All language subtitles for Ronny Chieng Asian Comedian Destroys America! 2019 CZ NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,509 PŮVODNÍ KOMEDIÁLNÍ SPECIÁL NETFLIX 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 ŽIVĚ V LOS ANGELES (TECHNICKY VZATO V GLENDALE) 3 00:00:35,785 --> 00:00:39,330 Dámy a pánové, Ronny Chieng! 4 00:00:53,386 --> 00:00:56,014 Děkuju! 5 00:00:56,890 --> 00:00:58,224 Díky! 6 00:00:58,558 --> 00:01:00,268 Díky, to stačí! 7 00:01:00,351 --> 00:01:01,561 Díky. 8 00:01:01,644 --> 00:01:03,188 Už musíme začít! 9 00:01:03,938 --> 00:01:06,149 Musíme to rozjet! Děkuju! 10 00:01:06,232 --> 00:01:07,901 Díky, jste moc milí. 11 00:01:07,984 --> 00:01:09,444 Děkuju. 12 00:01:09,527 --> 00:01:13,656 Podle Netflixu ztrácíme diváky každou vteřinu, tak do toho. Díky. 13 00:01:13,740 --> 00:01:16,242 Už klikají na křížek. Díky, že jste přišli. 14 00:01:17,452 --> 00:01:19,120 Je pěkný být tady v Americe. 15 00:01:22,248 --> 00:01:24,292 Co se děje v Americe v roce 2019? 16 00:01:25,543 --> 00:01:27,587 Vrací se spalničky, co? 17 00:01:28,838 --> 00:01:30,423 Vracíte spalničky. 18 00:01:30,715 --> 00:01:31,674 Proč ne? 19 00:01:32,383 --> 00:01:34,469 Proč ne? O kolik horší to může být? 20 00:01:34,552 --> 00:01:35,970 Ještě vrátíme spalničky. 21 00:01:36,679 --> 00:01:40,642 Každý rok je v Americe víc a víc hipsterů, 22 00:01:42,352 --> 00:01:45,688 takže je čas sem vrátit drobný porce organických nemocí. 23 00:01:49,317 --> 00:01:52,195 Kvůli těm idiotům, co jsou proti očkování. 24 00:01:53,154 --> 00:01:56,241 Přečtou si něco na internetu, nechají si vymýt mozek 25 00:01:56,407 --> 00:01:57,909 a přestanou očkovat děti. 26 00:01:58,576 --> 00:02:01,538 Internet dělá z lidí hrozný blbce. 27 00:02:03,331 --> 00:02:06,626 Kdo by čekal, že vědomosti světa nadělají z lidí pitomce? 28 00:02:10,255 --> 00:02:14,592 Za padesát let se na internet budeme dívat stejně jako teď na kouření. 29 00:02:16,344 --> 00:02:21,891 Bude to: „Páni, nemůžu uvěřit, že před 50 lety směly na internet těhotný. 30 00:02:25,979 --> 00:02:27,397 Jak nás to napadlo? 31 00:02:28,898 --> 00:02:31,151 Těhotný chodily na internet, 32 00:02:31,234 --> 00:02:33,403 používali jsme internet před dětma 33 00:02:33,862 --> 00:02:36,072 a pak jsme na něj pustili i ty děti.“ 34 00:02:37,740 --> 00:02:42,412 Za padesát let budeme mít venku zvláštní místa, kde se na internet smí. 35 00:02:44,038 --> 00:02:47,500 Zóna internetu, patnáct metrů od vchodu. 36 00:02:49,002 --> 00:02:51,004 Zákaz vnášení internetu do budovy. 37 00:02:51,254 --> 00:02:53,506 Pasivní stupidita může zabíjet. 38 00:03:02,223 --> 00:03:03,057 Jo! 39 00:03:03,558 --> 00:03:05,143 Jo, jsme pitomci. Jo! 40 00:03:08,521 --> 00:03:11,399 Já už nějakou dobu žiju v Americe, je to skvělý. 41 00:03:12,150 --> 00:03:14,611 Je tu tolik věcí. Tolik věcí. 42 00:03:14,694 --> 00:03:17,197 V Americe je všeho hodně. 43 00:03:17,363 --> 00:03:21,284 Nevíte to, když jste tu vyrostli, ale když se přistěhujete odjinud, 44 00:03:21,367 --> 00:03:25,580 tak jasně vidíte ten nadbytek. Je to neskutečný. 45 00:03:26,122 --> 00:03:27,415 Tolik věcí. 46 00:03:27,498 --> 00:03:29,083 A každý den nový věci. 47 00:03:29,167 --> 00:03:31,377 Jako by pořád byly Vánoce. 48 00:03:31,753 --> 00:03:36,216 Hypersmyčky, elektrický auta, SpaceX, robotický vysavače, 49 00:03:36,299 --> 00:03:38,676 iPhony 8 a 10 najednou. 50 00:03:41,221 --> 00:03:42,847 Amerika neumí čekat. 51 00:03:43,556 --> 00:03:47,602 Přijde iPhone 8 a lidi: „Víte co? Srát na 8 a 9. 10, do toho.“ 52 00:03:49,520 --> 00:03:51,314 Vy prostě přeskakujete modely. 53 00:03:52,440 --> 00:03:54,442 Tolik věcí. A je tu i dost jídla. 54 00:03:54,525 --> 00:03:55,985 Spousty jídla. 55 00:03:57,654 --> 00:04:00,031 Spousta jídla, spousta obsahu. 56 00:04:00,114 --> 00:04:03,409 Bože, hromada obsahu. Hromada placenýho obsahu. 57 00:04:03,493 --> 00:04:04,744 Tolik obrazovek. 58 00:04:04,827 --> 00:04:08,248 Nejvíc obrazovek na hlavu na světě. 59 00:04:08,331 --> 00:04:11,167 Každá noc v Americe je jako soutěž o to, 60 00:04:11,251 --> 00:04:14,504 kolik obrazovek dostaneme mezi obličej a zeď. 61 00:04:16,547 --> 00:04:18,091 To je iPhone, iPad, 62 00:04:18,632 --> 00:04:19,509 notebook, 63 00:04:19,801 --> 00:04:20,635 televize 64 00:04:21,636 --> 00:04:22,804 a Apple Watch. 65 00:04:27,767 --> 00:04:31,020 Hlavně dostat před obličej co nejvíc obrazovek za sebou. 66 00:04:31,104 --> 00:04:34,482 Potřebuju obrazovku pod očima a další obrazovku nad očima. 67 00:04:35,942 --> 00:04:39,070 Takže když koukám nahoru a dolů, neuteče mi vůbec nic 68 00:04:39,946 --> 00:04:43,032 v epizodě Hry o trůny, která stála 30 milionů dolarů, 69 00:04:43,116 --> 00:04:45,785 ale nepřišli jsme na to, jak upravit kontrast, 70 00:04:45,868 --> 00:04:47,578 takže je celá ve tmě! 71 00:04:53,918 --> 00:04:54,961 Tolik věcí. 72 00:04:55,420 --> 00:04:56,379 Tolik... 73 00:04:57,255 --> 00:04:58,589 Tolik obalů. 74 00:04:58,673 --> 00:05:01,301 Bože, tyhle obaly v Americe. 75 00:05:01,384 --> 00:05:03,094 Všechno má nejmíň tři. 76 00:05:03,553 --> 00:05:07,432 Objednáte si jídlo a v každý restauraci vám dají 50 ubrousků. 77 00:05:08,224 --> 00:05:09,767 Pak jich 80 vyhodíte. 78 00:05:11,728 --> 00:05:14,731 V Americe vyhodíte víc ubrousků, než jste si vzali. 79 00:05:15,732 --> 00:05:17,692 Porušujete zákony reality 80 00:05:19,193 --> 00:05:20,611 tou vaší hojností. 81 00:05:20,695 --> 00:05:24,324 Každá americká restaurace po vás doslova hází ubrouskama. 82 00:05:29,037 --> 00:05:30,705 Sklenice vody, pět ubrousků. 83 00:05:34,250 --> 00:05:36,419 A každej den Amazon Prime. 84 00:05:37,545 --> 00:05:39,464 Denně si necháte něco poslat. 85 00:05:40,256 --> 00:05:41,591 Nemusíte chodit ven. 86 00:05:42,425 --> 00:05:44,802 V Americe nikdo nemusí z domu. 87 00:05:46,429 --> 00:05:49,140 Země svobody a země, kde nemusíte vycházet ven. 88 00:05:50,850 --> 00:05:52,894 Žádná věc není příliš triviální, 89 00:05:54,729 --> 00:05:56,814 žádný množství příliš malý, 90 00:05:58,941 --> 00:06:00,693 všechno vám doručí 91 00:06:01,527 --> 00:06:03,654 až domů, jako byste byli císaři. 92 00:06:03,738 --> 00:06:04,655 Cokoliv. 93 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 Cokoliv, co vás jen napadne, 94 00:06:07,617 --> 00:06:10,703 když se se trochu napijete. 95 00:06:10,787 --> 00:06:11,704 Cokoliv. 96 00:06:13,915 --> 00:06:15,166 Chci jednu propisku. 97 00:06:17,919 --> 00:06:20,963 Jednu, ne celou krabici. Chci jednu propisku. 98 00:06:21,047 --> 00:06:23,466 Chci ji v krabici a zabalenou do plastu. 99 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 Přihoďte i pár ubrousků. 100 00:06:27,345 --> 00:06:29,847 Do další, ještě větší krabice. 101 00:06:32,517 --> 00:06:36,979 Přes celou Ameriku neustále lítá padesát milionů krabic. 102 00:06:37,063 --> 00:06:40,566 Vzdušný prostor nad Amerikou je ztělesnění Amazonu Prime. 103 00:06:42,110 --> 00:06:44,487 Balíčky tam do sebe narážejí 104 00:06:45,029 --> 00:06:46,531 jako trosky satelitů. 105 00:06:47,365 --> 00:06:48,741 Víc, víc Primu. 106 00:06:48,866 --> 00:06:50,410 Nemůžeme se Primu nabažit. 107 00:06:51,119 --> 00:06:54,080 Potřebujeme Prime. Tvrdší, rychlejší, silnější. 108 00:06:55,123 --> 00:06:56,833 Rychlejší Prime. Prime Hned! 109 00:06:58,751 --> 00:07:01,379 Prime Hned, doručení za dvě hodiny. 110 00:07:03,548 --> 00:07:06,968 Prime Hned. Dejte mi to hned teď. 111 00:07:08,678 --> 00:07:11,806 Když kliknu na „koupit“, dejte mi tu věc do ruky. 112 00:07:15,726 --> 00:07:16,561 Hned. 113 00:07:17,854 --> 00:07:19,772 V Americe na lagy nehrajeme. 114 00:07:20,523 --> 00:07:21,566 Nulový lagy 115 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 mezi stisknutím tlačítka 116 00:07:24,235 --> 00:07:27,405 a něžným vložením předmětu do ruky. 117 00:07:28,448 --> 00:07:31,325 Abych ho mohl hned použít. 118 00:07:32,493 --> 00:07:34,662 Doručení tentýž den? 119 00:07:38,416 --> 00:07:39,625 Jak neamerický. 120 00:07:41,377 --> 00:07:42,920 Tentýž den? 121 00:07:47,008 --> 00:07:47,884 Hned. 122 00:07:49,135 --> 00:07:50,094 Prime Hned. 123 00:07:51,971 --> 00:07:54,140 Vloupejte se mi do domu 124 00:07:58,019 --> 00:08:00,980 a strčte mi to objednaný jídlo do pusy. 125 00:08:02,648 --> 00:08:04,275 A pomozte mi žvejkat. 126 00:08:05,651 --> 00:08:08,696 Pak mi ho klackem nastrkejte do jícnu. 127 00:08:09,655 --> 00:08:14,160 Pak mi vytáhněte výkaly ze zadnice. Hned. 128 00:08:17,747 --> 00:08:19,165 Co vymyslíme teď? 129 00:08:20,041 --> 00:08:21,459 Jako civilizace? 130 00:08:21,626 --> 00:08:24,462 Jak pohodlnější ještě můžeme být? 131 00:08:24,545 --> 00:08:26,589 O kolik míň energie spotřebujeme, 132 00:08:28,633 --> 00:08:30,218 abysme dostali, co chceme? 133 00:08:31,886 --> 00:08:33,304 Co takhle Prime Dřív? 134 00:08:36,265 --> 00:08:38,768 Pošlete mi to dřív, než to budu chtít. 