,125 --> 00:41:22,750
our members have had
to behave differently.
698
00:41:22,750 --> 00:41:24,625
In some, they've been
driven underground already.
699
00:41:24,625 --> 00:41:25,458
- By people like Galbern.
700
00:41:25,458 --> 00:41:27,542
- What are you driving at, John?
701
00:41:27,542 --> 00:41:28,375
- He's gone yellow.
702
00:41:28,375 --> 00:41:30,292
- This one action, attacking Galbern,
703
00:41:30,292 --> 00:41:32,542
whether it succeeds or fails--
- It won't fail!
704
00:41:32,542 --> 00:41:34,375
- Alright, then, even if it succeeds,
705
00:41:34,375 --> 00:41:36,333
it'll put public opinion
against us immediately.
706
00:41:36,333 --> 00:41:38,375
We shall lose every scrap of real sympathy
707
00:41:38,375 --> 00:41:40,583
we've built up for ourselves,
we shall have to cut down
708
00:41:40,583 --> 00:41:42,208
our programme for a time, at least.
709
00:41:42,208 --> 00:41:44,958
- Surely it's worth all
that to get rid of Galbern?
710
00:41:44,958 --> 00:41:47,250
There'll be a rising
against his government,
711
00:41:47,250 --> 00:41:48,833
it'll shake other governments.
- I agree, but--
712
00:41:48,833 --> 00:41:51,208
- Plenty of people in
this country will thank us.
713
00:41:51,208 --> 00:41:52,083
- They'll be glad when it's clone,
714
00:41:52,083 --> 00:41:53,667
but they won't thank us for doing it.
715
00:41:53,667 --> 00:41:55,208
- Only because
they're too darn sentimental.
716
00:41:55,208 --> 00:41:56,375
- You're wasting our time.
717
00:41:56,375 --> 00:41:57,500
- John has a perfect right
718
00:41:57,500 --> 00:41:58,500
to state his point of view.
719
00:41:58,500 --> 00:42:00,917
- This has all happened so suddenly.
720
00:42:00,917 --> 00:42:03,250
I just don't want us to be stampeded
721
00:42:03,250 --> 00:42:05,250
into an action we may regret afterwards.
722
00:42:07,250 --> 00:42:10,125
If everyone thinks it's
worth it, well and good.
723
00:42:10,125 --> 00:42:12,250
- The rest of us made up our
minds to that a long time ago.
724
00:42:12,250 --> 00:42:13,375
Now, let's get on with it!
725
00:42:13,375 --> 00:42:14,583
- Agreed?
- Agreed.
726
00:42:14,583 --> 00:42:16,917
- Agreed.
- Agreed.
727
00:42:16,917 --> 00:42:17,750
- Agreed.
728
00:42:19,792 --> 00:42:21,583
- Sorry to have kept you waiting, Gregor.
729
00:42:21,583 --> 00:42:23,333
- Must get agreement first.
730
00:42:23,333 --> 00:42:24,167
- How can we help?
731
00:42:24,167 --> 00:42:25,833
You're the expert.
732
00:42:25,833 --> 00:42:28,708
- I've decided to divide
the responsibility.
733
00:42:28,708 --> 00:42:32,417
A carrier to take in the bomb,
and an agent to place it.
734
00:42:32,417 --> 00:42:33,625
- But why?
735
00:42:33,625 --> 00:42:36,375
- Because it's safer for
the agent, the only evidence
736
00:42:36,375 --> 00:42:38,917
against him is during the time
that he's setting the bomb.
737
00:42:38,917 --> 00:42:41,917
- Hm, Steenie's the agent,
have you found a carrier?
738
00:42:41,917 --> 00:42:45,000
- I'm pretty sure I can
guarantee the carrier, but,
739
00:42:45,000 --> 00:42:46,458
Steenie can't be the agent.
740
00:42:46,458 --> 00:42:48,917
- Why not, it's
what he's here for?
741
00:42:48,917 --> 00:42:50,083
- Steenie was seen with me in Paris,
742
00:42:50,083 --> 00:42:52,375
after he had been a little careless.
743
00:42:52,375 --> 00:42:54,750
- Look here, Gregor.
- It's too much of a risk.
744
00:42:55,792 --> 00:43:00,000
These are my instructions,
to finish the job clean,
745
00:43:00,000 --> 00:43:02,292
with no trouble for the organisation.
746
00:43:02,292 --> 00:43:05,208
- Of course, we shall
have to find someone else.
747
00:43:05,208 --> 00:43:07,875
- We'll have to borrow
a dress for you, Maria.
748
00:43:07,875 --> 00:43:09,125
- Oh, thank you, Miss Nora.
749
00:43:09,125 --> 00:43:13,417
I'm going to wear a dress of
my own, Louis is giving me one.
750
00:43:13,417 --> 00:43:14,500
- Well!
751
00:43:14,500 --> 00:43:17,458
When I was the woman in his
life, he only gave me ice cream.
752
00:43:17,458 --> 00:43:19,250
- Oh, well, of course.
753
00:43:19,250 --> 00:43:22,083
He's not so cold with me, my dear.
754
00:43:22,083 --> 00:43:23,417
Nora, can you imagine?
755
00:43:23,417 --> 00:43:26,292
He's arranging for a private
car to take us there.
756
00:43:26,292 --> 00:43:27,583
- Oh, Maria, how sweet,
fancy thinking of that.
757
00:43:27,583 --> 00:43:30,417
- Let's get to sleep now.
- Oh, I'm much too excited.
758
00:43:39,917 --> 00:43:42,167
- Coming!
- The car is here!
759
00:43:46,167 --> 00:43:48,250
- Yoo-hoo, they're just ready!
760
00:43:48,250 --> 00:43:49,208
Oh, I hope.
761
00:43:50,542 --> 00:43:52,125
The car's here!
762
00:43:52,125 --> 00:43:53,833
- He's early, he'll have to wait!
763
00:43:57,250 --> 00:43:58,792
- Oh.
- Where's Maria?
764
00:43:58,792 --> 00:44:01,750
- Oh, she's nearly ready, just
you sit down for a minute.
765
00:44:01,750 --> 00:44:02,958
- Please tell Maria.
766
00:44:02,958 --> 00:44:05,625
- Alright, aren't you impatient?
767
00:44:06,750 --> 00:44:08,208
Mr. Louis's here!
768
00:44:10,208 --> 00:44:12,167
She looks ever so lovely in your dress.
769
00:44:14,500 --> 00:44:16,500
- That's alright, Penny.
- Something wrong?
770
00:44:16,500 --> 00:44:17,667
- Just a mild sedative.
771
00:44:22,917 --> 00:44:24,625
- Bye bye, Penny.
- Bye, ducks.
772
00:44:24,625 --> 00:44:25,458
Thanks ever so.
773
00:44:26,292 --> 00:44:29,958
They're letting us have them cost-price.
774
00:44:29,958 --> 00:44:32,458
- Good afternoon.
775
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
- Oh.
776
00:44:36,417 --> 00:44:38,583
- Oh, Mr. Balan, I shouldn't wonder.
777
00:44:38,583 --> 00:44:40,042
Very glad to meet ya.
- Yes.
778
00:44:41,125 --> 00:44:42,583
- Run along, Gladys.
- Okay.
779
00:44:43,417 --> 00:44:45,000
- Well, you've started
something, Mr. Balan.
780
00:44:45,000 --> 00:44:47,833
I don't think Maria will
ever be the same again.
781
00:44:47,833 --> 00:44:51,000
- Oh, blimey, this place is
like a fire station today.
782
00:44:51,000 --> 00:44:53,125
- Come on, Penny, let's
go and have a nice cuppa.
783
00:45:07,083 --> 00:45:07,917
- Maria.
784
00:45:11,250 --> 00:45:13,292
I've never seen you look so lovely.
785
00:45:13,292 --> 00:45:15,583
- You've never seen me
in such a lovely dress.
786
00:45:16,708 --> 00:45:17,708
Oh, Louis.
787
00:45:21,458 --> 00:45:22,833
If only you could come too.
788
00:45:24,583 --> 00:45:27,042
- Oh, I'll be here when you come back.
789
00:45:29,417 --> 00:45:31,667
- Oh, Louis, how beautiful!
790
00:45:32,750 --> 00:45:34,625
- Wait, Maria, I've something to tell you.
791
00:45:34,625 --> 00:45:37,208
- Yes, but, what is
this, a cigarette case?
792
00:45:38,375 --> 00:45:39,375
Oh, it's very heavy.
793
00:45:42,792 --> 00:45:44,208
- It's light for the job.
794
00:45:46,042 --> 00:45:46,875
- The job?
795
00:45:49,375 --> 00:45:50,208
- Maria.
796
00:45:52,167 --> 00:45:53,667
Galbern will be there tonight.
797
00:45:56,458 --> 00:45:58,458
- Galbern, to the party?
798
00:46:05,042 --> 00:46:07,375
Is it a bomb?
- Yes.
