Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,019 --> 00:00:58,919
"ДЕВА РЕЙНА"
2
00:01:17,059 --> 00:01:20,801
Мы уже два дня стояли
в Дюссельдорфе, где грузили лес.
3
00:01:24,164 --> 00:01:25,836
Ещё несколько часов -
4
00:01:25,836 --> 00:01:27,964
и отходим в Страсбург.
5
00:01:32,034 --> 00:01:33,755
Когда я увидел
его на причале,
6
00:01:34,158 --> 00:01:35,756
то был потрясён.
7
00:01:35,869 --> 00:01:38,248
Он поставил свой чемодан
и болтал с хозяином.
8
00:01:40,264 --> 00:01:42,646
Ну, и что там
такого интересного?
9
00:01:43,242 --> 00:01:44,744
Как всегда, вы!
10
00:01:46,160 --> 00:01:47,988
Не слишком-то ново
и довольно неуклюже...
11
00:01:49,288 --> 00:01:51,502
Смотрите на моего отца?
- Нет, на типа, с которым он говорит.
12
00:01:51,502 --> 00:01:55,574
Где-то я его уже видел...
- Ну, вы много поездили!
13
00:01:55,574 --> 00:01:57,031
Уверен, что я его знаю!
14
00:01:57,869 --> 00:01:59,275
Да, он хочет
чего-то от отца.
15
00:01:59,275 --> 00:02:01,955
А тот сегодня
не с той ноги встал...
16
00:02:14,989 --> 00:02:17,143
Тебе больше заняться нечем,
как только яблоки грызть?!
17
00:02:17,143 --> 00:02:19,934
Кто это?
- А я знаю?!
18
00:02:19,934 --> 00:02:22,249
Хочет, чтоб я подвёз его
до Страсбурга! Всего навсего!
19
00:02:23,271 --> 00:02:25,960
Ты отказался? - Знаешь ведь,
что нам нельзя брать пассажиров!
20
00:02:26,047 --> 00:02:28,686
Нельзя, нельзя...
- Да, нельзя!
21
00:02:28,686 --> 00:02:30,585
Это ж не я говорю,
а священный устав!
22
00:02:31,331 --> 00:02:33,815
Бедняга... Он не слишком-то
хорошо выглядит.
23
00:02:35,003 --> 00:02:36,638
Да, он выглядел неблестяще.
24
00:02:36,984 --> 00:02:38,911
Скорее, походил на тех,
кто плывёт по течению...
25
00:02:38,911 --> 00:02:40,488
и не питает никаких надежд.
26
00:02:40,759 --> 00:02:43,410
Ничего - или чудо!
27
00:02:44,681 --> 00:02:48,506
И самое забавное, что
для него чудо произошло.
28
00:03:05,478 --> 00:03:07,886
Перелом обеих ног -
рискованное,
29
00:03:07,886 --> 00:03:09,657
но всё-таки чудо.
30
00:03:10,230 --> 00:03:12,536
Чудо или нет,
но этому дорога в больницу.
31
00:03:12,915 --> 00:03:14,648
Плюс проблема с погрузкой.
32
00:03:35,004 --> 00:03:37,455
Теперь вам придётся
кого-то нанимать?
33
00:03:38,032 --> 00:03:39,598
Я разбираюсь
немного в движках.
34
00:03:39,717 --> 00:03:41,673
Я вас выручу, и мне
это подходит.
35
00:03:42,382 --> 00:03:44,808
Мне непременно
нужно в Страсбург.
36
00:03:44,839 --> 00:03:47,354
Если за два часа не кончим,
день пойдёт коту под хвост!
37
00:03:47,745 --> 00:03:49,401
Документы у тебя есть?
- Есть!
38
00:03:54,413 --> 00:03:56,608
Ты не был в Брюсселе...
в 39-м?..
39
00:03:57,491 --> 00:04:00,470
Я? Нет... Ни в 39-м,
ни позже!
40
00:04:00,602 --> 00:04:02,652
Мартин Шмидт.
Нет, не могу я тебя взять!
41
00:04:03,083 --> 00:04:05,510
Но почему?
- У него нет французской визы.
42
00:04:05,892 --> 00:04:07,376
Возможно, да у тебя
нет выбора!
43
00:04:07,376 --> 00:04:08,818
Или он - или 48 часов
опоздания.
44
00:04:08,976 --> 00:04:10,964
А ведь твой лес ждут
в Страсбурге, так?
45
00:04:11,009 --> 00:04:12,677
А как он пройдёт таможню?
46
00:04:12,677 --> 00:04:15,238
Таможенников беру на себя:
я знаю их не хуже, чем ты!
47
00:04:15,658 --> 00:04:19,596
Давай, скажи ему "да" -
и кончен разговор!
48
00:04:19,848 --> 00:04:21,979
Он прав: это всем
нам выгодно!
49
00:04:23,303 --> 00:04:25,513
Ай, делай, что хочешь!
Нанимай его!
50
00:04:25,513 --> 00:04:27,098
Всё это кончится
каталажкой!
51
00:04:27,264 --> 00:04:29,401
Ладно, сядем вместе.
И скучно не будет!
52
00:04:29,401 --> 00:04:32,101
Итак, договорились! - Спасибо!
Вы оказали мне большую услугу.
53
00:04:32,104 --> 00:04:33,416
Да и вы нам!
54
00:04:35,781 --> 00:04:37,436
Похоже, ты везунчик!
55
00:04:37,459 --> 00:04:40,193
Хм... ты даже не представляешь,
до какой степени!
56
00:04:55,213 --> 00:04:58,772
За 4 дня пути до Страсбурга у меня
было время подумать, где я его видел.
57
00:04:59,614 --> 00:05:02,593
Почему-то это казалось
мне очень важным.
58
00:05:03,423 --> 00:05:05,298
Он знал работу так же
хорошо, как и я.
59
00:05:07,399 --> 00:05:09,648
Старик Майстер сразу
заметил это.
60
00:05:18,757 --> 00:05:21,606
Я пытался расспрашивать
его, чтобы застать врасплох,
61
00:05:21,606 --> 00:05:23,401
но говорил словно с глухим.
62
00:05:23,401 --> 00:05:24,929
Ни до чего не докопался.
63
00:05:52,176 --> 00:05:55,491
Мартин Шмидт,
подданный Германии...
64
00:05:56,349 --> 00:05:59,817
Я видал фальшивки и должен признать,
что это была отменная работа.
65
00:06:00,852 --> 00:06:04,512
Этот парень интересовал
меня всё больше и больше.
66
00:06:14,587 --> 00:06:16,029
Он на палубе!
67
00:06:16,497 --> 00:06:18,813
Чем таинственней
кажется мужчина,
68
00:06:18,813 --> 00:06:21,109
тем больше привлекает
он женщин.
69
00:06:23,721 --> 00:06:26,418
Об этой, правда, я был
более высокого мнения.
70
00:06:26,679 --> 00:06:28,594
Но в конце концов,
все они одинаковые.
71
00:06:32,712 --> 00:06:35,595
Впрочем, надо признать, время
от времени он говорил ей пару слов.
72
00:06:39,798 --> 00:06:43,065
Тем не менее, однажды вечером
у меня появилась смутная идея.
73
00:06:44,396 --> 00:06:46,752
Опасаюсь худшего!
Банкротства...
74
00:06:47,045 --> 00:06:50,402
Закроют компанию - и все мы
окажемся в Страсбурге на улице.
75
00:06:51,587 --> 00:06:53,323
Но пока ты ещё у себя
на борту, ешь давай!
76
00:06:53,379 --> 00:06:54,785
Оставь ты меня!
77
00:06:55,685 --> 00:06:58,121
30 лет я плавал по Рейну,
с одной и той же компанией,
78
00:06:58,121 --> 00:06:59,637
но никогда ещё не было
такого управления!
79
00:07:00,194 --> 00:07:01,554
Бездарные ублюдки!
80
00:07:02,239 --> 00:07:03,931
Ты ничего
не изменишь. Ешь!
81
00:07:04,176 --> 00:07:06,078
Словно хотят разделаться
с компанией побыстрее!
82
00:07:06,685 --> 00:07:08,418
Кто? Ледрю?
- Нет.
83
00:07:08,546 --> 00:07:10,811
Он погиб, Ледрю.
На войне.
84
00:07:11,615 --> 00:07:14,371
Будь он жив, компания
была бы первой!
85
00:07:14,609 --> 00:07:15,951
Вы знали его?
86
00:07:15,951 --> 00:07:18,069
Нет, я тогда работал
на другую компанию,
87
00:07:18,617 --> 00:07:20,255
но слыхал, что
о нём говорили.
88
00:07:20,731 --> 00:07:24,001
Он поднял своё
дело один. С нуля!
89
00:07:26,279 --> 00:07:27,959
Ай, забери это:
остыло уже!
90
00:07:28,394 --> 00:07:30,883
А кто стал директором
после смерти Ледрю?
91
00:07:31,180 --> 00:07:34,856
Один пройдоха...
месье Морис Лаббе...
92
00:07:35,442 --> 00:07:37,026
Да и она не лучше!
93
00:07:37,027 --> 00:07:39,987
Кто она? - Бывшая
жена Ледрю.
94
00:07:39,987 --> 00:07:41,342
Она вышла за Лаббе.
95
00:07:42,012 --> 00:07:43,766
Да, недолго вдовела...
96
00:07:44,098 --> 00:07:45,969
Эта семейка -
два сапога пара!
97
00:07:46,323 --> 00:07:47,806
Знают, как сорить деньгами.
98
00:07:48,328 --> 00:07:50,566
Когда не хватает,
продают очередную баржу.
99
00:07:51,436 --> 00:07:52,978
Надоел ты своими историями!
100
00:07:52,978 --> 00:07:57,284
Ну, приятно же ему познакомиться
со своими хозяевами. Верно, Мартин?
101
00:07:57,284 --> 00:08:00,241
Ещё бы! - Ты ведь уже
работал на баржах?
102
00:08:00,918 --> 00:08:04,136
Да, сделал два-три рейса
в одной немецкой компании.
103
00:08:04,136 --> 00:08:06,235
А на каком судне?
Я их все знаю!
104
00:08:06,435 --> 00:08:08,219
Давайте, уматывайте!
Мне пора убираться.
105
00:08:08,252 --> 00:08:09,827
Ну, разошлась...
106
00:08:15,242 --> 00:08:16,969
Защищаете своего любимчика?
107
00:08:17,041 --> 00:08:19,884
Вас волнует его прошлое?
- А вас нет?
108
00:08:20,847 --> 00:08:23,239
Выговор-то у него
не немецкий!
109
00:08:23,431 --> 00:08:25,438
Да, что правда, то правда!
110
00:08:26,308 --> 00:08:29,036
Он не похож на остальных.
111
00:08:29,036 --> 00:08:30,384
И что?
- То...
112
00:08:30,384 --> 00:08:32,526
Тебе больше нечего делать,
как путаться у меня под ногами?!
113
00:08:32,526 --> 00:08:33,854
Да ладно, ладно!
114
00:08:37,155 --> 00:08:39,800
На следующий день мы
шли мимо скалы Лорелеи.
115
00:08:46,889 --> 00:08:48,594
По тому, как он смотрел,
116
00:08:48,594 --> 00:08:50,480
видно было, что это место
ему хорошо знакомо.
117
00:08:55,371 --> 00:08:57,869
А, может, и течение ниже...
118
00:09:05,200 --> 00:09:07,251
И баржи его тоже
очень интересовали,
119
00:09:12,148 --> 00:09:15,936
особенно когда один из хозяев крикнул,
что дела у компании совсем плохи.
120
00:09:16,994 --> 00:09:19,249
Взбудораженный Майстер
покинул свой пост,
121
00:09:21,561 --> 00:09:23,266
и без Мартина...
122
00:09:23,335 --> 00:09:24,994
мы точно напоролись бы
на скалу.
123
00:09:35,195 --> 00:09:37,360
Он знал фарватер
не хуже нас.
124
00:09:40,517 --> 00:09:42,440
Старик не верил глазам:
Мартин стоял у штурвала,
125
00:09:42,440 --> 00:09:45,274
словно делал это
всю жизнь.
126
00:10:01,502 --> 00:10:03,424
Вечером стали
на якорь в Кобленце.
127
00:10:04,269 --> 00:10:06,908
Там наутро я
кое-что узнал,
128
00:10:06,908 --> 00:10:08,780
если, конечно,
он не соврал.
