Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,985 --> 00:00:28,715
La petite Gare
2
00:00:31,875 --> 00:00:37,051
Scénario: R. Pogodin,
B. Barnet
3
00:00:39,551 --> 00:00:42,259
Mise en scène:
Boris Barnet
4
00:00:44,968 --> 00:00:47,989
Chef opérateur:
Serguey Poluyanov
5
00:00:49,993 --> 00:00:55,523
Décorateur:
V. Chtcherbak
6
00:00:57,708 --> 00:01:03,301
Compositeur: K. Molchanov
Direction: E. Khatchaturian
7
00:01:20,659 --> 00:01:26,218
Pavel Pavlovitch: V. Merkuryev - Sima:
N. Rumyantseva - Mamie Tatyana: E. Mazurova
8
00:01:27,813 --> 00:01:32,605
Le contremaître: Boris Novikov
Klavka la laitière: A. Beryozovskaya
9
00:01:36,875 --> 00:01:39,725
Cette année, Paul Pavlovitch,
scientifique réputé,
10
00:01:40,034 --> 00:01:44,168
académicien, docteur ès
sciences de l'industrie,
11
00:01:44,298 --> 00:01:48,022
a décidé de prendre son congé
de façon inhabituelle.
12
00:01:49,719 --> 00:01:53,441
Tous les docteurs étaient d'accord
pour lui prescrire la campagne,
13
00:01:53,853 --> 00:01:55,350
les bienfaits d'un coin perdu,
14
00:01:55,941 --> 00:01:58,681
loin des stations à la mode
et du vacarme des villes.
15
00:02:00,131 --> 00:02:04,717
De plus, Paul Pavlovitch a décidé
de se remettre à ses pinceaux,
16
00:02:04,930 --> 00:02:08,472
une passion de sa jeunesse.
17
00:02:09,482 --> 00:02:13,508
Voici donc Paul Pavlovitch
en route,
18
00:02:15,034 --> 00:02:20,071
rêvant de silence,
d'air pur,
19
00:02:21,277 --> 00:02:26,217
de lait frais et...
de tranquillité.
20
00:02:26,673 --> 00:02:29,820
- Excusez-moi. Bonjour.
- Je vous en prie. Bonjour.
21
00:02:30,007 --> 00:02:31,986
- Vous allez chez nous?
- Où est-ce "chez vous"?
22
00:02:32,091 --> 00:02:33,924
- Beregovaya.
- Oui, Beregovaya.
23
00:02:34,268 --> 00:02:36,877
Alors, c'est dans l'autre sens.
Je vous accompagne.
24
00:02:36,978 --> 00:02:39,106
La route là-bas bifurque,
vous vous tromperiez.
25
00:02:39,271 --> 00:02:40,315
Comment avez-vous deviné,
26
00:02:40,832 --> 00:02:42,397
que j'allais justement chez vous?
27
00:02:42,916 --> 00:02:46,079
Des artistes viennent chez nous,
toute l'année, même de Moscou.
28
00:02:46,180 --> 00:02:49,360
Pourquoi les spécialistes viennent
dans les kolkhozes voisins
29
00:02:49,472 --> 00:02:53,093
et chez nous seulement des artistes
qui nous dérangent dans le travail? Mystère!
30
00:02:53,354 --> 00:02:55,522
Dites-moi,
en quoi puis-je déranger?
31
00:02:55,646 --> 00:02:57,677
Pardon, je ne disais pas ça pour vous.
32
00:03:11,006 --> 00:03:14,099
Mamie Tatyana,
Mamie Tatyana!
33
00:03:16,807 --> 00:03:19,099
Un nouvel artiste vient d'arriver.
34
00:03:45,798 --> 00:03:47,467
- Bonjour!
- Bonjour!
35
00:03:47,767 --> 00:03:49,411
- T'en as pas marre?
- Pas du tout.
36
00:03:49,586 --> 00:03:53,752
- Ils disent que ma facture est intéressante.
- On sait! Tu ferais mieux de regarder les poules.
37
00:03:53,961 --> 00:03:55,981
- C'est ma pause repas.
- Pause repas!
38
00:03:56,301 --> 00:03:57,949
- Bonjour!
- Bonjour!
39
00:03:58,126 --> 00:03:59,582
- Artiste?
- Oui...
40
00:04:00,399 --> 00:04:01,599
- Ça se voit pas?
41
00:04:01,807 --> 00:04:04,036
- ... du dimanche.
- Avez-vous besoin d'un toit?
42
00:04:04,201 --> 00:04:06,284
- Oui, pour deux-trois semaines.
- Suivez-moi.
43
00:04:08,472 --> 00:04:09,618
Un instant.
44
00:04:29,235 --> 00:04:30,766
Je vous en prie.
45
00:04:31,805 --> 00:04:33,926
Bien sûr, ce n'est pas du premier ordre.
46
00:04:34,131 --> 00:04:35,071
Entrons.
47
00:04:37,811 --> 00:04:41,391
Mais ça a plu à tous les artistes
qui ont vécu ici.
48
00:04:41,701 --> 00:04:43,681
Ils trouvent la vue d'ici magnifique.
49
00:04:43,847 --> 00:04:45,349
La mer,
50
00:04:45,771 --> 00:04:47,189
les crépuscules.
51
00:04:47,909 --> 00:04:49,413
Parfait pour le dessin!
52
00:04:49,743 --> 00:04:51,634
Si vous voulez,
on peut voir à l'hôtel.
53
00:04:51,735 --> 00:04:54,899
Mais... il est bruyant.
Alors qu'ici...
54
00:04:55,416 --> 00:04:56,392
... silence.
55
00:05:18,576 --> 00:05:20,973
- C'est quoi ça?
- Elles ont leurs habitudes.
56
00:05:21,180 --> 00:05:24,485
L'instinct, tu comprends?
Les poules aiment déterrer les vers.
57
00:05:24,618 --> 00:05:25,905
C'est comme du fumier ici.
58
00:05:26,027 --> 00:05:29,585
Là-bas, au nouveau poulailler,
le sol n'est que de la pierre.
59
00:05:29,707 --> 00:05:32,210
Et puis il ne fallait pas
faire venir les artistes ici.
60
00:05:32,344 --> 00:05:35,038
C'est pas un sanatorium ici,
mais un kolkhoze en activité.
61
00:05:35,201 --> 00:05:36,879
La ville nous demande des produits.
62
00:05:37,186 --> 00:05:38,957
Ne me bourre pas la tête de tes réflexes.
63
00:05:39,152 --> 00:05:40,835
J'ai étudié Pavlov, moi aussi.
64
00:05:41,042 --> 00:05:42,779
- J'aime beaucoup.
- Parfait.
65
00:05:42,913 --> 00:05:44,934
Cher monsieur, ne l'écoutez pas!
66
00:05:45,173 --> 00:05:46,730
C'est notre faiseuse de troubles.
67
00:05:46,958 --> 00:05:49,272
Qu'est-ce que t'as dit?
Balalaïka sans cordes!
68
00:05:49,479 --> 00:05:52,259
Ta femme n'est-elle pas
à toutes les conférences?
69
00:05:52,465 --> 00:05:53,716
Et alors!
70
00:05:53,850 --> 00:05:55,765
- C'est la meilleure du district.
- La meilleure?
71
00:05:56,076 --> 00:05:57,154
Et qui c'est celle-là?
72
00:05:57,360 --> 00:05:59,611
- Demandez lui qui c'est?
- Comment ça "qui"?
73
00:05:59,756 --> 00:06:01,223
C'est notre fille. Nyoussa!
74
00:06:01,451 --> 00:06:03,301
Une orpheline!
Voilà ce qu'elle est.
75
00:06:05,798 --> 00:06:06,772
Un instant.
76
00:06:13,323 --> 00:06:15,870
- Vous êtes marié?
- Pourquoi?
77
00:06:16,347 --> 00:06:18,092
Pour rien.
Pour faire connaissance.
78
00:06:22,118 --> 00:06:25,105
L'enfant le plus malheureux
du kolkhoze.
