All language subtitles for Proven.Innocent.S01E11.1080p.WEB.x264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:03,145 Anteriormente... 2 00:00:03,803 --> 00:00:05,785 O que � Sparrow Ridge, Heather? 3 00:00:07,543 --> 00:00:09,250 Alguma dessas outras garotas 4 00:00:09,251 --> 00:00:10,680 poderia ter matado Rosemary? 5 00:00:10,681 --> 00:00:12,083 N�o � imposs�vel. 6 00:00:12,084 --> 00:00:14,255 Bodie... conhe�a o Nathan. 7 00:00:14,256 --> 00:00:16,406 � por isso que tenho medo de dar uma chance. 8 00:00:16,407 --> 00:00:17,808 Voc� ainda quer fazer isso? 9 00:00:17,809 --> 00:00:19,224 Sem a arma do crime 10 00:00:19,225 --> 00:00:21,659 qualquer novo caso contra Madeline � imposs�vel. 11 00:00:21,660 --> 00:00:23,914 Eu considerei a dragagem do lago Quarry. 12 00:00:23,915 --> 00:00:25,938 Se voc� n�o encontrar nada, 13 00:00:25,939 --> 00:00:27,342 voc� ser� crucificado. 14 00:00:27,343 --> 00:00:29,428 Voc� pode esquecer de se tornar P.G. 15 00:00:29,736 --> 00:00:31,159 Drague o lago. 16 00:00:49,800 --> 00:00:52,625 Os drones cobriram 76% do ch�o da enseada. 17 00:00:52,626 --> 00:00:55,026 Descobrimos 11 armas de assassinato em potencial. 18 00:00:55,027 --> 00:00:57,234 - Agora 12. - Homens e seus brinquedos. 19 00:00:57,235 --> 00:00:59,149 Tudo isso � realmente necess�rio? 20 00:00:59,150 --> 00:01:01,600 Os drones s�o mais discretos que os mergulhadores. 21 00:01:01,601 --> 00:01:03,154 E dez vezes mais caro. 22 00:01:03,989 --> 00:01:06,504 - Isabel, pode nos dar licen�a? - Claro. 23 00:01:08,984 --> 00:01:10,886 Eu apreciaria se voc� n�o discutisse 24 00:01:10,887 --> 00:01:12,634 as finan�as para esta expedi��o 25 00:01:12,635 --> 00:01:15,285 - na frente dos funcion�rios. - N�o se preocupe, Gore. 26 00:01:15,286 --> 00:01:17,077 Eles j� sabem que voc� est� violando 27 00:01:17,078 --> 00:01:19,534 uma d�zia de leis de campanha para pagar por isso. 28 00:01:19,535 --> 00:01:21,945 Tenho que fazer isso para evitar a imprensa. 29 00:01:21,946 --> 00:01:23,546 Eu vou encontrar a arma do crime. 30 00:01:23,547 --> 00:01:25,062 Eu vou fazer uma pris�o. 31 00:01:25,063 --> 00:01:27,127 E nem uma �nica pessoa em todo o planeta 32 00:01:27,128 --> 00:01:28,628 vai se importar com o dinheiro. 33 00:01:28,629 --> 00:01:30,429 Mas se n�o encontrar a arma do crime, 34 00:01:30,430 --> 00:01:32,080 e as divulga��es forem divulgadas, 35 00:01:32,081 --> 00:01:34,881 - voc� ter� muitos problemas. - Madeline Scott � culpada. 36 00:01:34,882 --> 00:01:36,803 Tentarei provar at� morrer. 37 00:01:36,804 --> 00:01:40,021 E seu t�mulo pode ser apenas uma cela de pris�o. 38 00:01:49,574 --> 00:01:51,661 Meu Deus, voc� � meu her�i. 39 00:01:52,562 --> 00:01:54,875 "Bom dia, irm�o. Obrigado por acordar t�o cedo 40 00:01:54,876 --> 00:01:56,776 - e trazer o meu caf�." - S�o bolinhos? 41 00:01:56,777 --> 00:01:58,606 Os melhores, sim. 42 00:01:58,607 --> 00:02:01,431 Ent�o eu combinei as iniciais para um monte de garotas 43 00:02:01,432 --> 00:02:02,882 que estudaram na nossa escola. 44 00:02:02,883 --> 00:02:04,790 Todas elas teriam se envolvido 45 00:02:04,791 --> 00:02:06,192 em algo estranho assim, 46 00:02:06,193 --> 00:02:08,093 mas h� alguns que n�o consegui igualar. 47 00:02:08,094 --> 00:02:11,210 Certo, "JS", vai ser, Julie Selewicz, 48 00:02:11,211 --> 00:02:13,845 essa seria Elaine Sweeney, 49 00:02:13,846 --> 00:02:16,695 Lisa Guzman e Lisa Harrington. 50 00:02:17,445 --> 00:02:18,863 Como voc� sabe tudo isso? 51 00:02:18,864 --> 00:02:20,864 Eram parte ido Cora��o Sagrado 52 00:02:20,865 --> 00:02:22,315 e eu curtia meninas cat�licas. 53 00:02:22,316 --> 00:02:24,863 N�o me diga que ficou com todas as garotas de l�. 54 00:02:24,864 --> 00:02:28,304 N�o todas elas s�... a maioria. 55 00:02:33,914 --> 00:02:35,564 - S�rio, v� logo. - Eu estou indo. 56 00:02:35,565 --> 00:02:37,165 Deixa comigo. 57 00:02:37,709 --> 00:02:39,588 Voc� est� ficando realmente bom nisso. 58 00:02:39,589 --> 00:02:41,562 Coloque ra��o para o Atticus. 59 00:02:41,563 --> 00:02:42,993 Pode deixar. 60 00:02:44,079 --> 00:02:45,687 Eu era o principal especialista 61 00:02:45,688 --> 00:02:47,929 na s�ndrome do beb� sacudido em Cook County. 62 00:02:47,930 --> 00:02:50,476 Eu testemunhei em centenas de casos. 63 00:02:50,477 --> 00:02:52,712 N�s acredit�vamos em uma tr�ade de sintomas, 64 00:02:52,765 --> 00:02:54,945 quando se manifesta em isolamento, 65 00:02:54,946 --> 00:02:57,176 s� poderia ser causado por um cuidador 66 00:02:57,177 --> 00:02:58,844 agitando um beb� at� a morte. 67 00:02:58,963 --> 00:03:00,473 Mas agora sabemos que a tr�ade 68 00:03:00,474 --> 00:03:02,824 pode ser causada por doen�as n�o diagnosticadas, 69 00:03:02,825 --> 00:03:05,592 traumatismo craniano ou uma combina��o. 70 00:03:05,593 --> 00:03:09,382 H� muitas pessoas na pris�o que n�o deveriam estar l�. 71 00:03:09,383 --> 00:03:12,099 Isso � um monte de condena��es injustas. 72 00:03:12,100 --> 00:03:13,566 � o nosso pior pesadelo. 73 00:03:13,567 --> 00:03:16,041 O pesadelo que minha irm� vive h� dez anos. 74 00:03:16,042 --> 00:03:18,250 Foi condenada por sacudir o beb� at� a morte. 75 00:03:18,251 --> 00:03:20,578 Amelia Vandenhey. Seis meses de idade. 76 00:03:20,579 --> 00:03:22,279 A m�e, Gabrielle, estava s� com ela 77 00:03:22,280 --> 00:03:25,370 no mesmo dia, o m�dico legista disse que ela estava ferida. 78 00:03:25,981 --> 00:03:27,709 Gabrielle tamb�m foi diagnosticada 79 00:03:27,710 --> 00:03:29,160 com depress�o p�s-parto grave. 80 00:03:29,161 --> 00:03:31,161 A promotoria distorceu para fazer parecer 81 00:03:31,162 --> 00:03:33,863 como um man�aca homicida. Gabrielle sabia da depress�o. 82 00:03:33,864 --> 00:03:35,824 Isso fez dela a m�e mais cuidadosa. 83 00:03:35,825 --> 00:03:37,859 Ela amava Amelia. Ela s�... 84 00:03:37,860 --> 00:03:39,460 teve dificuldade de mostrar isso. 85 00:03:39,461 --> 00:03:42,011 Esses tipos de casos t�m a maior taxa de condena��o. 86 00:03:42,012 --> 00:03:44,498 Voc� convenceu um j�ri que um r�u � uma m�e ruim, 87 00:03:44,499 --> 00:03:47,149 a maior parte do tempo, a promotoria pode simplesmente 88 00:03:47,150 --> 00:03:48,563 qualquer falta de evid�ncia. 89 00:03:48,564 --> 00:03:51,063 O que a condenou foi o testemunho do legista. 90 00:03:51,064 --> 00:03:54,244 Ele disse que a �nica causa poss�vel de morte foi o tremor. 91 00:03:54,245 --> 00:03:56,920 - Quem foi o m�dico legista? - Esse a�. 92 00:04:00,221 --> 00:04:03,523 Amelia n�o chorou por horas. Pensei que era a primeira vez 93 00:04:03,524 --> 00:04:05,634 que ela dormiu durante a noite. 94 00:04:07,421 --> 00:04:10,394 Mas quando fui v�-la, ela n�o estava se mexendo. 95 00:04:11,535 --> 00:04:13,917 E a pele dela estava gelada. 96 00:04:14,723 --> 00:04:16,797 Foi o pior momento da minha vida. 97 00:04:17,164 --> 00:04:19,055 E ent�o eles disseram que eu fiz isso. 98 00:04:19,056 --> 00:04:21,914 E todos se voltaram para mim incluindo meu pr�prio marido. 99 00:04:21,915 --> 00:04:26,047 Nunca tive a chance de dizer adeus a ela. 100 00:04:26,048 --> 00:04:27,825 Eu sinto muito, Gabrielle. 101 00:04:28,515 --> 00:04:31,011 Sinto muito que tenha passado por isso tamb�m. 102 00:04:31,687 --> 00:04:33,213 Obrigada. 103 00:04:33,214 --> 00:04:35,364 O momento mais contundente do seu julgamento 104 00:04:35,365 --> 00:04:37,665 foi quando sua sogra testemunhou que voc� disse 105 00:04:37,666 --> 00:04:39,766 que fantasiou sobre se livrar do seu filho. 106 00:04:39,767 --> 00:04:41,219 Voc� sabe quem ela �, certo? 107 00:04:41,220 --> 00:04:44,241 Deborah Vandenhey, do Chicago Vandenheys. 108 00:04:44,242 --> 00:04:45,792 Propriet�rios de um dos maiores 109 00:04:45,793 --> 00:04:48,243 - bancos privados nos EUA - Ent�o n�o disse isso? 110 00:04:48,244 --> 00:04:49,692 N�o, eu disse sim. 111 00:04:51,334 --> 00:04:52,967 E isso � horr�vel. 112 00:04:55,188 --> 00:04:57,972 Tudo que eu queria era ser uma boa m�e. 113 00:04:59,182 --> 00:05:00,953 Mas Amelia... 