All language subtitles for Rhine Virgin, 1953

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,019 --> 00:00:58,919 "ДЕВА РЕЙНА" 2 00:01:17,059 --> 00:01:20,801 Мы уже два дня стояли в Дюссельдорфе, где грузили лес. 3 00:01:24,164 --> 00:01:25,836 Ещё несколько часов - 4 00:01:25,836 --> 00:01:27,964 и отходим в Страсбург. 5 00:01:32,034 --> 00:01:33,755 Когда я увидел его на причале, 6 00:01:34,158 --> 00:01:35,756 то был потрясён. 7 00:01:35,869 --> 00:01:38,248 Он поставил свой чемодан и болтал с хозяином. 8 00:01:40,264 --> 00:01:42,646 Ну, и что там такого интересного? 9 00:01:43,242 --> 00:01:44,744 Как всегда, вы! 10 00:01:46,160 --> 00:01:47,988 Не слишком-то ново и довольно неуклюже... 11 00:01:49,288 --> 00:01:51,502 Смотрите на моего отца? - Нет, на типа, с которым он говорит. 12 00:01:51,502 --> 00:01:55,574 Где-то я его уже видел... - Ну, вы много поездили! 13 00:01:55,574 --> 00:01:57,031 Уверен, что я его знаю! 14 00:01:57,869 --> 00:01:59,275 Да, он хочет чего-то от отца. 15 00:01:59,275 --> 00:02:01,955 А тот сегодня не с той ноги встал... 16 00:02:14,989 --> 00:02:17,143 Тебе больше заняться нечем, как только яблоки грызть?! 17 00:02:17,143 --> 00:02:19,934 Кто это? - А я знаю?! 18 00:02:19,934 --> 00:02:22,249 Хочет, чтоб я подвёз его до Страсбурга! Всего навсего! 19 00:02:23,271 --> 00:02:25,960 Ты отказался? - Знаешь ведь, что нам нельзя брать пассажиров! 20 00:02:26,047 --> 00:02:28,686 Нельзя, нельзя... - Да, нельзя! 21 00:02:28,686 --> 00:02:30,585 Это ж не я говорю, а священный устав! 22 00:02:31,331 --> 00:02:33,815 Бедняга... Он не слишком-то хорошо выглядит. 23 00:02:35,003 --> 00:02:36,638 Да, он выглядел неблестяще. 24 00:02:36,984 --> 00:02:38,911 Скорее, походил на тех, кто плывёт по течению... 25 00:02:38,911 --> 00:02:40,488 и не питает никаких надежд. 26 00:02:40,759 --> 00:02:43,410 Ничего - или чудо! 27 00:02:44,681 --> 00:02:48,506 И самое забавное, что для него чудо произошло. 28 00:03:05,478 --> 00:03:07,886 Перелом обеих ног - рискованное, 29 00:03:07,886 --> 00:03:09,657 но всё-таки чудо. 30 00:03:10,230 --> 00:03:12,536 Чудо или нет, но этому дорога в больницу. 31 00:03:12,915 --> 00:03:14,648 Плюс проблема с погрузкой. 32 00:03:35,004 --> 00:03:37,455 Теперь вам придётся кого-то нанимать? 33 00:03:38,032 --> 00:03:39,598 Я разбираюсь немного в движках. 34 00:03:39,717 --> 00:03:41,673 Я вас выручу, и мне это подходит. 35 00:03:42,382 --> 00:03:44,808 Мне непременно нужно в Страсбург. 36 00:03:44,839 --> 00:03:47,354 Если за два часа не кончим, день пойдёт коту под хвост! 37 00:03:47,745 --> 00:03:49,401 Документы у тебя есть? - Есть! 38 00:03:54,413 --> 00:03:56,608 Ты не был в Брюсселе... в 39-м?.. 39 00:03:57,491 --> 00:04:00,470 Я? Нет... Ни в 39-м, ни позже! 40 00:04:00,602 --> 00:04:02,652 Мартин Шмидт. Нет, не могу я тебя взять! 41 00:04:03,083 --> 00:04:05,510 Но почему? - У него нет французской визы. 42 00:04:05,892 --> 00:04:07,376 Возможно, да у тебя нет выбора! 43 00:04:07,376 --> 00:04:08,818 Или он - или 48 часов опоздания. 44 00:04:08,976 --> 00:04:10,964 А ведь твой лес ждут в Страсбурге, так? 45 00:04:11,009 --> 00:04:12,677 А как он пройдёт таможню? 46 00:04:12,677 --> 00:04:15,238 Таможенников беру на себя: я знаю их не хуже, чем ты! 47 00:04:15,658 --> 00:04:19,596 Давай, скажи ему "да" - и кончен разговор! 48 00:04:19,848 --> 00:04:21,979 Он прав: это всем нам выгодно! 49 00:04:23,303 --> 00:04:25,513 Ай, делай, что хочешь! Нанимай его! 50 00:04:25,513 --> 00:04:27,098 Всё это кончится каталажкой! 51 00:04:27,264 --> 00:04:29,401 Ладно, сядем вместе. И скучно не будет! 52 00:04:29,401 --> 00:04:32,101 Итак, договорились! - Спасибо! Вы оказали мне большую услугу. 53 00:04:32,104 --> 00:04:33,416 Да и вы нам! 54 00:04:35,781 --> 00:04:37,436 Похоже, ты везунчик! 55 00:04:37,459 --> 00:04:40,193 Хм... ты даже не представляешь, до какой степени! 56 00:04:55,213 --> 00:04:58,772 За 4 дня пути до Страсбурга у меня было время подумать, где я его видел. 57 00:04:59,614 --> 00:05:02,593 Почему-то это казалось мне очень важным. 58 00:05:03,423 --> 00:05:05,298 Он знал работу так же хорошо, как и я. 59 00:05:07,399 --> 00:05:09,648 Старик Майстер сразу заметил это. 60 00:05:18,757 --> 00:05:21,606 Я пытался расспрашивать его, чтобы застать врасплох, 61 00:05:21,606 --> 00:05:23,401 но говорил словно с глухим. 62 00:05:23,401 --> 00:05:24,929 Ни до чего не докопался. 63 00:05:52,176 --> 00:05:55,491 Мартин Шмидт, подданный Германии... 64 00:05:56,349 --> 00:05:59,817 Я видал фальшивки и должен признать, что это была отменная работа. 65 00:06:00,852 --> 00:06:04,512 Этот парень интересовал меня всё больше и больше. 66 00:06:14,587 --> 00:06:16,029 Он на палубе! 67 00:06:16,497 --> 00:06:18,813 Чем таинственней кажется мужчина, 68 00:06:18,813 --> 00:06:21,109 тем больше привлекает он женщин. 69 00:06:23,721 --> 00:06:26,418 Об этой, правда, я был более высокого мнения. 70 00:06:26,679 --> 00:06:28,594 Но в конце концов, все они одинаковые. 71 00:06:32,712 --> 00:06:35,595 Впрочем, надо признать, время от времени он говорил ей пару слов. 72 00:06:39,798 --> 00:06:43,065 Тем не менее, однажды вечером у меня появилась смутная идея. 73 00:06:44,396 --> 00:06:46,752 Опасаюсь худшего! Банкротства... 74 00:06:47,045 --> 00:06:50,402 Закроют компанию - и все мы окажемся в Страсбурге на улице. 75 00:06:51,587 --> 00:06:53,323 Но пока ты ещё у себя на борту, ешь давай! 76 00:06:53,379 --> 00:06:54,785 Оставь ты меня! 77 00:06:55,685 --> 00:06:58,121 30 лет я плавал по Рейну, с одной и той же компанией, 78 00:06:58,121 --> 00:06:59,637 но никогда ещё не было такого управления! 79 00:07:00,194 --> 00:07:01,554 Бездарные ублюдки! 80 00:07:02,239 --> 00:07:03,931 Ты ничего не изменишь. Ешь! 81 00:07:04,176 --> 00:07:06,078 Словно хотят разделаться с компанией побыстрее! 82 00:07:06,685 --> 00:07:08,418 Кто? Ледрю? - Нет. 83 00:07:08,546 --> 00:07:10,811 Он погиб, Ледрю. На войне. 84 00:07:11,615 --> 00:07:14,371 Будь он жив, компания была бы первой! 85 00:07:14,609 --> 00:07:15,951 Вы знали его? 86 00:07:15,951 --> 00:07:18,069 Нет, я тогда работал на другую компанию, 87 00:07:18,617 --> 00:07:20,255 но слыхал, что о нём говорили. 88 00:07:20,731 --> 00:07:24,001 Он поднял своё дело один. С нуля! 89 00:07:26,279 --> 00:07:27,959 Ай, забери это: остыло уже! 90 00:07:28,394 --> 00:07:30,883 А кто стал директором после смерти Ледрю? 91 00:07:31,180 --> 00:07:34,856 Один пройдоха... месье Морис Лаббе... 92 00:07:35,442 --> 00:07:37,026 Да и она не лучше! 93 00:07:37,027 --> 00:07:39,987 Кто она? - Бывшая жена Ледрю. 94 00:07:39,987 --> 00:07:41,342 Она вышла за Лаббе. 95 00:07:42,012 --> 00:07:43,766 Да, недолго вдовела... 96 00:07:44,098 --> 00:07:45,969 Эта семейка - два сапога пара! 97 00:07:46,323 --> 00:07:47,806 Знают, как сорить деньгами. 98 00:07:48,328 --> 00:07:50,566 Когда не хватает, продают очередную баржу. 99 00:07:51,436 --> 00:07:52,978 Надоел ты своими историями! 100 00:07:52,978 --> 00:07:57,284 Ну, приятно же ему познакомиться со своими хозяевами. Верно, Мартин? 101 00:07:57,284 --> 00:08:00,241 Ещё бы! - Ты ведь уже работал на баржах? 102 00:08:00,918 --> 00:08:04,136 Да, сделал два-три рейса в одной немецкой компании. 103 00:08:04,136 --> 00:08:06,235 А на каком судне? Я их все знаю! 104 00:08:06,435 --> 00:08:08,219 Давайте, уматывайте! Мне пора убираться. 105 00:08:08,252 --> 00:08:09,827 Ну, разошлась... 106 00:08:15,242 --> 00:08:16,969 Защищаете своего любимчика? 107 00:08:17,041 --> 00:08:19,884 Вас волнует его прошлое? - А вас нет? 108 00:08:20,847 --> 00:08:23,239 Выговор-то у него не немецкий! 109 00:08:23,431 --> 00:08:25,438 Да, что правда, то правда! 110 00:08:26,308 --> 00:08:29,036 Он не похож на остальных. 111 00:08:29,036 --> 00:08:30,384 И что? - То... 112 00:08:30,384 --> 00:08:32,526 Тебе больше нечего делать, как путаться у меня под ногами?! 113 00:08:32,526 --> 00:08:33,854 Да ладно, ладно! 114 00:08:37,155 --> 00:08:39,800 На следующий день мы шли мимо скалы Лорелеи. 115 00:08:46,889 --> 00:08:48,594 По тому, как он смотрел, 116 00:08:48,594 --> 00:08:50,480 видно было, что это место ему хорошо знакомо. 117 00:08:55,371 --> 00:08:57,869 А, может, и течение ниже... 118 00:09:05,200 --> 00:09:07,251 И баржи его тоже очень интересовали, 119 00:09:12,148 --> 00:09:15,936 особенно когда один из хозяев крикнул, что дела у компании совсем плохи. 120 00:09:16,994 --> 00:09:19,249 Взбудораженный Майстер покинул свой пост, 121 00:09:21,561 --> 00:09:23,266 и без Мартина... 122 00:09:23,335 --> 00:09:24,994 мы точно напоролись бы на скалу. 123 00:09:35,195 --> 00:09:37,360 Он знал фарватер не хуже нас. 124 00:09:40,517 --> 00:09:42,440 Старик не верил глазам: Мартин стоял у штурвала, 125 00:09:42,440 --> 00:09:45,274 словно делал это всю жизнь. 126 00:10:01,502 --> 00:10:03,424 Вечером стали на якорь в Кобленце. 127 00:10:04,269 --> 00:10:06,908 Там наутро я кое-что узнал, 128 00:10:06,908 --> 00:10:08,780 если, конечно, он не соврал. 