79
00:06:31,489 --> 00:06:33,329
C'est vrai, elle est orpheline.
80
00:06:34,722 --> 00:06:36,530
On vivait en parfaite harmonie.
81
00:06:37,777 --> 00:06:40,410
Tout le monde a une vie de famille
mais la mienne..
82
00:06:41,006 --> 00:06:42,641
une succession de pauses cigarette!
83
00:06:42,909 --> 00:06:44,163
Passez au bureau demain.
84
00:06:44,305 --> 00:06:47,536
Payez le loyer, on vous donnera
des meubles et un matelas.
85
00:06:47,958 --> 00:06:50,141
Je n'ai pas le temps de m'en occuper!
86
00:06:51,076 --> 00:06:52,849
Au revoir.
Viens, Nyoussa!
87
00:06:59,139 --> 00:07:00,245
Facture!
88
00:07:09,069 --> 00:07:12,532
Ils foncent comme des têtes brûlées.
Un peu de liberté et les voilà heureux.
89
00:07:13,472 --> 00:07:16,740
Ils ont acheté des bateaux de pêche,
veulent faire pousser de la vigne.
90
00:07:17,183 --> 00:07:20,100
Tous les chevaux ont été vendus.
et ont acheté un tas de voitures.
91
00:07:21,249 --> 00:07:23,719
Une vraie puanteur.
On ne sent plus le fumier.
92
00:07:23,819 --> 00:07:25,382
Un peu plus à gauche.
Voilà.
93
00:07:25,621 --> 00:07:28,023
On nous oblige à nourrir les poules
avec des farines.
94
00:07:28,229 --> 00:07:31,463
Résultat, elles cherchent les vers ici.
La foudre les frappe!
95
00:07:53,333 --> 00:07:58,340
Eh! Attrape, attrape le tracteur!
96
00:08:06,938 --> 00:08:09,829
Coupe lui la route. Vas-y!
97
00:08:14,479 --> 00:08:17,433
Coupe lui la route!
98
00:08:49,201 --> 00:08:52,120
Vous êtes tous fous ou quoi?
99
00:08:52,430 --> 00:08:55,452
Merci, cher camarade!
100
00:08:56,249 --> 00:08:59,932
La peste, rien à en tirer.
Maudite peste!
101
00:09:02,673 --> 00:09:04,246
Attends un peu, toi.
102
00:09:06,735 --> 00:09:07,781
Quoi!
103
00:09:08,298 --> 00:09:13,092
Non! Le président est parti
dans une usine du district.
104
00:09:14,027 --> 00:09:15,660
Il a emmené le plan.
105
00:09:16,291 --> 00:09:17,606
Le plan!
106
00:09:18,854 --> 00:09:22,084
Directeur, inventeur!
Je n'en sais rien qui il est.
107
00:09:23,045 --> 00:09:24,168
Quoi?
108
00:09:24,409 --> 00:09:27,400
Ce n'est pas une critique.
Une éloge, au contraire.
109
00:09:29,798 --> 00:09:32,169
Après le président,
il y a notre contremaître.
110
00:09:32,951 --> 00:09:34,134
Groubaoukhov.
111
00:09:34,652 --> 00:09:35,824
Groubaoukhov!
112
00:09:37,186 --> 00:09:39,388
- Réponds à Zarya.
- Qu'est-ce que t'as à crier?
113
00:09:39,490 --> 00:09:40,176
Oui.
114
00:09:41,215 --> 00:09:42,259
Oui!
115
00:09:42,360 --> 00:09:45,245
- Encore le tracteur...
- Ne parlez pas quand je suis au téléphone!
116
00:09:45,711 --> 00:09:46,947
Oui.
117
00:09:47,534 --> 00:09:49,236
Papa, c'est maman?
118
00:09:49,371 --> 00:09:50,626
Non, non!
119
00:09:51,250 --> 00:09:53,127
Elle est à Budapest.
120
00:09:53,906 --> 00:09:56,225
La peste! Il a encore pris un tracteur.
121
00:09:56,350 --> 00:09:58,183
Il a failli détruire
celui de Senka hier,
122
00:09:58,298 --> 00:09:59,744
et aujourd'hui le mien.
123
00:09:59,885 --> 00:10:01,799
Il a cassé le puits de mamie Tatyana.
124
00:10:01,997 --> 00:10:03,580
Et il a écrasé tous mes choux.
125
00:10:04,438 --> 00:10:07,398
Camarades, ne parlez pas quand
quelqu'un est au téléphone. Oui!
126
00:10:08,333 --> 00:10:09,583
Oui. Oui.
127
00:10:11,146 --> 00:10:12,919
Et à moi, il a volé ma barque à moteur.
128
00:10:13,127 --> 00:10:14,690
Alors, c'est pas une peste ça?
129
00:10:15,545 --> 00:10:16,460
C'est vrai tout ça?
130
00:10:16,805 --> 00:10:18,210
Je te demande si c'est vrai.
131
00:10:18,260 --> 00:10:20,678
Et pourquoi son tracteur
est arrêté des jours entiers?
132
00:10:20,741 --> 00:10:22,969
Parce qu'il est toujours rendu
chez les laitières.
133
00:10:23,749 --> 00:10:25,546
Il ment.
J'y suis passé pour boire.
134
00:10:25,722 --> 00:10:28,754
Boire! Pendant que tu étais
avec les laitières,
135
00:10:28,889 --> 00:10:32,300
j'aurais pu boire trois seaux de lait
et faucher un champ entier.
136
00:10:32,465 --> 00:10:34,620
Mensonge. Mensonge.
137
00:10:35,805 --> 00:10:37,536
Je le jure, rien que des mensonges.
138
00:10:38,298 --> 00:10:41,528
Si c'était pas ta soeur,
je t'aurai déjà passé dessus en tracteur.
139
00:10:41,840 --> 00:10:44,236
C'est pas moi qui t'ai fait venir ici.
140
00:10:44,340 --> 00:10:48,334
Klava l'a chassé de la ferme,
alors il passe ses nerfs sur moi.
141
00:10:55,604 --> 00:10:58,371
Oh! veuillez m'excuser.
Oh...
142
00:10:59,097 --> 00:11:02,535
C'est rien, c'est rien.
Je viens payer le loyer.
143
00:11:03,681 --> 00:11:05,869
Entrez, s'il vous plaît.
Entrez.
144
00:11:07,159 --> 00:11:09,344
Et vous, sortez, s'il vous plaît.
Sortez!
145
00:11:09,475 --> 00:11:11,528
Vous entendrez encore parlez de moi.
146
00:11:11,819 --> 00:11:13,994
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
Asseyez-vous.
147
00:11:24,139 --> 00:11:27,449
- Puis-je fumer?
- Oui, oui, je vous en prie.
148
00:11:30,436 --> 00:11:32,573
Pardon, avez-vous des allumettes?
149
00:11:35,659 --> 00:11:37,050
- Voilà.
- Je vous remercie.
150
00:11:54,235 --> 00:11:57,043
Sima, je peux te parler
une seconde?
151
00:12:15,311 --> 00:12:16,877
Je vous prie de ne pas fumer ici.
152
00:12:18,656 --> 00:12:19,759
Pardonnez-moi.
153
00:12:25,694 --> 00:12:28,709
- Excusez-moi, et le matelas?
- Le matelas!
154
00:12:29,667 --> 00:12:32,154
Vous pouvez le retirer
dans ce bâtiment là-bas.
155
00:12:37,152 --> 00:12:38,543
Excusez-moi.
156
00:12:48,676 --> 00:12:50,489
Qu'est-ce qu'elle a à... ?
157
00:12:55,256 --> 00:12:57,085
Pourquoi tu t'en prends
au monde entier?
158
00:12:57,395 --> 00:12:58,836
Tous des sans-gêne.
159
00:12:59,207 --> 00:13:00,800
Tous les artistes sont des sans-gêne.
160
00:13:01,215 --> 00:13:03,681
Tu as peut-être un médicament
contre le sale caractère?
161
00:13:05,277 --> 00:13:06,738
Papa, allons-y.
162
00:13:33,319 --> 00:13:36,050
Le concert choisi par nos auditeurs
va commencer.
163
00:13:37,506 --> 00:13:41,382
A la demande de la Brigade Communiste
du Travail de l'usine de tabac Dukat
164
00:13:41,881 --> 00:13:45,264
nous transmettons l'ouverture
de Carmen de Bizet.
165
00:15:42,708 --> 00:15:44,240
Bonjour les enfants!
166
00:15:44,819 --> 00:15:46,113
Comment allez-vous?
167
00:15:50,235 --> 00:15:53,578
- Qu'est-ce que vous faites ici?
- On fait le ménage.
168
00:15:53,889 --> 00:15:55,939
Bravo, c'est gentil!
169
00:16:10,000 --> 00:16:11,461
Qu'est-ce que tu fais?
Nyoussa!
170
00:16:12,802 --> 00:16:13,924
Y a un taureau dehors!
171
00:16:14,097 --> 00:16:19,655
C'est Shourik, il est inoffensif.
Les peintres l'ont habitué à boire.
172
00:16:37,715 --> 00:16:38,649
Donc, je continue...
173
00:16:39,694 --> 00:16:41,736
- Bonsoir!
- ... oui, les pauses cigarette...
174
00:16:43,506 --> 00:16:46,459
On vivait en parfaite harmonie.
Et j'ai quitté la police pour elle.
175
00:16:48,333 --> 00:16:51,048
Nyoussa est née.
Elle a grandi.
176
00:16:51,305 --> 00:16:52,675
Et ma femme a voulu plus :
177
00:16:53,124 --> 00:16:56,311
6 000, 8 000, 10 000...
178
00:16:56,631 --> 00:16:57,393
C'est une vie, ça?
179
00:16:57,555 --> 00:16:59,377
Quoi! 10 000 par mois.
C'est...
180
00:16:59,510 --> 00:17:01,669
- Par an!
- Par an!?
181
00:17:03,853 --> 00:17:07,045
Je vous parle de la traite.
De la quantité par vache.
182
00:17:07,344 --> 00:17:09,551
Votre femme est connue?
183
00:17:11,259 --> 00:17:12,978
Dommage, vous m'auriez compris.
184
00:17:13,225 --> 00:17:16,842
Conférences, échange d'expérience...
185
00:17:17,360 --> 00:17:19,202
Et c'est moi qui élève Nyoussa.
186
00:17:21,256 --> 00:17:22,571
Qui dois-je être?
187
00:17:22,944 --> 00:17:26,022
Je dois être un patron pour le peuple
et un mari pour ma famille.
188
00:17:26,177 --> 00:17:27,678
Il s'avère que je suis...
189
00:17:29,069 --> 00:17:31,288
un chef de famille pour le peuple
et en famille...
190
00:17:31,597 --> 00:17:33,094
même pas un patron.
191
00:17:33,569 --> 00:17:36,218
- Voilà. C'est clair?
- Oui, oui.
192
00:17:37,256 --> 00:17:38,613
Bon.
193
00:17:40,902 --> 00:17:43,577
Nous continuerons plus tard.
Viens, Nyoussa.
194
00:17:44,514 --> 00:17:45,452
Au revoir.
195
00:19:14,951 --> 00:19:16,877
Tu trimballes la petite la nuit maintenant?
196
00:19:17,041 --> 00:19:18,544
Sans moi
elle ne s'endort pas.
197
00:19:18,698 --> 00:19:19,969
Et ta femme ?
198
00:19:20,110 --> 00:19:22,675
Elle est à Budapest.
Viens, Nyoussa.
199
00:20:23,194 --> 00:20:24,378
Shourik!
200
00:20:24,729 --> 00:20:28,230
Qu'est-ce que tu fais!
Sors de là tout de suite!
201
00:20:29,958 --> 00:20:31,248
Dehors!
202
00:20:48,746 --> 00:20:49,828
Shourik!
203
00:20:52,913 --> 00:20:53,718
Viens là.
204
00:21:27,256 --> 00:21:28,718
Qui est là?
205
00:21:29,017 --> 00:21:30,377
C'est moi, Grisha.
206
00:21:31,811 --> 00:21:33,909
Allez, partez tous,
laissez les gens dormir!
207
00:21:34,155 --> 00:21:35,627
Je suis seul.
208
00:21:36,301 --> 00:21:37,746
Qu'est-ce que tu viens faire là?
209
00:21:38,368 --> 00:21:39,795
Faire le four.
210
00:21:40,103 --> 00:21:42,606
Quel four? Je n'ai pas besoin de four.
211
00:21:43,646 --> 00:21:45,664
Avec quoi vous ferez de la bouillie?
212
00:21:46,284 --> 00:21:49,100
Je ne ferai pas de bouillie.
Je mangerai sur le pouce.
213
00:21:50,347 --> 00:21:51,632
Et s'il pleut?
214
00:21:51,840 --> 00:21:53,474
Il y a un toit.
215
00:21:54,791 --> 00:21:56,739
Avec quoi vous sécherez vos vêtements?
216
00:21:56,881 --> 00:21:57,981
Près du feu.
217
00:21:58,332 --> 00:22:00,566
Tout le monde a un four.
218
00:22:02,917 --> 00:22:05,315
- Qui c'est ça?
- C'est Nyoussa.
219
00:22:05,521 --> 00:22:08,057
- Quelle Nyoussa?
- Nyoussa.
220
00:22:08,264 --> 00:22:10,384
- Qu'est-ce que tu veux?
- On vient pour le four.
221
00:22:10,798 --> 00:22:14,202
- Vous êtes tous aussi étranges ici?
- Non, tous normaux.
222
00:22:14,618 --> 00:22:16,428
Vous changez de sujet.
223
00:22:16,636 --> 00:22:17,991
Allez, partez les enfants.
224
00:22:18,402 --> 00:22:20,802
Laissez les gens dormir.
Allez-vous en.
225
00:22:35,073 --> 00:22:44,342
L'aurore est si belle ici
226
00:22:44,652 --> 00:22:52,503
nous vivrions cent ans ainsi
227
00:22:52,708 --> 00:23:04,274
Le soleil est dans le ciel,
Le coeur est comme une aile
228
00:23:05,208 --> 00:23:14,788
L'aurore est si belle ici
229
00:23:15,034 --> 00:23:22,223
Sur la terre un bleu infini
230
00:23:23,368 --> 00:23:34,447
Les champs autour scintillent
de rosée et d'étoiles qui brillent
231
00:24:45,631 --> 00:24:47,700
Allez les enfants,
continuez votre route!
232
00:24:47,969 --> 00:24:50,501
- Nous allons chez vous.
- Nous allons chez vous.
233
00:24:51,240 --> 00:24:52,884
Chez moi?
Pourquoi chez moi?
234
00:24:53,073 --> 00:24:55,385
- Pour faire le four.
- Pour faire le four.
235
00:24:55,631 --> 00:24:57,558
On s'est mal compris.
Je ne veux pas de four.
236
00:24:57,711 --> 00:25:00,217
- Ce n'est pas que pour vous.
- Ce n'est pas que pour vous!
237
00:25:00,423 --> 00:25:04,405
- Le contremaître a donné l'ordre. Point.
- Point!
238
00:25:46,860 --> 00:25:49,132
- Terminé!
- Ça suffit!
239
00:25:50,034 --> 00:25:52,273
- Maintenant l'argile.
- Quelle argile?
240
00:25:52,604 --> 00:25:56,009
Pas question d'argile.
Je ne bouge plus.
241
00:25:59,868 --> 00:26:03,150
Ce sont toujours les locataires
qui font les travaux d'appoint.
242
00:27:04,441 --> 00:27:06,953
M'sieur Paul!
Levez-vous. Faut y aller!
243
00:27:07,118 --> 00:27:08,717
Chh. . , silence!
244
00:27:09,185 --> 00:27:11,045
On n'a pas le cheval pour longtemps.
245
00:27:11,180 --> 00:27:14,272
Pendant que vous chanterez encore ici,
il sera déjà parti à la vente.
246
00:27:22,788 --> 00:27:25,904
- Veux-tu bien nous laisser dormir?
- Eh bien, dormez!
247
00:27:26,256 --> 00:27:29,795
On a eu un président aussi
qui dormait toujours.
248
00:27:30,069 --> 00:27:32,189
Ils l'ont pris et chassé.
249
00:27:33,125 --> 00:27:37,155
Eh, m'sieur Paul. Le cheval est prêt à partir
et vous chantez!
250
00:27:45,746 --> 00:27:51,770
Me revient l'heure ravissante,
où devant moi tu es passée
251
00:27:52,163 --> 00:28:04,864
comme une vision fuyante,
Un ange de pure beauté
252
00:28:19,965 --> 00:28:22,780
Ça a été construit sans plan
et ça tient.
253
00:28:22,985 --> 00:28:27,467
On a construit un silo ici l'année dernière.
Et il y a déjà des fissures.
254
00:28:28,610 --> 00:28:31,354
Les fissures peuvent avoir
diverses causes.
255
00:28:32,917 --> 00:28:35,073
Mauvaise qualité du travail.
256
00:28:35,829 --> 00:28:40,765
Affaissement du sol, phénoméne karstique.
ou simple incompétence!
257
00:28:40,868 --> 00:28:43,160
- Quel phénomène?
- Karstique.
258
00:28:44,514 --> 00:28:49,304
C'est un type de relief spécifique
à certaines conditions hydrologiques,
259
00:28:49,520 --> 00:28:53,405
particulier à des endroits en couche,
à fissures
260
00:28:53,614 --> 00:28:58,647
et solubles dans l'eau comme...
disons, le calcaire, le gypse.
261
00:28:58,958 --> 00:29:01,947
M'sieur Paul! N'oubliez pas
qu'on a pas le cheval pour longtemps.
262
00:29:03,819 --> 00:29:07,223
Ah bien! Je t'expliquerai
plus tard en détails.
263
00:29:07,482 --> 00:29:09,029
M'sieur Paul, j'y vais.
264
00:29:09,277 --> 00:29:12,015
Vous connaissez le chemin.
Vous savez conduire le cheval.
265
00:29:12,222 --> 00:29:13,786
Et moi, j'ai encore beaucoup à faire.
266
00:29:28,682 --> 00:29:30,454
- M'sieur Paul!
- Hmm?
267
00:29:30,826 --> 00:29:32,989
Oui!
J'y vais, j'y vais.
268
00:29:47,985 --> 00:29:50,869
- Le fil se casse encore.
- On va réparer ça tout de suite.
269
00:29:52,034 --> 00:29:54,830
Mamie Tatyana! On dit que
votre four est le meilleur de tous.
270
00:29:54,951 --> 00:29:57,675
- Arrange-moi la machine!
- On va arranger ça.
271
00:30:21,840 --> 00:30:24,204
Qu'est-ce que tu fais là?
Maudite peste!
272
00:30:24,618 --> 00:30:27,599
Je t'ai demandé de réparer ma machine,
pas de fureter dans les tuyaux.
273
00:30:27,743 --> 00:30:31,044
J'ai vraiment pas le temps.
Je te la réparerai un peu plus tard.
274
00:30:31,146 --> 00:30:33,266
J'ai d'autres choses en tête en ce moment.
275
00:30:33,576 --> 00:30:38,195
Tout intelligents que vous êtes,
je vais vous fouetter à l'ortie.
276
00:30:38,298 --> 00:30:42,051
Arrange-moi ça. Nina Ossipova
m'a demandé de lui coudre une jupe.
277
00:30:48,402 --> 00:30:51,459
Tu veux peut-être un peu
de lait chaud caillé?
278
00:30:51,563 --> 00:30:55,696
- Non merci, j'ai mangé.
- Qu'est-ce que tu reniflais là alors?
279
00:31:07,396 --> 00:31:08,959
- Bonjour.
- Bonjour.
280
00:31:09,514 --> 00:31:11,497
Juste ciel!
Qui vous a torturé comme ça?
281
00:31:11,805 --> 00:31:12,883
Grisha!
282
00:31:13,159 --> 00:31:15,627
J'ai désoudé les briques.
Et maintenant?
283
00:31:15,781 --> 00:31:20,002
Maintenant, repos.
Au travail demain à l'aube.
284
00:31:20,731 --> 00:31:22,709
Excusez le dérangement, s'il vous plaît.
285
00:31:23,542 --> 00:31:24,967
Qu'est-ce que c'est que ça?
286
00:31:29,722 --> 00:31:30,835
Intéressant!
287
00:31:31,042 --> 00:31:34,435
Je peux vous montrer d'autres portraits
si vous voulez. J'en ai beaucoup.
288
00:31:34,586 --> 00:31:37,399
- Merci, avec grand plaisir.
- Je vous en prie.
289
00:32:03,853 --> 00:32:05,246
Très bien!
290
00:32:13,229 --> 00:32:16,530
- Puis-je fumer?
- Faites, faites.
291
00:32:24,131 --> 00:32:25,070
Oh, pardonnez-moi.
292
00:32:33,506 --> 00:32:35,036
Une seconde!
293
00:32:42,639 --> 00:32:43,577
Merci.
294
00:32:45,034 --> 00:32:47,572
J'ai encore ceux-là.
295
00:33:22,985 --> 00:33:24,306
Intéressant!
296
00:33:24,792 --> 00:33:26,114
Très intéressant!
297
00:33:27,777 --> 00:33:29,552
Vous ne le tenez pas comme il faut.
298
00:33:29,756 --> 00:33:31,252
Voilà, comme ça.
299
00:33:32,291 --> 00:33:35,176
- Intéressant!
- C'est moi aussi.
300
00:33:38,576 --> 00:33:39,828
La peste!
Pardon mon Dieu!
301
00:33:44,951 --> 00:33:47,779
Qu'est-ce que tu fais là?
Maudite peste!
302
00:33:48,027 --> 00:33:50,001
Encore un que le diable apporte.
303
00:33:50,128 --> 00:33:51,358
Qui est là?
304
00:33:51,461 --> 00:33:53,908
Mamie Tatyana! Prends Nyoussa,
je dois partir.
305
00:33:54,041 --> 00:33:56,460
Je vais voir Valentina
avant la fin de la conférence.
306
00:33:56,572 --> 00:33:58,509
A la pause
je lui dirai un petit mot.
307
00:33:58,548 --> 00:33:59,349
Bien sûr!
308
00:33:59,618 --> 00:34:01,997
Valentina et toi, vous ne savez
qu'aller et venir
309
00:34:02,201 --> 00:34:03,924
et parachuter les enfants en route.
310
00:34:04,215 --> 00:34:07,560
Mamie Tatyana! Ils l'enverront sûrement
quelque part après la conférence.
311
00:34:07,996 --> 00:34:09,898
- Prends Nyoussa!
- Bien, viens Nyoussa!
312
00:34:10,302 --> 00:34:14,031
Mamie aux poules! Mamie aux champs!
Du pain pour tout le village - encore mamie!
313
00:34:14,548 --> 00:34:16,357
- Viens Nyoussa!
- Va-t-en donc!
314
00:34:16,631 --> 00:34:19,654
Ça fait deux ans que
mon toit attend d'être rafistolé.
315
00:34:19,857 --> 00:34:21,703
Combien de fois je l'ai dit!
316
00:34:22,365 --> 00:34:24,547
Démontez cette grange
où sont les artistes
317
00:34:24,694 --> 00:34:25,752
et rafistolez mon toit!
318
00:34:25,957 --> 00:34:28,092
De toute façon les artistes
finiront par la brûler
319
00:34:28,194 --> 00:34:31,216
à moins qu'ils n'incendient
tout le village avec leur tabac.
320
00:34:31,631 --> 00:34:34,238
Ils l'ont déjà tapissé
avec leurs tableaux.
321
00:34:34,514 --> 00:34:35,696
Fini les images saintes!
322
00:34:35,954 --> 00:34:37,954
- Ça y est? T'as fini de poser?
