All language subtitles for Polustanok KG.fr24fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,985 --> 00:00:28,715 La petite Gare 2 00:00:31,875 --> 00:00:37,051 Scénario: R. Pogodin, B. Barnet 3 00:00:39,551 --> 00:00:42,259 Mise en scène: Boris Barnet 4 00:00:44,968 --> 00:00:47,989 Chef opérateur: Serguey Poluyanov 5 00:00:49,993 --> 00:00:55,523 Décorateur: V. Chtcherbak 6 00:00:57,708 --> 00:01:03,301 Compositeur: K. Molchanov Direction: E. Khatchaturian 7 00:01:20,659 --> 00:01:26,218 Pavel Pavlovitch: V. Merkuryev - Sima: N. Rumyantseva - Mamie Tatyana: E. Mazurova 8 00:01:27,813 --> 00:01:32,605 Le contremaître: Boris Novikov Klavka la laitière: A. Beryozovskaya 9 00:01:36,875 --> 00:01:39,725 Cette année, Paul Pavlovitch, scientifique réputé, 10 00:01:40,034 --> 00:01:44,168 académicien, docteur ès sciences de l'industrie, 11 00:01:44,298 --> 00:01:48,022 a décidé de prendre son congé de façon inhabituelle. 12 00:01:49,719 --> 00:01:53,441 Tous les docteurs étaient d'accord pour lui prescrire la campagne, 13 00:01:53,853 --> 00:01:55,350 les bienfaits d'un coin perdu, 14 00:01:55,941 --> 00:01:58,681 loin des stations à la mode et du vacarme des villes. 15 00:02:00,131 --> 00:02:04,717 De plus, Paul Pavlovitch a décidé de se remettre à ses pinceaux, 16 00:02:04,930 --> 00:02:08,472 une passion de sa jeunesse. 17 00:02:09,482 --> 00:02:13,508 Voici donc Paul Pavlovitch en route, 18 00:02:15,034 --> 00:02:20,071 rêvant de silence, d'air pur, 19 00:02:21,277 --> 00:02:26,217 de lait frais et... de tranquillité. 20 00:02:26,673 --> 00:02:29,820 - Excusez-moi. Bonjour. - Je vous en prie. Bonjour. 21 00:02:30,007 --> 00:02:31,986 - Vous allez chez nous? - Où est-ce "chez vous"? 22 00:02:32,091 --> 00:02:33,924 - Beregovaya. - Oui, Beregovaya. 23 00:02:34,268 --> 00:02:36,877 Alors, c'est dans l'autre sens. Je vous accompagne. 24 00:02:36,978 --> 00:02:39,106 La route là-bas bifurque, vous vous tromperiez. 25 00:02:39,271 --> 00:02:40,315 Comment avez-vous deviné, 26 00:02:40,832 --> 00:02:42,397 que j'allais justement chez vous? 27 00:02:42,916 --> 00:02:46,079 Des artistes viennent chez nous, toute l'année, même de Moscou. 28 00:02:46,180 --> 00:02:49,360 Pourquoi les spécialistes viennent dans les kolkhozes voisins 29 00:02:49,472 --> 00:02:53,093 et chez nous seulement des artistes qui nous dérangent dans le travail? Mystère! 30 00:02:53,354 --> 00:02:55,522 Dites-moi, en quoi puis-je déranger? 31 00:02:55,646 --> 00:02:57,677 Pardon, je ne disais pas ça pour vous. 32 00:03:11,006 --> 00:03:14,099 Mamie Tatyana, Mamie Tatyana! 33 00:03:16,807 --> 00:03:19,099 Un nouvel artiste vient d'arriver. 34 00:03:45,798 --> 00:03:47,467 - Bonjour! - Bonjour! 35 00:03:47,767 --> 00:03:49,411 - T'en as pas marre? - Pas du tout. 36 00:03:49,586 --> 00:03:53,752 - Ils disent que ma facture est intéressante. - On sait! Tu ferais mieux de regarder les poules. 37 00:03:53,961 --> 00:03:55,981 - C'est ma pause repas. - Pause repas! 38 00:03:56,301 --> 00:03:57,949 - Bonjour! - Bonjour! 39 00:03:58,126 --> 00:03:59,582 - Artiste? - Oui... 40 00:04:00,399 --> 00:04:01,599 - Ça se voit pas? 41 00:04:01,807 --> 00:04:04,036 - ... du dimanche. - Avez-vous besoin d'un toit? 42 00:04:04,201 --> 00:04:06,284 - Oui, pour deux-trois semaines. - Suivez-moi. 43 00:04:08,472 --> 00:04:09,618 Un instant. 44 00:04:29,235 --> 00:04:30,766 Je vous en prie. 45 00:04:31,805 --> 00:04:33,926 Bien sûr, ce n'est pas du premier ordre. 46 00:04:34,131 --> 00:04:35,071 Entrons. 47 00:04:37,811 --> 00:04:41,391 Mais ça a plu à tous les artistes qui ont vécu ici. 48 00:04:41,701 --> 00:04:43,681 Ils trouvent la vue d'ici magnifique. 49 00:04:43,847 --> 00:04:45,349 La mer, 50 00:04:45,771 --> 00:04:47,189 les crépuscules. 51 00:04:47,909 --> 00:04:49,413 Parfait pour le dessin! 52 00:04:49,743 --> 00:04:51,634 Si vous voulez, on peut voir à l'hôtel. 53 00:04:51,735 --> 00:04:54,899 Mais... il est bruyant. Alors qu'ici... 54 00:04:55,416 --> 00:04:56,392 ... silence. 55 00:05:18,576 --> 00:05:20,973 - C'est quoi ça? - Elles ont leurs habitudes. 56 00:05:21,180 --> 00:05:24,485 L'instinct, tu comprends? Les poules aiment déterrer les vers. 57 00:05:24,618 --> 00:05:25,905 C'est comme du fumier ici. 58 00:05:26,027 --> 00:05:29,585 Là-bas, au nouveau poulailler, le sol n'est que de la pierre. 59 00:05:29,707 --> 00:05:32,210 Et puis il ne fallait pas faire venir les artistes ici. 60 00:05:32,344 --> 00:05:35,038 C'est pas un sanatorium ici, mais un kolkhoze en activité. 61 00:05:35,201 --> 00:05:36,879 La ville nous demande des produits. 62 00:05:37,186 --> 00:05:38,957 Ne me bourre pas la tête de tes réflexes. 63 00:05:39,152 --> 00:05:40,835 J'ai étudié Pavlov, moi aussi. 64 00:05:41,042 --> 00:05:42,779 - J'aime beaucoup. - Parfait. 65 00:05:42,913 --> 00:05:44,934 Cher monsieur, ne l'écoutez pas! 66 00:05:45,173 --> 00:05:46,730 C'est notre faiseuse de troubles. 67 00:05:46,958 --> 00:05:49,272 Qu'est-ce que t'as dit? Balalaïka sans cordes! 68 00:05:49,479 --> 00:05:52,259 Ta femme n'est-elle pas à toutes les conférences? 69 00:05:52,465 --> 00:05:53,716 Et alors! 70 00:05:53,850 --> 00:05:55,765 - C'est la meilleure du district. - La meilleure? 71 00:05:56,076 --> 00:05:57,154 Et qui c'est celle-là? 72 00:05:57,360 --> 00:05:59,611 - Demandez lui qui c'est? - Comment ça "qui"? 73 00:05:59,756 --> 00:06:01,223 C'est notre fille. Nyoussa! 74 00:06:01,451 --> 00:06:03,301 Une orpheline! Voilà ce qu'elle est. 75 00:06:05,798 --> 00:06:06,772 Un instant. 76 00:06:13,323 --> 00:06:15,870 - Vous êtes marié? - Pourquoi? 77 00:06:16,347 --> 00:06:18,092 Pour rien. Pour faire connaissance. 78 00:06:22,118 --> 00:06:25,105 L'enfant le plus malheureux du kolkhoze. 