129
00:10:11,350 --> 00:10:14,265
Знаете, бывают в жизни моменты,
когда ничто не имеет значения,
130
00:10:14,265 --> 00:10:15,754
всё безразлично.
131
00:10:15,754 --> 00:10:17,732
Неважно - выиграть
или проиграть.
132
00:10:18,361 --> 00:10:20,599
Пусть это неважно -
выиграть или проиграть,
133
00:10:20,599 --> 00:10:25,895
но ведь существуют ещё и
воспоминания: дом, друзья, женщина...
134
00:10:27,364 --> 00:10:29,568
А, не нужно слишком
фантазировать...
135
00:10:30,029 --> 00:10:32,544
и особенно сочинять про меня
романы. Этого нет и в помине!
136
00:10:33,141 --> 00:10:34,481
Тем лучше!
137
00:10:39,724 --> 00:10:42,941
В Мангейме, как и собирались,
мы остановились на ночь.
138
00:10:44,616 --> 00:10:46,876
Я по-прежнему ничего
не добился.
139
00:10:47,408 --> 00:10:48,902
Он был мрачен.
140
00:10:51,390 --> 00:10:55,662
Я с трудом уговорил его сходить
к развалинам, где был подпольный бар.
141
00:11:12,087 --> 00:11:14,504
Рассчитывал, что несколько
рюмок развяжут ему язык,
142
00:11:14,504 --> 00:11:16,078
но он был осторожен...
143
00:11:17,233 --> 00:11:19,216
и я сам напился.
144
00:11:20,325 --> 00:11:24,517
Ты никогда не пьёшь?
- Отвык...
145
00:11:24,648 --> 00:11:27,045
Так надо снова привыкать...
Надо жить!
146
00:11:28,197 --> 00:11:32,735
Тогда ты забудешь...
- Что забуду?
147
00:11:33,369 --> 00:11:34,672
Ну, я не знаю...
148
00:11:35,388 --> 00:11:37,055
Вижу, что ты
попал в беду.
149
00:11:38,530 --> 00:11:40,092
И если я могу помочь...
150
00:11:41,030 --> 00:11:43,512
Может, и не выгляжу
так, но помогу...
151
00:11:43,630 --> 00:11:45,464
Ещё как помогу!
152
00:11:51,319 --> 00:11:53,535
Я не встречал тебя
в Страсбурге?
153
00:11:53,535 --> 00:11:54,881
До войны?
154
00:11:55,641 --> 00:11:56,961
Ты бывал там?
155
00:11:56,861 --> 00:11:59,809
Нет, ты не встречал меня
в Страсбурге... Нигде не встречал.
156
00:12:00,168 --> 00:12:02,359
И твоё маленькое
следствие мне надоело!
157
00:12:02,359 --> 00:12:05,376
В чём дело?
- Пустяки!
158
00:12:06,651 --> 00:12:08,447
И всё-таки я узнаю...
159
00:12:08,638 --> 00:12:11,426
Ладно, не торопись только!
160
00:12:24,793 --> 00:12:27,902
У тебя есть что-то?
- Будет завтра после обеда.
161
00:12:27,902 --> 00:12:29,253
Мы выходим утром!
162
00:12:30,078 --> 00:12:32,605
Ладно, не выйдем.
Могу это устроить...
163
00:12:32,656 --> 00:12:33,686
Наверное...
164
00:12:34,300 --> 00:12:37,446
1000 долларов за 500
гульденов... Это стоит свеч.
165
00:12:41,536 --> 00:12:43,742
А громче не можешь?!
- Не волнуйся,
166
00:12:43,742 --> 00:12:45,165
он фликам не доложит!
167
00:12:50,658 --> 00:12:52,163
Он же покупает
этот ствол!
168
00:12:54,607 --> 00:12:56,689
Эй, Мартин,
останься с нами!
169
00:13:02,341 --> 00:13:04,935
Так-то!
Знаю...
170
00:13:06,470 --> 00:13:08,153
Он поднимет шум...
171
00:13:08,558 --> 00:13:09,985
Ты пьян, что ли?
172
00:13:10,886 --> 00:13:12,274
Взгляни на эту вещицу!
173
00:13:12,720 --> 00:13:15,416
Ты даже не знаешь,
каких бабок она стоит!
174
00:13:16,182 --> 00:13:17,826
А-а, где тебе понять...
175
00:13:18,143 --> 00:13:20,396
Закажи выпивку -
это надо обмыть!
176
00:13:21,067 --> 00:13:22,567
А я позвоню...
177
00:13:22,720 --> 00:13:25,115
Позвоню в Страсбург.
178
00:13:25,415 --> 00:13:27,919
Кое-кому, кто слишком
сладко спит!
179
00:13:33,675 --> 00:13:36,623
Когда я вернулся,
его ещё не было.
180
00:13:37,514 --> 00:13:39,059
Мы должны были
задержаться.
181
00:13:39,696 --> 00:13:41,106
И я это устрою!
182
00:13:53,121 --> 00:13:54,664
Всего и делов-то...
183
00:13:56,000 --> 00:13:58,406
Завтра утром баржа
не сможет отплыть.
184
00:13:58,628 --> 00:14:01,664
Долларов не будет
до полудня.
185
00:14:22,134 --> 00:14:23,680
Наверно, её разбудил шум.
186
00:14:28,341 --> 00:14:30,386
Она мне всегда нравилась,
эта девушка.
187
00:14:34,167 --> 00:14:35,575
Да и пьян я был тогда...
188
00:14:39,805 --> 00:14:41,940
Мария...
- Что вы делаете?!
189
00:14:42,075 --> 00:14:46,016
Ты любишь меня?
- Вы ведёте себя, как хам!
190
00:14:46,144 --> 00:14:47,667
А вот я тебя люблю!
191
00:14:50,463 --> 00:14:52,663
Вы об этом пожалеете,
когда проспитесь!
192
00:14:52,663 --> 00:14:55,547
Ты меня уволишь, да?
Плевал я на это!
193
00:15:03,302 --> 00:15:06,405
Отпустите меня!
Пустите же!
194
00:15:06,714 --> 00:15:08,974
Отпусти-ка её,
раз уж она требует...
195
00:15:09,084 --> 00:15:10,471
А тебе чего?
196
00:15:10,471 --> 00:15:12,260
Женщин всегда
надо слушаться.
197
00:15:14,186 --> 00:15:17,894
Хм, тебе пришлось копаться
в машине сверхурочно?
198
00:15:19,110 --> 00:15:20,288
Ну-ка, двигай!
199
00:15:26,158 --> 00:15:29,211
Сильно испугались? - Пьяный,
он просто чудовище...
200
00:15:30,064 --> 00:15:31,405
В любом случае, спасибо!
201
00:15:34,498 --> 00:15:37,472
Не говорите ничего отцу!
- Ладно, вам спать пора!
202
00:16:00,275 --> 00:16:02,055
Порядок!
Можно отчаливать.
203
00:16:02,198 --> 00:16:04,435
Всего на полчаса
задержались. - Спасибо!
204
00:16:06,120 --> 00:16:09,272
Ему не потребовалось много времени,
чтобы найти, как я испортил дизель.
205
00:16:18,317 --> 00:16:20,862
Прости, приятель, но мне
поскорее нужно в Страсбург!
206
00:16:20,862 --> 00:16:22,284
У каждого своя жизнь, да?
207
00:16:22,448 --> 00:16:25,667
Кстати... не ты ли потерял
это вчера вечером?
208
00:16:28,594 --> 00:16:31,171
Он бодрился, но я чувствовал,
что ему не по себе.
209
00:16:49,694 --> 00:16:52,099
Перед Страсбургом
я стал осматриваться.
210
00:16:59,048 --> 00:17:00,563
Когда увидел
вашу машину,
211
00:17:00,563 --> 00:17:02,780
то, как и договаривались,
пошёл за ним.
212
00:17:07,665 --> 00:17:09,182
Подходим к Страсбургу!
213
00:17:12,355 --> 00:17:14,084
Осторожней,
не подведите нас!
214
00:17:20,666 --> 00:17:24,260
Я должен сказать что-то такое,
чтоб он обернулся к вам.
215
00:17:30,605 --> 00:17:32,991
Но Мария, беспокоясь,
пошла его искать.
216
00:17:33,344 --> 00:17:34,575
Мартин, вернитесь!
217
00:18:12,821 --> 00:18:15,264
Причалили, как обычно,
перед конторой.
218
00:18:23,707 --> 00:18:26,624
Мария прекрасно умела
обращаться с таможенниками.
219
00:18:26,755 --> 00:18:28,660
Да и репутация
у старика была такая,
220
00:18:28,660 --> 00:18:30,687
что и не придирался никто.
221
00:18:35,915 --> 00:18:39,200
Что до меня, то я приготовил
для вас небольшой отчёт.
222
00:18:47,363 --> 00:18:49,725
Сейчас Мартин ещё прячется.
223
00:18:49,725 --> 00:18:51,254
Он должен остерегаться.
224
00:18:51,480 --> 00:18:53,004
Сойти сможет
только вечером.
225
00:18:53,630 --> 00:18:56,067
Значит, днём вам
бояться нечего.
226
00:18:56,085 --> 00:18:57,571
Но нам нечего бояться!
227
00:18:58,275 --> 00:19:00,425
Нам нечего бояться
даже ночью,
228
00:19:00,425 --> 00:19:03,647
потому что это не он.
- Это он!
229
00:19:03,703 --> 00:19:06,721
Да нет же! Сходство
есть, и большое, да.
230
00:19:07,530 --> 00:19:12,162
Но наш Мартин... он намного выше.
И намного красивей, к тому же.
231
00:19:12,162 --> 00:19:14,403
А как же брелок?
С инициалами?
232
00:19:15,431 --> 00:19:19,646
Совпадение! Довольно
забавное, надо сказать...
233
00:19:20,699 --> 00:19:23,116
У многих людей
мои инициалы!
234
00:19:24,903 --> 00:19:27,649
У вас воображение,
как у романиста.
235
00:19:30,902 --> 00:19:33,627
Спасибо за ваш звонок из Мангейма,
чтобы предупредить нас!
236
00:19:34,427 --> 00:19:36,963
Однако он заставил нас пережить
весьма неприятные минуты.
237
00:19:37,350 --> 00:19:38,578
И есть из-за чего!
238
00:19:38,478 --> 00:19:43,860
Если бы было из-за чего...
положение сложилось бы трудное.
239
00:19:43,860 --> 00:19:45,225
Да, ещё бы!
240
00:19:47,521 --> 00:19:49,561
Ещё раз спасибо!
Не буду вас задерживать.
241
00:19:50,744 --> 00:19:53,059
Моя жена расстроена.
Я провожу её.
242
00:20:02,308 --> 00:20:03,920
Правда, всё продаёшь?
243
00:20:05,318 --> 00:20:08,557
Я тебе объясню... - Ты прилично
должен мне. 10 тысяч марок!
244
00:20:14,831 --> 00:20:16,797
Я знаю. - Мы отходим
в понедельник, но...
245
00:20:16,797 --> 00:20:18,907
во Францию я больше не вернусь.
Ликвидирую здесь все дела.
246
00:20:18,907 --> 00:20:23,223
Деньги нужны раньше! - Приходи
в контору завтра в 7 вечера. Я буду один.
247
00:20:23,223 --> 00:20:24,806
Уж постарайся!
- Угу...
248
00:20:26,719 --> 00:20:29,091
Как ни досаден
вам этот момент...
249
00:20:39,303 --> 00:20:40,773
Что будешь делать?
250
00:20:44,564 --> 00:20:45,994
Не знаю...
251
00:20:47,141 --> 00:20:49,383
Думаю, что другого не дано...
252
00:20:49,685 --> 00:20:53,068
Ты ведь могла и ошибиться...
через столько-то лет!
253
00:20:54,051 --> 00:20:57,474
Нет. И Пьетр знает,
что я узнала его!
254
00:20:57,564 --> 00:21:02,935
Ах, Пьетр! Его можно купить...
или заставить замолчать.
255
00:21:02,935 --> 00:21:07,695
Кое-кого ещё нужно заставить
замолчать. И навсегда.
256
00:21:08,596 --> 00:21:10,076
Тебе не кажется?
257
00:21:10,453 --> 00:21:12,592
Это же только защита.
Всего-навсего!
258
00:21:12,863 --> 00:21:14,307
Почему он скрывается?
259
00:21:14,330 --> 00:21:16,062
Для кого он купил
револьвер?
