Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,000 --> 00:01:50,043
"Vel�zquez pasados los 50 a�os
no pintaba cosas definidas.
2
00:01:50,299 --> 00:01:54,167
"Erraba alrededor de los objetos
en el crep�sculo.
3
00:01:54,429 --> 00:01:57,051
"Sorprend�a la sombra
y la transparencia,
4
00:01:57,309 --> 00:01:58,969
"las palpitaciones coloreadas
5
00:01:59,227 --> 00:02:03,856
"y las convert�a en el centro invisible
de su sinfon�a silenciosa.
6
00:02:04,109 --> 00:02:06,399
"S�lo tomaba del mundo
7
00:02:06,654 --> 00:02:11,567
"los cambios silenciosos
que se entrelazan dando forma y sonido.
8
00:02:11,827 --> 00:02:14,118
"Un progreso continuo
9
00:02:14,374 --> 00:02:19,879
"sin choques ni sobresaltos
que interrumpan la marcha.
10
00:02:20,339 --> 00:02:21,502
"El espacio reina
11
00:02:22,802 --> 00:02:25,922
"Una onda a�rea resbala sobre
las superficies
12
00:02:26,181 --> 00:02:30,679
"se impregna de sus emanaciones,
las define y moldea
13
00:02:30,938 --> 00:02:33,894
"propag�ndolas como un perfume
14
00:02:34,151 --> 00:02:36,144
"como un eco,
15
00:02:36,404 --> 00:02:40,783
"sobre los alrededores
de polvo imponderable.
16
00:02:41,494 --> 00:02:44,246
"Viv�a en un mundo triste
17
00:02:44,497 --> 00:02:48,035
"Un rey degenerado... Infantes enfermos
18
00:02:48,295 --> 00:02:52,163
"idiotas... enanos... lisiados
19
00:02:52,425 --> 00:02:55,594
"algunos payasos monstruosos
vestidos de pr�ncipes
20
00:02:55,848 --> 00:02:58,517
"cuya misi�n era re�rse de s� mismos
21
00:02:58,767 --> 00:03:02,018
"y divertir a seres que viv�an
al margen de la vida.
22
00:03:02,273 --> 00:03:06,735
"Presos de la etiqueta,
el complot, la mentira
23
00:03:06,988 --> 00:03:10,773
"unidos por la confesi�n
y los remordimientos
24
00:03:11,034 --> 00:03:14,950
"en las puertas, el auto de fe...
el silencio"
25
00:03:18,002 --> 00:03:19,913
�Escucha peque�a!
26
00:03:22,633 --> 00:03:27,262
"Flota la nostalgia.
No se ve ni fealdad ni tristeza
27
00:03:27,515 --> 00:03:31,514
"ni el sentido f�nebre
de la infancia aplastada.
28
00:03:33,690 --> 00:03:36,858
"Vel�squez es el pintor del anochecer,
29
00:03:37,111 --> 00:03:40,114
"de la inmensidad y del silencio
30
00:03:40,909 --> 00:03:45,573
"aunque pinte de d�a,
o en un cuarto cerrado
31
00:03:45,832 --> 00:03:49,201
"aunque la guerra
o la caza a�lle a su lado.
32
00:03:50,588 --> 00:03:52,713
"Como sal�an poco de d�a
33
00:03:52,967 --> 00:03:55,968
"cuando el aire quema
y el sol lo borra todo
34
00:03:56,221 --> 00:03:59,722
"los pintores espa�oles viv�an
el atardecer."
35
00:04:00,686 --> 00:04:02,181
Es bello, eh, �peque�a?
36
00:04:02,438 --> 00:04:04,977
�Est�s loco por leerles cosas as�!
37
00:04:05,234 --> 00:04:07,476
�A la cama, peque�os!
38
00:04:08,696 --> 00:04:10,025
�Por qu� no les acost� Odile?
39
00:04:10,281 --> 00:04:15,241
Porque el se�or,
le permiti� ir por tercera vez
40
00:04:15,498 --> 00:04:17,289
al cine esta semana.
41
00:04:17,542 --> 00:04:19,950
�Por tercera vez al cine!
42
00:04:20,212 --> 00:04:23,832
Claro, ponen Johnny Guitar,
as� se instruir�.
43
00:04:24,803 --> 00:04:26,427
Vivimos en un mundo de idiotas.
44
00:04:26,680 --> 00:04:30,013
�Date prisa!
Frank y Paola van a llegar.
45
00:04:30,684 --> 00:04:32,429
No voy.
46
00:04:32,688 --> 00:04:34,100
No. Me quedo con los ni�os.
47
00:04:34,357 --> 00:04:37,644
Frank me dijo que traer�a a su sobrina.
48
00:04:37,903 --> 00:04:40,775
Cuidar� de ellos hasta que volvamos.
49
00:04:41,032 --> 00:04:43,025
Es una estudiante.
50
00:04:44,079 --> 00:04:47,744
�Una sobrina? La conozco,
debe ser una "call-girl".
51
00:04:48,001 --> 00:04:49,459
�No voy!
52
00:04:50,378 --> 00:04:52,502
Har�s lo que te manden.
53
00:04:52,965 --> 00:04:57,180
Pap� te presentar� al director
de "Standard Oil".
54
00:04:57,764 --> 00:05:00,849
Y me querellar� contra la T.V.
por despedirme.
55
00:05:04,482 --> 00:05:08,563
Si te encuentran trabajo,
s� bueno, ac�ptalo.
56
00:05:15,913 --> 00:05:18,156
�No llevas nada debajo del vestido?
57
00:05:18,417 --> 00:05:22,582
�No! llevo la nueva Scandale
que no se ve.
58
00:05:23,424 --> 00:05:27,589
"�Llevo debajo mi nueva Scandale,
l�nea joven!"
59
00:05:28,555 --> 00:05:32,804
Hubo la civilizaci�n ateniense,
el Renacimiento...
60
00:05:33,062 --> 00:05:35,767
y ahora la civilizaci�n del culo.
61
00:05:36,525 --> 00:05:38,068
Venga, le mostrar�...
62
00:05:38,320 --> 00:05:39,980
Adora a los ni�os.
63
00:05:40,364 --> 00:05:43,615
Si hay algo, puede llamarnos a...
�Qu� n�mero?
64
00:05:43,868 --> 00:05:46,111
225 70 01
65
00:05:46,372 --> 00:05:48,281
La sobrina de Frank.
66
00:05:56,970 --> 00:05:59,425
�225? �No puedes decir Balzac?
67
00:05:59,681 --> 00:06:02,139
�No le conoces?
Lee a C�sar Birotteau.
68
00:06:02,395 --> 00:06:05,265
"Y los 3 golpes de la 5 Sinfon�a
le golpeaban..."
69
00:06:05,523 --> 00:06:08,275
- �Qu� te pasa?
- Marchando, Ferdinando.
70
00:06:08,527 --> 00:06:10,188
Cap�tulo Dos:
71
00:06:10,446 --> 00:06:13,733
Una fiesta en casa de los Expreso,
cuya hija es mi mujer.
72
00:06:14,535 --> 00:06:15,995
Con Alfa Romeo, el km.
73
00:06:16,246 --> 00:06:19,995
se frena en 34 segundos,
con sus 4 frenos potentes de disco,
74
00:06:20,251 --> 00:06:23,170
es c�modo y estable en la carretera
75
00:06:23,423 --> 00:06:25,796
es un turismo excepcional
76
00:06:26,051 --> 00:06:28,804
seguro, r�pido, agradable de conducir
77
00:06:29,055 --> 00:06:31,593
con nervio y equilibrio.
78
00:06:33,102 --> 00:06:38,609
Sentirse fresca es f�cil. El jab�n lava,
la colonia refresca, perfuma.
79
00:06:38,860 --> 00:06:40,319
Evito el olor del sudor con Printil
80
00:06:40,570 --> 00:06:45,034
y estoy tranquila todo el d�a.
81
00:06:45,411 --> 00:06:49,908
Printil existe en atomizador,
pulverizador y en stick.
82
00:06:51,544 --> 00:06:54,666
El Oldsmobile Rockett 88 ofrece a�n m�s
83
00:06:54,925 --> 00:06:57,048
su admirable dise�o
84
00:06:58,221 --> 00:07:00,510
su l�nea potente, sobria
85
00:07:00,807 --> 00:07:01,839
prueba que la elegancia
86
00:07:02,100 --> 00:07:05,802
no es incompatible con los resultados.
87
00:07:08,735 --> 00:07:10,360
Le veo muy solo.
88
00:07:15,912 --> 00:07:18,237
Es americano, no habla franc�s.
89
00:07:19,874 --> 00:07:22,117
�C�mo se llama? �A qu� se dedica?
90
00:07:32,183 --> 00:07:36,727
Es el Sr. Samuel,
es un productor de cine americano.
91
00:07:36,981 --> 00:07:39,308
Ha venido para "Les Fleurs du Mal".
92
00:07:39,570 --> 00:07:41,230
Voltaire no est� mal.
93
00:07:44,867 --> 00:07:48,867
Siempre he querido saber
lo que es el cine.
94
00:07:58,218 --> 00:08:00,628
Una pel�cula es como una batalla.
95
00:08:03,226 --> 00:08:04,424
El amor.
96
00:08:05,478 --> 00:08:06,678
El odio.
97
00:08:08,191 --> 00:08:09,353
La acci�n.
98
00:08:10,319 --> 00:08:11,518
La violencia.
99
00:08:12,531 --> 00:08:13,694
Y la muerte.
100
00:08:15,284 --> 00:08:17,609
En pocas palabras: es la emoci�n.
101
00:08:26,925 --> 00:08:27,957
Mi peinado
102
00:08:28,219 --> 00:08:31,720
se mantiene gracias
a una nube de "Elnett".
103
00:08:34,060 --> 00:08:38,558
Con el cepillo,
la laca desaparece f�cilmente.
104
00:08:39,859 --> 00:08:41,140
�Captas?
105
00:08:44,282 --> 00:08:47,866
Mis cabellos son hilos de seda rubios
106
00:08:49,539 --> 00:08:50,819
brillantes
107
00:08:52,126 --> 00:08:53,456
limpios.
108
00:08:53,796 --> 00:08:56,962
La mujer renuncia al "deshabill�"
109
00:08:57,216 --> 00:08:59,755
y al camis�n rom�ntico.
110
00:09:01,305 --> 00:09:06,894
Hoy la lencer�a pierde su encanto,
triunfa la indecencia.
111
00:09:12,946 --> 00:09:14,855
Tristeza de Olimpo.
112
00:09:19,914 --> 00:09:21,741
Dame las llaves del Lincoln.
113
00:09:22,000 --> 00:09:23,661
�No te quedas?
114
00:09:23,919 --> 00:09:25,795
No... estoy cansado.
115
00:09:27,300 --> 00:09:30,051
Mi m�quina para ver, son los ojos.
116
00:09:31,096 --> 00:09:33,054
Para o�r, las orejas.
117
00:09:33,558 --> 00:09:35,432
Para hablar, la boca.
118
00:09:36,352 --> 00:09:40,352
Me parece que son m�quinas
separadas, sin unidad.
119
00:09:42,153 --> 00:09:45,071
Deber�a tener la impresi�n de ser �nico
120
00:09:45,574 --> 00:09:47,733
y me parece que soy varios.
121
00:09:49,706 --> 00:09:53,241
Habla demasiado, cansa escucharle.
122
00:09:54,294 --> 00:09:56,252
Es verdad... hablo demasiado.
123
00:09:56,589 --> 00:09:59,082
Los hombres solos hablan demasiado.
124
00:10:02,305 --> 00:10:04,014
Os espero en casa.
125
00:10:08,855 --> 00:10:10,684
Cap�tulo siguiente.
126
00:10:10,943 --> 00:10:13,695
"Desesperaci�n memoria y libertad
127
00:10:14,155 --> 00:10:16,528
"amargura... esperanza...
128
00:10:16,992 --> 00:10:19,032
"b�squeda del tiempo desaparecido."
129
00:10:30,052 --> 00:10:31,796
�A�n est� aqu�?
130
00:10:42,111 --> 00:10:43,439
Perd�n...
131
00:10:44,488 --> 00:10:46,565
Ya no hay metro. �C�mo va a volver?
132
00:10:46,825 --> 00:10:48,450
No s�...
133
00:10:50,496 --> 00:10:52,204
�Vino solo?
134
00:10:52,749 --> 00:10:54,827
S�, me aburr�a y regres�.
135
00:10:56,130 --> 00:10:59,250
�No est� bien? Parece deprimido.
136
00:10:59,925 --> 00:11:03,629
Hay d�as as�...
no encuentras m�s que cretinos.
137
00:11:04,808 --> 00:11:07,299
Se mira uno al espejo y duda
138
00:11:08,479 --> 00:11:09,855
de s� mismo...
139
00:11:11,358 --> 00:11:12,983
Vamos, la acompa�o.
140
00:11:25,336 --> 00:11:26,795
�Es el coche de Frank?
141
00:11:27,256 --> 00:11:30,423
S�... �no le gustan los coches americanos?