135 00:08:41,229 --> 00:08:43,481 Je rok 2019, to se mám rozhodovat sám? 136 00:08:44,106 --> 00:08:45,816 Než mi pošlete, co si koupím? 137 00:08:46,150 --> 00:08:48,236 Použijte umělou inteligenci 138 00:08:49,445 --> 00:08:51,781 jako náhradu za moji vlastní, 139 00:08:53,074 --> 00:08:54,617 ať můžu v klidu žít. 140 00:08:55,743 --> 00:08:58,538 Pošlete mi všechno, co chci, než to začnu chtít. 141 00:08:58,955 --> 00:09:01,040 A použijte co nejvíc krabic. 142 00:09:03,251 --> 00:09:04,293 Tolik obalů. 143 00:09:09,465 --> 00:09:12,635 Ale jo, jsem rád, že jsem tady. 144 00:09:13,010 --> 00:09:15,930 Proč sem lidi jezdí? Ne, počkejte. 145 00:09:16,097 --> 00:09:19,642 Proč sem lidi jezdí? Proč sem přišli první přistěhovalci? 146 00:09:20,142 --> 00:09:22,144 Je to tu nejlepší, ne? 147 00:09:22,228 --> 00:09:23,437 Je to tu nejlepší. 148 00:09:24,021 --> 00:09:25,314 Tohle je NBA. 149 00:09:26,274 --> 00:09:27,942 Amerika je NBA. 150 00:09:28,025 --> 00:09:30,778 Víte to? Žijete v NBA. 151 00:09:30,861 --> 00:09:33,739 V Asii vidíme Ameriku jako NBA. 152 00:09:34,240 --> 00:09:37,493 Do Ameriky odejde ten, kdo chce být nejlepší. 153 00:09:37,577 --> 00:09:41,414 Za ostatníma lidma, co jsou ve svých oborech nejlepší. 154 00:09:41,497 --> 00:09:45,042 Čínský název pro Ameriku je „mei guo“. 155 00:09:45,751 --> 00:09:49,505 To se do angličtiny překládá jako „krásná země“. 156 00:09:50,256 --> 00:09:53,175 To je čínský jméno pro Ameriku. Krásná země. 157 00:09:53,259 --> 00:09:55,761 Takhle o Americe mluvíme. 158 00:09:55,845 --> 00:09:57,013 Krásná země. 159 00:09:57,096 --> 00:09:59,599 Byl jsi v Krásný zemi? 160 00:09:59,682 --> 00:10:02,435 V Krásný zemi mají neomezený množství ubrousků. 161 00:10:03,644 --> 00:10:05,771 Je jim to fuk, ani je nepoužívají. 162 00:10:05,855 --> 00:10:07,815 Prostě je vezmou a vyhodí. 163 00:10:09,025 --> 00:10:10,484 Je to Krásná země. 164 00:10:10,568 --> 00:10:14,113 Čína je v čínštině „zhong guo“. To znamená „střední země“. 165 00:10:14,196 --> 00:10:15,573 Takže to neznamená nic! 166 00:10:17,325 --> 00:10:20,286 Tohle místo jsme pojmenovali líp než naše vlastní! 167 00:10:21,621 --> 00:10:25,333 Je to Krásná země. Vydáme se do Krásný země. 168 00:10:26,375 --> 00:10:29,128 Opustíme Střední zemi a půjdeme do Krásný země. 169 00:10:29,211 --> 00:10:33,257 Všechno zahodíme a v Krásný zemi začneme znovu. 170 00:10:34,133 --> 00:10:35,760 Pak sem konečně přijdete 171 00:10:35,843 --> 00:10:39,305 a všichni všechno nenáviděj. 172 00:10:42,391 --> 00:10:44,352 Verizon stojí za prd. 173 00:10:46,604 --> 00:10:48,773 AT&T stojí za prd. 174 00:10:49,857 --> 00:10:52,276 Bezpečnostní správa dopravy stojí za prd. 175 00:10:53,110 --> 00:10:55,905 Kašleme na to, že se nás snaží udržet naživu. 176 00:10:55,988 --> 00:10:56,947 Srát na to. 177 00:10:59,742 --> 00:11:01,911 Metro v New Yorku stojí za prd. 178 00:11:02,536 --> 00:11:04,872 Doprava v Los Angeles stojí za prd. 179 00:11:05,790 --> 00:11:07,333 Sochy stojí za prd. 180 00:11:07,625 --> 00:11:09,293 Stání stojí za prd. 181 00:11:09,418 --> 00:11:10,836 Klečení stojí za prd. 182 00:11:12,546 --> 00:11:13,881 Kongres stojí za prd. 183 00:11:15,466 --> 00:11:16,967 Republikáni stojí za prd. 184 00:11:17,343 --> 00:11:18,719 Demokrati stojí za prd. 185 00:11:18,928 --> 00:11:20,763 Nezávislí stojí za prd. 186 00:11:20,846 --> 00:11:22,431 Elon Musk stojí za prd. 187 00:11:23,099 --> 00:11:24,141 Netflix... 188 00:11:33,401 --> 00:11:34,902 Jo, Netflix je v pohodě. 189 00:11:36,445 --> 00:11:38,698 Jedno se povedlo, Netflix je fajn. 190 00:11:40,741 --> 00:11:43,119 Ale Netflix na iPadu stojí za prd! 191 00:11:46,539 --> 00:11:48,708 Není to intuitivní rozhraní. 192 00:11:48,791 --> 00:11:51,627 Nemůžu si stáhnout epizody k offline sledování, 193 00:11:51,711 --> 00:11:53,963 pokud to není původní program, 194 00:11:54,046 --> 00:11:58,759 takže se nemůžu dívat v letadle, když letím vzduchem jako Bůh. 195 00:12:00,553 --> 00:12:01,512 Prime Dřív! 196 00:12:05,224 --> 00:12:06,976 A všechny ty moderní alergie. 197 00:12:08,811 --> 00:12:11,313 Každý tu chce být, ale pak si stěžuje. 198 00:12:11,397 --> 00:12:12,648 Nedává to smysl. 199 00:12:13,149 --> 00:12:15,234 Bylo skvělý cestovat po Americe. 200 00:12:15,317 --> 00:12:19,447 Mám tu nejlepší práci. Platí mi, abych cestoval po Americe. 201 00:12:19,530 --> 00:12:21,115 Snažím se vás rozesmát. 202 00:12:21,198 --> 00:12:22,658 Poznávám skutečný lidi, 203 00:12:22,742 --> 00:12:24,034 ne jenom ruský boty. 204 00:12:24,118 --> 00:12:25,244 To je pecka, co? 205 00:12:26,203 --> 00:12:28,581 Je velký privilegium vidět to celý. 206 00:12:29,206 --> 00:12:31,000 Tuhle velkou zemi. 207 00:12:31,083 --> 00:12:33,127 A myslím, že za hranicema 208 00:12:33,377 --> 00:12:35,755 koukáme na Ameriku jako na monolit. 209 00:12:36,213 --> 00:12:38,883 Amerika, Američani, jedna entita. 210 00:12:38,966 --> 00:12:41,844 Ale kdo tu žije, ten ví, jak velká je to země. 211 00:12:41,927 --> 00:12:45,347 Každý stát je jako jedinečný národ. 212 00:12:45,431 --> 00:12:47,266 Má vlastní kuchyni, styl mluvy, 213 00:12:47,349 --> 00:12:49,143 vlastní hodnoty, vlajky... 214 00:12:49,226 --> 00:12:50,811 Proto je tu tolik neshod. 215 00:12:50,936 --> 00:12:52,855 Tolik zemí se snaží spojit. 216 00:12:52,938 --> 00:12:55,191 Je to znát, když tu začnete žít. 217 00:12:55,274 --> 00:12:58,110 Poznáte rozdíly mezi různými typy Američanům 218 00:12:58,194 --> 00:12:59,195 jejich energie. 219 00:12:59,278 --> 00:13:02,364 Od východního pobřeží po západní. Je to zřejmý. 220 00:13:02,448 --> 00:13:05,284 Američani z východního pobřeží jsou jak splašený. 221 00:13:06,368 --> 00:13:09,079 Západní pobřeží? Všichni jsou klidnější. 222 00:13:10,664 --> 00:13:11,999 No jo. 223 00:13:14,043 --> 00:13:17,880 Jako by na východním pobřeží ještě pořád všichni bojovali s Brity. 224 00:13:19,882 --> 00:13:21,342 Nikdy na to nezapomněli. 225 00:13:21,926 --> 00:13:24,261 Každý den v New Yorku vidíte... 226 00:13:25,721 --> 00:13:27,264 „Do hajzlu, já tady jdu!“ 227 00:13:28,808 --> 00:13:30,935 Jako genetický posttraumatický šok. 228 00:13:31,519 --> 00:13:32,978 Ze hry Assassin's Creed. 229 00:13:33,854 --> 00:13:36,273 Pak se přestěhují na západ a uklidní se. 230 00:13:36,357 --> 00:13:39,109 A je to poznat z motta každýho státu. 231 00:13:39,193 --> 00:13:43,113 Povaha obyvatel státu se dá poznat z jejich motta. 232 00:13:43,197 --> 00:13:46,408 Motta z východního pobřeží jsou silný. 233 00:13:46,492 --> 00:13:49,453 Vymýšleli je v žáru bitev. 234 00:13:49,912 --> 00:13:54,458 Takže revoluce je navždycky zapsaná do genetickýho kódu těch lidí. 235 00:13:54,542 --> 00:13:58,254 Z východu je třeba státní motto New Hampshiru. 236 00:13:58,963 --> 00:14:01,924 „Žij svobodně, nebo zemři.“ 237 00:14:06,929 --> 00:14:08,973 To je hodně silný motto. 238 00:14:11,100 --> 00:14:13,686 A když někdo žije v New Hampshiru, 239 00:14:13,769 --> 00:14:15,855 jednou se musí začít ptát. 240 00:14:16,939 --> 00:14:19,525 „Jak daleko to dotáhneme? 241 00:14:19,817 --> 00:14:23,404 Protože já se teď tady na poště cítím trochu jako vězeň 242 00:14:23,487 --> 00:14:26,365 a nevím, jestli bych se měl řídit naším mottem.“ 243 00:14:29,577 --> 00:14:33,747 A co státní motta Pensylvánie, nebo Massachusetts? 244 00:14:33,831 --> 00:14:36,709 Další státy východního pobřeží, motta v latině. 245 00:14:36,792 --> 00:14:39,378 „Svoboda mečem, jinak hlavu setnout.“ 246 00:14:39,461 --> 00:14:42,214 Jako název knížky ze série Hra o trůny. 247 00:14:42,298 --> 00:14:43,966 Je to jen volný překlad. 248 00:14:45,426 --> 00:14:47,595 A na západě jsou pak lidi klidnější. 249 00:14:47,678 --> 00:14:50,472 Přestěhujete se na jihozápad do Tennessee 250 00:14:51,223 --> 00:14:53,475 a tam máte státní motto: 251 00:14:54,184 --> 00:14:57,563 „Zemědělství a obchod“. 252 00:15:02,526 --> 00:15:05,029 Ve porovnání s „Žij svobodně, nebo zemři“ 253 00:15:06,530 --> 00:15:09,533 není „Zemědělství a obchod“ ani výzva k činu. 254 00:15:12,036 --> 00:15:15,247 Ani tam není „Podporujeme zemědělství a obchod“. 255 00:15:17,625 --> 00:15:19,501 V tom mottu není žádný sloveso. 256 00:15:20,628 --> 00:15:22,838 Není tam žádný akční slovo. 257 00:15:23,547 --> 00:15:26,175 To motto nemá směr, je to jen koncept. 258 00:15:28,218 --> 00:15:32,514 Jako by dojeli do Tennessee a řekli: „Bože, to slunce je úžasný! 259 00:15:33,182 --> 00:15:34,850 Jo, zemědělství a... 260 00:15:35,559 --> 00:15:36,977 ...obchod, jo. To půjde. 261 00:15:37,603 --> 00:15:38,604 Ale ne dneska.“ 262 00:15:40,022 --> 00:15:42,399 A dál na jihozápad leží Texas. 263 00:15:42,816 --> 00:15:45,152 A státní motto Texasu je... 264 00:15:45,694 --> 00:15:49,740 Zná tady někdo státní motto Texasu? Nebudu se smát, když se spletete. 265 00:15:50,157 --> 00:15:52,576 „Stát osamělé hvězdy“? Pěkný, ale špatně. 266 00:15:54,119 --> 00:15:55,746 - Dál? - „Nešlapej po mně.