260
00:21:16,538 --> 00:21:18,913
Для меня?
Для тебя?
261
00:21:19,415 --> 00:21:21,742
Имей мужество посмотреть
правде в глаза!
262
00:21:24,594 --> 00:21:26,050
Бумаги на подпись!
263
00:21:26,121 --> 00:21:27,521
Ты позволишь
на минутку?
264
00:21:34,399 --> 00:21:37,233
Хм... дочь Майстера
идёт в контору!
265
00:21:38,437 --> 00:21:39,626
Всё!
266
00:21:42,905 --> 00:21:44,765
Мария! Дай я
тебя расцелую!
267
00:21:45,324 --> 00:21:47,702
Как приятно видеть
такую бодрую девушку!
268
00:21:51,303 --> 00:21:52,781
Надо уезжать,
Женевьева!
269
00:21:52,781 --> 00:21:54,653
Уезжать немедленно,
нельзя больше тянуть!
270
00:21:54,653 --> 00:21:55,904
Не возражаю!
271
00:21:56,153 --> 00:21:57,551
Но послушай меня...
272
00:21:57,844 --> 00:22:00,076
Через несколько недель...
всё будет забыто...
273
00:22:00,154 --> 00:22:02,194
Мы сможем делать,
что угодно!
274
00:22:02,606 --> 00:22:05,260
Но с его возвращением
всё может рухнуть!
275
00:22:05,466 --> 00:22:08,474
И что?
- Нужно действовать, Морис.
276
00:22:08,526 --> 00:22:10,174
Действовать быстро!
277
00:22:11,154 --> 00:22:14,494
Я постоянно здесь,
каждый вечер до полуночи!
278
00:22:14,494 --> 00:22:18,659
Привожу дела в порядок.
Через месяц всё будет кончено...
279
00:22:19,590 --> 00:22:21,934
Понимаешь, эта контора...
это вся моя жизнь!
280
00:22:21,934 --> 00:22:23,581
Я здесь с 16 лет.
281
00:22:23,906 --> 00:22:25,343
Я в курсе всех дел...
282
00:22:32,487 --> 00:22:34,863
Но посмотри на меня...
и на неё!
283
00:22:35,115 --> 00:22:37,783
Канны! Довиль!
Баккара! Меха!
284
00:22:38,182 --> 00:22:39,977
Вот на что идут деньги!
285
00:22:40,191 --> 00:22:42,466
И мы ещё удивляемся,
откуда они их берут?!
286
00:22:42,587 --> 00:22:44,229
Ну... отсюда.
- Отсюда?
287
00:22:44,229 --> 00:22:46,302
Грязные делишки, вот откуда!
288
00:22:47,189 --> 00:22:49,152
Фирма уже два года
не приносит ни гроша.
289
00:22:49,828 --> 00:22:52,040
Мне нужно прибрать этот
свинарник! Ты можешь зайти -
290
00:22:52,040 --> 00:22:53,167
он не вернётся!
291
00:22:56,273 --> 00:22:57,819
О-о, ну и дух!..
292
00:22:59,255 --> 00:23:02,794
Чувствуешь запах?
Духи для потаскухи!
293
00:23:04,582 --> 00:23:06,675
С какой стати она
вообще пришла сюда?
294
00:23:07,095 --> 00:23:08,617
Обычно она здесь не бывает...
295
00:23:09,110 --> 00:23:11,076
Кто это здесь, на снимке?
296
00:23:11,982 --> 00:23:13,803
Там же написано!
Читать не умеешь?
297
00:23:13,808 --> 00:23:15,438
Жак ЛЕДРЮ.
Исчез в Германии
во время войны 1939-40 гг.
298
00:23:15,457 --> 00:23:16,865
Исчез?..
299
00:23:18,969 --> 00:23:20,413
Может, он жив?
300
00:23:20,637 --> 00:23:24,494
Розыски ничего не дали, хотя
мы перепробовали всё.
301
00:23:24,816 --> 00:23:26,736
Нет... Он точно мёртв...
302
00:23:27,754 --> 00:23:29,008
Как знать!..
303
00:23:30,600 --> 00:23:33,565
Но если Ледрю только исчез, то как
его жена могла выйти за Лаббе?
304
00:23:33,565 --> 00:23:35,212
Законом установлен срок.
305
00:23:35,414 --> 00:23:39,101
О, этим нет разницы, женаты они или
нет... Всё равно было бы то же самое!
306
00:23:42,094 --> 00:23:43,824
Ты не против немножко
рассказать мне о ней?
307
00:23:44,362 --> 00:23:47,069
Против?
Наоборот, мне станет легче!
308
00:23:47,069 --> 00:23:48,286
Садись!
309
00:23:50,298 --> 00:23:53,452
Однажды он вернулся...
неизвестно откуда...
310
00:24:04,301 --> 00:24:05,371
Хорошего вечера!
311
00:24:45,627 --> 00:24:46,945
Чего вы хотите?
312
00:24:47,983 --> 00:24:49,505
Неужели нельзя
оставить меня в покое?
313
00:24:49,799 --> 00:24:51,993
Вам, как и ему, любопытно,
чем я занимаюсь?
314
00:24:52,059 --> 00:24:54,353
Закройте дверь и начинайте
своё маленькое расследование!
315
00:24:55,390 --> 00:24:56,891
Оно уже закончено...
316
00:24:56,989 --> 00:24:58,251
Как так?
317
00:25:00,328 --> 00:25:02,985
Сегодня днём в конторе
я видела вашу фотографию.
318
00:25:03,124 --> 00:25:05,128
Ах так! И что?
319
00:25:06,112 --> 00:25:07,350
Что - что?
320
00:25:07,434 --> 00:25:08,898
Сказали кому-нибудь?
321
00:25:09,802 --> 00:25:11,180
Не валяйте дурака!
322
00:25:11,742 --> 00:25:13,679
Знаете, вы уже
оказали мне услугу...
323
00:25:13,679 --> 00:25:15,444
Так окажите ещё одну!
324
00:25:15,542 --> 00:25:18,155
Уйдите и забудьте!
Это касается только меня.
325
00:25:18,798 --> 00:25:23,026
Нет! Когда видишь человека с такими
намерениями, как у вас, его надо остановить.
326
00:25:23,671 --> 00:25:26,277
Спасибо, я очень тронут...
А теперь оставьте меня!
327
00:25:26,464 --> 00:25:27,876
Но зачем всё это?!
328
00:25:27,876 --> 00:25:30,398
Просто вернитесь на своё место -
и всё будет в порядке!
329
00:25:30,595 --> 00:25:33,949
Нет. Для меня уже ничего
не будет в порядке. Никогда!
330
00:25:34,399 --> 00:25:36,456
В любом случае я -
в проигрыше. Вот так-то!
331
00:25:36,456 --> 00:25:38,257
Вы не имеете права
так говорить!
332
00:25:38,646 --> 00:25:40,486
Пока человек жив,
ничего не потеряно.
333
00:25:40,494 --> 00:25:42,099
Выход всегда есть.
334
00:25:42,637 --> 00:25:44,251
Попытайтесь хотя бы!
335
00:25:44,696 --> 00:25:46,128
Так думаете вы...
336
00:25:46,128 --> 00:25:48,466
Но одного вы не знаете:
у меня есть цель -
337
00:25:48,466 --> 00:25:49,852
отомстить!
338
00:25:49,852 --> 00:25:52,865
Я наконец добрался до него
и остальных, и плевать на всё,
339
00:25:52,865 --> 00:25:55,888
потому что я увижу, как этот
трус будет корчиться от страха.
340
00:25:55,888 --> 00:25:58,926
Если б вы только знали, чего
мне стоило дождаться этого мига!
341
00:25:59,513 --> 00:26:01,605
Вы заставили меня высказаться.
Довольны теперь?
342
00:26:03,107 --> 00:26:04,505
Так вам плевать?!
343
00:26:04,505 --> 00:26:06,743
И потом будет плевать,
когда вы убьёте его?
344
00:26:06,853 --> 00:26:08,612
Именно в этот момент
вы и проиграете!
345
00:26:08,837 --> 00:26:12,256
Да и потом... Стоит ли он того,
чтобы брать на себя такую вину?
346
00:26:12,418 --> 00:26:15,365
Не он! - Послушайте, прежде,
чем что-то делать,
347
00:26:15,365 --> 00:26:17,693
поговорите со своей прежней
секретаршей в конторе!
348
00:26:17,693 --> 00:26:19,164
Анна сидит там допоздна.
349
00:26:19,164 --> 00:26:21,240
Она о многом расскажет
вам! - О чём?
350
00:26:21,589 --> 00:26:23,261
Не я должна говорить
вам об этом.
351
00:26:23,498 --> 00:26:24,962
Идите, поверьте мне!
352
00:26:25,042 --> 00:26:27,269
А потом делайте, что хотите!
- Это не имеет значения.
353
00:26:27,269 --> 00:26:29,541
Я и так знаю достаточно...
- Вы идёте к ним?
354
00:26:29,541 --> 00:26:30,896
К себе!
355
00:26:32,566 --> 00:26:36,385
Жак!
Что бы вы ни сделали...
356
00:26:36,385 --> 00:26:39,198
я сумею помочь вам...
потом... - Спасибо!
357
00:26:57,599 --> 00:27:00,505
Если вас заметят таможенники,
они потребуют у вас документы.
358
00:27:01,148 --> 00:27:03,046
Я всё ещё нужна вам:
359
00:27:03,046 --> 00:27:04,975
провожу до выхода из порта.
360
00:27:05,324 --> 00:27:06,848
Сейчас возьму плащ!
361
00:27:46,323 --> 00:27:47,768
Таможенники...
362
00:27:50,618 --> 00:27:52,218
Добрый вечер, Мария!
- Добрый!
363
00:27:54,871 --> 00:27:57,612
А Мария-то дружком
обзавелась! - Ну, и?
364
00:27:57,710 --> 00:28:00,190
Думаешь, её папаша в курсе?
- Понятия не имею!
365
00:28:07,826 --> 00:28:10,226
Можете убрать руку:
я вам больше не нужна!
366
00:28:10,226 --> 00:28:12,581
Да, верно. Спасибо!
Вы - отважная девушка.
367
00:28:32,787 --> 00:28:35,183
Что ж, удачи!
- Спасибо!
368
00:29:03,605 --> 00:29:06,383
Вас задели? Отвечайте!
- Нет, нет, нет...
369
00:29:06,659 --> 00:29:08,896
Они оба были в машине?
- Да.
370
00:29:09,191 --> 00:29:11,665
Они были уверены, что вы
выйдете, и караулили вас.
371
00:29:11,665 --> 00:29:13,386
Значит, знали, где я!
372
00:29:13,661 --> 00:29:17,560
Сейчас не выгорело, но...
теперь они будут настороже.
373
00:29:17,560 --> 00:29:19,667
Думаю, вы правы - мне
следует поговорить с Анной.
374
00:29:20,394 --> 00:29:24,567
Но... поднимитесь первой, не то она
умрёт на месте, увидев меня!
375
00:29:40,179 --> 00:29:41,654
Чего ты добился?
376
00:29:42,034 --> 00:29:43,725
Была бы простая авария...
377
00:29:43,939 --> 00:29:45,500
Никто не знал
о его возвращении!
378
00:29:45,500 --> 00:29:47,125
И документы фальшивые!
379
00:29:47,955 --> 00:29:49,445
Никакого риска.
380
00:29:49,993 --> 00:29:52,819
А ты всё проворонил!
- Я не хотел такого.
381
00:29:52,859 --> 00:29:54,183
Так нужно было!
382
00:29:54,183 --> 00:29:56,616
Если он вернётся по-настоящему,
ты останешься без гроша, Морис!
383
00:29:56,616 --> 00:30:00,429
Знаю. Но утешаюсь тем, что
мы окажемся в одной луже!
384
00:30:00,429 --> 00:30:02,506
Со мной?
Я - его жена.
385
00:30:03,288 --> 00:30:04,810
Он умер - я вышла замуж.
386
00:30:05,506 --> 00:30:08,951
Второй брак - не преступление.
Особо и говорить не о чем...
387
00:30:08,951 --> 00:30:11,052
Хочешь уйти в тень? - Идиот,
ради тебя же это делаю!
388
00:30:11,052 --> 00:30:13,070
Так пустим его обратно,
дадим восстановить свою жизнь?