142
00:11:33,847 --> 00:11:35,508
�Qu� raro vernos de nuevo!
143
00:11:35,767 --> 00:11:38,437
S�, hace ya cuatro a�os.
144
00:11:39,146 --> 00:11:43,062
No, cinco y medio, era en octubre.
145
00:11:44,946 --> 00:11:45,977
�Casado?
146
00:11:46,238 --> 00:11:50,155
S�, con una italiana rica.
Pero no me interesa.
147
00:11:50,662 --> 00:11:51,825
�No se divorcia?
148
00:11:52,081 --> 00:11:54,999
Quer�a, pero soy muy perezoso...
149
00:11:55,251 --> 00:11:58,835
Quer�a... �not� que rima con exist�a?
150
00:11:59,091 --> 00:12:01,333
Quer�a... luego exist�a.
151
00:12:02,512 --> 00:12:04,919
�Sigue de profesor de espa�ol
en San Lu�s?
152
00:12:05,181 --> 00:12:08,387
No. Trabajo en la televisi�n,
pero me largu�.
153
00:12:10,523 --> 00:12:13,145
- �Y Ud.?
- Yo, nada especial...
154
00:12:13,986 --> 00:12:15,730
�No quiere hablar de Ud.?
155
00:12:16,906 --> 00:12:19,695
Hace 2 a�os,
un amigo la vio en Londres.
156
00:12:20,036 --> 00:12:22,112
�A�n est� con el americano?
157
00:12:22,372 --> 00:12:24,247
No, acab� hace tiempo.
158
00:12:24,500 --> 00:12:27,170
�Hace mucho que conoce a Frank?
159
00:12:28,338 --> 00:12:31,174
No, le conoc� as�... por casualidad.
160
00:12:31,677 --> 00:12:33,671
Siempre misteriosa.
161
00:12:34,389 --> 00:12:37,722
No, no me gusta hablar de m�.
162
00:12:38,018 --> 00:12:40,558
Bien, entonces silencio.
163
00:12:48,074 --> 00:12:51,777
La guarnici�n hab�a sido diezmada
por el Viet-Cong
164
00:12:52,039 --> 00:12:54,115
que perdi� 115 hombres as� termina...
165
00:12:55,584 --> 00:12:57,827
Es horrible, el anonimato.
166
00:12:58,087 --> 00:12:59,333
�C�mo?
167
00:12:59,590 --> 00:13:03,423
Dicen 115 guerrilleros y no evoca nada,
168
00:13:04,180 --> 00:13:08,428
y cada uno de esos hombres,
no sabemos si...
169
00:13:09,061 --> 00:13:11,387
aman a una mujer, si tienen hijos
170
00:13:11,648 --> 00:13:14,520
si prefieren el cine o el teatro.
171
00:13:14,778 --> 00:13:18,693
No sabemos nada.
S�lo dicen 115 muertos.
172
00:13:20,202 --> 00:13:23,238
Como las fotos.
Siempre me han fascinado.
173
00:13:24,833 --> 00:13:28,832
Vemos la foto de un tipo,
con un pie de foto debajo.
174
00:13:29,547 --> 00:13:31,707
�Era un cobarde, o no?
175
00:13:32,259 --> 00:13:34,548
En el momento de sacar la foto
176
00:13:34,804 --> 00:13:38,674
nadie puede decir lo que era,
ni en que pensaba.
177
00:13:39,436 --> 00:13:41,678
�En su mujer, en su amante?
178
00:13:42,231 --> 00:13:45,234
�En el pasado, en el futuro,
en el baloncesto?
179
00:13:45,486 --> 00:13:47,361
Nunca se sabr�.
180
00:13:48,991 --> 00:13:51,031
S�, as� es la vida.
181
00:13:51,494 --> 00:13:55,789
Lo triste es que la vida
y las novelas, es distinto.
182
00:13:56,583 --> 00:13:58,495
Deber�a ser igual,
183
00:13:59,755 --> 00:14:01,085
claro,
184
00:14:01,800 --> 00:14:03,877
l�gico, organizado.
185
00:14:04,846 --> 00:14:06,423
Y no es as�.
186
00:14:07,473 --> 00:14:10,726
S�, m�s de lo que cree la gente.
187
00:14:11,188 --> 00:14:12,848
No, Pierrot.
188
00:14:13,983 --> 00:14:16,356
Trata de llamarme Ferdinand.
189
00:14:16,903 --> 00:14:20,440
Pero la canci�n no dice:
"Mi amigo Ferdinand".
190
00:14:21,285 --> 00:14:24,536
S�, basta con querer, Marianne.
191
00:14:26,375 --> 00:14:27,751
Yo quiero.
192
00:14:29,003 --> 00:14:31,044
Har� todo lo que quieras.
193
00:14:33,259 --> 00:14:35,169
Yo tambi�n, Marianne.
194
00:14:38,099 --> 00:14:40,508
Pongo mi mano en tu rodilla.
195
00:14:42,064 --> 00:14:43,891
Yo tambi�n, Marianne.
196
00:14:47,153 --> 00:14:49,147
Te beso por todas partes.
197
00:14:51,535 --> 00:14:53,113
Yo tambi�n, Marianne.
198
00:15:05,887 --> 00:15:07,382
Ya veremos.
199
00:15:25,707 --> 00:15:27,746
�Arriba los muertos!
200
00:16:07,264 --> 00:16:09,091
- Ten�a raz�n.
- �Qu�?
201
00:16:09,349 --> 00:16:11,972
No lo cre�as que nos amar�amos siempre.
202
00:16:12,228 --> 00:16:16,179
Nunca dije que te amar�a siempre.
203
00:16:16,942 --> 00:16:18,568
�Oh, amor m�o!
204
00:16:19,572 --> 00:16:24,484
Nunca prometiste adorarme siempre.
205
00:16:26,121 --> 00:16:30,502
Nunca hicimos tales juramentos,
conoci�ndome...
206
00:16:30,754 --> 00:16:32,961
Conoci�ndote.
207
00:16:34,342 --> 00:16:37,878
Nunca habr�amos cre�do
que el amor nos llegar�a.
208
00:16:38,138 --> 00:16:40,762
Eramos tan inconstantes...
209
00:16:42,186 --> 00:16:45,307
Y no obstante, dulcemente,
210
00:16:45,565 --> 00:16:49,350
sin que nada dij�semos.
Poco a poco.
211
00:16:51,741 --> 00:16:57,116
Los sentimientos invaden nuestros
cuerpos que aman enlazarse.
212
00:16:59,292 --> 00:17:05,000
Y palabras de amor en nuestros
labios desnudos. Poco a poco.
213
00:17:07,011 --> 00:17:09,254
Las palabras de amor se mezclaron
214
00:17:09,515 --> 00:17:13,894
con nuestros besos.
�Cu�ntas palabras de amor!
215
00:17:18,318 --> 00:17:21,902
Nunca cre� que me gustar�as siempre.
216
00:17:22,157 --> 00:17:24,031
�Oh, amor m�o!
217
00:17:24,870 --> 00:17:29,746
Nunca cre�mos poder vivir juntos
sin cansarnos.
218
00:17:31,377 --> 00:17:36,291
Despertarnos sorprendidos
de encontrarnos tan bien
219
00:17:36,552 --> 00:17:38,759
en la misma cama.
220
00:17:40,015 --> 00:17:44,179
De no desear m�s que el placer
221
00:17:44,437 --> 00:17:47,559
cotidiano de estar tan bien juntos.
222
00:18:02,670 --> 00:18:05,839
Y no obstante, dulcemente,
223
00:18:06,093 --> 00:18:10,591
sin que nada, dij�semos.
Poco a poco.
224
00:18:12,684 --> 00:18:18,192
Los sentimientos nos han atado
sin pensarlo, para siempre.
225
00:18:20,821 --> 00:18:24,655
Y son m�s fuertes que las palabras
de amor conocidas.
226
00:18:24,910 --> 00:18:26,701
Y desconocidas.
227
00:18:27,663 --> 00:18:29,907
Sentimientos tan locos y violentos
228
00:18:30,168 --> 00:18:34,213
que antes, nunca los hubi�semos cre�do.
229
00:18:34,464 --> 00:18:39,544
Nunca jures adorarme siempre.
230
00:18:40,598 --> 00:18:44,218
No nos hagamos tales juramentos,
conoci�ndome...
231
00:18:44,478 --> 00:18:46,686
Conoci�ndote.
232
00:18:47,858 --> 00:18:51,560
Guardemos el sentimiento
de que nuestro amor es un amor.
233
00:18:51,822 --> 00:18:54,361
Que nuestro amor es un amor
234
00:18:54,617 --> 00:18:56,860
sin ma�ana.
235
00:18:57,455 --> 00:19:00,907
Lo sabremos al morir, dentro de 60 a�os,
236
00:19:01,168 --> 00:19:02,367
si nos amamos.
237
00:19:02,629 --> 00:19:04,788
No, yo s� que te amo.
238
00:19:05,048 --> 00:19:08,133
Pero t�, no estoy tan segura.
239
00:19:11,224 --> 00:19:13,632
Bueno... ya lo veremos.
240
00:19:16,272 --> 00:19:18,230
Tu mujer vino esta ma�ana.
241
00:19:18,484 --> 00:19:20,275
Me importa un bledo.
242
00:19:20,527 --> 00:19:21,606
Hay m�s.
243
00:19:21,862 --> 00:19:24,437
Te repito que me importa un bledo.
244
00:19:24,742 --> 00:19:26,154
- Marianne cuenta a...
- Ferdinand...
245
00:19:26,411 --> 00:19:27,574
- Algo...
- Complicado.
246
00:19:27,829 --> 00:19:30,535
- Conoc� gente...
- Como en la guerra de Argelia...
247
00:19:30,792 --> 00:19:33,996
- Te explicar� todo...
- Salir de una pesadilla.
248
00:20:24,991 --> 00:20:27,199
- �Ten�a Frank las llaves?
- Te explicar� todo.
249
00:20:27,453 --> 00:20:29,446
- �Enamorada?
- Te explicar� todo.
250
00:20:29,706 --> 00:20:32,376
- �Te bes�?
- Te explicar� todo.
251
00:21:25,991 --> 00:21:27,071
- Algo...
- Complicado...
252
00:21:27,326 --> 00:21:29,616
- Irnos r�pido...
- Salir de una pesadilla.
253
00:21:29,871 --> 00:21:31,698
- Conoc� gente...
- La pol�tica.
254
00:21:31,957 --> 00:21:33,501
- La organizaci�n...
- Irse.
255
00:21:33,752 --> 00:21:35,330
Tr�fico de armas.
256
00:21:36,631 --> 00:21:38,957
En silencio... en silencio...
257
00:21:41,387 --> 00:21:42,715
En silencio.
258
00:21:56,116 --> 00:21:58,275
- Soy yo, Marianne.
- �Te bes�?
259
00:21:58,536 --> 00:21:59,699
- Algo...
- Complicado.
260
00:21:59,954 --> 00:22:01,829
- Conoc� gente...
- �Enamorada?
261
00:22:02,082 --> 00:22:04,955
- Utilizar mi casa.
- Como en la guerra de Argelia.
262
00:22:05,212 --> 00:22:07,288
- Tengo un hermano...
- Salir de una pesadilla.
263
00:22:07,548 --> 00:22:10,716
Irnos r�pido... irnos r�pido...
264
00:22:10,969 --> 00:22:12,049
- Contestar.
- Aporrear.
265
00:22:12,305 --> 00:22:13,087
- Discutir.
- Garaje.
266
00:22:13,347 --> 00:22:14,261
- �Qui�n?
- Al sur.
267
00:22:14,515 --> 00:22:16,260
- Irse...
- Sin dinero...
268
00:22:18,147 --> 00:22:20,899
Era hora de dejar ese mundo podrido.
269
00:22:21,150 --> 00:22:23,985
Salimos de Par�s por una v�a �nica.
270
00:22:24,237 --> 00:22:25,898
Reconociendo a dos de los suyos
271
00:22:26,157 --> 00:22:29,574
la estatua de la libertad nos salud�.
272
00:22:35,503 --> 00:22:37,248
Ponga un tigre en mi motor.
273
00:22:37,507 --> 00:22:38,538
No vendemos tigres.
274
00:22:38,799 --> 00:22:41,422
�Pues llene el dep�sito en silencio!
275
00:22:59,203 --> 00:23:00,911
Si soy yo, no sospechar�.
276
00:23:12,554 --> 00:23:14,512
Son 49 francos.
277
00:23:15,432 --> 00:23:17,307
Mire el agua y el aceite.
278
00:23:27,115 --> 00:23:28,657
�Ay�dame, imb�cil!
279
00:23:36,587 --> 00:23:37,962
Mierda, a�n queda uno.
280
00:23:38,214 --> 00:23:41,583
Es como un gag de Laurel y Hardy,
ve al coche.
281
00:23:42,804 --> 00:23:44,713
�Qu� pasa? �No tienen dinero?
282
00:23:44,973 --> 00:23:45,922
No tenemos.
283
00:23:46,182 --> 00:23:48,722
Pues trabajen.
�No quieren trabajar?