“ 267 00:15:55,829 --> 00:15:58,040 „Nešlapej po mně“? Pěkný, ale špatně. 268 00:16:00,042 --> 00:16:02,378 „Nezapomeň na Alamo“? Hrozný a špatně. 269 00:16:05,047 --> 00:16:08,217 To vás má cizinec učit něco o vaší zemi? Tak jo. 270 00:16:08,717 --> 00:16:10,302 Prezident nebude nadšený. 271 00:16:10,844 --> 00:16:12,096 Jde o tu energii, ne? 272 00:16:12,179 --> 00:16:15,432 Takže? „Do zbraně“? „Nesertte Texas“? 273 00:16:15,516 --> 00:16:16,767 „Neštvěte Texas“? 274 00:16:16,850 --> 00:16:20,688 „V Texasu je všechno větší“? „Postavte zeď“? „Srát na tvou mámu“? 275 00:16:23,023 --> 00:16:25,734 Ne. Státní motto Texasu je: 276 00:16:25,818 --> 00:16:27,194 „Přátelství“. 277 00:16:34,952 --> 00:16:37,371 Takže státní motto Texasu 278 00:16:37,454 --> 00:16:38,872 je pravý opak toho, 279 00:16:40,040 --> 00:16:42,584 co si tom státu všichni myslí. 280 00:16:43,460 --> 00:16:46,088 To je selhání oddělení styku s veřejností 281 00:16:47,047 --> 00:16:49,925 ve státě Texas. Takhle to pokazit. 282 00:16:50,134 --> 00:16:53,470 Každý si myslí, že to je „Naserte si“. Ne, „Přátelství“. 283 00:16:54,638 --> 00:16:56,807 To je přesně opačná zpráva. 284 00:16:59,685 --> 00:17:03,105 Tak v pohodě byli, když přišli do Texasu. „Přátelství!“ 285 00:17:03,856 --> 00:17:05,148 Pak Kalifornie. 286 00:17:05,232 --> 00:17:08,068 Státní motto Kalifornie je „Heuréka!“ 287 00:17:08,152 --> 00:17:11,363 „Povedlo se! Jsme tak daleko od Britů, jak to jde. 288 00:17:11,446 --> 00:17:13,073 Ať si trhnou. 289 00:17:13,156 --> 00:17:16,452 Legalizujte trávu, točte filmy, dělejte si, co chcete! 290 00:17:17,786 --> 00:17:19,704 Jděte vstříc svýmu osudu!“ 291 00:17:24,376 --> 00:17:27,796 A bylo fajn poznat různý druhy Američanů. 292 00:17:28,422 --> 00:17:32,968 Vezměte si různý rasy, různý etnika, různý města, tolik různých lidí. 293 00:17:33,260 --> 00:17:39,975 Ze všech Američanů, co jsem poznal, mají Afroameričani tu nejlepší rasu. 294 00:17:41,602 --> 00:17:43,812 Jsou to největší frajeři. 295 00:17:43,896 --> 00:17:46,398 Na co sáhnou, to jim jde snáz. 296 00:17:47,483 --> 00:17:51,445 Sporty, věda, hudba, prezidenti. Že jo? Jsou ve všem lepší. 297 00:17:57,117 --> 00:17:58,368 Mají bezva styl. 298 00:17:58,952 --> 00:18:00,662 Černoši mají styl. 299 00:18:01,497 --> 00:18:03,248 Ten styl se nedá popřít. 300 00:18:04,124 --> 00:18:05,292 Černí mají styl. 301 00:18:05,375 --> 00:18:07,628 To uznávají i rasisti. 302 00:18:09,546 --> 00:18:11,507 Je to nepopiratelná pohoda. 303 00:18:12,049 --> 00:18:16,470 Černí jsou tak v pohodě, že si přivlastní i rasistickou urážku. 304 00:18:17,221 --> 00:18:18,555 Tak moc jsou v pohodě. 305 00:18:18,639 --> 00:18:23,268 Žádná další minorita v Americe si nepřivlastnila urážku svojí rasy. 306 00:18:24,144 --> 00:18:26,647 Nikdy nevidíte Číňany, jak říkají: 307 00:18:26,730 --> 00:18:29,024 „Nazdar, žluťáci. 308 00:18:32,236 --> 00:18:33,612 Kde jsou moji žluťáci? 309 00:18:35,447 --> 00:18:36,990 Ať vás slyším, žluťáci. 310 00:18:38,700 --> 00:18:39,576 Žluťáci. 311 00:18:41,870 --> 00:18:43,747 Zůstaňte žlutý, kámoši.“ 312 00:18:47,584 --> 00:18:48,669 Zní to hrozně. 313 00:18:51,130 --> 00:18:55,008 Je to jako nehty na tabuli. „Žluťáci.“ 314 00:18:58,804 --> 00:19:03,058 Myslím si, že Amerika je teď politicky rozdělená. Hodně se toho děje. 315 00:19:04,643 --> 00:19:07,604 Ať vytáhnete jakýkoliv téma, skončíte u politiky. 316 00:19:07,688 --> 00:19:09,606 A pak se dostanete k rase. 317 00:19:09,690 --> 00:19:11,775 Občas to chce zapomenout na rasu 318 00:19:11,859 --> 00:19:14,069 a bavit se jako obyčejný lidi. 319 00:19:14,153 --> 00:19:17,156 A řeknu vám, že tahle země potřebuje víc Asiatů. 320 00:19:17,239 --> 00:19:20,534 Není jich tady dost. 321 00:19:22,744 --> 00:19:23,704 Není jich dost. 322 00:19:23,787 --> 00:19:26,039 V tuhle chvíli je nás 5,6 % populace. 323 00:19:26,123 --> 00:19:27,708 Musíme to číslo zvednout. 324 00:19:29,334 --> 00:19:32,212 Potřebujeme tady víc Asiatů. 325 00:19:32,296 --> 00:19:33,338 Řeknu vám proč. 326 00:19:33,422 --> 00:19:36,633 My jsme jediný objektivní rozhodčí, 327 00:19:39,636 --> 00:19:41,180 pokud jde o rasovou válku 328 00:19:42,848 --> 00:19:44,433 mezi bílýma a černýma. 329 00:19:45,642 --> 00:19:47,436 Protože vám na nás nezáleží 330 00:19:48,353 --> 00:19:50,189 a nám nezáleží na nikom z vás. 331 00:19:55,569 --> 00:19:56,695 Můžete nám věřit. 332 00:19:58,280 --> 00:20:01,074 Když něco říkáme, nemá to žádný skrytý účel. 333 00:20:01,158 --> 00:20:03,493 Řekneme pravdu, protože je nám to fuk. 334 00:20:04,536 --> 00:20:07,414 Poslední dobou je v Americe hodně potyček. 335 00:20:07,497 --> 00:20:11,960 Běloši volají policajty na černochy za neškodný chování, 336 00:20:12,044 --> 00:20:13,712 třeba za grilování v parku. 337 00:20:16,298 --> 00:20:18,050 Nebo vstup do vlastního domu. 338 00:20:21,470 --> 00:20:24,431 Až se příště budete cítit dotčeně, nevolejte poldy, 339 00:20:24,973 --> 00:20:25,974 zavolejte Asiaty. 340 00:20:27,434 --> 00:20:30,604 Přijdeme a rozsoudíme jakoukoliv situaci. 341 00:20:31,521 --> 00:20:33,398 Nezaujatě a bez předsudků. 342 00:20:34,441 --> 00:20:35,859 Protože nás to nezajímá. 343 00:20:36,818 --> 00:20:39,571 Když nás zavoláte do Starbucks, bude to: 344 00:20:40,572 --> 00:20:43,408 „Ti dva černoši? Jen tu sedí a pijou kafe. 345 00:20:43,492 --> 00:20:45,535 Vypij si lattéčko a zavři hubu.“ 346 00:20:47,496 --> 00:20:48,497 Jo. 347 00:20:51,041 --> 00:20:52,960 Můžete nám věřit, nám je to fuk. 348 00:20:54,044 --> 00:20:56,004 Naše kůže totiž není ve hře. 349 00:20:58,590 --> 00:21:02,177 Doslova. NFL, NBA, naše kůže nikdy není ve hře. 350 00:21:04,304 --> 00:21:05,931 Takže je nám u prdele, 351 00:21:06,723 --> 00:21:08,475 kdo se kdy nechce postavit. 352 00:21:08,558 --> 00:21:12,062 Nezajímá nás vaše analýza tabulky virtuálního fotbalu. 353 00:21:12,354 --> 00:21:14,523 Jen chceme, aby všechno šlapalo. 354 00:21:14,940 --> 00:21:18,652 Asiati v Americe chtějí, aby všechno šlapalo. 355 00:21:18,735 --> 00:21:22,656 Nijak nás nerozptyluje showbyznys. 356 00:21:22,739 --> 00:21:25,492 Chceme, aby všechno šlapalo, a jednáme přímo. 357 00:21:25,575 --> 00:21:26,702 Můžete nám věřit, 358 00:21:27,744 --> 00:21:29,079 že vám řekneme pravdu. 359 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 Jasný? Dobře. 360 00:21:32,291 --> 00:21:34,835 Jsou to nepříjemný pravdy, ale pravdy. 361 00:21:35,544 --> 00:21:36,795 Takže, běloši... 362 00:21:37,337 --> 00:21:38,380 Poslouchejte. 363 00:21:38,797 --> 00:21:40,924 „Bohemian Rhapsody“ stojí za prd. 364 00:21:43,427 --> 00:21:46,596 Na tu písničku se nedá tancovat. 365 00:21:48,724 --> 00:21:52,477 Přestaňte se sbíhat do kruhů a zpívat to na večírcích. 366 00:21:54,313 --> 00:21:57,566 Jestli je to nutný, nechte si to do sprchy. 367 00:21:57,649 --> 00:21:59,359 A nemyslím to nenávistně. 368 00:22:00,527 --> 00:22:02,988 Je to jenom informace. Aby bylo jasno. 369 00:22:04,823 --> 00:22:06,283 Naložte s ní podle sebe. 370 00:22:07,409 --> 00:22:09,953 Ale funguje to oběma směry, jo? 371 00:22:10,245 --> 00:22:11,663 Takže, černoši... 372 00:22:11,747 --> 00:22:13,665 V kině děláte trochu randál. 373 00:22:13,749 --> 00:22:16,960 Zase to nemyslím nenávistně, vůbec ne. 374 00:22:17,502 --> 00:22:20,047 Jenom vám nabízím řešení. 375 00:22:21,465 --> 00:22:23,133 Dáváme vám řešení. 376 00:22:24,009 --> 00:22:25,510 Nic víc, nic míň. 377 00:22:27,137 --> 00:22:29,598 Potřebujeme tu asijskýho prezidenta. 378 00:22:33,560 --> 00:22:36,563 Chlapa, nebo ženskou. 379 00:22:36,646 --> 00:22:38,690 Dejte do Bílýho domu Asiata 380 00:22:38,774 --> 00:22:40,525 a za tejden máte vyřešeno. 381 00:22:42,736 --> 00:22:46,281 Slibuju. Dejte nám osm dní a uvidíte výsledky. 382 00:22:47,074 --> 00:22:49,659 Nás nic nezajímá, hlavně to musí šlapat. 383 00:22:49,826 --> 00:22:53,663 Představte si využití moci Asiatů ve vládě. 384 00:22:54,831 --> 00:22:55,874 Bože můj. 385 00:22:57,542 --> 00:23:00,754 Asiati ve vládě vezmou seznam toho, co je špatně, 386 00:23:00,837 --> 00:23:03,840 a jedno po druhým to začnou nezištně napravovat. 387 00:23:03,924 --> 00:23:05,675 Je v tom čistá logika. 388 00:23:11,765 --> 00:23:14,267 Vyřešíme to. „Žijte dlouho a blaze.“ 389 00:23:14,643 --> 00:23:16,853 „To je dobrý, to funguje, tohle ujde, 390 00:23:16,937 --> 00:23:18,438 rozdělení sil je parádní, 391 00:23:18,522 --> 00:23:20,357 tohle většinou funguje, dobrý, 392 00:23:20,440 --> 00:23:22,234 fajn, to je v hajzlu, to taky, 393 00:23:22,317 --> 00:23:25,278 životní prostředí v hajzlu, zdravotnictví... 394 00:23:25,362 --> 00:23:29,074 Dělejte svojí práci!“ Všechny je profackujeme. 395 00:23:31,451 --> 00:23:34,830 Každých devět měsíců v kongresu zavládne chaos. 396 00:23:34,913 --> 00:23:37,165 Každý vyhrožuje shutdownem vlády. 397 00:23:37,249 --> 00:23:38,208 Vládní shutdown? 398 00:23:38,291 --> 00:23:41,169 Když jsou u moci Asiati, nic takovýho neexistuje. 