79 00:06:31,489 --> 00:06:33,329 C'est vrai, elle est orpheline. 80 00:06:34,722 --> 00:06:36,530 On vivait en parfaite harmonie. 81 00:06:37,777 --> 00:06:40,410 Tout le monde a une vie de famille mais la mienne.. 82 00:06:41,006 --> 00:06:42,641 une succession de pauses cigarette! 83 00:06:42,909 --> 00:06:44,163 Passez au bureau demain. 84 00:06:44,305 --> 00:06:47,536 Payez le loyer, on vous donnera des meubles et un matelas. 85 00:06:47,958 --> 00:06:50,141 Je n'ai pas le temps de m'en occuper! 86 00:06:51,076 --> 00:06:52,849 Au revoir. Viens, Nyoussa! 87 00:06:59,139 --> 00:07:00,245 Facture! 88 00:07:09,069 --> 00:07:12,532 Ils foncent comme des têtes brûlées. Un peu de liberté et les voilà heureux. 89 00:07:13,472 --> 00:07:16,740 Ils ont acheté des bateaux de pêche, veulent faire pousser de la vigne. 90 00:07:17,183 --> 00:07:20,100 Tous les chevaux ont été vendus. et ont acheté un tas de voitures. 91 00:07:21,249 --> 00:07:23,719 Une vraie puanteur. On ne sent plus le fumier. 92 00:07:23,819 --> 00:07:25,382 Un peu plus à gauche. Voilà. 93 00:07:25,621 --> 00:07:28,023 On nous oblige à nourrir les poules avec des farines. 94 00:07:28,229 --> 00:07:31,463 Résultat, elles cherchent les vers ici. La foudre les frappe! 95 00:07:53,333 --> 00:07:58,340 Eh! Attrape, attrape le tracteur! 96 00:08:06,938 --> 00:08:09,829 Coupe lui la route. Vas-y! 97 00:08:14,479 --> 00:08:17,433 Coupe lui la route! 98 00:08:49,201 --> 00:08:52,120 Vous êtes tous fous ou quoi? 99 00:08:52,430 --> 00:08:55,452 Merci, cher camarade! 100 00:08:56,249 --> 00:08:59,932 La peste, rien à en tirer. Maudite peste! 101 00:09:02,673 --> 00:09:04,246 Attends un peu, toi. 102 00:09:06,735 --> 00:09:07,781 Quoi! 103 00:09:08,298 --> 00:09:13,092 Non! Le président est parti dans une usine du district. 104 00:09:14,027 --> 00:09:15,660 Il a emmené le plan. 105 00:09:16,291 --> 00:09:17,606 Le plan! 106 00:09:18,854 --> 00:09:22,084 Directeur, inventeur! Je n'en sais rien qui il est. 107 00:09:23,045 --> 00:09:24,168 Quoi? 108 00:09:24,409 --> 00:09:27,400 Ce n'est pas une critique. Une éloge, au contraire. 109 00:09:29,798 --> 00:09:32,169 Après le président, il y a notre contremaître. 110 00:09:32,951 --> 00:09:34,134 Groubaoukhov. 111 00:09:34,652 --> 00:09:35,824 Groubaoukhov! 112 00:09:37,186 --> 00:09:39,388 - Réponds à Zarya. - Qu'est-ce que t'as à crier? 113 00:09:39,490 --> 00:09:40,176 Oui. 114 00:09:41,215 --> 00:09:42,259 Oui! 115 00:09:42,360 --> 00:09:45,245 - Encore le tracteur... - Ne parlez pas quand je suis au téléphone! 116 00:09:45,711 --> 00:09:46,947 Oui. 117 00:09:47,534 --> 00:09:49,236 Papa, c'est maman? 118 00:09:49,371 --> 00:09:50,626 Non, non! 119 00:09:51,250 --> 00:09:53,127 Elle est à Budapest. 120 00:09:53,906 --> 00:09:56,225 La peste! Il a encore pris un tracteur. 121 00:09:56,350 --> 00:09:58,183 Il a failli détruire celui de Senka hier, 122 00:09:58,298 --> 00:09:59,744 et aujourd'hui le mien. 123 00:09:59,885 --> 00:10:01,799 Il a cassé le puits de mamie Tatyana. 124 00:10:01,997 --> 00:10:03,580 Et il a écrasé tous mes choux. 125 00:10:04,438 --> 00:10:07,398 Camarades, ne parlez pas quand quelqu'un est au téléphone. Oui! 126 00:10:08,333 --> 00:10:09,583 Oui. Oui. 127 00:10:11,146 --> 00:10:12,919 Et à moi, il a volé ma barque à moteur. 128 00:10:13,127 --> 00:10:14,690 Alors, c'est pas une peste ça? 129 00:10:15,545 --> 00:10:16,460 C'est vrai tout ça? 130 00:10:16,805 --> 00:10:18,210 Je te demande si c'est vrai. 131 00:10:18,260 --> 00:10:20,678 Et pourquoi son tracteur est arrêté des jours entiers? 132 00:10:20,741 --> 00:10:22,969 Parce qu'il est toujours rendu chez les laitières. 133 00:10:23,749 --> 00:10:25,546 Il ment. J'y suis passé pour boire. 134 00:10:25,722 --> 00:10:28,754 Boire! Pendant que tu étais avec les laitières, 135 00:10:28,889 --> 00:10:32,300 j'aurais pu boire trois seaux de lait et faucher un champ entier. 136 00:10:32,465 --> 00:10:34,620 Mensonge. Mensonge. 137 00:10:35,805 --> 00:10:37,536 Je le jure, rien que des mensonges. 138 00:10:38,298 --> 00:10:41,528 Si c'était pas ta soeur, je t'aurai déjà passé dessus en tracteur. 139 00:10:41,840 --> 00:10:44,236 C'est pas moi qui t'ai fait venir ici. 140 00:10:44,340 --> 00:10:48,334 Klava l'a chassé de la ferme, alors il passe ses nerfs sur moi. 141 00:10:55,604 --> 00:10:58,371 Oh! veuillez m'excuser. Oh... 142 00:10:59,097 --> 00:11:02,535 C'est rien, c'est rien. Je viens payer le loyer. 143 00:11:03,681 --> 00:11:05,869 Entrez, s'il vous plaît. Entrez. 144 00:11:07,159 --> 00:11:09,344 Et vous, sortez, s'il vous plaît. Sortez! 145 00:11:09,475 --> 00:11:11,528 Vous entendrez encore parlez de moi. 146 00:11:11,819 --> 00:11:13,994 Asseyez-vous, s'il vous plaît. Asseyez-vous. 147 00:11:24,139 --> 00:11:27,449 - Puis-je fumer? - Oui, oui, je vous en prie. 148 00:11:30,436 --> 00:11:32,573 Pardon, avez-vous des allumettes? 149 00:11:35,659 --> 00:11:37,050 - Voilà. - Je vous remercie. 150 00:11:54,235 --> 00:11:57,043 Sima, je peux te parler une seconde? 151 00:12:15,311 --> 00:12:16,877 Je vous prie de ne pas fumer ici. 152 00:12:18,656 --> 00:12:19,759 Pardonnez-moi. 153 00:12:25,694 --> 00:12:28,709 - Excusez-moi, et le matelas? - Le matelas! 154 00:12:29,667 --> 00:12:32,154 Vous pouvez le retirer dans ce bâtiment là-bas. 155 00:12:37,152 --> 00:12:38,543 Excusez-moi. 156 00:12:48,676 --> 00:12:50,489 Qu'est-ce qu'elle a à... ? 157 00:12:55,256 --> 00:12:57,085 Pourquoi tu t'en prends au monde entier? 158 00:12:57,395 --> 00:12:58,836 Tous des sans-gêne. 159 00:12:59,207 --> 00:13:00,800 Tous les artistes sont des sans-gêne. 160 00:13:01,215 --> 00:13:03,681 Tu as peut-être un médicament contre le sale caractère? 