799
00:46:07,375 --> 00:46:08,208
It is.
800
00:46:10,500 --> 00:46:13,125
Maria, we're counting on you.
801
00:46:13,125 --> 00:46:15,750
No-one will suspect you of carrying it in.
802
00:46:17,042 --> 00:46:18,750
That's all we ask you to do.
803
00:46:18,750 --> 00:46:21,500
You'll give it to one of our men.
804
00:46:21,500 --> 00:46:23,250
He'll use a password.
805
00:46:24,375 --> 00:46:25,542
"Curious tracery."
806
00:46:28,625 --> 00:46:30,208
Are you listening?
807
00:46:30,208 --> 00:46:31,125
- Yes, I...
808
00:46:32,125 --> 00:46:33,125
I heard you.
809
00:46:34,125 --> 00:46:36,625
- It's quite safe until
the pin is removed.
810
00:46:37,875 --> 00:46:40,208
Then it takes 60 seconds.
811
00:46:40,208 --> 00:46:41,458
- Maria!
812
00:46:42,500 --> 00:46:44,167
- Why did you have to ask
me at the last minute?
813
00:46:44,167 --> 00:46:47,125
- It's our rule, you might have
talked, even in your sleep.
814
00:46:47,125 --> 00:46:48,583
- Maria, it's time to go!
815
00:46:48,583 --> 00:46:50,125
- But there is no time to think.
816
00:46:50,125 --> 00:46:51,750
- She's nearly ready, Nora.
- Oh, "nearly ready!"
817
00:46:51,750 --> 00:46:53,500
How can you treat me like this?
818
00:46:53,500 --> 00:46:56,292
You of all people, Father
believed in you more than anyone.
819
00:46:56,292 --> 00:46:57,708
- I've never let him down.
820
00:46:59,750 --> 00:47:01,083
This is a fight, Maria.
821
00:47:03,000 --> 00:47:05,542
Galbern killed your
father, he murdered him,
822
00:47:06,500 --> 00:47:08,083
and so many others.
823
00:47:09,208 --> 00:47:10,500
You can't understand
what I've been through
824
00:47:10,500 --> 00:47:11,500
these seven years.
825
00:47:12,792 --> 00:47:14,667
But you must trust me.
826
00:47:14,667 --> 00:47:18,333
- I do want to trust you,
Louis, who else have I?
827
00:47:18,333 --> 00:47:20,167
- Then help us, Maria, believe in me.
828
00:47:21,083 --> 00:47:23,208
We've been waiting years
for a chance like tonight.
829
00:47:23,208 --> 00:47:25,542
- Yes, but, but this is murder.
830
00:47:25,542 --> 00:47:27,125
Father never would have allowed murder.
831
00:47:27,125 --> 00:47:28,417
- There was no fight then.
832
00:47:29,250 --> 00:47:30,500
We were all alive.
833
00:47:32,875 --> 00:47:34,542
Maria, you've got a lot to learn.
834
00:47:34,542 --> 00:47:36,667
You've been so sheltered all this time.
835
00:47:38,333 --> 00:47:40,208
You told me you wanted to help.
836
00:47:41,250 --> 00:47:46,125
- Yes, but, but do you think
it's right to assassinate?
837
00:47:46,125 --> 00:47:48,125
- To free a whole people?
838
00:47:49,625 --> 00:47:50,458
Yes, I do.
839
00:47:52,667 --> 00:47:56,875
"Resistance to tyrants
is obedience to God."
840
00:47:56,875 --> 00:47:57,708
Remember?
841
00:47:59,667 --> 00:48:01,708
I don't ask you to plant the bomb.
842
00:48:03,042 --> 00:48:05,375
Only to carry it in.
843
00:48:05,375 --> 00:48:06,917
Our man has the responsibility.
844
00:48:09,208 --> 00:48:13,083
He'll make contact with you
by admiring your handbag.
845
00:48:14,292 --> 00:48:15,458
- Who is he?
846
00:48:15,458 --> 00:48:17,167
- It's better for you not to know.
847
00:48:18,542 --> 00:48:21,708
You don't think I could
ask you to do this,
848
00:48:21,708 --> 00:48:26,708
if I didn't know it was right.
849
00:48:31,500 --> 00:48:32,917
- "Curious tracery."
850
00:48:32,917 --> 00:48:35,083
- That's the password.
851
00:48:35,083 --> 00:48:37,083
It is curious, you know.
852
00:48:38,833 --> 00:48:40,167
Quite exquisite.
853
00:48:42,667 --> 00:48:44,917
- How you have changed, Louis.
854
00:48:44,917 --> 00:48:47,375
Why do you talk like this?
855
00:48:47,375 --> 00:48:48,750
- To keep you calm.
856
00:48:50,125 --> 00:48:50,958
Yes.
857
00:48:52,125 --> 00:48:56,125
You must behave as if you're
accustomed to these things.
858
00:48:58,625 --> 00:49:00,792
- Look out, you two, I'm ready.
859
00:49:00,792 --> 00:49:02,458
Hello, Louis.
- Hello.
860
00:49:02,458 --> 00:49:06,167
- Doesn't she look lovely?
- You both look lovely.
861
00:49:06,167 --> 00:49:08,542
- Don't tell me you needed a sedative.
862
00:49:08,542 --> 00:49:10,583
- Poor old Daly and his sedatives.
863
00:49:13,708 --> 00:49:15,792
Thank you, darling.
864
00:49:15,792 --> 00:49:17,208
- Who, me, what for?
865
00:49:17,208 --> 00:49:18,833
- For getting me my audition.
866
00:49:21,667 --> 00:49:23,000
- How do you know?
867
00:49:23,000 --> 00:49:26,833
- "Always glad to oblige
a gentleman of the press."
868
00:49:26,833 --> 00:49:28,625
- Keep it to yourself.
869
00:49:28,625 --> 00:49:30,500
- Of course I will.
870
00:49:30,500 --> 00:49:32,667
- I don't want Maria to know.
871
00:49:32,667 --> 00:49:35,625
- I won't let you down, Louis.
872
00:49:35,625 --> 00:49:38,458
Not for anything in the world.
873
00:49:38,458 --> 00:49:40,625
- Come on, what're
you all waiting for?
874
00:49:40,625 --> 00:49:41,458
Maria!
875
00:49:43,500 --> 00:49:44,583
- Here we go.
876
00:49:50,042 --> 00:49:51,083
- It's a wedding, ain't it, mister?
877
00:49:51,083 --> 00:49:53,417
- It's not a wedding, I'm
telling you, go away, will you?
878
00:49:53,417 --> 00:49:55,167
- Ah, here they are, come on.
879
00:50:04,083 --> 00:50:06,167
- Oh, you look beautiful.
880
00:50:06,167 --> 00:50:07,500
Are you alright?
881
00:50:09,500 --> 00:50:11,125
- Goodbye.
- Goodbye.
882
00:50:11,125 --> 00:50:13,083
- Best of luck, dear,
take care of yourself.
883
00:50:13,083 --> 00:50:16,417
- Mind your hair on that car
when you get in, that's it.
884
00:50:16,417 --> 00:50:18,750
- Goodbye, dear, good luck!
- Good luck.
885
00:50:18,750 --> 00:50:20,083
- Goodbye!
- Bye!
886
00:50:35,708 --> 00:50:37,375
- Now you know everything.
887
00:50:37,375 --> 00:50:38,208
- Yes.
888
00:50:39,125 --> 00:50:41,375
But why drag me into it,
why not leave me alone?
889
00:50:41,375 --> 00:50:42,958
- You dragged yourself into it.
890
00:50:44,500 --> 00:50:47,292
There are two kinds of
people we don't fear.
891
00:50:47,292 --> 00:50:50,042
Those who know and those who don't know.
892
00:50:50,042 --> 00:50:52,625
Being suspicious, you
put yourself halfway.
893
00:50:53,500 --> 00:50:54,583
That was dangerous.
894
00:50:54,583 --> 00:50:56,250
- Maria.
895
00:50:56,250 --> 00:50:58,208
- Now we shall treat you as one of us.
896
00:50:59,333 --> 00:51:00,292
You know what that means.
897
00:51:00,292 --> 00:51:03,542
- You made Maria break
the law, a criminal.
898
00:51:03,542 --> 00:51:06,625
You, what kind of a man are you, huh?
899
00:51:06,625 --> 00:51:09,875
Hiding behind a woman, making
Maria doing your dirty work?
900
00:51:11,250 --> 00:51:13,042
- Maria took the opportunity.
901
00:51:14,000 --> 00:51:14,833
That's all.
902
00:51:15,917 --> 00:51:19,833
Remember, you must help us to protect her.
903
00:51:21,375 --> 00:51:22,208
Hm?
904
00:51:41,833 --> 00:51:46,833
Maria!
905
00:51:47,875 --> 00:51:49,542
- What's the matter?
906
00:51:52,750 --> 00:51:55,083
Aren't you coming, Mr. Anselmo?