399 00:23:42,462 --> 00:23:44,423 My kvůli ničemu nezastavujeme. 400 00:23:48,343 --> 00:23:51,179 My fungujeme i o Vánocích, rozumíte? 401 00:23:54,141 --> 00:23:55,851 My přes svátky pracujeme. 402 00:23:56,351 --> 00:23:59,855 Když jsou v Americe tři ráno a vy máte hlad, kam půjdete? 403 00:23:59,938 --> 00:24:01,940 Do Čínský čtvrti, přesně tak. 404 00:24:02,649 --> 00:24:05,193 Je to tam levný, výborný a pořád otevřený. 405 00:24:06,403 --> 00:24:08,447 Nechcete v takový zemi žít? 406 00:24:08,947 --> 00:24:10,782 My nikdy nezastavujeme. 407 00:24:11,450 --> 00:24:14,494 Díkuvzdání pro mě nic neznamená. 408 00:24:19,916 --> 00:24:22,294 Máte tušení, jak bezvýznamný 409 00:24:22,836 --> 00:24:25,172 pro mě je koncept Díkuvzdání? 410 00:24:26,381 --> 00:24:28,091 Kašlu na krocana, je suchej. 411 00:24:35,682 --> 00:24:38,727 Radši napravím zdravotnictví, než se cpát krocanem. 412 00:24:39,561 --> 00:24:40,937 Chcete takový vedení? 413 00:24:41,021 --> 00:24:43,648 Volte Asiaty, když bude příležitost. 414 00:24:43,732 --> 00:24:45,859 My pracujeme, vy se najezte. 415 00:24:49,946 --> 00:24:52,824 A jako Asiati ty hlasy dostaneme. 416 00:24:52,908 --> 00:24:55,869 Oni nás chtějí, jen to musíme dát do kupy. 417 00:24:56,161 --> 00:24:57,120 Mají nás rádi. 418 00:24:57,204 --> 00:25:00,040 Židi pro nás budou hlasovat, 419 00:25:00,123 --> 00:25:03,001 protože jsme jediný, kdo jim přes Vánoce uvaří. 420 00:25:04,669 --> 00:25:06,254 Naše kuchyně jim chutná. 421 00:25:07,797 --> 00:25:10,050 Italové a Řekové nám dají hlas, 422 00:25:10,133 --> 00:25:12,802 protože sdílíme kulturu rodinných jídel 423 00:25:12,886 --> 00:25:14,429 a taky bijeme svoje děti. 424 00:25:18,975 --> 00:25:20,227 Víme, co potřebujete, 425 00:25:21,603 --> 00:25:23,146 abyste člověka vychovali. 426 00:25:26,816 --> 00:25:29,569 Černoši... I Černoši nám dají hlas, 427 00:25:29,653 --> 00:25:31,613 protože nejsme bílí, že jo? 428 00:25:37,452 --> 00:25:41,414 Neříkám, že je to automatický, jenom říkám, že je to možnost... 429 00:25:42,249 --> 00:25:44,626 Udělají to kvůli barvě, ale je toho víc. 430 00:25:44,709 --> 00:25:46,127 To se vám snažím říct. 431 00:25:46,211 --> 00:25:48,797 Samozřejmě si ty hlasy musíme zasloužit, 432 00:25:48,880 --> 00:25:51,174 ale máme alespoň nějakou výhodu. 433 00:25:52,759 --> 00:25:53,843 To je... 434 00:25:54,219 --> 00:25:57,180 Lationameričani a Indové nám dají hlas. 435 00:25:57,264 --> 00:25:58,557 Jo, protože... 436 00:25:59,724 --> 00:26:02,394 Nevím, třeba proto, že vaříme rýži. 437 00:26:03,728 --> 00:26:05,105 Nemůžu vědět všechno. 438 00:26:06,606 --> 00:26:08,149 Ale něčím je zaujmeme. 439 00:26:10,318 --> 00:26:12,362 A taky bijeme svoje děti. 440 00:26:13,822 --> 00:26:16,950 To mlácení dětí je věc, která sjednocuje 441 00:26:17,367 --> 00:26:20,996 většinu všech ras do jedný pěsti, co tříská děti. 442 00:26:22,455 --> 00:26:26,126 A bylo by inspirativní mít prvního asijskýho prezidenta. 443 00:26:26,209 --> 00:26:30,255 Inspirativní poselství asijským dětem po celý Americe. 444 00:26:30,338 --> 00:26:35,760 S takovým prezidentem můžete oslovit jakýkoliv asijský dítě v Americe a říct: 445 00:26:35,844 --> 00:26:36,928 „Poslyš, kamaráde, 446 00:26:37,637 --> 00:26:39,014 nemusíš být... 447 00:26:40,098 --> 00:26:41,975 ...jenom neurochirurg. 448 00:26:48,565 --> 00:26:51,234 Můžeš se dostat ještě výš! 449 00:26:52,360 --> 00:26:54,613 Neexistuje žádnej „bambusovej strop“. 450 00:26:55,155 --> 00:26:58,908 Tak zavři hubu a makej, ty malej zmetku.“ 451 00:27:00,952 --> 00:27:02,370 Musíte to říct důrazně. 452 00:27:03,079 --> 00:27:04,581 Je to zvláštní stereotyp, 453 00:27:05,248 --> 00:27:07,292 který spojují s naším etnikem. 454 00:27:07,751 --> 00:27:12,005 Ne? Ten stereotyp, že Asiati chtějí mít z dětí doktory. 455 00:27:12,422 --> 00:27:15,717 Je divný mít na rase takový stereotyp. 456 00:27:15,800 --> 00:27:17,677 Je to dobrý? Je to špatný? 457 00:27:17,761 --> 00:27:20,388 Mně to přišlo dobrý, ale lidi se tomu smějou. 458 00:27:20,639 --> 00:27:21,514 Že jo? 459 00:27:21,973 --> 00:27:25,435 Asiati chtějí mít z děti doktory. Jenže ona je to pravda. 460 00:27:25,518 --> 00:27:27,646 Moji rodiče to měli úplně stejně. 461 00:27:27,729 --> 00:27:30,148 Chtěli z nás mít doktory, byli posedlí. 462 00:27:30,231 --> 00:27:31,608 Měli jsme být doktoři. 463 00:27:31,691 --> 00:27:34,027 A taky je to zákeřný, 464 00:27:34,110 --> 00:27:37,530 protože když Asiati chtějí mít z dětí doktory, 465 00:27:38,156 --> 00:27:41,701 pomoc lidem je až na konci toho žebříčku důvodů. 466 00:27:47,832 --> 00:27:50,251 Pokud se vůbec dostane na žebříček důvodů, 467 00:27:51,044 --> 00:27:52,962 proč studovat medicínu. 468 00:27:53,046 --> 00:27:55,882 Pomoc lidem je jenom nešťastný průvodní jev toho, 469 00:27:58,468 --> 00:28:00,428 že je z vás profesionální lékař. 470 00:28:01,054 --> 00:28:03,348 Na začátku tomu ani nevěří. 471 00:28:03,431 --> 00:28:05,600 Říkají: „Co? Musíš pomáhat lidem? 472 00:28:06,309 --> 00:28:08,269 Tak jo, pusť se do toho. 473 00:28:09,437 --> 00:28:13,358 Ale nenech se tím nijak rozptylovat, 474 00:28:13,441 --> 00:28:15,777 tady jde o prachy a prestiž.“ 475 00:28:16,945 --> 00:28:18,863 Peníze a prestiž. 476 00:28:18,947 --> 00:28:21,408 Protože když imigrant první generace 477 00:28:21,491 --> 00:28:24,619 udělá z dětí doktory, je to nejrychlejší způsob, 478 00:28:24,703 --> 00:28:27,372 jak si hned vybudovat jméno. 479 00:28:27,455 --> 00:28:30,792 Okamžitá důvěryhodnost, úcta a peníze. 480 00:28:30,875 --> 00:28:32,752 Hned ten příběh klanu otočíte. 481 00:28:33,461 --> 00:28:35,880 Začali jsme na dně a teď jsme doktoři! 482 00:28:38,007 --> 00:28:42,303 A je to divný, protože asijští rodiče jsou ti poslední, 483 00:28:42,387 --> 00:28:44,097 kdo by vůbec k doktorovi šel. 484 00:28:49,769 --> 00:28:52,897 Tihle pitomci nikdy nejdou k doktoru. 485 00:28:53,898 --> 00:28:55,859 Celý život z toho šílí. 486 00:28:55,942 --> 00:28:58,069 Mám nepůjde k doktoru ani za nic. 487 00:28:58,153 --> 00:29:00,071 Mohla by být prostřelená šípem 488 00:29:01,156 --> 00:29:03,491 a zkusí ho vytáhnout jako Rambo. 489 00:29:03,742 --> 00:29:06,119 A já řeknu: „Půjdeme k doktoru, mami.“ 490 00:29:06,202 --> 00:29:10,123 A máma řekne: „Ne. Doktoři z lidí jen tahají peníze.“ 491 00:29:15,754 --> 00:29:19,048 Vy se zeptáte: „Tak proč mají být tvoje děti doktoři?“ 492 00:29:19,507 --> 00:29:23,052 „Přece proto, aby obírali lidi o peníze! 493 00:29:24,763 --> 00:29:26,389 A když tomu nerozumíš, 494 00:29:26,473 --> 00:29:29,142 nikdy z tebe doktor nebude.“ 495 00:29:34,856 --> 00:29:36,900 Číňani milují peníze. 496 00:29:38,359 --> 00:29:39,527 Zbožňujeme je. 497 00:29:40,195 --> 00:29:43,072 Číňani prostě milujou prachy. 498 00:29:43,406 --> 00:29:45,283 Rappeři, že mají rádi peníze? 499 00:29:45,366 --> 00:29:46,534 My peníze milujeme 500 00:29:48,578 --> 00:29:49,704 víc než kdokoliv. 501 00:29:49,788 --> 00:29:52,832 Milujeme peníze. Rádi je vyděláváme, utrácíme, 502 00:29:52,916 --> 00:29:55,794 rozdáváme, dostáváme, vyhazujeme je do vzduchu. 503 00:29:55,877 --> 00:29:59,130 Číňani mají tak rádi peníze, 504 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 že máme boha peněz. 505 00:30:03,551 --> 00:30:07,138 Mezi bohy čínskýho taoismu je jeden, co se stará o peníze. 506 00:30:07,222 --> 00:30:09,182 Chai Shen Yeh. Modlíme se k němu, 507 00:30:10,725 --> 00:30:12,060 abysme měli víc peněz! 508 00:30:13,436 --> 00:30:15,355 Každý den. „Hele, bože peněz, 509 00:30:19,067 --> 00:30:20,235 dej nám víc peněz.“ 510 00:30:21,277 --> 00:30:22,654 A on nám je dá. 511 00:30:24,155 --> 00:30:26,574 Je to vrtošivý bůh. Inflace ho nezajímá. 512 00:30:27,450 --> 00:30:30,495 Nechápe základní principy makroekonomiky. 513 00:30:31,037 --> 00:30:33,039 Prostě po vás hází zlatý pruty, 514 00:30:33,331 --> 00:30:37,669 když v pravou chvíli poprosíte. „Tady máš. Zapal pár vonných tyčinek.“ 515 00:30:39,128 --> 00:30:40,964 I během Novýho čínskýho roku... 516 00:30:41,381 --> 00:30:44,634 Čínský nový rok je pro Číňany největší svátek... 517 00:30:44,717 --> 00:30:47,595 Když se během toho svátku vidíme, 518 00:30:47,679 --> 00:30:51,140 tak se pozdravíme: „Gong xi fa cai.“ 519 00:30:51,432 --> 00:30:53,768 Nebo „Gong hei fat choy“ v kantonštině. 520 00:30:53,852 --> 00:30:57,939 Určitě už jste to někdy slyšeli. „Gong xi fa cai.“ 521 00:30:58,022 --> 00:31:00,733 To znamená: „Doufám, že zbohatneš!“ 522 00:31:08,032 --> 00:31:09,993 To není „šťastný Nový rok“. 523 00:31:15,164 --> 00:31:19,168 Chápete, že používaná fráze během oslav Čínskýho novýho roku 524 00:31:19,252 --> 00:31:21,087 není „šťastný Nový rok“, 525 00:31:21,170 --> 00:31:23,006 ale „doufám, že zbohatneš“? 526 00:31:24,424 --> 00:31:27,260 Doufám, že budeš bohatší než všichni ti pitomci. 527 00:31:27,343 --> 00:31:31,598 Snad budeš zazobanej. A doufám, že doufáš, že já taky zbohatnu. 