114 00:05:01,500 --> 00:05:03,248 o choro dela... 115 00:05:04,595 --> 00:05:06,642 era como raspar a unha no quadro negro 116 00:05:06,643 --> 00:05:08,290 e a amamenta��o do�a. 117 00:05:08,291 --> 00:05:10,034 Eu n�o queria estar perto dela. 118 00:05:10,035 --> 00:05:12,311 Voc� n�o a machucou. 119 00:05:12,312 --> 00:05:14,843 Eu estava com medo que eu pudesse fazer isso. 120 00:05:16,018 --> 00:05:18,054 Mas eu nunca fiz. 121 00:05:18,319 --> 00:05:21,297 Eu me assegurei disso. Eu tomei meus rem�dios. 122 00:05:21,298 --> 00:05:23,172 Eu vi meu m�dico. 123 00:05:24,620 --> 00:05:26,933 Conte-nos sobre o dia antes da morte de Amelia. 124 00:05:26,934 --> 00:05:28,395 Nada... 125 00:05:29,117 --> 00:05:30,979 nada aconteceu. 126 00:05:31,328 --> 00:05:33,073 Literalmente, nada. 127 00:05:33,539 --> 00:05:36,743 Ela dormiu e eu observei. 128 00:05:37,354 --> 00:05:38,996 Eu a observei. 129 00:05:40,304 --> 00:05:43,148 Talvez eu n�o tenha conseguido me conectar a ela, 130 00:05:43,149 --> 00:05:44,701 mas eu a amava. 131 00:05:44,702 --> 00:05:46,740 Eu n�o a matei. 132 00:05:48,345 --> 00:05:50,119 SilneiS Apresenta: 133 00:05:51,028 --> 00:05:52,641 INOC�NCIA 134 00:05:53,387 --> 00:05:54,849 JUSTI�A 135 00:05:54,850 --> 00:05:56,309 VERDADE 136 00:05:56,310 --> 00:05:58,379 LIBERDADE 137 00:06:00,310 --> 00:06:02,338 Proven Innocent S01E11 "Shaken" 138 00:06:04,690 --> 00:06:07,155 Imagine: Voc� � uma nova m�e 139 00:06:07,156 --> 00:06:09,479 lutando com depress�o p�s-parto, 140 00:06:09,480 --> 00:06:11,299 incapaz de se relacionar com seu beb� 141 00:06:11,300 --> 00:06:13,372 do jeito que voc� esperava. 142 00:06:13,792 --> 00:06:15,424 Voc� esconde esse sentimento? 143 00:06:15,425 --> 00:06:18,215 e arrisca prejudicar voc� e seu beb�? 144 00:06:18,216 --> 00:06:21,529 Ou voc� confia em algu�m seu segredo sombrio 145 00:06:21,530 --> 00:06:23,010 e arrisca seu desprezo? 146 00:06:25,377 --> 00:06:28,387 Se voc� � corajoso, voc� faz a coisa certa 147 00:06:28,388 --> 00:06:30,470 e se abre sobre suas lutas. 148 00:06:30,471 --> 00:06:34,123 Voc� se certifica seu beb� est� seguro. 149 00:06:35,711 --> 00:06:39,041 Mas o que acontece se o beb� morre misteriosamente 150 00:06:39,183 --> 00:06:40,883 um promotor excessivamente zeloso 151 00:06:40,884 --> 00:06:42,572 usa sua honestidade contra voc� 152 00:06:42,573 --> 00:06:44,736 um m�dico que voc� nem conhece 153 00:06:44,737 --> 00:06:46,775 atesta que a ci�ncia 154 00:06:46,776 --> 00:06:51,185 diz que voc� sacudiu seu beb� at� a morte? 155 00:06:52,814 --> 00:06:54,396 Como voc� supera isso? 156 00:06:55,044 --> 00:06:56,627 Como voc� evita pensar 157 00:06:56,628 --> 00:06:58,814 que voc� deveria ter escondido a sua verdade 158 00:06:58,815 --> 00:07:00,470 fugido com ela 159 00:07:00,471 --> 00:07:03,525 e suportar a dor? 160 00:07:04,483 --> 00:07:07,447 No epis�dio desta semana de "At� Provado o Contr�rio" 161 00:07:07,448 --> 00:07:10,205 vamos discutir o caso de Gabrielle Parcell, 162 00:07:10,206 --> 00:07:12,133 uma mulher que disse a sua verdade 163 00:07:12,134 --> 00:07:14,195 e ela pagou por sua honestidade. 164 00:07:14,908 --> 00:07:16,494 Mas agora... 165 00:07:16,495 --> 00:07:18,746 ela tem a oportunidade de lutar de volta. 166 00:07:18,747 --> 00:07:21,331 Doen�as como meningite, hemofilia, 167 00:07:21,332 --> 00:07:24,525 at� mesmo defici�ncias vitam�nicas, imitam a SBS. 168 00:07:24,526 --> 00:07:27,845 Acidentes dom�sticos comuns, como cair de uma posi��o sentada 169 00:07:27,846 --> 00:07:30,613 pode causar o traumatismo que observei neste caso. 170 00:07:30,614 --> 00:07:33,353 � luz dos recentes avan�os na ci�ncia m�dica, 171 00:07:33,354 --> 00:07:35,033 na sua opini�o de especialista, 172 00:07:35,034 --> 00:07:37,470 qual foi a causa da morte de Amelia Vandenhey? 173 00:07:37,471 --> 00:07:39,705 Trauma na cabe�a. Mas � imposs�vel saber 174 00:07:39,706 --> 00:07:42,903 - a causa disso sem mais testes. - Obrigada. 175 00:07:45,150 --> 00:07:46,647 S�ndrome do beb� sacudido 176 00:07:46,648 --> 00:07:48,778 ainda � um diagn�stico leg�timo, correto? 177 00:07:48,779 --> 00:07:50,230 Protesto! 178 00:07:50,231 --> 00:07:51,695 SBS � uma acusa��o, 179 00:07:51,696 --> 00:07:53,473 - n�o um diagn�stico. - Sustentado. 180 00:07:53,474 --> 00:07:54,919 Eu vou reformular. 181 00:07:54,920 --> 00:07:58,002 Na sua opini�o de especialista, � poss�vel 182 00:07:58,003 --> 00:07:59,432 agitar um beb� at� a morte? 183 00:07:59,433 --> 00:08:02,294 � sim. Mas s� determinaria como causa 184 00:08:02,295 --> 00:08:04,169 se eu tivesse exclu�do todo o resto. 185 00:08:04,170 --> 00:08:06,883 E quando o cad�ver pequeno e frio de Am�lia 186 00:08:06,884 --> 00:08:09,434 - estava em seu exame... - Protesto! � inflamat�rio. 187 00:08:09,435 --> 00:08:12,150 Sustentado. Sra. Moriarty, estou relutante em concordar 188 00:08:12,151 --> 00:08:13,978 com a Sra. Scott e o Sr. Boudreau, 189 00:08:13,979 --> 00:08:15,389 o que estamos fazendo aqui? 190 00:08:15,390 --> 00:08:17,290 N�o h� j�ri presente. Sem teatralidade. 191 00:08:17,291 --> 00:08:19,652 Todo esse caso �, Merit�ssima. 192 00:08:19,653 --> 00:08:22,083 N�o foi um convite para interromper, Sra. Scott. 193 00:08:22,084 --> 00:08:23,508 Calada. 194 00:08:23,509 --> 00:08:24,988 Tem uma testemunha. Use ele. 195 00:08:24,989 --> 00:08:27,808 Dr. Snyder, voc� testemunhou no julgamento 196 00:08:27,809 --> 00:08:30,409 que o �nico dia em que Amelia poderia ter sido ferida 197 00:08:30,410 --> 00:08:32,252 foi o dia antes dela morrer, n�o foi? 198 00:08:32,253 --> 00:08:34,996 Sim, mas minha opini�o de especialista mudou. 199 00:08:34,997 --> 00:08:36,897 - Vai mudar de novo amanh�? - Protesto! 200 00:08:36,898 --> 00:08:38,756 Eu entendo a ess�ncia, Sra. Moriarty. 201 00:08:38,757 --> 00:08:40,808 Mas, advogados sem uma raz�o espec�fica 202 00:08:40,809 --> 00:08:43,580 para acreditar que pode ter tido outra causa de morte, 203 00:08:43,581 --> 00:08:45,963 n�o estou inclinada a remover essa condena��o. 204 00:08:45,964 --> 00:08:47,885 Ju�za, estamos apenas querendo acesso 205 00:08:47,886 --> 00:08:50,282 para as l�minas de aut�psia e amostras de tecido 206 00:08:50,283 --> 00:08:51,710 para que possamos determinar 207 00:08:51,711 --> 00:08:53,261 se alguma outra coisa foi causa. 208 00:08:53,262 --> 00:08:54,707 Merit�ssima, se me permite. 209 00:08:54,708 --> 00:08:57,158 Eu s� quero ter certeza de que n�o entendi errado. 210 00:08:57,159 --> 00:08:58,615 Tudo bem. 211 00:08:58,616 --> 00:09:01,496 Mo��o para inspecionar as evid�ncias concedida. 212 00:09:01,497 --> 00:09:03,161 Tribunal em recesso. 213 00:09:06,619 --> 00:09:08,566 Voc� deveria ter vergonha de si mesma. 214 00:09:08,567 --> 00:09:10,752 Contratando um par de advogados corrompidos 215 00:09:10,753 --> 00:09:12,589 para desenterrar lembran�as horr�veis 216 00:09:12,590 --> 00:09:14,140 - da minha pobre neta. - Deborah 217 00:09:14,141 --> 00:09:15,641 voc� n�o se importa com Amelia. 218 00:09:15,642 --> 00:09:17,972 N�o se importa com ningu�m al�m de voc� mesmo. 219 00:09:17,973 --> 00:09:19,464 - N�o � justo. - Quieto, Clay. 220 00:09:19,465 --> 00:09:21,414 Tudo bem, vamos todos ficarmos calmos. 221 00:09:21,415 --> 00:09:23,147 Oi. Eu sou Madeline Scott. 222 00:09:23,148 --> 00:09:24,939 Easy Boudreau corrompidor da lei. 223 00:09:24,940 --> 00:09:26,635 Voc�s est�o lucrando 224 00:09:26,636 --> 00:09:28,878 com uma mulher lun�tica e seu beb� morto. 225 00:09:28,879 --> 00:09:30,756 Ela matou minha neta. 226 00:09:30,757 --> 00:09:32,868 O que minha m�e est� tentando dizer �... 227 00:09:33,802 --> 00:09:36,008 Sua fam�lia � um lixo. 228 00:09:41,094 --> 00:09:43,094 Que classe. 229 00:09:44,260 --> 00:09:46,467 Isto � evid�ncia de um sangramento cerebral. 