907
00:51:55,083 --> 00:51:57,458
- Not for a minute.
908
00:51:57,458 --> 00:51:59,708
- I'll help you clear away.
909
00:52:00,625 --> 00:52:02,125
- Hello.
910
00:52:02,125 --> 00:52:03,000
You're back early.
911
00:52:04,292 --> 00:52:06,375
- Something horrible happened.
912
00:52:08,208 --> 00:52:09,708
There was an explosion.
913
00:52:09,708 --> 00:52:10,708
- An explosion?
914
00:52:12,292 --> 00:52:13,792
- It was terrible!
915
00:52:22,167 --> 00:52:23,667
- It worked.
916
00:52:23,667 --> 00:52:26,625
- You don't think of everything, Louis.
917
00:52:27,833 --> 00:52:28,667
- Tell me.
918
00:52:29,542 --> 00:52:32,250
- We were not supposed
to mix with the guests,
919
00:52:32,250 --> 00:52:34,042
and I was watching from the terrace.
920
00:52:35,250 --> 00:52:40,250
But when Nora was dancing, I
went down for a closer look.
921
00:53:35,583 --> 00:53:37,500
- Good evening.
922
00:53:40,500 --> 00:53:43,667
- Hello, everybody, it's my
privilege to present a new tune.
923
00:53:43,667 --> 00:53:47,125
One by, er...
924
00:53:51,000 --> 00:53:53,333
- What a beautiful bag.
925
00:53:53,333 --> 00:53:54,750
Curious tracery.
926
00:54:33,250 --> 00:54:35,417
- Aren't you ready yet?
- Am I ready yet?
927
00:54:35,417 --> 00:54:36,667
Am I ready yet?
928
00:54:37,583 --> 00:54:40,917
- Alright, alright, take it
easy, forget about it, will ya?
929
00:54:40,917 --> 00:54:43,958
I like you, Paul, I don't
want you to hurt me.
930
00:54:43,958 --> 00:54:45,333
I want you to be a good boy.
931
00:56:44,250 --> 00:56:48,292
- Quick, quick, quick, let me in!
932
00:56:48,292 --> 00:56:52,750
Someone give me a hand,
come on, put it out!
933
00:56:52,750 --> 00:56:54,958
- She was frightfully injured.
934
00:56:54,958 --> 00:56:56,792
- That was a good idea.
935
00:56:56,792 --> 00:56:57,958
- Idea?
936
00:56:57,958 --> 00:57:01,500
- Using first aid, a perfect cover.
937
00:57:01,500 --> 00:57:03,167
Don't worry about Galbern, Maria.
938
00:57:04,250 --> 00:57:05,083
We'll get him.
939
00:57:06,542 --> 00:57:07,792
Steenie will get him.
940
00:57:07,792 --> 00:57:09,750
- Steenie, that man downstairs?
941
00:57:09,750 --> 00:57:10,833
- Yes.
- Oh, no, Louis.
942
00:57:10,833 --> 00:57:13,708
No more of it, no more of it.
- You've had a shock.
943
00:57:13,708 --> 00:57:15,417
- That girl died in my arms, Louis.
944
00:57:15,417 --> 00:57:17,875
She didn't want to die--
- It wasn't your fault.
945
00:57:17,875 --> 00:57:20,125
- Yes, it was, mine and yours.
946
00:57:20,125 --> 00:57:24,542
We murdered her, I've, I've
got her blood on me now, I--
947
00:57:24,542 --> 00:57:25,375
- Maria.
948
00:57:25,375 --> 00:57:27,250
- I don't blame you for
tricking me into this.
949
00:57:27,250 --> 00:57:29,208
Yes, tricking me, that's your job!
950
00:57:30,583 --> 00:57:33,792
But, but I am Pietro Brentano's daughter.
951
00:57:33,792 --> 00:57:36,875
He died rather than have the
Steenies work for him, and,
952
00:57:36,875 --> 00:57:39,917
and I, I've failed him, I've
killed all that he lived for.
953
00:57:39,917 --> 00:57:40,958
- Keep your head, Maria.
954
00:57:40,958 --> 00:57:43,583
- You will send your Steenie
back where he came from.
955
00:57:43,583 --> 00:57:45,292
I don't want have any more murder!
956
00:57:46,250 --> 00:57:47,375
- Maria!
957
00:57:47,375 --> 00:57:49,500
- Take that dress away and burn it!
958
00:57:49,500 --> 00:57:51,917
- What, your lovely dress?
959
00:57:51,917 --> 00:57:53,167
- I'll look after that.
960
00:57:54,083 --> 00:57:55,750
- Well, what's happened to it?
961
00:57:55,750 --> 00:57:57,333
- There's blood on it.
962
00:57:57,333 --> 00:57:59,000
- Well, it'll clean.
963
00:58:13,667 --> 00:58:15,000
- Hello.
964
00:58:15,000 --> 00:58:17,042
Yes, Anselmo Cafe here, who do you want?
965
00:58:17,917 --> 00:58:20,375
Maria Brent, she not up
yet, I'll take a message.
966
00:58:22,417 --> 00:58:23,250
Scotland Yard?
967
00:58:24,750 --> 00:58:27,750
Yes, yes, she has, is she, oh.
968
00:58:27,750 --> 00:58:29,458
She has a...
969
00:58:29,458 --> 00:58:32,583
Oh, yes, yes, I'll, I'll tell her.
970
00:58:32,583 --> 00:58:34,792
She'll be very pleased, thank, thank you.
971
00:58:34,792 --> 00:58:35,625
Good what?
972
00:58:35,625 --> 00:58:38,333
Oh, good morning, yes,
good morning, thank you.
973
00:58:47,833 --> 00:58:49,417
- Uncle.
974
00:58:49,417 --> 00:58:50,292
- Maria.
975
00:58:50,292 --> 00:58:51,125
- Who was that?
976
00:58:52,083 --> 00:58:56,000
- The police, Scotland Yard,
they want you to come down,
977
00:58:56,000 --> 00:58:58,250
to thank you for what
you've done last night.
978
00:58:59,833 --> 00:59:00,750
- What I have done?
- Yes.
979
00:59:00,750 --> 00:59:03,458
They said you were very brave.
980
00:59:03,458 --> 00:59:06,125
There was a man hurt,
a detective, and you,
981
00:59:06,125 --> 00:59:07,958
you helped to save him.
982
00:59:07,958 --> 00:59:09,750
They are very nice, you will see.
983
00:59:11,042 --> 00:59:12,417
- Do me a favour, Uncle.
984
00:59:13,292 --> 00:59:14,917
- Anything.
985
00:59:14,917 --> 00:59:17,750
- Ring up Louis, I, I must see him.
986
00:59:18,792 --> 00:59:20,375
- Louis?
987
00:59:20,375 --> 00:59:21,750
Do you think Louis can help?
988
00:59:23,208 --> 00:59:25,250
No more confidence in me, huh?
989
00:59:33,417 --> 00:59:34,250
- Uncle.
990
00:59:36,750 --> 00:59:38,833
Take care of Nora, will you?
991
00:59:40,750 --> 00:59:43,000
Get her off to her class, she...
992
00:59:44,583 --> 00:59:46,667
She's best out of the way.
993
00:59:55,583 --> 00:59:57,125
- The committee only want to talk to you
994
00:59:57,125 --> 01:00:00,583
before you go to Scotland Yard,
you needn't be frightened.
995
01:00:00,583 --> 01:00:01,667
- I'm not frightened.
996
01:00:01,667 --> 01:00:03,292
- But remember, they don't know you.
997
01:00:03,292 --> 01:00:04,792
Don't give a wrong impression.
998
01:00:05,667 --> 01:00:06,958
- Upstairs?
- Yes.
999
01:00:11,250 --> 01:00:14,208
- What do you mean by "wrong impression?"
1000
01:00:14,208 --> 01:00:15,583
- That you're ratting.
1001
01:00:17,417 --> 01:00:19,583
- Here?
- Go in.
1002
01:00:19,583 --> 01:00:21,458
- Aren't you coming?
- I'll be there.
1003
01:00:29,708 --> 01:00:30,542
- Miss Brent?
1004
01:00:31,625 --> 01:00:32,458
- Yes.
1005
01:00:33,375 --> 01:00:34,333
- Will you come in?
1006
01:00:38,583 --> 01:00:39,833
Will you sit over there?
1007
01:00:47,583 --> 01:00:48,625
- Miss Brent.
1008
01:00:51,417 --> 01:00:54,083
I'm sorry, it'll be better for you
1009
01:00:54,083 --> 01:00:56,083
not to know us by sight just at present.
1010
01:00:56,917 --> 01:00:58,583
We want to welcome you.
1011
01:00:58,583 --> 01:01:01,042
You acted very efficiently last evening.
1012
01:01:03,250 --> 01:01:05,083
- Doesn't it matter who is killed?
1013
01:01:05,083 --> 01:01:06,875
- No one can blame
you for what happened.