528 00:31:31,681 --> 00:31:34,851 Budeme oba doufat a společně zbohatneme. 529 00:31:41,858 --> 00:31:44,819 Asiati neumějí vyprávět. 530 00:31:46,321 --> 00:31:48,656 Když v Americe mluvím o bohu peněz, 531 00:31:48,740 --> 00:31:51,451 koukáte na mě jako na scientologa. On existuje. 532 00:31:51,784 --> 00:31:53,369 Existuje, zapalte tyčinky. 533 00:31:54,203 --> 00:31:55,204 Něco vyděláte. 534 00:31:58,041 --> 00:32:02,253 Já se do Ameriky přestěhoval v září 2015. 535 00:32:02,337 --> 00:32:05,131 Myslel jsem, že jsem dorazil právě včas 536 00:32:05,214 --> 00:32:07,884 na ten poslední kousek Obamovy Ameriky. 537 00:32:08,343 --> 00:32:12,472 Napadlo mě, že přiletím na poslední kousek Obamovy vlády, 538 00:32:12,555 --> 00:32:14,974 v tý nový, zlatý éře Ameriky, 539 00:32:15,058 --> 00:32:20,021 ale místo toho jsem akorát stihnul Ameriku Donalda Trumpa. 540 00:32:20,104 --> 00:32:24,734 To je jako koupit lístek na Beyoncé a vidět místo ní Donalda Trumpa. 541 00:32:33,701 --> 00:32:36,955 A vy čekáte „All the single ladies“, 542 00:32:37,038 --> 00:32:41,042 ale dočkáte se chytání ženských za rozkrok. 543 00:32:43,670 --> 00:32:45,922 Svobodná, vdaná, to je fuk. 544 00:32:49,550 --> 00:32:52,387 Přistěhoval jsem se přímo do New Yorku. 545 00:32:52,971 --> 00:32:56,349 Další splněný sen. Žít v New Yorku jako stand-up komik. 546 00:32:56,432 --> 00:33:01,521 New York je jako Mekka. Zvládnete i deset vystoupení za noc. 547 00:33:01,604 --> 00:33:03,481 Moje vzory jsou z New Yorku. 548 00:33:03,564 --> 00:33:05,400 Je tam ta kreativní energie. 549 00:33:06,025 --> 00:33:08,444 Já za život žil v několika městech. 550 00:33:08,528 --> 00:33:10,071 V Johor Bahru v Malajsii, 551 00:33:10,154 --> 00:33:11,280 potom v Singapuru 552 00:33:11,364 --> 00:33:12,907 a v australským Melbourne. 553 00:33:12,991 --> 00:33:18,454 New York je jediný město, kde jsem žil, kde lidi bojují s metrem... 554 00:33:19,122 --> 00:33:20,164 ...a vyhrávají. 555 00:33:24,836 --> 00:33:29,382 V každým jiným městě, když se dveře vagonu začnou zavírat, 556 00:33:30,591 --> 00:33:32,593 znamená to, že vlak odjel. 557 00:33:34,137 --> 00:33:37,432 Máte držet huby a počkat si na další. 558 00:33:39,851 --> 00:33:40,768 V New Yorku ne. 559 00:33:41,811 --> 00:33:45,148 V New Yorku mezi dveře strčíte kousek papíru, 560 00:33:45,732 --> 00:33:47,525 stačí i milimetr místa, 561 00:33:47,608 --> 00:33:48,985 a máte šanci. 562 00:33:49,944 --> 00:33:53,448 Už je to samozřejmost. Lidi jdou k zavřeným dveřím, 563 00:33:53,531 --> 00:33:55,074 takhle do nich praští, 564 00:33:57,035 --> 00:34:00,329 přímo do tý černý gumy, a je to jako tlačítko k otevření. 565 00:34:01,539 --> 00:34:05,835 Každý prostě praští... „Tenhle vlak neodjede, dokud nenastoupím. 566 00:34:06,044 --> 00:34:07,712 Kde mám lístek? Tady, hele.“ 567 00:34:09,630 --> 00:34:11,549 Můj první týden v New Yorku 568 00:34:12,967 --> 00:34:15,136 jsem byl v přeplněným metru, 569 00:34:15,219 --> 00:34:17,554 bylo narvaný až ke dveřím. 570 00:34:17,638 --> 00:34:19,724 Jsem ve vagonu, nacpanej na dveře, 571 00:34:19,806 --> 00:34:21,976 který se přede mnou začaly zavírat. 572 00:34:22,393 --> 00:34:24,020 A jak se zavíraly, 573 00:34:24,103 --> 00:34:27,899 přišel k nim jeden chlápek a nacpal mezi mě prsty. 574 00:34:29,525 --> 00:34:33,529 Přímo do dveří. Vůbec se nebál o žádný svoje údy. 575 00:34:34,447 --> 00:34:36,616 Jeho potřeba nastoupit 576 00:34:36,699 --> 00:34:39,202 překonala jeho potřebu něco uchopit. 577 00:34:43,748 --> 00:34:46,167 Zřejmě v hlavě zvážil klady a zápory 578 00:34:48,127 --> 00:34:50,463 a řekl si: „Tohle se stejně přeceňuje. 579 00:34:50,755 --> 00:34:53,007 Kdo tohle potřebuje? 580 00:34:53,091 --> 00:34:55,426 K čemu je mi tohle gesto? 581 00:34:55,510 --> 00:34:57,595 Když nastoupím, všechno bude fajn.“ 582 00:34:57,678 --> 00:35:00,139 Udělá si mezeru a začne bojovat. 583 00:35:00,223 --> 00:35:02,850 A pere se s tím vlakem osm vteřin. 584 00:35:02,934 --> 00:35:05,019 Dostal se do patový situace. 585 00:35:05,770 --> 00:35:07,271 Teď rozhodne porota. 586 00:35:07,855 --> 00:35:11,025 On se nehne, vlak se nehne, nikdo se nehne. 587 00:35:12,151 --> 00:35:15,488 Po osmi vteřinách je utahanej, začíná mu docházet dech. 588 00:35:16,823 --> 00:35:19,200 Tak narve do těch dveří hlavu. 589 00:35:22,662 --> 00:35:23,871 Jako zarážku. 590 00:35:24,831 --> 00:35:27,125 Znovu se pořádně chytí, 591 00:35:27,208 --> 00:35:29,460 na druhý kolo natře ruce křídou. 592 00:35:30,253 --> 00:35:34,006 A já tam stojím přímo proti tý jeho mastný hlavě. 593 00:35:37,718 --> 00:35:40,096 A říkám: „No tak, vzdej to. 594 00:35:41,556 --> 00:35:44,433 Jsem tu novej. Nevím, jestli ti mám pomoct, 595 00:35:45,685 --> 00:35:47,436 nebo by nás oba zatkli. 596 00:35:47,520 --> 00:35:49,981 Neznám etiketu pro tuhle situaci. 597 00:35:52,441 --> 00:35:54,735 Ale vím, že za tři minuty jede další. 598 00:35:58,239 --> 00:36:00,533 Tak linka na Manhattanu jezdí. 599 00:36:00,616 --> 00:36:04,162 Když to vzdáš, všichni se dostaneme do cíle rychleji.“ 600 00:36:05,746 --> 00:36:07,707 A on? „Ne, jedu tímhle! 601 00:36:09,041 --> 00:36:12,336 Tohle je poslední vlak!“ 602 00:36:12,920 --> 00:36:14,380 A bojoval s tím vlakem 603 00:36:15,256 --> 00:36:16,924 asi tak čtyři další vteřiny. 604 00:36:18,134 --> 00:36:19,093 A vyhrál! 605 00:36:20,553 --> 00:36:22,096 Vyhrál, vlaku došly síly. 606 00:36:23,139 --> 00:36:26,601 Řekl si: „Tak jo, zasloužil sis to. 607 00:36:27,560 --> 00:36:30,938 Takový chvaty jsem nezažil. Ještě někdo sem chce vběhnout? 608 00:36:31,022 --> 00:36:33,065 Já ostatně nikam nespěchám.“ 609 00:36:33,941 --> 00:36:36,277 A to je problém Ameriky. 610 00:36:37,153 --> 00:36:38,446 Moc občanský svobody. 611 00:36:41,616 --> 00:36:43,034 Je tady moc svobody. 612 00:36:43,951 --> 00:36:46,245 S tou Listinou práv jste to přepískli. 613 00:36:47,288 --> 00:36:48,956 To by v Malajsii neprošlo. 614 00:36:49,040 --> 00:36:53,586 Když v Malajsii strčíte ruku do dveří, zavřou se a vlak vás táhne za sebou. 615 00:36:54,712 --> 00:36:56,047 Jasný? 616 00:36:56,130 --> 00:36:58,549 Systém vás srazí na kolena. 617 00:36:59,258 --> 00:37:00,676 Až vás ten vlak přejede, 618 00:37:00,760 --> 00:37:03,012 na řadě bude vaše rodina. 619 00:37:03,971 --> 00:37:06,057 Vy krvácíte na kolejích, 620 00:37:06,140 --> 00:37:08,684 dveře se otevřou a my překročíme vaše tělo. 621 00:37:11,520 --> 00:37:13,439 „To ti patří, debile.“ 622 00:37:15,816 --> 00:37:16,859 V Americe ne. 623 00:37:17,777 --> 00:37:19,237 V Americe jeden člověk 624 00:37:19,737 --> 00:37:21,781 dokáže zastavit celou linku. 625 00:37:23,324 --> 00:37:25,243 Protože každej může něco změnit. 626 00:37:40,383 --> 00:37:41,217 Jo. 627 00:37:43,344 --> 00:37:45,429 Život v Americe je super. 628 00:37:47,139 --> 00:37:51,894 A New York je skvělý město, ale když se na to podíváte objektivně, 629 00:37:52,728 --> 00:37:54,313 tak je barbarský, co? 630 00:37:55,064 --> 00:37:58,859 Když ho porovnáte třeba s jakýmkoliv městem v Japonsku. 631 00:37:58,943 --> 00:38:00,736 Byl jste někdo v Japonsku? 632 00:38:00,820 --> 00:38:02,321 Jo, Japonsko... 633 00:38:02,405 --> 00:38:05,074 Japonsko je úžasný. Je to budoucnost. 634 00:38:05,157 --> 00:38:11,789 V Japonsku jsou všichni slušný, přátelský, je to zdvořilá společnost. 635 00:38:11,872 --> 00:38:16,294 V Japonsku prakticky využívají nejpokročilejší technologie. 636 00:38:16,377 --> 00:38:19,797 Mají tam záchody, co vám umejou zadek. 637 00:38:21,549 --> 00:38:24,510 Víte to? Přináším novinky z Orientu! 638 00:38:27,305 --> 00:38:33,477 V Japonsku mají záchody, co vám umejou zadek do čista. 639 00:38:34,937 --> 00:38:36,981 A mají je už desítky let. 640 00:38:37,815 --> 00:38:40,818 To není žebříček „To nejlepší z 2015“ na BuzzFeedu. 641 00:38:41,444 --> 00:38:43,863 Tohle zavedli už v 70. letech. 642 00:38:43,946 --> 00:38:46,824 Každej je má. To je základ. 643 00:38:46,991 --> 00:38:50,703 V restauraci, doma, v hotelu... Každej je má a fungujou. 644 00:38:51,120 --> 00:38:52,288 Taky jsem nevěřil. 645 00:38:56,250 --> 00:38:59,754 Když jsem ho viděl prvně, říkám si: „Tohle nemůže fungovat.“ 646 00:39:00,546 --> 00:39:01,797 A jak jsem se splet. 647 00:39:06,344 --> 00:39:07,887 Teplý a silný proud vody, 648 00:39:09,055 --> 00:39:10,806 vždycky přímo na cíl. 649 00:39:14,310 --> 00:39:16,479 Proč se pokaždý trefí? 650 00:39:17,521 --> 00:39:18,773 Nikdy nemine. 651 00:39:19,231 --> 00:39:22,151 Jako když Steph Curry hází na koš. 652 00:39:24,153 --> 00:39:27,239 Pokaždý se trefí. Jak? 653 00:39:28,032 --> 00:39:31,744 Jako by každý záchod v Japonsku měl kameru a chlápka, co míří. 654 00:39:37,792 --> 00:39:40,294 Ten samej, co vám v hotelu nosí kufry. 655 00:39:49,553 --> 00:39:50,513 A... 656 00:39:51,722 --> 00:39:53,516 Lidi na Západě to nevědí, 657 00:39:53,599 --> 00:39:57,561 ale Číňani a Japonci se na sebe zlobí už od druhý světový války. 