230 00:09:46,468 --> 00:09:48,673 Dez anos atr�s eu vi um c�rebro sangrar 231 00:09:48,674 --> 00:09:51,212 que come�ou dentro de 24 horas antes da morte. 232 00:09:51,213 --> 00:09:53,357 Mas com novos avan�os m�dicos, 233 00:09:53,358 --> 00:09:55,886 eu posso fatiar as amostras de tecido mais finas 234 00:09:55,887 --> 00:09:57,337 e ver o nivelamento do sangue, 235 00:09:57,338 --> 00:09:59,388 mostrando que o sangramento come�ou antes. 236 00:09:59,389 --> 00:10:00,814 A teoria da promotoria 237 00:10:00,815 --> 00:10:03,347 - que ela foi ferida na ter�a... - Estava errada. 238 00:10:03,348 --> 00:10:05,548 Poderia ter sido ferida at� cinco dias antes. 239 00:10:05,549 --> 00:10:07,249 Quando outra pessoa estava com ela. 240 00:10:07,250 --> 00:10:09,150 Sabe o que poderia ter causado a les�o? 241 00:10:09,151 --> 00:10:11,301 Descartei a maioria das doen�as, exceto uma. 242 00:10:11,302 --> 00:10:12,706 Se ela tivesse algo 243 00:10:12,707 --> 00:10:15,062 chamado Dist�rbio de Coagula��o do Fator XIII, 244 00:10:15,063 --> 00:10:16,963 qualquer for�a... como algo t�o simples 245 00:10:16,964 --> 00:10:20,275 quanto uma queda no ch�o... poderia ter sido fatal. 246 00:10:20,276 --> 00:10:22,126 Por que n�o trouxe isso em julgamento? 247 00:10:22,127 --> 00:10:23,827 Eu vi a tr�ade, fiz um exame b�sico 248 00:10:23,828 --> 00:10:26,637 para outros problemas e presumi que foi SBS. 249 00:10:26,638 --> 00:10:28,636 E quando o promotor me disse que a m�e 250 00:10:28,637 --> 00:10:32,722 teve depress�o p�s-parto, eu tive o vi�s de confirma��o. 251 00:10:33,459 --> 00:10:36,932 Vis�o de t�nel m�dico. Certo. E agora? 252 00:10:36,933 --> 00:10:39,471 Eu posso executar um painel de coagula��o do sangue 253 00:10:39,472 --> 00:10:41,045 e ver se ela tinha o dist�rbio, 254 00:10:41,046 --> 00:10:43,603 mas eu preciso do sangue de ambos os pais. 255 00:10:43,604 --> 00:10:45,731 Bem, a m�e n�o vai ser um problema, mas... 256 00:10:45,732 --> 00:10:47,573 O pai? Filhinho da mam�e? 257 00:10:47,574 --> 00:10:50,098 Ele s� pode ser. 258 00:10:50,099 --> 00:10:52,900 Ent�o, se Amelia pudesse morrer de um acidente aleat�rio, 259 00:10:52,901 --> 00:10:55,069 poderia haver centenas de mulheres na pris�o 260 00:10:55,070 --> 00:10:56,510 por sacudir seus beb�s 261 00:10:56,511 --> 00:10:58,711 quando era algo t�o simples quanto uma queda. 262 00:10:58,712 --> 00:11:01,381 Infelizmente sim. 263 00:11:02,915 --> 00:11:04,371 Meu Deus. 264 00:11:16,048 --> 00:11:18,632 Se fosse uma doen�a eles n�o teriam descoberto? 265 00:11:18,633 --> 00:11:21,133 Uma vez que "SBS" foi escrito no arquivo de Amelia, 266 00:11:21,134 --> 00:11:23,334 investigadores pararam de procurar uma doen�a 267 00:11:23,335 --> 00:11:25,035 e come�aram a procurar o assassino. 268 00:11:25,036 --> 00:11:27,636 Sua filha pode ter morrido de um dist�rbio sangu�neo. 269 00:11:27,637 --> 00:11:29,743 Precisamos do seu sangue para ter certeza. 270 00:11:29,744 --> 00:11:32,184 Voc� n�o viu como Gabrielle estava agindo. 271 00:11:32,185 --> 00:11:34,769 Ela nem sequer chegava perto de Amelia. 272 00:11:34,770 --> 00:11:37,681 - Partiu meu cora��o. - Isso foi depress�o p�s-parto. 273 00:11:37,682 --> 00:11:40,052 Isso n�o significa que ela matou Amelia. 274 00:11:44,137 --> 00:11:45,572 N�s apenas descobrimos 275 00:11:45,573 --> 00:11:47,838 que acusa��o tem um cronograma errado. 276 00:11:48,394 --> 00:11:50,550 Eles poderiam ter muitas coisas erradas. 277 00:11:51,733 --> 00:11:53,225 Se fosse meu filho, 278 00:11:53,226 --> 00:11:55,526 eu gostaria de saber o que realmente aconteceu. 279 00:11:59,112 --> 00:12:00,689 Certo. 280 00:12:01,268 --> 00:12:03,009 Certo, vou fazer o exame de sangue. 281 00:12:03,010 --> 00:12:06,290 Mas para Amelia. N�o para Gabrielle. 282 00:12:08,073 --> 00:12:09,970 A coisa toda do Nathan � meio que... 283 00:12:09,971 --> 00:12:12,322 - me surpreendeu. - Sim. 284 00:12:12,847 --> 00:12:14,267 Deveria ter me contado antes 285 00:12:14,268 --> 00:12:16,120 para n�o me fazer de bobo. 286 00:12:17,558 --> 00:12:20,971 Sinto muito. Sou nova nisso tamb�m. 287 00:12:20,972 --> 00:12:23,260 Mas voc� me disse que queria ser real, sabe, 288 00:12:23,261 --> 00:12:24,814 Nathan faz parte da minha vida 289 00:12:25,908 --> 00:12:27,458 - e se quer estar... - Eu quero. 290 00:12:27,459 --> 00:12:29,703 Eu sou louco por voc�. 291 00:12:30,216 --> 00:12:33,711 - Mas? - Mas nada. 292 00:12:33,712 --> 00:12:35,496 Eu estou apenas processando isso. 293 00:12:37,498 --> 00:12:39,180 Tudo bem. 294 00:12:39,181 --> 00:12:41,840 Bem, voc� continue processando. 295 00:12:42,371 --> 00:12:45,398 - Eu vou cuidar do Nathan. - O que voc� est� saindo? 296 00:12:45,399 --> 00:12:47,697 Eu tenho que buscar o garoto. 297 00:12:48,328 --> 00:12:50,532 - Certo. - Olha... 298 00:12:51,153 --> 00:12:53,788 sem ressentimentos, se isso � muita realidade. 299 00:12:53,789 --> 00:12:55,539 N�s come�amos apenas nos divertindo. 300 00:12:55,540 --> 00:12:58,621 Ent�o eu entendo se isso � muito profundo. 301 00:12:59,122 --> 00:13:00,665 Obrigado. 302 00:13:00,666 --> 00:13:03,526 Isso � realmente muito legal de voc�. 303 00:13:03,527 --> 00:13:05,004 Sim, bem... 304 00:13:05,005 --> 00:13:07,071 voc� � basicamente um crian��o, 305 00:13:07,072 --> 00:13:09,172 ent�o � provavelmente uma ideia muito ruim. 306 00:13:09,173 --> 00:13:10,927 Cuide-se, Bodie. 307 00:13:15,245 --> 00:13:17,119 Um crian��o? 308 00:13:20,421 --> 00:13:21,848 Tudo bem, m�s not�cias. 309 00:13:21,849 --> 00:13:23,899 Clay deu negativo para a doen�a do sangue, 310 00:13:23,900 --> 00:13:25,800 o que significa que Amelia n�o adoeceu. 311 00:13:25,801 --> 00:13:28,255 Algo mais aconteceu. Precisamos descobrir o que. 312 00:13:28,256 --> 00:13:30,761 N�o quero estragar o momento, 313 00:13:30,762 --> 00:13:32,504 isso n�o � bom para a cliente. 314 00:13:32,505 --> 00:13:34,399 N�s n�o sabemos se houve abuso, Bodie. 315 00:13:34,400 --> 00:13:37,173 Tudo o que sabemos � que Amelia foi ferida 316 00:13:37,174 --> 00:13:39,024 - uma semana antes de morrer. - Certo. 317 00:13:39,025 --> 00:13:40,613 E Gabrielle pode ter feito isso. 318 00:13:40,614 --> 00:13:42,051 Ela queria se livrar do beb�. 319 00:13:42,052 --> 00:13:43,993 Olhe o relat�rio um pouco mais perto. 320 00:13:43,994 --> 00:13:46,294 Vai ver que h� uma contus�o no peito de Amelia. 321 00:13:46,295 --> 00:13:49,247 Parece uma marca de cinto. Isso � evid�ncia de abuso. 322 00:13:49,248 --> 00:13:50,908 Ou � evid�ncia de um acidente. 323 00:13:50,909 --> 00:13:53,109 Um acidente causou tanto o machucado no peito 324 00:13:53,110 --> 00:13:54,598 e o traumatismo craniano. 325 00:13:54,599 --> 00:13:57,501 Uma queda de 1 metro pode gerar o dobro da for�a 326 00:13:57,502 --> 00:13:59,054 que um adulto gera sacudindo. 327 00:13:59,055 --> 00:14:01,805 Sim, mas isso nos deixa com uma tarefa quase imposs�vel. 328 00:14:01,806 --> 00:14:03,606 Como descobrimos se uma crian�a caiu 329 00:14:03,607 --> 00:14:05,084 dez anos depois do fato? 330 00:14:05,085 --> 00:14:07,085 N�s investigamos. Continuamos procurando, 331 00:14:07,086 --> 00:14:08,755 mas n�s n�o desistimos. 332 00:15:35,864 --> 00:15:38,654 Se isso foi um acidente, foi culpa minha. 333 00:15:38,655 --> 00:15:40,605 - N�o pode pensar assim, Gabby. - N�o... 334 00:15:40,606 --> 00:15:42,511 Eu era a m�e dela. 335 00:15:42,512 --> 00:15:44,839 Eu deveria proteg�-la. 336 00:15:44,840 --> 00:15:47,532 Algo aconteceu com Amelia e eu n�o sabia. 337 00:15:47,569 --> 00:15:49,004 Eu sei que isso � dif�cil, 338 00:15:49,005 --> 00:15:52,762 mas precisamos de sua ajuda para tirarmos voc� daqui. 339 00:15:53,236 --> 00:15:55,533 O m�dico legista do seu primeiro julgamento 340 00:15:55,534 --> 00:15:57,847 agora pensa que a les�o poderia ter acontecido 341 00:15:57,848 --> 00:16:00,860 at� cinco dias antes da morte de Amelia. 