129 00:10:11,350 --> 00:10:14,265 Знаете, бывают в жизни моменты, когда ничто не имеет значения, 130 00:10:14,265 --> 00:10:15,754 всё безразлично. 131 00:10:15,754 --> 00:10:17,732 Неважно - выиграть или проиграть. 132 00:10:18,361 --> 00:10:20,599 Пусть это неважно - выиграть или проиграть, 133 00:10:20,599 --> 00:10:25,895 но ведь существуют ещё и воспоминания: дом, друзья, женщина... 134 00:10:27,364 --> 00:10:29,568 А, не нужно слишком фантазировать... 135 00:10:30,029 --> 00:10:32,544 и особенно сочинять про меня романы. Этого нет и в помине! 136 00:10:33,141 --> 00:10:34,481 Тем лучше! 137 00:10:39,724 --> 00:10:42,941 В Мангейме, как и собирались, мы остановились на ночь. 138 00:10:44,616 --> 00:10:46,876 Я по-прежнему ничего не добился. 139 00:10:47,408 --> 00:10:48,902 Он был мрачен. 140 00:10:51,390 --> 00:10:55,662 Я с трудом уговорил его сходить к развалинам, где был подпольный бар. 141 00:11:12,087 --> 00:11:14,504 Рассчитывал, что несколько рюмок развяжут ему язык, 142 00:11:14,504 --> 00:11:16,078 но он был осторожен... 143 00:11:17,233 --> 00:11:19,216 и я сам напился. 144 00:11:20,325 --> 00:11:24,517 Ты никогда не пьёшь? - Отвык... 145 00:11:24,648 --> 00:11:27,045 Так надо снова привыкать... Надо жить! 146 00:11:28,197 --> 00:11:32,735 Тогда ты забудешь... - Что забуду? 147 00:11:33,369 --> 00:11:34,672 Ну, я не знаю... 148 00:11:35,388 --> 00:11:37,055 Вижу, что ты попал в беду. 149 00:11:38,530 --> 00:11:40,092 И если я могу помочь... 150 00:11:41,030 --> 00:11:43,512 Может, и не выгляжу так, но помогу... 151 00:11:43,630 --> 00:11:45,464 Ещё как помогу! 152 00:11:51,319 --> 00:11:53,535 Я не встречал тебя в Страсбурге? 153 00:11:53,535 --> 00:11:54,881 До войны? 154 00:11:55,641 --> 00:11:56,961 Ты бывал там? 155 00:11:56,861 --> 00:11:59,809 Нет, ты не встречал меня в Страсбурге... Нигде не встречал. 156 00:12:00,168 --> 00:12:02,359 И твоё маленькое следствие мне надоело! 157 00:12:02,359 --> 00:12:05,376 В чём дело? - Пустяки! 158 00:12:06,651 --> 00:12:08,447 И всё-таки я узнаю... 159 00:12:08,638 --> 00:12:11,426 Ладно, не торопись только! 160 00:12:24,793 --> 00:12:27,902 У тебя есть что-то? - Будет завтра после обеда. 161 00:12:27,902 --> 00:12:29,253 Мы выходим утром! 162 00:12:30,078 --> 00:12:32,605 Ладно, не выйдем. Могу это устроить... 163 00:12:32,656 --> 00:12:33,686 Наверное... 164 00:12:34,300 --> 00:12:37,446 1000 долларов за 500 гульденов... Это стоит свеч. 165 00:12:41,536 --> 00:12:43,742 А громче не можешь?! - Не волнуйся, 166 00:12:43,742 --> 00:12:45,165 он фликам не доложит! 167 00:12:50,658 --> 00:12:52,163 Он же покупает этот ствол! 168 00:12:54,607 --> 00:12:56,689 Эй, Мартин, останься с нами! 169 00:13:02,341 --> 00:13:04,935 Так-то! Знаю... 170 00:13:06,470 --> 00:13:08,153 Он поднимет шум... 171 00:13:08,558 --> 00:13:09,985 Ты пьян, что ли? 172 00:13:10,886 --> 00:13:12,274 Взгляни на эту вещицу! 173 00:13:12,720 --> 00:13:15,416 Ты даже не знаешь, каких бабок она стоит! 174 00:13:16,182 --> 00:13:17,826 А-а, где тебе понять... 175 00:13:18,143 --> 00:13:20,396 Закажи выпивку - это надо обмыть! 176 00:13:21,067 --> 00:13:22,567 А я позвоню... 177 00:13:22,720 --> 00:13:25,115 Позвоню в Страсбург. 178 00:13:25,415 --> 00:13:27,919 Кое-кому, кто слишком сладко спит! 179 00:13:33,675 --> 00:13:36,623 Когда я вернулся, его ещё не было. 180 00:13:37,514 --> 00:13:39,059 Мы должны были задержаться. 181 00:13:39,696 --> 00:13:41,106 И я это устрою! 182 00:13:53,121 --> 00:13:54,664 Всего и делов-то... 183 00:13:56,000 --> 00:13:58,406 Завтра утром баржа не сможет отплыть. 184 00:13:58,628 --> 00:14:01,664 Долларов не будет до полудня. 185 00:14:22,134 --> 00:14:23,680 Наверно, её разбудил шум. 186 00:14:28,341 --> 00:14:30,386 Она мне всегда нравилась, эта девушка. 187 00:14:34,167 --> 00:14:35,575 Да и пьян я был тогда... 188 00:14:39,805 --> 00:14:41,940 Мария... - Что вы делаете?! 189 00:14:42,075 --> 00:14:46,016 Ты любишь меня? - Вы ведёте себя, как хам! 190 00:14:46,144 --> 00:14:47,667 А вот я тебя люблю! 191 00:14:50,463 --> 00:14:52,663 Вы об этом пожалеете, когда проспитесь! 192 00:14:52,663 --> 00:14:55,547 Ты меня уволишь, да? Плевал я на это! 193 00:15:03,302 --> 00:15:06,405 Отпустите меня! Пустите же! 194 00:15:06,714 --> 00:15:08,974 Отпусти-ка её, раз уж она требует... 195 00:15:09,084 --> 00:15:10,471 А тебе чего? 196 00:15:10,471 --> 00:15:12,260 Женщин всегда надо слушаться. 197 00:15:14,186 --> 00:15:17,894 Хм, тебе пришлось копаться в машине сверхурочно? 198 00:15:19,110 --> 00:15:20,288 Ну-ка, двигай! 199 00:15:26,158 --> 00:15:29,211 Сильно испугались? - Пьяный, он просто чудовище... 200 00:15:30,064 --> 00:15:31,405 В любом случае, спасибо! 201 00:15:34,498 --> 00:15:37,472 Не говорите ничего отцу! - Ладно, вам спать пора! 202 00:16:00,275 --> 00:16:02,055 Порядок! Можно отчаливать. 203 00:16:02,198 --> 00:16:04,435 Всего на полчаса задержались. - Спасибо! 204 00:16:06,120 --> 00:16:09,272 Ему не потребовалось много времени, чтобы найти, как я испортил дизель. 205 00:16:18,317 --> 00:16:20,862 Прости, приятель, но мне поскорее нужно в Страсбург! 206 00:16:20,862 --> 00:16:22,284 У каждого своя жизнь, да? 207 00:16:22,448 --> 00:16:25,667 Кстати... не ты ли потерял это вчера вечером? 208 00:16:28,594 --> 00:16:31,171 Он бодрился, но я чувствовал, что ему не по себе. 209 00:16:49,694 --> 00:16:52,099 Перед Страсбургом я стал осматриваться. 210 00:16:59,048 --> 00:17:00,563 Когда увидел вашу машину, 211 00:17:00,563 --> 00:17:02,780 то, как и договаривались, пошёл за ним. 212 00:17:07,665 --> 00:17:09,182 Подходим к Страсбургу! 213 00:17:12,355 --> 00:17:14,084 Осторожней, не подведите нас! 214 00:17:20,666 --> 00:17:24,260 Я должен сказать что-то такое, чтоб он обернулся к вам. 215 00:17:30,605 --> 00:17:32,991 Но Мария, беспокоясь, пошла его искать. 216 00:17:33,344 --> 00:17:34,575 Мартин, вернитесь! 217 00:18:12,821 --> 00:18:15,264 Причалили, как обычно, перед конторой. 218 00:18:23,707 --> 00:18:26,624 Мария прекрасно умела обращаться с таможенниками. 219 00:18:26,755 --> 00:18:28,660 Да и репутация у старика была такая, 220 00:18:28,660 --> 00:18:30,687 что и не придирался никто. 221 00:18:35,915 --> 00:18:39,200 Что до меня, то я приготовил для вас небольшой отчёт. 222 00:18:47,363 --> 00:18:49,725 Сейчас Мартин ещё прячется. 223 00:18:49,725 --> 00:18:51,254 Он должен остерегаться. 224 00:18:51,480 --> 00:18:53,004 Сойти сможет только вечером. 225 00:18:53,630 --> 00:18:56,067 Значит, днём вам бояться нечего. 226 00:18:56,085 --> 00:18:57,571 Но нам нечего бояться! 227 00:18:58,275 --> 00:19:00,425 Нам нечего бояться даже ночью, 228 00:19:00,425 --> 00:19:03,647 потому что это не он. - Это он! 229 00:19:03,703 --> 00:19:06,721 Да нет же! Сходство есть, и большое, да. 230 00:19:07,530 --> 00:19:12,162 Но наш Мартин... он намного выше. И намного красивей, к тому же. 231 00:19:12,162 --> 00:19:14,403 А как же брелок? С инициалами? 232 00:19:15,431 --> 00:19:19,646 Совпадение! Довольно забавное, надо сказать... 233 00:19:20,699 --> 00:19:23,116 У многих людей мои инициалы! 234 00:19:24,903 --> 00:19:27,649 У вас воображение, как у романиста. 235 00:19:30,902 --> 00:19:33,627 Спасибо за ваш звонок из Мангейма, чтобы предупредить нас! 236 00:19:34,427 --> 00:19:36,963 Однако он заставил нас пережить весьма неприятные минуты. 237 00:19:37,350 --> 00:19:38,578 И есть из-за чего! 238 00:19:38,478 --> 00:19:43,860 Если бы было из-за чего... положение сложилось бы трудное. 239 00:19:43,860 --> 00:19:45,225 Да, ещё бы! 240 00:19:47,521 --> 00:19:49,561 Ещё раз спасибо! Не буду вас задерживать. 241 00:19:50,744 --> 00:19:53,059 Моя жена расстроена. Я провожу её. 242 00:20:02,308 --> 00:20:03,920 Правда, всё продаёшь? 243 00:20:05,318 --> 00:20:08,557 Я тебе объясню... - Ты прилично должен мне. 10 тысяч марок! 244 00:20:14,831 --> 00:20:16,797 Я знаю. - Мы отходим в понедельник, но... 245 00:20:16,797 --> 00:20:18,907 во Францию я больше не вернусь. Ликвидирую здесь все дела. 246 00:20:18,907 --> 00:20:23,223 Деньги нужны раньше! - Приходи в контору завтра в 7 вечера. Я буду один. 247 00:20:23,223 --> 00:20:24,806 Уж постарайся! - Угу... 248 00:20:26,719 --> 00:20:29,091 Как ни досаден вам этот момент... 249 00:20:39,303 --> 00:20:40,773 Что будешь делать? 250 00:20:44,564 --> 00:20:45,994 Не знаю... 251 00:20:47,141 --> 00:20:49,383 Думаю, что другого не дано... 252 00:20:49,685 --> 00:20:53,068 Ты ведь могла и ошибиться... через столько-то лет! 253 00:20:54,051 --> 00:20:57,474 Нет. И Пьетр знает, что я узнала его! 254 00:20:57,564 --> 00:21:02,935 Ах, Пьетр! Его можно купить... или заставить замолчать. 255 00:21:02,935 --> 00:21:07,695 Кое-кого ещё нужно заставить замолчать. И навсегда. 256 00:21:08,596 --> 00:21:10,076 Тебе не кажется? 257 00:21:10,453 --> 00:21:12,592 Это же только защита. Всего-навсего! 258 00:21:12,863 --> 00:21:14,307 Почему он скрывается? 259 00:21:14,330 --> 00:21:16,062 Для кого он купил револьвер? 