658 00:39:57,645 --> 00:40:00,815 Protože ve druhý světový Japonsko Číně hodně ublížilo. 659 00:40:00,898 --> 00:40:05,111 Znásilňování, mučení a tak. V celý jihovýchodní Asii. Thajsko, Malajsie, 660 00:40:05,194 --> 00:40:09,365 Singapur, Filipíny, Vietnam, Indonésie. Na Západě se to neví, 661 00:40:09,448 --> 00:40:12,576 protože Číňani žádnej Schindlerův seznam nemají. 662 00:40:13,369 --> 00:40:16,956 Nikdo na Západě o tom nenatočil bezva film, takže se to neví. 663 00:40:17,039 --> 00:40:19,250 Jestli to nevíte, tak se nezlobím. 664 00:40:19,333 --> 00:40:22,044 Proč byste to věděli? Není to váš příběh. 665 00:40:22,128 --> 00:40:25,172 Stalo se to na druhý straně Zeměkoule. 666 00:40:25,256 --> 00:40:26,298 Já se nezlobím. 667 00:40:26,382 --> 00:40:28,259 Jenom vám říkám, co se stalo. 668 00:40:28,342 --> 00:40:32,179 Kdybyste vyrostli v Singapuru, jako já, nenechají vás zapomenout. 669 00:40:32,680 --> 00:40:36,684 To je Singapur. „Nikdy nezapomeň, že to udělali. Nezapomínej na to.“ 670 00:40:36,767 --> 00:40:41,647 Každej rok vyjde novej dokument, co popisuje všechny zrůdnosti 671 00:40:41,730 --> 00:40:45,651 z japonský okupace jihovýchodní Asie. „Nezapomeňte, že to udělali!“ 672 00:40:45,901 --> 00:40:49,363 A teď jste ze Singapuru a Malajsie, tohle máte v hlavě, 673 00:40:49,447 --> 00:40:51,532 a poprvý navštívíte Japonsko. 674 00:40:52,324 --> 00:40:55,369 A celej život vám to cpali do hlavy. 675 00:40:56,078 --> 00:41:01,125 Jenže v Japonsku jsou všichni slušní, přátelští a mají Sailor Moon. 676 00:41:03,043 --> 00:41:05,045 A záchody, co vám umejou zadek. 677 00:41:06,380 --> 00:41:08,257 Tak si prostě říkáte, 678 00:41:09,049 --> 00:41:12,845 jak došli od znásilňování, mučení a experimentů na lidech 679 00:41:12,928 --> 00:41:13,804 k Pokémonům 680 00:41:16,807 --> 00:41:18,184 během jedný generace? 681 00:41:21,020 --> 00:41:22,104 Tím chci říct, 682 00:41:23,481 --> 00:41:25,441 že když dáme ISIS pár desetiletí, 683 00:41:27,818 --> 00:41:30,446 třeba vymyslí lék na rakovinu. Nikdy nevíte. 684 00:41:31,655 --> 00:41:33,449 Nevíte, co budoucnost přinese. 685 00:41:33,949 --> 00:41:36,494 Třeba teď mají tu horší část historie. 686 00:41:39,163 --> 00:41:41,415 To se tolik nelíbilo, ani se nedivím. 687 00:41:44,835 --> 00:41:46,879 Ale tohle je komedie, ne TED Talk. 688 00:41:46,962 --> 00:41:48,172 Tak se uklidněte. 689 00:41:48,714 --> 00:41:52,009 Máte tak stažený zadky, že by je japonskej záchod neumyl. 690 00:41:57,515 --> 00:42:01,602 Jak jsem říkal, žil jsem v Austrálii. Tam jsem začal dělat komedii. 691 00:42:02,686 --> 00:42:04,522 V Austrálii se mi líbilo. 692 00:42:05,439 --> 00:42:08,567 Moje žena je Australanka a já ji mám moc rád. 693 00:42:09,026 --> 00:42:11,862 Miluju ji tak moc, že jsem si ji vzal třikrát. 694 00:42:12,655 --> 00:42:16,450 Správně, třikrát jsem si vzal tu samou ženskou. 695 00:42:16,534 --> 00:42:19,954 Proč? Když máte asijský rodiče, musíte se oženit 696 00:42:20,829 --> 00:42:23,165 v každý zemi, kde máte příbuzný. 697 00:42:25,543 --> 00:42:27,753 Protože Asiati se rádi chlubí. 698 00:42:27,836 --> 00:42:29,255 Každý rodič se chlubí, 699 00:42:29,338 --> 00:42:31,340 rozhodně netvrdím, že ne. 700 00:42:31,423 --> 00:42:33,467 Ale rodiče z Asie se taky chlubí 701 00:42:33,551 --> 00:42:35,636 a dělají to pomocí svateb. 702 00:42:35,719 --> 00:42:38,305 Asijský svatby pro poválečnou generaci. 703 00:42:38,889 --> 00:42:42,184 Asijská poválečná generace přišla s původním Instagramem. 704 00:42:42,810 --> 00:42:45,187 Tak zvládli všechno sledovat. 705 00:42:45,271 --> 00:42:47,731 Sbírali lajky, měli návaly dopaminu. 706 00:42:47,815 --> 00:42:51,068 Komentovali... „Hubená. Tlustá. Proč nejsi vdaná? 707 00:42:51,151 --> 00:42:53,487 Proč nemáš dítě? Nefungujou ti koule?“ 708 00:42:54,989 --> 00:42:58,367 Řeknou vám do očí věci, co by nenapsal nikdo na internetu. 709 00:43:01,870 --> 00:43:05,624 Museli jsme se vzít třikrát. Poprvý v Melbourne v Austrálii, 710 00:43:05,708 --> 00:43:07,793 protože odtamtud je moje žena. 711 00:43:07,876 --> 00:43:10,004 Pak v Kuala Lumpur v Malajsii, 712 00:43:10,087 --> 00:43:13,799 přestože nejsem z Kuala Lumpur, ale koho zajímá, co chce ženich? 713 00:43:15,134 --> 00:43:18,470 Najdeme nejbližší místo v Malajsii, který každý vysloví 714 00:43:18,554 --> 00:43:20,097 a kam lítá přímá linka. 715 00:43:22,057 --> 00:43:25,728 Pak jsme se vzali v New Yorku kvůli zelený kartě, takže... 716 00:43:27,938 --> 00:43:29,815 Tři romantický svatby 717 00:43:30,649 --> 00:43:32,276 z těch správnejch důvodů. 718 00:43:32,359 --> 00:43:34,820 Řetězová migrace. A... 719 00:43:36,030 --> 00:43:37,364 Něco vám řeknu. 720 00:43:37,740 --> 00:43:40,034 Chvilku budu mluvit od srdce. 721 00:43:40,117 --> 00:43:42,369 I když si nic jinýho neodnesete, 722 00:43:42,453 --> 00:43:43,787 teď mě poslouchejte. 723 00:43:43,871 --> 00:43:46,165 Mluvím z osobní zkušenosti. 724 00:43:46,415 --> 00:43:49,501 Máloco v životě vám udělá takovou radost, 725 00:43:50,336 --> 00:43:53,005 jako organizovat tři svatby naráz. 726 00:43:55,174 --> 00:43:57,926 Je to taková zábava a je to tak snadný. 727 00:44:00,179 --> 00:44:02,181 Vřele to doporučuju. 728 00:44:03,599 --> 00:44:07,227 Je to taková zábava, že až zorganizujete ty tři svatby, 729 00:44:08,103 --> 00:44:09,897 měli byste se hned zabít. 730 00:44:11,065 --> 00:44:14,443 Protože už nikdy nezažijete takovou radost, 731 00:44:15,110 --> 00:44:17,613 jako když organizujete tři svatby naráz. 732 00:44:17,696 --> 00:44:20,532 Větší radost zažijete jen tehdy, 733 00:44:20,616 --> 00:44:24,870 když ty tři svatby organizujete z co největší možný vzdálenosti. 734 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 Protože zjistíte, 735 00:44:27,039 --> 00:44:29,625 že zábava na grafu exponenciálně roste, 736 00:44:29,708 --> 00:44:32,836 čím dál jsou ty svatby od vaší fyzický polohy. 737 00:44:33,754 --> 00:44:35,005 Zábavný a levný. 738 00:44:39,134 --> 00:44:43,347 První svatba v Melbourne v Austrálii... Rozesílám svatební pozvánky. 739 00:44:44,139 --> 00:44:46,225 A rozhodně se nedržím zpátky. 740 00:44:46,308 --> 00:44:47,851 Všechno vyvedený ve zlatě, 741 00:44:47,935 --> 00:44:51,021 ozdobný písmo, hologramy. Dvacet dolarů za pozvánku. 742 00:44:51,105 --> 00:44:54,358 Bylo by levnější ty pozvánky napsat na bankovky. 743 00:44:56,151 --> 00:45:00,447 Kdybysme je napsali na bankovky a k jídlu podávali hotovost, tak ušetříme. 744 00:45:02,741 --> 00:45:04,118 Tak je rozesílám 745 00:45:04,201 --> 00:45:06,453 a moje žena mi povídá: 746 00:45:06,704 --> 00:45:09,957 „Musíš dozadu napsat svojí e-mailovou adresu, 747 00:45:10,040 --> 00:45:13,877 aby ti kamarádi mohli poslat svoje dietní omezení.“ 748 00:45:15,254 --> 00:45:17,381 Stravovací požadavky bílejch lidí. 749 00:45:18,549 --> 00:45:19,758 Do hajzlu. 750 00:45:21,051 --> 00:45:22,761 Nic takovýho. 751 00:45:22,845 --> 00:45:26,348 Na Čínský svatby v Malajsii nikdo takový požadavky nemá. 752 00:45:26,682 --> 00:45:29,518 Prostě všichni přijdou, najedí se, 753 00:45:29,601 --> 00:45:31,353 pár lidí umře a jede se domů. 754 00:45:36,859 --> 00:45:38,777 Rasa tím akorát zesílí. 755 00:45:41,947 --> 00:45:44,867 Neupravujeme jídla pro slabý geny. 756 00:45:47,244 --> 00:45:51,123 Tisíce let na čínských svatbách umírají lidi a nikdo si nestěžuje. 757 00:45:52,541 --> 00:45:54,668 Nikdo nepíše špatný recenze na Yelp, 758 00:45:55,252 --> 00:45:57,504 že umřel na čínský svatbě. 759 00:45:57,796 --> 00:45:58,797 „Jaká tragédie.“ 760 00:45:58,881 --> 00:46:01,425 Všichni to bereme jako možnost. 761 00:46:02,551 --> 00:46:04,219 Protože život je riskantní. 762 00:46:05,304 --> 00:46:08,557 Tak jsem čekal obvyklý, rozumný požadavky na jídlo. 763 00:46:08,640 --> 00:46:13,061 Alergie na lepek, vegan, alergie na korýše, na buráky... 764 00:46:13,145 --> 00:46:14,480 Prostě rozumně. 765 00:46:15,147 --> 00:46:17,399 Proboha, co nám ty lidi poslali? 766 00:46:18,901 --> 00:46:20,944 To byly tabulky plný 767 00:46:21,737 --> 00:46:23,655 genetickejch selhání. 768 00:46:28,827 --> 00:46:30,996 Jedna po druhý, 769 00:46:31,079 --> 00:46:33,248 každá horší než ta před ní. 770 00:46:34,333 --> 00:46:35,250 „Promiň, Ronny, 771 00:46:35,334 --> 00:46:38,295 já nemůžu jíst fíky.“ 772 00:46:39,838 --> 00:46:42,549 „Promiň, Ronny, nemůžu červenou papriku. 773 00:46:42,841 --> 00:46:47,304 Zelená je dobrá, ale červená mi barví pusu červeně.“ 774 00:46:47,387 --> 00:46:50,098 „Promiň, Ronny, nemůžu smažený česnek. 775 00:46:50,390 --> 00:46:52,309 Bude v tom smažený česnek? 776 00:46:52,392 --> 00:46:56,230 Musím vybírat smažený česnek z čínskýho zelí?“ 777 00:46:56,688 --> 00:46:59,149 „Promiň, Ronny, nemůžu jíst salát. 778 00:47:00,275 --> 00:47:04,863 To san choy bau má být balený v salátu, tak to nemůžu jíst.