161 00:13:05,277 --> 00:13:06,738 Papa, allons-y. 162 00:13:33,319 --> 00:13:36,050 Le concert choisi par nos auditeurs va commencer. 163 00:13:37,506 --> 00:13:41,382 A la demande de la Brigade Communiste du Travail de l'usine de tabac Dukat 164 00:13:41,881 --> 00:13:45,264 nous transmettons l'ouverture de Carmen de Bizet. 165 00:15:42,708 --> 00:15:44,240 Bonjour les enfants! 166 00:15:44,819 --> 00:15:46,113 Comment allez-vous? 167 00:15:50,235 --> 00:15:53,578 - Qu'est-ce que vous faites ici? - On fait le ménage. 168 00:15:53,889 --> 00:15:55,939 Bravo, c'est gentil! 169 00:16:10,000 --> 00:16:11,461 Qu'est-ce que tu fais? Nyoussa! 170 00:16:12,802 --> 00:16:13,924 Y a un taureau dehors! 171 00:16:14,097 --> 00:16:19,655 C'est Shourik, il est inoffensif. Les peintres l'ont habitué à boire. 172 00:16:37,715 --> 00:16:38,649 Donc, je continue... 173 00:16:39,694 --> 00:16:41,736 - Bonsoir! - ... oui, les pauses cigarette... 174 00:16:43,506 --> 00:16:46,459 On vivait en parfaite harmonie. Et j'ai quitté la police pour elle. 175 00:16:48,333 --> 00:16:51,048 Nyoussa est née. Elle a grandi. 176 00:16:51,305 --> 00:16:52,675 Et ma femme a voulu plus : 177 00:16:53,124 --> 00:16:56,311 6 000, 8 000, 10 000... 178 00:16:56,631 --> 00:16:57,393 C'est une vie, ça? 179 00:16:57,555 --> 00:16:59,377 Quoi! 10 000 par mois. C'est... 180 00:16:59,510 --> 00:17:01,669 - Par an! - Par an!? 181 00:17:03,853 --> 00:17:07,045 Je vous parle de la traite. De la quantité par vache. 182 00:17:07,344 --> 00:17:09,551 Votre femme est connue? 183 00:17:11,259 --> 00:17:12,978 Dommage, vous m'auriez compris. 184 00:17:13,225 --> 00:17:16,842 Conférences, échange d'expérience... 185 00:17:17,360 --> 00:17:19,202 Et c'est moi qui élève Nyoussa. 186 00:17:21,256 --> 00:17:22,571 Qui dois-je être? 187 00:17:22,944 --> 00:17:26,022 Je dois être un patron pour le peuple et un mari pour ma famille. 188 00:17:26,177 --> 00:17:27,678 Il s'avère que je suis... 189 00:17:29,069 --> 00:17:31,288 un chef de famille pour le peuple et en famille... 190 00:17:31,597 --> 00:17:33,094 même pas un patron. 191 00:17:33,569 --> 00:17:36,218 - Voilà. C'est clair? - Oui, oui. 192 00:17:37,256 --> 00:17:38,613 Bon. 193 00:17:40,902 --> 00:17:43,577 Nous continuerons plus tard. Viens, Nyoussa. 194 00:17:44,514 --> 00:17:45,452 Au revoir. 195 00:19:14,951 --> 00:19:16,877 Tu trimballes la petite la nuit maintenant? 196 00:19:17,041 --> 00:19:18,544 Sans moi elle ne s'endort pas. 197 00:19:18,698 --> 00:19:19,969 Et ta femme ? 198 00:19:20,110 --> 00:19:22,675 Elle est à Budapest. Viens, Nyoussa. 199 00:20:23,194 --> 00:20:24,378 Shourik! 200 00:20:24,729 --> 00:20:28,230 Qu'est-ce que tu fais! Sors de là tout de suite! 201 00:20:29,958 --> 00:20:31,248 Dehors! 202 00:20:48,746 --> 00:20:49,828 Shourik! 203 00:20:52,913 --> 00:20:53,718 Viens là. 204 00:21:27,256 --> 00:21:28,718 Qui est là? 205 00:21:29,017 --> 00:21:30,377 C'est moi, Grisha. 206 00:21:31,811 --> 00:21:33,909 Allez, partez tous, laissez les gens dormir! 207 00:21:34,155 --> 00:21:35,627 Je suis seul. 208 00:21:36,301 --> 00:21:37,746 Qu'est-ce que tu viens faire là? 209 00:21:38,368 --> 00:21:39,795 Faire le four. 210 00:21:40,103 --> 00:21:42,606 Quel four? Je n'ai pas besoin de four. 211 00:21:43,646 --> 00:21:45,664 Avec quoi vous ferez de la bouillie? 212 00:21:46,284 --> 00:21:49,100 Je ne ferai pas de bouillie. Je mangerai sur le pouce. 213 00:21:50,347 --> 00:21:51,632 Et s'il pleut? 214 00:21:51,840 --> 00:21:53,474 Il y a un toit. 215 00:21:54,791 --> 00:21:56,739 Avec quoi vous sécherez vos vêtements? 216 00:21:56,881 --> 00:21:57,981 Près du feu. 217 00:21:58,332 --> 00:22:00,566 Tout le monde a un four. 218 00:22:02,917 --> 00:22:05,315 - Qui c'est ça? - C'est Nyoussa. 219 00:22:05,521 --> 00:22:08,057 - Quelle Nyoussa? - Nyoussa. 220 00:22:08,264 --> 00:22:10,384 - Qu'est-ce que tu veux? - On vient pour le four. 221 00:22:10,798 --> 00:22:14,202 - Vous êtes tous aussi étranges ici? - Non, tous normaux. 222 00:22:14,618 --> 00:22:16,428 Vous changez de sujet. 223 00:22:16,636 --> 00:22:17,991 Allez, partez les enfants. 224 00:22:18,402 --> 00:22:20,802 Laissez les gens dormir. Allez-vous en. 225 00:22:35,073 --> 00:22:44,342 L'aurore est si belle ici 226 00:22:44,652 --> 00:22:52,503 nous vivrions cent ans ainsi 227 00:22:52,708 --> 00:23:04,274 Le soleil est dans le ciel, Le coeur est comme une aile 228 00:23:05,208 --> 00:23:14,788 L'aurore est si belle ici 229 00:23:15,034 --> 00:23:22,223 Sur la terre un bleu infini 230 00:23:23,368 --> 00:23:34,447 Les champs autour scintillent de rosée et d'étoiles qui brillent 231 00:24:45,631 --> 00:24:47,700 Allez les enfants, continuez votre route! 232 00:24:47,969 --> 00:24:50,501 - Nous allons chez vous. - Nous allons chez vous. 233 00:24:51,240 --> 00:24:52,884 Chez moi? Pourquoi chez moi? 234 00:24:53,073 --> 00:24:55,385 - Pour faire le four. - Pour faire le four. 235 00:24:55,631 --> 00:24:57,558 On s'est mal compris. Je ne veux pas de four. 236 00:24:57,711 --> 00:25:00,217 - Ce n'est pas que pour vous. - Ce n'est pas que pour vous! 237 00:25:00,423 --> 00:25:04,405 - Le contremaître a donné l'ordre. Point. - Point! 238 00:25:46,860 --> 00:25:49,132 - Terminé! - Ça suffit! 239 00:25:50,034 --> 00:25:52,273 - Maintenant l'argile. - Quelle argile? 240 00:25:52,604 --> 00:25:56,009 Pas question d'argile. Je ne bouge plus. 241 00:25:59,868 --> 00:26:03,150 Ce sont toujours les locataires qui font les travaux d'appoint. 242 00:27:04,441 --> 00:27:06,953 M'sieur Paul! Levez-vous. Faut y aller! 243 00:27:07,118 --> 00:27:08,717 Chh. . , silence! 