All language subtitles for Pierrot le Fou (Jean-Luc Godard, 1965)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,000 --> 00:01:50,043 "Vel�zquez pasados los 50 a�os no pintaba cosas definidas. 2 00:01:50,299 --> 00:01:54,167 "Erraba alrededor de los objetos en el crep�sculo. 3 00:01:54,429 --> 00:01:57,051 "Sorprend�a la sombra y la transparencia, 4 00:01:57,309 --> 00:01:58,969 "las palpitaciones coloreadas 5 00:01:59,227 --> 00:02:03,856 "y las convert�a en el centro invisible de su sinfon�a silenciosa. 6 00:02:04,109 --> 00:02:06,399 "S�lo tomaba del mundo 7 00:02:06,654 --> 00:02:11,567 "los cambios silenciosos que se entrelazan dando forma y sonido. 8 00:02:11,827 --> 00:02:14,118 "Un progreso continuo 9 00:02:14,374 --> 00:02:19,879 "sin choques ni sobresaltos que interrumpan la marcha. 10 00:02:20,339 --> 00:02:21,502 "El espacio reina 11 00:02:22,802 --> 00:02:25,922 "Una onda a�rea resbala sobre las superficies 12 00:02:26,181 --> 00:02:30,679 "se impregna de sus emanaciones, las define y moldea 13 00:02:30,938 --> 00:02:33,894 "propag�ndolas como un perfume 14 00:02:34,151 --> 00:02:36,144 "como un eco, 15 00:02:36,404 --> 00:02:40,783 "sobre los alrededores de polvo imponderable. 16 00:02:41,494 --> 00:02:44,246 "Viv�a en un mundo triste 17 00:02:44,497 --> 00:02:48,035 "Un rey degenerado... Infantes enfermos 18 00:02:48,295 --> 00:02:52,163 "idiotas... enanos... lisiados 19 00:02:52,425 --> 00:02:55,594 "algunos payasos monstruosos vestidos de pr�ncipes 20 00:02:55,848 --> 00:02:58,517 "cuya misi�n era re�rse de s� mismos 21 00:02:58,767 --> 00:03:02,018 "y divertir a seres que viv�an al margen de la vida. 22 00:03:02,273 --> 00:03:06,735 "Presos de la etiqueta, el complot, la mentira 23 00:03:06,988 --> 00:03:10,773 "unidos por la confesi�n y los remordimientos 24 00:03:11,034 --> 00:03:14,950 "en las puertas, el auto de fe... el silencio" 25 00:03:18,002 --> 00:03:19,913 �Escucha peque�a! 26 00:03:22,633 --> 00:03:27,262 "Flota la nostalgia. No se ve ni fealdad ni tristeza 27 00:03:27,515 --> 00:03:31,514 "ni el sentido f�nebre de la infancia aplastada. 28 00:03:33,690 --> 00:03:36,858 "Vel�squez es el pintor del anochecer, 29 00:03:37,111 --> 00:03:40,114 "de la inmensidad y del silencio 30 00:03:40,909 --> 00:03:45,573 "aunque pinte de d�a, o en un cuarto cerrado 31 00:03:45,832 --> 00:03:49,201 "aunque la guerra o la caza a�lle a su lado. 32 00:03:50,588 --> 00:03:52,713 "Como sal�an poco de d�a 33 00:03:52,967 --> 00:03:55,968 "cuando el aire quema y el sol lo borra todo 34 00:03:56,221 --> 00:03:59,722 "los pintores espa�oles viv�an el atardecer." 35 00:04:00,686 --> 00:04:02,181 Es bello, eh, �peque�a? 36 00:04:02,438 --> 00:04:04,977 �Est�s loco por leerles cosas as�! 37 00:04:05,234 --> 00:04:07,476 �A la cama, peque�os! 38 00:04:08,696 --> 00:04:10,025 �Por qu� no les acost� Odile? 39 00:04:10,281 --> 00:04:15,241 Porque el se�or, le permiti� ir por tercera vez 40 00:04:15,498 --> 00:04:17,289 al cine esta semana. 41 00:04:17,542 --> 00:04:19,950 �Por tercera vez al cine! 42 00:04:20,212 --> 00:04:23,832 Claro, ponen Johnny Guitar, as� se instruir�. 