“ 779 00:47:05,155 --> 00:47:06,865 A to psal jeden člověk. 780 00:47:11,662 --> 00:47:15,249 Stravovací omezení jsou vážnej problém. 781 00:47:15,332 --> 00:47:17,543 Mluvím o zdravotním problému. 782 00:47:17,626 --> 00:47:19,670 Když to sníte, tak umřete. 783 00:47:19,753 --> 00:47:22,631 Nemáte mi říkat, jaká textura jídla vám nejede. 784 00:47:24,091 --> 00:47:26,134 Ti zmetci se snaží měnit menu. 785 00:47:31,765 --> 00:47:34,351 Ale svatbu jsem si skvěle užil, byla úžasná. 786 00:47:36,061 --> 00:47:37,145 Miluju svou ženu. 787 00:47:39,189 --> 00:47:42,067 Moje žena říká, že mám problém s tónem. 788 00:47:43,443 --> 00:47:45,946 Všechno prý zní sarkasticky, nebo naštvaně. 789 00:47:47,155 --> 00:47:48,240 Podle ní. 790 00:47:52,035 --> 00:47:54,246 Tak poslouchejte slova, ne můj tón. 791 00:47:55,706 --> 00:47:58,625 „Měl jsem skvělou svatbu, hned bych ji zopakoval.“ 792 00:47:59,960 --> 00:48:01,378 „Tři mi nestačily.“ 793 00:48:02,754 --> 00:48:04,882 „Máš skvělý přátele.“ 794 00:48:09,761 --> 00:48:13,181 Svou ženu miluju, ale svatba ze mě udělala horšího člověka. 795 00:48:14,349 --> 00:48:17,019 Než jsem se oženil, snažil jsem se kvůli sexu. 796 00:48:17,102 --> 00:48:18,562 Teď už se nesnažím. 797 00:48:18,645 --> 00:48:21,940 Zajímá mě jenom názor a dobro mojí ženy. 798 00:48:22,024 --> 00:48:22,983 Nic víc. 799 00:48:23,066 --> 00:48:24,818 Jsou mi fuk ti ostatní... 800 00:48:25,527 --> 00:48:26,904 ...idioti na internetu. 801 00:48:26,987 --> 00:48:31,617 Když přijdou za ženou kamarádi a řeknou: „Čau Ronny,“ tak jdu pryč. 802 00:48:32,534 --> 00:48:34,620 Když přátelé mojí ženy mluví na mě, 803 00:48:34,703 --> 00:48:36,496 nenajdu v sobě ani to minimum, 804 00:48:37,122 --> 00:48:40,167 co společnost vyžaduje pro společenskou interakci. 805 00:48:40,250 --> 00:48:43,545 „Čau, Ronny, jak se máš?“ Tak to ne, jdu do hajzlu. 806 00:48:44,338 --> 00:48:47,799 Když totiž přátelé mojí ženy zjistí, že dělám komedii, 807 00:48:47,883 --> 00:48:51,094 následuje ta nejhorší konverzace 808 00:48:52,095 --> 00:48:54,139 v celý historii lidstva. 809 00:48:54,222 --> 00:48:57,517 A stává se to pokaždý znovu. 810 00:48:57,601 --> 00:48:59,811 Pokaždý je to stejný. „Čau, Ronny. 811 00:48:59,895 --> 00:49:02,397 Páni, děláš komedii? No páni. 812 00:49:03,106 --> 00:49:04,858 Kdy máš další představení?“ 813 00:49:05,817 --> 00:49:09,655 „Dělám tak pět až šest vystoupení každou noc v New Yorku. 814 00:49:09,738 --> 00:49:12,032 Takže to další je dneska, nebo zítra, 815 00:49:12,115 --> 00:49:14,534 podle toho, v kolik hodin se mě ptáš.“ 816 00:49:15,118 --> 00:49:17,871 „Páni, to je bezva. Kdy máš velký představení?“ 817 00:49:19,414 --> 00:49:25,545 „Nedělám rozdíl mezi velkýma a malýma. Dávám do toho vždycky všechno, 818 00:49:26,338 --> 00:49:32,094 takže velký představení mám dneska, nebo zítra, jak už jsem říkal.“ 819 00:49:34,054 --> 00:49:35,347 „To je fakt super. 820 00:49:35,430 --> 00:49:37,849 Dáš mi vědět, až budeš zase vystupovat?“ 821 00:49:41,728 --> 00:49:43,355 „Jak jsem říkal, 822 00:49:46,274 --> 00:49:48,902 mám minimálně šest představení za noc, 823 00:49:48,986 --> 00:49:52,114 každou noc v New Yorku. 824 00:49:52,197 --> 00:49:54,574 Tak ti těžko můžu dát vědět, 825 00:49:56,326 --> 00:49:57,786 kdy mám další. 826 00:49:57,869 --> 00:50:00,831 Takový oznámení by nikomu nepomohlo, 827 00:50:00,914 --> 00:50:02,791 takže vážně ne, nejde to. 828 00:50:04,126 --> 00:50:05,085 Nedám ti vědět.“ 829 00:50:05,919 --> 00:50:08,005 „Tak jo, vystupuješ příští sobotu? 830 00:50:08,088 --> 00:50:10,674 Mám volno, tak jestli vystupuješ, 831 00:50:10,757 --> 00:50:13,218 můžu přijít a podívat se.“ 832 00:50:13,301 --> 00:50:17,472 „Nezařídím ti červenej koberec, kdykoliv půjdu do práce! 833 00:50:17,556 --> 00:50:19,016 Buď přijď, nebo ne! 834 00:50:19,099 --> 00:50:22,978 Mám to na Twitteru a na webu, zjisti si to sám! Jako všichni!“ 835 00:50:26,481 --> 00:50:27,399 Takže... 836 00:50:32,821 --> 00:50:35,782 Prostě se tomu snažím vyhnout. 837 00:50:36,450 --> 00:50:38,201 To je nejhorší možná realita. 838 00:50:38,285 --> 00:50:40,287 A já už jsem na rozhovory tušitel. 839 00:50:40,370 --> 00:50:43,498 Odhalím konverzační zločin, než se stane. 840 00:50:44,458 --> 00:50:48,170 Ležím ve vaně s mlíkem a vidím tu dřevěnou kuličku. 841 00:50:48,253 --> 00:50:50,756 A jako Tom Cruise tu realitu zastavím, 842 00:50:50,839 --> 00:50:54,885 než odhalí svůj plnej, debilní potenciál. 843 00:50:55,093 --> 00:50:58,096 Utnu ji na začátku, takže když přijdou ženy přátelé 844 00:50:58,180 --> 00:51:01,892 a řeknou: „Ronny, ty děláš komedii? Kdy máš další představení?“ 845 00:51:03,852 --> 00:51:05,062 Tak odpovím: 846 00:51:06,271 --> 00:51:07,355 „Ne, to je dobrý.“ 847 00:51:08,732 --> 00:51:10,942 A moje žena řekne: „Ne, to je dobrý? 848 00:51:11,401 --> 00:51:13,236 To není odpověď, 849 00:51:19,326 --> 00:51:21,870 když se kamarádi zeptají, kdy vystupuješ.“ 850 00:51:23,038 --> 00:51:25,916 „Dobře, promiň. Dáš mi vteřinku? 851 00:51:25,999 --> 00:51:28,335 Co mám říct? Tak co jim mám říct? 852 00:51:28,418 --> 00:51:30,253 Protože kdykoliv se to řeší, 853 00:51:30,337 --> 00:51:32,464 nikam to nevede, tak co mám říct?“ 854 00:51:32,547 --> 00:51:35,509 „Řekni, že neděláš komedii. Je to snazší.“ 855 00:51:35,592 --> 00:51:37,427 „Fajn. Až se mě zase zeptají, 856 00:51:37,511 --> 00:51:40,931 tak řeknu, že nedělám komedii. Nedělám nic, jsem k ničemu. 857 00:51:41,014 --> 00:51:43,517 Celej den sedím na prdeli a píšu recenze.“ 858 00:51:49,272 --> 00:51:51,608 Takže dělám na problémech s tónem. 859 00:51:54,152 --> 00:51:56,613 Už asi pět až šest let. 860 00:51:56,696 --> 00:51:59,074 Je to nekonečná bitva. 861 00:52:00,575 --> 00:52:03,161 Bitva mezi mou ženou a mým tónem. 862 00:52:04,913 --> 00:52:07,582 Já jsem neutrální pozorovatel. 863 00:52:08,625 --> 00:52:10,919 A na obou stranách vidím dobro. 864 00:52:11,002 --> 00:52:12,129 Takže nevím. 865 00:52:15,549 --> 00:52:20,137 Oženil jsem se v devět ráno v Melbourne v Austrálii. 866 00:52:20,220 --> 00:52:21,221 To byla... 867 00:52:22,639 --> 00:52:25,058 V australským Melbourne byl čajový obřad. 868 00:52:25,142 --> 00:52:27,978 To je nejvíc tradiční, ranní část čínský svatby. 869 00:52:28,061 --> 00:52:30,730 Přijdou rodiny, pijeme čaj a tak dále. 870 00:52:30,814 --> 00:52:33,984 Jen tak to neskončí, ale tohle je začátek. 871 00:52:34,067 --> 00:52:36,736 Pak je večeře a další kraviny. 872 00:52:36,820 --> 00:52:39,531 Ale začíná to v devět ráno čajovým obřadem. 873 00:52:39,614 --> 00:52:41,825 Rezervoval jsem si let z New Yorku 874 00:52:42,701 --> 00:52:45,287 na pátek v deset večer. 875 00:52:45,370 --> 00:52:47,414 A s časovým rozdílem a dýlkou letu 876 00:52:47,497 --> 00:52:50,458 jsem měl být v Melbourne právě čas na svojí svatbu. 877 00:52:52,919 --> 00:52:54,379 Bylo to těsný. 878 00:52:54,462 --> 00:52:55,881 Ne proto, že bych chtěl, 879 00:52:55,964 --> 00:52:59,342 ale musel jsem makat, abych zaplatil za tři svatby. 880 00:53:00,343 --> 00:53:01,928 To si nemůžu vzít volno. 881 00:53:02,012 --> 00:53:05,307 Musím makat, naskočit na letadlo a stihnout svatbu. 882 00:53:05,390 --> 00:53:07,017 Protože to není zadarmo. 883 00:53:07,100 --> 00:53:10,562 Moje žena nesnáší, když to říkám, tak to vždycky opakuju. 884 00:53:11,855 --> 00:53:15,692 Musím makat, vydělat, naskočit na letadlo a stihnout svatbu. 885 00:53:15,775 --> 00:53:18,528 Takže v pátek ve tři odpoledne 886 00:53:18,612 --> 00:53:21,865 my volá žena. Jsem v kanceláři The Daily Show, 887 00:53:21,948 --> 00:53:23,366 ona mi volá a říká: 888 00:53:24,034 --> 00:53:26,036 „Proč nejsi na cestě na letiště?“ 889 00:53:26,745 --> 00:53:28,580 V tu chvíli je v Austrálii 890 00:53:28,663 --> 00:53:32,250 a volá, když jsou na Manhattanu tři hodiny odpoledne. 891 00:53:32,334 --> 00:53:34,628 „Proč nejsi na cestě na letiště?“ 892 00:53:34,711 --> 00:53:38,840 A já říkám: „Co bych dělal ve tři odpoledne na letišti, 893 00:53:39,216 --> 00:53:40,800 když letím v deset večer?“ 894 00:53:42,510 --> 00:53:44,429 A moje žena začne brečet. 895 00:53:47,015 --> 00:53:49,893 A řekne: „Protože neletíš v deset, 896 00:53:49,976 --> 00:53:51,978 ale v šest večer, ty blbečku.“ 897 00:53:54,689 --> 00:53:56,483 Udělal jsem chybičku. 898 00:53:58,443 --> 00:54:02,906 Myslel jsem, že v deset večer odlítám z letiště v New Yorku. 899 00:54:03,323 --> 00:54:06,243 Jenže jsem letěl v šest večer z New Yorku. 900 00:54:06,326 --> 00:54:09,871 Ve tři jsem byl na Manhattanu v kanceláři The Daily Show. 901 00:54:09,955 --> 00:54:12,540 Abych stihl odletět, musel bych jít domů, 902 00:54:12,624 --> 00:54:13,500 zabalit si, 903 00:54:19,005 --> 00:54:22,342 probojovat se páteční zácpou 904 00:54:22,425 --> 00:54:26,471 a dostat se na letiště včas, abych stihnul let za tři hodiny 905 00:54:26,554 --> 00:54:27,764 na vlastní svatbu. 