260 00:21:16,538 --> 00:21:18,913 Для меня? Для тебя? 261 00:21:19,415 --> 00:21:21,742 Имей мужество посмотреть правде в глаза! 262 00:21:24,594 --> 00:21:26,050 Бумаги на подпись! 263 00:21:26,121 --> 00:21:27,521 Ты позволишь на минутку? 264 00:21:34,399 --> 00:21:37,233 Хм... дочь Майстера идёт в контору! 265 00:21:38,437 --> 00:21:39,626 Всё! 266 00:21:42,905 --> 00:21:44,765 Мария! Дай я тебя расцелую! 267 00:21:45,324 --> 00:21:47,702 Как приятно видеть такую бодрую девушку! 268 00:21:51,303 --> 00:21:52,781 Надо уезжать, Женевьева! 269 00:21:52,781 --> 00:21:54,653 Уезжать немедленно, нельзя больше тянуть! 270 00:21:54,653 --> 00:21:55,904 Не возражаю! 271 00:21:56,153 --> 00:21:57,551 Но послушай меня... 272 00:21:57,844 --> 00:22:00,076 Через несколько недель... всё будет забыто... 273 00:22:00,154 --> 00:22:02,194 Мы сможем делать, что угодно! 274 00:22:02,606 --> 00:22:05,260 Но с его возвращением всё может рухнуть! 275 00:22:05,466 --> 00:22:08,474 И что? - Нужно действовать, Морис. 276 00:22:08,526 --> 00:22:10,174 Действовать быстро! 277 00:22:11,154 --> 00:22:14,494 Я постоянно здесь, каждый вечер до полуночи! 278 00:22:14,494 --> 00:22:18,659 Привожу дела в порядок. Через месяц всё будет кончено... 279 00:22:19,590 --> 00:22:21,934 Понимаешь, эта контора... это вся моя жизнь! 280 00:22:21,934 --> 00:22:23,581 Я здесь с 16 лет. 281 00:22:23,906 --> 00:22:25,343 Я в курсе всех дел... 282 00:22:32,487 --> 00:22:34,863 Но посмотри на меня... и на неё! 283 00:22:35,115 --> 00:22:37,783 Канны! Довиль! Баккара! Меха! 284 00:22:38,182 --> 00:22:39,977 Вот на что идут деньги! 285 00:22:40,191 --> 00:22:42,466 И мы ещё удивляемся, откуда они их берут?! 286 00:22:42,587 --> 00:22:44,229 Ну... отсюда. - Отсюда? 287 00:22:44,229 --> 00:22:46,302 Грязные делишки, вот откуда! 288 00:22:47,189 --> 00:22:49,152 Фирма уже два года не приносит ни гроша. 289 00:22:49,828 --> 00:22:52,040 Мне нужно прибрать этот свинарник! Ты можешь зайти - 290 00:22:52,040 --> 00:22:53,167 он не вернётся! 291 00:22:56,273 --> 00:22:57,819 О-о, ну и дух!.. 292 00:22:59,255 --> 00:23:02,794 Чувствуешь запах? Духи для потаскухи! 293 00:23:04,582 --> 00:23:06,675 С какой стати она вообще пришла сюда? 294 00:23:07,095 --> 00:23:08,617 Обычно она здесь не бывает... 295 00:23:09,110 --> 00:23:11,076 Кто это здесь, на снимке? 296 00:23:11,982 --> 00:23:13,803 Там же написано! Читать не умеешь? 297 00:23:13,808 --> 00:23:15,438 Жак ЛЕДРЮ. Исчез в Германии во время войны 1939-40 гг. 298 00:23:15,457 --> 00:23:16,865 Исчез?.. 299 00:23:18,969 --> 00:23:20,413 Может, он жив? 300 00:23:20,637 --> 00:23:24,494 Розыски ничего не дали, хотя мы перепробовали всё. 301 00:23:24,816 --> 00:23:26,736 Нет... Он точно мёртв... 302 00:23:27,754 --> 00:23:29,008 Как знать!.. 303 00:23:30,600 --> 00:23:33,565 Но если Ледрю только исчез, то как его жена могла выйти за Лаббе? 304 00:23:33,565 --> 00:23:35,212 Законом установлен срок. 305 00:23:35,414 --> 00:23:39,101 О, этим нет разницы, женаты они или нет... Всё равно было бы то же самое! 306 00:23:42,094 --> 00:23:43,824 Ты не против немножко рассказать мне о ней? 307 00:23:44,362 --> 00:23:47,069 Против? Наоборот, мне станет легче! 308 00:23:47,069 --> 00:23:48,286 Садись! 309 00:23:50,298 --> 00:23:53,452 Однажды он вернулся... неизвестно откуда... 310 00:24:04,301 --> 00:24:05,371 Хорошего вечера! 311 00:24:45,627 --> 00:24:46,945 Чего вы хотите? 312 00:24:47,983 --> 00:24:49,505 Неужели нельзя оставить меня в покое? 313 00:24:49,799 --> 00:24:51,993 Вам, как и ему, любопытно, чем я занимаюсь? 314 00:24:52,059 --> 00:24:54,353 Закройте дверь и начинайте своё маленькое расследование! 315 00:24:55,390 --> 00:24:56,891 Оно уже закончено... 316 00:24:56,989 --> 00:24:58,251 Как так? 317 00:25:00,328 --> 00:25:02,985 Сегодня днём в конторе я видела вашу фотографию. 318 00:25:03,124 --> 00:25:05,128 Ах так! И что? 319 00:25:06,112 --> 00:25:07,350 Что - что? 320 00:25:07,434 --> 00:25:08,898 Сказали кому-нибудь? 321 00:25:09,802 --> 00:25:11,180 Не валяйте дурака! 322 00:25:11,742 --> 00:25:13,679 Знаете, вы уже оказали мне услугу... 323 00:25:13,679 --> 00:25:15,444 Так окажите ещё одну! 324 00:25:15,542 --> 00:25:18,155 Уйдите и забудьте! Это касается только меня. 325 00:25:18,798 --> 00:25:23,026 Нет! Когда видишь человека с такими намерениями, как у вас, его надо остановить. 326 00:25:23,671 --> 00:25:26,277 Спасибо, я очень тронут... А теперь оставьте меня! 327 00:25:26,464 --> 00:25:27,876 Но зачем всё это?! 328 00:25:27,876 --> 00:25:30,398 Просто вернитесь на своё место - и всё будет в порядке! 329 00:25:30,595 --> 00:25:33,949 Нет. Для меня уже ничего не будет в порядке. Никогда! 330 00:25:34,399 --> 00:25:36,456 В любом случае я - в проигрыше. Вот так-то! 331 00:25:36,456 --> 00:25:38,257 Вы не имеете права так говорить! 332 00:25:38,646 --> 00:25:40,486 Пока человек жив, ничего не потеряно. 333 00:25:40,494 --> 00:25:42,099 Выход всегда есть. 334 00:25:42,637 --> 00:25:44,251 Попытайтесь хотя бы! 335 00:25:44,696 --> 00:25:46,128 Так думаете вы... 336 00:25:46,128 --> 00:25:48,466 Но одного вы не знаете: у меня есть цель - 337 00:25:48,466 --> 00:25:49,852 отомстить! 338 00:25:49,852 --> 00:25:52,865 Я наконец добрался до него и остальных, и плевать на всё, 339 00:25:52,865 --> 00:25:55,888 потому что я увижу, как этот трус будет корчиться от страха. 340 00:25:55,888 --> 00:25:58,926 Если б вы только знали, чего мне стоило дождаться этого мига! 341 00:25:59,513 --> 00:26:01,605 Вы заставили меня высказаться. Довольны теперь? 342 00:26:03,107 --> 00:26:04,505 Так вам плевать?! 343 00:26:04,505 --> 00:26:06,743 И потом будет плевать, когда вы убьёте его? 344 00:26:06,853 --> 00:26:08,612 Именно в этот момент вы и проиграете! 345 00:26:08,837 --> 00:26:12,256 Да и потом... Стоит ли он того, чтобы брать на себя такую вину? 346 00:26:12,418 --> 00:26:15,365 Не он! - Послушайте, прежде, чем что-то делать, 347 00:26:15,365 --> 00:26:17,693 поговорите со своей прежней секретаршей в конторе! 348 00:26:17,693 --> 00:26:19,164 Анна сидит там допоздна. 349 00:26:19,164 --> 00:26:21,240 Она о многом расскажет вам! - О чём? 350 00:26:21,589 --> 00:26:23,261 Не я должна говорить вам об этом. 351 00:26:23,498 --> 00:26:24,962 Идите, поверьте мне! 352 00:26:25,042 --> 00:26:27,269 А потом делайте, что хотите! - Это не имеет значения. 353 00:26:27,269 --> 00:26:29,541 Я и так знаю достаточно... - Вы идёте к ним? 354 00:26:29,541 --> 00:26:30,896 К себе! 355 00:26:32,566 --> 00:26:36,385 Жак! Что бы вы ни сделали... 356 00:26:36,385 --> 00:26:39,198 я сумею помочь вам... потом... - Спасибо! 357 00:26:57,599 --> 00:27:00,505 Если вас заметят таможенники, они потребуют у вас документы. 358 00:27:01,148 --> 00:27:03,046 Я всё ещё нужна вам: 359 00:27:03,046 --> 00:27:04,975 провожу до выхода из порта. 360 00:27:05,324 --> 00:27:06,848 Сейчас возьму плащ! 361 00:27:46,323 --> 00:27:47,768 Таможенники... 362 00:27:50,618 --> 00:27:52,218 Добрый вечер, Мария! - Добрый! 363 00:27:54,871 --> 00:27:57,612 А Мария-то дружком обзавелась! - Ну, и? 364 00:27:57,710 --> 00:28:00,190 Думаешь, её папаша в курсе? - Понятия не имею! 365 00:28:07,826 --> 00:28:10,226 Можете убрать руку: я вам больше не нужна! 366 00:28:10,226 --> 00:28:12,581 Да, верно. Спасибо! Вы - отважная девушка. 367 00:28:32,787 --> 00:28:35,183 Что ж, удачи! - Спасибо! 368 00:29:03,605 --> 00:29:06,383 Вас задели? Отвечайте! - Нет, нет, нет... 369 00:29:06,659 --> 00:29:08,896 Они оба были в машине? - Да. 370 00:29:09,191 --> 00:29:11,665 Они были уверены, что вы выйдете, и караулили вас. 371 00:29:11,665 --> 00:29:13,386 Значит, знали, где я! 372 00:29:13,661 --> 00:29:17,560 Сейчас не выгорело, но... теперь они будут настороже. 373 00:29:17,560 --> 00:29:19,667 Думаю, вы правы - мне следует поговорить с Анной. 374 00:29:20,394 --> 00:29:24,567 Но... поднимитесь первой, не то она умрёт на месте, увидев меня! 375 00:29:40,179 --> 00:29:41,654 Чего ты добился? 376 00:29:42,034 --> 00:29:43,725 Была бы простая авария... 377 00:29:43,939 --> 00:29:45,500 Никто не знал о его возвращении! 378 00:29:45,500 --> 00:29:47,125 И документы фальшивые! 379 00:29:47,955 --> 00:29:49,445 Никакого риска. 380 00:29:49,993 --> 00:29:52,819 А ты всё проворонил! - Я не хотел такого. 381 00:29:52,859 --> 00:29:54,183 Так нужно было! 382 00:29:54,183 --> 00:29:56,616 Если он вернётся по-настоящему, ты останешься без гроша, Морис! 383 00:29:56,616 --> 00:30:00,429 Знаю. Но утешаюсь тем, что мы окажемся в одной луже! 384 00:30:00,429 --> 00:30:02,506 Со мной? Я - его жена. 385 00:30:03,288 --> 00:30:04,810 Он умер - я вышла замуж. 386 00:30:05,506 --> 00:30:08,951 Второй брак - не преступление. Особо и говорить не о чем... 387 00:30:08,951 --> 00:30:11,052 Хочешь уйти в тень? - Идиот, ради тебя же это делаю! 388 00:30:11,052 --> 00:30:13,070 Так пустим его обратно, дадим восстановить свою жизнь? 389 00:30:13,070 --> 00:30:14,767 А мы уберёмся прочь сегодня же вечером?! 