1014
01:01:06,875 --> 01:01:08,000
- The whole plan.
1015
01:01:08,000 --> 01:01:10,542
When I saw that girl dying,
I knew how wicked it was.
1016
01:01:10,542 --> 01:01:12,458
- Do you mean unlawful?
- Yes.
1017
01:01:12,458 --> 01:01:14,000
- I must point out
that people like Galbern are
1018
01:01:14,000 --> 01:01:17,958
outside the law, they acknowledge
no limits on their powers.
1019
01:01:17,958 --> 01:01:19,667
General Galbern is an outlaw.
1020
01:01:19,667 --> 01:01:21,958
- General Galbern is evil,
but that little waitress--
1021
01:01:21,958 --> 01:01:23,250
- That was an accident.
1022
01:01:23,250 --> 01:01:25,083
- Oh, I should have known
other people might be killed.
1023
01:01:25,083 --> 01:01:26,875
- We all of us have to take risks
1024
01:01:26,875 --> 01:01:27,708
for the sake of the cause.
1025
01:01:27,708 --> 01:01:30,500
- Risk our lives, not innocent lives.
1026
01:01:30,500 --> 01:01:32,042
- Innocent people, women and children,
1027
01:01:32,042 --> 01:01:34,042
are being killed every
day all over the world.
1028
01:01:34,042 --> 01:01:35,500
- By governments,
by dictatorships,
1029
01:01:35,500 --> 01:01:37,417
by men like Galbern who
serve the dictators.
1030
01:01:37,417 --> 01:01:39,750
- Miss Brent, I
think I know how you feel.
1031
01:01:39,750 --> 01:01:42,667
We've all of us had feelings
like that, but in our service,
1032
01:01:42,667 --> 01:01:45,708
we agree to take a very
special risk, don't we?
1033
01:01:45,708 --> 01:01:49,042
We agree to devote even
more than our lives.
1034
01:01:49,042 --> 01:01:50,833
Our conscience as well.
1035
01:01:50,833 --> 01:01:52,542
- It's not a question
of our personal feelings,
1036
01:01:52,542 --> 01:01:54,958
Miss Brent, they must be set aside.
1037
01:01:54,958 --> 01:01:58,083
- But what have we to go
on but our own feelings?
1038
01:01:58,083 --> 01:02:00,292
- Let's get to
the point, Miss Brent.
1039
01:02:00,292 --> 01:02:02,250
I believe you uttered a certain threat.
1040
01:02:03,417 --> 01:02:04,750
- A threat, I?
1041
01:02:04,750 --> 01:02:07,125
- I have to report,
Maria, it's my duty.
1042
01:02:07,125 --> 01:02:10,042
- You said, "I
won't have any more murder."
1043
01:02:10,042 --> 01:02:12,083
- Yes.
- That's sheer sentimentality.
1044
01:02:12,083 --> 01:02:14,000
- You must understand
that we can't pass over
1045
01:02:14,000 --> 01:02:15,500
a thing like that, Miss Brent.
1046
01:02:15,500 --> 01:02:17,500
It would make the whole of
our operations impossible.
1047
01:02:17,500 --> 01:02:19,000
We must have discipline.
1048
01:02:19,000 --> 01:02:21,083
- I am nothing to do with you all.
1049
01:02:21,083 --> 01:02:23,250
- You undertook the
work of your own free will.
1050
01:02:23,250 --> 01:02:25,625
You can't back out of
your responsibilities.
1051
01:02:25,625 --> 01:02:28,083
- Gregor tells
us that a certain Marco
1052
01:02:28,083 --> 01:02:29,167
was a friend of yours.
1053
01:02:30,042 --> 01:02:31,208
- Marco, yes.
1054
01:02:31,208 --> 01:02:32,833
- We're going
to tell you the truth
1055
01:02:32,833 --> 01:02:33,667
about him now, Maria.
1056
01:02:33,667 --> 01:02:35,417
- As a warning.
- As a lesson.
1057
01:02:35,417 --> 01:02:38,250
- Do you know how he died?
- No, I don't.
1058
01:02:38,250 --> 01:02:39,458
- We killed him.
1059
01:02:40,750 --> 01:02:41,917
- You killed him?
1060
01:02:42,833 --> 01:02:44,583
- We knew he
was fond of good living.
1061
01:02:44,583 --> 01:02:46,167
He found our life difficult.
1062
01:02:47,625 --> 01:02:49,625
Then he went just too far.
1063
01:02:49,625 --> 01:02:52,625
He didn't get drunk, he
just loosened his tongue.
1064
01:02:53,708 --> 01:02:55,208
The police arrested one of us.
1065
01:02:56,083 --> 01:02:58,542
We didn't know who had
given him away, but,
1066
01:02:58,542 --> 01:03:00,417
there was a big job
coming up, several of us
1067
01:03:00,417 --> 01:03:03,083
were going to be working
together in the same place.
1068
01:03:04,208 --> 01:03:06,750
We couldn't take the risk
of leaving Marco free.
1069
01:03:13,458 --> 01:03:16,792
- Just a moment, Miss Brent.
1070
01:03:16,792 --> 01:03:18,500
Just a photograph for our records.
1071
01:03:19,333 --> 01:03:20,875
You may go now, Miss Brent.
1072
01:03:34,958 --> 01:03:36,417
- You'll get over it in time.
1073
01:03:38,042 --> 01:03:41,583
But when you go to Scotland
Yard, watch your tongue.
1074
01:03:43,375 --> 01:03:44,875
- Shall I have to go?
1075
01:03:44,875 --> 01:03:47,000
- They'd pull you in if you didn't.
1076
01:03:47,000 --> 01:03:48,208
Be careful, that's all.
1077
01:03:49,292 --> 01:03:52,125
I'm vouching for you to
the organisation, but,
1078
01:03:52,125 --> 01:03:53,667
you've not made it easy for me.
1079
01:03:54,708 --> 01:03:57,417
If the police show any sign
of acting on information,
1080
01:03:58,250 --> 01:04:00,000
I can't answer for your safety.
1081
01:04:01,250 --> 01:04:03,083
You understand that, don't you?
1082
01:04:19,750 --> 01:04:22,083
- Do you think she'll give us away?
1083
01:04:22,083 --> 01:04:23,667
- No.
1084
01:04:23,667 --> 01:04:25,250
- Come away, Gregor.
1085
01:04:25,250 --> 01:04:27,583
- Rodd is standing by, he'll fly you out.
1086
01:04:27,583 --> 01:04:29,250
- I'm staying with you.
1087
01:04:29,250 --> 01:04:30,625
- It's risky.
1088
01:04:30,625 --> 01:04:32,875
- But, Gregor, you were
ordered not to take risks.
1089
01:04:32,875 --> 01:04:34,292
You've gotta keep out of trouble.
1090
01:04:34,292 --> 01:04:35,250
- That's my job.
1091
01:04:36,167 --> 01:04:37,000
Charlie?
1092
01:05:03,625 --> 01:05:07,000
- Come in.
1093
01:05:07,000 --> 01:05:08,500
- Miss Brent, sir.
1094
01:05:10,625 --> 01:05:12,083
- Glad to see you, Miss Brent.
1095
01:05:12,083 --> 01:05:14,333
My name's Eliot, this is Miss Jackson.
1096
01:05:15,917 --> 01:05:17,625
- How do you do?
- How do you do?
1097
01:05:19,250 --> 01:05:20,917
- Come and sit down.
1098
01:05:23,792 --> 01:05:25,250
We wanted to thank you for what you did
1099
01:05:25,250 --> 01:05:26,417
last night at Sandy House.
1100
01:05:26,417 --> 01:05:28,292
- Your first
aid saved a man's life.
1101
01:05:28,292 --> 01:05:29,167
One of our men.
1102
01:05:30,042 --> 01:05:30,958
- I'm glad.
1103
01:05:32,292 --> 01:05:36,125
- Your name was formerly Brentano, hm?
1104
01:05:36,125 --> 01:05:36,958
- Yes.
1105
01:05:36,958 --> 01:05:38,042
- You'd like a cup of tea, wouldn't you?
1106
01:05:38,042 --> 01:05:39,042
- Thank you.
1107
01:05:41,875 --> 01:05:44,000
- This is Sergeant Newcome.
- How do you do?
1108
01:05:44,000 --> 01:05:45,208
- How do you do?
1109
01:05:45,208 --> 01:05:47,917
- You saw the explosion quite plainly?
1110
01:05:47,917 --> 01:05:48,750
- Yes, I did.
1111
01:05:48,750 --> 01:05:52,083
- Help yourself to milk and sugar.
1112
01:05:52,083 --> 01:05:54,250
- You didn't
notice anything suspicious?
1113
01:05:54,250 --> 01:05:55,917
- No, I...
1114
01:05:55,917 --> 01:05:57,042
- We picked this
up, miss, it looks like
1115
01:05:57,042 --> 01:05:58,792
part of a vanity case.
1116
01:06:00,250 --> 01:06:02,583
- It was a
cigarette case, it was mine!