244 00:27:09,185 --> 00:27:11,045 On n'a pas le cheval pour longtemps. 245 00:27:11,180 --> 00:27:14,272 Pendant que vous chanterez encore ici, il sera déjà parti à la vente. 246 00:27:22,788 --> 00:27:25,904 - Veux-tu bien nous laisser dormir? - Eh bien, dormez! 247 00:27:26,256 --> 00:27:29,795 On a eu un président aussi qui dormait toujours. 248 00:27:30,069 --> 00:27:32,189 Ils l'ont pris et chassé. 249 00:27:33,125 --> 00:27:37,155 Eh, m'sieur Paul. Le cheval est prêt à partir et vous chantez! 250 00:27:45,746 --> 00:27:51,770 Me revient l'heure ravissante, où devant moi tu es passée 251 00:27:52,163 --> 00:28:04,864 comme une vision fuyante, Un ange de pure beauté 252 00:28:19,965 --> 00:28:22,780 Ça a été construit sans plan et ça tient. 253 00:28:22,985 --> 00:28:27,467 On a construit un silo ici l'année dernière. Et il y a déjà des fissures. 254 00:28:28,610 --> 00:28:31,354 Les fissures peuvent avoir diverses causes. 255 00:28:32,917 --> 00:28:35,073 Mauvaise qualité du travail. 256 00:28:35,829 --> 00:28:40,765 Affaissement du sol, phénoméne karstique. ou simple incompétence! 257 00:28:40,868 --> 00:28:43,160 - Quel phénomène? - Karstique. 258 00:28:44,514 --> 00:28:49,304 C'est un type de relief spécifique à certaines conditions hydrologiques, 259 00:28:49,520 --> 00:28:53,405 particulier à des endroits en couche, à fissures 260 00:28:53,614 --> 00:28:58,647 et solubles dans l'eau comme... disons, le calcaire, le gypse. 261 00:28:58,958 --> 00:29:01,947 M'sieur Paul! N'oubliez pas qu'on a pas le cheval pour longtemps. 262 00:29:03,819 --> 00:29:07,223 Ah bien! Je t'expliquerai plus tard en détails. 263 00:29:07,482 --> 00:29:09,029 M'sieur Paul, j'y vais. 264 00:29:09,277 --> 00:29:12,015 Vous connaissez le chemin. Vous savez conduire le cheval. 265 00:29:12,222 --> 00:29:13,786 Et moi, j'ai encore beaucoup à faire. 266 00:29:28,682 --> 00:29:30,454 - M'sieur Paul! - Hmm? 267 00:29:30,826 --> 00:29:32,989 Oui! J'y vais, j'y vais. 268 00:29:47,985 --> 00:29:50,869 - Le fil se casse encore. - On va réparer ça tout de suite. 269 00:29:52,034 --> 00:29:54,830 Mamie Tatyana! On dit que votre four est le meilleur de tous. 270 00:29:54,951 --> 00:29:57,675 - Arrange-moi la machine! - On va arranger ça. 271 00:30:21,840 --> 00:30:24,204 Qu'est-ce que tu fais là? Maudite peste! 272 00:30:24,618 --> 00:30:27,599 Je t'ai demandé de réparer ma machine, pas de fureter dans les tuyaux. 273 00:30:27,743 --> 00:30:31,044 J'ai vraiment pas le temps. Je te la réparerai un peu plus tard. 274 00:30:31,146 --> 00:30:33,266 J'ai d'autres choses en tête en ce moment. 275 00:30:33,576 --> 00:30:38,195 Tout intelligents que vous êtes, je vais vous fouetter à l'ortie. 276 00:30:38,298 --> 00:30:42,051 Arrange-moi ça. Nina Ossipova m'a demandé de lui coudre une jupe. 277 00:30:48,402 --> 00:30:51,459 Tu veux peut-être un peu de lait chaud caillé? 278 00:30:51,563 --> 00:30:55,696 - Non merci, j'ai mangé. - Qu'est-ce que tu reniflais là alors? 279 00:31:07,396 --> 00:31:08,959 - Bonjour. - Bonjour. 280 00:31:09,514 --> 00:31:11,497 Juste ciel! Qui vous a torturé comme ça? 281 00:31:11,805 --> 00:31:12,883 Grisha! 282 00:31:13,159 --> 00:31:15,627 J'ai désoudé les briques. Et maintenant? 283 00:31:15,781 --> 00:31:20,002 Maintenant, repos. Au travail demain à l'aube. 284 00:31:20,731 --> 00:31:22,709 Excusez le dérangement, s'il vous plaît. 285 00:31:23,542 --> 00:31:24,967 Qu'est-ce que c'est que ça? 286 00:31:29,722 --> 00:31:30,835 Intéressant! 287 00:31:31,042 --> 00:31:34,435 Je peux vous montrer d'autres portraits si vous voulez. J'en ai beaucoup. 288 00:31:34,586 --> 00:31:37,399 - Merci, avec grand plaisir. - Je vous en prie. 289 00:32:03,853 --> 00:32:05,246 Très bien! 290 00:32:13,229 --> 00:32:16,530 - Puis-je fumer? - Faites, faites. 291 00:32:24,131 --> 00:32:25,070 Oh, pardonnez-moi. 292 00:32:33,506 --> 00:32:35,036 Une seconde! 293 00:32:42,639 --> 00:32:43,577 Merci. 294 00:32:45,034 --> 00:32:47,572 J'ai encore ceux-là. 295 00:33:22,985 --> 00:33:24,306 Intéressant! 296 00:33:24,792 --> 00:33:26,114 Très intéressant! 297 00:33:27,777 --> 00:33:29,552 Vous ne le tenez pas comme il faut. 298 00:33:29,756 --> 00:33:31,252 Voilà, comme ça. 299 00:33:32,291 --> 00:33:35,176 - Intéressant! - C'est moi aussi. 300 00:33:38,576 --> 00:33:39,828 La peste! Pardon mon Dieu! 301 00:33:44,951 --> 00:33:47,779 Qu'est-ce que tu fais là? Maudite peste! 302 00:33:48,027 --> 00:33:50,001 Encore un que le diable apporte. 303 00:33:50,128 --> 00:33:51,358 Qui est là? 304 00:33:51,461 --> 00:33:53,908 Mamie Tatyana! Prends Nyoussa, je dois partir. 305 00:33:54,041 --> 00:33:56,460 Je vais voir Valentina avant la fin de la conférence. 306 00:33:56,572 --> 00:33:58,509 A la pause je lui dirai un petit mot. 307 00:33:58,548 --> 00:33:59,349 Bien sûr! 308 00:33:59,618 --> 00:34:01,997 Valentina et toi, vous ne savez qu'aller et venir 309 00:34:02,201 --> 00:34:03,924 et parachuter les enfants en route. 310 00:34:04,215 --> 00:34:07,560 Mamie Tatyana! Ils l'enverront sûrement quelque part après la conférence. 311 00:34:07,996 --> 00:34:09,898 - Prends Nyoussa! - Bien, viens Nyoussa! 312 00:34:10,302 --> 00:34:14,031 Mamie aux poules! Mamie aux champs! Du pain pour tout le village - encore mamie! 313 00:34:14,548 --> 00:34:16,357 - Viens Nyoussa! - Va-t-en donc! 314 00:34:16,631 --> 00:34:19,654 Ça fait deux ans que mon toit attend d'être rafistolé. 315 00:34:19,857 --> 00:34:21,703 Combien de fois je l'ai dit! 316 00:34:22,365 --> 00:34:24,547 Démontez cette grange où sont les artistes 317 00:34:24,694 --> 00:34:25,752 et rafistolez mon toit! 318 00:34:25,957 --> 00:34:28,092 De toute façon les artistes finiront par la brûler 319 00:34:28,194 --> 00:34:31,216 à moins qu'ils n'incendient tout le village avec leur tabac. 