390 00:30:14,939 --> 00:30:16,384 Без ничего? О, нет! 391 00:30:16,384 --> 00:30:18,859 До замужества я знала, что такое жить без денег. 392 00:30:19,416 --> 00:30:21,324 Даже ради тебя я не вернулась бы к такой жизни! 393 00:30:21,324 --> 00:30:23,733 А я, даже ради тебя, не буду участвовать в этой мерзости! 394 00:30:23,733 --> 00:30:26,427 Ладно... Справлюсь сама. 395 00:30:26,865 --> 00:30:29,848 Завтра днём ты позовёшь Майстера с дочерью... 396 00:30:29,848 --> 00:30:32,063 и на час задержишь в конторе. - Что ты хочешь сделать? 397 00:30:32,063 --> 00:30:33,553 Не волнуйся! 398 00:30:33,553 --> 00:30:35,295 Если всё пройдёт хорошо, 399 00:30:35,295 --> 00:30:37,553 то через 48 часов мы избавимся от хлопот. 400 00:31:09,295 --> 00:31:11,609 Отгоните машину в гараж! - Хорошо, месье. 401 00:31:16,331 --> 00:31:18,833 Алло?! Алло? 402 00:31:19,790 --> 00:31:22,511 Алло... Повесили трубку. 403 00:31:24,445 --> 00:31:26,821 Может, он хотел убедиться, были ли мы там? 404 00:31:27,219 --> 00:31:29,571 Если это он, то он предупреждён! 405 00:31:30,418 --> 00:31:33,141 Посмотри на себя - ты же весь позеленел! 406 00:31:37,820 --> 00:31:39,236 Морис... 407 00:31:39,250 --> 00:31:41,016 после звонка Пьетра из Мангейма... 408 00:31:41,016 --> 00:31:42,676 ты что-то скрываешь от меня? 409 00:31:43,005 --> 00:31:45,457 Я не могу играть, если не знаю всех карт! 410 00:31:45,831 --> 00:31:48,733 Ледрю некогда был моим приятелем... - Как трогательно! 411 00:31:51,567 --> 00:31:53,645 Все эти мерзости я делал ради тебя. 412 00:31:55,298 --> 00:31:57,457 Впрочем, ты же меня и подталкивала. 413 00:31:57,457 --> 00:32:01,552 Я ни на чём не настаивала. - Да, правда... 414 00:32:03,805 --> 00:32:06,015 Но кое-чего я тебе никогда не говорил. 415 00:32:06,628 --> 00:32:08,947 Благодаря этому ты окончательно завладела мной. 416 00:32:10,158 --> 00:32:12,449 После перемирия, в Германии... 417 00:32:12,863 --> 00:32:15,555 я видел Ледрю. В госпитале. 418 00:32:15,691 --> 00:32:18,041 После ранения я находился почти в коме. 419 00:32:18,041 --> 00:32:20,299 Слышать-то слышал, но не мог говорить. 420 00:32:20,299 --> 00:32:22,275 А он был в комиссии по репатриации. 421 00:32:22,275 --> 00:32:25,307 Он не узнал вас? - Как бы не так, прекрасно узнал! 422 00:32:25,307 --> 00:32:26,985 Он опознал меня, как немца. 423 00:32:27,294 --> 00:32:30,276 И на следующий день меня под конвоем отправили в тюрьму в Польше. 424 00:32:30,276 --> 00:32:31,678 Сам не знаю, как выжил! 425 00:32:31,678 --> 00:32:33,591 А уж он-то на это и рассчитывал... 426 00:32:33,894 --> 00:32:35,798 И несмотря на твой рассказ, я не могу поверить, 427 00:32:35,798 --> 00:32:37,672 что она знает об этой истории. 428 00:32:37,672 --> 00:32:40,344 Вы продолжаете защищать её после всего, что я рассказала! 429 00:32:40,785 --> 00:32:43,509 Но это же невозможно! Вы с ума не сошли в плену? 430 00:32:43,509 --> 00:32:45,125 Ещё поблагодарите её! 431 00:32:45,241 --> 00:32:46,641 Да нет же... 432 00:32:46,653 --> 00:32:49,897 Я столько думал о ней, а ты разрушила всё одним махом... 433 00:32:49,897 --> 00:32:51,442 Мне просто нужно время! 434 00:32:51,757 --> 00:32:54,245 Глядите, как он оживился, убедившись, 435 00:32:54,245 --> 00:32:55,749 что её не было в машине! 436 00:32:57,066 --> 00:33:02,295 Но была она или нет... Разве это мешало ей ответить по телефону? 437 00:33:02,471 --> 00:33:04,017 Они вышли каждый со своей стороны... 438 00:33:04,179 --> 00:33:07,023 Не трать время! Ты ведь никогда не влюблялась до безумия... 439 00:33:07,059 --> 00:33:09,693 Когда?! Я всю жизнь провела в конторе! 440 00:33:11,769 --> 00:33:13,245 Я не хотел тебя обидеть... 441 00:33:14,841 --> 00:33:17,295 А-а, помню... Это вторая, которую я купил! 442 00:33:17,363 --> 00:33:18,783 Продана год назад. 443 00:33:19,597 --> 00:33:22,573 Мадам Лаббе потребовалась ещё одна шуба... 444 00:33:22,573 --> 00:33:24,081 Из серебристой норки, по-видимому... 445 00:33:29,801 --> 00:33:32,792 Два месяца простояла в доке... после аварии... 446 00:33:33,197 --> 00:33:35,529 У фирмы не нашлось денег на ремонт. 447 00:33:37,719 --> 00:33:39,728 В конце концов, это же ваш бизнес! 448 00:33:39,864 --> 00:33:42,644 Может, вам интересно узнать, как мы до этого дошли? 449 00:33:42,827 --> 00:33:45,457 Чего ты от меня ждёшь? 450 00:33:45,836 --> 00:33:48,527 Без работы останутся сто человек... 451 00:33:54,973 --> 00:33:57,179 Ладно, тащи сюда книги - глянем мельком на счета! 452 00:34:01,782 --> 00:34:04,018 Чувствую, нелегко мне будет разобраться... 453 00:34:18,723 --> 00:34:20,880 Ты вызвал их на 3 часа? - Да. 454 00:34:21,288 --> 00:34:22,904 Посмотрю, как они выйдут, 455 00:34:22,904 --> 00:34:25,519 чтобы знать, что Пьетр не шныряет по углам. - Что ты задумала? 456 00:34:25,801 --> 00:34:28,503 Спасти наши деньги. Пока! 457 00:34:39,493 --> 00:34:43,281 Ты такая весёлая!.. - Да, бывает... бывает... 458 00:34:44,268 --> 00:34:46,459 О, я уж и не чаяла вас увидеть! - Что? 459 00:34:46,459 --> 00:34:49,371 Вы не пришли утром. Я думала, вы исчезли... 460 00:34:50,227 --> 00:34:52,068 Наверное, поздно легли? 461 00:35:41,708 --> 00:35:42,922 Держите! 462 00:35:50,492 --> 00:35:52,440 Отнесите это и немедленно возвращайтесь! 463 00:35:53,902 --> 00:35:55,180 Ничего себе! 464 00:35:55,322 --> 00:35:56,874 Ваши комментарии не требуются! 465 00:35:56,874 --> 00:36:00,147 Людям со вторника не плачено! - Я выделю деньги. Поживее! 466 00:36:05,912 --> 00:36:08,183 Мадемуазель Берг! - Да? 467 00:36:08,976 --> 00:36:10,517 Сюда кто-то приходил? 468 00:36:10,974 --> 00:36:12,944 Я никого не видела, месье. 469 00:36:13,027 --> 00:36:14,889 Здесь курили... Что-то искали! 470 00:36:15,989 --> 00:36:17,791 Не знаю, месье... 471 00:36:19,090 --> 00:36:20,953 Может, привидение? 472 00:37:21,076 --> 00:37:22,256 Жак... 473 00:37:28,214 --> 00:37:29,510 Жак! 474 00:37:30,520 --> 00:37:32,283 Я так взволнована... 475 00:37:33,752 --> 00:37:35,617 Не могла поверить, что это ты... 476 00:37:37,387 --> 00:37:39,232 Почему ты сразу не вернулся? 477 00:37:41,855 --> 00:37:43,864 Я так долго ждала... 478 00:37:45,909 --> 00:37:47,675 Знаешь, что со мной было? 479 00:37:48,617 --> 00:37:50,485 Он рассказал вчера... 480 00:37:51,108 --> 00:37:52,724 Я не поверила... 481 00:37:54,632 --> 00:37:57,892 Жак! Я до сих пор не верю! 482 00:37:58,822 --> 00:38:00,256 Я клянусь тебе, слышишь! 483 00:38:00,256 --> 00:38:02,280 Клянусь, что ничего не знала. 484 00:38:03,314 --> 00:38:05,292 Вчера вечером ты была в машине? 485 00:38:05,971 --> 00:38:08,339 Да. Он зачем-то позвал меня... 486 00:38:09,416 --> 00:38:11,220 Я поняла, когда стемнело. 487 00:38:11,282 --> 00:38:12,780 Это было ужасно! 488 00:38:12,807 --> 00:38:15,376 Машина почти настигла тебя, когда мне удалось выкрутить руль! 489 00:38:16,762 --> 00:38:18,136 Ты веришь мне?! 490 00:38:18,992 --> 00:38:20,280 Нет. 491 00:38:21,158 --> 00:38:22,502 Зачем ты пришла? 492 00:38:22,502 --> 00:38:24,257 Прежде всего, узнать, что ты хочешь делать. 493 00:38:24,432 --> 00:38:26,004 Почему ты скрываешься? 494 00:38:26,851 --> 00:38:29,608 Видишь, я могла солгать... сказать, что люблю тебя. 495 00:38:33,516 --> 00:38:37,411 Я сумела забыть тебя... Всё, что было между нами. 496 00:38:39,030 --> 00:38:40,648 Всё, что было между нами... 497 00:38:41,246 --> 00:38:43,065 Когда ты стала его любовницей? 498 00:38:43,725 --> 00:38:45,372 После войны. 499 00:38:45,820 --> 00:38:47,974 Я так страдала после твоей смерти... 500 00:38:48,003 --> 00:38:50,838 Ну... после твоего исчезновения... 501 00:38:51,385 --> 00:38:53,925 Я была так одинока... потеряна... 502 00:38:55,336 --> 00:38:58,247 И потом... компания... все эти обязанности... 503 00:38:59,446 --> 00:39:02,503 Он был нежным... внимательным... 504 00:39:04,193 --> 00:39:06,283 Так что сам представляешь, Жак... 505 00:39:06,991 --> 00:39:09,595 А до этого? До моей смерти? 506 00:39:10,447 --> 00:39:12,531 Мы были так близки... 507 00:39:12,675 --> 00:39:14,763 И зачем я тебя слушаю? 508 00:39:16,924 --> 00:39:18,644 Потому что я никогда не забывала тебя, Жак! 509 00:39:18,644 --> 00:39:20,213 Ты уж не завирайся! 510 00:39:20,556 --> 00:39:21,942 Я виновата, да. 511 00:39:21,942 --> 00:39:24,841 Но я заплатила за это. Дорого. 512 00:39:25,133 --> 00:39:26,368 Очень дорого! 513 00:39:27,619 --> 00:39:29,303 Я боюсь со вчерашнего вечера. 514 00:39:29,652 --> 00:39:32,822 Я могу помочь тебе, Жак! - Помочь мне? 515 00:39:33,346 --> 00:39:34,874 Ты ничего не можешь ему сделать. 516 00:39:34,874 --> 00:39:36,961 Случаю в Германии нет доказательств! 517 00:39:37,325 --> 00:39:41,221 Конечно, ты можешь его убить, но это ничего не даст. 518 00:39:41,945 --> 00:39:44,020 Я знаю все его делишки! 519 00:39:44,513 --> 00:39:47,255 Но поспеши! Морис способен на всё. 520 00:39:47,442 --> 00:39:49,504 У тебя есть доказательства? - Множество. 521 00:39:51,877 --> 00:39:53,442 Он доверяет мне. 522 00:39:53,553 --> 00:39:55,625 Приходи в 9 вечера на виллу! 523 00:39:56,116 --> 00:39:58,088 Я передам тебе письма, документы. 524 00:39:59,427 --> 00:40:01,813 Потом делай со мной, что хочешь... 525 00:40:01,813 --> 00:40:04,532 Неважно, как я приду: дело нужно довести до конца. 526 00:40:10,697 --> 00:40:13,723 Не звони! Я оставлю открытой заднюю калитку у часовни. 527 00:40:13,910 --> 00:40:15,954 Я буду ждать тебя в конторе. Всё будет готово! 528 00:40:15,954 --> 00:40:18,562 Предупреждаю: если задумаешь что-то против меня - пожалеешь! 529 00:40:18,853 --> 00:40:20,844 Увидишь, я не лгу... 530 00:40:21,673 --> 00:40:24,955 Ты вернёшься к себе, в свой дом... 531 00:40:25,037 --> 00:40:26,713 В наш дом! 532 00:40:27,333 --> 00:40:28,991 Ты помнишь? 533 00:40:29,264 --> 00:40:31,504 Но пока у тебя другие воспоминания, да? 534 00:40:32,817 --> 00:40:35,335 Если ты ещё дорожишь мной, то всё возможно. 535 00:40:35,938 --> 00:40:38,968 Завтра всё уладится, и мы встретимся, как прежде. 536 00:40:41,823 --> 00:40:44,326 Я обрету тебя, Жак! - Ладно, но сейчас иди! 537 00:40:44,326 --> 00:40:46,639 Остальные вернутся, и я не хочу, чтобы тебя застали здесь. 538 00:40:47,498 --> 00:40:49,003 Всё ещё сомневаешься во мне? 539 00:40:49,156 --> 00:40:51,011 Да нет же! Ведь я приду... 540 00:41:15,135 --> 00:41:17,202 Ну, что? - Садись скорей, я всё тебе объясню! 541 00:41:20,875 --> 00:41:23,126 Он позвал нас, чтоб сообщить, что мы находимся на мели! 542 00:41:23,633 --> 00:41:25,219 Как тебе это нравится? 543 00:41:25,520 --> 00:41:26,990 Мадам Лаббе хорошо водит... 544 00:41:27,042 --> 00:41:29,412 Ты поймёшь, наконец, что мы теряем работу?! 545 00:41:29,412 --> 00:41:31,142 В моём возрасте найти другое судно... 546 00:41:31,142 --> 00:41:32,855 Ты-то можешь сбежать! 547 00:41:33,621 --> 00:41:35,898 Чему быть, того не миновать! 548 00:41:46,195 --> 00:41:48,324 Чего вы хотите? - Видеть хозяина. 549 00:41:49,374 --> 00:41:51,372 Если того, кого вы зовёте хозяином, то его нет. 550 00:41:51,372 --> 00:41:52,770 У меня с ним встреча. 551 00:41:52,997 --> 00:41:56,026 Не знаю почему, но я удивлена! - А я - нет! 552 00:41:56,026 --> 00:41:58,647 Этому типу хватит осторожности не забыть о кое-каких встречах. 553 00:41:59,136 --> 00:42:02,106 Что ж... ждите, если хотите! 554 00:42:02,348 --> 00:42:04,708 Только снаружи: контора закрыта! 555 00:42:05,637 --> 00:42:10,498 Эх, конторщица, пожалеете о своих книгах, когда фирма закроется... 556 00:42:29,873 --> 00:42:32,145 Ладно, разойдёмся здесь! 557 00:42:32,145 --> 00:42:34,479 У вас впереди ещё час! - Надо осмотреться, 558 00:42:34,479 --> 00:42:36,732 прийти немного раньше. - Не натворите глупостей! 559 00:42:37,148 --> 00:42:38,859 Придёте потом? - Да, только не ждите меня: 560 00:42:38,859 --> 00:42:41,156 это может затянуться, и в конторе много дело. 561 00:42:41,156 --> 00:42:43,332 Я посмотрю в полночь, горит ли свет. 562 00:42:43,332 --> 00:42:45,038 От нас видно окна хозяина. 563 00:42:46,106 --> 00:42:47,330 Удачи! 564 00:44:49,927 --> 00:44:52,844 Пусть это не моё дело, но признайся всё-таки: 565 00:44:52,844 --> 00:44:54,570 ты мог уехать без меня? 566 00:44:54,570 --> 00:44:58,554 Да. И ты хорошо сделаешь, если не станешь меня удерживать. 567 00:44:58,634 --> 00:45:00,983 Как трус... Как вор! 568 00:45:01,995 --> 00:45:04,319 Ты же не сделаешь этого? Ты не можешь меня бросить! 569 00:45:04,500 --> 00:45:06,158 Всё кончено! Ты мне противна! 570 00:45:06,158 --> 00:45:08,015 А если мне кто-то противен, я... 571 00:45:08,015 --> 00:45:09,436 Но ты нужен мне, Морис! 572 00:45:09,436 --> 00:45:12,652 Я люблю тебя! - Ты способна любить только деньги! 573 00:45:12,652 --> 00:45:15,520 Ты не прав! Я всё делаю ради тебя... 574 00:45:15,520 --> 00:45:17,040 Да, я люблю деньги, ты - тоже! 575 00:45:17,133 --> 00:45:19,076 С самого начала я брала их у Жака, чтобы отдавать тебе! 576 00:45:19,229 --> 00:45:22,368 Это всё, чего ты хотел! Только это! 577 00:45:23,492 --> 00:45:27,344 Да. - Морис, это неправда... 578 00:45:28,114 --> 00:45:30,318 Ты не мог так долго врать мне? 579 00:45:31,243 --> 00:45:33,161 Если это тебя утешит, то тебя я тоже любил. 580 00:45:33,161 --> 00:45:34,731 И думаю, доказал это. 581 00:45:34,997 --> 00:45:37,730 Но это закончилось. И довольно давно... 582 00:45:38,383 --> 00:45:41,548 А когда мы поженились? - Тут говорить не о чем! 583 00:45:41,804 --> 00:45:43,753 Я сделал это не ради денег. 584 00:45:45,174 --> 00:45:48,710 Порой я думаю, что мог бы убить его, если бы ты попросила. 585 00:45:49,510 --> 00:45:51,248 Вот попал бы в переплёт! 586 00:45:51,358 --> 00:45:53,770 Сутенёр! Мерзкий сутенёришка! 587 00:45:54,052 --> 00:45:55,668 Вспоминаешь прежние словечки?! 588 00:45:55,668 --> 00:45:57,610 Будь осторожна: они выдают тебя! 589 00:45:59,854 --> 00:46:01,553 Морис! 590 00:46:03,044 --> 00:46:04,800 Ты не уедешь просто так... 591 00:46:04,800 --> 00:46:06,545 Это было бы чересчур легко... 592 00:46:07,635 --> 00:46:09,097 Положи билеты на стол! 593 00:46:13,676 --> 00:46:14,820 Живо! 594 00:46:18,612 --> 00:46:21,070 Решительно, сегодня вечером ты хочешь кого-нибудь убить... 595 00:46:27,310 --> 00:46:30,128 Оружие обязательно надо снять с предохранителя. 596 00:46:32,410 --> 00:46:34,534 Он придёт! Не знаю, что он со мной сделает... 597 00:46:34,534 --> 00:46:35,999 У меня ничего нет, совсем ничего! 598 00:46:36,669 --> 00:46:38,666 Ну, выкрутишься, как и раньше! 599 00:46:44,816 --> 00:46:47,242 Что ж, мерзости вам прекрасно удаются! 600 00:46:51,240 --> 00:46:52,780 Ты всё слышал? 601 00:46:55,507 --> 00:46:57,012 Прелестное семейство... 602 00:46:57,171 --> 00:46:59,860 Я хотела удержать его, Жак, чтобы ты мог отомстить! 603 00:46:59,852 --> 00:47:02,718 Знаете, когда я шёл сюда, то думал убить вас обоих... 604 00:47:03,466 --> 00:47:05,395 На самом деле не стоит и руки марать! 605 00:47:07,196 --> 00:47:09,496 Это лишь разрушило бы мою жизнь. 606 00:47:09,496 --> 00:47:11,932 Ваша милая беседа была почти забавна. 607 00:47:12,369 --> 00:47:15,541 Ты вцепилась в мужика, а он трусит и хочет смыться... 608 00:47:16,569 --> 00:47:19,402 Ты поставила не на ту карту! - Что ты хочешь делать? 609 00:47:19,402 --> 00:47:21,201 Плюнуть на вас обоих здесь и сейчас! 610 00:47:21,646 --> 00:47:24,972 Вы останетесь вместе, друг с другом... 611 00:47:25,122 --> 00:47:26,929 Это и будет моя месть! 612 00:47:26,929 --> 00:47:28,627 Она не готова... - Берегись! 613 00:47:33,568 --> 00:47:35,813 Забавно, что я должен сказать тебе спасибо! 614 00:47:37,689 --> 00:47:40,959 А ты знаешь, зачем она позвала меня? 615 00:47:41,411 --> 00:47:44,526 Она хотела тебя пристрелить и бросить в парке, как бродягу. 616 00:47:45,336 --> 00:47:48,344 Да! Официально ты не вернулся. Мы опознали бы тебя позже... 617 00:47:48,344 --> 00:47:50,647 Хм... неплохая комбинация... 618 00:47:50,647 --> 00:47:53,085 А вчера кто был за рулём? 619 00:47:54,011 --> 00:47:56,924 Она. Но я вывернул руль. 620 00:47:57,931 --> 00:47:59,376 Ещё раз спасибо! 621 00:48:00,045 --> 00:48:01,519 Это было сильнее меня. 622 00:48:02,065 --> 00:48:04,967 Конечно, тут нужно больше отваги, чем в твоих обычных мелких пакостях. 623 00:48:05,194 --> 00:48:06,441 А отвага - и ты... 624 00:48:06,486 --> 00:48:09,120 В общем... мне повезло! 625 00:48:09,623 --> 00:48:11,906 Это не так, Жак! Я хочу, чтобы ты понял. 626 00:48:12,343 --> 00:48:14,666 В любом случае, до утра у тебя есть время смотаться. 627 00:48:14,666 --> 00:48:16,020 Или придётся платить! 628 00:48:17,156 --> 00:48:20,059 Потому что семь лет несчастий - это чересчур для вас обоих... 629 00:48:25,188 --> 00:48:26,720 Жак! 630 00:48:28,788 --> 00:48:29,988 Жак! 631 00:48:31,776 --> 00:48:33,076 Жак! 632 00:48:39,488 --> 00:48:40,817 Подожди меня! 633 00:48:49,422 --> 00:48:50,582 Жак! 634 00:49:18,750 --> 00:49:23,409 Не делай этого! Не надо!.. Стой! 635 00:50:41,049 --> 00:50:45,317 Эй! Заснула?.. 636 00:50:59,071 --> 00:51:02,408 Вы проводили их, когда они вышли? - Нет. 637 00:51:06,396 --> 00:51:08,224 Оружия не нашли. Наверно, забрал с собой. 638 00:51:10,431 --> 00:51:13,799 И что... они сильно спорили, когда были в саду? 639 00:51:13,799 --> 00:51:18,404 Я слышала громкие голоса... но слов не разобрать было... 640 00:51:18,698 --> 00:51:20,288 А потом раздался выстрел. 641 00:51:24,615 --> 00:51:28,418 И вы тут же вышли? - Да. Жак ещё держал револьвер. 642 00:51:28,558 --> 00:51:30,079 Я побежала... 643 00:51:30,659 --> 00:51:32,320 Морис лежал. 644 00:51:33,345 --> 00:51:35,356 Увидев меня, Жак бросился прочь. 645 00:51:35,688 --> 00:51:38,317 Вы заметили, в какую калитку выбежал Ледрю? 646 00:51:38,651 --> 00:51:39,904 Вот в эту. 647 00:51:42,524 --> 00:51:44,275 Спасибо, мадам! Это всё. 648 00:51:58,910 --> 00:52:01,520 Господин комиссар, хочу вам сказать: 649 00:52:02,958 --> 00:52:05,003 Жак Ледрю на борту "Девы Рейна". 650 00:52:05,448 --> 00:52:07,579 В понедельник утром они уходят в Германию. 