1117
01:06:04,292 --> 01:06:06,875
- You mean your case was
destroyed by the explosion?
1118
01:06:06,875 --> 01:06:08,458
- I want to explain.
1119
01:06:08,458 --> 01:06:09,417
- You think you
can tell us something
1120
01:06:09,417 --> 01:06:11,333
about the people who did it?
- Yes, I was one of them.
1121
01:06:11,333 --> 01:06:13,708
We went to kill General Galbern.
1122
01:06:15,208 --> 01:06:18,167
- Do you realise what
you are saying, Miss Brent?
1123
01:06:18,167 --> 01:06:19,000
- Yes, I do.
1124
01:06:20,917 --> 01:06:23,500
- Of course, Miss Brent, you
understand we have people
1125
01:06:23,500 --> 01:06:26,125
coming in here and confessing
to all sorts of crimes.
1126
01:06:33,542 --> 01:06:36,792
- You say you went to kill Galbern, why?
1127
01:06:36,792 --> 01:06:38,083
- He killed my father.
1128
01:06:40,417 --> 01:06:41,792
- Pietro Brentano?
1129
01:06:41,792 --> 01:06:42,708
- Yes.
1130
01:06:46,625 --> 01:06:49,583
You couldn't have placed the
bomb, you were nowhere near.
1131
01:06:49,583 --> 01:06:54,458
- No, I, I carried it in,
someone else placed it.
1132
01:06:54,458 --> 01:06:56,417
- Who?
- I don't know.
1133
01:06:56,417 --> 01:06:58,000
There was a password, a...
1134
01:07:00,208 --> 01:07:02,250
- Do you want to make a
statement, Miss Brent?
1135
01:07:02,250 --> 01:07:04,458
- If your evidence can help
us, you might earn a pardon.
1136
01:07:04,458 --> 01:07:06,042
Though I suppose you realise that.
1137
01:07:06,042 --> 01:07:08,667
- Oh, I, I didn't come
here to sell my friends.
1138
01:07:11,667 --> 01:07:13,208
- Will you identify them to us?
1139
01:07:14,792 --> 01:07:15,708
- Identify them?
1140
01:07:15,708 --> 01:07:17,417
- You believe they're planning
another attempt on Galbern?
1141
01:07:17,417 --> 01:07:19,125
- No, I don't know!
1142
01:07:19,125 --> 01:07:21,042
I told them I won't have any more murder.
1143
01:07:21,042 --> 01:07:22,375
- Now, just you drink this.
1144
01:07:25,125 --> 01:07:26,125
- Well, I'm sorry, Miss Brent,
1145
01:07:26,125 --> 01:07:29,250
but I'm afraid we shall want
a little more than that.
1146
01:07:29,250 --> 01:07:30,875
- Don't you believe me?
1147
01:07:30,875 --> 01:07:35,125
- You just come in here
and answer a few questions.
1148
01:07:44,667 --> 01:07:46,542
Do you know each other?
1149
01:07:46,542 --> 01:07:47,750
- No.
1150
01:07:47,750 --> 01:07:48,792
Who is she anyway?
1151
01:07:53,458 --> 01:07:55,500
- Thank you, Miss Brent.
1152
01:07:55,500 --> 01:07:57,333
- He's just a child.
1153
01:07:57,333 --> 01:08:00,708
They'll use a child, I had
no idea he was in it, too.
1154
01:08:00,708 --> 01:08:02,667
- It's a very big organisation
spread all over the world.
1155
01:08:02,667 --> 01:08:05,625
They use all sorts of people.
1156
01:08:05,625 --> 01:08:06,708
- Oh, my god.
1157
01:08:08,250 --> 01:08:09,625
- Have you been in it long?
1158
01:08:11,000 --> 01:08:14,000
- I had nothing to do
with it till yesterday.
1159
01:08:15,292 --> 01:08:16,125
- Come in.
1160
01:08:34,250 --> 01:08:35,333
Now, Miss Brent, we'll take care of you.
1161
01:08:35,333 --> 01:08:37,833
You'll have our protection from now on.
1162
01:08:37,833 --> 01:08:41,167
- No, I don't want any
favours from the police.
1163
01:08:41,167 --> 01:08:42,708
- You won't notice it until you need it.
1164
01:08:42,708 --> 01:08:43,542
Miss Jackson.
1165
01:09:06,417 --> 01:09:09,000
- I hope they're not waiting
for her when she gets back.
1166
01:09:09,000 --> 01:09:10,042
- They wouldn't dare do
anything to her in the cafe.
1167
01:09:10,042 --> 01:09:13,333
They're much too clever, if
we see her leave with anybody,
1168
01:09:13,333 --> 01:09:14,833
we'll pull them in for questioning.
1169
01:09:14,833 --> 01:09:17,083
- She's our only link with
them, we mustn't let her
1170
01:09:17,083 --> 01:09:19,292
get herself arrested, or
she'll shut up like a clam.
1171
01:09:19,292 --> 01:09:22,667
- Don't worry, we'll
handle her with kid gloves.
1172
01:09:22,667 --> 01:09:25,750
- It's more than her friends will do.
1173
01:09:29,333 --> 01:09:33,208
This is it, pull in at the next corner.
1174
01:09:51,000 --> 01:09:51,833
I know this place.
1175
01:09:51,833 --> 01:09:53,292
I know the girl that
lives on the first floor.
1176
01:09:53,292 --> 01:09:54,708
- Will she play ball?
1177
01:09:54,708 --> 01:09:56,625
- Yeah, she's got plenty on her plate.
1178
01:09:58,875 --> 01:10:00,500
Just a minute!
1179
01:10:06,083 --> 01:10:08,667
Oh, what's it this time?
1180
01:10:08,667 --> 01:10:10,250
Scared to come alone?
1181
01:10:10,250 --> 01:10:12,833
- We've been wondering if you
would give us a bit of help.
1182
01:10:12,833 --> 01:10:15,750
- But I don't know anything
about anything, do I?
1183
01:10:15,750 --> 01:10:17,125
- Would you mind if we
used your front window
1184
01:10:17,125 --> 01:10:19,958
for a day or two?
- A day or two?
1185
01:10:19,958 --> 01:10:20,792
Want me to cook for you?
1186
01:10:20,792 --> 01:10:22,833
- Yes, you should be quite
good at cooking things.
1187
01:10:22,833 --> 01:10:25,833
- Just a minute, me husband's
just off to business.
1188
01:10:26,708 --> 01:10:27,542
Bert?
1189
01:10:34,000 --> 01:10:35,292
- Bert won't give us away.
1190
01:10:46,125 --> 01:10:46,958
- Yes, sir?
1191
01:10:46,958 --> 01:10:47,875
- Can you give
me something for a headache?
1192
01:10:47,875 --> 01:10:50,042
- Certainly, sir, cinema type or hangover?
1193
01:10:50,042 --> 01:10:51,042
- A hangover.
1194
01:10:51,042 --> 01:10:54,125
- Good morning, Mr. Daly,
bottle of aspirins, please.
1195
01:10:54,125 --> 01:10:55,917
- Hangover, too?
- Oh, no such luck.
1196
01:10:55,917 --> 01:10:58,250
I had a rotten night,
though, so did Maria.
1197
01:10:58,250 --> 01:11:00,333
I gave her the last of mine this morning.
1198
01:11:01,583 --> 01:11:03,792
Oh, there she is now,
ninepence, thank you.
1199
01:11:06,167 --> 01:11:08,625
- Chatty little woman,
that'll be fourpence, sir.
1200
01:11:08,625 --> 01:11:12,208
- Oh, thank you.
1201
01:11:12,208 --> 01:11:14,375
- Perhaps that's why she
never quite got married.
1202
01:11:28,125 --> 01:11:28,958
- Hello.
1203
01:11:28,958 --> 01:11:30,917
Oh, hello, is that you, Louis?
1204
01:11:30,917 --> 01:11:32,458
- Hello.
1205
01:11:32,458 --> 01:11:35,125
- Oh, I--
- Come inside.
1206
01:11:35,125 --> 01:11:35,958
- Yes.
1207
01:11:42,458 --> 01:11:43,792
- How did it go?
1208
01:11:45,042 --> 01:11:46,292
- They've caught Rodd.
1209
01:11:47,708 --> 01:11:49,000
I've seen him.
1210
01:11:50,833 --> 01:11:53,500
- So that's where he is.
1211
01:11:53,500 --> 01:11:54,333
What else?
1212
01:11:55,417 --> 01:11:58,167
- I didn't tell them about anyone of you.
1213
01:11:58,167 --> 01:12:02,417
Except myself, they showed me
a piece of the cigarette case.
1214
01:12:07,333 --> 01:12:08,458
You must leave, Louis.
1215
01:12:09,792 --> 01:12:13,000
- Rodd was going to
fly us out, you and me.
1216
01:12:14,708 --> 01:12:16,042
It won't be so easy now.