389
00:30:13,070 --> 00:30:14,767
А мы уберёмся прочь
сегодня же вечером?!
390
00:30:14,939 --> 00:30:16,384
Без ничего? О, нет!
391
00:30:16,384 --> 00:30:18,859
До замужества я знала,
что такое жить без денег.
392
00:30:19,416 --> 00:30:21,324
Даже ради тебя я
не вернулась бы к такой жизни!
393
00:30:21,324 --> 00:30:23,733
А я, даже ради тебя, не буду
участвовать в этой мерзости!
394
00:30:23,733 --> 00:30:26,427
Ладно...
Справлюсь сама.
395
00:30:26,865 --> 00:30:29,848
Завтра днём ты позовёшь
Майстера с дочерью...
396
00:30:29,848 --> 00:30:32,063
и на час задержишь в конторе.
- Что ты хочешь сделать?
397
00:30:32,063 --> 00:30:33,553
Не волнуйся!
398
00:30:33,553 --> 00:30:35,295
Если всё пройдёт хорошо,
399
00:30:35,295 --> 00:30:37,553
то через 48 часов мы
избавимся от хлопот.
400
00:31:09,295 --> 00:31:11,609
Отгоните машину в гараж!
- Хорошо, месье.
401
00:31:16,331 --> 00:31:18,833
Алло?!
Алло?
402
00:31:19,790 --> 00:31:22,511
Алло...
Повесили трубку.
403
00:31:24,445 --> 00:31:26,821
Может, он хотел убедиться,
были ли мы там?
404
00:31:27,219 --> 00:31:29,571
Если это он,
то он предупреждён!
405
00:31:30,418 --> 00:31:33,141
Посмотри на себя -
ты же весь позеленел!
406
00:31:37,820 --> 00:31:39,236
Морис...
407
00:31:39,250 --> 00:31:41,016
после звонка
Пьетра из Мангейма...
408
00:31:41,016 --> 00:31:42,676
ты что-то
скрываешь от меня?
409
00:31:43,005 --> 00:31:45,457
Я не могу играть, если
не знаю всех карт!
410
00:31:45,831 --> 00:31:48,733
Ледрю некогда был моим
приятелем... - Как трогательно!
411
00:31:51,567 --> 00:31:53,645
Все эти мерзости я
делал ради тебя.
412
00:31:55,298 --> 00:31:57,457
Впрочем, ты же меня
и подталкивала.
413
00:31:57,457 --> 00:32:01,552
Я ни на чём не настаивала.
- Да, правда...
414
00:32:03,805 --> 00:32:06,015
Но кое-чего я тебе
никогда не говорил.
415
00:32:06,628 --> 00:32:08,947
Благодаря этому ты
окончательно завладела мной.
416
00:32:10,158 --> 00:32:12,449
После перемирия,
в Германии...
417
00:32:12,863 --> 00:32:15,555
я видел Ледрю.
В госпитале.
418
00:32:15,691 --> 00:32:18,041
После ранения я находился
почти в коме.
419
00:32:18,041 --> 00:32:20,299
Слышать-то слышал,
но не мог говорить.
420
00:32:20,299 --> 00:32:22,275
А он был в комиссии
по репатриации.
421
00:32:22,275 --> 00:32:25,307
Он не узнал вас? - Как бы
не так, прекрасно узнал!
422
00:32:25,307 --> 00:32:26,985
Он опознал меня, как немца.
423
00:32:27,294 --> 00:32:30,276
И на следующий день меня под конвоем
отправили в тюрьму в Польше.
424
00:32:30,276 --> 00:32:31,678
Сам не знаю, как выжил!
425
00:32:31,678 --> 00:32:33,591
А уж он-то на это
и рассчитывал...
426
00:32:33,894 --> 00:32:35,798
И несмотря на твой рассказ,
я не могу поверить,
427
00:32:35,798 --> 00:32:37,672
что она знает об этой истории.
428
00:32:37,672 --> 00:32:40,344
Вы продолжаете защищать её
после всего, что я рассказала!
429
00:32:40,785 --> 00:32:43,509
Но это же невозможно!
Вы с ума не сошли в плену?
430
00:32:43,509 --> 00:32:45,125
Ещё поблагодарите её!
431
00:32:45,241 --> 00:32:46,641
Да нет же...
432
00:32:46,653 --> 00:32:49,897
Я столько думал о ней,
а ты разрушила всё одним махом...
433
00:32:49,897 --> 00:32:51,442
Мне просто нужно время!
434
00:32:51,757 --> 00:32:54,245
Глядите, как он
оживился, убедившись,
435
00:32:54,245 --> 00:32:55,749
что её не было в машине!
436
00:32:57,066 --> 00:33:02,295
Но была она или нет... Разве это
мешало ей ответить по телефону?
437
00:33:02,471 --> 00:33:04,017
Они вышли каждый
со своей стороны...
438
00:33:04,179 --> 00:33:07,023
Не трать время! Ты ведь никогда
не влюблялась до безумия...
439
00:33:07,059 --> 00:33:09,693
Когда?! Я всю жизнь
провела в конторе!
440
00:33:11,769 --> 00:33:13,245
Я не хотел тебя обидеть...
441
00:33:14,841 --> 00:33:17,295
А-а, помню...
Это вторая, которую я купил!
442
00:33:17,363 --> 00:33:18,783
Продана год назад.
443
00:33:19,597 --> 00:33:22,573
Мадам Лаббе потребовалась
ещё одна шуба...
444
00:33:22,573 --> 00:33:24,081
Из серебристой норки,
по-видимому...
445
00:33:29,801 --> 00:33:32,792
Два месяца простояла
в доке... после аварии...
446
00:33:33,197 --> 00:33:35,529
У фирмы не нашлось
денег на ремонт.
447
00:33:37,719 --> 00:33:39,728
В конце концов,
это же ваш бизнес!
448
00:33:39,864 --> 00:33:42,644
Может, вам интересно узнать,
как мы до этого дошли?
449
00:33:42,827 --> 00:33:45,457
Чего ты от меня ждёшь?
450
00:33:45,836 --> 00:33:48,527
Без работы останутся
сто человек...
451
00:33:54,973 --> 00:33:57,179
Ладно, тащи сюда книги -
глянем мельком на счета!
452
00:34:01,782 --> 00:34:04,018
Чувствую, нелегко мне
будет разобраться...
453
00:34:18,723 --> 00:34:20,880
Ты вызвал их на 3 часа?
- Да.
454
00:34:21,288 --> 00:34:22,904
Посмотрю, как они выйдут,
455
00:34:22,904 --> 00:34:25,519
чтобы знать, что Пьетр не шныряет
по углам. - Что ты задумала?
456
00:34:25,801 --> 00:34:28,503
Спасти наши деньги.
Пока!
457
00:34:39,493 --> 00:34:43,281
Ты такая весёлая!..
- Да, бывает... бывает...
458
00:34:44,268 --> 00:34:46,459
О, я уж и не чаяла
вас увидеть! - Что?
459
00:34:46,459 --> 00:34:49,371
Вы не пришли утром.
Я думала, вы исчезли...
460
00:34:50,227 --> 00:34:52,068
Наверное, поздно легли?
461
00:35:41,708 --> 00:35:42,922
Держите!
462
00:35:50,492 --> 00:35:52,440
Отнесите это и
немедленно возвращайтесь!
463
00:35:53,902 --> 00:35:55,180
Ничего себе!
464
00:35:55,322 --> 00:35:56,874
Ваши комментарии
не требуются!
465
00:35:56,874 --> 00:36:00,147
Людям со вторника не плачено!
- Я выделю деньги. Поживее!
466
00:36:05,912 --> 00:36:08,183
Мадемуазель Берг!
- Да?
467
00:36:08,976 --> 00:36:10,517
Сюда кто-то приходил?
468
00:36:10,974 --> 00:36:12,944
Я никого не видела, месье.
469
00:36:13,027 --> 00:36:14,889
Здесь курили...
Что-то искали!
470
00:36:15,989 --> 00:36:17,791
Не знаю, месье...
471
00:36:19,090 --> 00:36:20,953
Может, привидение?
472
00:37:21,076 --> 00:37:22,256
Жак...
473
00:37:28,214 --> 00:37:29,510
Жак!
474
00:37:30,520 --> 00:37:32,283
Я так взволнована...
475
00:37:33,752 --> 00:37:35,617
Не могла поверить,
что это ты...
476
00:37:37,387 --> 00:37:39,232
Почему ты сразу
не вернулся?
477
00:37:41,855 --> 00:37:43,864
Я так долго ждала...
478
00:37:45,909 --> 00:37:47,675
Знаешь, что со мной было?
479
00:37:48,617 --> 00:37:50,485
Он рассказал вчера...
480
00:37:51,108 --> 00:37:52,724
Я не поверила...
481
00:37:54,632 --> 00:37:57,892
Жак! Я до сих пор не верю!
482
00:37:58,822 --> 00:38:00,256
Я клянусь тебе, слышишь!
483
00:38:00,256 --> 00:38:02,280
Клянусь, что ничего не знала.
484
00:38:03,314 --> 00:38:05,292
Вчера вечером
ты была в машине?
485
00:38:05,971 --> 00:38:08,339
Да.
Он зачем-то позвал меня...
486
00:38:09,416 --> 00:38:11,220
Я поняла, когда стемнело.
487
00:38:11,282 --> 00:38:12,780
Это было ужасно!
488
00:38:12,807 --> 00:38:15,376
Машина почти настигла тебя,
когда мне удалось выкрутить руль!
489
00:38:16,762 --> 00:38:18,136
Ты веришь мне?!
490
00:38:18,992 --> 00:38:20,280
Нет.
491
00:38:21,158 --> 00:38:22,502
Зачем ты пришла?
492
00:38:22,502 --> 00:38:24,257
Прежде всего, узнать,
что ты хочешь делать.
493
00:38:24,432 --> 00:38:26,004
Почему ты скрываешься?
494
00:38:26,851 --> 00:38:29,608
Видишь, я могла солгать...
сказать, что люблю тебя.
495
00:38:33,516 --> 00:38:37,411
Я сумела забыть тебя...
Всё, что было между нами.
496
00:38:39,030 --> 00:38:40,648
Всё, что было между нами...
497
00:38:41,246 --> 00:38:43,065
Когда ты стала
его любовницей?
498
00:38:43,725 --> 00:38:45,372
После войны.
499
00:38:45,820 --> 00:38:47,974
Я так страдала
после твоей смерти...
500
00:38:48,003 --> 00:38:50,838
Ну... после твоего исчезновения...
501
00:38:51,385 --> 00:38:53,925
Я была так одинока...
потеряна...
502
00:38:55,336 --> 00:38:58,247
И потом... компания...
все эти обязанности...
503
00:38:59,446 --> 00:39:02,503
Он был нежным...
внимательным...
504
00:39:04,193 --> 00:39:06,283
Так что сам
представляешь, Жак...
505
00:39:06,991 --> 00:39:09,595
А до этого?
До моей смерти?
506
00:39:10,447 --> 00:39:12,531
Мы были так близки...
507
00:39:12,675 --> 00:39:14,763
И зачем я тебя слушаю?
508
00:39:16,924 --> 00:39:18,644
Потому что я никогда
не забывала тебя, Жак!
509
00:39:18,644 --> 00:39:20,213
Ты уж не завирайся!
510
00:39:20,556 --> 00:39:21,942
Я виновата, да.
511
00:39:21,942 --> 00:39:24,841
Но я заплатила
за это. Дорого.
512
00:39:25,133 --> 00:39:26,368
Очень дорого!
513
00:39:27,619 --> 00:39:29,303
Я боюсь со вчерашнего вечера.
514
00:39:29,652 --> 00:39:32,822
Я могу помочь тебе, Жак!
- Помочь мне?
515
00:39:33,346 --> 00:39:34,874
Ты ничего не можешь
ему сделать.
516
00:39:34,874 --> 00:39:36,961
Случаю в Германии
нет доказательств!
517
00:39:37,325 --> 00:39:41,221
Конечно, ты можешь его убить,
но это ничего не даст.
518
00:39:41,945 --> 00:39:44,020
Я знаю все его делишки!
519
00:39:44,513 --> 00:39:47,255
Но поспеши!
Морис способен на всё.
520
00:39:47,442 --> 00:39:49,504
У тебя есть доказательства?
- Множество.
521
00:39:51,877 --> 00:39:53,442
Он доверяет мне.
522
00:39:53,553 --> 00:39:55,625
Приходи в 9 вечера на виллу!
523
00:39:56,116 --> 00:39:58,088
Я передам тебе
письма, документы.
524
00:39:59,427 --> 00:40:01,813
Потом делай со мной,
что хочешь...
525
00:40:01,813 --> 00:40:04,532
Неважно, как я приду:
дело нужно довести до конца.
526
00:40:10,697 --> 00:40:13,723
Не звони! Я оставлю открытой
заднюю калитку у часовни.
527
00:40:13,910 --> 00:40:15,954
Я буду ждать тебя в конторе.
Всё будет готово!
528
00:40:15,954 --> 00:40:18,562
Предупреждаю: если задумаешь
что-то против меня - пожалеешь!
529
00:40:18,853 --> 00:40:20,844
Увидишь, я не лгу...
530
00:40:21,673 --> 00:40:24,955
Ты вернёшься к себе,
в свой дом...
531
00:40:25,037 --> 00:40:26,713
В наш дом!
532
00:40:27,333 --> 00:40:28,991
Ты помнишь?
533
00:40:29,264 --> 00:40:31,504
Но пока у тебя
другие воспоминания, да?
534
00:40:32,817 --> 00:40:35,335
Если ты ещё дорожишь
мной, то всё возможно.
535
00:40:35,938 --> 00:40:38,968
Завтра всё уладится,
и мы встретимся, как прежде.
536
00:40:41,823 --> 00:40:44,326
Я обрету тебя, Жак!
- Ладно, но сейчас иди!
537
00:40:44,326 --> 00:40:46,639
Остальные вернутся, и я не хочу,
чтобы тебя застали здесь.
538
00:40:47,498 --> 00:40:49,003
Всё ещё сомневаешься
во мне?
539
00:40:49,156 --> 00:40:51,011
Да нет же!
Ведь я приду...
540
00:41:15,135 --> 00:41:17,202
Ну, что? - Садись скорей,
я всё тебе объясню!
541
00:41:20,875 --> 00:41:23,126
Он позвал нас, чтоб сообщить,
что мы находимся на мели!
542
00:41:23,633 --> 00:41:25,219
Как тебе это нравится?
543
00:41:25,520 --> 00:41:26,990
Мадам Лаббе хорошо водит...
544
00:41:27,042 --> 00:41:29,412
Ты поймёшь, наконец,
что мы теряем работу?!
545
00:41:29,412 --> 00:41:31,142
В моём возрасте
найти другое судно...
546
00:41:31,142 --> 00:41:32,855
Ты-то можешь сбежать!
547
00:41:33,621 --> 00:41:35,898
Чему быть,
того не миновать!
548
00:41:46,195 --> 00:41:48,324
Чего вы хотите?
- Видеть хозяина.
549
00:41:49,374 --> 00:41:51,372
Если того, кого вы зовёте
хозяином, то его нет.
550
00:41:51,372 --> 00:41:52,770
У меня с ним встреча.
551
00:41:52,997 --> 00:41:56,026
Не знаю почему, но я
удивлена! - А я - нет!
552
00:41:56,026 --> 00:41:58,647
Этому типу хватит осторожности
не забыть о кое-каких встречах.
553
00:41:59,136 --> 00:42:02,106
Что ж...
ждите, если хотите!
554
00:42:02,348 --> 00:42:04,708
Только снаружи:
контора закрыта!
555
00:42:05,637 --> 00:42:10,498
Эх, конторщица, пожалеете о своих
книгах, когда фирма закроется...
556
00:42:29,873 --> 00:42:32,145
Ладно, разойдёмся здесь!
557
00:42:32,145 --> 00:42:34,479
У вас впереди ещё час!
- Надо осмотреться,
558
00:42:34,479 --> 00:42:36,732
прийти немного раньше.
- Не натворите глупостей!
559
00:42:37,148 --> 00:42:38,859
Придёте потом?
- Да, только не ждите меня:
560
00:42:38,859 --> 00:42:41,156
это может затянуться,
и в конторе много дело.
561
00:42:41,156 --> 00:42:43,332
Я посмотрю в полночь,
горит ли свет.
562
00:42:43,332 --> 00:42:45,038
От нас видно окна хозяина.
563
00:42:46,106 --> 00:42:47,330
Удачи!
564
00:44:49,927 --> 00:44:52,844
Пусть это не моё дело,
но признайся всё-таки:
565
00:44:52,844 --> 00:44:54,570
ты мог уехать без меня?
566
00:44:54,570 --> 00:44:58,554
Да. И ты хорошо сделаешь,
если не станешь меня удерживать.
567
00:44:58,634 --> 00:45:00,983
Как трус... Как вор!
568
00:45:01,995 --> 00:45:04,319
Ты же не сделаешь этого?
Ты не можешь меня бросить!
569
00:45:04,500 --> 00:45:06,158
Всё кончено!
Ты мне противна!
570
00:45:06,158 --> 00:45:08,015
А если мне кто-то
противен, я...
571
00:45:08,015 --> 00:45:09,436
Но ты нужен мне, Морис!
572
00:45:09,436 --> 00:45:12,652
Я люблю тебя! - Ты способна
любить только деньги!
573
00:45:12,652 --> 00:45:15,520
Ты не прав!
Я всё делаю ради тебя...
574
00:45:15,520 --> 00:45:17,040
Да, я люблю деньги,
ты - тоже!
575
00:45:17,133 --> 00:45:19,076
С самого начала я брала их
у Жака, чтобы отдавать тебе!
576
00:45:19,229 --> 00:45:22,368
Это всё, чего ты хотел!
Только это!
577
00:45:23,492 --> 00:45:27,344
Да.
- Морис, это неправда...
578
00:45:28,114 --> 00:45:30,318
Ты не мог так долго
врать мне?
579
00:45:31,243 --> 00:45:33,161
Если это тебя утешит,
то тебя я тоже любил.
580
00:45:33,161 --> 00:45:34,731
И думаю, доказал это.
581
00:45:34,997 --> 00:45:37,730
Но это закончилось.
И довольно давно...
582
00:45:38,383 --> 00:45:41,548
А когда мы поженились?
- Тут говорить не о чем!
583
00:45:41,804 --> 00:45:43,753
Я сделал это
не ради денег.
584
00:45:45,174 --> 00:45:48,710
Порой я думаю, что мог бы
убить его, если бы ты попросила.
585
00:45:49,510 --> 00:45:51,248
Вот попал бы в переплёт!
586
00:45:51,358 --> 00:45:53,770
Сутенёр!
Мерзкий сутенёришка!
587
00:45:54,052 --> 00:45:55,668
Вспоминаешь прежние словечки?!
588
00:45:55,668 --> 00:45:57,610
Будь осторожна:
они выдают тебя!
589
00:45:59,854 --> 00:46:01,553
Морис!
590
00:46:03,044 --> 00:46:04,800
Ты не уедешь просто так...
591
00:46:04,800 --> 00:46:06,545
Это было бы чересчур легко...
592
00:46:07,635 --> 00:46:09,097
Положи билеты на стол!
593
00:46:13,676 --> 00:46:14,820
Живо!
594
00:46:18,612 --> 00:46:21,070
Решительно, сегодня вечером
ты хочешь кого-нибудь убить...
595
00:46:27,310 --> 00:46:30,128
Оружие обязательно надо
снять с предохранителя.
596
00:46:32,410 --> 00:46:34,534
Он придёт! Не знаю, что
он со мной сделает...
597
00:46:34,534 --> 00:46:35,999
У меня ничего нет,
совсем ничего!
598
00:46:36,669 --> 00:46:38,666
Ну, выкрутишься,
как и раньше!
599
00:46:44,816 --> 00:46:47,242
Что ж, мерзости вам
прекрасно удаются!
600
00:46:51,240 --> 00:46:52,780
Ты всё слышал?
601
00:46:55,507 --> 00:46:57,012
Прелестное семейство...
602
00:46:57,171 --> 00:46:59,860
Я хотела удержать его, Жак,
чтобы ты мог отомстить!
603
00:46:59,852 --> 00:47:02,718
Знаете, когда я шёл сюда,
то думал убить вас обоих...
604
00:47:03,466 --> 00:47:05,395
На самом деле не стоит
и руки марать!
605
00:47:07,196 --> 00:47:09,496
Это лишь разрушило бы
мою жизнь.
606
00:47:09,496 --> 00:47:11,932
Ваша милая беседа
была почти забавна.
607
00:47:12,369 --> 00:47:15,541
Ты вцепилась в мужика,
а он трусит и хочет смыться...
608
00:47:16,569 --> 00:47:19,402
Ты поставила не на ту карту!
- Что ты хочешь делать?
609
00:47:19,402 --> 00:47:21,201
Плюнуть на вас обоих
здесь и сейчас!
610
00:47:21,646 --> 00:47:24,972
Вы останетесь вместе,
друг с другом...
611
00:47:25,122 --> 00:47:26,929
Это и будет моя месть!
612
00:47:26,929 --> 00:47:28,627
Она не готова...
- Берегись!
613
00:47:33,568 --> 00:47:35,813
Забавно, что я должен
сказать тебе спасибо!
614
00:47:37,689 --> 00:47:40,959
А ты знаешь, зачем
она позвала меня?
615
00:47:41,411 --> 00:47:44,526
Она хотела тебя пристрелить и
бросить в парке, как бродягу.
616
00:47:45,336 --> 00:47:48,344
Да! Официально ты не вернулся.
Мы опознали бы тебя позже...
617
00:47:48,344 --> 00:47:50,647
Хм... неплохая комбинация...
618
00:47:50,647 --> 00:47:53,085
А вчера кто был за рулём?
619
00:47:54,011 --> 00:47:56,924
Она.
Но я вывернул руль.
620
00:47:57,931 --> 00:47:59,376
Ещё раз спасибо!
621
00:48:00,045 --> 00:48:01,519
Это было сильнее меня.
622
00:48:02,065 --> 00:48:04,967
Конечно, тут нужно больше отваги,
чем в твоих обычных мелких пакостях.
623
00:48:05,194 --> 00:48:06,441
А отвага - и ты...
624
00:48:06,486 --> 00:48:09,120
В общем... мне повезло!
625
00:48:09,623 --> 00:48:11,906
Это не так, Жак!
Я хочу, чтобы ты понял.
626
00:48:12,343 --> 00:48:14,666
В любом случае, до утра
у тебя есть время смотаться.
627
00:48:14,666 --> 00:48:16,020
Или придётся платить!
628
00:48:17,156 --> 00:48:20,059
Потому что семь лет несчастий -
это чересчур для вас обоих...
629
00:48:25,188 --> 00:48:26,720
Жак!
630
00:48:28,788 --> 00:48:29,988
Жак!
631
00:48:31,776 --> 00:48:33,076
Жак!
632
00:48:39,488 --> 00:48:40,817
Подожди меня!
633
00:48:49,422 --> 00:48:50,582
Жак!
634
00:49:18,750 --> 00:49:23,409
Не делай этого!
Не надо!.. Стой!
635
00:50:41,049 --> 00:50:45,317
Эй!
Заснула?..
636
00:50:59,071 --> 00:51:02,408
Вы проводили их, когда
они вышли? - Нет.
637
00:51:06,396 --> 00:51:08,224
Оружия не нашли.
Наверно, забрал с собой.
638
00:51:10,431 --> 00:51:13,799
И что... они сильно спорили,
когда были в саду?
639
00:51:13,799 --> 00:51:18,404
Я слышала громкие голоса...
но слов не разобрать было...
640
00:51:18,698 --> 00:51:20,288
А потом раздался выстрел.
641
00:51:24,615 --> 00:51:28,418
И вы тут же вышли? - Да.
Жак ещё держал револьвер.
642
00:51:28,558 --> 00:51:30,079
Я побежала...
643
00:51:30,659 --> 00:51:32,320
Морис лежал.
644
00:51:33,345 --> 00:51:35,356
Увидев меня, Жак
бросился прочь.
645
00:51:35,688 --> 00:51:38,317
Вы заметили, в какую
калитку выбежал Ледрю?
646
00:51:38,651 --> 00:51:39,904
Вот в эту.
647
00:51:42,524 --> 00:51:44,275
Спасибо, мадам!
Это всё.
648
00:51:58,910 --> 00:52:01,520
Господин комиссар,
хочу вам сказать:
649
00:52:02,958 --> 00:52:05,003
Жак Ледрю на борту
"Девы Рейна".
650
00:52:05,448 --> 00:52:07,579
В понедельник утром
они уходят в Германию.