342 00:16:01,616 --> 00:16:03,491 Voc� se lembra de algum acidente? 343 00:16:03,492 --> 00:16:05,752 Eu estava nebulosa com antidepressivos, 344 00:16:05,753 --> 00:16:07,725 ent�o eu fiquei muito no meu quarto. 345 00:16:08,230 --> 00:16:10,197 A sogra Deborah... 346 00:16:10,198 --> 00:16:13,158 estava cuidando dela um pouco. 347 00:16:14,292 --> 00:16:15,792 Espere. 348 00:16:16,946 --> 00:16:18,415 O qu�? 349 00:16:19,029 --> 00:16:20,519 Houve um acidente de carro. 350 00:16:20,520 --> 00:16:22,458 - Est� falando s�rio? - Sim. Foi... 351 00:16:22,459 --> 00:16:24,212 quatro dias antes de Amelia morrer. 352 00:16:24,213 --> 00:16:25,656 Clay estava levando-a 353 00:16:25,657 --> 00:16:27,150 para uma consulta com a m�e. 354 00:16:27,151 --> 00:16:29,637 - O acidente foi ruim? - Clay disse que n�o, 355 00:16:29,638 --> 00:16:32,495 eu lembro que o carro precisou de funilaria. 356 00:16:32,496 --> 00:16:34,809 Meu advogado no julgamento me disse 357 00:16:34,810 --> 00:16:36,303 que isso era irrelevante, 358 00:16:36,304 --> 00:16:37,754 porque ele disse que as les�es 359 00:16:37,755 --> 00:16:39,355 aconteceram na ter�a-feira. 360 00:16:41,309 --> 00:16:43,449 - � poss�vel? - Sim. 361 00:16:43,871 --> 00:16:45,551 � muito poss�vel. 362 00:16:46,257 --> 00:16:47,790 � uma grande vantagem. 363 00:16:55,935 --> 00:16:57,432 Eu duvido seriamente 364 00:16:57,433 --> 00:17:00,043 que Deborah Vandenhey vai falar com a gente. 365 00:17:00,538 --> 00:17:01,938 Claro que ela vai. 366 00:17:01,939 --> 00:17:04,339 Senhoras ricas entendem o poder de uma intima��o. 367 00:17:04,340 --> 00:17:06,340 Acredite em mim, ela preferiria responder 368 00:17:06,341 --> 00:17:08,341 nossas perguntas aqui do que no Tribunal. 369 00:17:10,193 --> 00:17:11,693 Nada se destaca 370 00:17:11,694 --> 00:17:13,888 cerca de uma semana antes de Amelia morrer. 371 00:17:13,889 --> 00:17:16,633 Meu filho e eu est�vamos cuidando dela. 372 00:17:16,634 --> 00:17:19,371 Infelizmente, a m�e dela n�o ajudou em nada. 373 00:17:19,372 --> 00:17:21,475 Bem, n�s entendemos que voc� e seu filho 374 00:17:21,476 --> 00:17:23,276 tiveram um acidente de carro com ela. 375 00:17:23,277 --> 00:17:24,899 A pequena colis�o? 376 00:17:24,900 --> 00:17:28,645 Amelia estava amarrada no assento de tr�s do carro. 377 00:17:28,646 --> 00:17:30,172 Nada aconteceu com ela. 378 00:17:30,173 --> 00:17:31,957 Ela dormiu com a coisa toda. 379 00:17:31,958 --> 00:17:33,527 E voc� nunca a levo ao m�dico? 380 00:17:33,528 --> 00:17:35,457 De fato, n�s levamos. 381 00:17:35,458 --> 00:17:37,958 Est�vamos a caminho para v�-lo de qualquer maneira. 382 00:17:37,959 --> 00:17:39,509 Ele checou Amelia completamente. 383 00:17:39,510 --> 00:17:41,110 Ela nem sequer teve uma contus�o. 384 00:17:41,111 --> 00:17:43,493 Algu�m al�m de voc� e Clay 385 00:17:43,494 --> 00:17:45,718 ajudou a cuidar do beb�, tipo... 386 00:17:45,719 --> 00:17:47,747 - como uma bab�? - Talvez o Charles aqui. 387 00:17:47,748 --> 00:17:50,276 Eu n�o acredito em terceiriza��o de creches. 388 00:17:50,277 --> 00:17:53,806 Charles cuida da casa, n�o das pessoas que nela est�o. 389 00:17:53,807 --> 00:17:55,245 Obrigada, Charles. 390 00:17:55,246 --> 00:17:58,895 Lembra de Amelia ter uma queda de qualquer tipo? 391 00:17:58,896 --> 00:18:00,479 De uma cama ou de um sof�? 392 00:18:00,480 --> 00:18:04,228 N�o, n�o sei. Amelia n�o caiu. 393 00:18:04,229 --> 00:18:07,434 E pelo que entendi, a linha do tempo mudou, 394 00:18:07,435 --> 00:18:08,894 mas isso n�o significa 395 00:18:08,895 --> 00:18:10,595 que Gabrielle n�o a tenha sacudido. 396 00:18:10,596 --> 00:18:12,796 Mas havia outras pessoas sozinhas com Amelia. 397 00:18:12,797 --> 00:18:14,768 Por exemplo, o pai dela, Clay. 398 00:18:14,769 --> 00:18:17,135 E Clay teve um filho de seu primeiro casamento. 399 00:18:17,136 --> 00:18:19,581 Declan. Ele tinha dez anos na �poca, certo? 400 00:18:19,582 --> 00:18:21,806 Declan estava no internato. 401 00:18:21,807 --> 00:18:24,596 Ele s� teve o prazer de ver Amelia uma vez, 402 00:18:24,597 --> 00:18:26,034 quando ela nasceu. 403 00:18:26,035 --> 00:18:28,076 E Clay foi maravilhoso com Amelia. 404 00:18:28,077 --> 00:18:29,973 Voc� parece muito convencida. 405 00:18:29,974 --> 00:18:33,710 Esta � uma fam�lia forte, amorosa e unida. 406 00:18:33,711 --> 00:18:37,792 Cuidamos dos nossos filhos. Amamos nossos filhos. 407 00:18:37,793 --> 00:18:40,114 Protegemos nossos filhos. 408 00:18:40,115 --> 00:18:42,559 O �nico mal que veio � Amelia 409 00:18:42,560 --> 00:18:45,110 estava nas m�os de uma mulher que me arrependo muito 410 00:18:45,111 --> 00:18:46,807 de ter casado com meu filho. 411 00:18:46,808 --> 00:18:48,508 Eu disse a Clay que ela n�o era boa 412 00:18:48,509 --> 00:18:50,522 o suficiente para a nossa fam�lia 413 00:18:50,523 --> 00:18:53,288 e eu estava tragicamente certa. 414 00:18:54,753 --> 00:18:56,158 Charles? 415 00:18:56,885 --> 00:19:00,126 Agora, se isso � tudo Charles ir� acompanh�-las. 416 00:19:03,973 --> 00:19:05,440 Ol�, Charles. 417 00:19:26,486 --> 00:19:28,411 Declan Vandenhey? 418 00:19:28,889 --> 00:19:30,556 - Sim. - Eu sou Bodie Quick. 419 00:19:30,557 --> 00:19:31,868 Ezekiel Boudreau. 420 00:19:31,869 --> 00:19:34,614 Representamos sua madrasta, Gabrielle Parcell. 421 00:19:34,615 --> 00:19:36,456 Gabrielle est� na pris�o. 422 00:19:36,457 --> 00:19:38,616 Trabalhamos em casos de condena��o injusta. 423 00:19:38,943 --> 00:19:40,397 Acha que ela n�o fez isso? 424 00:19:40,398 --> 00:19:42,560 H� uma nova ci�ncia que mostra que n�o. 425 00:19:42,561 --> 00:19:44,211 Gostar�amos de lhe fazer perguntas 426 00:19:44,212 --> 00:19:45,650 sobre quem cuidou dela. 427 00:19:45,651 --> 00:19:47,351 N�o posso falar. Estou no trabalho. 428 00:19:47,352 --> 00:19:48,974 Estudo de trabalho? 429 00:19:48,975 --> 00:19:51,284 Um exerc�cio de constru��o de car�ter? 430 00:19:51,508 --> 00:19:53,036 O que voc� quer dizer? 431 00:19:53,037 --> 00:19:55,182 Quer dizer, existem edif�cios neste campus 432 00:19:55,183 --> 00:19:56,672 com o nome da sua fam�lia. 433 00:19:56,673 --> 00:19:58,373 N�o precisa de ajuda com o ensino. 434 00:19:58,374 --> 00:20:01,617 N�o sou pr�ximo da minha av�. N�o quero o dinheiro dela. 435 00:20:01,618 --> 00:20:04,024 E eu n�o posso te ajudar. Eu mal conhecia Amelia. 436 00:20:04,025 --> 00:20:05,997 Por que isso? O que aconteceu? 437 00:20:05,998 --> 00:20:08,231 Eu n�o quero ter nada a ver com essa fam�lia. 438 00:20:08,232 --> 00:20:10,747 Pessoas verdadeiramente terr�veis. 439 00:20:10,834 --> 00:20:12,281 E o seu pai? 440 00:20:12,282 --> 00:20:14,745 Como ele se comportou depois que Amelia nasceu? 441 00:20:15,189 --> 00:20:17,361 Eu tamb�m n�o quero nada com meu pai. 442 00:20:18,008 --> 00:20:19,867 Eu nem falo com ele, certo? 443 00:20:20,369 --> 00:20:23,511 E como eu disse, tenho que voltar ao trabalho. 444 00:20:29,616 --> 00:20:31,234 N�o h� nada mais comovente 445 00:20:31,235 --> 00:20:33,019 do que um filho amoroso e devotado. 446 00:20:33,020 --> 00:20:35,837 Por que Declan odeia o pai? 447 00:20:35,838 --> 00:20:37,335 Eu n�o sei. 448 00:20:37,336 --> 00:20:40,427 Infidelidade da m�e. Emocionalmente indispon�vel. 449 00:20:40,428 --> 00:20:42,452 Ha mil maneiras de estragar uma crian�a. 450 00:20:42,453 --> 00:20:44,135 A paternidade � um campo minado. 451 00:20:44,136 --> 00:20:46,883 - Como se voc� soubesse. - � o seguinte... 452 00:20:48,459 --> 00:20:50,122 A Nikki tem uma crian�a. 453 00:20:50,704 --> 00:20:52,851 Ela... a irm� dela tem um filho. 454 00:20:52,852 --> 00:20:54,261 Tinha um filho. 455 00:20:54,262 --> 00:20:56,452 Nikki est� criando a crian�a. � isso. 456 00:20:56,453 --> 00:20:58,150 Droga. Est� te assustando? 457 00:20:58,151 --> 00:21:00,109 N�o. Eu pensei muito sobre isso. 458 00:21:00,110 --> 00:21:01,671 - Eu n�o estou assustado - N�o. 459 00:21:01,672 --> 00:21:03,382 Estou apavorado. 