320 00:34:31,631 --> 00:34:34,238 Ils l'ont déjà tapissé avec leurs tableaux. 321 00:34:34,514 --> 00:34:35,696 Fini les images saintes! 322 00:34:35,954 --> 00:34:37,954 - Ça y est? T'as fini de poser? - A l'instant! 323 00:34:39,170 --> 00:34:42,363 Tiens, regarde tous tes tableaux. Prends-les et rafistole ton toit avec! 324 00:34:42,673 --> 00:34:43,785 Santé! 325 00:34:44,305 --> 00:34:45,626 Permettez-moi de m'incliner. 326 00:34:47,048 --> 00:34:48,195 Au revoir! 327 00:34:48,329 --> 00:34:50,245 Il y a d'autres tableaux si vous voulez. 328 00:34:50,485 --> 00:34:52,572 J'ai des études très intéressantes au grenier. 329 00:34:52,923 --> 00:34:56,181 Voulez-vous du lait chaud? Que je vous fasse bouillir des patates? 330 00:34:56,354 --> 00:34:57,503 Merci, j'ai mangé. 331 00:34:57,917 --> 00:34:59,238 Au revoir! 332 00:34:59,548 --> 00:35:01,633 Demain à l'aube! 333 00:35:02,288 --> 00:35:03,577 - Au revoir! - Au revoir! 334 00:35:14,444 --> 00:35:15,508 Bonjour! 335 00:35:17,951 --> 00:35:21,948 Je voudrais le conseil d'un artiste. Ce tissu me va bien? 336 00:35:28,069 --> 00:35:29,620 - Bonjour! - Bonjour! 337 00:35:54,409 --> 00:35:55,383 Voilà! 338 00:35:59,548 --> 00:36:01,008 Voilà votre couleur. 339 00:36:08,296 --> 00:36:10,375 Eh bien, jeunes gens, ça vous plaît? 340 00:36:32,066 --> 00:36:34,516 Pour compléter l'ensemble. 341 00:36:50,764 --> 00:36:54,057 - Eh, rends le collier! - Je l'achète. Je paierai plus tard. 342 00:36:54,201 --> 00:36:56,147 Venez au club ce soir. 343 00:36:56,368 --> 00:36:58,505 - On fait bal. - Je vous remercie. 344 00:37:02,118 --> 00:37:03,369 Dites, vous... 345 00:37:05,104 --> 00:37:06,290 je disais... 346 00:37:08,441 --> 00:37:10,143 vous avez des bottes de l'armée? 347 00:37:10,586 --> 00:37:13,233 - Hm, quelle pointure? - 44, parfois 45. 348 00:37:13,447 --> 00:37:14,759 J'arrive, j'arrive. 349 00:37:25,381 --> 00:37:27,640 Bonjour! Bonjour, M'sieur Paul! 350 00:37:29,097 --> 00:37:31,036 Vous avez des rayons de bicyclette? 351 00:37:31,909 --> 00:37:33,161 Hmm... j'en ai. 352 00:37:34,097 --> 00:37:35,870 Et de l'étain à souder? 353 00:37:37,847 --> 00:37:39,238 Hmm... j'arrive. 354 00:37:41,548 --> 00:37:43,022 Fais la queue, fais la queue! 355 00:37:45,832 --> 00:37:47,347 - Bonjour, M'sieur Paul! - Salut! 356 00:37:47,531 --> 00:37:49,689 - Je viendrai tôt chez vous demain. - Bien bien. 357 00:37:54,667 --> 00:37:56,465 - Sima! - Sors d'ici! 358 00:37:57,014 --> 00:37:58,613 Va l'essayer sur ta Klava! 359 00:37:58,808 --> 00:38:00,417 Il est pour toi, c'était pour voir. 360 00:38:00,590 --> 00:38:02,397 Et sur Zoya, tu ne pouvais pas le voir? 361 00:38:02,583 --> 00:38:04,098 Elle a le cou large. 362 00:38:04,409 --> 00:38:06,148 Et Klava a le cou fin, c'est ça? 363 00:38:07,291 --> 00:38:08,440 Sima! 364 00:38:08,819 --> 00:38:11,321 C'est pour toi, je te dis. Essaye-le. 365 00:38:11,465 --> 00:38:12,709 Va-t-en d'ici! 366 00:38:14,999 --> 00:38:16,041 Sima chérie! 367 00:38:17,264 --> 00:38:18,304 Vanya! 368 00:38:44,479 --> 00:38:46,773 Toi, je vais te réduire en morceaux. 369 00:38:51,635 --> 00:38:53,474 T'as gâché toute ma vie. 370 00:38:54,618 --> 00:38:56,085 Rentre tout de suite à la maison. 371 00:38:56,250 --> 00:38:58,057 Que je ne te voie plus! 372 00:39:00,243 --> 00:39:02,119 Doucement, doucement! 373 00:39:03,020 --> 00:39:04,758 - Plus doux on te dit! - N'approche pas! 374 00:39:45,694 --> 00:39:47,119 Remets la fourche à sa place! 375 00:39:47,430 --> 00:39:49,168 Silence! Papa dort. 376 00:40:22,396 --> 00:40:23,161 Sima! 377 00:40:26,566 --> 00:40:28,022 Repasse la chemise! 378 00:40:40,208 --> 00:40:41,182 Sima! 379 00:40:42,118 --> 00:40:43,332 Viens ici une minute! 380 00:40:56,131 --> 00:40:57,849 Je n'aime pas cet Ivan! 381 00:40:58,649 --> 00:41:00,005 C'est un ennemi! 382 00:41:03,784 --> 00:41:05,245 Qu'est-ce qu'il t'a fait? 383 00:41:05,555 --> 00:41:07,883 Il veut se marier avec Sima. 384 00:41:09,548 --> 00:41:11,007 Et si c'était sérieux? 385 00:41:11,569 --> 00:41:14,515 Et si je n'avais qu'un père moi. Et pas de mère. 386 00:41:14,691 --> 00:41:18,196 Sima partira avec Ivan, et qui s'occupera de papa? 387 00:41:19,444 --> 00:41:21,676 Il revient épuisé du travail. 388 00:41:21,805 --> 00:41:23,754 Il lui manque quatre côtes. 389 00:41:24,061 --> 00:41:25,801 Des éclats d'obus près de Budapest. 390 00:41:40,246 --> 00:41:42,918 D'où vient ce bruit joyeux? 391 00:41:43,333 --> 00:41:46,947 On termine la récolte et tous les champs voisins se réunissent. 392 00:41:47,881 --> 00:41:50,592 Venez ce soir au bal du club. 393 00:41:50,756 --> 00:41:52,536 C'est moi qui dirige la musique. 394 00:42:07,014 --> 00:42:08,446 - Bonjour! - Bonjour! 395 00:42:08,715 --> 00:42:10,419 - Alors, bien installé? - Bien, merci! 396 00:42:10,594 --> 00:42:12,884 Il y a de très beaux endroits pour les peintres ici. 397 00:42:13,021 --> 00:42:15,976 - Vous savez, il y a des peintres qui viennent de Moscou. - Oui?! 398 00:42:19,514 --> 00:42:21,557 - Pardonnez, vous êtes? - Je suis laitière. 399 00:42:21,680 --> 00:42:22,922 Et la traite? 400 00:42:23,076 --> 00:42:25,315 La traite? On travaille si dur le jour. 401 00:42:25,624 --> 00:42:27,084 On en a mal aux mains et aux pieds. 402 00:42:27,186 --> 00:42:30,730 Mais j'ai un organisme étrange. Je ne m'endors que si je danse avant. 403 00:42:30,938 --> 00:42:33,578 Donc quand il n'y a pas bal, je danse seule à la maison. 404 00:42:34,232 --> 00:42:35,870 Et tout va mieux immédiatement. 405 00:42:37,396 --> 00:42:39,969 La danse est une grande force, un mystère. 