651 00:52:08,531 --> 00:52:10,816 Он сам в гневе крикнул мне об этом. 652 00:52:11,877 --> 00:52:14,087 Благодарю! Мы немедленно примем меры. 653 00:52:19,340 --> 00:52:20,656 Мадам Лаббе! 654 00:52:21,926 --> 00:52:24,609 Прежде, чем звонить нам, вы, конечно же, ничего не трогали? 655 00:52:25,045 --> 00:52:26,507 Конечно, месье! 656 00:52:42,688 --> 00:52:44,522 Мадам Лаббе утверждает, что Ледрю вышел здесь. 657 00:52:44,522 --> 00:52:46,053 Этого не может быть: 658 00:52:46,053 --> 00:52:48,081 калитку не открывали несколько месяцев. 659 00:52:48,101 --> 00:52:49,496 Вот и ржавчина! 660 00:52:51,140 --> 00:52:52,220 Пошли! 661 00:52:54,096 --> 00:52:56,516 Эй, пора расходиться! 662 00:52:56,516 --> 00:52:58,167 Уверены? - Да. 663 00:52:58,412 --> 00:53:02,168 Закончили всё-таки! Теперь бы соснуть часиков до десяти... 664 00:53:02,168 --> 00:53:05,075 Уж неплохо! - Лавочка-то, знаешь, ещё не продаётся... 665 00:53:05,075 --> 00:53:07,265 А с этой парочкой что будете делать? 666 00:53:07,531 --> 00:53:09,056 Со вчерашнего вечера делаю... 667 00:53:09,078 --> 00:53:10,748 Это от них вы сюда пришли? 668 00:53:10,841 --> 00:53:13,127 Ликвидация... Окончательно и бесповоротно! 669 00:53:18,571 --> 00:53:22,195 Окончательно? Какую ещё глупость вы натворили? 670 00:53:22,408 --> 00:53:23,579 Что такое? 671 00:53:28,299 --> 00:53:30,755 Герин - человек неплохой, когда не точит на кого-нибудь зуб. 672 00:53:30,755 --> 00:53:32,637 Похоже, он приехал за вами? 673 00:53:32,748 --> 00:53:36,009 Хм... не понимаю, почему. - В любом случае, не выходите! 674 00:53:36,246 --> 00:53:38,675 Пусть он и не по вашу душу, всё равно захочет узнать, кто вы... 675 00:53:38,675 --> 00:53:41,210 Ещё обвинят в мошенничестве! - Сейчас это уже неважно... 676 00:53:41,210 --> 00:53:44,554 Как бы не так! Если объявитесь, то в покое вас уже не оставят. 677 00:53:44,554 --> 00:53:47,324 Те, кто хочет купить компанию, такого момента не упустят! 678 00:53:47,669 --> 00:53:49,145 Иди посмотри, что там! 679 00:53:50,115 --> 00:53:53,091 Всё-таки будьте осторожны: они могут прийти и сюда. 680 00:53:53,091 --> 00:53:54,905 Да с чего им сюда приходить?! 681 00:53:54,905 --> 00:53:56,921 Если б мне знать... 682 00:54:01,924 --> 00:54:03,254 Чего мне ещё сказать? 683 00:54:03,254 --> 00:54:05,134 Ты везде порылся. Видишь же, что его здесь нет! 684 00:54:05,201 --> 00:54:07,351 Я не спала... Слышала бы, как он вернулся! 685 00:54:07,584 --> 00:54:09,878 Вы оба всё прекрасно слышали и продолжаете его прятать! 686 00:54:10,467 --> 00:54:11,998 Он - симпатичный парень! 687 00:54:12,139 --> 00:54:13,351 Даже так? 688 00:54:13,919 --> 00:54:15,831 Мне плевать, кто он - Шмидт или Ледрю! 689 00:54:16,082 --> 00:54:18,530 И если он прикончил Лаббе, то и правильно сделал. 690 00:54:18,892 --> 00:54:21,463 Смогу ему помочь, так и помогу! Обязательно! 691 00:54:21,463 --> 00:54:22,805 Не горячись... 692 00:54:24,061 --> 00:54:25,933 Ты всегда был упрям, да? 693 00:54:26,854 --> 00:54:29,087 А ведь нелегальный пассажир... 694 00:54:29,715 --> 00:54:33,493 Нелегальный? Ты же сказал, что это Ледрю. Я верю тебе! 695 00:54:33,822 --> 00:54:36,440 Если я покатал своего хозяина, то что мне сделают?! 696 00:54:39,843 --> 00:54:47,763 Что ж! Тогда я обыщу порт... и контору компании. 697 00:54:48,839 --> 00:54:50,386 Что вам искать в конторе? 698 00:54:50,386 --> 00:54:52,081 Там ни души: я же вышла! 699 00:54:52,583 --> 00:54:55,403 В такой час? - Я работала ночь напролёт. 700 00:54:55,403 --> 00:54:58,485 У меня, знаете ли, очень много дел для месье Лаббе. 701 00:54:58,847 --> 00:55:03,031 Ну... не переутомляйтесь: его убили сегодня ночью. 702 00:55:04,852 --> 00:55:09,562 Да? И хорошо сделали... 703 00:55:10,759 --> 00:55:13,962 Вот как? Не сказать, чтоб вы его любили... 704 00:55:19,651 --> 00:55:21,801 И... можно узнать, кто его убил? 705 00:55:22,230 --> 00:55:24,059 Жак Ледрю! 706 00:55:25,513 --> 00:55:27,756 Жаль только, что он умер восемь лет назад... 707 00:55:28,336 --> 00:55:29,582 Напились вы, что ли? 708 00:55:33,361 --> 00:55:36,565 Вы ещё способны смеяться? - Есть у вас ордер на обыск моей конторы?! 709 00:55:41,290 --> 00:55:42,959 Ну же, Мария, не раскисай! 710 00:55:52,394 --> 00:55:54,704 Посмотрим в конторе? - Нет, это не горит. 711 00:55:54,704 --> 00:55:57,340 Если это его рук дело, сюда он не вернётся. Потом зайдём! 712 00:55:59,222 --> 00:56:00,655 Пойдёте со мной! 713 00:56:00,660 --> 00:56:01,893 Вы двое - здесь! 714 00:56:05,678 --> 00:56:07,219 Несколько часов выиграно! 715 00:56:07,219 --> 00:56:09,178 Он не может там оставаться! 716 00:56:09,221 --> 00:56:11,060 Не могу поверить, что он это сделал! 717 00:56:11,060 --> 00:56:14,287 Но его видела жена... И тут же вызвала полицию. 718 00:56:15,242 --> 00:56:18,356 Слушай, попробуй ты! Тебе он скажет больше, чем мне. 719 00:56:18,686 --> 00:56:21,032 Иди за ним, а я - следом. 720 00:56:21,032 --> 00:56:23,233 Я найду способ отделаться от слежки! 721 00:56:23,575 --> 00:56:25,160 Полицейские увидят, как мы вернёмся. 722 00:56:25,417 --> 00:56:29,503 Я позабочусь о них... Почему нет? 723 00:56:29,805 --> 00:56:33,601 Если он может спасти контору, я не позволю его сцапать. 724 00:56:37,789 --> 00:56:39,657 Давай, одевайся скорее! 725 00:56:44,031 --> 00:56:46,535 Эй, парни, как насчёт угощенья? 726 00:56:47,140 --> 00:56:50,268 Не отказались бы... Да мы на службе! 727 00:56:50,708 --> 00:56:53,439 Такую службу можно и тут нести! 728 00:56:53,494 --> 00:56:55,010 Даже лучше видно! 729 00:56:55,366 --> 00:56:56,914 Ладно, идём! 730 00:57:05,434 --> 00:57:07,389 Перед уходом я в последний раз обернулся - 731 00:57:07,389 --> 00:57:10,353 он сидел на скамейке, револьвер лежал рядом. И что?! 732 00:57:10,870 --> 00:57:13,002 Не стойте у окна: вас можно увидеть с набережной! 733 00:57:13,039 --> 00:57:15,760 Мне надоело скрываться. Семь лет уже! 734 00:57:15,831 --> 00:57:19,273 Охрана, лагеря... Если они меня найдут, всё начнётся сначала! 735 00:57:19,273 --> 00:57:22,713 Следствие, суд, сколько-то месяцев за решёткой! 736 00:57:22,749 --> 00:57:26,862 Тем временем... всё это продадут. Стерва! 737 00:57:27,037 --> 00:57:29,198 Но если это не вы, то кто?! 738 00:57:29,275 --> 00:57:32,272 Она, без сомнения! - Она? Да она же обожала его! 739 00:57:32,854 --> 00:57:34,757 Возможно. Но не забывайте, что она бросила меня! 740 00:57:35,649 --> 00:57:38,728 Впрочем, я ощутил себя свободным, 741 00:57:39,254 --> 00:57:40,888 у меня началась новая жизнь. 742 00:57:42,325 --> 00:57:46,467 Если это правда, мы всё сделаем, чтобы вытащить вас отсюда. 743 00:57:46,467 --> 00:57:49,250 Странно, Мария, но именно о вас я думал перед тем, как идти сюда. 744 00:57:50,004 --> 00:57:54,310 Обо мне? - Да. Как о чём-то чистом, что вошло в мою жизнь... 745 00:57:54,310 --> 00:57:55,784 после всей этой грязи. 746 00:57:56,184 --> 00:57:57,844 Вы великодушная девушка, Мария. 747 00:57:57,844 --> 00:57:59,264 Я сразу это понял. 748 00:57:59,264 --> 00:58:03,253 Да, я знаю. Я славная... 749 00:58:04,077 --> 00:58:08,797 Обиделись? - Нет. Не на что. 750 00:58:08,899 --> 00:58:11,225 Нет, правда, вы сделали мне много хорошего. 751 00:58:11,625 --> 00:58:14,284 Думаю, без вас я бы сдался, пошёл бы в полицию... 752 00:58:14,284 --> 00:58:16,789 Ну, разве что компания... 753 00:58:16,789 --> 00:58:19,744 Нет... это вы вернули мне вкус к борьбе. 754 00:58:19,983 --> 00:58:21,579 Поговорим о чём-нибудь другом! 755 00:58:25,570 --> 00:58:27,398 Ну вот, этого ещё не хватало... 756 00:58:27,604 --> 00:58:32,160 Да. Разве вы не заметили? 757 00:58:32,905 --> 00:58:34,528 Посмотрите на меня хорошенько, Мария! 758 00:58:35,972 --> 00:58:37,813 Мне - 45... 759 00:58:37,813 --> 00:58:40,677 И моё прошлое состарило меня вдвое. 760 00:58:40,873 --> 00:58:42,879 Я истрепался и устал, Мария... 761 00:58:46,571 --> 00:58:48,041 Какие глупости... 762 00:58:49,767 --> 00:58:51,388 Ты могла бы постучать! 763 00:58:51,388 --> 00:58:53,211 Думаете, полиция будет стучаться? 764 00:58:53,211 --> 00:58:56,084 Не думаю, что вы убийца, но итог тот же самый: 765 00:58:56,084 --> 00:58:58,660 порт полон агентами, к вечеру они доберутся и сюда! 766 00:58:58,714 --> 00:59:03,404 Да, да... Я должен как можно скорее повидать эту мерзавку Женевьеву! 767 00:59:03,404 --> 00:59:04,638 С ума сошли?! 768 00:59:04,638 --> 00:59:07,177 Едва вы отсюда выйдете, они вас схватят! 769 00:59:08,213 --> 00:59:09,761 Пусть она придёт сюда! 770 00:59:33,645 --> 00:59:35,367 Ждите меня перед воротами! 771 01:00:18,332 --> 01:00:21,047 Не удивлюсь, если они все окажутся в сговоре: 772 01:00:21,047 --> 01:00:24,334 вдова, Анна... - Почему вы так решили? 773 01:00:24,899 --> 01:00:27,264 А? Из-за этой калитки. 774 01:00:27,455 --> 01:00:29,560 Будь они в сговоре, она не обвиняла бы Ледрю. 775 01:00:30,340 --> 01:00:32,549 Да. Это-то меня и беспокоит. 776 01:00:33,765 --> 01:00:35,202 Если только... 777 01:00:40,424 --> 01:00:42,572 Видишь... это дерево закрывает виллу. 