460 00:21:03,383 --> 00:21:05,452 Ela me chamou de crian��o e est� certa. 461 00:21:05,453 --> 00:21:08,153 - Eu me visto como um ninja. - O que faz de um crian��o 462 00:21:08,154 --> 00:21:10,146 tamb�m pode torn�-los pais fant�sticos. 463 00:21:10,147 --> 00:21:12,970 Pode ter um relacionamento legal com o garoto. 464 00:21:13,200 --> 00:21:14,804 Sim. 465 00:21:15,385 --> 00:21:17,292 Ou eu vou esfaque�-lo por acidente, 466 00:21:17,293 --> 00:21:19,534 e ent�o voc� e Madeline ter�o que me exonerar 467 00:21:19,535 --> 00:21:22,297 - pela s�ndrome do beb� ninja. - � o seguinte: 468 00:21:22,298 --> 00:21:24,369 Voc� nunca est� pronto para ter um filho. 469 00:21:24,370 --> 00:21:26,865 Irene e eu fizemos tudo de acordo com o planejado 470 00:21:26,866 --> 00:21:29,040 e eu moro em um hotel agora. 471 00:21:29,841 --> 00:21:31,385 N�s nos separamos. 472 00:21:31,890 --> 00:21:33,480 Cara, voc� est� bem? 473 00:21:33,481 --> 00:21:35,649 Eu amo tudo sobre meus filhos. 474 00:21:35,650 --> 00:21:37,318 Eu n�o faria nada diferente. 475 00:21:37,319 --> 00:21:39,219 Est� dizendo que eu deveria fazer isso? 476 00:21:39,220 --> 00:21:41,153 N�o posso tomar essa decis�o por voc�. 477 00:21:41,154 --> 00:21:43,369 Easy, por favor. 478 00:21:43,370 --> 00:21:45,022 Tome essa decis�o por mim, cara. 479 00:21:45,023 --> 00:21:47,983 Voc� tem que decidir por si mesmo, irm�o. 480 00:21:52,576 --> 00:21:54,391 Ele realmente odeia seu pai. 481 00:21:54,392 --> 00:21:57,327 Ser� que Clay foi abusivo e a m�e n�o viu? 482 00:21:57,328 --> 00:21:59,329 - Ou n�o queria? - � poss�vel, 483 00:21:59,330 --> 00:22:01,434 mas Clay parecia genuinamente esperan�oso 484 00:22:01,435 --> 00:22:03,471 em descobri o que aconteceu com Amelia. 485 00:22:03,805 --> 00:22:05,296 Posso ajudar? 486 00:22:05,297 --> 00:22:07,970 Eu sou Frances Bonnett, ex-mulher de Clay Vandenhey. 487 00:22:07,971 --> 00:22:10,311 Eu recebi um telefonema de Ezekiel Boudreau. 488 00:22:10,348 --> 00:22:12,866 Apenas me chame de Easy. Entre. 489 00:22:12,867 --> 00:22:14,787 Eu senti pena de Gabrielle. 490 00:22:15,364 --> 00:22:18,234 Eu queria avis�-la sobre os Vandenheys. 491 00:22:18,475 --> 00:22:20,233 Mas quando Clay e eu nos divorciamos 492 00:22:20,234 --> 00:22:22,553 eu recebi um acordo substancial. 493 00:22:23,096 --> 00:22:24,569 Isso veio com cordas. 494 00:22:24,570 --> 00:22:26,720 - Voc� assinou um AS. - Se eu falar com voc� 495 00:22:26,721 --> 00:22:28,471 sobre algo, um ex�rcito de advogados 496 00:22:28,472 --> 00:22:30,091 vir� e levar� tudo que eu tenho. 497 00:22:30,092 --> 00:22:31,878 E voc� tem algo a dizer. 498 00:22:32,653 --> 00:22:35,488 Voc� poderia ter nos falado sobre o acordo pelo telefone. 499 00:22:35,489 --> 00:22:38,163 Apenas nos aponte na dire��o certa. 500 00:22:38,164 --> 00:22:40,816 Prometo que n�o a envolveremos nisso. 501 00:22:46,965 --> 00:22:48,948 Houve abuso nessa fam�lia. 502 00:22:49,546 --> 00:22:51,357 - Clay? - N�o. 503 00:22:51,832 --> 00:22:54,027 Ele foi o �nico a ser abusado... 504 00:22:54,028 --> 00:22:55,514 pela Deborah. 505 00:22:56,074 --> 00:22:58,031 Ela o espancava quando crian�a. 506 00:22:59,468 --> 00:23:02,018 N�o posso provar isso, mas acho que o Declan tamb�m. 507 00:23:02,019 --> 00:23:03,732 O que te faz dizer isso? 508 00:23:05,041 --> 00:23:06,554 Quando Declan tinha oito anos 509 00:23:06,555 --> 00:23:08,834 ele chegou em casa depois de um fim de semana 510 00:23:08,835 --> 00:23:10,561 com a v� com um bra�o quebrado. 511 00:23:10,814 --> 00:23:13,148 Ela me disse que ele caiu de um cavalo. 512 00:23:14,726 --> 00:23:16,875 Mas pelo jeito que ele estava agindo... 513 00:23:17,363 --> 00:23:19,818 Eu sei quando meu filho est� mentindo para mim. 514 00:23:19,819 --> 00:23:21,694 Eu tentei dizer ao Clay, 515 00:23:21,695 --> 00:23:24,091 mas Deborah tem um estranho poder sobre ele. 516 00:23:24,092 --> 00:23:27,333 Ent�o mandei Declan para o internato e... 517 00:23:27,334 --> 00:23:29,809 Clay e eu terminamos alguns meses depois. 518 00:23:29,810 --> 00:23:32,137 Acha que Deborah machucou Amelia? 519 00:23:34,024 --> 00:23:37,750 N�o me surpreenderia... nada. 520 00:23:42,730 --> 00:23:45,580 Voc� n�o encontra o que quer, ent�o voc� acabou de come�ar 521 00:23:45,581 --> 00:23:47,281 acusando membros da fam�lia, n�o �? 522 00:23:47,282 --> 00:23:48,787 N�s entendemos sua raiva, Clay 523 00:23:48,788 --> 00:23:50,188 mas sabemos dos abusos. 524 00:23:50,189 --> 00:23:51,975 - Voc� n�o sabe nada! - N�s sabemos. 525 00:23:51,976 --> 00:23:53,676 � um homem adulto que precisa parar 526 00:23:53,677 --> 00:23:55,155 de proteger a m�e. 527 00:23:55,156 --> 00:23:57,835 Sabemos que sua m�e abusou de voc� e seu filho Declan. 528 00:23:57,836 --> 00:23:59,796 Minha m�e nunca colocou a m�o em Declan. 529 00:24:04,321 --> 00:24:06,358 Lembre-se do acidente do cavalo de Declan 530 00:24:06,359 --> 00:24:08,170 quando ele tinha oito anos de idade? 531 00:24:12,269 --> 00:24:14,123 Falou com minha ex-esposa? 532 00:24:15,249 --> 00:24:16,799 Ela assinou um acordo de sigilo. 533 00:24:16,800 --> 00:24:18,996 N�s conversamos com muitas pessoas. 534 00:24:21,889 --> 00:24:25,098 Sabia que Declan n�o caiu daquele cavalo, n�o �? 535 00:24:32,694 --> 00:24:35,571 Declan nos disse que n�o fala mais com voc�. 536 00:24:35,572 --> 00:24:37,868 Que ele n�o quer nada com voc�. 537 00:24:44,441 --> 00:24:46,173 Reconciliar-se com seu filho 538 00:24:46,174 --> 00:24:48,976 n�o � mais importante do que proteger sua m�e abusiva? 539 00:24:52,384 --> 00:24:54,800 Ela n�o pode mais te machucar. 540 00:24:57,890 --> 00:24:59,483 Declan foi... 541 00:24:59,484 --> 00:25:01,666 um montador excepcional. 542 00:25:03,230 --> 00:25:05,330 Eu n�o queria acreditar que ela fazia a ele 543 00:25:05,331 --> 00:25:07,025 a mesma coisa que fez comigo. 544 00:25:07,026 --> 00:25:10,182 Ela machucou ele e voc� tamb�m. 545 00:25:11,509 --> 00:25:14,768 Voc� n�o acha que � poss�vel que ela tamb�m tenha ferido Amelia? 546 00:25:14,769 --> 00:25:16,717 N�o. 547 00:25:16,718 --> 00:25:18,593 N�o, ela amava Amelia. 548 00:25:18,594 --> 00:25:21,241 Tenho certeza de que ela tamb�m amava voc� e Declan. 549 00:25:21,242 --> 00:25:23,942 Mas isso tem que parar agora. 550 00:25:29,279 --> 00:25:31,179 Se ela fez alguma coisa para a Amelia, 551 00:25:31,180 --> 00:25:33,404 eu sei que teria ajudado a encobrir isso. 552 00:25:35,304 --> 00:25:36,991 Sua m�e sabe que voc� est� aqui? 553 00:25:36,992 --> 00:25:38,983 N�o preciso da permiss�o dela para nada. 554 00:25:38,984 --> 00:25:41,234 Especialmente se diz respeito aos meus filhos. 555 00:25:41,235 --> 00:25:43,724 Declan tem mais de 18 anos. Ent�o a lei diz 556 00:25:43,725 --> 00:25:46,175 que eu s� posso compartilhar os registros com ele. 557 00:25:46,176 --> 00:25:48,340 Quanto a Amelia, fechamos o arquivo h� anos. 558 00:25:48,341 --> 00:25:49,759 Vou procurar por ele 559 00:25:49,760 --> 00:25:52,210 - e retorno para voc�s. - Soa como conversa fiada. 560 00:25:55,016 --> 00:25:56,740 Toda vez que minha m�e me machucou 561 00:25:56,741 --> 00:25:58,733 eu tinha que ir ver o Dr. O'Barr. 562 00:25:58,734 --> 00:26:01,082 Voc� me deu doces, falou comigo gentilmente 563 00:26:01,083 --> 00:26:03,573 mas nunca relatou para a pol�cia, n�o �? 564 00:26:03,574 --> 00:26:06,585 Eu n�o sei do que est� falando, Clay. 565 00:26:08,111 --> 00:26:09,772 Claro que sabe. 566 00:26:09,773 --> 00:26:11,191 Eu passei dez anos na pris�o 567 00:26:11,192 --> 00:26:13,705 e os pr�ximos sete praticando Direito Penal. 568 00:26:14,166 --> 00:26:16,046 Eu vi todos os tipos de mal. 569 00:26:16,385 --> 00:26:19,656 Mas um pediatra que lucra encobrindo abuso infantil... 570 00:26:19,657 --> 00:26:21,237 Tem que ser o pior tipo de mal. 571 00:26:21,238 --> 00:26:22,838 Tem um lugar especial no inferno. 572 00:26:22,839 --> 00:26:24,301 Cuidado. 573 00:26:24,302 --> 00:26:26,532 Alega��es esp�rias s�o chamadas de difama��o. 574 00:26:26,533 --> 00:26:28,732 � apenas difama��o, se n�o for verdade. 575 00:26:28,733 --> 00:26:30,554 Eu acho que voc�s precisam sair. 576 00:26:31,922 --> 00:26:33,366 Vamos sair, 577 00:26:33,367 --> 00:26:34,917 mas n�s n�o estamos indo embora. 578 00:26:34,918 --> 00:26:36,318 Voltaremos com uma intima��o. 579 00:26:36,319 --> 00:26:38,432 E depois encontramos o que precisamos... 580 00:26:38,433 --> 00:26:40,402 N�s vamos tornar tudo p�blico. 581 00:26:41,110 --> 00:26:43,235 Tenho certeza de que voltar�o 582 00:26:43,236 --> 00:26:45,006 para sua licen�a m�dica. 583 00:26:50,696 --> 00:26:52,243 Sim, � o Jeffrey. 584 00:26:55,803 --> 00:26:57,426 Meu Deus, Sra. Vandenhey, 585 00:26:57,427 --> 00:26:59,384 n�o pode entrar aqui sem hora marcada. 586 00:26:59,385 --> 00:27:01,185 - Isso � inapropriado. - N�o preciso. 587 00:27:01,186 --> 00:27:03,921 - Voc� percebe... - Quem diabos acham que s�o? 588 00:27:03,922 --> 00:27:05,822 Ol�, Sra. Vandenhey. - Jeffrey me ligou 589 00:27:05,823 --> 00:27:07,523 no minuto que sa�ram do escrit�rio. 590 00:27:07,524 --> 00:27:09,074 N�o podem sair por a� assediando 591 00:27:09,075 --> 00:27:10,725 as pessoas que trabalham para mim. 592 00:27:10,726 --> 00:27:12,476 Podemos, se protegem abuso infantil. 593 00:27:12,477 --> 00:27:14,981 N�o � exatamente isso que voc�s est�o fazendo? 594 00:27:14,982 --> 00:27:17,606 Voc� est� protegendo aquela que foi condenada 595 00:27:17,607 --> 00:27:19,113 de assassinar a minha neta. 596 00:27:19,114 --> 00:27:20,660 N�o � o que parece para n�s. 597 00:27:20,661 --> 00:27:23,472 - N�s falamos com o seu filho. - Voc� manipulou ele. 598 00:27:23,473 --> 00:27:26,542 Meus advogados est�o redigindo uma ordem de cessar e desistir. 599 00:27:26,543 --> 00:27:27,998 Ent�o um processo. 600 00:27:27,999 --> 00:27:30,863 N�s vamos destru�-los apenas com as taxas legais. 601 00:27:30,864 --> 00:27:33,229 - Est� com medo, f�cil? - Petrificado. 602 00:27:34,244 --> 00:27:36,211 O que voc� tem medo de encontrarmos? 603 00:27:36,212 --> 00:27:39,140 Voc� pode ter intimidado meu filho, Srta. Scott, 604 00:27:39,141 --> 00:27:41,499 mas voc� n�o vai me intimidar. 605 00:27:41,500 --> 00:27:43,093 Kate. 606 00:27:51,410 --> 00:27:54,418 Acho que descobri quem s�o todas as garotas. 607 00:27:54,935 --> 00:27:57,456 Entenda, todas essas garotas... 608 00:27:57,457 --> 00:27:59,062 eles estavam l� naquela noite. 609 00:28:10,483 --> 00:28:12,783 Tamb�m puxei a escritura daquela casa estranha. 610 00:28:12,784 --> 00:28:15,054 Acontece que era de propriedade de uma empresa 611 00:28:15,055 --> 00:28:17,487 chamada Karna-Surya-Kunti, Inc. 612 00:28:17,565 --> 00:28:20,035 "Surya" significa sol em s�nscrito. 613 00:28:20,036 --> 00:28:22,775 Voc� simplesmente sabe disso? 614 00:28:22,776 --> 00:28:24,987 Eu fiz muita leitura na biblioteca da pris�o. 615 00:28:24,988 --> 00:28:26,929 Gostava muito das religi�es orientais. 616 00:28:26,930 --> 00:28:29,951 Certo. A prop�sito, veja isso. 617 00:28:29,952 --> 00:28:32,511 Esta � uma pintura de outro c�modo da casa. 618 00:28:32,512 --> 00:28:35,589 Fizeram isso em algum tipo de sala espiritual, algo assim. 619 00:28:35,590 --> 00:28:39,415 - O que � esse "R"? - � preciso ser um nome, certo? 620 00:28:39,654 --> 00:28:41,154 Se ficarmos em nomes orientais, 621 00:28:41,155 --> 00:28:44,387 h� Raj, Rishni, Rashneesh. 622 00:28:44,388 --> 00:28:46,687 Ravi � o deus hindu do sol. 623 00:28:49,045 --> 00:28:51,745 Certo, isso est� ficando muito estranho. 624 00:28:51,746 --> 00:28:53,530 Na verdade, faz todo o sentido. 625 00:28:53,531 --> 00:28:55,226 Simbolismo religioso oriental, 626 00:28:55,227 --> 00:28:58,606 drogas, um grupo secreto de meninas jovens. 627 00:28:59,690 --> 00:29:02,609 - Levi, foi um culto. - Voc� realmente acredita 628 00:29:02,610 --> 00:29:04,393 que Rosemary se juntaria a um culto? 629 00:29:04,394 --> 00:29:05,994 Claramente, n�s n�o a conhec�amos 630 00:29:05,995 --> 00:29:07,597 como pens�vamos. 631 00:29:07,598 --> 00:29:10,304 Certo, se "R" � o nome de uma pessoa, 632 00:29:10,305 --> 00:29:12,174 ent�o isso tem que ser o l�der, certo? 633 00:29:12,175 --> 00:29:14,621 - Certo. - Todo culto tem um guru. 634 00:29:15,319 --> 00:29:17,944 Keith Raniere, Bhagwan Shree Rajneesh... 635 00:29:17,945 --> 00:29:19,377 Charles Manson. 636 00:29:19,378 --> 00:29:20,931 Todos manipuladores carism�ticos 637 00:29:20,932 --> 00:29:23,762 que prometem a ilumina��o e ent�o... 638 00:29:23,763 --> 00:29:27,328 enganam seus seguidores em fazer o que quiserem. 639 00:29:27,329 --> 00:29:29,613 Keith Raniere tinha todas as suas garotas 640 00:29:29,614 --> 00:29:32,135 em uma dieta louca de baixa caloria. 641 00:29:32,136 --> 00:29:34,418 Mantinha-as magras e mentalmente inst�veis. 642 00:29:34,419 --> 00:29:36,127 Bem, isso explicaria o Adderall. 643 00:29:36,128 --> 00:29:37,564 � nisso que estou pensando. 644 00:29:37,880 --> 00:29:39,613 Voc� quer ser virgem na faculdade? 645 00:29:39,614 --> 00:29:41,668 - N�o e voc�? - N�o. 646 00:29:41,669 --> 00:29:43,621 Ent�o vamos acabar com isso. 647 00:29:46,027 --> 00:29:47,551 Antes de morrer, 648 00:29:47,552 --> 00:29:50,476 Rosemary estava fixada em perder a virgindade. 649 00:29:50,477 --> 00:29:53,859 Pensei que fosse sobre irmos para a faculdade. 650 00:29:53,860 --> 00:29:55,675 Provavelmente foi isso. 651 00:29:55,676 --> 00:29:57,161 Ela estava recrutando voc�? 652 00:29:57,162 --> 00:29:58,852 S� sei que esse culto 653 00:29:58,853 --> 00:30:00,613 � a chave para o que aconteceu. 654 00:30:00,614 --> 00:30:02,164 Temos que conversar com a Linda. 655 00:30:02,165 --> 00:30:04,084 N�o, Heather Husband assustou a Linda 656 00:30:04,085 --> 00:30:06,921 - ela est� com medo de falar. - Quem mais est� a�? 657 00:30:07,617 --> 00:30:09,867 Deixe-me ver. 658 00:30:11,451 --> 00:30:12,926 Espere. 659 00:30:12,927 --> 00:30:14,539 Sarah Tawney. 660 00:30:14,540 --> 00:30:16,875 Ela me enviou um cart�o de Natal na pris�o. 661 00:30:16,876 --> 00:30:19,176 Ela disse que acreditava que �ramos inocentes. 662 00:30:21,126 --> 00:30:23,635 Talvez seja porque ela sabe quem � culpado. 663 00:30:24,457 --> 00:30:25,945 Eu estava sob o feiti�o dele. 664 00:30:25,946 --> 00:30:28,201 Todas est�vamos. Ele era t�o bonito. 665 00:30:28,879 --> 00:30:30,962 Ou�a, voc�... 666 00:30:31,960 --> 00:30:34,293 fez sexo com Ravi? 667 00:30:37,130 --> 00:30:38,663 O que Linda te contou? 668 00:30:38,951 --> 00:30:42,086 Ela disse que... todos voc�s fizeram sexo com ele. 669 00:30:43,427 --> 00:30:46,754 Ele nos fez acreditar que o sexo era o caminho para a ilumina��o. 670 00:30:46,755 --> 00:30:48,591 Eu estava totalmente perdida. 671 00:30:48,592 --> 00:30:50,392 Mas na �poca, parecia minha salva��o. 672 00:30:50,393 --> 00:30:51,812 O ensino m�dio foi horr�vel. 673 00:30:51,813 --> 00:30:53,653 Eu era... insegura, gorda. 674 00:30:53,654 --> 00:30:55,243 Eu n�o sabia onde eu pertencia. 675 00:30:55,244 --> 00:30:56,651 Eu fui... 676 00:30:57,280 --> 00:30:59,535 Talvez seja uma coisa de adolescente, mas... 677 00:30:59,536 --> 00:31:02,775 Eu me senti indigna. Ravi mudou tudo isso. 678 00:31:02,776 --> 00:31:05,264 Ent�o, quanto tempo Rosemary estava no grupo? 679 00:31:05,265 --> 00:31:07,171 Ela foi uma das primeiras a participar. 680 00:31:07,172 --> 00:31:09,576 Ela adorou. Rosemary tinha um lado selvagem. 681 00:31:10,098 --> 00:31:12,604 Ela instantaneamente se tornou a favorita do Ravi. 682 00:31:14,369 --> 00:31:17,036 Ele rejeitou as outras garotas? 683 00:31:18,462 --> 00:31:20,554 Isso irritou Heather Dupinski. 684 00:31:20,555 --> 00:31:23,590 Ela era a estrela at� que Rosemary apareceu. 