406 00:42:40,243 --> 00:42:44,203 L'art de la danse est né alors que l'homme ne savait encore s'exprimer en mots. 407 00:42:44,444 --> 00:42:46,668 Le rythme d'ailleurs est propre à tout être vivant. 408 00:42:46,875 --> 00:42:49,619 Monsieur Paul, venez au bal ce soir. Avant qu'on éteigne! 409 00:42:49,792 --> 00:42:53,093 Ceci dit, les filles ici se font voir même dans le noir. 410 00:42:53,235 --> 00:42:54,863 Je vous remercie. Merci. 411 00:43:59,514 --> 00:44:00,973 Qui t'a fait ça? 412 00:44:01,180 --> 00:44:02,502 J'ai trébuché. 413 00:44:05,135 --> 00:44:08,440 Et toi, qu'est-ce que t'as à te refroidir! 414 00:44:11,666 --> 00:44:15,176 Ne crains rien. J'ai l'oeil sur Klavka, comme si elle était mienne. 415 00:44:15,485 --> 00:44:17,779 Tu veux trébucher encore une fois? 416 00:45:36,188 --> 00:45:37,281 Je vous remercie. 417 00:45:37,985 --> 00:45:39,134 Bonsoir! 418 00:45:44,652 --> 00:45:46,843 - Bonsoir, asseyez-vous! - Ne vous dérangez pas! 419 00:45:48,506 --> 00:45:50,278 Je vous remercie. Merci. 420 00:45:54,027 --> 00:45:55,769 Magnifique club! 421 00:45:55,902 --> 00:45:57,850 On le construit du mieux qu'on peut! 422 00:46:02,847 --> 00:46:05,209 Joue! Klava a acheté de nouvelles chaussures. 423 00:46:06,281 --> 00:46:07,313 On y va. 424 00:46:17,360 --> 00:46:18,265 Bonsoir! 425 00:46:20,347 --> 00:46:21,598 Qu'est-ce qu'on joue? 426 00:46:23,472 --> 00:46:25,766 Klava! Danse! 427 00:47:20,316 --> 00:47:25,940 Amies, camarades du kolkhoze Les laitières vous proposent 428 00:47:26,177 --> 00:47:31,147 deux couplets trois balivernes sur la vie de notre ferme 429 00:47:37,082 --> 00:47:42,259 Un jour un peintre vint ici Des poules seulement il peignit 430 00:47:42,465 --> 00:47:47,257 D'un seul trait il s'écria, "Dessine ce que tu mangeras!" 431 00:47:52,881 --> 00:47:58,669 Lui, c'est notre contremaître fier sur sa motocyclette. 432 00:47:58,854 --> 00:48:03,682 Le grand malheur de sa vie De sa femme être le mari 433 00:48:03,889 --> 00:48:08,959 Un beau gars m'accompagna, à ma taille tant s'accrocha 434 00:48:09,271 --> 00:48:14,551 qu'au revoir soudain il me dit avec les mains engourdis 435 00:48:19,548 --> 00:48:20,383 Vassya! 436 00:48:20,902 --> 00:48:22,831 Un conseil, vas-y avant qu'il soit trop tard! 437 00:48:22,985 --> 00:48:24,515 Mêle-toi de tes affaires! 438 00:48:27,430 --> 00:48:30,565 Eh, beau danseur! Minet! Cygne des marais! 439 00:48:30,729 --> 00:48:33,334 Attends un peu qu'on t'achève. 440 00:49:11,563 --> 00:49:13,615 M'sieur Paul, qu'est-ce que vous avez? 441 00:49:14,048 --> 00:49:15,489 Laisssez-moi vous accompagner. 442 00:49:15,694 --> 00:49:18,265 Éteins la lampe. Tu me la mets en plein dans l'oeil! 443 00:49:40,134 --> 00:49:42,405 Monsieur Paul! Monsieur Paul! 444 00:49:42,777 --> 00:49:46,799 Je vous ai apporté des crêpes, de la crême fraîche et du lait bouilli. 445 00:49:46,965 --> 00:49:48,445 Papa vous passe son bonjour! 446 00:49:48,652 --> 00:49:51,772 - Merci, ma mignonne, merci. - Je vous en prie! 447 00:49:57,917 --> 00:50:01,459 - On peut? - Bien sûr, entrez! 448 00:50:08,264 --> 00:50:10,660 - Bonjour! - Bonjour, Klava! 449 00:50:11,006 --> 00:50:14,446 Je vous ai apporté des pelmeni et du lait frais encore chaud. 450 00:50:15,451 --> 00:50:16,390 Merci. 451 00:50:27,993 --> 00:50:29,480 Klava est passée? 452 00:50:30,541 --> 00:50:32,397 - Elle est passée. - Et où est-elle? 453 00:50:32,811 --> 00:50:34,344 Nous n'avons pas cette information. 454 00:50:40,694 --> 00:50:43,005 - Mamie Tatyana, Klava est passée? - Non, pas passée. 455 00:50:43,149 --> 00:50:45,524 - Et où est-elle? - D'où je le saurais! 456 00:50:48,941 --> 00:50:51,461 - Ça vous plaît? - Beaucoup! 457 00:50:52,395 --> 00:50:53,509 Je peux l'offrir. 458 00:50:55,694 --> 00:50:57,571 Moi aussi ça me plaît beaucoup! 459 00:51:03,819 --> 00:51:06,945 - Je te le donne. - Merci beaucoup. 460 00:51:17,777 --> 00:51:19,133 Klava n'est pas passée? 461 00:51:19,996 --> 00:51:21,390 Pas vue, pas vue. 462 00:51:28,402 --> 00:51:29,863 Vous avez un collier? 463 00:51:30,326 --> 00:51:31,660 Une minute, j'arrive! 464 00:51:37,118 --> 00:51:38,578 La queue, la queue! 465 00:51:49,485 --> 00:51:52,923 - M'sieur Paul, voilà! - Non, non. 466 00:51:53,222 --> 00:51:54,584 C'est pas pour boire. 467 00:51:54,860 --> 00:51:57,834 C'est avec cet onguent que mami Tatyana frotte ses rhumatismes. 468 00:51:58,021 --> 00:51:59,482 Ça vous aidera peut-être. 469 00:52:26,180 --> 00:52:27,614 C'est une balle ça, M'sieur Paul? 470 00:52:27,798 --> 00:52:29,584 Oui, pendant la guerre civile. 471 00:52:32,188 --> 00:52:33,315 Et ça, un sabre? 472 00:52:33,469 --> 00:52:36,356 Non, un éclat. Près de Leningrad. 473 00:52:44,167 --> 00:52:45,620 - Verse. - Où ça? 474 00:52:46,128 --> 00:52:47,294 Ici. 475 00:52:48,313 --> 00:52:49,533 Vas-y, vas-y, verse! 476 00:53:04,860 --> 00:53:06,980 - C'est bon? - C'est bon. 477 00:53:09,374 --> 00:53:11,460 - Et là c'est bon? - C'est bon. 478 00:53:25,625 --> 00:53:26,807 Tendez. 479 00:53:28,576 --> 00:53:30,035 Nyoussa, pousse-toi un peu! 480 00:53:31,451 --> 00:53:32,884 - Tendez. - Je tends. 481 00:53:33,916 --> 00:53:35,940 Voilà, bien. Passe par là. 482 00:54:04,479 --> 00:54:05,939 M'sieur Paul? 483 00:54:07,121 --> 00:54:08,924 Combien vous gagnez? 484 00:54:09,131 --> 00:54:10,558 Pour quoi? 485 00:54:10,902 --> 00:54:15,591 Eh bien, si vous gagnez beaucoup, c'est mieux d'installer un four électrique. 486 00:54:19,319 --> 00:54:20,557 Venez voir. 487 00:54:25,243 --> 00:54:27,703 Ici on peut installer l'isolateur. 488 00:54:30,003 --> 00:54:31,842 Là tirer l'hélice. 489 00:54:32,985 --> 00:54:36,634 Il faut juste se procurer un régulateur. 490 00:54:37,392 --> 00:54:39,289 - Un régulateur, tu dis? - Hm. 491 00:54:39,475 --> 00:54:41,601 Écoute-moi, frérot! Finis ce que tu as commencé! 492 00:54:51,909 --> 00:54:53,198 Ciment! 493 00:54:57,985 --> 00:54:59,898 Monsieur Paul, ciment! 494 00:55:16,323 --> 00:55:17,606 Briques! 495 00:55:23,020 --> 00:55:24,898 Monsieur Paul, briques! 496 00:55:25,417 --> 00:55:27,085 Oh, les enfants! 497 00:55:41,854 --> 00:55:46,008 Pardon, Tatyana... euh. J'oublie toujours votre patronyme. 498 00:55:47,365 --> 00:55:48,788 Y a quelqu'un? 499 00:55:49,482 --> 00:55:52,089 - Qui est là? - Je suis là. Grisha! 500 00:55:52,295 --> 00:55:55,002 - Où es-tu? - En haut. 501 00:55:58,652 --> 00:56:01,321 Alors comme ça tu m'abandonnes et viens farfouiller ici? 502 00:56:01,465 --> 00:56:02,867 Ce n'est pas très correct ça. 503 00:56:03,031 --> 00:56:05,453 J'étudie le coude de la cheminée, comment le monter. 504 00:56:06,076 --> 00:56:07,504 Le coude... Mon D... ! 505 00:56:15,927 --> 00:56:18,752 Qu'est-ce que tu fais là monsieur le Peintre? 506 00:56:18,905 --> 00:56:20,696 Je discute avec Grisha! 507 00:56:25,277 --> 00:56:26,945 Et il est où Grisha? 508 00:56:27,569 --> 00:56:29,690 - Eh bien, il est parti. - Parti! 509 00:56:30,000 --> 00:56:32,885 Monsieur Paul! Monsieur Paul! 510 00:56:33,402 --> 00:56:34,758 Monsieur Paul, vite! 511 00:56:35,277 --> 00:56:37,446 - Qu'est-ce qu'il y a? - Un homme au bout du fil. 512 00:56:37,603 --> 00:56:39,069 - Quel fil? - L'international. 513 00:56:39,201 --> 00:56:42,399 - Quel homme? - A la voix je ne peux pas dire. Vite! 514 00:56:47,968 --> 00:56:49,654 - On l'a trouvé! - Monsieur Paul! 515 00:56:54,965 --> 00:56:57,086 Je l'ai trouvé! Il arrive. 516 00:56:58,749 --> 00:57:02,745 - J'écoute. Allo. - Hallo, Guten Tag. 517 00:57:02,951 --> 00:57:04,380 - Genosse Werner? - Ja. 518 00:57:04,514 --> 00:57:09,307 - Guten Tag. Wie geht es Ihnen? - Danke bestens ich fühle mich wohl. Und Sie? 519 00:57:09,514 --> 00:57:13,907 - Danke. - Gut - Danke. Bestens - Ich habe eine Frage an Sie 520 00:57:14,103 --> 00:57:16,496 - Bitte? - Eine Frage. - Bitte. 521 00:57:16,670 --> 00:57:21,150 - Können Sie im Januar uns besuchen? - Im Januar? - Ja. 522 00:57:22,291 --> 00:57:26,634 Ein Moment. Moment. 523 00:57:27,110 --> 00:57:30,316 Leider nicht. 524 00:57:31,042 --> 00:57:34,175 - Vereisen für Philadelphia. - im Februar. 525 00:57:34,340 --> 00:57:35,835 - Im Februar. - Ah. 526 00:57:36,353 --> 00:57:40,072 - Auch nicht. - Ah, ich bedaure. Wann denn? 527 00:57:40,277 --> 00:57:41,600 Wahrscheinlich im April. 528 00:57:41,701 --> 00:57:43,334 Je disais bien qu'il était étrange! 529 00:57:43,521 --> 00:57:45,521 - Da, da. Bitte. - Du sollst im April kommen? 530 00:57:45,691 --> 00:57:48,334 - Gerne. - Wiedersehen 531 00:57:48,436 --> 00:57:49,169 Wiedersehen! 532 00:57:49,686 --> 00:57:51,739 - Leben Sie wohl! - Leben Sie wohl! 533 00:57:53,923 --> 00:57:55,660 - Danke. - Bitte. 534 00:58:03,284 --> 00:58:05,946 Je vous ai apporté un petit quelque chose. 535 00:58:06,110 --> 00:58:09,376 - Des crêpes à la crème fraîche? - Il y a des crêpes aussi. 536 00:58:09,715 --> 00:58:13,857 Je me disais, un homme mûr! comment vit-il sans plat chaud? 537 00:58:14,045 --> 00:58:16,565 - Merci! - Et votre dos? - Ça va mieux, merci. 538 00:58:17,000 --> 00:58:21,252 Comment votre petite femme laisse filer un blessé comme vous? 539 00:58:21,510 --> 00:58:23,232 Il n'y a pas de petite femme? 540 00:58:24,930 --> 00:58:26,182 Monsieur Paul! 541 00:58:27,118 --> 00:58:30,245 - Vous êtes vraiment ingénieur? - Oui. 542 00:58:30,972 --> 00:58:33,302 Tu ne me réparerais pas ma machine à coudre? 543 00:58:34,173 --> 00:58:38,266 - Malheureusement, ce n'est pas ma spécialité. - Pardon alors. 544 00:58:45,833 --> 00:58:48,682 Attendez, j'en ai réparé une un jour. 545 00:59:06,979 --> 00:59:10,766 M'sieur Paul, mamie Tatyana m'a demandé de vous transmettre ça. 546 00:59:12,375 --> 00:59:14,620 Et elle ne pouvait pas donner tout tout de suite! 547 00:59:15,097 --> 00:59:16,704 Où je vais fourrer ça maintenant? 548 00:59:17,128 --> 00:59:18,160 Ça marche? 549 00:59:18,402 --> 00:59:21,736 - Si ça marche? Mal, mais ça marche! - C'est bien. 550 00:59:31,041 --> 00:59:33,057 Mais c'est d'un hâchoir à viande! 551 00:59:51,274 --> 00:59:54,081 - Grisha, qu'est-ce que tu as? - Rien. 552 01:00:15,548 --> 01:00:17,480 - T'as pleuré ou quoi? - Non. 553 01:00:28,120 --> 01:00:31,634 Ne vous inquiétez pas, vous aurez votre four de toute façon. 554 01:00:33,454 --> 01:00:36,876 Je suis seulement coincé par ce coude. Comment le monter. 555 01:00:38,438 --> 01:00:41,078 Dans les fours russes le coude fait ça. 556 01:00:41,253 --> 01:00:43,293 Et pourquoi tu me racontes ces histoires? 557 01:00:43,722 --> 01:00:45,661 Tu n'as jamais construit de four, pas vrai? 558 01:00:46,139 --> 01:00:47,400 J'ai jamais dit le contraire. 559 01:00:47,691 --> 01:00:50,905 Je peux tout faire, mais j'ai pas encore fait de four. 560 01:00:53,017 --> 01:00:54,861 Alors pourquoi me mener en bateau? 561 01:00:55,277 --> 01:00:57,328 Et j'y suis pour quoi, moi? 562 01:00:57,659 --> 01:01:00,766 Pour rien, vous êtes de passage. 563 01:01:00,930 --> 01:01:02,571 Vous êtes venus, vous partez. 564 01:01:02,965 --> 01:01:08,475 Notre fumiste est un égoïste et un vendu. Tout le village est victime de lui. 565 01:01:08,896 --> 01:01:12,571 Il est tout seul et garde ses secrets. 566 01:01:12,743 --> 01:01:14,665 Je l'ai épié pendant trois jours. 567 01:01:14,850 --> 01:01:18,994 Arrivé au coude, il m'a remarqué et m'a chassé avec sa pelle. 568 01:01:20,277 --> 01:01:22,466 Je vais coincer ce radin avec ses pots-de vin. 569 01:01:22,777 --> 01:01:25,382 - Vendu, tu dis? - Vendu! 570 01:01:28,038 --> 01:01:29,573 - Radin! - Radin! 