1217
01:12:16,042 --> 01:12:18,292
- I'm not coming, Louis.
- What?
1218
01:12:18,292 --> 01:12:22,833
- No, I, I identified the
case, I told them I carried it.
1219
01:12:22,833 --> 01:12:23,958
- Are you mad?
- Mad?
1220
01:12:28,750 --> 01:12:30,542
- You're coming with us, Maria.
1221
01:12:30,542 --> 01:12:31,708
- No, I'm not.
1222
01:12:40,625 --> 01:12:42,875
- Old rags and lumber!
1223
01:12:42,875 --> 01:12:44,542
Old rags and lumber!
1224
01:13:05,708 --> 01:13:06,583
- What's he doing?
1225
01:13:06,583 --> 01:13:07,667
- Gone up to see Mr. Louis, I suppose.
1226
01:13:07,667 --> 01:13:09,583
- Is Louis upstairs?
1227
01:13:09,583 --> 01:13:11,125
- He went up to wait for Maria.
1228
01:13:12,167 --> 01:13:13,917
- Anything?
- Not so far.
1229
01:13:13,917 --> 01:13:16,708
He she got any news?
- I think they're on to us.
1230
01:13:16,708 --> 01:13:20,042
- Bill's got the car down
the street, is she coming?
1231
01:13:20,042 --> 01:13:21,375
- We'll be down.
1232
01:13:24,667 --> 01:13:26,458
- Anything to eat?
- A doughnut, please.
1233
01:13:26,458 --> 01:13:28,667
- Help yourself, will you?
- Morning, all.
1234
01:13:28,667 --> 01:13:29,500
- Good morning.
1235
01:13:29,500 --> 01:13:32,500
- How did Nora's little act go last night?
1236
01:13:32,500 --> 01:13:34,167
- Oh, I think they liked it.
1237
01:13:34,167 --> 01:13:37,667
- "Explosion at garden
party, waitress killed."
1238
01:13:37,667 --> 01:13:40,125
That wasn't the party they
went to, by any chance?
1239
01:13:40,125 --> 01:13:42,125
- Why ask me,
huh? You know I'm busy.
1240
01:14:02,833 --> 01:14:04,000
- Good morning.
- Good morning.
1241
01:14:04,000 --> 01:14:04,833
Coffee, sir?
1242
01:14:16,167 --> 01:14:18,042
- What about that tuppence, Mr. Frack?
1243
01:14:18,917 --> 01:14:20,708
- I have some coppers somewhere.
1244
01:14:20,708 --> 01:14:22,542
- You're lucky, they're never
around when we need them.
1245
01:14:22,542 --> 01:14:26,167
- Speaking of coppers.
1246
01:14:27,292 --> 01:14:28,292
- Thank you.
1247
01:14:35,917 --> 01:14:38,000
- Excuse me, what's upstairs, a clubroom?
1248
01:14:38,000 --> 01:14:39,542
- No, no, it's all private.
1249
01:14:43,667 --> 01:14:45,708
Always something, always something.
1250
01:14:46,750 --> 01:14:48,750
- There's a bloke downstairs
looks like a plain clothes man,
1251
01:14:48,750 --> 01:14:51,000
and some funny blokes in the street, too.
1252
01:14:51,000 --> 01:14:52,667
I shouldn't wonder if
they're all round us.
1253
01:14:52,667 --> 01:14:55,708
- As I passed I thought I saw
a police car round the corner.
1254
01:14:55,708 --> 01:14:58,042
- Go and have a look down the alley.
1255
01:14:58,042 --> 01:14:59,458
The best place is the back bedroom.
1256
01:14:59,458 --> 01:15:00,292
- Okay.
1257
01:15:31,750 --> 01:15:33,667
- Come, Maria.
- No, it's no use.
1258
01:15:33,667 --> 01:15:35,292
- I've got a job to finish,
you're coming with me.
1259
01:15:35,292 --> 01:15:36,667
- No.
1260
01:15:36,667 --> 01:15:39,542
- You wouldn't want anything
to happen to Nora, would you?
1261
01:15:39,542 --> 01:15:40,583
- Nora.
1262
01:15:40,583 --> 01:15:41,708
Oh.
1263
01:15:41,708 --> 01:15:42,542
- Take it.
1264
01:15:44,375 --> 01:15:47,208
Make straight across
the cafe into the alley.
1265
01:15:47,208 --> 01:15:49,750
If people look, just behave naturally.
1266
01:15:52,750 --> 01:15:54,542
- What about the others?
1267
01:15:54,542 --> 01:15:57,000
- My orders are to save
myself, and I obey orders.
1268
01:15:57,000 --> 01:15:58,208
- Police are everywhere.
1269
01:15:59,042 --> 01:16:00,417
- Go on, hurry up.
1270
01:16:17,792 --> 01:16:18,792
Bring Maria!
1271
01:16:29,208 --> 01:16:30,500
- Stay where you are.
1272
01:16:30,500 --> 01:16:31,333
Everybody.
1273
01:16:50,708 --> 01:16:53,042
- Maria!
- Go back, it's a bomb!
1274
01:16:53,042 --> 01:16:58,042
- Maria.
1275
01:17:49,375 --> 01:17:51,292
- Who is Lena Collins?
1276
01:17:51,292 --> 01:17:52,542
- That's your name now.
1277
01:18:03,042 --> 01:18:05,458
- Well, I hear you're
really getting better now.
1278
01:18:06,292 --> 01:18:08,917
Look what I've brought you.
1279
01:18:10,417 --> 01:18:11,958
- Chrysanthemums.
1280
01:18:11,958 --> 01:18:12,792
Thank you.
1281
01:18:15,208 --> 01:18:16,083
But is it--
1282
01:18:16,083 --> 01:18:18,917
- It's October now, you've
been ill a long time.
1283
01:18:21,958 --> 01:18:23,458
- Have you been to see me before?
1284
01:18:23,458 --> 01:18:24,833
- Yes, lots of times.
1285
01:18:25,708 --> 01:18:26,542
- Oh.
1286
01:18:28,292 --> 01:18:31,750
Tell me, why they keep
calling me Lena Collins?
1287
01:18:31,750 --> 01:18:32,917
- I've explained it to you.
1288
01:18:32,917 --> 01:18:34,250
You always forget again.
1289
01:18:35,542 --> 01:18:37,792
- Nora is alright, really, huh?
1290
01:18:37,792 --> 01:18:39,583
- Yes, she's
fine, she's doing very well.
1291
01:18:39,583 --> 01:18:42,542
- Yes, the nurse just
tells me not to worry.
1292
01:18:42,542 --> 01:18:43,750
And my uncle?
1293
01:18:43,750 --> 01:18:45,875
- He wasn't injured, only a few scratches.
1294
01:18:45,875 --> 01:18:48,417
The cafe was a mess, but
they're rebuilding it now.
1295
01:18:51,583 --> 01:18:56,417
How much do you remember?
1296
01:18:56,417 --> 01:18:57,667
- I remember...
1297
01:18:59,167 --> 01:19:02,333
I remember that there
was a horrible explosion.
1298
01:19:05,083 --> 01:19:07,667
- "I saw four men go down into the cellar.
1299
01:19:07,667 --> 01:19:09,417
"First, Louis Balan.
1300
01:19:09,417 --> 01:19:11,875
"Next, Bill, the car driver.
1301
01:19:11,875 --> 01:19:15,125
"Then a man from the police
went down, Steenie followed.
1302
01:19:15,125 --> 01:19:17,917
"No-one else went down
before the bomb exploded."
1303
01:19:18,833 --> 01:19:21,000
That's right, isn't it?
1304
01:19:21,000 --> 01:19:23,750
- That's all I remember.
- Yes.
1305
01:19:23,750 --> 01:19:26,250
Well, if you'd just sign at the bottom.
1306
01:19:26,250 --> 01:19:28,208
That should satisfy the coroner.
1307
01:19:34,583 --> 01:19:36,083
I wonder if you can identify
any of these things.
1308
01:19:36,083 --> 01:19:38,500
They were found in the remains
of a jacket in the cellar.
1309
01:19:38,500 --> 01:19:41,917
- This is Louis' cigarette lighter.
1310
01:19:43,292 --> 01:19:44,292
This I don't know.
1311
01:19:45,125 --> 01:19:45,958
Oh.
1312
01:19:48,167 --> 01:19:50,500
This is my father's
pen, I gave it to Louis.
1313
01:19:50,500 --> 01:19:53,667
- You recognise it?
- Oh, yes, you see?
1314
01:19:57,208 --> 01:19:59,792
Inspector Eliot, is Louis dead?
1315
01:20:02,083 --> 01:20:03,625
- He and Steenie are missing.
1316
01:20:03,625 --> 01:20:07,917
- That's what we call
it when we're not sure.
1317
01:20:07,917 --> 01:20:08,750
- Would you like to keep the pen?
1318
01:20:08,750 --> 01:20:09,958
I'm afraid it's rather battered.