685 00:31:24,861 --> 00:31:26,731 Ou�a... 686 00:31:27,131 --> 00:31:28,762 voc� acha que... 687 00:31:28,763 --> 00:31:32,510 Heather... poderia ter matado Rosemary por causa disso? 688 00:31:33,228 --> 00:31:34,652 Tenho que voltar ao trabalho. 689 00:31:34,653 --> 00:31:36,329 Agrade�o se n�o contasse a ningu�m 690 00:31:36,330 --> 00:31:38,230 que eu estava envolvida nisso, eu s�... 691 00:31:38,231 --> 00:31:40,344 Mesmo que tenha acontecido h� muito tempo, 692 00:31:40,345 --> 00:31:41,745 isso estragou a minha vida. 693 00:31:41,746 --> 00:31:43,230 - Por favor? - Eu vou indo. 694 00:31:43,231 --> 00:31:45,479 - Obrigado por esta informa��o. - Sim. 695 00:31:52,232 --> 00:31:54,532 O que voc� est� fazendo com o meu dinheiro? 696 00:31:55,147 --> 00:31:57,180 - Ol�, Rick. - Ol�, Gore. 697 00:31:57,181 --> 00:31:58,831 O que quer dizer com seu dinheiro? 698 00:31:58,832 --> 00:32:00,930 Ouvi sobre meus fundos sendo usados 699 00:32:00,931 --> 00:32:03,952 para atividades n�o relacionadas � campanha. 700 00:32:03,953 --> 00:32:07,086 Gore, tenho orelhas em todo lugar. 701 00:32:07,864 --> 00:32:09,563 Certo, eu vou te dizer. 702 00:32:09,564 --> 00:32:12,410 Mas tenho que pedir sua discri��o. 703 00:32:13,861 --> 00:32:15,899 Isso � muito grande. N�o quero que vaze. 704 00:32:15,900 --> 00:32:18,828 Bem, eu n�o sou nada, se n�o discreto. 705 00:32:20,448 --> 00:32:23,796 O dinheiro foi para a campanha, por assim dizer. 706 00:32:23,797 --> 00:32:27,071 Eu usei para procurar algo no lago em Cathedral Cove. 707 00:32:29,626 --> 00:32:33,178 - Por que voc� fez isso? - Para terminar o que comecei. 708 00:32:33,179 --> 00:32:35,929 E o gerente de campanha que voc� investiu em mim 709 00:32:35,930 --> 00:32:38,080 disse que se eu encontrasse novas evid�ncias 710 00:32:38,081 --> 00:32:40,031 implicando Madeline Scott no assassinato 711 00:32:40,032 --> 00:32:42,103 eu dominaria todos os ciclos de not�cias. 712 00:32:42,104 --> 00:32:43,764 Bem, ele est� certo. 713 00:32:44,556 --> 00:32:47,081 E voc� achou? 714 00:32:49,788 --> 00:32:51,406 Esta velha lanterna 715 00:32:51,407 --> 00:32:54,045 coincide com o ferimento na cabe�a de Rosemary Lynch. 716 00:32:55,647 --> 00:32:57,461 Finalmente encontrei a arma do crime, 717 00:32:57,462 --> 00:33:00,003 - depois de todos esses anos. - Deixe-me ver isso. 718 00:33:03,526 --> 00:33:05,322 - Tem certeza disso? - Sim. 719 00:33:05,323 --> 00:33:07,859 O legista confirmou. A contus�o no cr�nio dela 720 00:33:07,860 --> 00:33:09,529 combina com essa lanterna. 721 00:33:09,530 --> 00:33:12,751 Os mesmos fragmentos de metal estavam alojados em seu c�rebro. 722 00:33:12,752 --> 00:33:14,244 � s� uma quest�o de tempo, 723 00:33:14,245 --> 00:33:16,045 antes de conect�-lo a Madeline Scott. 724 00:33:16,046 --> 00:33:18,933 N�o � uma brincadeira, Rick. Isso � justi�a. 725 00:33:18,934 --> 00:33:22,176 Sacrificaria a carreira pol�tica por isso. 726 00:33:22,177 --> 00:33:25,840 Bem, se voc� puder conectar essa lanterna a Madeline Scott, 727 00:33:25,841 --> 00:33:28,110 voc� n�o ter� que sacrificar nada. 728 00:33:28,885 --> 00:33:31,252 Voc� a prende antes das urnas fecharem... 729 00:33:32,812 --> 00:33:35,104 voc� vai ganhar estourado. 730 00:33:37,727 --> 00:33:40,113 Parece que cobriram os rastos muito bem. 731 00:33:40,114 --> 00:33:42,290 Sim. Nada al�m de exames gerais de bem-estar 732 00:33:42,291 --> 00:33:45,823 - e exames de sangue padr�o. - O'Barr � o m�dico particular. 733 00:33:45,824 --> 00:33:47,283 Se tivessem algo a esconder, 734 00:33:47,284 --> 00:33:49,436 ele pode n�o ter mantido um registro disso. 735 00:33:49,752 --> 00:33:51,348 Espere um segundo. 736 00:33:52,351 --> 00:33:54,731 Deborah n�o disse que Declan estava no internato 737 00:33:54,732 --> 00:33:56,366 nos dias antes da morte do beb�? 738 00:33:56,367 --> 00:33:58,163 Sim, quando estava se gabando 739 00:33:58,164 --> 00:33:59,753 de n�o terceirizar as crian�as. 740 00:33:59,754 --> 00:34:01,904 Aqui diz que ele recebeu uma vacina de gripe 741 00:34:01,905 --> 00:34:03,693 no s�bado antes da morte de Amelia. 742 00:34:03,694 --> 00:34:05,280 Ele estava em casa? 743 00:34:05,281 --> 00:34:07,251 Por que Deborah mentiria sobre isso? 744 00:34:08,584 --> 00:34:10,344 Eu j� te disse, n�o tenho mais nada 745 00:34:10,345 --> 00:34:12,303 - dizer sobre meu pai. - E sua av�? 746 00:34:12,304 --> 00:34:14,254 - O que tem ela? - Disse que estava fora 747 00:34:14,255 --> 00:34:15,860 na semana em que sua irm� morreu. 748 00:34:15,861 --> 00:34:18,011 O'Barr lhe vacinou contra a gripe no s�bado. 749 00:34:18,012 --> 00:34:20,458 Voc� estava em casa. Por que sua av� mentiria? 750 00:34:20,459 --> 00:34:22,077 Voc� deveria perguntar a ela. 751 00:34:22,329 --> 00:34:24,993 Voc� estava com Amelia naquele fim de semana, Declan? 752 00:34:24,994 --> 00:34:26,881 - Aconteceu alguma coisa? - N�o. 753 00:34:26,882 --> 00:34:29,032 O m�dico disse que ela se machucou na ter�a. 754 00:34:29,033 --> 00:34:31,733 - Eu j� estava na escola. - O cronograma foi revisado. 755 00:34:31,734 --> 00:34:33,159 Mostra a les�o de Amelia 756 00:34:33,160 --> 00:34:35,237 provavelmente aconteceu no fim de semana. 757 00:34:40,478 --> 00:34:43,856 - No fim de semana? - Sim. 758 00:34:46,827 --> 00:34:50,753 Declan, sabemos que sua av� te machucou 759 00:34:50,754 --> 00:34:53,544 e que pediu para ficar quieto sobre tudo. 760 00:34:54,246 --> 00:34:57,111 - Eu n�o posso. - Declan. 761 00:34:57,512 --> 00:34:59,345 O abuso � um ciclo. 762 00:34:59,346 --> 00:35:02,087 Voc� estava apenas fazendo o que foi ensinado. 763 00:35:04,239 --> 00:35:06,506 � hora de quebrar o ciclo. 764 00:35:13,391 --> 00:35:15,274 Eu acho que fui eu. 765 00:35:17,644 --> 00:35:19,391 Eu acho que matei ela. 766 00:35:22,411 --> 00:35:24,970 Gabrielle n�o sa�a do seu quarto. 767 00:35:24,971 --> 00:35:27,090 Eles disseram que ela estava deprimida. 768 00:35:27,091 --> 00:35:29,803 Meu pai estava jogando golfe 769 00:35:29,804 --> 00:35:33,715 ent�o era s� minha av� e eu cuidando de Amelia. 770 00:35:33,716 --> 00:35:36,614 Ela me pediu para cuidar dela enquanto ela ia ao banheiro. 771 00:35:39,000 --> 00:35:40,715 N�s est�vamos na cozinha. 772 00:35:41,530 --> 00:35:42,976 Eu fui... 773 00:35:42,977 --> 00:35:45,540 Eu estava tentando assistir um v�deo. 774 00:35:47,277 --> 00:35:49,311 Amelia n�o parava de chorar. 775 00:35:51,151 --> 00:35:53,223 Eu fiquei irritado. 776 00:35:54,376 --> 00:35:56,340 Eu chutei a cadeira dela. 777 00:35:57,451 --> 00:35:59,463 Deslizou pelo ch�o, 778 00:35:59,464 --> 00:36:01,993 e ela bateu a cabe�a contra a parede. 779 00:36:03,578 --> 00:36:05,069 Merit�ssimo, 780 00:36:05,070 --> 00:36:09,078 esta � a marca da cadeira que a fam�lia usava. 781 00:36:12,606 --> 00:36:14,426 Note que a contus�o em Amelia 782 00:36:14,427 --> 00:36:16,769 � consistente com a al�a da cadeira alta. 783 00:36:19,065 --> 00:36:22,246 Declan, o que aconteceu depois disso? 784 00:36:23,341 --> 00:36:26,974 Eu perguntei � minha av� se foi minha culpa. 785 00:36:26,975 --> 00:36:30,634 E ela disse que n�o, que era de Gabrielle. 786 00:36:30,635 --> 00:36:33,172 Que Gabrielle nunca quis a Amelia. 787 00:36:33,173 --> 00:36:37,147 Ela me fez jurar nunca contar a ningu�m o que aconteceu. 788 00:36:38,722 --> 00:36:40,496 Na minha fam�lia... 789 00:36:40,497 --> 00:36:42,704 voc� aprende a fazer o que lhe � dito 790 00:36:42,705 --> 00:36:44,778 ou sofre as consequ�ncias. 791 00:36:45,556 --> 00:36:47,590 Declan, quais s�o as consequ�ncias? 792 00:36:51,849 --> 00:36:54,594 Quando eu tinha oito anos e a respondi, 793 00:36:54,595 --> 00:36:57,387 a vov� torceu meu bra�o com tanta for�a que o quebrou. 794 00:36:59,183 --> 00:37:01,621 Ela disse � minha m�e que ca� de um cavalo. 