284
00:23:48,979 --> 00:23:50,177
No, Se�or, no queremos.
285
00:23:50,439 --> 00:23:52,431
�Y c�mo van a pagar?
286
00:23:56,031 --> 00:23:58,023
Mierda, queda otro m�s.
287
00:24:16,934 --> 00:24:18,594
Avisa a la polic�a.
288
00:24:22,107 --> 00:24:24,065
- Total.
- Era una pel�cula de aventuras.
289
00:24:24,318 --> 00:24:25,694
Diadema de sangre.
290
00:24:25,946 --> 00:24:27,489
- Total.
- Tierna es la noche.
291
00:24:27,740 --> 00:24:29,401
Era una novela de amor.
292
00:24:29,660 --> 00:24:31,237
Era una novela de amor.
293
00:24:31,495 --> 00:24:33,986
- Tierna es la noche.
- Era una novela de amor.
294
00:24:35,376 --> 00:24:37,500
Encontraremos a mi hermano.
295
00:24:45,681 --> 00:24:47,640
�Con qu� trafica?
296
00:24:48,852 --> 00:24:50,644
Historias en �frica.
297
00:24:51,898 --> 00:24:53,476
Angola, Congo.
298
00:24:54,735 --> 00:24:57,226
�No trabaja en la T.V. de Monte-Carlo?
299
00:24:57,488 --> 00:24:59,114
S�, tambi�n.
300
00:25:03,539 --> 00:25:05,828
Decidamos a donde vamos.
301
00:25:08,045 --> 00:25:11,380
Dijimos Niza... luego, quiz� Italia.
302
00:25:12,759 --> 00:25:15,133
Con 120 francos no llegamos a Niza.
303
00:25:15,388 --> 00:25:17,631
Abandonemos el coche.
304
00:25:21,022 --> 00:25:23,098
�Mataste ya a un hombre, Pierrot?
305
00:25:23,357 --> 00:25:26,396
Me llamo Ferdinand.
�Por qu� lo preguntas?
306
00:25:29,324 --> 00:25:31,401
Te har� un efecto raro.
307
00:25:34,290 --> 00:25:36,496
�Qu� le habr� dicho a la polic�a?
308
00:25:38,210 --> 00:25:39,871
Quiz�s no lo hayan interrogado.
309
00:25:40,131 --> 00:25:41,840
�Eso lo dices t�!
310
00:25:42,259 --> 00:25:45,296
Les dir� todo el mal que pueda de ti.
311
00:25:45,596 --> 00:25:47,257
Tiene raz�n.
312
00:25:47,682 --> 00:25:49,391
Lo siento por ella.
313
00:25:49,644 --> 00:25:51,054
�Lo sientes?
314
00:25:52,021 --> 00:25:54,858
Los t�os come t�, siempre lo sienten.
315
00:25:55,777 --> 00:25:57,770
Pero siempre demasiado tarde.
316
00:26:17,473 --> 00:26:20,012
- �Qu� haces?
- Me miro.
317
00:26:20,727 --> 00:26:22,270
�Y qu� ves?
318
00:26:22,522 --> 00:26:26,023
A un t�o que va a tirarse a 100
por un precipicio.
319
00:26:29,198 --> 00:26:30,906
Yo veo la cara de una mujer
320
00:26:31,158 --> 00:26:34,860
enamorada del t�o que va a tirarse
por el precipicio.
321
00:26:35,832 --> 00:26:37,375
Entonces, bes�monos.
322
00:26:46,723 --> 00:26:48,964
Al d�a siguiente...
323
00:26:49,434 --> 00:26:51,261
Al d�a siguiente...
324
00:26:51,645 --> 00:26:55,229
- Encuentran el coche...
- En un pueblecito del centro.
325
00:26:55,483 --> 00:26:57,525
- Casi sin gasolina.
- En el coche.
326
00:26:57,779 --> 00:26:58,811
- Marianne...
- Y Ferdinand...
327
00:26:59,072 --> 00:27:01,481
- Paran en un bar.
- Piden algo...
328
00:27:01,743 --> 00:27:03,569
- Pregunt�ndose...
- C�mo van a pagar.
329
00:27:03,828 --> 00:27:05,786
La polic�a da su descripci�n.
330
00:27:06,040 --> 00:27:08,579
La gente les mira con desconfianza.
331
00:27:08,835 --> 00:27:11,079
- La polic�a...
- La gente...
332
00:27:11,340 --> 00:27:13,213
La gente les mira con desconfianza.
333
00:27:13,467 --> 00:27:14,462
Hay ah�...
334
00:27:14,718 --> 00:27:16,841
Lazlo Kovaks, estudiante.
335
00:27:17,180 --> 00:27:21,511
Nacido el 25 de enero de 1936
336
00:27:22,437 --> 00:27:26,104
en Santo Domingo.
Huyendo del desembarco americano,
337
00:27:26,902 --> 00:27:30,403
vino a Francia como refugiado pol�tico.
338
00:27:31,367 --> 00:27:35,911
Francia, pa�s de la libertad,
igualdad... fraternidad...
339
00:27:36,164 --> 00:27:39,700
Viviane Blasel, nacida
el 21 de marzo de 1943 en Marsella.
340
00:27:40,211 --> 00:27:44,674
Tengo 22 a�os, trabajo en Auxerre,
vendo perfumes.
341
00:27:44,927 --> 00:27:50,635
Et� Andr�s, nac� el 25 de mayo
de 1903 en Marbovie.
342
00:27:50,893 --> 00:27:54,559
62 a�os. Trabajo de extra en cine.
343
00:27:55,900 --> 00:27:57,015
Cont�mosles algo.
344
00:27:57,276 --> 00:27:58,688
Quiz� se apiaden...
345
00:27:58,946 --> 00:28:00,737
- S�, �pero qu�?
- No importa.
346
00:28:00,990 --> 00:28:05,618
La toma de Constantinopla,
la historia de Nicolas de Stael...
347
00:28:05,871 --> 00:28:07,664
o la de William Wilson.
348
00:28:07,916 --> 00:28:11,500
Encontr� a su doble en la calle,
le buscaba para matarle.
349
00:28:11,754 --> 00:28:15,256
Una vez hecho,
vio que el muerto era �l...
350
00:28:15,511 --> 00:28:17,468
Y el que quedaba era su doble.
351
00:28:17,722 --> 00:28:20,343
Quiz�s nos den dinero.
352
00:28:20,599 --> 00:28:23,271
Marianne ten�a unos ojos bell�simos.
353
00:28:23,521 --> 00:28:26,856
Les cont� la historia del sobrino
de Guillermo de Orange.
354
00:28:27,109 --> 00:28:31,061
Muerto en Aliscans,
atacado por 30.000 sarracenos.
355
00:28:31,324 --> 00:28:36,153
Su sangre brotaba, combat�a solo,
hab�a jurado no retroceder.
356
00:28:36,414 --> 00:28:39,866
�Oh, sobrino!
�Por qu� tan noble y loco juramento?
357
00:28:41,378 --> 00:28:44,546
Ferdinand cont� la historia de Guynemer.
358
00:28:44,924 --> 00:28:46,585
Pero no le escuchaban.
359
00:28:46,844 --> 00:28:48,886
Les habl� del verano.
360
00:28:49,849 --> 00:28:53,681
Del deseo de los amantes de respirar
el aire tibio.
361
00:28:53,936 --> 00:28:57,807
Les habl� del hombre,
de los encuentros inesperados,
362
00:28:58,903 --> 00:29:02,154
Les dijo que no preguntasen nunca
que existi� antes,
363
00:29:02,407 --> 00:29:06,453
ni las palabras o las cosas
y lo que vendr� luego.
364
00:29:06,704 --> 00:29:09,660
Me siento vivir, s�lo importa eso.
365
00:29:33,742 --> 00:29:35,153
� Tengo una idea!
366
00:29:37,831 --> 00:29:40,371
Simulemos un accidente.
367
00:29:52,601 --> 00:29:56,434
As� la polic�a nos creer� muertos,
Pierrot.
368
00:29:56,773 --> 00:29:57,936
Me llamo Ferdinand.
369
00:29:59,652 --> 00:30:01,147
- S�lo hace falta...
- �Qu�?
370
00:30:01,405 --> 00:30:04,027
Quemar el coche, creer�n que ardimos.
371
00:30:04,284 --> 00:30:07,654
- �Fuego, sangre, guerra!
- �No es una idea m�a!
372
00:30:07,913 --> 00:30:09,574
Ac�rcalo m�s.
373
00:30:09,875 --> 00:30:12,366
Que parezca real. No de cine.
374
00:30:14,673 --> 00:30:17,296
M�s cerca, venga, date prisa.
375
00:30:23,685 --> 00:30:24,765
No tengo cerillas...
376
00:30:25,021 --> 00:30:27,180
Es igual, dame el fusil.
377
00:30:30,986 --> 00:30:32,647
Con uno as� mataron a Kennedy.
378
00:30:32,907 --> 00:30:36,359
�No sab�as que fui yo?
Vete, voy a disparar.
379
00:30:36,620 --> 00:30:37,734
Espera...
380
00:30:38,581 --> 00:30:39,956
Arde bien, �eh?
381
00:30:40,208 --> 00:30:43,412
- �Sab�as lo que hab�a en la maleta?
- No. �Qu�?
382
00:30:43,670 --> 00:30:46,757
Los d�lares que buscabas en la casa.
383
00:30:47,009 --> 00:30:49,382
Imb�cil. No me avisaste adrede.
384
00:30:51,808 --> 00:30:54,595
Con ese dinero...
385
00:30:54,852 --> 00:30:59,316
hubi�semos ido a Chicago, a las Vegas,
a Montecarlo. �lmb�cil!
386
00:30:59,568 --> 00:31:01,727
O a Florencia, Venecia, Atenas.
387
00:31:01,987 --> 00:31:04,562
Los viajes forman a la juventud.
388
00:32:00,609 --> 00:32:03,363
- Cap�tulo 8.
- Temporada en el infierno.
389
00:32:03,615 --> 00:32:06,366
- Cap�tulo 8.
- Cruzamos Francia...
390
00:32:06,618 --> 00:32:08,242
- Como esp�ritus...
- Por un espejo.
391
00:34:15,169 --> 00:34:17,328
- Como esp�ritus...
- Por un espejo.
392
00:34:17,588 --> 00:34:21,255
Vi el caf� donde Van Gogh una noche
se cort� la oreja.
393
00:34:21,511 --> 00:34:24,797
- Compadre miente. �Qu� viste?
- He visto.
394
00:34:30,982 --> 00:34:32,692
Mira, Pierrot, un Ford Galaxie.
395
00:34:32,944 --> 00:34:36,278
Me llamo Ferdinand.
S�, es del 62.
396
00:34:37,992 --> 00:34:40,780
- Muestra tu hombr�a.
- Espera, termino.
397
00:34:41,037 --> 00:34:45,536
"Tras recorrer muchos km.,
llegaron al desierto de Bayorda
398
00:34:45,795 --> 00:34:48,251
"deb�an cruzarlo para ir a Karthum.
399
00:34:49,215 --> 00:34:51,504
"-No hay sombra-,
dijeron los Pies Niquelados
400
00:34:51,759 --> 00:34:54,847
"aventur�ndose en esa llanura
bajo el sol abrasador.
401
00:34:55,099 --> 00:34:58,801
"Mejor se estar�a bebiendo cerveza
a la sombra".
402
00:34:59,062 --> 00:35:02,183
Dec�dete o hago autostop yo sola.
403
00:35:02,525 --> 00:35:04,814
Marchando Ferdinando.
404
00:35:26,058 --> 00:35:27,802
Un engrase.
405
00:35:29,312 --> 00:35:31,020
�Y los lavabos?
406
00:35:43,957 --> 00:35:46,283
Chico, �te gustar�a un coche as�?
407
00:35:46,544 --> 00:35:47,160
�Oh, s�!
408
00:35:47,419 --> 00:35:49,164
Pues nunca lo tendr�s.
409
00:36:22,844 --> 00:36:25,252
Marianne, la chaqueta.
410
00:36:28,184 --> 00:36:31,555
Chico, �te gustar�a ganar 100 frs.?
411
00:37:16,543 --> 00:37:18,582
El paisaje se elev� lentamente.
412
00:37:18,837 --> 00:37:22,919
Los siglos huyeron como las tormentas.
413
00:37:32,689 --> 00:37:35,394
Tira la ropa, yo doy la vuelta.
414
00:37:43,872 --> 00:37:45,615
�Espera, las llaves!
415
00:37:56,513 --> 00:37:57,758
Date prisa.
416
00:38:25,220 --> 00:38:27,712
- �Qu� dicen?
- Nada especial.
417
00:38:28,515 --> 00:38:29,844
La interrogaron.
418
00:38:30,100 --> 00:38:33,603
Dijo que nos vio desnudos
juntos en mi cama.
419
00:38:34,316 --> 00:38:36,772
Y t� me tratabas de embustera.
420
00:38:37,027 --> 00:38:38,307
�Eso es todo?
421
00:38:38,612 --> 00:38:41,449
Dime, te interesa a�n tu mujer.