1319
01:20:09,958 --> 01:20:13,292
- Oh, thank you, it's all
I have left of my father's.
1320
01:20:13,292 --> 01:20:14,500
- Well, I'll go now, we mustn't tyre you.
1321
01:20:14,500 --> 01:20:18,125
- Yes, but first, can
I see my sister soon?
1322
01:20:19,250 --> 01:20:22,167
- We'll think about that
tomorrow, when you're stronger.
1323
01:20:22,167 --> 01:20:23,625
- It won't be long now.
1324
01:20:23,625 --> 01:20:24,958
Settle down, rest.
1325
01:20:31,125 --> 01:20:32,042
- I wrote to Nora.
1326
01:20:34,000 --> 01:20:38,625
It's private, it won't be opened, huh?
1327
01:20:38,625 --> 01:20:40,833
- Is that because you
signed yourself Maria?
1328
01:20:44,083 --> 01:20:45,250
I've explained this to you before.
1329
01:20:45,250 --> 01:20:47,625
We call you Lena Collins
for your own safety.
1330
01:20:47,625 --> 01:20:49,250
- But not for always.
- Yes.
1331
01:20:49,250 --> 01:20:51,833
- But not for Nora, not for Anselmo?
1332
01:20:51,833 --> 01:20:55,042
May I come in?
1333
01:20:55,042 --> 01:20:56,958
- I can't make her understand this.
1334
01:20:56,958 --> 01:20:59,542
No-one must know that Maria
Brent is alive, no-one.
1335
01:20:59,542 --> 01:21:01,792
- But do they believe I'm dead?
1336
01:21:01,792 --> 01:21:04,292
- My dear, it had to be so.
1337
01:21:04,292 --> 01:21:06,750
You told me yourself you
could never be safe again.
1338
01:21:06,750 --> 01:21:07,833
- You see, we had a lot of trouble
1339
01:21:07,833 --> 01:21:09,250
with that Galbern business.
1340
01:21:09,250 --> 01:21:11,667
It created a very delicate situation.
1341
01:21:11,667 --> 01:21:14,625
We can't afford to give the
organisation another chance.
1342
01:21:14,625 --> 01:21:16,000
- You see, my
clear, it isn't just you.
1343
01:21:16,000 --> 01:21:18,083
It's really an international problem.
1344
01:21:18,083 --> 01:21:20,125
We can't afford to let them strike again.
1345
01:21:25,917 --> 01:21:26,750
- Well...
1346
01:21:29,042 --> 01:21:31,708
I suppose I, I deserve it.
1347
01:21:34,042 --> 01:21:37,000
So, what are you going to do with me now?
1348
01:21:38,125 --> 01:21:41,000
Are you going to keep me in prison?
1349
01:21:41,000 --> 01:21:41,833
- No.
1350
01:21:43,375 --> 01:21:45,208
There is an alternative.
1351
01:21:45,208 --> 01:21:46,583
- Alternative?
- Yes.
1352
01:21:46,583 --> 01:21:48,667
But this must be kept absolutely secret.
1353
01:21:51,167 --> 01:21:55,667
You can go free, under your new
identity, we can change your
1354
01:21:55,667 --> 01:21:57,917
appearance and give you a
fresh start in another country.
1355
01:21:57,917 --> 01:21:59,833
- You're young, you
have a strong character.
1356
01:21:59,833 --> 01:22:01,333
You mustn't stay cooped up all your life.
1357
01:22:01,333 --> 01:22:06,167
Not a real person like you,
you must become Lena Collins.
1358
01:22:06,167 --> 01:22:09,167
- You mean, pretend to be someone else
1359
01:22:09,167 --> 01:22:11,583
for the rest of my life?
- More than that.
1360
01:22:11,583 --> 01:22:12,750
Be another person.
1361
01:22:14,708 --> 01:22:18,500
- Well, but they would recognise me.
1362
01:22:18,500 --> 01:22:21,208
- We can take care of that,
you can dye your hair.
1363
01:22:21,208 --> 01:22:23,708
- You have a high forehead,
you're wearing a fringe.
1364
01:22:23,708 --> 01:22:25,750
We could take away the fringe.
1365
01:22:29,208 --> 01:22:31,167
- And that's all?
- No.
1366
01:22:31,167 --> 01:22:33,125
We should need to alter the
shape of your face slightly.
1367
01:22:33,125 --> 01:22:35,000
- It's done in beauty treatment every day.
1368
01:22:35,000 --> 01:22:36,750
- Plastic surgery.
- Oh, no, I couldn't.
1369
01:22:36,750 --> 01:22:38,458
- Lena, dear,
you've been very brave.
1370
01:22:38,458 --> 01:22:40,208
You've had some surgical
treatment already.
1371
01:22:40,208 --> 01:22:42,375
- No, you wouldn't do it against my will.
1372
01:22:42,375 --> 01:22:44,250
You wouldn't do it without telling me.
1373
01:22:44,250 --> 01:22:45,417
- No, of course not.
1374
01:22:45,417 --> 01:22:46,875
You could see Nora again.
1375
01:22:50,792 --> 01:22:52,458
- I could see Nora again.
1376
01:22:52,458 --> 01:22:55,333
- Not to talk to, but
you could see her dance.
1377
01:22:55,333 --> 01:22:57,250
- Look what I've brought you.
1378
01:22:57,250 --> 01:22:59,167
Nora's getting on very well.
1379
01:22:59,167 --> 01:23:01,708
You see her partner, do you know him?
1380
01:23:01,708 --> 01:23:02,583
He looks charming.
1381
01:23:05,875 --> 01:23:08,583
- Well, think it
over, you can take your time.
1382
01:23:23,042 --> 01:23:24,917
- The cafe's hardly changed.
1383
01:23:33,000 --> 01:23:34,042
- Dear Anselmo.
1384
01:23:35,625 --> 01:23:36,458
Strange.
1385
01:23:37,875 --> 01:23:39,167
You live in a street for years
1386
01:23:39,167 --> 01:23:41,125
and it is nothing, just a street.
1387
01:23:42,542 --> 01:23:44,708
And now I've remembered
every single thing.
1388
01:23:46,208 --> 01:23:50,792
And Nora in and out to her
classes and all part of London.
1389
01:23:52,375 --> 01:23:54,125
- You'll be
seeing her dance tomorrow.
1390
01:23:54,125 --> 01:23:55,750
I'm anxious to see her myself.
1391
01:25:41,000 --> 01:25:42,042
- Hi, there.
1392
01:25:42,042 --> 01:25:43,167
Some service here.
1393
01:25:44,375 --> 01:25:46,292
- Well, what is it now?
1394
01:25:48,583 --> 01:25:50,333
- What's wrong with me?
1395
01:25:50,333 --> 01:25:53,417
- There's no prize in this
theatre for mind-reading, mister.
1396
01:25:53,417 --> 01:25:54,250
What'll it be?
1397
01:25:54,250 --> 01:25:57,167
- A large Irish, can't
you, before the bell goes?
1398
01:25:57,167 --> 01:25:59,292
- The curtain bell has five minutes yet.
1399
01:25:59,292 --> 01:26:01,125
If your death bell gives
you that much time,
1400
01:26:01,125 --> 01:26:02,958
you'll be luckier than you deserve.
1401
01:26:02,958 --> 01:26:04,792
- What's the matter, Lena?
1402
01:26:04,792 --> 01:26:06,375
- That, that voice.
1403
01:26:13,458 --> 01:26:14,667
- What the devil happened?
- I know, I'm sorry.
1404
01:26:14,667 --> 01:26:16,667
I got caught in an awful jam.
1405
01:26:20,583 --> 01:26:22,625
- What is it, Lena?
- Oh, nothing.
1406
01:26:22,625 --> 01:26:26,042
I've just seen someone I
recognise, just a moment.
1407
01:26:34,708 --> 01:26:35,833
They've gone to see Nora.
- Who?
1408
01:26:35,833 --> 01:26:38,292
Who's gone to see Nora?
- Those people.
1409
01:26:38,292 --> 01:26:39,542
I could never forget their voices.
1410
01:26:39,542 --> 01:26:42,125
- But who are they?
- The, the committee.
1411
01:26:42,125 --> 01:26:45,333
In the dark room, they
must have got hold of Nora.
1412
01:26:45,333 --> 01:26:47,250
- Come along, Lena, come along quickly.
1413
01:26:50,333 --> 01:26:52,000
- Soon as you can.
1414
01:26:52,000 --> 01:26:53,958
Security are getting
through to Inspector Eliot
1415
01:26:53,958 --> 01:26:55,333
on the direct line to London.
1416
01:26:55,333 --> 01:26:56,875
- We shall act without him, of course.
1417
01:26:56,875 --> 01:26:58,208
- Don't excite yourself, Miss Collins.
1418
01:26:58,208 --> 01:27:00,917
Nora Brent's only a messenger,
probably, a go-between,
1419
01:27:00,917 --> 01:27:02,583
but she might lead us to some bigger fish.