651
00:52:08,531 --> 00:52:10,816
Он сам в гневе
крикнул мне об этом.
652
00:52:11,877 --> 00:52:14,087
Благодарю! Мы немедленно
примем меры.
653
00:52:19,340 --> 00:52:20,656
Мадам Лаббе!
654
00:52:21,926 --> 00:52:24,609
Прежде, чем звонить нам, вы,
конечно же, ничего не трогали?
655
00:52:25,045 --> 00:52:26,507
Конечно, месье!
656
00:52:42,688 --> 00:52:44,522
Мадам Лаббе утверждает,
что Ледрю вышел здесь.
657
00:52:44,522 --> 00:52:46,053
Этого не может быть:
658
00:52:46,053 --> 00:52:48,081
калитку не открывали
несколько месяцев.
659
00:52:48,101 --> 00:52:49,496
Вот и ржавчина!
660
00:52:51,140 --> 00:52:52,220
Пошли!
661
00:52:54,096 --> 00:52:56,516
Эй, пора расходиться!
662
00:52:56,516 --> 00:52:58,167
Уверены?
- Да.
663
00:52:58,412 --> 00:53:02,168
Закончили всё-таки! Теперь бы
соснуть часиков до десяти...
664
00:53:02,168 --> 00:53:05,075
Уж неплохо! - Лавочка-то,
знаешь, ещё не продаётся...
665
00:53:05,075 --> 00:53:07,265
А с этой парочкой
что будете делать?
666
00:53:07,531 --> 00:53:09,056
Со вчерашнего
вечера делаю...
667
00:53:09,078 --> 00:53:10,748
Это от них вы
сюда пришли?
668
00:53:10,841 --> 00:53:13,127
Ликвидация...
Окончательно и бесповоротно!
669
00:53:18,571 --> 00:53:22,195
Окончательно? Какую ещё
глупость вы натворили?
670
00:53:22,408 --> 00:53:23,579
Что такое?
671
00:53:28,299 --> 00:53:30,755
Герин - человек неплохой, когда
не точит на кого-нибудь зуб.
672
00:53:30,755 --> 00:53:32,637
Похоже, он
приехал за вами?
673
00:53:32,748 --> 00:53:36,009
Хм... не понимаю, почему.
- В любом случае, не выходите!
674
00:53:36,246 --> 00:53:38,675
Пусть он и не по вашу душу,
всё равно захочет узнать, кто вы...
675
00:53:38,675 --> 00:53:41,210
Ещё обвинят в мошенничестве!
- Сейчас это уже неважно...
676
00:53:41,210 --> 00:53:44,554
Как бы не так! Если объявитесь,
то в покое вас уже не оставят.
677
00:53:44,554 --> 00:53:47,324
Те, кто хочет купить компанию,
такого момента не упустят!
678
00:53:47,669 --> 00:53:49,145
Иди посмотри, что там!
679
00:53:50,115 --> 00:53:53,091
Всё-таки будьте осторожны:
они могут прийти и сюда.
680
00:53:53,091 --> 00:53:54,905
Да с чего им
сюда приходить?!
681
00:53:54,905 --> 00:53:56,921
Если б мне знать...
682
00:54:01,924 --> 00:54:03,254
Чего мне ещё сказать?
683
00:54:03,254 --> 00:54:05,134
Ты везде порылся.
Видишь же, что его здесь нет!
684
00:54:05,201 --> 00:54:07,351
Я не спала... Слышала бы,
как он вернулся!
685
00:54:07,584 --> 00:54:09,878
Вы оба всё прекрасно слышали
и продолжаете его прятать!
686
00:54:10,467 --> 00:54:11,998
Он - симпатичный парень!
687
00:54:12,139 --> 00:54:13,351
Даже так?
688
00:54:13,919 --> 00:54:15,831
Мне плевать, кто он -
Шмидт или Ледрю!
689
00:54:16,082 --> 00:54:18,530
И если он прикончил Лаббе,
то и правильно сделал.
690
00:54:18,892 --> 00:54:21,463
Смогу ему помочь, так
и помогу! Обязательно!
691
00:54:21,463 --> 00:54:22,805
Не горячись...
692
00:54:24,061 --> 00:54:25,933
Ты всегда был упрям, да?
693
00:54:26,854 --> 00:54:29,087
А ведь нелегальный пассажир...
694
00:54:29,715 --> 00:54:33,493
Нелегальный? Ты же сказал,
что это Ледрю. Я верю тебе!
695
00:54:33,822 --> 00:54:36,440
Если я покатал своего хозяина,
то что мне сделают?!
696
00:54:39,843 --> 00:54:47,763
Что ж! Тогда я обыщу
порт... и контору компании.
697
00:54:48,839 --> 00:54:50,386
Что вам искать в конторе?
698
00:54:50,386 --> 00:54:52,081
Там ни души:
я же вышла!
699
00:54:52,583 --> 00:54:55,403
В такой час?
- Я работала ночь напролёт.
700
00:54:55,403 --> 00:54:58,485
У меня, знаете ли, очень много
дел для месье Лаббе.
701
00:54:58,847 --> 00:55:03,031
Ну... не переутомляйтесь:
его убили сегодня ночью.
702
00:55:04,852 --> 00:55:09,562
Да? И хорошо сделали...
703
00:55:10,759 --> 00:55:13,962
Вот как? Не сказать,
чтоб вы его любили...
704
00:55:19,651 --> 00:55:21,801
И... можно узнать,
кто его убил?
705
00:55:22,230 --> 00:55:24,059
Жак Ледрю!
706
00:55:25,513 --> 00:55:27,756
Жаль только, что он
умер восемь лет назад...
707
00:55:28,336 --> 00:55:29,582
Напились вы, что ли?
708
00:55:33,361 --> 00:55:36,565
Вы ещё способны смеяться? - Есть
у вас ордер на обыск моей конторы?!
709
00:55:41,290 --> 00:55:42,959
Ну же, Мария,
не раскисай!
710
00:55:52,394 --> 00:55:54,704
Посмотрим в конторе?
- Нет, это не горит.
711
00:55:54,704 --> 00:55:57,340
Если это его рук дело, сюда он
не вернётся. Потом зайдём!
712
00:55:59,222 --> 00:56:00,655
Пойдёте со мной!
713
00:56:00,660 --> 00:56:01,893
Вы двое - здесь!
714
00:56:05,678 --> 00:56:07,219
Несколько часов выиграно!
715
00:56:07,219 --> 00:56:09,178
Он не может там
оставаться!
716
00:56:09,221 --> 00:56:11,060
Не могу поверить,
что он это сделал!
717
00:56:11,060 --> 00:56:14,287
Но его видела жена...
И тут же вызвала полицию.
718
00:56:15,242 --> 00:56:18,356
Слушай, попробуй ты!
Тебе он скажет больше, чем мне.
719
00:56:18,686 --> 00:56:21,032
Иди за ним, а я - следом.
720
00:56:21,032 --> 00:56:23,233
Я найду способ
отделаться от слежки!
721
00:56:23,575 --> 00:56:25,160
Полицейские увидят,
как мы вернёмся.
722
00:56:25,417 --> 00:56:29,503
Я позабочусь о них...
Почему нет?
723
00:56:29,805 --> 00:56:33,601
Если он может спасти контору,
я не позволю его сцапать.
724
00:56:37,789 --> 00:56:39,657
Давай, одевайся скорее!
725
00:56:44,031 --> 00:56:46,535
Эй, парни, как
насчёт угощенья?
726
00:56:47,140 --> 00:56:50,268
Не отказались бы...
Да мы на службе!
727
00:56:50,708 --> 00:56:53,439
Такую службу можно
и тут нести!
728
00:56:53,494 --> 00:56:55,010
Даже лучше видно!
729
00:56:55,366 --> 00:56:56,914
Ладно, идём!
730
00:57:05,434 --> 00:57:07,389
Перед уходом я в последний
раз обернулся -
731
00:57:07,389 --> 00:57:10,353
он сидел на скамейке,
револьвер лежал рядом. И что?!
732
00:57:10,870 --> 00:57:13,002
Не стойте у окна: вас
можно увидеть с набережной!
733
00:57:13,039 --> 00:57:15,760
Мне надоело скрываться.
Семь лет уже!
734
00:57:15,831 --> 00:57:19,273
Охрана, лагеря... Если они меня
найдут, всё начнётся сначала!
735
00:57:19,273 --> 00:57:22,713
Следствие, суд, сколько-то
месяцев за решёткой!
736
00:57:22,749 --> 00:57:26,862
Тем временем... всё это
продадут. Стерва!
737
00:57:27,037 --> 00:57:29,198
Но если это не вы,
то кто?!
738
00:57:29,275 --> 00:57:32,272
Она, без сомнения!
- Она? Да она же обожала его!
739
00:57:32,854 --> 00:57:34,757
Возможно. Но не забывайте,
что она бросила меня!
740
00:57:35,649 --> 00:57:38,728
Впрочем, я ощутил
себя свободным,
741
00:57:39,254 --> 00:57:40,888
у меня началась
новая жизнь.
742
00:57:42,325 --> 00:57:46,467
Если это правда, мы всё сделаем,
чтобы вытащить вас отсюда.
743
00:57:46,467 --> 00:57:49,250
Странно, Мария, но именно о вас
я думал перед тем, как идти сюда.
744
00:57:50,004 --> 00:57:54,310
Обо мне? - Да. Как о чём-то
чистом, что вошло в мою жизнь...
745
00:57:54,310 --> 00:57:55,784
после всей этой грязи.
746
00:57:56,184 --> 00:57:57,844
Вы великодушная
девушка, Мария.
747
00:57:57,844 --> 00:57:59,264
Я сразу это понял.
748
00:57:59,264 --> 00:58:03,253
Да, я знаю.
Я славная...
749
00:58:04,077 --> 00:58:08,797
Обиделись?
- Нет. Не на что.
750
00:58:08,899 --> 00:58:11,225
Нет, правда, вы сделали
мне много хорошего.
751
00:58:11,625 --> 00:58:14,284
Думаю, без вас я бы сдался,
пошёл бы в полицию...
752
00:58:14,284 --> 00:58:16,789
Ну, разве что компания...
753
00:58:16,789 --> 00:58:19,744
Нет... это вы вернули
мне вкус к борьбе.
754
00:58:19,983 --> 00:58:21,579
Поговорим
о чём-нибудь другом!
755
00:58:25,570 --> 00:58:27,398
Ну вот, этого ещё
не хватало...
756
00:58:27,604 --> 00:58:32,160
Да.
Разве вы не заметили?
757
00:58:32,905 --> 00:58:34,528
Посмотрите на меня
хорошенько, Мария!
758
00:58:35,972 --> 00:58:37,813
Мне - 45...
759
00:58:37,813 --> 00:58:40,677
И моё прошлое состарило
меня вдвое.
760
00:58:40,873 --> 00:58:42,879
Я истрепался и
устал, Мария...
761
00:58:46,571 --> 00:58:48,041
Какие глупости...
762
00:58:49,767 --> 00:58:51,388
Ты могла бы постучать!
763
00:58:51,388 --> 00:58:53,211
Думаете, полиция
будет стучаться?
764
00:58:53,211 --> 00:58:56,084
Не думаю, что вы убийца,
но итог тот же самый:
765
00:58:56,084 --> 00:58:58,660
порт полон агентами, к вечеру
они доберутся и сюда!
766
00:58:58,714 --> 00:59:03,404
Да, да... Я должен как можно скорее
повидать эту мерзавку Женевьеву!
767
00:59:03,404 --> 00:59:04,638
С ума сошли?!
768
00:59:04,638 --> 00:59:07,177
Едва вы отсюда выйдете,
они вас схватят!
769
00:59:08,213 --> 00:59:09,761
Пусть она придёт сюда!
770
00:59:33,645 --> 00:59:35,367
Ждите меня перед воротами!
771
01:00:18,332 --> 01:00:21,047
Не удивлюсь, если они
все окажутся в сговоре:
772
01:00:21,047 --> 01:00:24,334
вдова, Анна...
- Почему вы так решили?
773
01:00:24,899 --> 01:00:27,264
А? Из-за этой калитки.
774
01:00:27,455 --> 01:00:29,560
Будь они в сговоре,
она не обвиняла бы Ледрю.
775
01:00:30,340 --> 01:00:32,549
Да. Это-то меня и беспокоит.
776
01:00:33,765 --> 01:00:35,202
Если только...