778 01:00:42,879 --> 01:00:44,591 Оттуда, с виллы, скамейка не видна. 779 01:00:45,627 --> 01:00:47,503 Мне непременно нужно отыскать Ледрю! 780 01:00:48,298 --> 01:00:50,486 Позаботься об ордере на обыск конторы! - Сделаю! 781 01:00:57,186 --> 01:00:58,820 Застряла в зеркале. 782 01:01:00,674 --> 01:01:02,835 Хотел бы я знать, что она скрывает. - Кто? 783 01:01:03,150 --> 01:01:05,686 Мадам Лаббе. Давай, пошли сюда! 784 01:01:06,995 --> 01:01:08,189 Надо же! 785 01:01:08,609 --> 01:01:10,575 Пришла выразить свои соболезнования мадам Лаббе. 786 01:01:10,823 --> 01:01:12,456 Только без шуточек! 787 01:01:12,543 --> 01:01:14,427 Ей не по себе: у всех есть нервы! 788 01:01:39,521 --> 01:01:41,505 Вы ко мне, мадемуазель? Я слушаю. 789 01:01:41,862 --> 01:01:44,346 Возможно, вы не хотите, чтобы нас подслушивали. 790 01:01:44,349 --> 01:01:46,686 Не понимаю? - Вы поймёте очень быстро. 791 01:01:47,239 --> 01:01:49,869 Вчера вечером я проводила сюда месье Ледрю. 792 01:01:49,971 --> 01:01:52,535 Я вас не видела! - Я оставалась в парке. 793 01:01:52,744 --> 01:01:55,548 Значит, вы видели преступление? - Да. 794 01:01:56,017 --> 01:01:57,896 Мы видели, что вы убили Лаббе. 795 01:01:58,706 --> 01:02:01,062 Такова ваша попытка уберечь Жака? 796 01:02:01,100 --> 01:02:03,020 Она стоит вашей - обвинить его. 797 01:02:03,224 --> 01:02:05,100 В общем, лжесвидетельство. 798 01:02:05,993 --> 01:02:07,630 Будто вы шокированы! 799 01:02:07,777 --> 01:02:11,701 У вас есть доказательства? Никаких, очевидно... 800 01:02:13,073 --> 01:02:14,733 У вас не будет никаких преимуществ! 801 01:02:22,336 --> 01:02:25,330 Вы - один свидетель, а я... мы - нас двое! 802 01:02:25,909 --> 01:02:27,989 И наши свидетельства перекрывают ваше. 803 01:02:29,851 --> 01:02:33,004 Так что?.. Я звоню? 804 01:02:34,727 --> 01:02:36,905 С какой стати мне убивать Мориса Лаббе? 805 01:02:37,648 --> 01:02:41,899 Ну... этот вопрос вы зададите в полиции - и сами же ответите! 806 01:02:42,834 --> 01:02:44,151 Да, забыла! 807 01:02:44,643 --> 01:02:47,295 Я была с ним и в тот вечер... с машиной... 808 01:02:48,617 --> 01:02:50,045 Любопытно, да? 809 01:02:51,842 --> 01:02:54,182 Шантаж? - Если угодно! 810 01:02:54,223 --> 01:02:57,177 У меня нет денег, мадемуазель. - Не о том речь. 811 01:02:57,177 --> 01:02:58,941 Жак хочет вас видеть. - Вы с ума сошли! 812 01:02:59,890 --> 01:03:02,036 Где он? - Увидите! 813 01:03:02,427 --> 01:03:05,374 Я не хочу. - Боюсь, у вас нет выбора. 814 01:03:06,042 --> 01:03:08,603 Как он? - Он вам сам расскажет. 815 01:03:08,885 --> 01:03:11,078 А если я скажу полиции, что вы знаете, где он? 816 01:03:12,042 --> 01:03:13,324 Извольте! 817 01:03:13,324 --> 01:03:15,838 И не забудьте сказать про пулю, которая разбила это стекло. 818 01:03:19,893 --> 01:03:21,484 Итак, мадам, поспешите! 819 01:03:21,934 --> 01:03:26,502 У вас не слишком много времени. - Хорошо! 820 01:03:36,040 --> 01:03:37,411 Она не придёт. 821 01:03:37,744 --> 01:03:39,549 А если придёт? Вот увидишь! 822 01:03:50,350 --> 01:03:52,452 Вы не думаете, что это очень рискованно? 823 01:03:52,561 --> 01:03:55,483 А ты знаешь другой способ? Да и на верфи сегодня ни души! 824 01:03:56,546 --> 01:03:57,908 Будьте осторожны! 825 01:03:58,029 --> 01:04:00,732 Вечером я схожу к вилле. - Ну, ладно... 826 01:04:04,467 --> 01:04:07,175 Жаль, что ваш план не удался: избежали бы многих неприятностей... 827 01:04:25,280 --> 01:04:27,736 Мария объяснилась с тобой? - Да. 828 01:04:27,736 --> 01:04:30,736 Что делать? Такова жизнь... 829 01:04:30,791 --> 01:04:32,577 Всё равно тебе от них не ускользнуть. 830 01:04:32,577 --> 01:04:34,889 Возможно, но пока ты отвезёшь меня на виллу. 831 01:04:34,904 --> 01:04:37,003 Потому что только там они не будут меня искать. 832 01:04:37,113 --> 01:04:39,042 К тому же мы сможем поговорить вдвоём. 833 01:04:39,042 --> 01:04:40,832 А если я откажусь? И предупрежу их? 834 01:04:41,089 --> 01:04:43,541 Возможно, меня арестуют, но вскорости и тебя. 835 01:04:43,541 --> 01:04:45,451 И вероятно, ты задержишься там дольше, чем я. 836 01:04:45,451 --> 01:04:47,326 Так что, договоримся по-хорошему? 837 01:04:47,586 --> 01:04:48,916 Садись! 838 01:05:06,130 --> 01:05:08,528 Эй, остановитесь! Иди взгляни! 839 01:05:08,973 --> 01:05:10,315 Делай, как я сказал! 840 01:05:12,607 --> 01:05:14,412 О, мадам Лаббе... Я не узнал вас. 841 01:05:14,488 --> 01:05:17,164 Я могу ехать? - Конечно, мадам. Простите! 842 01:05:45,621 --> 01:05:46,858 О, простите! 843 01:05:51,208 --> 01:05:54,293 Спасибо... У меня в самом деле кончились... 844 01:06:06,612 --> 01:06:08,200 У вас были посетители? 845 01:06:08,888 --> 01:06:11,344 Уборщицы по воскресеньям не приходят. 846 01:06:12,117 --> 01:06:13,871 И... кто ж столько курил? 847 01:06:14,557 --> 01:06:17,307 Курил?.. Бедный месье Лаббе... 848 01:06:18,091 --> 01:06:20,113 Вот и всё, что нам от него осталось... 849 01:06:21,590 --> 01:06:25,892 Вам действительно нечего сказать? - О, да! Но это было бы неприлично... 850 01:06:26,708 --> 01:06:29,167 А если, несмотря на доказательства, я не думаю, что он виноват? 851 01:06:30,218 --> 01:06:33,854 Хм... Это требовало бы от вас толики ума! 852 01:06:34,067 --> 01:06:36,366 Почему вы не сказали, что мадам Лаббе только что была тут? 853 01:06:36,366 --> 01:06:37,818 Вы не спрашивали! 854 01:06:38,138 --> 01:06:39,651 Да я и не видела её... 855 01:06:43,822 --> 01:06:46,600 Она приходит сюда только тогда, когда ей нужны деньги. 856 01:06:47,297 --> 01:06:49,166 А сейчас... ей хватает, 857 01:06:49,166 --> 01:06:51,712 если учесть, сколько я передала ей от месье Лаббе в канун преступления. 858 01:06:53,372 --> 01:06:56,023 Большая сумма? - А вы не знаете?! 859 01:06:57,125 --> 01:06:58,672 Больше 700 тысяч франков. 860 01:06:59,151 --> 01:07:01,689 Да... буквально за несколько часов до его убийства... 861 01:07:02,276 --> 01:07:03,612 Бедняга... 862 01:07:07,326 --> 01:07:09,071 Вы их не нашли случайно? 863 01:07:19,274 --> 01:07:22,005 Скажи-ка... ты встречался с Лаббе, когда бывал в порту? 864 01:07:22,505 --> 01:07:24,505 Ему случалось угощать тебя сигаретой? - Да, часто. 865 01:07:24,846 --> 01:07:27,018 Синим "Голуазом"? - Нет, всегда американскими. 866 01:07:30,397 --> 01:07:31,713 Там ничего особенного! 867 01:07:46,360 --> 01:07:48,302 Ты взяла деньги после убийства? 868 01:07:48,351 --> 01:07:49,853 Это ради неё ты лжёшь? 869 01:07:50,658 --> 01:07:52,156 Ты взял эти деньги! 870 01:07:52,616 --> 01:07:54,186 Да, я тоже о них подумала... 871 01:07:54,292 --> 01:07:56,226 но когда я его нашла, денег при нём не было. 872 01:07:56,340 --> 01:07:58,114 Что значит: "когда я его нашла"? 873 01:07:58,271 --> 01:08:00,318 Я думал, ты видела, как я в него стрелял... Вот и проговорилась! 874 01:08:01,429 --> 01:08:03,031 Ты убила его, когда я ушёл! 875 01:08:03,031 --> 01:08:06,839 Ну, что скажешь? - Пусти меня! Ты его убил, а не я! 876 01:08:07,214 --> 01:08:08,764 Да что ты говоришь? 877 01:08:08,955 --> 01:08:11,265 Он бросил тебя ради другой и забрал твои деньги. 878 01:08:11,708 --> 01:08:13,848 Но, обвинив меня, ты избавляешься от меня. 879 01:08:14,646 --> 01:08:16,146 Нет, я подумала так после... 880 01:08:16,350 --> 01:08:17,360 После чего? 881 01:08:17,487 --> 01:08:19,485 После выстрела из револьвера. 882 01:08:19,575 --> 01:08:21,048 Когда нашла его мёртвым. 883 01:08:21,250 --> 01:08:24,338 Так ты видела, что я стрелял, или нет? 884 01:08:25,155 --> 01:08:27,420 Нет. Но кроме тебя некому! 885 01:08:27,650 --> 01:08:30,840 Она в самом деле считает, что это вы. Я уверена! 886 01:08:32,024 --> 01:08:34,068 Даже если убила не ты, мы в одной связке. 887 01:08:34,181 --> 01:08:37,123 А это! Как ты им объяснила? 888 01:08:37,473 --> 01:08:38,495 Чем? 889 01:08:40,429 --> 01:08:43,261 Ты должна была что-то сочинить, раз уж они нашли пулю! 890 01:08:43,351 --> 01:08:44,621 Ты блефуешь! 891 01:08:44,621 --> 01:08:47,823 Пусть я не видела, как ты стрелял! Но нас в доме было только трое! 892 01:08:51,784 --> 01:08:54,194 Побудьте тут! Я посмотрю... 893 01:08:55,374 --> 01:08:57,227 Если это полиция, советую тебе помалкивать. 894 01:09:02,221 --> 01:09:05,241 Ага! Вижу, мы двигаемся в одном направлении... 895 01:09:19,132 --> 01:09:20,620 Поднимись наверх! 896 01:09:20,620 --> 01:09:23,104 Вижу, ты наконец начинаешь что-то соображать... 897 01:09:35,006 --> 01:09:36,498 Извините, что иду вперёд... 898 01:09:40,423 --> 01:09:44,102 Здравствуйте, мадам Лаббе! Я не по службе - зашёл за новостями. 899 01:09:44,102 --> 01:09:46,000 Похоже, полицейские дурно воспитаны... 900 01:09:46,000 --> 01:09:49,316 Спасибо, господин комиссар. Я очень утомлена... 901 01:09:49,515 --> 01:09:53,597 Так нет новостей? - Нет. Ничего существенного... 902 01:09:55,225 --> 01:09:56,492 Детали... 903 01:09:57,313 --> 01:10:00,842 И всё-таки вполне вероятно, что арест скоро состоится. 904 01:10:01,335 --> 01:10:03,026 Вы напали на его след? 905 01:10:03,831 --> 01:10:06,059 Я имею в виду не Ледрю. 