1420
01:27:02,583 --> 01:27:04,125
- She mustn't come to any harm.
1421
01:27:05,167 --> 01:27:06,542
Oh, if only I could do something, I--
1422
01:27:06,542 --> 01:27:08,792
- Would you ask Eliot to
let Miss Collins help us?
1423
01:27:08,792 --> 01:27:11,583
She might identify someone
and give us a signal.
1424
01:27:13,667 --> 01:27:14,708
Hello.
1425
01:27:14,708 --> 01:27:16,500
Oh, is that you, Eliot?
1426
01:27:16,500 --> 01:27:18,167
You have?
1427
01:27:18,167 --> 01:27:19,500
Have they got a line on it?
1428
01:27:20,333 --> 01:27:21,375
Hm.
1429
01:27:21,375 --> 01:27:22,625
Early next week, you say.
1430
01:27:23,708 --> 01:27:25,208
Yes, I should say so.
1431
01:27:25,208 --> 01:27:27,167
Just a minute, Miss Jackson is with me.
1432
01:27:28,542 --> 01:27:29,625
You know what?
1433
01:27:29,625 --> 01:27:31,708
That new Air Attache that's due next week.
1434
01:27:31,708 --> 01:27:33,333
He's the son of General Galbern.
1435
01:27:33,333 --> 01:27:35,625
- General Galbern?
- Oh, god!
1436
01:28:05,042 --> 01:28:07,625
- Collins, Miss
Collins, we're talking to you.
1437
01:28:07,625 --> 01:28:08,875
- I'm sorry.
1438
01:28:08,875 --> 01:28:10,125
Nora is dancing.
1439
01:28:11,083 --> 01:28:11,917
I'm ready.
1440
01:28:11,917 --> 01:28:14,125
- Now, you
remember what we told you?
1441
01:28:14,125 --> 01:28:15,542
- As soon as you recognise anyone,
1442
01:28:15,542 --> 01:28:17,875
drop your handkerchief
and clear out of the way.
1443
01:28:17,875 --> 01:28:20,250
If you have to speak, say
as little as possible.
1444
01:28:21,333 --> 01:28:23,667
- Yes, I, I understand.
1445
01:28:34,208 --> 01:28:35,792
- How's business, Gerry?
- Oh, business, is it, miss?
1446
01:28:35,792 --> 01:28:37,958
If you'd only go round the
front and see them streaming in.
1447
01:28:37,958 --> 01:28:39,375
It's worse than the Galway races.
1448
01:28:39,375 --> 01:28:41,958
- Oh, that's wonderful, I'm
sorry, I must go, goodbye.
1449
01:28:41,958 --> 01:28:43,125
- Hey, Nora.
1450
01:28:43,125 --> 01:28:45,042
My Guinness, it's on you tonight.
1451
01:28:45,042 --> 01:28:47,500
- Not tonight, Fedor, I'm
sorry, I'm meeting somebody.
1452
01:28:47,500 --> 01:28:48,750
- You know what Anselmo said.
1453
01:28:48,750 --> 01:28:50,792
- Strictly business.
1454
01:28:50,792 --> 01:28:52,833
- You haven't much time.
- Only 45 minutes, miss.
1455
01:28:52,833 --> 01:28:54,250
- Shan't be long, Gerry.
1456
01:28:54,250 --> 01:28:55,375
Buy you a Guinness tomorrow, huh?
1457
01:28:55,375 --> 01:28:57,500
- Okay, Nora, goodbye.
- Goodbye.
1458
01:29:58,667 --> 01:29:59,833
- They're heading for that clump of trees.
1459
01:29:59,833 --> 01:30:01,708
You'll have to signal us with your torch.
1460
01:30:01,708 --> 01:30:03,208
We'll follow close behind you.
1461
01:30:04,500 --> 01:30:07,250
Sergeant, Miss Jackson and
I will follow Miss Collins.
1462
01:30:07,250 --> 01:30:08,583
Now, when the second car comes,
1463
01:30:08,583 --> 01:30:11,250
send it round to the other
side of that patch of ground.
1464
01:30:16,417 --> 01:30:17,583
- Beg your pardon, miss.
1465
01:30:23,542 --> 01:30:26,292
- I wouldn't let you down, Louis.
1466
01:30:27,792 --> 01:30:28,625
Thank you.
1467
01:30:35,333 --> 01:30:36,667
Do you want anything?
1468
01:30:40,500 --> 01:30:42,333
Are you looking for someone?
1469
01:30:42,333 --> 01:30:44,583
- I came to see you, Nora.
1470
01:30:50,000 --> 01:30:54,292
- You had the advantage
of me for a moment, Maria.
1471
01:30:54,292 --> 01:30:55,125
- Maria?
1472
01:30:57,625 --> 01:30:58,917
You're not Maria, Maria's dead.
1473
01:30:58,917 --> 01:31:00,625
- No, it's me, Nora.
1474
01:31:00,625 --> 01:31:05,125
I've been in hospital, they,
they had to change my face.
1475
01:31:05,125 --> 01:31:07,833
- Why didn't we know?
- Police orders.
1476
01:31:07,833 --> 01:31:10,375
The oldest trick of all.
- To save my life, Nora.
1477
01:31:11,667 --> 01:31:13,833
I thought you were dead too, Louis.
1478
01:31:13,833 --> 01:31:16,042
We are both ghosts in the same world.
1479
01:31:16,042 --> 01:31:18,417
- The betrayer and the betrayed.
1480
01:31:18,417 --> 01:31:20,500
- To save your life, what do you mean?
1481
01:31:20,500 --> 01:31:23,042
Louis talks of you as a
saint, you were together.
1482
01:31:23,042 --> 01:31:26,667
- Nora, darling, I came here
tonight to see you dance.
1483
01:31:26,667 --> 01:31:29,250
I, I wanted to see you
before I go away and--
1484
01:31:29,250 --> 01:31:30,917
- You're lying, you're
working for the police.
1485
01:31:30,917 --> 01:31:32,542
Nothing else could bring you here.
1486
01:31:32,542 --> 01:31:33,375
- Louis!
1487
01:31:34,458 --> 01:31:36,375
You loved each other.
1488
01:31:48,958 --> 01:31:50,958
You didn't give him away to the police!
1489
01:31:50,958 --> 01:31:52,667
- Don't expect the truth
from her, come, Nora.
1490
01:31:52,667 --> 01:31:53,625
- Nora, listen to me.
1491
01:31:53,625 --> 01:31:55,125
Nora, they don't think I'm a saint.
1492
01:31:55,125 --> 01:31:57,083
They lied to you to
make you work for them.
1493
01:31:57,083 --> 01:31:58,125
They lied to me, too.
1494
01:31:58,125 --> 01:32:01,500
They don't fight with clean
hands, they just kill.
1495
01:32:01,500 --> 01:32:03,667
And they don't mind who they kill.
1496
01:32:03,667 --> 01:32:07,375
Nora there is nothing but horror
for you with Louis' people.
1497
01:32:07,375 --> 01:32:08,875
Please don't throw yourself away.
1498
01:32:08,875 --> 01:32:10,417
- Just talk, Maria.
1499
01:32:10,417 --> 01:32:12,417
Nora's grown up, she's her own mistress.
1500
01:32:19,083 --> 01:32:20,708
- You never loved anyone, Louis.
1501
01:32:22,958 --> 01:32:24,292
- I trust Nora.
1502
01:32:24,292 --> 01:32:25,292
- Gregor!
1503
01:32:25,292 --> 01:32:28,875
- You mean you use her,
you only use people
1504
01:32:28,875 --> 01:32:30,833
because they let themselves
be used by men like you.
1505
01:32:30,833 --> 01:32:33,292
- So much the better if
they're useful fighters.
1506
01:32:33,292 --> 01:32:34,417
- Your fight's gone rotten, Louis.
1507
01:32:34,417 --> 01:32:35,958
You're no better than Steenie now.
1508
01:32:35,958 --> 01:32:38,375
Nora, you must believe me.
- Get going, Gregor.
1509
01:32:39,208 --> 01:32:40,042
- Nora...
1510
01:32:48,167 --> 01:32:49,000
- Come on!
1511
01:32:57,000 --> 01:32:58,625
- Nora.
1512
01:32:58,625 --> 01:32:59,458
Nora.
1513
01:33:00,333 --> 01:33:01,167
Understand.
1514
01:33:02,083 --> 01:33:02,917
Believe.
1515
01:33:05,250 --> 01:33:06,250
- Nora!
1516
01:33:06,250 --> 01:33:07,667
Nora!
1517
01:33:07,667 --> 01:33:09,417
- I'm not with you, Louis.
1518
01:33:23,292 --> 01:33:24,917
The blood!
1519
01:33:24,917 --> 01:33:26,083
It won't stop!
1520
01:33:39,208 --> 01:33:42,417
- "We must love
one another or die,"
1521
01:33:42,417 --> 01:33:44,542
and in our hearts, we
know this to be true.
105788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.