422
00:38:41,992 --> 00:38:43,701
No pas� nada.
423
00:38:43,954 --> 00:38:47,039
No comprendo. Se ha vuelto loco.
424
00:38:48,042 --> 00:38:51,459
Cuando se deja a una mujer,
siempre dice lo mismo.
425
00:38:51,922 --> 00:38:54,841
Los hombres hac�is lo mismo.
426
00:38:55,886 --> 00:38:57,298
Es verdad.
427
00:38:57,722 --> 00:39:01,388
No s� por qu�,
noto el olor de la muerte.
428
00:39:02,103 --> 00:39:04,262
�Di que la a�oras! �Dilo!
429
00:39:04,523 --> 00:39:06,399
�Calla! �Me pones nervioso!
430
00:39:06,652 --> 00:39:09,523
Olor de muerte en el paisaje,
los �rboles,
431
00:39:09,780 --> 00:39:11,607
las rostros de mujer, los coches.
432
00:39:11,865 --> 00:39:14,786
�Que putada! Sin dinero
433
00:39:15,038 --> 00:39:16,912
no podemos ir a Italia.
434
00:39:17,165 --> 00:39:18,708
Nos pararemos antes.
435
00:39:23,757 --> 00:39:25,633
Nos pararemos antes.
436
00:39:25,887 --> 00:39:28,045
�Y qu� haremos todo el d�a?
437
00:39:28,306 --> 00:39:32,056
Primero encontrar a mi hermano,
nos dar� mucha pasta.
438
00:39:32,312 --> 00:39:37,854
Luego buscaremos un buen hotel
y a disfrutar.
439
00:39:38,320 --> 00:39:41,108
- �S�lo piensa en disfrutar!
- �A qui�n hablas?
440
00:39:41,365 --> 00:39:42,860
A los espectadores.
441
00:39:44,118 --> 00:39:46,825
Te lo dije... ya te arrepientes.
442
00:39:47,791 --> 00:39:50,995
- Est�s loco de haberlo hecho.
- No, enamorado.
443
00:39:51,253 --> 00:39:53,046
Es lo mismo.
444
00:39:54,383 --> 00:39:57,337
He decidido no enamorarme nunca m�s.
445
00:39:58,056 --> 00:39:59,680
Me da asco.
446
00:39:59,933 --> 00:40:01,806
�No digas eso!
447
00:40:09,570 --> 00:40:10,983
�No digas eso!
448
00:40:11,241 --> 00:40:13,910
Antes ve�a la muerte
y ahora lo contrario.
449
00:40:14,160 --> 00:40:17,612
Mira... el mar, las olas, el cielo.
450
00:40:19,167 --> 00:40:22,003
La vida es quiz� triste,
pero siempre bella.
451
00:40:22,588 --> 00:40:25,211
Me siento libre.
Hago lo que quiero y cuando quiero.
452
00:40:25,467 --> 00:40:29,300
Mira... derecha... izquierda...
453
00:40:29,555 --> 00:40:31,016
Loco... est� loco.
454
00:40:31,268 --> 00:40:35,515
Est� en una l�nea recta
y la sigue hasta el final.
455
00:40:35,773 --> 00:40:37,517
�Qu�? �Mira!
456
00:40:49,624 --> 00:40:50,789
Capitulo 8.
457
00:40:51,044 --> 00:40:53,715
- El infierno.
- Reinventar el amor.
458
00:40:53,965 --> 00:40:56,171
La vida verdadera no es esta.
459
00:40:56,760 --> 00:41:00,806
Los siglos huyeron
a los lejos como tormentas.
460
00:41:01,349 --> 00:41:04,518
La ten�a contra m�... y empec� a llorar.
461
00:41:04,771 --> 00:41:05,934
Era el primero.
462
00:41:06,523 --> 00:41:08,232
Era el �nico sue�o.
463
00:41:26,217 --> 00:41:27,083
�Qu�, vienes?
464
00:41:29,263 --> 00:41:30,923
�Ad�nde vamos?
465
00:41:31,182 --> 00:41:33,852
A la isla, como los
"Hijos del Capit�n Grant".
466
00:41:34,102 --> 00:41:36,856
- �Y qu� haremos?
- Nada. Existiremos.
467
00:41:37,107 --> 00:41:39,943
- �No ser� divertido!
- As� es la vida.
468
00:41:45,952 --> 00:41:48,326
Afortunadamente odio las espinacas
469
00:41:48,582 --> 00:41:50,409
sino, las comer�a
470
00:41:50,876 --> 00:41:52,620
y no las soporto.
471
00:41:53,504 --> 00:41:55,296
Contigo, es lo mismo
472
00:41:55,799 --> 00:41:57,592
pero al contrario.
473
00:41:59,680 --> 00:42:03,761
Vi una pel�cula as�, con Michel Simon,
le enredaba una chica.
474
00:42:04,019 --> 00:42:06,391
�No quer�as cambiar de vida?
475
00:42:06,981 --> 00:42:08,311
No lo digo por maldad.
476
00:42:08,567 --> 00:42:10,560
Prometiste ir hasta el fin.
477
00:42:10,820 --> 00:42:12,529
Al fin de la noche, s�.
478
00:42:31,390 --> 00:42:33,632
Se ve bien la luna.
479
00:42:36,438 --> 00:42:37,767
No veo nada especial.
480
00:42:38,024 --> 00:42:41,395
S�... yo veo a un tipo.
481
00:42:41,863 --> 00:42:45,696
Quiz� Leonov o el americano, White.
482
00:42:46,201 --> 00:42:48,112
Tambi�n le veo yo.
483
00:42:48,371 --> 00:42:52,073
Pero ni es ruso,
ni sobrino del T�o Sam.
484
00:42:52,418 --> 00:42:54,080
- Te dir� qui�n es.
- �Qui�n?
485
00:42:54,339 --> 00:42:56,580
El �nico habitante de la luna.
486
00:42:56,841 --> 00:43:00,888
�Sabes lo que hace?
Se larga r�pido.
487
00:43:01,139 --> 00:43:02,515
�Por qu�?
488
00:43:02,767 --> 00:43:04,047
- Mira.
- �Por qu�?
489
00:43:04,518 --> 00:43:08,102
Est� harto.
Cuando Leonov lleg� se alegr�.
490
00:43:08,357 --> 00:43:10,101
�Pod�a hablar con alguien!
491
00:43:10,360 --> 00:43:13,149
Una eternidad siendo el �nico habitante.
492
00:43:13,406 --> 00:43:17,322
Leonov quiso meterle en la cabeza
las Obras de Lenin.
493
00:43:17,578 --> 00:43:21,244
Al llegar White, se refugi� con �l.
494
00:43:21,625 --> 00:43:25,327
Antes casi de poder saludarle
le dio una Coca-Cola,
495
00:43:25,589 --> 00:43:27,583
oblig�ndole a decir gracias antes.
496
00:43:27,842 --> 00:43:28,922
Y est� harto.
497
00:43:29,177 --> 00:43:32,761
Deja a los americanos y a los rusos
pelearse y se va.
498
00:43:33,015 --> 00:43:34,214
- �A d�nde va?
- Aqu�.
499
00:43:35,853 --> 00:43:38,344
Porque le pareces guapa.
500
00:43:39,023 --> 00:43:40,933
Te admira.
501
00:43:47,577 --> 00:43:49,321
Encuentro tus piernas...
502
00:43:49,998 --> 00:43:52,750
y tus pechos... emocionantes.
503
00:43:57,257 --> 00:43:58,634
C�llate.
504
00:44:15,615 --> 00:44:17,275
Cap�tulo 7�.
505
00:44:17,534 --> 00:44:20,987
- Un poeta, se llama rev�lver.
- Robert Browning.
506
00:44:21,248 --> 00:44:22,494
- Escaparme...
- Nunca.
507
00:44:22,751 --> 00:44:24,910
- Querido...
- Mientras yo sea yo.
508
00:44:25,171 --> 00:44:26,369
Y t� seas t�
509
00:44:26,630 --> 00:44:29,668
mientras el Universo
nos contenga a los dos.
510
00:44:29,926 --> 00:44:32,764
- Yo, que te amo.
- Y t� que me rechazas.
511
00:44:33,015 --> 00:44:36,514
- Mientras uno quiera huir.
- Esto parece la fatalidad.
512
00:44:56,463 --> 00:45:00,213
Escribo mi diario.
Qu� ser vivo no cree...
513
00:45:26,421 --> 00:45:29,126
Vivimos de caza y pesca.
Martes, nada.
514
00:45:55,334 --> 00:45:58,705
Sentimientos del cuerpo.
Los ojos, paisajes humanos.
515
00:45:58,965 --> 00:46:01,837
La poes�a brota de las ruinas.
516
00:46:05,849 --> 00:46:09,055
Viernes: el escritor elige...
libertad de los otros.
517
00:46:14,152 --> 00:46:14,982
�Traes los libros?
518
00:46:15,237 --> 00:46:18,655
No todos, estos de ocasi�n.
El autor se llama como t�.
519
00:46:18,910 --> 00:46:21,865
- �Ferdinand?
- �Le conoc�as?
520
00:46:22,164 --> 00:46:26,293
"Soy de fuego, soy luz, soy milagro
521
00:46:27,045 --> 00:46:30,380
"ya no oigo nada... me elevo...
522
00:46:31,385 --> 00:46:33,959
"paso por los aires..."
523
00:46:34,723 --> 00:46:36,383
�Ah, es demasiado!
524
00:46:37,643 --> 00:46:40,729
"Vi la dicha ante m�
525
00:46:41,775 --> 00:46:43,933
"�emoci�n sobrenatural!"
526
00:46:49,201 --> 00:46:50,661
"Y luego
527
00:46:52,372 --> 00:46:54,615
"no s� nada m�s
528
00:46:56,293 --> 00:46:59,545
"avanzo un poco las manos
529
00:47:02,136 --> 00:47:05,256
"voy... hacia la derecha
530
00:47:06,182 --> 00:47:08,805
"y toco... rozo
531
00:47:09,353 --> 00:47:11,227
"los cabellos de mi hada
532
00:47:11,480 --> 00:47:13,558
"de la maravilla adorada
533
00:47:13,819 --> 00:47:15,361
"Virginia."
534
00:47:15,779 --> 00:47:18,733
Bueno, �vienes o qu�?
535
00:47:20,243 --> 00:47:21,738
"�Dicha perfecta!
536
00:47:23,373 --> 00:47:27,206
"Tan intensamente maravillado estaba
537
00:47:27,628 --> 00:47:29,788
"que no quer�a moverme."
538
00:47:30,132 --> 00:47:33,216
"Feliz hasta las l�grimas,
transido de dicha
539
00:47:33,679 --> 00:47:36,004
"palpita, palpita
540
00:47:42,607 --> 00:47:47,272
"mi coraz�n se hincha, me quema...
soy llama tambi�n.
541
00:47:47,823 --> 00:47:51,406
"Estoy en el espacio,
me agarro a Virginia."
542
00:47:51,660 --> 00:47:53,571
Dame el libro.
543
00:47:57,795 --> 00:48:02,126
"Me prometi� China,
el Tibet, Sr. Sosth�ne.
544
00:48:03,219 --> 00:48:06,921
"Las islas de Sonda,
las plantas maravillosas, m�gicas..."
545
00:48:07,183 --> 00:48:09,306
�D�nde est� todo esto?
546
00:48:13,274 --> 00:48:15,232
Descubr� sus mentiras.
547
00:48:18,991 --> 00:48:19,905
�Qu� d�a es hoy?
548
00:48:20,159 --> 00:48:21,190
Viernes.
549
00:48:21,452 --> 00:48:23,244
�Nunca me dejar�s?
550
00:48:23,496 --> 00:48:24,776
Claro que no.
551
00:48:25,039 --> 00:48:26,452
�Seguro?
552
00:48:27,085 --> 00:48:28,461
S�...
553
00:48:28,879 --> 00:48:30,457
seguro.
554
00:48:48,029 --> 00:48:51,068
Cada cuadro, libro... Poes�a
el que pierde gana.
555
00:48:53,204 --> 00:48:55,493
�Qu� puedo hacer?
556
00:48:56,249 --> 00:48:58,539
�No s� qu� hacer!
557
00:49:10,101 --> 00:49:11,895
�Silencio! �Escribo!
558
00:49:13,607 --> 00:49:16,858
"En el fondo, se trata de eso
559
00:49:17,111 --> 00:49:19,271
"esperas... no estoy...
560
00:49:19,531 --> 00:49:21,940
"llego... entro en el cuarto
561
00:49:22,202 --> 00:49:25,489
"para t�, empiezo a existir
en ese momento
562
00:49:25,916 --> 00:49:28,751
"y antes, ya exist�a... pensaba,
563
00:49:29,002 --> 00:49:30,960
"quiz�s sufr�a.
564
00:49:31,381 --> 00:49:36,044
"Eso es, mostrarte viva y pensando en m�
565
00:49:36,304 --> 00:49:39,675
"y verme por eso mismo, vivo".
566
00:49:40,143 --> 00:49:41,803
Lo subrayo.