571 01:01:30,146 --> 01:01:32,614 - Comme ça, tu dis? - Comme ça. 572 01:01:36,454 --> 01:01:38,648 M'sieur Paul, qu'est-ce que vous faites? 573 01:01:38,958 --> 01:01:43,022 Qu'est-ce que tu crois! que je vais attendre que tu comprennes comment monter un coude! 574 01:01:47,604 --> 01:01:50,420 Frérot, j'ai construit les premiers hauts fourneaux dans l'Oural. 575 01:01:50,603 --> 01:01:52,988 Pavel Pavlovitch, mon cher! Qu'est-ce que ça veut dire? 576 01:01:53,159 --> 01:01:55,419 Alors les locataires font les travaux d'appoint ici? 577 01:01:55,798 --> 01:01:58,741 Pavel Pavlovitch, oubliez ça. Je vais régler ça avec Grisha. 578 01:01:58,957 --> 01:02:00,436 Nous avons déjà réglé ça vous. 579 01:02:00,673 --> 01:02:02,605 - Ciment! - Ciment! 580 01:02:06,666 --> 01:02:08,057 Mirage! 581 01:02:12,076 --> 01:02:15,453 Pavel Pavlovitch, vous feriez mieux de jeter un oeil à notre laboratoire. 582 01:02:16,076 --> 01:02:18,984 Non, mon cher, ce n'est pas ma spécialité. 583 01:02:19,170 --> 01:02:22,605 - Je ne suis spécialiste ni en engrais, ni en sols. - Dommage! 584 01:02:53,645 --> 01:02:54,996 - Ça casse? - Non. 585 01:02:55,503 --> 01:02:56,876 Ça marche bien. 586 01:02:59,573 --> 01:03:00,836 - Pavel Pavlovitch? - Mm. 587 01:03:01,042 --> 01:03:04,293 On a reçu le commutateur téléphonique. Vous avez peut-être un conseil? 588 01:03:04,475 --> 01:03:07,120 Malheureusement, mon cher, ce n'est pas ma spécialité. 589 01:03:07,639 --> 01:03:08,742 Dommage! 590 01:03:10,719 --> 01:03:12,815 Nyoussa! Nyoussa! 591 01:03:20,843 --> 01:03:23,489 Pavel Pavlovitch, faisons un ourlet à la robe de Nyoussa? 592 01:03:23,642 --> 01:03:25,072 Allons-y, essayons! 593 01:03:25,381 --> 01:03:26,669 Déshabille-toi. 594 01:03:33,993 --> 01:03:35,376 Une beauté! 595 01:03:35,572 --> 01:03:36,947 Le portrait de sa mère. 596 01:03:37,569 --> 01:03:39,620 Qui a été envoyée en Pologne. 597 01:03:41,826 --> 01:03:43,491 Je peux la faire tourner? 598 01:03:43,667 --> 01:03:44,411 Vas-y. 599 01:03:46,597 --> 01:03:48,880 - Le four tire bien? - Il tire, il tire! 600 01:03:49,055 --> 01:03:50,143 Vas-y, vas-y! 601 01:03:53,680 --> 01:03:55,176 - Pavel Pavlovitch! - Mmm? 602 01:03:55,381 --> 01:03:57,605 Aideriez-vous à poser un four dans la grange? 603 01:03:57,917 --> 01:04:00,595 Notre fumiste est parti dans le centre du district. Ce vendu! 604 01:04:00,781 --> 01:04:02,605 Le grain va rentrer. Si soudain il pleut, 605 01:04:02,784 --> 01:04:04,782 je transforme ce vendu en fléau à blé. 606 01:04:04,965 --> 01:04:07,849 M'sieur Paul! Dites oui! Je vous aiderai. 607 01:04:19,201 --> 01:04:21,734 M'sieur Paul! Je vous tirerai une radio. 608 01:04:22,014 --> 01:04:25,107 - La radio, c'est facile! - Vas-y, installe! 609 01:04:25,728 --> 01:04:29,030 Les enfants, avez-vous déjà monté un commutateur téléphonique? 610 01:04:29,264 --> 01:04:31,460 Non, m'sieur Paul, ça ne s'est pas trouvé. 611 01:04:32,594 --> 01:04:34,656 Ce n'est pas notre spécialité! 612 01:04:34,860 --> 01:04:36,806 Dites oui, je vous aiderai! 613 01:04:37,079 --> 01:04:38,457 D'accord, essayons! 614 01:04:38,954 --> 01:04:40,189 Quand est-ce qu'on commence? 615 01:04:40,416 --> 01:04:42,779 On finit la grange d'abord et on s'y met. 616 01:04:43,228 --> 01:04:44,342 Seulement n'oublie pas! 617 01:04:44,673 --> 01:04:49,238 C'est ton père qui devra faire tous les travaux d'appoint. 618 01:04:49,548 --> 01:04:53,786 Juste, ce sont les propriétaires qui font toujours les travaux d'appoint. 619 01:05:09,375 --> 01:05:10,697 DE NYOUSSA PP 620 01:05:37,881 --> 01:05:39,899 NYOUSSA! Pour Toi P. P. 621 01:06:26,354 --> 01:06:27,883 Le commutateur? 622 01:06:28,715 --> 01:06:30,244 Oui, bonjour, c'est moi! 623 01:06:32,395 --> 01:06:33,648 Je voudrais Grisha? 624 01:06:34,750 --> 01:06:35,824 Je vous en prie! 625 01:06:44,615 --> 01:06:46,231 Aïe, déjà parti!? 626 01:06:48,958 --> 01:06:49,967 Dommage! 627 01:06:51,527 --> 01:06:54,029 Dites-lui que j'ai appelé. 628 01:06:54,965 --> 01:06:57,675 Je vous en prie! Au revoir. 629 01:07:47,048 --> 01:07:50,105 Grisha, mon ami, je pars. On m'a appelé d'urgence. 630 01:07:50,292 --> 01:07:52,953 Quand tu seras à Moscou, passe me voir. 631 01:07:53,368 --> 01:07:57,468 HEUREUX 632 01:07:57,469 --> 01:07:57,572 HEUREUX 633 01:07:57,573 --> 01:07:57,676 HEUREU 634 01:07:57,677 --> 01:07:57,780 HEUREU 635 01:07:57,781 --> 01:07:57,884 HEURE 636 01:07:57,885 --> 01:07:57,989 HEUR 637 01:07:57,990 --> 01:07:58,093 HEU 638 01:07:58,094 --> 01:07:58,197 HE 639 01:07:58,198 --> 01:07:59,239 H 640 01:08:10,764 --> 01:08:11,808 Au revoir, Grisha 641 01:08:13,576 --> 01:08:17,605 On m'appelle d'urgence et cette fois, c'est bien ma spécialité. 642 01:08:19,365 --> 01:08:23,926 Je suis bien triste de ne pouvoir te voir, ni Nyoussa ni les autres. 643 01:08:24,444 --> 01:08:27,643 Je dois partir sans faute, donc, frérot, ne m'en veux pas! 644 01:08:29,271 --> 01:08:34,863 Tu m'as tant donné. A toi et à tous les autres un grand merci. 645 01:08:36,475 --> 01:08:38,717 Grandis, mon ami! 646 01:08:39,965 --> 01:08:42,258 Tu feras plus de choses dans la vie que moi. 647 01:08:43,402 --> 01:08:44,793 Et sans doute mieux que moi. 648 01:08:46,458 --> 01:08:49,551 On t'a donné tout le savoir qu'on a pu accumuler. 649 01:08:49,652 --> 01:08:51,876 Ce dont tu es riche maintenant! 650 01:08:52,152 --> 01:08:57,120 Je sais que tu ne déceveras pas nos espoirs. 651 01:08:57,847 --> 01:09:00,767 Tu as tant à faire maintenant. 652 01:09:01,215 --> 01:09:05,002 Ton bonheur est là, crois-moi. 653 01:09:16,353 --> 01:09:17,883 Au... 654 01:09:26,667 --> 01:09:31,217 FIN 49710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.