777
01:00:40,424 --> 01:00:42,572
Видишь... это дерево
закрывает виллу.
778
01:00:42,879 --> 01:00:44,591
Оттуда, с виллы,
скамейка не видна.
779
01:00:45,627 --> 01:00:47,503
Мне непременно нужно
отыскать Ледрю!
780
01:00:48,298 --> 01:00:50,486
Позаботься об ордере
на обыск конторы! - Сделаю!
781
01:00:57,186 --> 01:00:58,820
Застряла в зеркале.
782
01:01:00,674 --> 01:01:02,835
Хотел бы я знать, что
она скрывает. - Кто?
783
01:01:03,150 --> 01:01:05,686
Мадам Лаббе.
Давай, пошли сюда!
784
01:01:06,995 --> 01:01:08,189
Надо же!
785
01:01:08,609 --> 01:01:10,575
Пришла выразить свои
соболезнования мадам Лаббе.
786
01:01:10,823 --> 01:01:12,456
Только без шуточек!
787
01:01:12,543 --> 01:01:14,427
Ей не по себе:
у всех есть нервы!
788
01:01:39,521 --> 01:01:41,505
Вы ко мне, мадемуазель?
Я слушаю.
789
01:01:41,862 --> 01:01:44,346
Возможно, вы не хотите,
чтобы нас подслушивали.
790
01:01:44,349 --> 01:01:46,686
Не понимаю?
- Вы поймёте очень быстро.
791
01:01:47,239 --> 01:01:49,869
Вчера вечером я проводила
сюда месье Ледрю.
792
01:01:49,971 --> 01:01:52,535
Я вас не видела!
- Я оставалась в парке.
793
01:01:52,744 --> 01:01:55,548
Значит, вы видели
преступление? - Да.
794
01:01:56,017 --> 01:01:57,896
Мы видели, что вы
убили Лаббе.
795
01:01:58,706 --> 01:02:01,062
Такова ваша попытка
уберечь Жака?
796
01:02:01,100 --> 01:02:03,020
Она стоит вашей -
обвинить его.
797
01:02:03,224 --> 01:02:05,100
В общем, лжесвидетельство.
798
01:02:05,993 --> 01:02:07,630
Будто вы шокированы!
799
01:02:07,777 --> 01:02:11,701
У вас есть доказательства?
Никаких, очевидно...
800
01:02:13,073 --> 01:02:14,733
У вас не будет никаких
преимуществ!
801
01:02:22,336 --> 01:02:25,330
Вы - один свидетель,
а я... мы - нас двое!
802
01:02:25,909 --> 01:02:27,989
И наши свидетельства
перекрывают ваше.
803
01:02:29,851 --> 01:02:33,004
Так что?.. Я звоню?
804
01:02:34,727 --> 01:02:36,905
С какой стати мне
убивать Мориса Лаббе?
805
01:02:37,648 --> 01:02:41,899
Ну... этот вопрос вы зададите
в полиции - и сами же ответите!
806
01:02:42,834 --> 01:02:44,151
Да, забыла!
807
01:02:44,643 --> 01:02:47,295
Я была с ним и в тот
вечер... с машиной...
808
01:02:48,617 --> 01:02:50,045
Любопытно, да?
809
01:02:51,842 --> 01:02:54,182
Шантаж?
- Если угодно!
810
01:02:54,223 --> 01:02:57,177
У меня нет денег,
мадемуазель. - Не о том речь.
811
01:02:57,177 --> 01:02:58,941
Жак хочет вас видеть.
- Вы с ума сошли!
812
01:02:59,890 --> 01:03:02,036
Где он?
- Увидите!
813
01:03:02,427 --> 01:03:05,374
Я не хочу. - Боюсь,
у вас нет выбора.
814
01:03:06,042 --> 01:03:08,603
Как он?
- Он вам сам расскажет.
815
01:03:08,885 --> 01:03:11,078
А если я скажу полиции,
что вы знаете, где он?
816
01:03:12,042 --> 01:03:13,324
Извольте!
817
01:03:13,324 --> 01:03:15,838
И не забудьте сказать про пулю,
которая разбила это стекло.
818
01:03:19,893 --> 01:03:21,484
Итак, мадам, поспешите!
819
01:03:21,934 --> 01:03:26,502
У вас не слишком много
времени. - Хорошо!
820
01:03:36,040 --> 01:03:37,411
Она не придёт.
821
01:03:37,744 --> 01:03:39,549
А если придёт?
Вот увидишь!
822
01:03:50,350 --> 01:03:52,452
Вы не думаете, что
это очень рискованно?
823
01:03:52,561 --> 01:03:55,483
А ты знаешь другой способ?
Да и на верфи сегодня ни души!
824
01:03:56,546 --> 01:03:57,908
Будьте осторожны!
825
01:03:58,029 --> 01:04:00,732
Вечером я схожу к вилле.
- Ну, ладно...
826
01:04:04,467 --> 01:04:07,175
Жаль, что ваш план не удался:
избежали бы многих неприятностей...
827
01:04:25,280 --> 01:04:27,736
Мария объяснилась
с тобой? - Да.
828
01:04:27,736 --> 01:04:30,736
Что делать?
Такова жизнь...
829
01:04:30,791 --> 01:04:32,577
Всё равно тебе
от них не ускользнуть.
830
01:04:32,577 --> 01:04:34,889
Возможно, но пока ты
отвезёшь меня на виллу.
831
01:04:34,904 --> 01:04:37,003
Потому что только там
они не будут меня искать.
832
01:04:37,113 --> 01:04:39,042
К тому же мы сможем
поговорить вдвоём.
833
01:04:39,042 --> 01:04:40,832
А если я откажусь?
И предупрежу их?
834
01:04:41,089 --> 01:04:43,541
Возможно, меня арестуют,
но вскорости и тебя.
835
01:04:43,541 --> 01:04:45,451
И вероятно, ты задержишься
там дольше, чем я.
836
01:04:45,451 --> 01:04:47,326
Так что, договоримся
по-хорошему?
837
01:04:47,586 --> 01:04:48,916
Садись!
838
01:05:06,130 --> 01:05:08,528
Эй, остановитесь!
Иди взгляни!
839
01:05:08,973 --> 01:05:10,315
Делай, как я сказал!
840
01:05:12,607 --> 01:05:14,412
О, мадам Лаббе...
Я не узнал вас.
841
01:05:14,488 --> 01:05:17,164
Я могу ехать?
- Конечно, мадам. Простите!
842
01:05:45,621 --> 01:05:46,858
О, простите!
843
01:05:51,208 --> 01:05:54,293
Спасибо... У меня
в самом деле кончились...
844
01:06:06,612 --> 01:06:08,200
У вас были посетители?
845
01:06:08,888 --> 01:06:11,344
Уборщицы по воскресеньям
не приходят.
846
01:06:12,117 --> 01:06:13,871
И... кто ж столько курил?
847
01:06:14,557 --> 01:06:17,307
Курил?..
Бедный месье Лаббе...
848
01:06:18,091 --> 01:06:20,113
Вот и всё, что нам
от него осталось...
849
01:06:21,590 --> 01:06:25,892
Вам действительно нечего сказать?
- О, да! Но это было бы неприлично...
850
01:06:26,708 --> 01:06:29,167
А если, несмотря на доказательства,
я не думаю, что он виноват?
851
01:06:30,218 --> 01:06:33,854
Хм... Это требовало бы
от вас толики ума!
852
01:06:34,067 --> 01:06:36,366
Почему вы не сказали, что мадам
Лаббе только что была тут?
853
01:06:36,366 --> 01:06:37,818
Вы не спрашивали!
854
01:06:38,138 --> 01:06:39,651
Да я и не видела её...
855
01:06:43,822 --> 01:06:46,600
Она приходит сюда только
тогда, когда ей нужны деньги.
856
01:06:47,297 --> 01:06:49,166
А сейчас... ей хватает,
857
01:06:49,166 --> 01:06:51,712
если учесть, сколько я передала ей
от месье Лаббе в канун преступления.
858
01:06:53,372 --> 01:06:56,023
Большая сумма?
- А вы не знаете?!
859
01:06:57,125 --> 01:06:58,672
Больше 700 тысяч франков.
860
01:06:59,151 --> 01:07:01,689
Да... буквально за несколько
часов до его убийства...
861
01:07:02,276 --> 01:07:03,612
Бедняга...
862
01:07:07,326 --> 01:07:09,071
Вы их не нашли случайно?
863
01:07:19,274 --> 01:07:22,005
Скажи-ка... ты встречался
с Лаббе, когда бывал в порту?
864
01:07:22,505 --> 01:07:24,505
Ему случалось угощать
тебя сигаретой? - Да, часто.
865
01:07:24,846 --> 01:07:27,018
Синим "Голуазом"?
- Нет, всегда американскими.
866
01:07:30,397 --> 01:07:31,713
Там ничего особенного!
867
01:07:46,360 --> 01:07:48,302
Ты взяла деньги
после убийства?
868
01:07:48,351 --> 01:07:49,853
Это ради неё ты лжёшь?
869
01:07:50,658 --> 01:07:52,156
Ты взял эти деньги!
870
01:07:52,616 --> 01:07:54,186
Да, я тоже о них подумала...
871
01:07:54,292 --> 01:07:56,226
но когда я его нашла,
денег при нём не было.
872
01:07:56,340 --> 01:07:58,114
Что значит: "когда
я его нашла"?
873
01:07:58,271 --> 01:08:00,318
Я думал, ты видела, как я в него
стрелял... Вот и проговорилась!
874
01:08:01,429 --> 01:08:03,031
Ты убила его,
когда я ушёл!
875
01:08:03,031 --> 01:08:06,839
Ну, что скажешь? - Пусти меня!
Ты его убил, а не я!
876
01:08:07,214 --> 01:08:08,764
Да что ты говоришь?
877
01:08:08,955 --> 01:08:11,265
Он бросил тебя ради другой
и забрал твои деньги.
878
01:08:11,708 --> 01:08:13,848
Но, обвинив меня, ты
избавляешься от меня.
879
01:08:14,646 --> 01:08:16,146
Нет, я подумала
так после...
880
01:08:16,350 --> 01:08:17,360
После чего?
881
01:08:17,487 --> 01:08:19,485
После выстрела из револьвера.
882
01:08:19,575 --> 01:08:21,048
Когда нашла его мёртвым.
883
01:08:21,250 --> 01:08:24,338
Так ты видела, что
я стрелял, или нет?
884
01:08:25,155 --> 01:08:27,420
Нет. Но кроме тебя некому!
885
01:08:27,650 --> 01:08:30,840
Она в самом деле считает,
что это вы. Я уверена!
886
01:08:32,024 --> 01:08:34,068
Даже если убила не ты,
мы в одной связке.
887
01:08:34,181 --> 01:08:37,123
А это! Как ты им объяснила?
888
01:08:37,473 --> 01:08:38,495
Чем?
889
01:08:40,429 --> 01:08:43,261
Ты должна была что-то сочинить,
раз уж они нашли пулю!
890
01:08:43,351 --> 01:08:44,621
Ты блефуешь!
891
01:08:44,621 --> 01:08:47,823
Пусть я не видела, как ты стрелял!
Но нас в доме было только трое!
892
01:08:51,784 --> 01:08:54,194
Побудьте тут!
Я посмотрю...
893
01:08:55,374 --> 01:08:57,227
Если это полиция,
советую тебе помалкивать.
894
01:09:02,221 --> 01:09:05,241
Ага! Вижу, мы двигаемся
в одном направлении...
895
01:09:19,132 --> 01:09:20,620
Поднимись наверх!
896
01:09:20,620 --> 01:09:23,104
Вижу, ты наконец начинаешь
что-то соображать...
897
01:09:35,006 --> 01:09:36,498
Извините, что иду вперёд...
898
01:09:40,423 --> 01:09:44,102
Здравствуйте, мадам Лаббе!
Я не по службе - зашёл за новостями.
899
01:09:44,102 --> 01:09:46,000
Похоже, полицейские
дурно воспитаны...
900
01:09:46,000 --> 01:09:49,316
Спасибо, господин комиссар.
Я очень утомлена...
901
01:09:49,515 --> 01:09:53,597
Так нет новостей?
- Нет. Ничего существенного...
902
01:09:55,225 --> 01:09:56,492
Детали...
903
01:09:57,313 --> 01:10:00,842
И всё-таки вполне вероятно,
что арест скоро состоится.