567
00:49:47,487 --> 00:49:50,691
�A�n piensas en tu hermano
y las armas?
568
00:49:55,623 --> 00:49:57,498
�Por qu� est�s triste?
569
00:49:58,877 --> 00:50:01,285
Me hablas con palabras
570
00:50:01,547 --> 00:50:04,384
y yo te miro con sentimientos.
571
00:50:04,927 --> 00:50:07,300
Imposible hablar contigo.
572
00:50:09,266 --> 00:50:11,758
No tienes ideas. S�lo sentimientos.
573
00:50:12,020 --> 00:50:15,187
�En los sentimientos hay ideas!
574
00:50:16,527 --> 00:50:19,611
Tratemos de hablar en serio.
575
00:50:19,864 --> 00:50:22,866
Dime lo que te gusta, lo que deseas
576
00:50:23,119 --> 00:50:24,910
y yo har� lo mismo.
577
00:50:25,163 --> 00:50:26,824
Empieza.
578
00:50:27,624 --> 00:50:29,453
Las flores.
579
00:50:29,712 --> 00:50:31,539
Los animales.
580
00:50:34,467 --> 00:50:36,508
El azul del cielo.
581
00:50:36,846 --> 00:50:38,721
El ruido de la m�sica,
582
00:50:39,600 --> 00:50:42,886
qu� s� yo... todo...
�Y t�?
583
00:50:45,649 --> 00:50:47,227
La ambici�n.
584
00:50:48,738 --> 00:50:50,280
La esperanza.
585
00:50:50,865 --> 00:50:53,238
El movimiento de las cosas.
586
00:50:53,994 --> 00:50:55,655
Los accidentes.
587
00:50:57,123 --> 00:50:58,582
�Qu� m�s? No s�... todo.
588
00:51:05,551 --> 00:51:09,053
Ves, hace 5 a�os yo ten�a raz�n.
589
00:51:11,435 --> 00:51:13,677
No nos comprendemos.
590
00:51:15,941 --> 00:51:18,148
�Qu� puedo hacer?
591
00:51:18,778 --> 00:51:20,569
�No s� qu� hacer!
592
00:51:41,434 --> 00:51:44,187
...y leo mucho.
593
00:51:52,198 --> 00:51:53,481
�Qu� tal viejo?
594
00:51:53,743 --> 00:51:55,403
�Bien!
595
00:51:55,745 --> 00:51:58,451
Encontr� una idea para una novela.
596
00:51:59,667 --> 00:52:02,669
No escribir de la vida
de las personas
597
00:52:02,921 --> 00:52:07,302
s�lo la vida, la vida nada m�s.
598
00:52:08,763 --> 00:52:12,464
Lo que hay entre la gente,
el espacio
599
00:52:13,311 --> 00:52:16,017
el sonido y los colores.
600
00:52:17,233 --> 00:52:19,606
Habr�a que llegar a eso.
601
00:52:21,113 --> 00:52:23,783
Joyce lo intent�,
602
00:52:24,201 --> 00:52:28,829
pero se debe poder...
Ilegar a algo mejor.
603
00:52:29,082 --> 00:52:30,791
He aqu� los libros.
604
00:52:32,086 --> 00:52:34,413
Pero no son estos.
605
00:52:34,924 --> 00:52:37,166
Falta uno. Te dije cinco.
606
00:52:37,427 --> 00:52:40,632
Me compr� un disco. Mira.
607
00:52:41,058 --> 00:52:45,352
Dije un disco cada 50 libros.
�La m�sica despu�s de la literatura!
608
00:52:46,064 --> 00:52:48,639
Si eso te gusta, peque�o...
609
00:52:54,743 --> 00:52:58,873
Mi peque��n, es el mismo precio,
�precio �nico!
610
00:52:59,416 --> 00:53:01,290
�Qu� sucede?
611
00:53:01,669 --> 00:53:04,706
� Tambi�n yo hago versos, carajo!
612
00:53:05,591 --> 00:53:08,877
- �Qu� pasa, Marianne?
- �Que estoy harta!
613
00:53:09,262 --> 00:53:12,266
�Harta del mar, del sol, de la arena!
614
00:53:12,518 --> 00:53:14,475
�De las conservas! �De todo!
615
00:53:14,728 --> 00:53:17,136
�De llevar el mismo vestido!
616
00:53:17,523 --> 00:53:19,648
�Quiero irme de aqu�!
617
00:53:21,154 --> 00:53:22,946
Quiero vivir.
618
00:53:23,198 --> 00:53:25,358
�Qu� puedo hacer?
619
00:53:26,870 --> 00:53:28,947
No s�, quiero irme.
620
00:53:29,623 --> 00:53:32,412
Adem�s, tir� el dinero que nos quedaba.
621
00:53:32,670 --> 00:53:33,452
�D�nde?
622
00:53:33,713 --> 00:53:35,753
�AI mar! � Toma!
623
00:53:41,849 --> 00:53:43,759
Est�s loca, Marianne.
624
00:53:44,937 --> 00:53:48,223
Para irnos necesitamos
un poco de dinero.
625
00:53:52,990 --> 00:53:55,362
Llegan muchos turistas
en los barcos
626
00:53:55,618 --> 00:53:59,118
atraqu�moslos... vamos, Pierrot.
627
00:53:59,456 --> 00:54:01,615
Me llamo Ferdinand.
628
00:54:02,710 --> 00:54:06,046
�Vamos, se acabaron
las novelas de Jules Verne!
629
00:54:06,299 --> 00:54:09,420
Empecemos como antes:
una novela polic�aca
630
00:54:09,678 --> 00:54:13,298
con coches, pistolas, cabarets.
631
00:54:13,558 --> 00:54:14,935
�Vamos!
632
00:54:15,854 --> 00:54:17,764
�Esp�rame, Marianne!
633
00:54:21,069 --> 00:54:23,062
�Existe de verdad tu hermano?
634
00:54:23,322 --> 00:54:26,657
Es extra�o. �Nunca me crees!
635
00:54:38,176 --> 00:54:43,255
Si encontramos a Fred y nos da pasta,
�nos vamos a Miami?
636
00:54:46,353 --> 00:54:48,478
Eres un cobarde.
637
00:54:49,067 --> 00:54:52,436
"Lo audaz es quedarse junto
a la naturaleza
638
00:54:52,696 --> 00:54:54,902
"que ignora nuestros desastres."
639
00:54:55,156 --> 00:54:57,829
�Vienes?
El barco de turistas se va a ir.
640
00:54:58,079 --> 00:55:00,202
�Espera! tengo una idea.
641
00:55:00,873 --> 00:55:02,452
Dame tu l�piz de labios.
642
00:55:11,930 --> 00:55:13,425
"En el fondo
643
00:55:14,309 --> 00:55:18,770
"la �nica cosa interesante
644
00:55:19,231 --> 00:55:23,102
"es el camino que toman los seres.
645
00:55:23,947 --> 00:55:27,648
"Lo tr�gico es que
una vez que sabemos...
646
00:55:27,910 --> 00:55:31,578
"a donde van... quienes son,
647
00:55:32,250 --> 00:55:34,623
"todo sigue siendo misterioso".
648
00:55:34,879 --> 00:55:36,955
Como el olor de los eucaliptos.
649
00:55:37,215 --> 00:55:39,255
- S�, eso es.
- �Pues s�!
650
00:55:39,509 --> 00:55:45,551
"Y la vida es ese misterio
nunca resuelto..."
651
00:55:45,852 --> 00:55:49,103
- �Date prisa Paul!
- �Cierra la boca Virginia!
652
00:56:46,100 --> 00:56:48,427
�Vaya! �Yanquis!
653
00:56:48,896 --> 00:56:51,270
Cambiaremos de pol�tica.
654
00:56:55,614 --> 00:56:58,866
Hag�mosles teatro.
Quiz� nos den d�lares.
655
00:56:59,119 --> 00:57:02,240
- �Pero qu�?
- Yo que s�, algo que les guste.
656
00:57:02,498 --> 00:57:03,447
Ya s�.
657
00:57:03,708 --> 00:57:05,451
La guerra del Vietnam.
658
00:58:41,925 --> 00:58:44,134
Pasta para los artistas.
659
00:58:54,193 --> 00:58:55,770
�Viva Kennedy!
660
00:59:02,579 --> 00:59:05,285
Los perdimos, ven, regresemos.
661
00:59:05,708 --> 00:59:07,832
No, yo voy a bailar.
662
00:59:09,382 --> 00:59:11,789
No... ven, ir�s ma�ana.
663
00:59:12,051 --> 00:59:15,384
Cap�tulo siguiente... Desesperaci�n.
664
00:59:15,638 --> 00:59:17,930
- Me quedo aqu�.
- Regresar� solo.
665
00:59:18,185 --> 00:59:18,967
Esperanza...
666
00:59:19,228 --> 00:59:20,224
S�, eso es.
667
00:59:20,479 --> 00:59:21,594
Busca del tiempo perdido.
668
00:59:22,189 --> 00:59:25,477
Dicen que "al otro lado"
hay un dancing.
669
00:59:25,736 --> 00:59:27,645
Quiero ir a bailar.
670
00:59:28,280 --> 00:59:30,690
Si me matan es igual.
671
00:59:31,452 --> 00:59:34,123
Nos encontrar�n... �y qu�?
672
00:59:35,709 --> 00:59:37,867
El Martes quise comprar un tocadiscos.
673
00:59:38,128 --> 00:59:41,499
No puedo porque �l se compra libros.
674
00:59:41,968 --> 00:59:44,293
Me da igual.
675
00:59:44,929 --> 00:59:47,634
Pero no comprende ni eso.
676
00:59:48,934 --> 00:59:51,261
Paso de libros
677
00:59:51,522 --> 00:59:55,022
y de discos, paso de todo,
hasta del dinero.
678
00:59:55,360 --> 00:59:57,733
Lo que yo quiero es vivir.
679
00:59:58,531 --> 01:00:00,903
Eso, nunca lo comprender�.
680
01:00:02,412 --> 01:00:03,906
Vivir.
681
01:00:20,811 --> 01:00:23,600
Mi l�nea de la suerte es corta.
682
01:00:29,490 --> 01:00:33,702
Tan poca suerte en la mano
683
01:00:33,955 --> 01:00:37,787
que me da miedo el ma�ana.
684
01:00:38,669 --> 01:00:40,996
Mi l�nea de la suerte
685
01:00:42,883 --> 01:00:46,384
Dime, amor, �que opinas de esto?
686
01:00:47,015 --> 01:00:50,100
�Lo que yo opine? �Qu� importa?
687
01:00:50,686 --> 01:00:54,602
Amo con locura la l�nea de tus caderas.
688
01:00:56,194 --> 01:00:58,270
Mi l�nea de la suerte
689
01:00:58,530 --> 01:01:01,200
Amo acariciarla con mis manos.
690
01:01:01,659 --> 01:01:03,487
�La l�nea de tus caderas!
691
01:01:03,745 --> 01:01:05,868
�Mi l�nea de la suerte!
692
01:01:06,123 --> 01:01:09,244
�Es una flor en mi jard�n!
693
01:01:23,522 --> 01:01:28,234
Mira mi l�nea de la suerte
694
01:01:33,119 --> 01:01:37,070
Mira que destino m�s peque�o
695
01:01:37,416 --> 01:01:40,953
tan peque�o, en el fondo de mi mano
696
01:01:41,714 --> 01:01:43,838
Mi l�nea de la suerte
697
01:01:45,970 --> 01:01:49,256
Dime, amor, �que opinas de esto?
698
01:01:49,850 --> 01:01:53,268
Lo que yo opine. �Qu� importa?
699
01:01:53,773 --> 01:01:56,442
Calla y dame tu mano.
700
01:01:57,568 --> 01:02:00,572
- La l�nea de tus caderas.
- Mi l�nea de la suerte.
701
01:02:00,991 --> 01:02:03,778
Es un p�jaro de la ma�ana.
702
01:02:04,411 --> 01:02:07,865
- La l�nea de tus caderas.
- Mi l�nea de la suerte.
703
01:02:08,125 --> 01:02:10,912
P�jaro fr�volo... de nuestros destinos.
704
01:02:49,765 --> 01:02:51,973
Mi l�nea de la suerte
705
01:02:53,979 --> 01:02:57,267
Amor m�o, �qu� opinas?
706
01:02:57,777 --> 01:03:01,063
Lo que yo opine, �qu� importa?
707
01:03:01,698 --> 01:03:03,656
Estoy loco de alegr�a.
708
01:03:03,909 --> 01:03:05,904
Todas las ma�anas.
709
01:03:06,164 --> 01:03:08,655
- La l�nea de tus caderas.
- Mi l�nea de la suerte.
710
01:03:08,916 --> 01:03:11,752
Un p�jaro canta en mis manos.
711
01:03:12,212 --> 01:03:15,250
- La l�nea...
- de tus caderas.
712
01:03:15,925 --> 01:03:18,134
- Mi l�nea...
- de la suerte.
713
01:03:21,100 --> 01:03:24,850
Es posible que sue�e de pie.
714
01:03:26,023 --> 01:03:28,182
Ella me hace pensar
715
01:03:28,819 --> 01:03:30,398
en la m�sica
716
01:03:30,822 --> 01:03:32,281
su cara.
717
01:03:34,117 --> 01:03:36,075
Hemos llegado
718
01:03:36,621 --> 01:03:39,659
a la �poca de los hombres dobles.
719
01:03:40,627 --> 01:03:44,708
No necesitamos espejo
para hablar... solos.
720
01:03:50,724 --> 01:03:53,181
Cuando Marianne dice:
721
01:03:53,436 --> 01:03:55,061
"Hace buen tiempo..."
722
01:03:55,313 --> 01:03:57,437
�En qu� piensa?
723
01:03:57,900 --> 01:04:01,734
De ella, s�lo tengo esta apariencia
724
01:04:01,990 --> 01:04:04,908
diciendo: "Hace buen tiempo".
725
01:04:05,202 --> 01:04:06,862
S�lo eso.
726
01:04:10,961 --> 01:04:14,412
�Para qu� explicarse esto?
727
01:04:16,384 --> 01:04:18,627
Estamos hechos de sue�o
728
01:04:19,138 --> 01:04:22,805
y los sue�os hechos por nosotros.
729
01:04:24,770 --> 01:04:27,227
Hace buen tiempo, amor m�o.
730
01:04:27,607 --> 01:04:31,143
En los sue�os, las palabras y la muerte.
731
01:04:32,071 --> 01:04:35,490
Hace buen tiempo, amor m�o...
buen tiempo
732
01:04:35,744 --> 01:04:37,322
en la vida.
733
01:05:22,382 --> 01:05:25,254
- �Sabes lo qu� pienso?
- �Me da igual!
734
01:05:26,556 --> 01:05:29,047
Marianne, no empecemos.
735
01:05:29,976 --> 01:05:32,017
D�jame tranquila.
736
01:05:34,441 --> 01:05:36,848
No empiezo, contin�o.
737
01:05:44,496 --> 01:05:46,489
- Oh �mierda!
- �C�mo?
738
01:05:59,142 --> 01:06:00,008
�Mierda!
739
01:06:01,520 --> 01:06:03,347
�Qu� sucede?
740
01:06:06,485 --> 01:06:08,976
�Sabes la novela que deber�as escribir?
741
01:06:12,536 --> 01:06:14,861
Alguien se pasea por Par�s.
742
01:06:15,121 --> 01:06:16,746
De repente, ve la muerte
743
01:06:16,998 --> 01:06:19,954
se va al Sur para evitar el encuentro
744
01:06:20,212 --> 01:06:23,000
porque cree que a�n no es su hora.
745
01:06:24,217 --> 01:06:26,839
Viaja toda la noche velozmente
746
01:06:27,096 --> 01:06:30,513
al llegar junto al mar,
por la ma�ana
747
01:06:30,892 --> 01:06:33,931
choca contra un cami�n y muere
748
01:06:34,481 --> 01:06:37,851
cuando cre�a que la muerte
ya no le segu�a.
749
01:06:56,219 --> 01:06:59,257
- D�monos prisa.
- Tenemos tiempo.
750
01:06:59,515 --> 01:07:01,473
No, tengo miedo.
751
01:07:16,789 --> 01:07:18,166
No te muevas.
752
01:07:22,296 --> 01:07:25,299
- Volvemos a encontrarnos, �eh?
- �Qu� quiere?
753
01:07:28,013 --> 01:07:29,507
Vuelvo dentro de 5 min.
754
01:07:29,765 --> 01:07:31,094
�Le rompo la cara?
755
01:07:31,351 --> 01:07:34,637
No, le contar� un cuento y lista.
756
01:07:35,356 --> 01:07:37,018
Tengo que saber d�nde est� Fred,
Pierrot.
757
01:07:37,276 --> 01:07:40,028
Me llamo Ferdinand.
758
01:08:10,905 --> 01:08:12,945
- 2 cervezas.
- �Dos?
759
01:08:13,909 --> 01:08:17,778
As�, cuando beba una,
me quedar� la otra.
760
01:08:30,181 --> 01:08:31,725
�Se acuerda de m�?
761
01:08:33,352 --> 01:08:36,438
El a�o pasado viv�a Ud. en mi casa.
762
01:08:37,734 --> 01:08:39,810
Le prest� 1.000 frs.
763
01:08:42,365 --> 01:08:44,192
Se acost� con mi mujer.
764
01:08:44,451 --> 01:08:45,316
S�, es cierto.
765
01:08:45,577 --> 01:08:48,151
- �Est� en el Sur?
- S�, en la costa.
766
01:08:48,415 --> 01:08:50,455
- �Y qu� tal?
- No va mal.
767
01:09:00,096 --> 01:09:01,757
�Es Ud. el Sr. Griffon?
768
01:09:11,488 --> 01:09:12,816
Me llamo Ferdinand, soy yo.
769
01:09:13,073 --> 01:09:14,699
Tengo miedo.
770
01:09:16,286 --> 01:09:18,494
Est�n locos.
771
01:09:19,332 --> 01:09:21,326
Te juro que no es una broma.
772
01:09:54,589 --> 01:09:58,089
D�game d�nde est�
el dinero o lo pasar� mal.
773
01:10:02,182 --> 01:10:04,673
Le aplicaremos la corriente
774
01:10:05,227 --> 01:10:07,601
como durante la guerra.
775
01:10:11,695 --> 01:10:12,941
O haremos
776
01:10:14,324 --> 01:10:16,282
como en el Vietnam
777
01:10:18,370 --> 01:10:20,365
la desnudaremos
778
01:10:21,792 --> 01:10:25,708
y la meteremos en una ba�era
llena de "napalm"...
779
01:10:33,434 --> 01:10:34,549
y prenderemos fuego.
780
01:10:38,356 --> 01:10:39,603
Ap�rate.
781
01:10:39,859 --> 01:10:42,481
Me acariciar�s.
Ser� buena contigo.
782
01:10:44,990 --> 01:10:46,450
Ven r�pido.
783
01:11:57,382 --> 01:11:59,126
Subimos andando.
784
01:12:37,770 --> 01:12:39,312
Gran muerte para un enano.
785
01:13:10,773 --> 01:13:12,232
�Qu� hace aqu�?
786
01:13:12,483 --> 01:13:15,191
O� ruido. Vivo debajo.
787
01:13:18,242 --> 01:13:19,617
P�gale.
788
01:13:38,854 --> 01:13:40,895
Le haremos tu truco.
789
01:13:44,569 --> 01:13:46,860
Ya ves chico, somos m�s fuertes.
790
01:13:49,035 --> 01:13:51,989
�Qu� hab�is hecho
con el dinero del coche?
791
01:13:53,498 --> 01:13:54,910
Eso es, a la ba�era.
792
01:13:55,168 --> 01:13:57,921
El truco que aprendiste.
793
01:14:08,186 --> 01:14:10,143
Habr� que ir a ver el yate.
794
01:14:10,397 --> 01:14:12,141
Oye, no hay toallas.
795
01:14:12,400 --> 01:14:15,070
Coge el vestido de esa puta.
796
01:14:19,118 --> 01:14:23,163
No le ahogues. Contra la cara,
con el agua, no pasar� el aire.
797
01:14:24,290 --> 01:14:27,377
Voy a ayudarle, le dir� lo que s�.
798
01:14:27,629 --> 01:14:31,046
Luego le preguntar�
y me contestar� con claridad.
799
01:14:31,759 --> 01:14:35,212
S� quien es Ud. Es Fernando Griffon.
800
01:14:35,473 --> 01:14:38,759
Estaba con Marianne
cuando apu�al� a Donovan
801
01:14:39,060 --> 01:14:41,518
y se largaron con $50.000 m�os.
802
01:14:43,985 --> 01:14:46,358
No tengo nada contra Ud.
803
01:14:46,613 --> 01:14:50,826
Seguro que Marianne le meti� en esto.
Pero eso es cosa suya.
804
01:14:58,337 --> 01:15:01,673
Ud. no me interesa, pero ella, s�.
805
01:15:02,594 --> 01:15:05,715
D�game donde est�, ella y el dinero.
806
01:15:05,973 --> 01:15:09,888
O me lo dice ahora,
o pasa a mejor vida.
807
01:15:31,716 --> 01:15:33,259
En el dancing de la Marquesa.
808
01:15:33,511 --> 01:15:35,588
�Ser� verdad o no?
809
01:15:35,847 --> 01:15:38,683
Es tan pendejo que no hablar� m�s.
810
01:15:39,102 --> 01:15:40,680
Vamos a averiguarlo.
811
01:15:44,024 --> 01:15:45,935
Dancing de la Marquesa.
812
01:16:00,214 --> 01:16:03,085
Ay, �qu� terribles cinco de la tarde!
813
01:16:13,733 --> 01:16:16,021
Que no quiero ver la sangre.
814
01:16:22,453 --> 01:16:24,695
Que no quiero ver la sangre.
815
01:17:37,097 --> 01:17:40,347
- Ferdinand baja en la estaci�n de...
- Toulon.
816
01:17:40,600 --> 01:17:43,687
Se le ve por las calles,
por el puerto, vive
817
01:17:43,940 --> 01:17:45,434
en el Hotel Little Palace.
818
01:17:45,692 --> 01:17:47,186
- Busca a...
- Marianne.
819
01:17:47,444 --> 01:17:50,530
No la encuentra. Pasan los d�as.
820
01:17:50,866 --> 01:17:54,616
A veces Ferdinand duerme en los cines.
821
01:17:54,872 --> 01:17:56,864
Continua con su diario.
822
01:17:57,124 --> 01:18:00,209
Las palabras aclaran las tinieblas.
823
01:18:00,628 --> 01:18:02,918
De la cosa que dicen, en efecto.
824
01:18:03,174 --> 01:18:05,213
Aunque se mezclen con la vida diaria.
825
01:18:05,469 --> 01:18:07,546
�No conserva el lenguaje la pureza?
826
01:18:21,991 --> 01:18:27,201
En el Vietnam, Da Nang,
una de las principales bases USA
827
01:18:27,458 --> 01:18:29,166
ha sido atacada por el Vietcong.
828
01:18:29,418 --> 01:18:32,254
7 aviones destruidos en tierra.
829
01:18:32,506 --> 01:18:34,131
Por primera vez
830
01:18:34,383 --> 01:18:38,631
Ios americanos van con los soldados
sudvietnamitas y australianos,
831
01:18:38,889 --> 01:18:42,058
intentan reducir a los guerrilleros.
832
01:18:49,363 --> 01:18:53,824
Pese a la extensi�n del conflicto y al
fracaso de la misi�n del Commonwealth,
833
01:18:54,077 --> 01:18:58,076
el Sr. H. Wilson intervendr�a
en eventuales negociaciones.
834
01:19:09,389 --> 01:19:11,382
�Termina ah� su historia?
835
01:19:11,642 --> 01:19:14,479
S�, me dio la espalda
836
01:19:15,940 --> 01:19:18,775
dej�ndome perpleja
837
01:19:22,700 --> 01:19:25,107
el trabajo de buscar
838
01:19:25,829 --> 01:19:29,697
en qu� momento abandonamos
el personaje ficticio
839
01:19:29,959 --> 01:19:33,710
para encarnar al verdadero...
si es que existe uno.
840
01:19:40,724 --> 01:19:43,263
Soy la PrincesaA�chaAbadie
841
01:19:43,519 --> 01:19:47,519
y pese a mis apariencias de tanagra,
de mu�eca, �no?
842
01:19:47,776 --> 01:19:50,527
soy muy autoritaria...
843
01:19:50,779 --> 01:19:54,316
Quiero que me escuchen,
que me obedezcan.
844
01:19:54,702 --> 01:19:55,568
�Qu� ordena hoy?
845
01:19:55,828 --> 01:19:57,821
Soy libanesa de adopci�n
846
01:19:58,080 --> 01:20:02,709
me cas� en 1960 con el Emir Abadie.
847
01:20:02,962 --> 01:20:05,123
Soy Reina del L�bano en exilio,
848
01:20:05,383 --> 01:20:10,260
pues como sabr�, ahora
es una Rep�blica Socialista.
849
01:20:10,681 --> 01:20:13,173
Estoy en Niza de inc�gnito
850
01:20:13,435 --> 01:20:16,770
pues mi marido y yo
tenemos enemigos terribles
851
01:20:17,024 --> 01:20:20,311
nuestra cabeza
tiene precio en el L�bano.
852
01:20:20,654 --> 01:20:24,652
A veces me disparan con ametralladoras
853
01:20:24,909 --> 01:20:28,410
pero estoy protegida por Al�.
854
01:20:28,748 --> 01:20:30,825
Para casarme con el Emir
855
01:20:31,085 --> 01:20:33,292
me convert� al Islamismo.
856
01:20:33,547 --> 01:20:38,341
Fui dos veces a Beirut
con un aparato espacial de mi marido.
857
01:20:39,429 --> 01:20:42,764
El Marabout de Atla...
�qu� Alexis?
858
01:20:43,017 --> 01:20:46,055
Impida que el viento me lleve,
hay cabeceo
859
01:20:46,313 --> 01:20:48,603
y peso muy poco.
860
01:20:57,287 --> 01:20:59,447
Ferdinand, ay�deme...
861
01:21:09,889 --> 01:21:12,558
Ferdinand, zarpamos en una hora.
862
01:21:12,808 --> 01:21:13,555
Bien, Princesa.
863
01:21:13,810 --> 01:21:16,848
Alexis, vamos a la ciudad.
864
01:21:40,012 --> 01:21:41,471
Soy yo...
865
01:21:41,722 --> 01:21:43,598
Me llamo Ferdinand.
866
01:21:45,478 --> 01:21:48,515
�No te extra�a verme!
867
01:21:49,025 --> 01:21:50,816
�Qu� haces aqu�?
868
01:21:51,069 --> 01:21:52,693
Soy feliz...
869
01:21:53,531 --> 01:21:55,490
por fin te encontr�.
870
01:21:57,411 --> 01:22:00,615
- �D�nde vives ahora?
- �Contigo imb�cil!
871
01:22:00,873 --> 01:22:04,328
Me quedo contigo.
Te busqu� por todas partes.
872
01:22:09,636 --> 01:22:11,380
Telefoneas y no esperas.
873
01:22:12,598 --> 01:22:14,507
Eso quer�a hacer.
874
01:22:14,853 --> 01:22:18,019
Logr� irme
antes de que llegasen los otros.
875
01:22:18,273 --> 01:22:21,809
Corr� al dancing
para decirte que no vinieses
876
01:22:22,112 --> 01:22:24,151
y no te vi.
877
01:22:24,531 --> 01:22:29,990
Volv�, y vi a los otros
subir al Ford azul cielo.
878
01:22:30,415 --> 01:22:32,906
Pens�: le han matado.
879
01:22:34,670 --> 01:22:37,626
Luego... me fui no importa donde.
880
01:22:38,467 --> 01:22:42,762
No sab�a donde estaba...
tem�a volver junto al mar.
881
01:22:44,184 --> 01:22:49,393
Un d�a, por casualidad...
encontr� Fred en un bar de Toulon.
882
01:22:49,941 --> 01:22:52,860
S�... en "Las Vegas" de Toulon.
883
01:22:53,321 --> 01:22:56,655
- �Sab�as que estaba aqu�?
- De casualidad.
884
01:22:58,328 --> 01:23:00,202
Es verdad...
885
01:23:02,459 --> 01:23:04,416
Te creo, mentirosa.
886
01:23:04,711 --> 01:23:07,417
�Por qu� nunca crees que te quiero?
887
01:23:07,674 --> 01:23:09,834
Te quiero a mi modo.
888
01:23:10,094 --> 01:23:11,754
Si, es cierto.
889
01:23:12,305 --> 01:23:13,634
La prueba...
890
01:23:13,891 --> 01:23:18,305
Ayer fui a nuestra playa,
recog� tu cuaderno.
891
01:23:18,563 --> 01:23:19,976
Gracias.
892
01:23:20,442 --> 01:23:22,731
Mira la �ltima p�gina.
893
01:23:23,820 --> 01:23:27,191
Hay un poema, habla de ti.
Es m�o.
894
01:23:27,952 --> 01:23:30,443
Tierno... y cruel...
895
01:23:30,997 --> 01:23:34,166
Real... y surrealista...
896
01:23:34,545 --> 01:23:37,296
Aterrador... y de buen humor.
897
01:23:37,798 --> 01:23:40,207
Nocturno y diurno
898
01:23:41,053 --> 01:23:44,138
s�lito e ins�lito.
899
01:23:44,975 --> 01:23:46,968
- Muy bello.
- Pierrot el loco.
900
01:23:47,228 --> 01:23:50,146
�Me llamo Ferdinand! �Cristo!
�Me est�s hartando!
901
01:23:50,399 --> 01:23:53,437
No jures, deja a Dios tranquilo.
902
01:23:54,488 --> 01:23:55,982
�AI cuerno, Dios!
903
01:23:56,240 --> 01:23:58,399
No hables as�.
904
01:23:58,911 --> 01:24:03,075
Nos buscan por asesinato.
�Sabes lo qu� es?
905
01:24:03,333 --> 01:24:06,669
S�, lo s�, �y qu�?
�Tienes miedo?
906
01:24:08,632 --> 01:24:10,210
Contesta.
907
01:24:10,509 --> 01:24:14,380
Te miro... te escucho...
pero eso no es importante.
908
01:24:14,641 --> 01:24:15,922
�Gracias!
909
01:24:16,184 --> 01:24:20,053
No... en este preciso instante,
adem�s ya pas�.
910
01:24:20,315 --> 01:24:23,519
Es, no s�...
el color del cielo azul...
911
01:24:23,777 --> 01:24:25,819
nuestras relaciones.
912
01:24:26,073 --> 01:24:27,947
No entiendo.
913
01:24:29,244 --> 01:24:31,653
Quisiera parar el tiempo.
914
01:24:32,290 --> 01:24:35,244
Pongo mi mano sobre tu rodilla.
915
01:24:35,920 --> 01:24:39,754
Es maravilloso en s�, eso es la vida.
916
01:24:40,259 --> 01:24:43,177
El espacio... los sentimientos.
917
01:24:45,015 --> 01:24:49,181
En vez de eso, continuar�
nuestra historia llena de furor.
918
01:24:49,521 --> 01:24:50,720
A m�, me da igual.
919
01:24:50,982 --> 01:24:52,642
�Vienes? Fred nos espera.
920
01:24:52,901 --> 01:24:55,689
No he dicho nada. �Vamos!
921
01:24:59,244 --> 01:25:02,578
�Qu� hace la polic�a?
Deber�amos estar en la c�rcel.
922
01:25:02,831 --> 01:25:06,533
Son h�biles,
dejan que la gente se destruya.
923
01:25:35,459 --> 01:25:37,418
�Por qu� haces cosas as�?
924
01:25:37,671 --> 01:25:41,456
Te repito que yo no le mat�.
925
01:25:57,573 --> 01:26:00,195
�Qu� raro! Tantos muertos y vivimos.
926
01:26:00,452 --> 01:26:02,029
S�, es raro...
927
01:26:02,287 --> 01:26:03,831
Como en Pepe el Moko.
928
01:26:04,082 --> 01:26:05,493
�Qui�n?
929
01:26:06,335 --> 01:26:08,494
- Pepe el Moko.
- �Qui�n es?
930
01:26:08,755 --> 01:26:10,879
�No conoces nada!
931
01:26:16,808 --> 01:26:19,382
Y t�, �sabes qui�n eres?
932
01:26:19,645 --> 01:26:21,933
Un hombre sexual.
933
01:26:22,649 --> 01:26:24,060
Yo s� que lo s�.
934
01:26:24,778 --> 01:26:28,229
Pero t� no lo sabes.
935
01:26:28,991 --> 01:26:34,497
Cierto, soy una gran interrogaci�n
ante el Mediterr�neo.
936
01:26:51,689 --> 01:26:53,432
�Tus padres viven todav�a?
937
01:26:53,691 --> 01:26:56,695
S�, nunca se separaron.
938
01:26:57,322 --> 01:26:59,896
Una vez casi se separan.
939
01:27:00,617 --> 01:27:03,573
Pap� iba de viaje... no s� d�nde.
940
01:27:03,831 --> 01:27:06,037
Un viaje corto.
941
01:27:06,583 --> 01:27:10,001
No ten�an dinero para ir los dos.
942
01:27:10,339 --> 01:27:13,127
Mam� le acompa�� al autocar
943
01:27:13,635 --> 01:27:15,545
y se miraron.
944
01:27:15,805 --> 01:27:19,305
Ella desde fuera,
�l desde la ventanilla.
945
01:27:20,186 --> 01:27:24,232
Al arrancar el autocar,
pap� baj� r�pido.
946
01:27:24,483 --> 01:27:26,642
No quer�a dejar a mi madre.
947
01:27:26,902 --> 01:27:31,864
Mientras bajaba por delante
ella subi� por detr�s,
948
01:27:32,328 --> 01:27:34,535
no quer�a dejar a mi padre.
949
01:27:34,789 --> 01:27:37,163
Pap� renunci� al viaje.
950
01:27:37,418 --> 01:27:40,172
�Cuando trabajabas en el ascensor,
qu� hac�as?
951
01:27:40,423 --> 01:27:44,041
�Nada! miraba la cara de la gente.
952
01:27:44,303 --> 01:27:47,340
�D�nde era?
Las Galer�as Lafayette.
953
01:27:49,184 --> 01:27:50,976
�Por qu� tantas preguntas?
954
01:27:51,228 --> 01:27:53,223
Trato de saber qui�n eres.
955
01:27:53,483 --> 01:27:56,056
Ni hace 5 a�os, lo sab�a.
956
01:27:56,527 --> 01:27:59,732
�Oh! Soy muy sentimental nada m�s.
957
01:28:00,950 --> 01:28:03,489
Encontrar esto misterioso
es ser imb�cil.
958
01:28:03,746 --> 01:28:09,039
Tu hermano, �qu� hace exactamente?
�Nunca s� si es un cuento tuyo!
959
01:28:10,171 --> 01:28:11,831
Mi hermano... d�jalo.
960
01:28:12,090 --> 01:28:14,547
�Pero que hac�a en Tel-Aviv?
961
01:28:17,056 --> 01:28:20,141
Mira... ahora la guerra
est� en el Yemen.
962
01:28:20,394 --> 01:28:22,932
No est�s al corriente de nada.
963
01:28:23,564 --> 01:28:26,603
Recibe dinero del gobierno mon�rquico.
964
01:28:26,861 --> 01:28:29,815
�Y los otros est�n con la LigaArabe?
965
01:28:30,281 --> 01:28:31,824
No lo s�, seguro.
966
01:28:32,076 --> 01:28:34,403
�Tiene realmente un grupo de danza?
967
01:28:34,998 --> 01:28:36,622
�Y a ti que m�s te da?
968
01:28:36,874 --> 01:28:41,834
Para qu� una tapadera, si hoy
el tr�fico de armas es casi oficial.
969
01:28:42,298 --> 01:28:44,920
- �Y a ti que m�s te da?
- �Contesta!
970
01:28:45,178 --> 01:28:47,337
Te dir� algo.
971
01:28:48,056 --> 01:28:52,685
En una hora hay 3.600 segundos.
972
01:28:53,772 --> 01:28:57,642
En un d�a... debe haber unos cien mil.
973
01:28:58,905 --> 01:29:01,906
En una vida media, debe haber
974
01:29:03,618 --> 01:29:06,621
250 miles de millones de segundos.
975
01:29:08,251 --> 01:29:12,997
Desde que nos conocemos...
nos hemos visto en total un mes.
976
01:29:14,259 --> 01:29:19,682
Sumando todo, s�lo te he visto
2 millones de segundos
977
01:29:20,184 --> 01:29:24,135
de los 250 miles de millones
que forman la vida.
978
01:29:24,398 --> 01:29:28,527
No es mucho... no me extra�a no saber
979
01:29:28,779 --> 01:29:30,571
qui�n eres...
980
01:29:53,729 --> 01:29:56,768
- ��I quiere?
- S�, hace todo lo que quiero.
981
01:29:57,610 --> 01:29:59,401
�Qu� l�o!
982
01:30:03,369 --> 01:30:05,160
�Es fant�stico!
983
01:30:31,781 --> 01:30:33,775
�Qu� debo hacer?
984
01:30:34,326 --> 01:30:36,036
Har� lo que le digan.
985
01:30:36,289 --> 01:30:39,539
Abre los ojos y o�dos,
ya lo ver�s.
986
01:30:40,835 --> 01:30:43,293
�Recuerdas el olor del eucalipto?
987
01:30:44,425 --> 01:30:47,509
- �Qu� complicado!
- No, es sencillo.
988
01:30:47,762 --> 01:30:48,877
Son muchas cosas.
989
01:30:50,432 --> 01:30:52,390
Un puerto
como en las novelas de Conrad.
990
01:30:52,643 --> 01:30:55,599
Un velero
como en las novelas de Stevenson.
991
01:30:55,857 --> 01:30:58,348
Un burdel
como en las novelas de Faulkner.
992
01:30:58,610 --> 01:31:02,230
Un camarero millonario,
como en las novelas de J. London.
993
01:31:03,367 --> 01:31:04,825
�Qu� complicado!
994
01:31:05,077 --> 01:31:05,991
No, es sencillo.
995
01:31:06,245 --> 01:31:08,287
- Demasiado a la vez.
- No.
996
01:31:08,541 --> 01:31:12,788
Dos tipos me pegaron
como en las novelas de R. Chandler.
997
01:31:13,046 --> 01:31:16,333
Y t�... y yo... y �l...
ves, es sencillo.
998
01:31:16,593 --> 01:31:17,709
No veo nada.
999
01:31:17,970 --> 01:31:19,169
- Quieren el...
- yate.
1000
01:31:19,430 --> 01:31:20,545
- No es...
- franc�s.
1001
01:31:20,807 --> 01:31:22,432
- Mi hermano...
- cobra el dinero.
1002
01:31:22,684 --> 01:31:24,180
- No est�n...
- al corriente.
1003
01:31:24,437 --> 01:31:25,552
- Estar�n...
- furiosos.
1004
01:31:25,814 --> 01:31:28,022
Seguir�n a Fred. Les perderemos.
1005
01:31:28,276 --> 01:31:30,269
- �Y luego?
- Har�s lo que digan.
1006
01:32:02,030 --> 01:32:03,904
Una mujer puede matar a muchos.
1007
01:32:04,158 --> 01:32:06,995
Aunque tenga los pechos redondos
y los muslos suaves
1008
01:32:07,246 --> 01:32:09,404
puede acabar con todos si quiere,
1009
01:32:09,665 --> 01:32:12,038
para ser libre, para defenderse.
1010
01:32:12,294 --> 01:32:16,163
Ah� est� Cuba... Vietnam... Israel.
1011
01:32:31,612 --> 01:32:34,021
- � Te quiero!
- Yo tambi�n.
1012
01:33:42,793 --> 01:33:45,748
Cap�tulo siguiente: Desesperaci�n.
1013
01:33:46,465 --> 01:33:50,299
Cap�tulo siguiente: Libertad... Amargura.
1014
01:34:11,458 --> 01:34:15,539
�Viste a una Sra. tipo Hollywood
en Technicolor?
1015
01:34:16,214 --> 01:34:18,088
�Y a Ud. que le importa!
1016
01:34:22,640 --> 01:34:24,468
- �Todo est� aqu�?
- S�.
1017
01:34:24,726 --> 01:34:27,561
- �Nos vemos hoy como previsto?
- S�.
1018
01:34:32,695 --> 01:34:34,605
Hay quien me ha visto.
1019
01:34:35,657 --> 01:34:36,772
No entiendo.
1020
01:34:37,034 --> 01:34:39,324
As�, Fred parecer� inocente.
1021
01:34:39,579 --> 01:34:41,655
�Por qu� me traicionas?
1022
01:34:45,254 --> 01:34:46,629
�Qu� pasa?
1023
01:34:46,881 --> 01:34:50,631
Nada, miro a la mujer
que me hace sufrir.
1024
01:34:50,886 --> 01:34:54,256
Pierrot, $50.000
es para ponerse nervioso.
1025
01:34:54,516 --> 01:34:56,511
Me llamo Ferdinand.
1026
01:34:56,770 --> 01:34:58,430
�Por qu� me has besado?
1027
01:34:58,689 --> 01:35:00,765
Porque ten�a ganas.
1028
01:35:03,404 --> 01:35:06,572
- B�same otra vez.
- Delante de todos, no.
1029
01:35:09,036 --> 01:35:11,410
Llevas los pantalones ce�idos.
1030
01:35:11,665 --> 01:35:15,831
Si no te gusta, vuelve a Par�s.
1031
01:35:17,006 --> 01:35:18,630
B�same.
1032
01:35:19,091 --> 01:35:20,752
Vale, lo he entendido.
1033
01:35:21,261 --> 01:35:24,049
No te traer� suerte traicionarnos.
1034
01:35:24,307 --> 01:35:25,884
"Calla Casandra".
1035
01:35:26,142 --> 01:35:28,434
- �C�mo?
- Es el t�tulo de la novela.
1036
01:35:28,689 --> 01:35:30,267
�Pobre idiota!
1037
01:35:33,319 --> 01:35:34,517
�Escucha!
1038
01:35:35,197 --> 01:35:37,025
- �Marianne!
- �Qu�?
1039
01:35:37,284 --> 01:35:42,576
T.W.A., Niza, a las 2.45, Tahiti,
un avi�n, tom�moslo.
1040
01:35:43,416 --> 01:35:45,326
Los dos, evidentemente.
1041
01:35:45,586 --> 01:35:47,413
Evidentemente, s�.
1042
01:35:54,139 --> 01:35:55,800
Evidentemente.
1043
01:35:56,518 --> 01:35:58,095
Es raro, en franc�s...
1044
01:35:58,353 --> 01:36:01,440
las palabras dicen lo contrario
de lo que significan.
1045
01:36:01,692 --> 01:36:05,192
Decimos "evidentemente"
y las cosas no lo son.
1046
01:36:05,446 --> 01:36:08,734
Era evidente que no encontrar�a
al viejo del yate
1047
01:36:08,993 --> 01:36:12,577
con una bala entre los ojos,
le sali� por la nuca.
1048
01:36:12,832 --> 01:36:16,368
- �Sab�as que fue tu hermano?
- Eso no es cosa m�a.
1049
01:36:16,879 --> 01:36:19,204
Si quieres, largu�monos.
1050
01:36:19,465 --> 01:36:22,385
Pero Fred nos encontrar�,
se vengar�.
1051
01:36:22,637 --> 01:36:25,509
Una vez le vi vengarse de una chica.
1052
01:36:25,766 --> 01:36:27,559
Te proteger�.
1053
01:36:30,313 --> 01:36:33,483
Ir� sola, sino desconfiar�.
1054
01:36:33,736 --> 01:36:35,017
O.K. guapa.
1055
01:36:35,280 --> 01:36:36,857
O.K. guapo.
1056
01:36:40,119 --> 01:36:41,234
Me voy,
1057
01:36:41,830 --> 01:36:44,618
puesto que nos lo hemos dicho todo.
1058
01:36:44,876 --> 01:36:46,869
Nos vemos en 1/2 hora.
1059
01:36:48,923 --> 01:36:50,880
Contar� hasta...
1060
01:36:51,634 --> 01:36:53,047
137.
1061
01:36:54,973 --> 01:36:56,800
Est�s loco.
1062
01:37:07,115 --> 01:37:08,657
�Y la maleta?
1063
01:37:08,909 --> 01:37:11,234
Si t� conf�as, yo tambi�n.
1064
01:39:27,640 --> 01:39:29,183
�Qu� tal, t�o?
1065
01:39:29,434 --> 01:39:32,140
Es... esta m�sica...
1066
01:39:32,438 --> 01:39:34,727
Si supiese lo que me recuerda...
1067
01:39:34,983 --> 01:39:36,395
La m�sica. �La oye?
1068
01:39:36,653 --> 01:39:38,942
No, no oigo nada.
1069
01:39:39,740 --> 01:39:42,030
incomprensible...
1070
01:39:42,286 --> 01:39:45,405
Esta m�sica es toda mi vida.
1071
01:39:47,125 --> 01:39:49,036
Cuando la oigo, me...
1072
01:39:49,296 --> 01:39:53,376
Un d�a estaba en mi casa tocaban esto...
1073
01:39:57,473 --> 01:40:03,477
A mi lado estaba ella... una mujer...
magn�fica, guapa.
1074
01:40:05,150 --> 01:40:07,226
Le cog� la mano, as�
1075
01:40:07,485 --> 01:40:11,437
la acariciaba por encima...
por encima, as�.
1076
01:40:12,243 --> 01:40:16,028
Le dije: �Me ama Ud.?
1077
01:40:19,294 --> 01:40:21,253
Me contest�: �No!
1078
01:40:22,925 --> 01:40:26,175
Compr� el disco... porque esta m�sica
1079
01:40:29,391 --> 01:40:32,346
es mi histeria colectiva, �no?
1080
01:40:32,604 --> 01:40:37,019
Un d�a estaba en mi casa...
puse el disco...
1081
01:40:38,654 --> 01:40:44,112
giraba, giraba...
�en mi cabeza todo daba vueltas!
1082
01:40:44,913 --> 01:40:48,199
A mi lado, ella... no era la misma.
1083
01:40:48,459 --> 01:40:50,997
Menos guapa que la primera.
1084
01:40:55,636 --> 01:40:57,759
Le cog� la mano
1085
01:40:58,180 --> 01:41:02,928
se la acarici� por debajo...
para variar un poco.
1086
01:41:04,439 --> 01:41:07,809
Le dije: �Me ama Ud.?
1087
01:41:11,156 --> 01:41:13,400
Me contest�: S�, s�.
1088
01:41:16,706 --> 01:41:20,373
�Yo no la amaba,
entonces romp� el disco!
1089
01:41:23,673 --> 01:41:26,843
Un d�a pongo la radio.
Y tocaban esto.
1090
01:41:27,555 --> 01:41:30,924
�Esto! �Por qu� esto y no otra cosa?
1091
01:41:32,059 --> 01:41:35,597
Estaba a mi lado... al otro lado...
era en su casa.
1092
01:41:36,525 --> 01:41:38,482
Era la tercera...
1093
01:41:39,529 --> 01:41:41,356
Cog� su mano,
1094
01:41:41,866 --> 01:41:44,571
la acariciaba en los dos sentidos,
quer�a acabar
1095
01:41:44,827 --> 01:41:47,865
empezaba a ponerme nervioso.
1096
01:41:48,124 --> 01:41:50,830
Le dije: �Me ama Ud.?
1097
01:41:53,173 --> 01:41:55,296
Dijo: S�, se�or.
1098
01:41:57,470 --> 01:42:00,223
Le dije: �Me concede su mano?
1099
01:42:00,475 --> 01:42:03,310
Y dijo: Hace 10 min. que la tiene.
1100
01:42:03,561 --> 01:42:05,721
Es verdad. S�, le dije.
1101
01:42:08,110 --> 01:42:09,770
Entonces, me la qued�.
1102
01:42:13,659 --> 01:42:17,360
�10 a�os! Esta m�sica no la soporto.
�No puedo!
1103
01:42:18,291 --> 01:42:21,743
�La oye? No la puedo soportar.
1104
01:42:24,675 --> 01:42:27,000
Esta m�sica... �no la oye?
1105
01:42:29,806 --> 01:42:31,966
�Diga que estoy loco!
1106
01:42:32,686 --> 01:42:34,096
Venga, d�galo.
1107
01:42:34,354 --> 01:42:37,890
Me gustar�a que dijera:
Est� loco. D�galo.
1108
01:42:38,442 --> 01:42:41,648
- Est� Ud. Ioco.
- As� me gusta m�s.
1109
01:42:51,003 --> 01:42:52,995
- �Va a la isla?
- S�, se�or.
1110
01:42:53,255 --> 01:42:55,628
- �El nombre del barco?
- El Sew�.
1111
01:42:57,051 --> 01:42:59,722
Y si no "se w�"
es igual.
1112
01:43:10,068 --> 01:43:13,108
�Y esta m�sica que se oye
no existe?
1113
01:43:14,200 --> 01:43:16,989
Esta m�sica
que me ha perseguido toda mi vida.
1114
01:43:17,246 --> 01:43:19,952
Esta ternura...
este Sr. no es sensible.
1115
01:43:21,627 --> 01:43:24,036
�Me oye?
�No entendi� nada!
1116
01:43:49,081 --> 01:43:51,407
�Me quiere?
1117
01:44:39,692 --> 01:44:43,110
La ten�a contra m�...
y empec� a llorar.
1118
01:44:43,656 --> 01:44:47,321
Era el primero, era el �nico sue�o.
1119
01:45:10,692 --> 01:45:12,900
Quiero comunicarme con Par�s.
1120
01:45:13,739 --> 01:45:16,029
Balzac 75 02.
1121
01:45:17,410 --> 01:45:20,162
�Olvid� quien es Balzac?
1122
01:45:21,166 --> 01:45:22,910
S�, espero...
1123
01:45:32,180 --> 01:45:33,724
Me duele...
1124
01:45:36,937 --> 01:45:39,096
�No haber hecho eso!
1125
01:45:48,036 --> 01:45:50,278
Un poco de agua, por favor.
1126
01:45:52,082 --> 01:45:54,160
�No haber hecho eso!
1127
01:45:58,675 --> 01:46:01,083
Perd�name, Pierrot...
1128
01:46:02,097 --> 01:46:03,840
Me llamo Ferdinand.
1129
01:46:04,266 --> 01:46:06,059
Es demasiado tarde.
1130
01:46:32,555 --> 01:46:34,714
S�, espero...
1131
01:46:47,575 --> 01:46:50,149
�Balzac 75 02?
1132
01:46:50,914 --> 01:46:53,121
�Est� la Sra. Griffon?
1133
01:46:55,127 --> 01:46:56,503
�Qui�n es?
1134
01:46:56,962 --> 01:46:58,708
�Es Ud. Odile?
1135
01:47:00,010 --> 01:47:01,884
�Qu� tal los ni�os?
1136
01:47:03,680 --> 01:47:05,758
No, de parte de nadie.
1137
01:47:50,704 --> 01:47:53,539
Lo que... quer�a decir...
1138
01:47:57,797 --> 01:47:59,291
Porqu�...
1139
01:49:00,382 --> 01:49:01,248
Soy idiota.
1140
01:49:02,010 --> 01:49:03,754
Mierda.
Bonita muerte para...
1141
01:49:43,525 --> 01:49:45,150
- "Hemos reencontrado...
- �Qu�?
1142
01:49:45,402 --> 01:49:47,562
- La eternidad.
- Es el mar...
1143
01:49:47,822 --> 01:49:49,531
Con el sol..."
82072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.