906 01:10:07,456 --> 01:10:10,059 Это старинное зеркало никак не даёт мне покоя... 907 01:10:11,079 --> 01:10:13,478 Но я не хотел бы больше докучать вам, мадам. 908 01:10:17,050 --> 01:10:22,335 Я очень рад видеть... что вы не одиноки. 909 01:10:24,123 --> 01:10:26,249 Нельзя не оказать поддержки... 910 01:10:26,671 --> 01:10:28,666 Ведь компания - как одна большая семья! 911 01:10:28,760 --> 01:10:30,217 Спасибо, что зашли! 912 01:10:30,728 --> 01:10:33,681 Это такая малость, мадам. Совершенная малость! 913 01:10:34,765 --> 01:10:36,888 Я провожу вас, господин комиссар? 914 01:10:48,556 --> 01:10:50,884 Это называется психологической атакой. 915 01:10:58,328 --> 01:10:59,680 Жак! 916 01:11:02,019 --> 01:11:04,615 Я слышал комиссара. Думал, она проговорится. 917 01:11:05,021 --> 01:11:08,691 Но скажите... вы в самом деле думали, что я вру? 918 01:11:09,514 --> 01:11:13,127 Да. Я находила вам так много оправданий... 919 01:11:13,581 --> 01:11:18,712 Но знаете, для меня не имеет значения - виновны вы или нет. 920 01:11:24,344 --> 01:11:28,135 Ох, уж как я этого хочу! Для меня её будто никогда не было... 921 01:11:28,312 --> 01:11:31,439 Даже в тот день, когда она пришла на баржу, я чувствовал... 922 01:11:34,660 --> 01:11:39,084 Но... откуда она узнала, что я был на барже? 923 01:11:46,608 --> 01:11:50,059 Скажи, откуда ты узнала, что я был на этой барже? 924 01:11:50,368 --> 01:11:51,994 От Пьетра, матроса. 925 01:11:52,004 --> 01:11:54,864 Он звонил Морису из Мангейма, чтобы предупредить нас. 926 01:11:55,030 --> 01:11:57,292 Я поехала в порт, чтобы опознать тебя... 927 01:11:57,292 --> 01:12:00,237 Так вот почему этот Пьетр постоянно ошивался в конторе! 928 01:12:00,897 --> 01:12:03,645 На барже ты говорила мне о каких-то делишках. Это правда? 929 01:12:03,707 --> 01:12:04,865 Правда. 930 01:12:04,885 --> 01:12:06,911 И этот Пьетр... он в курсе дела? 931 01:12:07,006 --> 01:12:09,542 Да, они вместе спекулировали валютой. 932 01:12:09,542 --> 01:12:12,772 Морис дал маху и в тот вечер не хотел его даже видеть. 933 01:12:13,060 --> 01:12:14,612 И поэтому он пришёл сюда? 934 01:12:14,950 --> 01:12:16,410 Почему ты промолчала? 935 01:12:16,475 --> 01:12:18,465 Потому что была уверена, что это ты его убил, 936 01:12:18,465 --> 01:12:20,104 а остальное не имеет значения! 937 01:12:20,740 --> 01:12:22,900 Во сколько он приходил, ты помнишь? 938 01:12:23,820 --> 01:12:26,716 Незадолго до тебя. Полчаса, быть может... 939 01:12:26,769 --> 01:12:28,092 Знаешь, чего он хотел? 940 01:12:28,127 --> 01:12:30,877 Денег... Морис был ему должен. 941 01:12:31,203 --> 01:12:33,260 Потому он и сказал, что его здесь не будет. 942 01:12:33,811 --> 01:12:36,768 И потом... он поджидал тебя. 943 01:12:36,954 --> 01:12:39,040 Ну, спасибо! Позабавила меня... 944 01:12:39,138 --> 01:12:41,862 И большая была сумма? - Для Мориса - да. 945 01:12:43,980 --> 01:12:46,688 И ты действительно не брала денег, когда нашла Мориса? 946 01:12:46,802 --> 01:12:49,224 Нет, Жак. При нём их не было. 947 01:12:49,764 --> 01:12:52,588 Ты уверена, что слышала спор? - Да. 948 01:12:52,588 --> 01:12:54,108 Но я не узнала голоса. 949 01:12:54,347 --> 01:12:55,920 Я стояла тут, на крыльце. 950 01:12:56,073 --> 01:12:58,843 И потом... Давай, продолжай! 951 01:13:11,361 --> 01:13:14,562 Дебю, оставьте двух агентов! Пусть следят за домом до рассвета. 952 01:13:14,562 --> 01:13:18,045 Сообщите мне, если Мария и секретарша уйдут. 953 01:13:18,080 --> 01:13:19,321 Спокойной ночи, Дебю! 954 01:13:25,782 --> 01:13:28,787 Если Пьетр караулил, он видел, как я вошёл. 955 01:13:28,905 --> 01:13:31,842 И есть только одно место, откуда он мог это видеть. 956 01:13:31,954 --> 01:13:34,524 Наверно, он был здесь, вот за этими кустами. 957 01:13:35,618 --> 01:13:38,402 Лаббе сидел здесь, и... 958 01:13:38,402 --> 01:13:41,290 когда я обернулся, он положил свой револьвер рядом с собой. 959 01:13:41,356 --> 01:13:43,406 Второму достаточно было только руку протянуть! 960 01:13:44,144 --> 01:13:45,666 Где ты нашла тело? 961 01:13:45,926 --> 01:13:47,824 Там, за этими кустами. 962 01:13:48,101 --> 01:13:51,258 Так... они немного отошли, пока спорили - ты это слышала... 963 01:13:51,614 --> 01:13:53,156 Пьетр требовал свои деньги. 964 01:13:53,262 --> 01:13:55,431 Он видел, как Морис в библиотеке распихивал пачки по карманам, 965 01:13:55,431 --> 01:13:57,057 и, конечно, соблазнился. 966 01:13:58,203 --> 01:14:00,240 Значит, он выстрелил, вытащил деньги и... 967 01:14:00,240 --> 01:14:03,696 успел сбежать через калитку, которую я оставил открытой. 968 01:14:03,783 --> 01:14:05,372 Револьвер не нашли... 969 01:14:05,372 --> 01:14:08,042 Так он ещё при нём, если я не ошибся! 970 01:14:08,042 --> 01:14:09,312 Вот уж нет! 971 01:14:11,765 --> 01:14:15,937 Скажите... он сейчас на судне? 972 01:14:16,055 --> 01:14:18,948 О, нет! Он всегда приходит за 10 минут до отплытия. 973 01:14:20,204 --> 01:14:21,514 Что ж, попробую кое-что. 974 01:14:21,616 --> 01:14:23,788 А вы возвращайтесь на баржу, и завтра всё будет ясно. 975 01:14:23,937 --> 01:14:27,368 Иначе я сдам его полиции... и тогда уж она возьмётся за дело. 976 01:14:27,368 --> 01:14:29,464 Вам ни за что не найти его ночью в городе! 977 01:14:29,873 --> 01:14:32,604 Не говорите так! Дайте мне действовать и поберегите себя. 978 01:14:33,612 --> 01:14:35,067 Это слишком опасно? 979 01:14:35,067 --> 01:14:39,140 Нет, но... если не выйдет, то это может отдалить нас друг от друга... 980 01:14:39,676 --> 01:14:42,558 Есть вещи, которые недопустимы в тюремной комнате для свиданий. 981 01:14:47,418 --> 01:14:48,981 До встречи! 982 01:15:08,802 --> 01:15:11,345 Это дочка Майстера. Иди позвони патрону! - Слушаюсь, шеф! 983 01:15:28,393 --> 01:15:30,143 Вовремя ж ты явился! 984 01:15:30,381 --> 01:15:32,835 Отходим через полтора часа, а нужно ещё набрать мазута! 985 01:16:16,289 --> 01:16:18,711 Там не отвечают. - Продолжай, продолжай! 986 01:16:18,716 --> 01:16:20,762 Судно отходит. - Вот именно! 987 01:16:21,267 --> 01:16:23,342 Алло? Алло, таможня? 988 01:16:23,842 --> 01:16:25,214 Выгоняй машину! 989 01:16:25,746 --> 01:16:27,486 Алло, запишите, пожалуйста! 990 01:16:28,154 --> 01:16:30,003 "Дева Рейна", отходит через 10 минут. 991 01:16:30,462 --> 01:16:32,152 Да, "Дева Рейна"! 992 01:16:32,728 --> 01:16:34,446 Да неважно это! 993 01:16:35,002 --> 01:16:38,680 Алло? Алло! На борту спрятана иностранная валюта, 994 01:16:39,554 --> 01:16:42,006 а также деньги месье Лаббе. 995 01:16:43,828 --> 01:16:46,975 Да конечно же, Майстер - человек честный, но он там не один! 996 01:16:48,083 --> 01:16:52,193 Да, и... Алло? Вы можете также обнаружить убийцу Мориса Лаббе. 997 01:16:54,278 --> 01:16:56,944 О! Да Анна Берг у телефона! 998 01:16:58,367 --> 01:17:00,104 Секретарша Жака Ледрю. 999 01:17:00,751 --> 01:17:03,005 Успокойся, всё нормально. Клади трубку! 1000 01:17:47,052 --> 01:17:51,435 Совместная операция таможни и полиции! 1001 01:17:52,132 --> 01:17:58,118 Отряд из 16 моторизованных единиц выезжает в 6 часов. 1002 01:17:58,979 --> 01:18:04,443 Автомобиль номер 59-12-В-67... 1003 01:18:04,624 --> 01:18:06,851 движется в сторону квартала "Маленькая Франция". 1004 01:18:09,850 --> 01:18:12,357 Алло, центральная? Говорит 4-й! 1005 01:18:12,374 --> 01:18:13,730 Проезжаем крытый мост. 1006 01:18:19,256 --> 01:18:22,736 Говорит 4-й! Автомобиль только что проехал собор Святого Павла. 1007 01:18:40,562 --> 01:18:42,734 Автомобиль сигналит... Направляется к Рейну... 1008 01:18:42,759 --> 01:18:44,135 Остаёмся на связи! 1009 01:18:44,243 --> 01:18:45,789 Следуем к доку Вобан. 1010 01:18:46,507 --> 01:18:48,047 Алло, таможня! Алло? 1011 01:18:48,336 --> 01:18:51,267 "Дева Рейна" замечена в промышленном доке. 1012 01:18:51,628 --> 01:18:54,168 Высаживайтесь на баржу! 1013 01:19:36,473 --> 01:19:38,439 Эй, вы хотите осмотреть судно? 1014 01:19:39,363 --> 01:19:40,616 Поступило сообщение... 1015 01:19:40,791 --> 01:19:42,315 Пусти их! Пусть роются повсюду... 1016 01:20:12,313 --> 01:20:14,406 Давайте остановите его! Вечно мне за вас работать... 1017 01:20:15,204 --> 01:20:16,588 Вы мне не командир! 1018 01:20:16,697 --> 01:20:20,546 Ищите! Ищите между вагонами, вон там! 1019 01:20:46,926 --> 01:20:49,522 Видели его? - Нет, везде искали! - У нас тоже ничего! 1020 01:20:50,815 --> 01:20:52,322 Вон он! Держи! 1021 01:22:04,439 --> 01:22:05,967 Остановите же кран! 1022 01:22:25,010 --> 01:22:26,111 Жак! 1023 01:22:31,963 --> 01:22:34,785 Жак, хочу тебе сказать... - Я хочу тебе сказать только одно: 1024 01:22:34,785 --> 01:22:37,402 ты можешь убираться, и будь этим довольна. 1025 01:22:53,909 --> 01:22:55,459 Не надо больше оглядываться! 1026 01:22:57,105 --> 01:22:59,326 Вы правы: сейчас у меня есть дела поважнее! 1027 01:22:59,627 --> 01:23:01,366 Так что, вы хозяин или нет? 1028 01:23:01,413 --> 01:23:03,735 Не волнуйтесь, я вам потом объясню! 1029 01:24:59,955 --> 01:25:03,825 Субтитры: Линда 104852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.