904
01:10:01,335 --> 01:10:03,026
Вы напали на его след?
905
01:10:03,831 --> 01:10:06,059
Я имею в виду не Ледрю.
906
01:10:07,456 --> 01:10:10,059
Это старинное зеркало
никак не даёт мне покоя...
907
01:10:11,079 --> 01:10:13,478
Но я не хотел бы больше
докучать вам, мадам.
908
01:10:17,050 --> 01:10:22,335
Я очень рад видеть...
что вы не одиноки.
909
01:10:24,123 --> 01:10:26,249
Нельзя не оказать поддержки...
910
01:10:26,671 --> 01:10:28,666
Ведь компания - как одна
большая семья!
911
01:10:28,760 --> 01:10:30,217
Спасибо, что зашли!
912
01:10:30,728 --> 01:10:33,681
Это такая малость, мадам.
Совершенная малость!
913
01:10:34,765 --> 01:10:36,888
Я провожу вас,
господин комиссар?
914
01:10:48,556 --> 01:10:50,884
Это называется
психологической атакой.
915
01:10:58,328 --> 01:10:59,680
Жак!
916
01:11:02,019 --> 01:11:04,615
Я слышал комиссара.
Думал, она проговорится.
917
01:11:05,021 --> 01:11:08,691
Но скажите... вы в самом
деле думали, что я вру?
918
01:11:09,514 --> 01:11:13,127
Да. Я находила вам
так много оправданий...
919
01:11:13,581 --> 01:11:18,712
Но знаете, для меня не имеет
значения - виновны вы или нет.
920
01:11:24,344 --> 01:11:28,135
Ох, уж как я этого хочу! Для меня
её будто никогда не было...
921
01:11:28,312 --> 01:11:31,439
Даже в тот день, когда она
пришла на баржу, я чувствовал...
922
01:11:34,660 --> 01:11:39,084
Но... откуда она узнала,
что я был на барже?
923
01:11:46,608 --> 01:11:50,059
Скажи, откуда ты узнала,
что я был на этой барже?
924
01:11:50,368 --> 01:11:51,994
От Пьетра, матроса.
925
01:11:52,004 --> 01:11:54,864
Он звонил Морису из Мангейма,
чтобы предупредить нас.
926
01:11:55,030 --> 01:11:57,292
Я поехала в порт,
чтобы опознать тебя...
927
01:11:57,292 --> 01:12:00,237
Так вот почему этот Пьетр
постоянно ошивался в конторе!
928
01:12:00,897 --> 01:12:03,645
На барже ты говорила мне
о каких-то делишках. Это правда?
929
01:12:03,707 --> 01:12:04,865
Правда.
930
01:12:04,885 --> 01:12:06,911
И этот Пьетр...
он в курсе дела?
931
01:12:07,006 --> 01:12:09,542
Да, они вместе
спекулировали валютой.
932
01:12:09,542 --> 01:12:12,772
Морис дал маху и в тот вечер
не хотел его даже видеть.
933
01:12:13,060 --> 01:12:14,612
И поэтому он пришёл сюда?
934
01:12:14,950 --> 01:12:16,410
Почему ты промолчала?
935
01:12:16,475 --> 01:12:18,465
Потому что была уверена,
что это ты его убил,
936
01:12:18,465 --> 01:12:20,104
а остальное не имеет значения!
937
01:12:20,740 --> 01:12:22,900
Во сколько он приходил,
ты помнишь?
938
01:12:23,820 --> 01:12:26,716
Незадолго до тебя.
Полчаса, быть может...
939
01:12:26,769 --> 01:12:28,092
Знаешь, чего он хотел?
940
01:12:28,127 --> 01:12:30,877
Денег...
Морис был ему должен.
941
01:12:31,203 --> 01:12:33,260
Потому он и сказал,
что его здесь не будет.
942
01:12:33,811 --> 01:12:36,768
И потом... он поджидал тебя.
943
01:12:36,954 --> 01:12:39,040
Ну, спасибо!
Позабавила меня...
944
01:12:39,138 --> 01:12:41,862
И большая была сумма?
- Для Мориса - да.
945
01:12:43,980 --> 01:12:46,688
И ты действительно не брала
денег, когда нашла Мориса?
946
01:12:46,802 --> 01:12:49,224
Нет, Жак.
При нём их не было.
947
01:12:49,764 --> 01:12:52,588
Ты уверена, что
слышала спор? - Да.
948
01:12:52,588 --> 01:12:54,108
Но я не узнала голоса.
949
01:12:54,347 --> 01:12:55,920
Я стояла тут, на крыльце.
950
01:12:56,073 --> 01:12:58,843
И потом...
Давай, продолжай!
951
01:13:11,361 --> 01:13:14,562
Дебю, оставьте двух агентов!
Пусть следят за домом до рассвета.
952
01:13:14,562 --> 01:13:18,045
Сообщите мне, если Мария
и секретарша уйдут.
953
01:13:18,080 --> 01:13:19,321
Спокойной ночи, Дебю!
954
01:13:25,782 --> 01:13:28,787
Если Пьетр караулил,
он видел, как я вошёл.
955
01:13:28,905 --> 01:13:31,842
И есть только одно место,
откуда он мог это видеть.
956
01:13:31,954 --> 01:13:34,524
Наверно, он был здесь,
вот за этими кустами.
957
01:13:35,618 --> 01:13:38,402
Лаббе сидел здесь, и...
958
01:13:38,402 --> 01:13:41,290
когда я обернулся, он положил
свой револьвер рядом с собой.
959
01:13:41,356 --> 01:13:43,406
Второму достаточно было
только руку протянуть!
960
01:13:44,144 --> 01:13:45,666
Где ты нашла тело?
961
01:13:45,926 --> 01:13:47,824
Там, за этими кустами.
962
01:13:48,101 --> 01:13:51,258
Так... они немного отошли, пока
спорили - ты это слышала...
963
01:13:51,614 --> 01:13:53,156
Пьетр требовал свои деньги.
964
01:13:53,262 --> 01:13:55,431
Он видел, как Морис в библиотеке
распихивал пачки по карманам,
965
01:13:55,431 --> 01:13:57,057
и, конечно, соблазнился.
966
01:13:58,203 --> 01:14:00,240
Значит, он выстрелил,
вытащил деньги и...
967
01:14:00,240 --> 01:14:03,696
успел сбежать через калитку,
которую я оставил открытой.
968
01:14:03,783 --> 01:14:05,372
Револьвер не нашли...
969
01:14:05,372 --> 01:14:08,042
Так он ещё при нём,
если я не ошибся!
970
01:14:08,042 --> 01:14:09,312
Вот уж нет!
971
01:14:11,765 --> 01:14:15,937
Скажите... он сейчас на судне?
972
01:14:16,055 --> 01:14:18,948
О, нет! Он всегда приходит
за 10 минут до отплытия.
973
01:14:20,204 --> 01:14:21,514
Что ж, попробую кое-что.
974
01:14:21,616 --> 01:14:23,788
А вы возвращайтесь на баржу,
и завтра всё будет ясно.
975
01:14:23,937 --> 01:14:27,368
Иначе я сдам его полиции...
и тогда уж она возьмётся за дело.
976
01:14:27,368 --> 01:14:29,464
Вам ни за что не найти
его ночью в городе!
977
01:14:29,873 --> 01:14:32,604
Не говорите так! Дайте мне
действовать и поберегите себя.
978
01:14:33,612 --> 01:14:35,067
Это слишком опасно?
979
01:14:35,067 --> 01:14:39,140
Нет, но... если не выйдет, то это
может отдалить нас друг от друга...
980
01:14:39,676 --> 01:14:42,558
Есть вещи, которые недопустимы
в тюремной комнате для свиданий.
981
01:14:47,418 --> 01:14:48,981
До встречи!
982
01:15:08,802 --> 01:15:11,345
Это дочка Майстера. Иди позвони
патрону! - Слушаюсь, шеф!
983
01:15:28,393 --> 01:15:30,143
Вовремя ж ты явился!
984
01:15:30,381 --> 01:15:32,835
Отходим через полтора часа,
а нужно ещё набрать мазута!
985
01:16:16,289 --> 01:16:18,711
Там не отвечают.
- Продолжай, продолжай!
986
01:16:18,716 --> 01:16:20,762
Судно отходит.
- Вот именно!
987
01:16:21,267 --> 01:16:23,342
Алло?
Алло, таможня?
988
01:16:23,842 --> 01:16:25,214
Выгоняй машину!
989
01:16:25,746 --> 01:16:27,486
Алло, запишите,
пожалуйста!
990
01:16:28,154 --> 01:16:30,003
"Дева Рейна",
отходит через 10 минут.
991
01:16:30,462 --> 01:16:32,152
Да, "Дева Рейна"!
992
01:16:32,728 --> 01:16:34,446
Да неважно это!
993
01:16:35,002 --> 01:16:38,680
Алло? Алло! На борту
спрятана иностранная валюта,
994
01:16:39,554 --> 01:16:42,006
а также деньги
месье Лаббе.
995
01:16:43,828 --> 01:16:46,975
Да конечно же, Майстер - человек
честный, но он там не один!
996
01:16:48,083 --> 01:16:52,193
Да, и... Алло? Вы можете также
обнаружить убийцу Мориса Лаббе.
997
01:16:54,278 --> 01:16:56,944
О! Да Анна Берг у телефона!
998
01:16:58,367 --> 01:17:00,104
Секретарша Жака Ледрю.
999
01:17:00,751 --> 01:17:03,005
Успокойся, всё нормально.
Клади трубку!
1000
01:17:47,052 --> 01:17:51,435
Совместная операция
таможни и полиции!
1001
01:17:52,132 --> 01:17:58,118
Отряд из 16 моторизованных
единиц выезжает в 6 часов.
1002
01:17:58,979 --> 01:18:04,443
Автомобиль номер
59-12-В-67...
1003
01:18:04,624 --> 01:18:06,851
движется в сторону квартала
"Маленькая Франция".
1004
01:18:09,850 --> 01:18:12,357
Алло, центральная?
Говорит 4-й!
1005
01:18:12,374 --> 01:18:13,730
Проезжаем крытый мост.
1006
01:18:19,256 --> 01:18:22,736
Говорит 4-й! Автомобиль только
что проехал собор Святого Павла.
1007
01:18:40,562 --> 01:18:42,734
Автомобиль сигналит...
Направляется к Рейну...
1008
01:18:42,759 --> 01:18:44,135
Остаёмся на связи!
1009
01:18:44,243 --> 01:18:45,789
Следуем к доку Вобан.
1010
01:18:46,507 --> 01:18:48,047
Алло, таможня!
Алло?
1011
01:18:48,336 --> 01:18:51,267
"Дева Рейна" замечена
в промышленном доке.
1012
01:18:51,628 --> 01:18:54,168
Высаживайтесь на баржу!
1013
01:19:36,473 --> 01:19:38,439
Эй, вы хотите осмотреть судно?
1014
01:19:39,363 --> 01:19:40,616
Поступило сообщение...
1015
01:19:40,791 --> 01:19:42,315
Пусти их!
Пусть роются повсюду...
1016
01:20:12,313 --> 01:20:14,406
Давайте остановите его!
Вечно мне за вас работать...
1017
01:20:15,204 --> 01:20:16,588
Вы мне не командир!
1018
01:20:16,697 --> 01:20:20,546
Ищите! Ищите между
вагонами, вон там!
1019
01:20:46,926 --> 01:20:49,522
Видели его? - Нет, везде искали!
- У нас тоже ничего!
1020
01:20:50,815 --> 01:20:52,322
Вон он! Держи!
1021
01:22:04,439 --> 01:22:05,967
Остановите же кран!
1022
01:22:25,010 --> 01:22:26,111
Жак!
1023
01:22:31,963 --> 01:22:34,785
Жак, хочу тебе сказать...
- Я хочу тебе сказать только одно:
1024
01:22:34,785 --> 01:22:37,402
ты можешь убираться,
и будь этим довольна.
1025
01:22:53,909 --> 01:22:55,459
Не надо больше оглядываться!
1026
01:22:57,105 --> 01:22:59,326
Вы правы: сейчас у меня
есть дела поважнее!
1027
01:22:59,627 --> 01:23:01,366
Так что, вы хозяин или нет?
1028
01:23:01,413 --> 01:23:03,735
Не волнуйтесь,
я вам потом объясню!
1029
01:24:59,955 --> 01:25:03,825
Субтитры: Линда
104852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.