43 00:04:24,803 --> 00:04:26,427 Vivimos en un mundo de idiotas. 44 00:04:26,680 --> 00:04:30,013 �Date prisa! Frank y Paola van a llegar. 45 00:04:30,684 --> 00:04:32,429 No voy. 46 00:04:32,688 --> 00:04:34,100 No. Me quedo con los ni�os. 47 00:04:34,357 --> 00:04:37,644 Frank me dijo que traer�a a su sobrina. 48 00:04:37,903 --> 00:04:40,775 Cuidar� de ellos hasta que volvamos. 49 00:04:41,032 --> 00:04:43,025 Es una estudiante. 50 00:04:44,079 --> 00:04:47,744 �Una sobrina? La conozco, debe ser una "call-girl". 51 00:04:48,001 --> 00:04:49,459 �No voy! 52 00:04:50,378 --> 00:04:52,502 Har�s lo que te manden. 53 00:04:52,965 --> 00:04:57,180 Pap� te presentar� al director de "Standard Oil". 54 00:04:57,764 --> 00:05:00,849 Y me querellar� contra la T.V. por despedirme. 55 00:05:04,482 --> 00:05:08,563 Si te encuentran trabajo, s� bueno, ac�ptalo. 56 00:05:15,913 --> 00:05:18,156 �No llevas nada debajo del vestido? 57 00:05:18,417 --> 00:05:22,582 �No! llevo la nueva Scandale que no se ve. 58 00:05:23,424 --> 00:05:27,589 "�Llevo debajo mi nueva Scandale, l�nea joven!" 59 00:05:28,555 --> 00:05:32,804 Hubo la civilizaci�n ateniense, el Renacimiento... 60 00:05:33,062 --> 00:05:35,767 y ahora la civilizaci�n del culo. 61 00:05:36,525 --> 00:05:38,068 Venga, le mostrar�... 62 00:05:38,320 --> 00:05:39,980 Adora a los ni�os. 63 00:05:40,364 --> 00:05:43,615 Si hay algo, puede llamarnos a... �Qu� n�mero? 64 00:05:43,868 --> 00:05:46,111 225 70 01 65 00:05:46,372 --> 00:05:48,281 La sobrina de Frank. 66 00:05:56,970 --> 00:05:59,425 �225? �No puedes decir Balzac? 67 00:05:59,681 --> 00:06:02,139 �No le conoces? Lee a C�sar Birotteau. 68 00:06:02,395 --> 00:06:05,265 "Y los 3 golpes de la 5 Sinfon�a le golpeaban..." 69 00:06:05,523 --> 00:06:08,275 - �Qu� te pasa? - Marchando, Ferdinando. 70 00:06:08,527 --> 00:06:10,188 Cap�tulo Dos: 71 00:06:10,446 --> 00:06:13,733 Una fiesta en casa de los Expreso, cuya hija es mi mujer. 72 00:06:14,535 --> 00:06:15,995 Con Alfa Romeo, el km. 73 00:06:16,246 --> 00:06:19,995 se frena en 34 segundos, con sus 4 frenos potentes de disco, 74 00:06:20,251 --> 00:06:23,170 es c�modo y estable en la carretera 75 00:06:23,423 --> 00:06:25,796 es un turismo excepcional 76 00:06:26,051 --> 00:06:28,804 seguro, r�pido, agradable de conducir 77 00:06:29,055 --> 00:06:31,593 con nervio y equilibrio. 78 00:06:33,102 --> 00:06:38,609 Sentirse fresca es f�cil. El jab�n lava, la colonia refresca, perfuma. 79 00:06:38,860 --> 00:06:40,319 Evito el olor del sudor con Printil 80 00:06:40,570 --> 00:06:45,034 y estoy tranquila todo el d�a. 81 00:06:45,411 --> 00:06:49,908 Printil existe en atomizador, pulverizador y en stick. 82 00:06:51,544 --> 00:06:54,666 El Oldsmobile Rockett 88 ofrece a�n m�s 83 00:06:54,925 --> 00:06:57,048 su admirable dise�o 84 00:06:58,221 --> 00:07:00,510 su l�nea potente, sobria 85 00:07:00,807 --> 00:07:01,839 prueba que la elegancia 86 00:07:02,100 --> 00:07:05,802 no es incompatible con los resultados. 87 00:07:08,735 --> 00:07:10,360 Le veo muy solo. 88 00:07:15,912 --> 00:07:18,237 Es americano, no habla franc�s. 89 00:07:19,874 --> 00:07:22,117 �C�mo se llama? �A qu� se dedica? 90 00:07:32,183 --> 00:07:36,727 Es el Sr. Samuel, es un productor de cine americano. 91 00:07:36,981 --> 00:07:39,308 Ha venido para "Les Fleurs du Mal". 92 00:07:39,570 --> 00:07:41,230 Voltaire no est� mal. 93 00:07:44,867 --> 00:07:48,867 Siempre he querido saber lo que es el cine. 94 00:07:58,218 --> 00:08:00,628 Una pel�cula es como una batalla. 95 00:08:03,226 --> 00:08:04,424 El amor. 96 00:08:05,478 --> 00:08:06,678 El odio. 97 00:08:08,191 --> 00:08:09,353 La acci�n. 98 00:08:10,319 --> 00:08:11,518 La violencia. 99 00:08:12,531 --> 00:08:13,694 Y la muerte. 100 00:08:15,284 --> 00:08:17,609 En pocas palabras: es la emoci�n. 101 00:08:26,925 --> 00:08:27,957 Mi peinado 102 00:08:28,219 --> 00:08:31,720 se mantiene gracias a una nube de "Elnett". 103 00:08:34,060 --> 00:08:38,558 Con el cepillo, la laca desaparece f�cilmente. 104 00:08:39,859 --> 00:08:41,140 �Captas? 105 00:08:44,282 --> 00:08:47,866 Mis cabellos son hilos de seda rubios 106 00:08:49,539 --> 00:08:50,819 brillantes 107 00:08:52,126 --> 00:08:53,456 limpios. 108 00:08:53,796 --> 00:08:56,962 La mujer renuncia al "deshabill�" 109 00:08:57,216 --> 00:08:59,755 y al camis�n rom�ntico. 110 00:09:01,305 --> 00:09:06,894 Hoy la lencer�a pierde su encanto, triunfa la indecencia. 111 00:09:12,946 --> 00:09:14,855 Tristeza de Olimpo. 112 00:09:19,914 --> 00:09:21,741 Dame las llaves del Lincoln. 113 00:09:22,000 --> 00:09:23,661 �No te quedas? 114 00:09:23,919 --> 00:09:25,795 No... estoy cansado. 115 00:09:27,300 --> 00:09:30,051 Mi m�quina para ver, son los ojos. 116 00:09:31,096 --> 00:09:33,054 Para o�r, las orejas. 117 00:09:33,558 --> 00:09:35,432 Para hablar, la boca. 118 00:09:36,352 --> 00:09:40,352 Me parece que son m�quinas separadas, sin unidad. 119 00:09:42,153 --> 00:09:45,071 Deber�a tener la impresi�n de ser �nico 120 00:09:45,574 --> 00:09:47,733 y me parece que soy varios. 121 00:09:49,706 --> 00:09:53,241 Habla demasiado, cansa escucharle. 122 00:09:54,294 --> 00:09:56,252 Es verdad... hablo demasiado. 123 00:09:56,589 --> 00:09:59,082 Los hombres solos hablan demasiado. 124 00:10:02,305 --> 00:10:04,014 Os espero en casa. 125 00:10:08,855 --> 00:10:10,684 Cap�tulo siguiente. 126 00:10:10,943 --> 00:10:13,695 "Desesperaci�n memoria y libertad 127 00:10:14,155 --> 00:10:16,528 "amargura... esperanza... 128 00:10:16,992 --> 00:10:19,032 "b�squeda del tiempo desaparecido." 129 00:10:30,052 --> 00:10:31,796 �A�n est� aqu�? 130 00:10:42,111 --> 00:10:43,439 Perd�n... 131 00:10:44,488 --> 00:10:46,565 Ya no hay metro. �C�mo va a volver? 132 00:10:46,825 --> 00:10:48,450 No s�... 133 00:10:50,496 --> 00:10:52,204 �Vino solo? 134 00:10:52,749 --> 00:10:54,827 S�, me aburr�a y regres�. 135 00:10:56,130 --> 00:10:59,250 �No est� bien? Parece deprimido. 136 00:10:59,925 --> 00:11:03,629 Hay d�as as�... no encuentras m�s que cretinos. 137 00:11:04,808 --> 00:11:07,299 Se mira uno al espejo y duda 138 00:11:08,479 --> 00:11:09,855 de s� mismo... 139 00:11:11,358 --> 00:11:12,983 Vamos, la acompa�o. 140 00:11:25,336 --> 00:11:26,795 �Es el coche de Frank? 141 00:11:27,256 --> 00:11:30,423 S�... �no le gustan los coches americanos? 142 00:11:33,847 --> 00:11:35,508 �Qu� raro vernos de nuevo! 143 00:11:35,767 --> 00:11:38,437 S�, hace ya cuatro a�os. 144 00:11:39,146 --> 00:11:43,062 No, cinco y medio, era en octubre. 145 00:11:44,946 --> 00:11:45,977 �Casado? 146 00:11:46,238 --> 00:11:50,155 S�, con una italiana rica. Pero no me interesa. 147 00:11:50,662 --> 00:11:51,825 �No se divorcia? 148 00:11:52,081 --> 00:11:54,999 Quer�a, pero soy muy perezoso... 149 00:11:55,251 --> 00:11:58,835 Quer�a... �not� que rima con exist�a? 150 00:11:59,091 --> 00:12:01,333 Quer�a... luego exist�a. 151 00:12:02,512 --> 00:12:04,919 �Sigue de profesor de espa�ol en San Lu�s? 152 00:12:05,181 --> 00:12:08,387 No. Trabajo en la televisi�n, pero me largu�. 153 00:12:10,523 --> 00:12:13,145 - �Y Ud.? - Yo, nada especial... 154 00:12:13,986 --> 00:12:15,730 �No quiere hablar de Ud.? 155 00:12:16,906 --> 00:12:19,695 Hace 2 a�os, un amigo la vio en Londres. 156 00:12:20,036 --> 00:12:22,112 �A�n est� con el americano? 157 00:12:22,372 --> 00:12:24,247 No, acab� hace tiempo. 158 00:12:24,500 --> 00:12:27,170 �Hace mucho que conoce a Frank? 159 00:12:28,338 --> 00:12:31,174 No, le conoc� as�... por casualidad. 160 00:12:31,677 --> 00:12:33,671 Siempre misteriosa. 161 00:12:34,389 --> 00:12:37,722 No, no me gusta hablar de m�. 162 00:12:38,018 --> 00:12:40,558 Bien, entonces silencio. 163 00:12:48,074 --> 00:12:51,777 La guarnici�n hab�a sido diezmada por el Viet-Cong 164 00:12:52,039 --> 00:12:54,115 que perdi� 115 hombres as� termina... 165 00:12:55,584 --> 00:12:57,827 Es horrible, el anonimato. 166 00:12:58,087 --> 00:12:59,333 �C�mo? 167 00:12:59,590 --> 00:13:03,423 Dicen 115 guerrilleros y no evoca nada, 168 00:13:04,180 --> 00:13:08,428 y cada uno de esos hombres, no sabemos si... 169 00:13:09,061 --> 00:13:11,387 aman a una mujer, si tienen hijos 170 00:13:11,648 --> 00:13:14,520 si prefieren el cine o el teatro. 171 00:13:14,778 --> 00:13:18,693 No sabemos nada. S�lo dicen 115 muertos. 172 00:13:20,202 --> 00:13:23,238 Como las fotos. Siempre me han fascinado. 173 00:13:24,833 --> 00:13:28,832 Vemos la foto de un tipo, con un pie de foto debajo. 174 00:13:29,547 --> 00:13:31,707 �Era un cobarde, o no? 175 00:13:32,259 --> 00:13:34,548 En el momento de sacar la foto 176 00:13:34,804 --> 00:13:38,674 nadie puede decir lo que era, ni en que pensaba. 177 00:13:39,436 --> 00:13:41,678 �En su mujer, en su amante? 178 00:13:42,231 --> 00:13:45,234 �En el pasado, en el futuro, en el baloncesto? 179 00:13:45,486 --> 00:13:47,361 Nunca se sabr�. 180 00:13:48,991 --> 00:13:51,031 S�, as� es la vida. 181 00:13:51,494 --> 00:13:55,789 Lo triste es que la vida y las novelas, es distinto. 182 00:13:56,583 --> 00:13:58,495 Deber�a ser igual, 183 00:13:59,755 --> 00:14:01,085 claro, 184 00:14:01,800 --> 00:14:03,877 l�gico, organizado. 185 00:14:04,846 --> 00:14:06,423 Y no es as�. 186 00:14:07,473 --> 00:14:10,726 S�, m�s de lo que cree la gente. 187 00:14:11,188 --> 00:14:12,848 No, Pierrot. 188 00:14:13,983 --> 00:14:16,356 Trata de llamarme Ferdinand. 189 00:14:16,903 --> 00:14:20,440 Pero la canci�n no dice: "Mi amigo Ferdinand". 190 00:14:21,285 --> 00:14:24,536 S�, basta con querer, