Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,604 --> 00:00:19,930
Lo sab�a.
2
00:00:22,692 --> 00:00:24,210
Vamos, vamos.
3
00:00:41,753 --> 00:00:44,798
Gracias. Nunca hab�a visto
a nadie disparar as�.
4
00:00:46,007 --> 00:00:51,305
Espera, te conozco,
t� eres SMILF, Soy Madre...
5
00:00:51,470 --> 00:00:53,610
Incumpliendo La Fe, la misma.
6
00:00:54,016 --> 00:00:56,010
Pues has hecho que la recupere.
7
00:00:56,058 --> 00:00:59,229
SMILF, si puedo hacer algo
para devolverte el favor...
8
00:00:59,396 --> 00:01:02,250
Puedes comenzar
con la recompensa por tu cabeza.
9
00:01:46,026 --> 00:01:48,819
- �Qu� co�o, Brige?
- Mierda...
10
00:01:49,279 --> 00:01:50,450
Hola.
11
00:01:50,572 --> 00:01:53,533
Dej� a ese capullo colgado al sol.
12
00:01:54,117 --> 00:01:55,661
�Es tu chico?
13
00:01:55,827 --> 00:01:58,010
Mierda, no pens�
que fuera a verte.
14
00:01:58,080 --> 00:02:00,570
�No pensaste que fueras a verme?
Bridge, qu� ego�sta.
15
00:02:00,624 --> 00:02:04,294
�Qu� quieres decir? Ha tardado
cinco d�as en encontrarlo.
16
00:02:04,460 --> 00:02:06,840
Como no pude pagar mi exorbitante
impuesto de bienes inmuebles,
17
00:02:06,880 --> 00:02:10,290
este capullo se llev� mi caja
y mis zapatillas del Se�or Pap�.
18
00:02:10,384 --> 00:02:11,770
Qu� horror.
19
00:02:11,843 --> 00:02:13,650
Es un cobarde y un ladr�n
20
00:02:13,720 --> 00:02:15,970
y deber�an estar comi�ndoselo vivo
21
00:02:16,014 --> 00:02:17,930
los buitres donde lo dej�.
22
00:02:17,974 --> 00:02:20,090
Este tipo vale mucho dinero.
23
00:02:20,560 --> 00:02:22,396
�Y te llamas vaquero?
24
00:02:22,562 --> 00:02:24,130
Soy un vaquero.
25
00:02:28,442 --> 00:02:30,250
Me alegra que a Daisy
le vaya mejor.
26
00:02:30,320 --> 00:02:33,448
Oh, s�. Le va de maravilla.
27
00:02:34,323 --> 00:02:35,210
Dios.
28
00:02:35,284 --> 00:02:37,930
Deber�as empujarlo por el otro
lado para que cayera de golpe.
29
00:02:37,995 --> 00:02:40,831
- No es una mala idea.
- Ya lo s�.
30
00:02:46,127 --> 00:02:49,381
- Hecho. Nos vemos en el sal�n.
- Vale, hasta luego.
31
00:02:51,633 --> 00:02:53,510
Tengo que arrastrarlo.
32
00:02:53,677 --> 00:02:55,850
Voy a necesitar que me ayudes.
33
00:03:01,602 --> 00:03:04,229
No pienso ayudarte.
34
00:03:05,438 --> 00:03:09,900
No te levantes. Yo puedo.
Qu�date en esa silla tan c�moda.
35
00:03:11,445 --> 00:03:13,570
- �Qui�n es?
- Ya sabes qui�n es.
36
00:03:13,614 --> 00:03:15,323
No lo s�.
37
00:03:15,490 --> 00:03:18,210
Es Sully Ni�o Bonito O'Grady.
Quiero la recompensa.
38
00:03:18,285 --> 00:03:21,410
Menuda coincidencia.
Yo iba a ir a buscarlo esta tarde.
39
00:03:21,538 --> 00:03:23,050
Pues me he adelantado.
40
00:03:23,123 --> 00:03:25,450
Pero las chapuzas
son lo tuyo, �verdad?
41
00:03:25,500 --> 00:03:26,690
Yo no soy una chapucera.
42
00:03:26,752 --> 00:03:30,255
S�lo me descuid� un poco,
pero bien hecho, bien hecho.
43
00:03:30,422 --> 00:03:32,570
D�jame ver qu� tengo para ti.
44
00:03:34,550 --> 00:03:35,890
Veamos...
45
00:03:38,138 --> 00:03:40,170
Tengo prisa,
he estado fuera cinco d�as.
46
00:03:40,223 --> 00:03:42,250
Me gustar�a ver a Larry
antes de su siesta.
47
00:03:42,309 --> 00:03:44,210
�Puedes ir m�s deprisa?
48
00:03:45,520 --> 00:03:47,850
El ayuntamiento de Boston
te agradece tu esfuerzo.
49
00:03:47,898 --> 00:03:48,970
Gracias.
50
00:03:49,024 --> 00:03:51,970
Quiz� no sepas contar porque
me has dado 20 de menos.
51
00:03:52,027 --> 00:03:55,050
- Es el impuesto del vaquero.
- �El impuesto de qu�?
52
00:03:55,197 --> 00:03:58,290
Del vaquero. Tienes suerte
de no ser un vaquero de color,
53
00:03:58,367 --> 00:04:00,850
porque te habr�a salido
por 15 pavos m�s.
54
00:04:00,911 --> 00:04:02,970
He arriesgado mi vida ah� fuera.
55
00:04:03,038 --> 00:04:04,625
�No te basta
con la recompensa de tu coraz�n?
56
00:04:04,665 --> 00:04:06,770
Le salvaste la vida a un hombre.
57
00:04:06,833 --> 00:04:08,770
Escucha, sheriff Nelson.
58
00:04:08,919 --> 00:04:11,810
Necesito ese dinero para mi mitad
del dep�sito de preescolar.
59
00:04:11,880 --> 00:04:14,210
Esa es responsabilidad
tuya y de Rafi.
60
00:04:14,256 --> 00:04:17,551
Si le das un pez a un hombre
lo alimentas un d�a.
61
00:04:17,719 --> 00:04:19,970
Si le ense�as a pescar,
aprende a pescar,
62
00:04:20,012 --> 00:04:22,683
pesca un pez y se lo da a su hijo.
63
00:04:25,269 --> 00:04:27,646
Encontrar� el dinero
en otro sitio.
64
00:04:27,812 --> 00:04:30,090
- Lo ganar� en el p�quer.
- Vale.
65
00:04:30,148 --> 00:04:32,010
Que pases un buen d�a.
66
00:04:33,443 --> 00:04:36,320
Hola, Alice,
tenemos otro compa�ero de celda.
67
00:04:48,917 --> 00:04:50,850
Eh, eh, eh, para el carro.
68
00:04:50,918 --> 00:04:53,505
Pago por adelantado.
69
00:04:53,672 --> 00:04:56,450
Eso. Te doy 30 minutos
y un pedacito de cielo.
70
00:04:57,174 --> 00:05:01,305
Jackie. Rellena estas
y despu�s �gualas como siempre.
71
00:05:02,347 --> 00:05:03,810
- Hola, mam�.
- Hola, cielo.
72
00:05:03,890 --> 00:05:07,727
Hola. �Quieres darme unos besos?
73
00:05:09,437 --> 00:05:12,524
�Qu� te pasa ahora? �Est�s bien?
74
00:05:12,691 --> 00:05:14,650
�Qu� pasa, alguien
te ha tocado tus partes?
75
00:05:14,693 --> 00:05:17,370
- Bridge, no le pasa nada.
- �Un mata resacas, Bridge?
76
00:05:17,446 --> 00:05:18,250
S�.
77
00:05:18,322 --> 00:05:19,650
F�jate en ese chico.
78
00:05:19,698 --> 00:05:22,130
Est� perfectamente
y para colmo es guap�simo.
79
00:05:22,199 --> 00:05:24,121
Mam�, no le objetifiques.
Ya hemos hablado de eso.
80
00:05:24,161 --> 00:05:26,290
- Vale.
- Toma, peque�o Larry.
81
00:05:26,788 --> 00:05:28,789
Salud. Mam� est� en casa.
82
00:05:34,171 --> 00:05:35,890
Creo que est� malo.
83
00:05:35,964 --> 00:05:39,384
Ya conoces el dicho, Bridgette,
hogar roto, coraz�n roto.
84
00:05:39,551 --> 00:05:42,970
Mejorar� cuando entre en el colegio
de la ciudad y salga de aqu�.
85
00:05:43,013 --> 00:05:45,267
�Crees que el colegio de la ciudad
va a resolver los problemas?
86
00:05:45,307 --> 00:05:47,850
Es mejor que las cosas de aqu�.
�Qu� es eso?
87
00:05:47,893 --> 00:05:49,890
Es un juguete
de construcci�n de madera.
88
00:05:49,937 --> 00:05:51,398
�Sabes qu� juguetes
tiene en el colegio de la ciudad?
89
00:05:51,438 --> 00:05:52,170
No lo s�.
90
00:05:52,230 --> 00:05:53,525
Yo tampoco,
pero son mejores que estos.
91
00:05:53,565 --> 00:05:55,250
Deja que te diga una cosa,
Bridgette,
92
00:05:55,316 --> 00:05:56,770
pagarlo que valdr�a una parcela
93
00:05:56,818 --> 00:05:58,770
por un a�o
de preescolar es una tonter�a.
94
00:05:58,819 --> 00:06:01,370
Rafi paga la mitad,
as� que no es tan malo.
95
00:06:01,448 --> 00:06:03,408
Hablando de lo cual,
necesito que me prestes 20.
96
00:06:03,450 --> 00:06:05,290
Ni hablar, Bridgette,
saca tus manos de ah�.
97
00:06:05,369 --> 00:06:06,250
Vamos, mam�.
98
00:06:06,327 --> 00:06:08,457
Trabajo mucho, Bridgette, para
ahorrar hasta el �ltimo centavo
99
00:06:08,497 --> 00:06:10,370
y comprarle este local al se�or D.
100
00:06:10,415 --> 00:06:12,450
Quiz� deber�as subir los precios.
101
00:06:12,501 --> 00:06:15,130
Escucha, esta es gente
de pueblo, Bridgette,
102
00:06:15,170 --> 00:06:16,890
no puede permitirse precios altos.
103
00:06:16,964 --> 00:06:18,966
El �nico que puede permit�rselos
es el se�or Pap�.
104
00:06:19,007 --> 00:06:21,850
Pero llega todos los domingos,
bebe lo que le gusta,
105
00:06:21,927 --> 00:06:23,889
se tira a lo que le gusta,
perd�n por la expresi�n,
106
00:06:23,929 --> 00:06:25,330
y todo le sale gratis.
107
00:06:25,389 --> 00:06:28,010
Eso s� que es ir�nico.
�Sabes qu� es ir�nico?
108
00:06:28,058 --> 00:06:31,330
Que la gente que tiene dinero
nunca lleve efectivo encima.
109
00:06:31,436 --> 00:06:33,330
- Sabe qu� es la iron�a.
- No es ning�n tonto.
110
00:06:33,397 --> 00:06:35,890
�Has visto a Rafi?
Hab�amos quedado aqu�.
111
00:06:35,941 --> 00:06:37,490
- No.
- �Has visto a tu pap�?
112
00:06:37,567 --> 00:06:38,290
No.
113
00:06:38,360 --> 00:06:41,250
Le he visto en la iglesia llorando
con esos ojos bonitos que tiene.
114
00:06:41,321 --> 00:06:43,906
- Los hombres y sus emociones.
- Ya.
115
00:06:44,074 --> 00:06:47,286
Voy a buscarlo. �Vienes conmigo
para encontrar a pap�?
116
00:06:47,451 --> 00:06:48,570
No.
117
00:06:49,413 --> 00:06:52,250
- No le quites ojo de encima.
- Como un halc�n.
118
00:07:11,809 --> 00:07:14,610
Es una pena malgastar
tu bonita voz sin p�blico.
119
00:07:14,688 --> 00:07:16,330
Me dejaste plantada.
120
00:07:16,398 --> 00:07:18,850
No. Iba a ir a verte.
Es que quer�a...
121
00:07:18,900 --> 00:07:20,490
Rafi, deja de balbucear.
122
00:07:20,569 --> 00:07:23,210
Es que no tengo el dinero
para Larry, Bridgette.
123
00:07:23,279 --> 00:07:24,322
Maldito seas.
124
00:07:24,364 --> 00:07:27,210
Si piensas que voy
a dejarte jugar a las casitas
125
00:07:27,367 --> 00:07:29,454
con esa sheriff mientras
te olvidas de tu hijo peque�o,
126
00:07:29,494 --> 00:07:30,810
te vas a enterar.
127
00:07:30,871 --> 00:07:32,210
No es eso.
He estado ahorrando
128
00:07:32,288 --> 00:07:34,970
hasta el �ltimo centavo desde
que compr� ese est�pido anillo.
129
00:07:35,042 --> 00:07:36,050
Es que me han timado.
130
00:07:36,126 --> 00:07:38,085
- �Qu�?
- Me han timado.
131
00:07:38,253 --> 00:07:41,173
Dios. No te pongas a llorar.
132
00:07:41,340 --> 00:07:45,719
Te vas a destrozar esa cara bonita.
Rafi, �en qu� l�o te has metido?
133
00:07:46,553 --> 00:07:48,890
Tom� un mini cr�dito
del se�or Pap�
134
00:07:49,014 --> 00:07:51,490
e iba a darte el dinero
en cuanto llegase a casa.
135
00:07:51,558 --> 00:07:54,769
Quer�a sorprenderte,
pero el inter�s era alt�simo,
136
00:07:54,937 --> 00:07:57,650
y antes de que me diera cuenta
me atracaron.
137
00:07:57,731 --> 00:08:00,650
Se llevaron todo lo que
me hab�an prestado y m�s.
138
00:08:00,943 --> 00:08:03,810
�Intentas decirme que mientras
intentabas conseguir
139
00:08:03,862 --> 00:08:06,330
una peque�a cantidad
lo perdiste todo?
140
00:08:06,448 --> 00:08:10,994
Lo �nico que tengo en la vida
es esta cinta amarillo canario.
141
00:08:11,703 --> 00:08:16,332
Santo Dios.
Los hombres y el dinero.
142
00:08:17,000 --> 00:08:19,890
- Lo siento, Bridgette.
- �Sabes qu�? Sentirlo no basta.
143
00:08:19,962 --> 00:08:22,410
Tenemos que entregar
el dep�sito ma�ana
144
00:08:22,464 --> 00:08:24,210
o Larry perder� su plaza.
145
00:08:24,258 --> 00:08:26,330
- No podemos consentirlo.
- No podemos.
146
00:08:26,385 --> 00:08:29,471
- �Qu� vamos a hacer?
- No s�, �se te ocurre algo?
147
00:08:29,637 --> 00:08:33,642
S�, creo que podr�amos... quiz�...
148
00:08:35,018 --> 00:08:36,450
no, no se me ocurre nada.
149
00:08:36,519 --> 00:08:39,090
Porque s�lo hay una cosa
que pueda hacer.
150
00:08:39,481 --> 00:08:40,770
�Qu� es?
151
00:08:42,067 --> 00:08:44,570
Tengo que presentarme
en la oficina del prestamista
152
00:08:44,610 --> 00:08:46,610
y tienes que decirme d�nde est�.
153
00:08:46,655 --> 00:08:48,650
No pienso hacerlo, es peligroso.
154
00:08:48,699 --> 00:08:50,492
He escuchado historias
espantosas, Bridgette.
155
00:08:50,534 --> 00:08:53,202
No me da miedo
ninguna historia. Vamos.
156
00:08:53,370 --> 00:08:55,730
Creo que me quedar�
para cuidar a Larry.
157
00:08:55,788 --> 00:08:58,542
- Levanta y v�monos.
- Vale. Vale.
158
00:08:59,293 --> 00:09:00,690
Bridgette.
159
00:09:12,264 --> 00:09:13,770
Esto huele delicioso.
160
00:09:13,849 --> 00:09:15,850
La pata de conejo da buena suerte.
161
00:09:15,891 --> 00:09:17,170
No para este conejo.
162
00:09:17,227 --> 00:09:19,690
Espero que nos la d� ma�ana.
Toma, ya est� hecho.
163
00:09:19,730 --> 00:09:21,010
Vale, gracias.
164
00:09:21,064 --> 00:09:23,410
Menos mal que estaba en el s�tano.
165
00:09:24,108 --> 00:09:26,090
No te quemes la lengua...
166
00:09:27,570 --> 00:09:29,330
Mira las estrellas.
167
00:09:29,447 --> 00:09:32,618
- Hace que te sientas menos solo.
- Desde luego.
168
00:09:32,783 --> 00:09:34,930
Pero no te pongas a contarlas.
169
00:09:34,995 --> 00:09:38,250
- S� cu�nto te gusta hacerlo.
- �Cu�ntas calculas que hay?
170
00:09:38,332 --> 00:09:40,330
- No lo s�. Un mont�n.
- �Cien?
171
00:09:40,375 --> 00:09:44,338
No lo s�, Rafi. No creo
que sea capaz de contarlas.
172
00:09:44,504 --> 00:09:47,050
- Doscientas.
- No se pueden calcular a ojo.
173
00:09:47,090 --> 00:09:49,370
Pero por lo menos
habr� cuatrocientas.
174
00:09:49,426 --> 00:09:50,770
Ya basta.
175
00:09:51,386 --> 00:09:53,805
�Qu� pasa, Bridge?
176
00:09:54,306 --> 00:09:56,016
Estoy apunt�ndote.
177
00:09:56,182 --> 00:09:59,436
Sal con las manos en alto
donde pueda verlas,
178
00:10:00,936 --> 00:10:02,130
Ally.
179
00:10:02,189 --> 00:10:06,192
�Bridge! Me alegro mucho de verte.
180
00:10:06,360 --> 00:10:09,090
Eres la �ltima persona
que esperaba ver aqu�.
181
00:10:09,237 --> 00:10:12,406
Ol� el conejo a un kil�metro
y medio de distancia.
182
00:10:12,574 --> 00:10:15,210
- �Podr�as darme un bocadito?
- Claro, toma un poco.
183
00:10:15,285 --> 00:10:18,050
Est� un poco caliente,
ser� mejor que esperes un poco.
184
00:10:18,121 --> 00:10:19,890
El olor supera
con mucho su aspecto.
185
00:10:19,957 --> 00:10:22,875
Olv�dalo. Estoy agotada.
186
00:10:25,337 --> 00:10:28,090
�Y qu� hace toda sola por aqu�,
se�orita Ally?
187
00:10:28,131 --> 00:10:30,425
Es una larga y triste historia
188
00:10:30,591 --> 00:10:32,810
y no me apetece
entrar en detalles.
189
00:10:32,886 --> 00:10:34,330
Estamos a punto
de irnos a la cama.
190
00:10:34,388 --> 00:10:35,290
Pero ya que preguntas,
191
00:10:35,346 --> 00:10:38,130
el se�or Pap� y yo nos
hemos separado definitivamente.
192
00:10:38,183 --> 00:10:40,410
As� que estoy malviviendo
con mis hijos
193
00:10:40,477 --> 00:10:43,605
cerca del arroyo que Ida
insiste que tiene peces,
194
00:10:43,772 --> 00:10:45,290
pero no tiene ning�n pez.
195
00:10:45,357 --> 00:10:48,819
S�lo tiene espada�a y tapicoa,
que saben a mierda.
196
00:10:48,986 --> 00:10:52,290
�Quieres decir que no sacaste nada
de la separaci�n del se�or Pap�?
197
00:10:52,364 --> 00:10:55,290
No. En cuanto le dije
que iba a pedir el divorcio,
198
00:10:55,909 --> 00:10:57,490
me ech� de la casa.
199
00:10:57,536 --> 00:11:01,164
Y despu�s fue y compr� al �ltimo
maldito abogado de la ciudad.
200
00:11:01,331 --> 00:11:04,710
Me ha quitado la cuenta
en el almac�n de ultramarinos.
201
00:11:04,876 --> 00:11:06,587
No tengo nada.
202
00:11:07,004 --> 00:11:10,010
Renunciaste a todo por �l
y no tienes nada a cambio.
203
00:11:10,132 --> 00:11:11,210
Nada.
204
00:11:11,257 --> 00:11:13,370
Nada. Y antes lo ten�as todo.
205
00:11:13,426 --> 00:11:15,690
Antes lo ten�a todo,
�verdad, Bridgette?
206
00:11:15,762 --> 00:11:18,690
Ten�as a tus hijos,
una buena casa, la licenciatura,
207
00:11:18,765 --> 00:11:20,970
- la ropa, las joyas, ese cuerpo.
- Todo.
208
00:11:21,017 --> 00:11:22,610
- Y ahora no tienes nada.
- Nada.
209
00:11:22,686 --> 00:11:25,690
Y ahora vives con tus hijos
en un carromato al lado del r�o.
210
00:11:25,731 --> 00:11:28,130
S�. Es un arroyo.
Preferimos arroyo.
211
00:11:28,275 --> 00:11:30,861
Escucha, deber�as
venir con nosotros.
212
00:11:31,028 --> 00:11:32,610
Vamos a recuperar mi dinero
213
00:11:32,654 --> 00:11:35,865
de la empresa de pr�stamos
de tu marido. Lo perd� all�.
214
00:11:36,033 --> 00:11:38,330
S�. Y es hora
de que tengas el tuyo.
215
00:11:38,410 --> 00:11:40,130
- �Sabes qu�?
- �Qu�?
216
00:11:40,203 --> 00:11:41,970
Sol�a ser la mejor
pistolera del Oeste.
217
00:11:42,039 --> 00:11:43,415
�C�mo es que nunca me lo contaste?
218
00:11:43,457 --> 00:11:46,610
Porque seguramente tambi�n ser�
la persona m�s tonta del Oeste.
219
00:11:46,668 --> 00:11:48,090
Eso seguro.
220
00:11:48,211 --> 00:11:52,173
Pero no s�, fue hace mucho tiempo.
Antes de tener ni�os.
221
00:11:52,341 --> 00:11:54,930
Aqu� tengo mi rev�lver.
�Por qu� no le das unas vueltas?
222
00:11:55,010 --> 00:11:57,720
Vale. Voy a darle unas vueltas.
223
00:11:57,888 --> 00:12:01,016
Esto es como montar en bicicleta.
224
00:12:02,684 --> 00:12:04,490
�Alguien est� herido?
225
00:12:05,520 --> 00:12:07,981
No, pero ten cuidado
con esas cosas.
226
00:12:08,147 --> 00:12:12,109
S�. Quiz� no deber�amos tomar
decisiones dr�sticas esta noche.
227
00:12:12,277 --> 00:12:14,690
�Sabes que deber�amos hacer?
Vamos a beber.
228
00:12:14,738 --> 00:12:17,866
Es que ma�ana tenemos
que levantarnos al amanecer.
229
00:12:18,033 --> 00:12:19,570
�No podemos tomar una copa?
230
00:12:19,617 --> 00:12:21,770
Una copa no va a hacer
mal a nadie.
231
00:12:21,828 --> 00:12:23,410
Supongo que no.
232
00:12:28,126 --> 00:12:28,890
Mierda.
233
00:12:28,961 --> 00:12:32,129
Nelson. Te juro
que no es lo que parece.
234
00:12:32,756 --> 00:12:34,850
Lo que parece es que Bridge y t�
235
00:12:34,924 --> 00:12:36,678
salisteis a daros
un revolc�n en los arbustos.
236
00:12:36,718 --> 00:12:37,850
Puedo explicarlo.
237
00:12:37,928 --> 00:12:39,530
Aqu� en la llanura hace fr�o
238
00:12:39,596 --> 00:12:41,225
y pensamos en usar nuestros
cuerpos para estar calientes.
239
00:12:41,265 --> 00:12:42,450
�Sab�as que el adulterio
240
00:12:42,516 --> 00:12:44,530
no s�lo est� prohibido
por Dios y por la ley?
241
00:12:44,601 --> 00:12:47,250
- Podr�a hacer que te cuelguen.
- Un poco exagerado, sheriff.
242
00:12:47,312 --> 00:12:50,274
Entonces a la c�rcel.
Igualmente, est�s arrestada.
243
00:12:50,440 --> 00:12:53,570
�Arrestada? No, espera un minuto.
No puedes arrestarme.
244
00:12:53,610 --> 00:12:55,863
Lo �nico que estoy haciendo
es intentar recuperar el dinero
245
00:12:55,903 --> 00:12:57,657
que unos bastardos
le quitaron a este hombre.
246
00:12:57,697 --> 00:12:59,742
Tambi�n quedas arrestada por
tomarte la justicia por tu mano.
247
00:12:59,782 --> 00:13:03,245
�Crees que puede cabalgar
por ah� en tu caballito
248
00:13:03,411 --> 00:13:06,248
y ser el h�roe de Rafi?
249
00:13:06,415 --> 00:13:10,043
No, �l me importa una mierda.
Lo hago por mi hijo.
250
00:13:10,209 --> 00:13:11,588
- No seas cruel, Bridgette.
- No lo dice en serio.
251
00:13:11,628 --> 00:13:12,839
- Pues lo ha dicho.
- No iba en serio.
252
00:13:12,879 --> 00:13:15,490
�Por eso te bajaste las bragas
por �l la otra noche?
253
00:13:15,549 --> 00:13:17,551
Ten�a calor. Den�nciame.
254
00:13:17,718 --> 00:13:20,410
Y a veces tambi�n
me desnudo cuando me enfado,
255
00:13:20,470 --> 00:13:21,970
y tu hombre me cabre� mucho.
256
00:13:22,014 --> 00:13:23,170
Escucha, Bridge,
257
00:13:23,222 --> 00:13:26,370
Larry no necesita un colegio mejor,
sino una madre mejor.
258
00:13:26,435 --> 00:13:28,650
- Mierda.
- Est�s pidiendo pelea.
259
00:13:28,729 --> 00:13:30,810
Levanta. Vamos a apartarnos.
260
00:13:30,939 --> 00:13:34,290
�Por qu� las mujeres siempre ten�is
que recurrir a la violencia?
261
00:13:34,358 --> 00:13:36,050
Peque�a mentirosa.
262
00:13:37,112 --> 00:13:38,290
Porque es divertido.
263
00:13:38,362 --> 00:13:40,410
Te voy a dar, puta cabrona.
264
00:13:40,532 --> 00:13:43,210
Ojal� hubiera dos vaqueros
luchando por m�.
265
00:13:47,039 --> 00:13:49,290
Pi�nsatelo antes de hablar. �Ay!
266
00:13:50,918 --> 00:13:52,960
Mierda.
Me has disparado.
267
00:13:53,127 --> 00:13:54,930
Te dispar� en un pie.
Te dispar� en un pie.
268
00:13:55,005 --> 00:13:56,130
No peleas limpio.
269
00:13:56,173 --> 00:13:57,890
No s� qu� ha pasado.
Se me fue la cabeza.
270
00:13:57,966 --> 00:13:59,450
Tengo que salir de aqu�.
271
00:13:59,508 --> 00:14:01,013
- Bridgette, �est�s bien?
- S�, estoy bien.
272
00:14:01,053 --> 00:14:02,471
- �Bridgette?
- S�lo tengo un tiro en un pie.
273
00:14:02,511 --> 00:14:03,970
- No camines.
- �Ad�nde vas?
274
00:14:04,014 --> 00:14:05,850
No he sentido m�s dolor
en toda mi vida.
275
00:14:05,891 --> 00:14:07,603
La gente recibe tiros
en los pies continuamente.
276
00:14:07,643 --> 00:14:09,101
- No creo que est�s...
- Estoy bien.
277
00:14:09,143 --> 00:14:11,570
en condiciones de caminar
ahora mismo.
278
00:14:11,646 --> 00:14:13,250
Bridgette, de verdad,
no creo que no.
279
00:14:13,314 --> 00:14:14,650
Voy a caminar hacia atr�s.
280
00:14:14,691 --> 00:14:16,490
T� y yo tenemos
que hablar, se�orito.
281
00:14:16,568 --> 00:14:18,330
- �De qu�?
- T�mbate.
282
00:14:18,403 --> 00:14:21,239
Bridgette, deja que te ayude.
283
00:14:21,405 --> 00:14:23,650
Estoy aqu� para ayudarte.
Dame la mano, Bridgette.
284
00:14:23,699 --> 00:14:25,826
- Lo s�, pero...
- Bridgette.
285
00:14:25,994 --> 00:14:27,810
- �Te han tocado?
- No.
286
00:14:27,870 --> 00:14:29,610
- �No te han violado?
- No...
287
00:14:29,665 --> 00:14:31,330
�No te han tocado el culito?
288
00:14:31,375 --> 00:14:33,970
Por lo que s�, no, s�lo pasamos
una noche tranquilos.
289
00:14:34,044 --> 00:14:37,046
�Has estado tumbado a la bartola?
�Eso es a�n peor!
290
00:14:39,258 --> 00:14:41,635
Deja que te a�pe. �Te a�po?
291
00:14:41,802 --> 00:14:43,387
No hace falta.
292
00:14:44,388 --> 00:14:46,765
Ya est�. S� que est�s preocupada,
293
00:14:46,932 --> 00:14:50,530
pero tienes que cabalgar ligera
como el viento. Ll�vame al m�dico.
294
00:14:51,228 --> 00:14:53,105
�Vas a montarla as�?
295
00:15:08,620 --> 00:15:10,050
Unos puntos m�s.
296
00:15:10,121 --> 00:15:13,210
Parece ser que al final Larry
se quedar� en el pueblo.
297
00:15:13,791 --> 00:15:15,370
- De eso nada.
- Claro que s�.
298
00:15:15,419 --> 00:15:17,690
Siempre te cre�ste
mejor que nosotras.
299
00:15:17,754 --> 00:15:19,630
Es verdad, Bridge.
Te crees mejor que nosotras.
300
00:15:19,672 --> 00:15:20,930
S�. S�.
301
00:15:21,048 --> 00:15:22,330
Es que no os enter�is.
302
00:15:22,384 --> 00:15:23,570
- No me digas.
- S�.
303
00:15:23,635 --> 00:15:24,970
- �No lo enteramos?
- Pues no.
304
00:15:25,011 --> 00:15:27,330
Piensas que puedes enviar
a Larry a un colegio pijo
305
00:15:27,389 --> 00:15:30,490
para que escape del destino
que nos ha ca�do a los dem�s.
306
00:15:30,559 --> 00:15:32,686
- Ahora te enteras.
- Ya.
307
00:15:32,853 --> 00:15:34,530
Ese colegio no me sirvi� de nada.
308
00:15:34,603 --> 00:15:37,130
S�lo digo que las cosas
son como son, Bridgette.
309
00:15:37,190 --> 00:15:40,050
Si intentas cambiarlas
acabas con un tiro en un pie.
310
00:15:40,110 --> 00:15:42,290
- �Nunca te han disparado?
- Ni una vez.
311
00:15:42,361 --> 00:15:44,130
- Estoy mareada.
- No me digas.
312
00:15:44,197 --> 00:15:46,410
- Quiz� la bala me envenenara.
- No.
313
00:15:46,450 --> 00:15:48,370
- �Tengo gangrena?
- No.
314
00:15:49,119 --> 00:15:52,497
- �S�! Lo logr�.
- Me has salvado la vida.
315
00:15:52,664 --> 00:15:54,370
- Eso es verdad.
- S�.
316
00:15:54,415 --> 00:15:58,045
Podr�a infectarse y podr�as morir,
pero est� cerrada.
317
00:15:58,211 --> 00:16:01,380
Eres muy buena en esto.
Tienes un toque muy delicado.
318
00:16:01,548 --> 00:16:03,810
De ni�a era muy buena
en Operaci�n.
319
00:16:03,884 --> 00:16:05,850
Eso duele mucho, doctora.
320
00:16:06,094 --> 00:16:09,389
Unas hierbas para el dolor.
321
00:16:09,555 --> 00:16:11,266
Una buena sativa.
322
00:16:13,685 --> 00:16:15,570
- Me voy.
- �Ad�nde vas?
323
00:16:16,396 --> 00:16:18,774
Voy a desahogarme un poco
324
00:16:20,483 --> 00:16:22,370
con mi amigo de arriba.
325
00:16:30,452 --> 00:16:32,871
Vamos. �D�nde est�s hoy? Vamos.
326
00:16:33,037 --> 00:16:35,499
No lo s�. No funciona. Baja.
327
00:16:35,666 --> 00:16:37,330
Lo har� yo misma.
328
00:16:37,501 --> 00:16:40,410
S�, m�s te vale no quedarte
con el co�o a medias.
329
00:16:40,545 --> 00:16:43,422
Vamos.
330
00:16:44,216 --> 00:16:46,635
T� puedes. Venga.
331
00:16:46,802 --> 00:16:48,850
Maldita sea, no se me pone duro.
332
00:16:48,929 --> 00:16:52,349
No te averg�ences.
Les ocurre a las mejores.
333
00:16:52,516 --> 00:16:54,010
Pues a m� no.
334
00:16:54,768 --> 00:16:57,646
No tenemos que hacerlo
siempre que nos veamos.
335
00:16:57,812 --> 00:17:00,607
Algunos vaqueros
me pagan por escuchar.
336
00:17:00,774 --> 00:17:04,361
Eso no me va a m�. Soy mujer
de pocas palabras, George.
337
00:17:04,528 --> 00:17:07,531
Lo s�. Int�ntalo.
338
00:17:11,410 --> 00:17:15,372
No lo s�,
quiz� mi madre tenga raz�n.
339
00:17:15,538 --> 00:17:17,730
No deber�a esperar nada de Rafi,
340
00:17:17,791 --> 00:17:20,490
sobre todo ahora
que va a casarse con esa capulla.
341
00:17:20,544 --> 00:17:22,610
- Es una capulla.
- �Verdad?
342
00:17:22,754 --> 00:17:24,770
- Una capulla de campeonato.
- Una gran capulla.
343
00:17:24,840 --> 00:17:26,250
Enorme, s�.
344
00:17:28,218 --> 00:17:32,598
Si soy sincera conmigo misma, no
puedo dar a Larry una vida mejor.
345
00:17:32,764 --> 00:17:35,183
Mira lo que he conseguido.
346
00:17:35,349 --> 00:17:38,130
Me he metido en un tiroteo
con su maldita madrastra.
347
00:17:38,185 --> 00:17:40,563
No tengo nada que hacer.
348
00:17:40,731 --> 00:17:43,108
Deber�a reconocerlo y rendirme.
349
00:17:43,275 --> 00:17:45,944
- No. No. �Bridgette?
- �Qu�?
350
00:17:46,111 --> 00:17:48,947
- No te rindas.
- George.
351
00:17:49,113 --> 00:17:50,730
F�jate en mi situaci�n.
352
00:17:50,782 --> 00:17:52,490
El se�or Pap�
me dio un salvoconducto
353
00:17:52,534 --> 00:17:53,930
de entrada en el pa�s.
354
00:17:53,993 --> 00:17:57,121
Me prometi� un trabajo
como mensajero para telegramas.
355
00:17:57,289 --> 00:17:59,250
Pens� que le dar�a
a la gente buenas noticias,
356
00:17:59,291 --> 00:18:01,690
- y eso me hac�a ilusi�n.
- Es bonito.
357
00:18:01,752 --> 00:18:04,570
Me encanta dar buenas noticias.
Estaba emocionado.
358
00:18:04,630 --> 00:18:07,548
Y una ma�ana me despert�
drogado en un barco.
359
00:18:07,716 --> 00:18:10,730
Y aqu� estoy, en Boston,
empleado como trabajador sexual
360
00:18:10,801 --> 00:18:13,770
y con la esperanza de recuperar
mi libertad alg�n d�a.
361
00:18:13,847 --> 00:18:17,935
Espera.
�Es que esto no te gusta?
362
00:18:19,393 --> 00:18:23,899
No. Bridgette.
Contigo me encanta,
363
00:18:24,065 --> 00:18:26,568
eres la mejor clienta
que he tenido.
364
00:18:26,735 --> 00:18:27,570
Ya.
365
00:18:27,611 --> 00:18:29,863
- Eres muy buena.
- Gracias.
366
00:18:30,237 --> 00:18:34,743
Pero con el resto de las mujeres
me produce un gran dolor.
367
00:18:34,910 --> 00:18:36,530
Lo siento mucho.
368
00:18:37,787 --> 00:18:39,850
- �Esto te lo hizo �l?
- S�.
369
00:18:41,667 --> 00:18:43,370
Lo tendr� siempre.
370
00:18:44,168 --> 00:18:49,675
Y no dejar� de luchar y de
intentar recuperar mi libertad.
371
00:18:49,841 --> 00:18:53,050
No dejar� de intentarlo.
Y t� tampoco dejes de intentarlo.
372
00:18:53,095 --> 00:18:56,139
Eres una puta preciosa,
encantadora y tonta.
373
00:18:56,305 --> 00:19:01,228
Qu� bonitas palabras, George,
pero son s�lo palabras.
374
00:19:02,144 --> 00:19:06,233
Cuando antes lo sepas, mejor.
375
00:19:06,942 --> 00:19:08,290
L�mpiate.
376
00:19:10,821 --> 00:19:12,410
Adi�s, vaquero.
377
00:19:19,997 --> 00:19:23,208
Deja de llorar.
Entra y s�cate esas l�grimas.
378
00:19:23,375 --> 00:19:25,168
Vale, vale...
379
00:19:28,839 --> 00:19:30,490
Es que somos familia.
380
00:19:30,549 --> 00:19:33,850
No quiero que te acerques a ella.
S�lo intenta acabar conmigo.
381
00:19:33,926 --> 00:19:35,450
Las familias se pelean,
382
00:19:35,511 --> 00:19:38,330
tiene buena intenci�n. Adem�s,
no es por ti, sino por Larry.
383
00:19:38,389 --> 00:19:40,370
Hazlo por m� y por Larry.
384
00:19:47,024 --> 00:19:48,290
Mierda.
385
00:19:49,276 --> 00:19:51,210
�Qu� te parece, Bridgie?
386
00:19:52,279 --> 00:19:53,279
Igualo.
387
00:19:53,322 --> 00:19:55,250
- �Qu� tienes?
- Un tr�o.
388
00:19:55,740 --> 00:19:56,782
Full de ases.
389
00:19:56,825 --> 00:19:58,118
Mierda.
390
00:19:58,285 --> 00:20:00,410
Da igual, t� necesitas
el dinero m�s que yo.
391
00:20:00,454 --> 00:20:03,210
- �salo para el sal�n.
- �Y qu� hay de tu colegio pijo?
392
00:20:03,289 --> 00:20:04,170
No, escuch� tu consejo.
393
00:20:04,249 --> 00:20:06,450
Ir� al colegio del pueblo
como todas nosotras.
394
00:20:06,501 --> 00:20:10,130
�Puedo quedarme con el dinero? Mi
Evie tiene contaminaci�n de plomo
395
00:20:10,172 --> 00:20:13,130
del pozo de agua contaminada por
la mina de carb�n del se�or Pap�.
396
00:20:13,175 --> 00:20:14,344
No me parece que tenga nada malo.
397
00:20:14,384 --> 00:20:17,610
S�, el plomo no ha hecho da�o
a nadie. M�ranos, estamos bien.
398
00:20:17,679 --> 00:20:19,250
A m� tambi�n me vendr�a bien.
399
00:20:19,305 --> 00:20:21,290
Mi sobrina est�
en una jaula en la frontera
400
00:20:21,349 --> 00:20:23,090
- porque deportaron a su madre.
- Claro.
401
00:20:23,143 --> 00:20:25,850
No mientas. Esto es Am�rica,
no metemos a ni�os en jaulas.
402
00:20:25,896 --> 00:20:27,290
Son patra�as.
403
00:20:27,356 --> 00:20:30,650
Mira, tengo 25 a�os y lo �nico
que quiero es mi propia jaula.
404
00:20:30,692 --> 00:20:34,613
El se�or Pap� es el propietario
de todas las viviendas. Cabr�n.
405
00:20:34,780 --> 00:20:37,698
Bueno, g�stalo como mejor
te parezca.
406
00:20:37,866 --> 00:20:39,290
De acuerdo.
407
00:20:39,993 --> 00:20:43,090
- �Jugamos otra vez?
- Dos d�lares de entrada, Bridge.
408
00:20:43,330 --> 00:20:46,083
En ese caso, paso.
Ponme otra copa.
409
00:20:46,249 --> 00:20:47,770
No tan r�pido.
410
00:20:48,459 --> 00:20:50,629
Mira, es la sheriff.
411
00:20:50,796 --> 00:20:53,090
�Vienes a dispararme
en el otro pie?
412
00:20:53,131 --> 00:20:55,090
Vengo a echarte un cable.
413
00:20:55,133 --> 00:20:58,886
- �Y eso por qu�?
- Porque somos familia.
414
00:21:01,848 --> 00:21:04,490
No estoy segura de eso,
pero co�o, lo acepto.
415
00:21:04,558 --> 00:21:06,603
Vale, reparte.
416
00:21:06,770 --> 00:21:08,690
Haced vuestras apuestas.
417
00:21:10,815 --> 00:21:11,770
�Qu� dem...?
418
00:21:11,817 --> 00:21:15,236
- �Qu� es eso?
- Impuesto de vaquero.
419
00:21:16,947 --> 00:21:19,616
- No s� qu� decir.
- Volvamos a jugar.
420
00:21:19,782 --> 00:21:22,090
- No quiero jugar.
- Vamos, Larry.
421
00:21:22,660 --> 00:21:24,010
Me rindo.
422
00:21:24,538 --> 00:21:27,291
�Qu� acabas de decir?
423
00:21:27,457 --> 00:21:28,850
Que me rindo.
424
00:21:28,916 --> 00:21:33,422
No, no puedes rendirte.
En esta familia no nos rendimos.
425
00:21:33,589 --> 00:21:36,383
�Qu� te ense�ado
del c�digo de los vaqueros?
426
00:21:36,550 --> 00:21:38,250
�Qu� es el c�digo de los vaqueros?
427
00:21:38,301 --> 00:21:39,690
Ya sabes cu�l es,
428
00:21:39,761 --> 00:21:42,931
si est�s en horas bajas,
te quitas el polvo de las botas
429
00:21:43,098 --> 00:21:45,570
y vuelves a montar
en el caballo. M�rame.
430
00:21:45,642 --> 00:21:48,312
- �Oyes lo que te digo?
- No.
431
00:21:48,478 --> 00:21:50,050
Oh, vamos, Lar.
432
00:21:53,149 --> 00:21:56,737
Genial. Ahora llega el cabr�n.
433
00:21:56,903 --> 00:21:59,531
Jackie, trae a los chicos.
434
00:21:59,822 --> 00:22:02,450
- �Y si no lo haces?
- �Qu� quieres decir?
435
00:22:02,826 --> 00:22:05,537
Quiero decir que qu� ejemplo
estamos dando.
436
00:22:05,704 --> 00:22:07,770
�Ves lo que acaba de decir?
437
00:22:10,167 --> 00:22:13,628
Soy una Bird, t� eres un Bird,
438
00:22:14,588 --> 00:22:16,890
y no van a encerrarnos
en ninguna jaula.
439
00:22:16,965 --> 00:22:19,450
�No es por eso que nuestra
abuela se estableci� aqu�?
440
00:22:19,509 --> 00:22:22,090
�No era para que vivi�ramos
nuestras vidas como quisi�ramos?
441
00:22:22,137 --> 00:22:24,970
En vez de eso, hemos acabado
como felpudos donde el se�or Pap�
442
00:22:25,015 --> 00:22:26,730
se limpia la suela de las botas.
443
00:22:26,808 --> 00:22:28,435
No se vosotras,
444
00:22:28,601 --> 00:22:31,130
pero yo no llevo
este sombrero para eso.
445
00:22:32,814 --> 00:22:36,026
Me pongo este Stetson
y siento que mam�, t�,
446
00:22:36,193 --> 00:22:38,450
y siento a tu madre, a la abuela.
447
00:22:38,528 --> 00:22:42,407
Y a la abuela de mi madre, y a
la madre de la abuela de mi madre.
448
00:22:42,573 --> 00:22:45,951
Y a la madre de la madre
de la madre de mi abuela.
449
00:22:46,119 --> 00:22:48,170
Amo a madre de la abuela
de la abuela.
450
00:22:48,246 --> 00:22:49,050
S�.
451
00:22:49,122 --> 00:22:51,650
Todas esas mujeres me ense�aron
qu� eran las agallas,
452
00:22:51,708 --> 00:22:53,794
- �verdad, mam�?
- S�.
453
00:22:53,961 --> 00:22:55,921
Eran luchadoras
454
00:22:56,088 --> 00:22:59,210
y lucharon para que pudi�ramos
tener una vida mejor que la suya.
455
00:22:59,256 --> 00:23:04,680
Y si nos rajamos ser�a
como mearnos en sus tumbas.
456
00:23:04,845 --> 00:23:06,930
Y no quiero seguir
me�ndome en sus tumbas.
457
00:23:06,974 --> 00:23:08,410
Yo tampoco.
458
00:23:10,810 --> 00:23:14,105
Una vez una puta sabia
me dijo que no me rindiera.
459
00:23:14,273 --> 00:23:16,810
Podemos quedarnos aqu�
y dejar que el se�or Pap� nos joda
460
00:23:16,858 --> 00:23:18,490
seis d�as a la semana
m�s el domingo
461
00:23:18,568 --> 00:23:20,810
o podemos enfrentarnos
a ese capullo avaricioso,
462
00:23:20,862 --> 00:23:21,989
recuperar lo que es nuestro
463
00:23:22,030 --> 00:23:23,907
y vivir seg�n un c�digo digno
de este sombrero.
464
00:23:23,949 --> 00:23:26,090
- �Qui�n est� conmigo?
- �Yo estoy contigo!
465
00:23:26,159 --> 00:23:27,650
- �Y yo!
- S�.
466
00:23:27,703 --> 00:23:29,329
�Yo tambi�n!
467
00:23:29,745 --> 00:23:31,370
Pero antes vamos
a tomar unos tragos.
468
00:23:31,415 --> 00:23:33,170
Claro. Necesitamos una copa.
469
00:23:33,249 --> 00:23:37,087
Y necesitamos balas y pistolas.
Cargadlas, chicos, cargadlas bien.
470
00:24:01,612 --> 00:24:03,780
Mirad qu� tenemos aqu�.
471
00:24:04,781 --> 00:24:06,970
Hoy, se�or P, es el d�a de cobro.
472
00:24:07,033 --> 00:24:09,490
Se acabaron
las invitaciones en el sal�n.
473
00:24:09,536 --> 00:24:11,210
Se acab� del tiempo.
474
00:24:11,287 --> 00:24:14,370
Y las violaciones, el pillaje,
los asesinatos, los robos,
475
00:24:14,415 --> 00:24:16,050
la lujuria y las deportaciones.
476
00:24:16,126 --> 00:24:17,713
Hay tantas cosas que no s�
si me dejo alguna.
477
00:24:17,753 --> 00:24:19,963
- El veneno.
- El veneno.
478
00:24:20,213 --> 00:24:22,930
Ya es hora de que nos extiendas
un cheque bien gordo
479
00:24:23,008 --> 00:24:24,610
y te largues de este pueblo.
480
00:24:24,676 --> 00:24:27,095
Se�oras, les sugiero que aparten
las manos de esos rev�lveres
481
00:24:27,137 --> 00:24:30,730
- si saben lo que les conviene.
- �ltima oportunidad, se�or Daddy.
482
00:24:32,517 --> 00:24:33,730
Eso es una guarrer�a.
483
00:24:33,810 --> 00:24:35,570
Y le sugiero que haga caso
484
00:24:35,646 --> 00:24:38,564
o que la Santa Madre
se apiade de su alma.
485
00:24:50,118 --> 00:24:52,090
�Qu� co�o has hecho, Jackie?
486
00:24:52,162 --> 00:24:54,414
En serio, no s� c�mo ha pasado.
487
00:25:04,800 --> 00:25:08,178
�Soy Shiva,
la diosa de la destrucci�n!
488
00:25:13,642 --> 00:25:15,560
Lebron, amiga.
489
00:25:18,355 --> 00:25:19,610
Mierda.
490
00:25:19,982 --> 00:25:22,150
Bridge, son muchos m�s.
491
00:25:22,317 --> 00:25:23,902
Lo s�. Joder.
492
00:25:28,240 --> 00:25:29,530
Escucha,
493
00:25:29,782 --> 00:25:32,090
perdona por la danza del vientre.
494
00:25:32,160 --> 00:25:35,410
Entiendo por qu� te has puesto
m�s caliente que una brasa.
495
00:25:36,164 --> 00:25:38,850
Y siento las dos llamadas borracha
a las dos de la ma�ana
496
00:25:38,917 --> 00:25:40,850
y el juego de los pedos.
497
00:25:41,003 --> 00:25:44,214
- �Y "acaricia a la gatita"?
- S�, tambi�n siento.
498
00:25:45,047 --> 00:25:47,410
Pero te prometo
que si salimos de aqu�,
499
00:25:47,467 --> 00:25:49,250
- me portar� mejor.
- Vale.
500
00:25:49,302 --> 00:25:50,250
- �Vale?
- Vale.
501
00:25:50,304 --> 00:25:51,490
Vale.
502
00:25:51,929 --> 00:25:53,932
�Cu�l es el plan, socia?
503
00:26:01,231 --> 00:26:03,609
S�lo podemos hacer una cosa.
504
00:26:04,191 --> 00:26:06,210
Cargarnos a esos cabrones.
505
00:26:06,944 --> 00:26:08,210
Mierda.
506
00:26:21,668 --> 00:26:24,713
Aqu� se acaba el camino, se�oras.
Y sigo en pie.
507
00:26:24,880 --> 00:26:26,010
Bridge.
508
00:26:26,088 --> 00:26:27,970
�Quer�is saber por qu�?
509
00:26:28,091 --> 00:26:30,677
Porque tengo
un cipote bien grande.
510
00:26:30,844 --> 00:26:34,210
Y mientras lo tenga, ni el mismo
Jesucristo no podr� tumbarme.
511
00:26:34,264 --> 00:26:36,850
Que esto os sirva
de lecci�n a todas.
512
00:26:39,518 --> 00:26:41,210
��ltimas palabras?
513
00:26:42,606 --> 00:26:43,690
Yo.
514
00:26:46,150 --> 00:26:47,010
�Ally?
515
00:26:47,069 --> 00:26:48,490
Vasectom�a.
516
00:26:53,909 --> 00:26:55,930
No he perdido la punter�a.
517
00:26:57,871 --> 00:26:59,330
Desde luego.
518
00:27:02,208 --> 00:27:04,211
�Maldita sea!
519
00:27:07,547 --> 00:27:09,850
�Sabes qui�n cumple a�os
la semana que viene?
520
00:27:09,925 --> 00:27:11,650
Es el cumplea�os de Larry.
521
00:27:11,718 --> 00:27:13,930
Tutu quiere organizar
una gran fiesta,
522
00:27:13,971 --> 00:27:16,290
as� que vamos a su casa.
Espero que pod�is venir.
523
00:27:16,347 --> 00:27:19,351
Me encantar�a, de verdad.
Le compar� un poni.
524
00:27:19,517 --> 00:27:21,890
�Vas a comprarle un poni?
Yo iba a comprarle un poni.
525
00:27:21,937 --> 00:27:24,450
- Entonces c�mpraselo t�.
- No, da igual.
526
00:27:24,523 --> 00:27:26,610
Adem�s, no puedo permit�rmelo.
C�mpraselo t�.
527
00:27:26,650 --> 00:27:27,450
�A medias?
528
00:27:27,526 --> 00:27:29,370
Compra dos y dile
que es uno es para m�.
529
00:27:29,444 --> 00:27:32,370
Clar, ser� un placer. Puedes
devolverme el dinero despu�s.
530
00:27:32,446 --> 00:27:34,090
Un poni arco�ris.
531
00:27:34,241 --> 00:27:38,453
Quiere un poni arco�ris. �D�nde
vamos a encontrar uno de esos?
532
00:27:38,662 --> 00:27:40,770
�Ten�is de todo? �Falta bebida?
533
00:27:40,831 --> 00:27:43,083
- S�. Vamos a comer.
- S�.
534
00:27:43,249 --> 00:27:45,730
- En esta casa bendecimos la mesa.
- Yo no lo hago.
535
00:27:45,794 --> 00:27:48,570
Bueno, puedes intentarlo.
Vamos, bendice la mesa.
536
00:27:48,630 --> 00:27:50,850
- No querr�s rezar, �verdad?
- S�.
537
00:27:50,924 --> 00:27:52,370
Como quieras.
538
00:27:52,426 --> 00:27:54,636
Vamos. D�monos las manos.
539
00:27:54,803 --> 00:27:57,570
- Hay una primera vez para todo.
- Rafi, �podr�as hacerlo t�?
540
00:27:57,639 --> 00:27:59,090
Por nuestro.
541
00:28:00,475 --> 00:28:02,811
- Se�or...
- Que no existe.
542
00:28:02,978 --> 00:28:05,480
- �Bridgette?
- No existe, �entendido?
543
00:28:05,647 --> 00:28:07,490
- Se�or, que...
- No te emociones.
544
00:28:07,566 --> 00:28:10,902
Se�or que s� existes,
545
00:28:11,695 --> 00:28:13,570
gracias por esta comida
546
00:28:13,614 --> 00:28:16,615
y gracias por esta
preciosa familia.
547
00:28:17,993 --> 00:28:20,621
- Am�n.
- Am�n.
548
00:28:21,913 --> 00:28:23,410
- Comamos.
- Comamos.
549
00:28:23,457 --> 00:28:25,330
- �Qu� quieres?
- Por d�nde empezar.
550
00:28:25,375 --> 00:28:27,330
Tienes que decirlo con palabras.
551
00:28:27,377 --> 00:28:28,420
- �Qu� quieres?
- Ma�z.
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
43104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.