906 00:54:28,598 --> 00:54:31,935 Těžký úkol, ale víte co? Já si věřím. 907 00:54:32,018 --> 00:54:32,894 Takže... 908 00:54:33,853 --> 00:54:36,940 Moje žena brečí: „Jak mi tohle můžeš udělat?“ 909 00:54:37,023 --> 00:54:39,067 Zavěsím a hodím telefon do zdi. 910 00:54:40,151 --> 00:54:42,529 Protože nemám čas na negativní energii! 911 00:54:44,864 --> 00:54:45,740 Jasný 912 00:54:47,242 --> 00:54:48,159 Správně. 913 00:54:48,618 --> 00:54:50,912 Musíme vyřešit problém. 914 00:54:51,496 --> 00:54:55,250 Bude spousta času obviňovat ty, co jsou zodpovědný 915 00:54:56,418 --> 00:54:57,419 za tohle fiasko. 916 00:54:57,502 --> 00:55:00,755 Ale teď se soustředíme na pozitivní energii a řešení. 917 00:55:00,839 --> 00:55:01,673 Díky. 918 00:55:01,756 --> 00:55:04,301 Zavěsím, hodím telefon do zdi a běžím domů. 919 00:55:04,384 --> 00:55:06,136 To je 15 minut sprintem. 920 00:55:06,219 --> 00:55:09,889 Za 15 minut jsem doma, za pět mám sbaleno. 921 00:55:09,973 --> 00:55:12,392 A vím to proto, že jak jsem doběhl domů, 922 00:55:12,475 --> 00:55:14,728 řekl jsem: „Alexo, stopni pět minut.“ 923 00:55:15,353 --> 00:55:18,231 A Alexa: „Mám ti taky koupit hodinky?“ 924 00:55:18,315 --> 00:55:21,568 „Kup, co chceš, teď na to nemám čas.“ 925 00:55:21,651 --> 00:55:24,029 „Dobře, tak já to hned koupím.“ 926 00:55:24,112 --> 00:55:27,574 A pak hned někdo přišel a já říkám: „Vypadni z mýho domu!“ 927 00:55:28,199 --> 00:55:31,619 Vzal jsem kufr, kam jsem dal oblek, jedno tričko a ponožku, 928 00:55:31,703 --> 00:55:33,455 protože oslava bude šílená, 929 00:55:33,538 --> 00:55:36,249 zapnul jsem kufr a běžel dolů. 930 00:55:36,333 --> 00:55:40,420 Dostal jsem se s kufrem na ulici a přišlo kritický rozhodnutí. 931 00:55:40,503 --> 00:55:43,048 Pojedu taxíkem, nebo metrem? 932 00:55:43,131 --> 00:55:46,468 Podle Google map by to taxíku trvalo hodinu a půl 933 00:55:46,551 --> 00:55:49,179 a metrem to bude 59 minut. 934 00:55:49,262 --> 00:55:51,306 Tak říkám: „Fajn, pojedu metrem. 935 00:55:51,389 --> 00:55:53,141 Nemůžu si vzít taxíka, 936 00:55:53,224 --> 00:55:57,354 viset v zácpě a zmeškat let. Pojedu metrem, tak budu pořád v pohybu. 937 00:55:57,437 --> 00:56:00,148 A když mi to uletí, najdu si novou ženu.“ 938 00:56:00,231 --> 00:56:01,107 Takže... 939 00:56:02,942 --> 00:56:04,027 Vzal jsem kufr 940 00:56:04,110 --> 00:56:06,613 a seběhnul jsem s ním do metra. 941 00:56:06,696 --> 00:56:08,573 Běžím po schodech do metra. 942 00:56:08,656 --> 00:56:12,994 Jsem na nástupišti a přímo před sebou vidím vlak. 943 00:56:13,953 --> 00:56:17,082 A dveře se přede mnou začínají zavírat. 944 00:56:22,504 --> 00:56:24,756 A já si říkám: „Vím, co musím udělat!“ 945 00:56:27,550 --> 00:56:30,470 A snažím se strčit hlavu do dveří. 946 00:56:30,553 --> 00:56:32,847 Nestihnu to, nedosáhnu na ně. 947 00:56:32,931 --> 00:56:35,892 Ani rukou nedosáhnu, jsou moc daleko. 948 00:56:35,975 --> 00:56:38,228 Tak oslovím vlakový bohy. 949 00:56:38,311 --> 00:56:40,814 Říkám: „Vezměte si jako oběť mou ruku. 950 00:56:40,897 --> 00:56:43,483 Za tohle mi to stojí.“ Ale nedosáhnu. 951 00:56:44,609 --> 00:56:46,528 A ty dveře se zavírají. 952 00:56:46,611 --> 00:56:48,488 A stojí u nich černoch. 953 00:56:49,239 --> 00:56:50,740 Vidí, jak dělám tohle. 954 00:56:52,450 --> 00:56:53,868 Podívá se mi do očí. 955 00:56:54,953 --> 00:56:57,205 A strčí do těch dveří nohu. 956 00:57:03,753 --> 00:57:07,006 A dveře do něj celou dobu mlátí, 957 00:57:07,632 --> 00:57:09,926 ale jemu je to fuk, protože je černej. 958 00:57:11,719 --> 00:57:13,388 Podívá se na mě a dělá: 959 00:57:14,431 --> 00:57:16,015 „Tak dělej, nastup.“ 960 00:57:16,099 --> 00:57:17,934 Drží mi je otevřený, 961 00:57:18,017 --> 00:57:19,894 tak vezmu kufr a naskočím. 962 00:57:20,895 --> 00:57:23,606 A říkám: „Bože, díky. Moc vám děkuju. 963 00:57:23,690 --> 00:57:28,862 Vy ani nevíte, co jste teď udělal. Zachránil jste mi svatbu, moje manželství. 964 00:57:28,945 --> 00:57:30,447 Zachránil jste mi život.“ 965 00:57:30,905 --> 00:57:33,783 A je to černoch, takže je hrozně pohodovej. 966 00:57:33,867 --> 00:57:35,910 A říká: „Ale to nic.“ 967 00:57:40,832 --> 00:57:42,584 A já: „Ne, vy to nechápete.“ 968 00:57:42,667 --> 00:57:45,670 A snažím se mu to celý vysvětlit. 969 00:57:45,753 --> 00:57:48,047 Ukazuju mu SMSku. 970 00:57:48,631 --> 00:57:50,842 A asi jsem ho vyděsil. 971 00:57:51,301 --> 00:57:54,095 „Na to seru,“ řekne a odejde do dalšího vagonu. 972 00:57:54,929 --> 00:57:57,765 A mně dochází, že v tom vlaku vypadám jako úchyl. 973 00:57:58,391 --> 00:58:00,101 Protože se potím, držím kufr, 974 00:58:00,185 --> 00:58:02,479 nemám na sobě kalhoty a děkuju. 975 00:58:02,562 --> 00:58:03,938 „Děkuju mockrát. Díky! 976 00:58:04,022 --> 00:58:06,900 Všem vám děkuju! Nemáte někdo nějaký drobný? 977 00:58:07,192 --> 00:58:09,486 Nemáte drobný? I troška pomůže.“ 978 00:58:11,446 --> 00:58:14,491 A než bych se mu snažil děkovat, 979 00:58:14,574 --> 00:58:16,242 což fakt působilo ujetě, 980 00:58:17,035 --> 00:58:20,205 tak jsem si ho vyfotil, když se nedíval. 981 00:58:23,082 --> 00:58:25,752 Že až budu mít dost sledujících na Instagramu, 982 00:58:25,835 --> 00:58:28,546 tak tu fotku nasdílím s popiskem: „Neznáte ho? 983 00:58:28,630 --> 00:58:30,965 Ten chlap mi zachránil svatbu!“ 984 00:58:31,049 --> 00:58:33,468 A někdy na něj koukám, když je mi smutno. 985 00:58:45,939 --> 00:58:48,399 A bez problémů jsem se dostal na letiště. 986 00:58:48,566 --> 00:58:51,653 Stačilo 59 minut včetně letištního vlaku. 987 00:58:51,736 --> 00:58:56,115 A sice to byl mezinárodní let, ale první část byla místní. 988 00:58:56,199 --> 00:58:58,451 Z New Yorku do LA a pak do Melbourne. 989 00:58:58,535 --> 00:59:00,245 A když je to domácí let, 990 00:59:00,328 --> 00:59:02,247 stačí dorazit hodinu předem. 991 00:59:02,330 --> 00:59:05,959 Takže jsem na let v šest dorazil v 16:55. 992 00:59:06,042 --> 00:59:07,877 Před pátou je to dobrý. 993 00:59:07,961 --> 00:59:10,213 Já tam byl v 16:55, vezmu kufr, 994 00:59:10,296 --> 00:59:12,632 odbavím a říkám: „Stihnul jsem to?“ 995 00:59:12,715 --> 00:59:15,760 A oni: „Ano, stihnul.“ Tak říkám: „Proboha, díky!“ 996 00:59:16,511 --> 00:59:17,637 Nevěřil jsem tomu. 997 00:59:17,720 --> 00:59:20,265 V 17:15 už popíjím šampus. 998 00:59:22,433 --> 00:59:23,643 „Já jsem génius.“ 999 00:59:23,726 --> 00:59:27,146 Žena mi volá a pořád brečí, že se to vůbec stalo. 1000 00:59:27,230 --> 00:59:29,107 Tak říkám: „Klid, jsem tady. 1001 00:59:29,190 --> 00:59:31,901 Už čekám na letadlo, všechno bude dobrý.“ 1002 00:59:31,985 --> 00:59:35,572 „Ale to nemění nic na tom, že jsi ten čas zapomněl 1003 00:59:35,655 --> 00:59:37,949 a všechno jsi riskoval...“ 1004 00:59:38,032 --> 00:59:40,118 Tak zavěsím a hodím telefon do zdi. 1005 00:59:41,077 --> 00:59:43,663 Protože tohle nebyl čas na lítost 1006 00:59:44,455 --> 00:59:47,333 Náš vztah si prošel těžkou výzvou. 1007 00:59:47,417 --> 00:59:49,502 Bude dost času na obviňování těch, 1008 00:59:49,586 --> 00:59:52,714 co jsou zodpovědný za tohle fiasko, 1009 00:59:52,797 --> 00:59:57,135 ale teď se chci soustředit na současnost a slavit úspěchy postupně. Díky. 1010 00:59:58,428 --> 01:00:00,597 Tak zavěsím a hodím telefon do zdi. 1011 01:00:01,306 --> 01:00:03,766 V 17:15 si popíjím šampus. 1012 01:00:06,352 --> 01:00:09,981 A v 17:30 ohlásí na můj let čtyřhodinový zpoždění. 1013 01:00:14,319 --> 01:00:16,279 Takže než jsem doletěl do LA, 1014 01:00:16,362 --> 01:00:19,824 uletěl mi spoj do Austrálie. A já zmeškal čajový obřad. 1015 01:00:19,907 --> 01:00:23,536 Tu nejtradičnější část čínský svatby. 1016 01:00:23,953 --> 01:00:25,913 Příbuzní byli naštvaní. 1017 01:00:25,997 --> 01:00:29,000 Tchán s tchyní, rodiče, i moje žena byla naštvaná. 1018 01:00:29,334 --> 01:00:31,669 Naše manželství nezačalo zrovna klidně. 1019 01:00:31,753 --> 01:00:34,088 Pořád to všem vynahrazuju. 1020 01:00:34,172 --> 01:00:35,632 Celýmu rodičovstvu. 1021 01:00:36,466 --> 01:00:38,301 Ale o to nejde. Jde o to, 1022 01:00:40,428 --> 01:00:42,889 že ten černoch v metru 1023 01:00:44,349 --> 01:00:45,975 strčil nohu do dveří 1024 01:00:46,517 --> 01:00:48,061 a držel je otevřený. 1025 01:00:48,561 --> 01:00:51,105 Jako každej Američan, co má právo 1026 01:00:51,189 --> 01:00:54,275 kvůli jednomu člověku zdržet celou linku, 1027 01:00:54,359 --> 01:00:56,986 ale udělal to pro někoho jinýho! 1028 01:00:57,070 --> 01:00:58,821 A o tom je Krásná země! 1029 01:00:58,905 --> 01:01:01,574 Využíváme svou svobodu k pomoci druhým, 1030 01:01:01,658 --> 01:01:03,368 kteří tolik svobody nemají. 1031 01:01:04,369 --> 01:01:05,912 My nemáme, co máte tady. 1032 01:01:05,995 --> 01:01:07,872 Byli jste bezva, děkuju vám. 1033 01:01:07,955 --> 01:01:09,457 Tak zase někdy, díky. 1034 01:01:14,671 --> 01:01:15,713 Děkuju! 1035 01:02:52,518 --> 01:02:55,438 NA PAMÁTKU TÁTY 80475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.