795 00:37:04,469 --> 00:37:07,987 Minha primeira lembran�a... 796 00:37:07,988 --> 00:37:09,549 � da minha av� jogando 797 00:37:09,550 --> 00:37:11,839 uma pe�a de xadrez na minha cabe�a. 798 00:37:11,840 --> 00:37:15,623 Meu pai era ignorante, mas minha m�e descobriu... 799 00:37:17,348 --> 00:37:20,299 Eu sinto muito, Gabby. Eu n�o sabia. 800 00:37:22,983 --> 00:37:24,959 Eu n�o sabia. 801 00:37:25,671 --> 00:37:27,338 Obrigada, Declan. 802 00:37:29,339 --> 00:37:31,006 Nada mais, Merit�ssima. 803 00:37:34,275 --> 00:37:35,872 Sem perguntas, Merit�ssima. 804 00:37:35,873 --> 00:37:38,067 Merit�ssima, a defesa se move para... 805 00:37:38,068 --> 00:37:40,118 Eu vou lhe poupar o trabalho, Srta. Scott. 806 00:37:40,119 --> 00:37:41,568 Srta. Parcell, 807 00:37:41,569 --> 00:37:44,250 eu gostaria de me desculpar pessoalmente 808 00:37:44,251 --> 00:37:45,846 por tudo que voc� passou 809 00:37:45,847 --> 00:37:49,060 e oferecer condol�ncias pela morte de sua filha. 810 00:37:49,061 --> 00:37:50,854 Voc� est� livre para ir. 811 00:37:54,914 --> 00:37:56,670 Um momento por favor. 812 00:37:56,671 --> 00:37:58,158 Embora n�o seja parte 813 00:37:58,159 --> 00:38:00,115 da quest�o atual perante este Tribunal, 814 00:38:00,116 --> 00:38:02,347 eu acho necess�rio me dirigir 815 00:38:02,348 --> 00:38:05,223 a Deborah Vandenhey diretamente. 816 00:38:06,978 --> 00:38:09,323 Se n�o para o estatuto de limita��es, 817 00:38:09,360 --> 00:38:13,453 eu emitiria um mandado de pris�o contra acusa��es de perj�rio, 818 00:38:13,454 --> 00:38:16,313 obstru��o da justi�a e abuso infantil. 819 00:38:16,314 --> 00:38:18,417 Este Tribunal n�o pode punir voc�. 820 00:38:18,418 --> 00:38:20,535 Mas fique tranquila, senhora, 821 00:38:20,536 --> 00:38:24,503 voc� ser� julgado duramente no Tribunal da opini�o p�blica. 822 00:38:25,013 --> 00:38:26,573 Tribunal em recesso. 823 00:38:36,542 --> 00:38:38,972 - Obrigada. - De nada. 824 00:38:40,999 --> 00:38:42,786 Estou feliz que chegamos na verdade. 825 00:38:42,787 --> 00:38:44,900 - Clay, nem sequer comece. - N�o. 826 00:38:45,693 --> 00:38:49,428 Eu n�o sei o que dizer, exceto que eu sinto muito... 827 00:38:49,928 --> 00:38:53,280 - por tudo. - Eu agrade�o. 828 00:38:53,281 --> 00:38:55,892 - Eu sinto muito, Gabrielle. - N�o. 829 00:38:55,893 --> 00:38:57,494 Foi um acidente. 830 00:38:57,495 --> 00:39:01,378 Voc� era apenas uma crian�a e eu n�o o culpo de nada. 831 00:39:01,379 --> 00:39:04,351 Ent�o, por favor, n�o se culpe. 832 00:39:05,076 --> 00:39:06,784 M�e. 833 00:39:08,499 --> 00:39:11,222 Processos criminais s�o sobre puni��o, 834 00:39:11,223 --> 00:39:12,680 n�o cura. 835 00:39:12,936 --> 00:39:15,065 Mas quando olho em volta, n�o vejo um mundo 836 00:39:15,066 --> 00:39:17,878 que est� pecando na retribui��o. 837 00:39:18,194 --> 00:39:20,823 Eu vejo um mundo sofrendo. 838 00:39:20,824 --> 00:39:23,996 H� uma profunda dor escura, 839 00:39:23,997 --> 00:39:25,535 em muitos de n�s. 840 00:39:25,536 --> 00:39:28,472 Temos medo de ser sacudidos dessa dor 841 00:39:28,473 --> 00:39:31,452 porque parece seguro e familiar. 842 00:39:32,290 --> 00:39:34,874 Como se precis�ssemos disso para sobreviver. 843 00:39:35,979 --> 00:39:37,813 Mas o oposto � verdadeiro. 844 00:39:37,814 --> 00:39:41,101 Precisamos lan�ar uma luz sobre a escurid�o. 845 00:39:41,102 --> 00:39:43,741 Precisamos enfrentar essa dor 846 00:39:43,742 --> 00:39:46,124 e ver atrav�s dela... 847 00:39:46,125 --> 00:39:49,912 porque essa � a �nica maneira que n�s realmente nos curaremos. 848 00:39:50,402 --> 00:39:52,709 Voc� chegou! Entrem, est� congelando. 849 00:39:52,710 --> 00:39:54,225 Como est�, homenzinho? 850 00:39:54,226 --> 00:39:56,226 O que voc� acha? Aperto de m�o? Soquinho? 851 00:39:56,227 --> 00:39:59,707 Me d� um pouco de pele como 1977. N�o? 852 00:39:59,708 --> 00:40:01,246 - Que tal um abra�o? - Sim. 853 00:40:01,283 --> 00:40:02,746 O que � aquilo? 854 00:40:02,747 --> 00:40:04,334 Quem trouxe os cachorros-quentes 855 00:40:04,335 --> 00:40:06,330 o frango, a batata frita... 856 00:40:06,331 --> 00:40:07,863 - Voc� gosta daquilo? - Sim. 857 00:40:07,864 --> 00:40:10,941 V� pegar como um cachorro em uma f�brica de carne. 858 00:40:10,942 --> 00:40:13,433 Ent�o, o que estamos fazendo aqui? 859 00:40:13,434 --> 00:40:16,434 - Estamos comendo porcaria. - Sim, eu posso ver isso. 860 00:40:18,037 --> 00:40:20,590 Eu tenho trabalhado neste caso, certo? 861 00:40:20,591 --> 00:40:22,074 E isso me fez perceber 862 00:40:22,075 --> 00:40:24,290 que se as crian�as n�o tem modelos fortes, 863 00:40:24,291 --> 00:40:26,246 eles podem ficar muito ferrados. 864 00:40:27,621 --> 00:40:29,855 - Ent�o... - Ent�o... 865 00:40:30,924 --> 00:40:32,566 Voc� me torna uma pessoa melhor 866 00:40:32,567 --> 00:40:35,427 e eu acho que posso at� ser capaz de ser 867 00:40:35,428 --> 00:40:37,864 um bom exemplo para Nathan. 868 00:40:38,498 --> 00:40:40,590 E eu te amo, e acho que talvez juntos, 869 00:40:40,591 --> 00:40:42,627 voc� e eu poder�amos... 870 00:40:45,559 --> 00:40:48,622 - Nojento! - Beijar n�o � nojento. 871 00:40:48,623 --> 00:40:50,076 � sim. 872 00:40:50,077 --> 00:40:53,177 Voc� j� voou como o Superman antes? 873 00:40:53,178 --> 00:40:56,036 - Na verdade n�o. - Voc� vai voar hoje, meu homem! 874 00:40:59,382 --> 00:41:03,081 J� faz 16 anos? Parece ontem. 875 00:41:03,082 --> 00:41:05,178 Voc� certamente se tornou uma bela jovem. 876 00:41:05,179 --> 00:41:07,356 Voc� tamb�m n�o est� t�o mal. 877 00:41:07,357 --> 00:41:10,001 - Eu doei para sua campanha. - Mesmo? 878 00:41:10,002 --> 00:41:12,158 - Obrigado. - O prazer � meu. 879 00:41:12,159 --> 00:41:15,285 Por que exatamente quis se encontrar comigo? 880 00:41:15,286 --> 00:41:18,457 Eu tenho revisitado o caso de Rosemary Lynch. 881 00:41:18,458 --> 00:41:20,626 No seu caso, como no de Gabrielle, 882 00:41:20,627 --> 00:41:22,880 a acusa��o usada desatualizada, 883 00:41:22,917 --> 00:41:25,019 tropos mis�ginos sobre como as mulheres 884 00:41:25,020 --> 00:41:27,470 devem se comportar. Mantiveram a verdade escondida 885 00:41:27,471 --> 00:41:29,771 e eles permitiram que o sofrimento continuasse. 886 00:41:29,772 --> 00:41:31,996 No caso de Gabrielle, a promotoria apenas 887 00:41:31,997 --> 00:41:34,043 acreditou em outra vers�o da verdade. 888 00:41:34,044 --> 00:41:36,219 Voc� j� viu essa lanterna antes? 889 00:41:39,764 --> 00:41:42,432 Eu acho que n�o. Por qu�? 890 00:41:42,433 --> 00:41:45,083 Foi encontrado no fundo da Cathedral Cove. 891 00:41:45,791 --> 00:41:47,332 Est� provado que � a arma 892 00:41:47,333 --> 00:41:50,020 que foi usada para matar a Rosemary. 893 00:41:51,814 --> 00:41:53,606 Quero dizer, eles n�o eram malvados. 894 00:41:53,607 --> 00:41:56,453 Eles estavam convencidos da culpa de seu r�u. 895 00:41:56,454 --> 00:41:59,900 Se algu�m fosse visto 896 00:41:59,901 --> 00:42:03,121 com esta lanterna na noite em que Rosemary foi morta... 897 00:42:03,925 --> 00:42:06,284 podemos prender esse algu�m. 898 00:42:11,853 --> 00:42:15,316 Sim. Eu lembro agora. 899 00:42:16,174 --> 00:42:18,805 Depois que Madeline e Rosemary brigaram... 900 00:42:18,806 --> 00:42:21,709 Madeline perseguiu Rosemary. 901 00:42:22,312 --> 00:42:24,952 Ela estava carregando aquela lanterna. 902 00:42:26,165 --> 00:42:28,129 E essa cren�a sincera 903 00:42:28,130 --> 00:42:30,957 esse compromisso implac�vel com a justi�a, 904 00:42:30,958 --> 00:42:33,919 cegou-os de ver qualquer evid�ncia de inoc�ncia. 905 00:42:33,920 --> 00:42:36,120 - O que est� acontecendo? - Podemos ajud�-lo? 906 00:42:36,121 --> 00:42:37,829 - O que diabos � isso? - Easy? 907 00:42:37,830 --> 00:42:39,235 O que est� acontecendo? 908 00:42:39,236 --> 00:42:41,860 Madeline Scott, voc� est� presa 909 00:42:41,861 --> 00:42:44,150 pelo assassinato de Rosemary Lynch. 910 00:42:44,151 --> 00:42:46,240 Legende tamb�m! fb.silneisoares@gmail.com 70385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.