- A l'instant!
323
00:34:39,170 --> 00:34:42,363
Tiens, regarde tous tes tableaux.
Prends-les et rafistole ton toit avec!
324
00:34:42,673 --> 00:34:43,785
Santé!
325
00:34:44,305 --> 00:34:45,626
Permettez-moi de m'incliner.
326
00:34:47,048 --> 00:34:48,195
Au revoir!
327
00:34:48,329 --> 00:34:50,245
Il y a d'autres tableaux si vous voulez.
328
00:34:50,485 --> 00:34:52,572
J'ai des études très intéressantes
au grenier.
329
00:34:52,923 --> 00:34:56,181
Voulez-vous du lait chaud?
Que je vous fasse bouillir des patates?
330
00:34:56,354 --> 00:34:57,503
Merci, j'ai mangé.
331
00:34:57,917 --> 00:34:59,238
Au revoir!
332
00:34:59,548 --> 00:35:01,633
Demain à l'aube!
333
00:35:02,288 --> 00:35:03,577
- Au revoir!
- Au revoir!
334
00:35:14,444 --> 00:35:15,508
Bonjour!
335
00:35:17,951 --> 00:35:21,948
Je voudrais le conseil d'un artiste.
Ce tissu me va bien?
336
00:35:28,069 --> 00:35:29,620
- Bonjour!
- Bonjour!
337
00:35:54,409 --> 00:35:55,383
Voilà!
338
00:35:59,548 --> 00:36:01,008
Voilà votre couleur.
339
00:36:08,296 --> 00:36:10,375
Eh bien, jeunes gens,
ça vous plaît?
340
00:36:32,066 --> 00:36:34,516
Pour compléter l'ensemble.
341
00:36:50,764 --> 00:36:54,057
- Eh, rends le collier!
- Je l'achète. Je paierai plus tard.
342
00:36:54,201 --> 00:36:56,147
Venez au club ce soir.
343
00:36:56,368 --> 00:36:58,505
- On fait bal.
- Je vous remercie.
344
00:37:02,118 --> 00:37:03,369
Dites, vous...
345
00:37:05,104 --> 00:37:06,290
je disais...
346
00:37:08,441 --> 00:37:10,143
vous avez des bottes de l'armée?
347
00:37:10,586 --> 00:37:13,233
- Hm, quelle pointure?
- 44, parfois 45.
348
00:37:13,447 --> 00:37:14,759
J'arrive, j'arrive.
349
00:37:25,381 --> 00:37:27,640
Bonjour!
Bonjour, M'sieur Paul!
350
00:37:29,097 --> 00:37:31,036
Vous avez des rayons de bicyclette?
351
00:37:31,909 --> 00:37:33,161
Hmm... j'en ai.
352
00:37:34,097 --> 00:37:35,870
Et de l'étain à souder?
353
00:37:37,847 --> 00:37:39,238
Hmm... j'arrive.
354
00:37:41,548 --> 00:37:43,022
Fais la queue, fais la queue!
355
00:37:45,832 --> 00:37:47,347
- Bonjour, M'sieur Paul!
- Salut!
356
00:37:47,531 --> 00:37:49,689
- Je viendrai tôt chez vous demain.
- Bien bien.
357
00:37:54,667 --> 00:37:56,465
- Sima!
- Sors d'ici!
358
00:37:57,014 --> 00:37:58,613
Va l'essayer sur ta Klava!
359
00:37:58,808 --> 00:38:00,417
Il est pour toi,
c'était pour voir.
360
00:38:00,590 --> 00:38:02,397
Et sur Zoya,
tu ne pouvais pas le voir?
361
00:38:02,583 --> 00:38:04,098
Elle a le cou large.
362
00:38:04,409 --> 00:38:06,148
Et Klava a le cou fin, c'est ça?
363
00:38:07,291 --> 00:38:08,440
Sima!
364
00:38:08,819 --> 00:38:11,321
C'est pour toi, je te dis.
Essaye-le.
365
00:38:11,465 --> 00:38:12,709
Va-t-en d'ici!
366
00:38:14,999 --> 00:38:16,041
Sima chérie!
367
00:38:17,264 --> 00:38:18,304
Vanya!
368
00:38:44,479 --> 00:38:46,773
Toi, je vais te réduire en morceaux.
369
00:38:51,635 --> 00:38:53,474
T'as gâché toute ma vie.
370
00:38:54,618 --> 00:38:56,085
Rentre tout de suite à la maison.
371
00:38:56,250 --> 00:38:58,057
Que je ne te voie plus!
372
00:39:00,243 --> 00:39:02,119
Doucement, doucement!
373
00:39:03,020 --> 00:39:04,758
- Plus doux on te dit!
- N'approche pas!
374
00:39:45,694 --> 00:39:47,119
Remets la fourche à sa place!
375
00:39:47,430 --> 00:39:49,168
Silence! Papa dort.
376
00:40:22,396 --> 00:40:23,161
Sima!
377
00:40:26,566 --> 00:40:28,022
Repasse la chemise!
378
00:40:40,208 --> 00:40:41,182
Sima!
379
00:40:42,118 --> 00:40:43,332
Viens ici une minute!
380
00:40:56,131 --> 00:40:57,849
Je n'aime pas cet Ivan!
381
00:40:58,649 --> 00:41:00,005
C'est un ennemi!
382
00:41:03,784 --> 00:41:05,245
Qu'est-ce qu'il t'a fait?
383
00:41:05,555 --> 00:41:07,883
Il veut se marier avec Sima.
384
00:41:09,548 --> 00:41:11,007
Et si c'était sérieux?
385
00:41:11,569 --> 00:41:14,515
Et si je n'avais qu'un père moi.
Et pas de mère.
386
00:41:14,691 --> 00:41:18,196
Sima partira avec Ivan,
et qui s'occupera de papa?
387
00:41:19,444 --> 00:41:21,676
Il revient épuisé du travail.
388
00:41:21,805 --> 00:41:23,754
Il lui manque quatre côtes.
389
00:41:24,061 --> 00:41:25,801
Des éclats d'obus près de Budapest.
390
00:41:40,246 --> 00:41:42,918
D'où vient ce bruit joyeux?
391
00:41:43,333 --> 00:41:46,947
On termine la récolte et
tous les champs voisins se réunissent.
392
00:41:47,881 --> 00:41:50,592
Venez ce soir au bal du club.
393
00:41:50,756 --> 00:41:52,536
C'est moi qui dirige la musique.
394
00:42:07,014 --> 00:42:08,446
- Bonjour!
- Bonjour!
395
00:42:08,715 --> 00:42:10,419
- Alors, bien installé?
- Bien, merci!
396
00:42:10,594 --> 00:42:12,884
Il y a de très beaux endroits
pour les peintres ici.
397
00:42:13,021 --> 00:42:15,976
- Vous savez, il y a des peintres qui viennent
de Moscou. - Oui?!
398
00:42:19,514 --> 00:42:21,557
- Pardonnez, vous êtes?
- Je suis laitière.
399
00:42:21,680 --> 00:42:22,922
Et la traite?
400
00:42:23,076 --> 00:42:25,315
La traite?
On travaille si dur le jour.
401
00:42:25,624 --> 00:42:27,084
On en a mal aux mains et aux pieds.
402
00:42:27,186 --> 00:42:30,730
Mais j'ai un organisme étrange.
Je ne m'endors que si je danse avant.
403
00:42:30,938 --> 00:42:33,578
Donc quand il n'y a pas bal,
je danse seule à la maison.
404
00:42:34,232 --> 00:42:35,870
Et tout va mieux immédiatement.
405
00:42:37,396 --> 00:42:39,969
La danse est une grande force,
un mystère.
406
00:42:40,243 --> 00:42:44,203
L'art de la danse est né alors que
l'homme ne savait encore s'exprimer en mots.
407
00:42:44,444 --> 00:42:46,668
Le rythme d'ailleurs est propre
à tout être vivant.
408
00:42:46,875 --> 00:42:49,619
Monsieur Paul, venez au bal ce soir.
Avant qu'on éteigne!
409
00:42:49,792 --> 00:42:53,093
Ceci dit, les filles ici
se font voir même dans le noir.
410
00:42:53,235 --> 00:42:54,863
Je vous remercie.
Merci.
411
00:43:59,514 --> 00:44:00,973
Qui t'a fait ça?
412
00:44:01,180 --> 00:44:02,502
J'ai trébuché.
413
00:44:05,135 --> 00:44:08,440
Et toi, qu'est-ce que t'as à te refroidir!
414
00:44:11,666 --> 00:44:15,176
Ne crains rien. J'ai l'oeil sur Klavka,
comme si elle était mienne.
415
00:44:15,485 --> 00:44:17,779
Tu veux trébucher encore une fois?
416
00:45:36,188 --> 00:45:37,281
Je vous remercie.
417
00:45:37,985 --> 00:45:39,134
Bonsoir!
418
00:45:44,652 --> 00:45:46,843
- Bonsoir, asseyez-vous!
- Ne vous dérangez pas!
419
00:45:48,506 --> 00:45:50,278
Je vous remercie.
Merci.
420
00:45:54,027 --> 00:45:55,769
Magnifique club!
421
00:45:55,902 --> 00:45:57,850
On le construit du mieux qu'on peut!
422
00:46:02,847 --> 00:46:05,209
Joue! Klava a acheté
de nouvelles chaussures.
423
00:46:06,281 --> 00:46:07,313
On y va.
424
00:46:17,360 --> 00:46:18,265
Bonsoir!
425
00:46:20,347 --> 00:46:21,598
Qu'est-ce qu'on joue?
426
00:46:23,472 --> 00:46:25,766
Klava!
Danse!
427
00:47:20,316 --> 00:47:25,940
Amies, camarades du kolkhoze
Les laitières vous proposent
428
00:47:26,177 --> 00:47:31,147
deux couplets trois balivernes
sur la vie de notre ferme
429
00:47:37,082 --> 00:47:42,259
Un jour un peintre vint ici
Des poules seulement il peignit
430
00:47:42,465 --> 00:47:47,257
D'un seul trait il s'écria,
"Dessine ce que tu mangeras!"
431
00:47:52,881 --> 00:47:58,669
Lui, c'est notre contremaître
fier sur sa motocyclette.
432
00:47:58,854 --> 00:48:03,682
Le grand malheur de sa vie
De sa femme être le mari
433
00:48:03,889 --> 00:48:08,959
Un beau gars m'accompagna,
à ma taille tant s'accrocha
434
00:48:09,271 --> 00:48:14,551
qu'au revoir soudain il me dit
avec les mains engourdis
435
00:48:19,548 --> 00:48:20,383
Vassya!
436
00:48:20,902 --> 00:48:22,831
Un conseil, vas-y
avant qu'il soit trop tard!
437
00:48:22,985 --> 00:48:24,515
Mêle-toi de tes affaires!
438
00:48:27,430 --> 00:48:30,565
Eh, beau danseur! Minet!
Cygne des marais!
439
00:48:30,729 --> 00:48:33,334
Attends un peu qu'on t'achève.
440
00:49:11,563 --> 00:49:13,615
M'sieur Paul, qu'est-ce que vous avez?
441
00:49:14,048 --> 00:49:15,489
Laisssez-moi vous accompagner.
442
00:49:15,694 --> 00:49:18,265
Éteins la lampe.
Tu me la mets en plein dans l'oeil!
443
00:49:40,134 --> 00:49:42,405
Monsieur Paul! Monsieur Paul!
444
00:49:42,777 --> 00:49:46,799
Je vous ai apporté des crêpes,
de la crême fraîche et du lait bouilli.
445
00:49:46,965 --> 00:49:48,445
Papa vous passe son bonjour!
446
00:49:48,652 --> 00:49:51,772
- Merci, ma mignonne, merci.
- Je vous en prie!
447
00:49:57,917 --> 00:50:01,459
- On peut?
- Bien sûr, entrez!
448
00:50:08,264 --> 00:50:10,660
- Bonjour!
- Bonjour, Klava!
449
00:50:11,006 --> 00:50:14,446
Je vous ai apporté des pelmeni
et du lait frais encore chaud.
450
00:50:15,451 --> 00:50:16,390
Merci.
451
00:50:27,993 --> 00:50:29,480
Klava est passée?
452
00:50:30,541 --> 00:50:32,397
- Elle est passée.
- Et où est-elle?
453
00:50:32,811 --> 00:50:34,344
Nous n'avons pas cette information.
454
00:50:40,694 --> 00:50:43,005
- Mamie Tatyana, Klava est passée?
- Non, pas passée.
455
00:50:43,149 --> 00:50:45,524
- Et où est-elle?
- D'où je le saurais!
456
00:50:48,941 --> 00:50:51,461
- Ça vous plaît?
- Beaucoup!
457
00:50:52,395 --> 00:50:53,509
Je peux l'offrir.
458
00:50:55,694 --> 00:50:57,571
Moi aussi ça me plaît beaucoup!
459
00:51:03,819 --> 00:51:06,945
- Je te le donne.
- Merci beaucoup.
460
00:51:17,777 --> 00:51:19,133
Klava n'est pas passée?
461
00:51:19,996 --> 00:51:21,390
Pas vue, pas vue.
462
00:51:28,402 --> 00:51:29,863
Vous avez un collier?
463
00:51:30,326 --> 00:51:31,660
Une minute, j'arrive!
464
00:51:37,118 --> 00:51:38,578
La queue, la queue!
465
00:51:49,485 --> 00:51:52,923
- M'sieur Paul, voilà!
- Non, non.
466
00:51:53,222 --> 00:51:54,584
C'est pas pour boire.
467
00:51:54,860 --> 00:51:57,834
C'est avec cet onguent que
mami Tatyana frotte ses rhumatismes.
468
00:51:58,021 --> 00:51:59,482
Ça vous aidera peut-être.
469
00:52:26,180 --> 00:52:27,614
C'est une balle ça, M'sieur Paul?
470
00:52:27,798 --> 00:52:29,584
Oui, pendant la guerre civile.
471
00:52:32,188 --> 00:52:33,315
Et ça, un sabre?
472
00:52:33,469 --> 00:52:36,356
Non, un éclat.
Près de Leningrad.
473
00:52:44,167 --> 00:52:45,620
- Verse.
- Où ça?
474
00:52:46,128 --> 00:52:47,294
Ici.
475
00:52:48,313 --> 00:52:49,533
Vas-y, vas-y, verse!
476
00:53:04,860 --> 00:53:06,980
- C'est bon?
- C'est bon.
477
00:53:09,374 --> 00:53:11,460
- Et là c'est bon?
- C'est bon.
478
00:53:25,625 --> 00:53:26,807
Tendez.
479
00:53:28,576 --> 00:53:30,035
Nyoussa, pousse-toi un peu!
480
00:53:31,451 --> 00:53:32,884
- Tendez.
- Je tends.
481
00:53:33,916 --> 00:53:35,940
Voilà, bien.
Passe par là.
482
00:54:04,479 --> 00:54:05,939
M'sieur Paul?
483
00:54:07,121 --> 00:54:08,924
Combien vous gagnez?
484
00:54:09,131 --> 00:54:10,558
Pour quoi?
485
00:54:10,902 --> 00:54:15,591
Eh bien, si vous gagnez beaucoup,
c'est mieux d'installer un four électrique.
486
00:54:19,319 --> 00:54:20,557
Venez voir.
487
00:54:25,243 --> 00:54:27,703
Ici on peut installer l'isolateur.
488
00:54:30,003 --> 00:54:31,842
Là tirer l'hélice.
489
00:54:32,985 --> 00:54:36,634
Il faut juste se procurer un régulateur.
490
00:54:37,392 --> 00:54:39,289
- Un régulateur, tu dis?
- Hm.
491
00:54:39,475 --> 00:54:41,601
Écoute-moi, frérot!
Finis ce que tu as commencé!
492
00:54:51,909 --> 00:54:53,198
Ciment!
493
00:54:57,985 --> 00:54:59,898
Monsieur Paul, ciment!
494
00:55:16,323 --> 00:55:17,606
Briques!
495
00:55:23,020 --> 00:55:24,898
Monsieur Paul, briques!
496
00:55:25,417 --> 00:55:27,085
Oh, les enfants!
497
00:55:41,854 --> 00:55:46,008
Pardon, Tatyana... euh.
J'oublie toujours votre patronyme.
498
00:55:47,365 --> 00:55:48,788
Y a quelqu'un?
499
00:55:49,482 --> 00:55:52,089
- Qui est là?
- Je suis là. Grisha!
500
00:55:52,295 --> 00:55:55,002
- Où es-tu?
- En haut.
501
00:55:58,652 --> 00:56:01,321
Alors comme ça tu m'abandonnes
et viens farfouiller ici?
502
00:56:01,465 --> 00:56:02,867
Ce n'est pas très correct ça.
503
00:56:03,031 --> 00:56:05,453
J'étudie le coude de la cheminée,
comment le monter.
504
00:56:06,076 --> 00:56:07,504
Le coude... Mon D... !
505
00:56:15,927 --> 00:56:18,752
Qu'est-ce que tu fais là
monsieur le Peintre?
506
00:56:18,905 --> 00:56:20,696
Je discute avec Grisha!
507
00:56:25,277 --> 00:56:26,945
Et il est où Grisha?
508
00:56:27,569 --> 00:56:29,690
- Eh bien, il est parti.
- Parti!
509
00:56:30,000 --> 00:56:32,885
Monsieur Paul!
Monsieur Paul!
510
00:56:33,402 --> 00:56:34,758
Monsieur Paul, vite!
511
00:56:35,277 --> 00:56:37,446
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Un homme au bout du fil.
512
00:56:37,603 --> 00:56:39,069
- Quel fil?
- L'international.
513
00:56:39,201 --> 00:56:42,399
- Quel homme? - A la voix
je ne peux pas dire. Vite!
514
00:56:47,968 --> 00:56:49,654
- On l'a trouvé!
- Monsieur Paul!
515
00:56:54,965 --> 00:56:57,086
Je l'ai trouvé!
Il arrive.
516
00:56:58,749 --> 00:57:02,745
- J'écoute. Allo.
- Hallo, Guten Tag.
517
00:57:02,951 --> 00:57:04,380
- Genosse Werner?
- Ja.
518
00:57:04,514 --> 00:57:09,307
- Guten Tag. Wie geht es Ihnen?
- Danke bestens ich fühle mich wohl. Und Sie?
519
00:57:09,514 --> 00:57:13,907
- Danke. - Gut - Danke. Bestens
- Ich habe eine Frage an Sie
520
00:57:14,103 --> 00:57:16,496
- Bitte?
- Eine Frage. - Bitte.
521
00:57:16,670 --> 00:57:21,150
- Können Sie im Januar uns besuchen?
- Im Januar? - Ja.
522
00:57:22,291 --> 00:57:26,634
Ein Moment. Moment.
523
00:57:27,110 --> 00:57:30,316
Leider nicht.
524
00:57:31,042 --> 00:57:34,175
- Vereisen für Philadelphia.
- im Februar.
525
00:57:34,340 --> 00:57:35,835
- Im Februar.
- Ah.
526
00:57:36,353 --> 00:57:40,072
- Auch nicht.
- Ah, ich bedaure. Wann denn?
527
00:57:40,277 --> 00:57:41,600
Wahrscheinlich im April.
528
00:57:41,701 --> 00:57:43,334
Je disais bien
qu'il était étrange!
529
00:57:43,521 --> 00:57:45,521
- Da, da. Bitte.
- Du sollst im April kommen?
530
00:57:45,691 --> 00:57:48,334
- Gerne.
- Wiedersehen
531
00:57:48,436 --> 00:57:49,169
Wiedersehen!
532
00:57:49,686 --> 00:57:51,739
- Leben Sie wohl!
- Leben Sie wohl!
533
00:57:53,923 --> 00:57:55,660
- Danke.
- Bitte.
534
00:58:03,284 --> 00:58:05,946
Je vous ai apporté un petit quelque chose.
535
00:58:06,110 --> 00:58:09,376
- Des crêpes à la crème fraîche?
- Il y a des crêpes aussi.
536
00:58:09,715 --> 00:58:13,857
Je me disais, un homme mûr!
comment vit-il sans plat chaud?
537
00:58:14,045 --> 00:58:16,565
- Merci! - Et votre dos?
- Ça va mieux, merci.
538
00:58:17,000 --> 00:58:21,252
Comment votre petite femme
laisse filer un blessé comme vous?
539
00:58:21,510 --> 00:58:23,232
Il n'y a pas de petite femme?
540
00:58:24,930 --> 00:58:26,182
Monsieur Paul!
541
00:58:27,118 --> 00:58:30,245
- Vous êtes vraiment ingénieur?
- Oui.
542
00:58:30,972 --> 00:58:33,302
Tu ne me réparerais pas
ma machine à coudre?
543
00:58:34,173 --> 00:58:38,266
- Malheureusement, ce n'est pas
ma spécialité. - Pardon alors.
544
00:58:45,833 --> 00:58:48,682
Attendez, j'en ai réparé une un jour.
545
00:59:06,979 --> 00:59:10,766
M'sieur Paul, mamie Tatyana
m'a demandé de vous transmettre ça.
546
00:59:12,375 --> 00:59:14,620
Et elle ne pouvait pas
donner tout tout de suite!
547
00:59:15,097 --> 00:59:16,704
Où je vais fourrer ça maintenant?
548
00:59:17,128 --> 00:59:18,160
Ça marche?
549
00:59:18,402 --> 00:59:21,736
- Si ça marche? Mal, mais ça marche!
- C'est bien.
550
00:59:31,041 --> 00:59:33,057
Mais c'est d'un hâchoir à viande!
551
00:59:51,274 --> 00:59:54,081
- Grisha, qu'est-ce que tu as?
- Rien.
552
01:00:15,548 --> 01:00:17,480
- T'as pleuré ou quoi?
- Non.
553
01:00:28,120 --> 01:00:31,634
Ne vous inquiétez pas,
vous aurez votre four de toute façon.
554
01:00:33,454 --> 01:00:36,876
Je suis seulement coincé par ce coude.
Comment le monter.
555
01:00:38,438 --> 01:00:41,078
Dans les fours russes le coude fait ça.
556
01:00:41,253 --> 01:00:43,293
Et pourquoi tu me racontes ces histoires?
557
01:00:43,722 --> 01:00:45,661
Tu n'as jamais construit de four,
pas vrai?
558
01:00:46,139 --> 01:00:47,400
J'ai jamais dit le contraire.
559
01:00:47,691 --> 01:00:50,905
Je peux tout faire,
mais j'ai pas encore fait de four.
560
01:00:53,017 --> 01:00:54,861
Alors pourquoi me mener en bateau?
561
01:00:55,277 --> 01:00:57,328
Et j'y suis pour quoi, moi?
562
01:00:57,659 --> 01:01:00,766
Pour rien, vous êtes de passage.
563
01:01:00,930 --> 01:01:02,571
Vous êtes venus, vous partez.
564
01:01:02,965 --> 01:01:08,475
Notre fumiste est un égoïste et un vendu.
Tout le village est victime de lui.
565
01:01:08,896 --> 01:01:12,571
Il est tout seul et garde ses secrets.
566
01:01:12,743 --> 01:01:14,665
Je l'ai épié pendant trois jours.
567
01:01:14,850 --> 01:01:18,994
Arrivé au coude, il m'a remarqué
et m'a chassé avec sa pelle.
568
01:01:20,277 --> 01:01:22,466
Je vais coincer ce radin
avec ses pots-de vin.
569
01:01:22,777 --> 01:01:25,382
- Vendu, tu dis?
- Vendu!
570
01:01:28,038 --> 01:01:29,573
- Radin!
- Radin!
571
01:01:30,146 --> 01:01:32,614
- Comme ça, tu dis?
- Comme ça.
572
01:01:36,454 --> 01:01:38,648
M'sieur Paul, qu'est-ce que vous faites?
573
01:01:38,958 --> 01:01:43,022
Qu'est-ce que tu crois! que je vais attendre
que tu comprennes comment monter un coude!
574
01:01:47,604 --> 01:01:50,420
Frérot, j'ai construit les premiers
hauts fourneaux dans l'Oural.
575
01:01:50,603 --> 01:01:52,988
Pavel Pavlovitch, mon cher!
Qu'est-ce que ça veut dire?
576
01:01:53,159 --> 01:01:55,419
Alors les locataires
font les travaux d'appoint ici?
577
01:01:55,798 --> 01:01:58,741
Pavel Pavlovitch, oubliez ça.
Je vais régler ça avec Grisha.
578
01:01:58,957 --> 01:02:00,436
Nous avons déjà réglé ça vous.
579
01:02:00,673 --> 01:02:02,605
- Ciment!
- Ciment!
580
01:02:06,666 --> 01:02:08,057
Mirage!
581
01:02:12,076 --> 01:02:15,453
Pavel Pavlovitch, vous feriez mieux
de jeter un oeil à notre laboratoire.
582
01:02:16,076 --> 01:02:18,984
Non, mon cher,
ce n'est pas ma spécialité.
583
01:02:19,170 --> 01:02:22,605
- Je ne suis spécialiste ni en engrais,
ni en sols. - Dommage!
584
01:02:53,645 --> 01:02:54,996
- Ça casse?
- Non.
585
01:02:55,503 --> 01:02:56,876
Ça marche bien.
586
01:02:59,573 --> 01:03:00,836
- Pavel Pavlovitch?
- Mm.
587
01:03:01,042 --> 01:03:04,293
On a reçu le commutateur téléphonique.
Vous avez peut-être un conseil?
588
01:03:04,475 --> 01:03:07,120
Malheureusement, mon cher,
ce n'est pas ma spécialité.
589
01:03:07,639 --> 01:03:08,742
Dommage!
590
01:03:10,719 --> 01:03:12,815
Nyoussa!
Nyoussa!
591
01:03:20,843 --> 01:03:23,489
Pavel Pavlovitch, faisons
un ourlet à la robe de Nyoussa?
592
01:03:23,642 --> 01:03:25,072
Allons-y, essayons!
593
01:03:25,381 --> 01:03:26,669
Déshabille-toi.
594
01:03:33,993 --> 01:03:35,376
Une beauté!
595
01:03:35,572 --> 01:03:36,947
Le portrait de sa mère.
596
01:03:37,569 --> 01:03:39,620
Qui a été envoyée en Pologne.
597
01:03:41,826 --> 01:03:43,491
Je peux la faire tourner?
598
01:03:43,667 --> 01:03:44,411
Vas-y.
599
01:03:46,597 --> 01:03:48,880
- Le four tire bien?
- Il tire, il tire!
600
01:03:49,055 --> 01:03:50,143
Vas-y, vas-y!
601
01:03:53,680 --> 01:03:55,176
- Pavel Pavlovitch!
- Mmm?
602
01:03:55,381 --> 01:03:57,605
Aideriez-vous à poser
un four dans la grange?
603
01:03:57,917 --> 01:04:00,595
Notre fumiste est parti dans le centre
du district. Ce vendu!
604
01:04:00,781 --> 01:04:02,605
Le grain va rentrer.
Si soudain il pleut,
605
01:04:02,784 --> 01:04:04,782
je transforme ce vendu
en fléau à blé.
606
01:04:04,965 --> 01:04:07,849
M'sieur Paul!
Dites oui! Je vous aiderai.
607
01:04:19,201 --> 01:04:21,734
M'sieur Paul!
Je vous tirerai une radio.
608
01:04:22,014 --> 01:04:25,107
- La radio, c'est facile!
- Vas-y, installe!
609
01:04:25,728 --> 01:04:29,030
Les enfants, avez-vous déjà monté
un commutateur téléphonique?
610
01:04:29,264 --> 01:04:31,460
Non, m'sieur Paul, ça ne s'est pas trouvé.
611
01:04:32,594 --> 01:04:34,656
Ce n'est pas notre spécialité!
612
01:04:34,860 --> 01:04:36,806
Dites oui, je vous aiderai!
613
01:04:37,079 --> 01:04:38,457
D'accord, essayons!
614
01:04:38,954 --> 01:04:40,189
Quand est-ce qu'on commence?
615
01:04:40,416 --> 01:04:42,779
On finit la grange d'abord
et on s'y met.
616
01:04:43,228 --> 01:04:44,342
Seulement n'oublie pas!
617
01:04:44,673 --> 01:04:49,238
C'est ton père qui devra faire
tous les travaux d'appoint.
618
01:04:49,548 --> 01:04:53,786
Juste, ce sont les propriétaires qui
font toujours les travaux d'appoint.
619
01:05:09,375 --> 01:05:10,697
DE NYOUSSA PP
620
01:05:37,881 --> 01:05:39,899
NYOUSSA! Pour Toi
P. P.
621
01:06:26,354 --> 01:06:27,883
Le commutateur?
622
01:06:28,715 --> 01:06:30,244
Oui, bonjour, c'est moi!
623
01:06:32,395 --> 01:06:33,648
Je voudrais Grisha?
624
01:06:34,750 --> 01:06:35,824
Je vous en prie!
625
01:06:44,615 --> 01:06:46,231
Aïe, déjà parti!?
626
01:06:48,958 --> 01:06:49,967
Dommage!
627
01:06:51,527 --> 01:06:54,029
Dites-lui que j'ai appelé.
628
01:06:54,965 --> 01:06:57,675
Je vous en prie!
Au revoir.
629
01:07:47,048 --> 01:07:50,105
Grisha, mon ami, je pars.
On m'a appelé d'urgence.
630
01:07:50,292 --> 01:07:52,953
Quand tu seras à Moscou,
passe me voir.
631
01:07:53,368 --> 01:07:57,468
HEUREUX
632
01:07:57,469 --> 01:07:57,572
HEUREUX
633
01:07:57,573 --> 01:07:57,676
HEUREU
634
01:07:57,677 --> 01:07:57,780
HEUREU
635
01:07:57,781 --> 01:07:57,884
HEURE
636
01:07:57,885 --> 01:07:57,989
HEUR
637
01:07:57,990 --> 01:07:58,093
HEU
638
01:07:58,094 --> 01:07:58,197
HE
639
01:07:58,198 --> 01:07:59,239
H
640
01:08:10,764 --> 01:08:11,808
Au revoir, Grisha
641
01:08:13,576 --> 01:08:17,605
On m'appelle d'urgence et cette fois,
c'est bien ma spécialité.
642
01:08:19,365 --> 01:08:23,926
Je suis bien triste de ne pouvoir
te voir, ni Nyoussa ni les autres.
643
01:08:24,444 --> 01:08:27,643
Je dois partir sans faute, donc,
frérot, ne m'en veux pas!
644
01:08:29,271 --> 01:08:34,863
Tu m'as tant donné. A toi et
à tous les autres un grand merci.
645
01:08:36,475 --> 01:08:38,717
Grandis, mon ami!
646
01:08:39,965 --> 01:08:42,258
Tu feras plus de choses
dans la vie que moi.
647
01:08:43,402 --> 01:08:44,793
Et sans doute mieux que moi.
648
01:08:46,458 --> 01:08:49,551
On t'a donné tout le savoir
qu'on a pu accumuler.
649
01:08:49,652 --> 01:08:51,876
Ce dont tu es riche maintenant!
650
01:08:52,152 --> 01:08:57,120
Je sais que tu ne déceveras pas nos espoirs.
651
01:08:57,847 --> 01:09:00,767
Tu as tant à faire maintenant.
652
01:09:01,215 --> 01:09:05,002
Ton bonheur est là, crois-moi.
653
01:09:16,353 --> 01:09:17,883
Au...
654
01:09:26,667 --> 01:09:31,217
FIN
49710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.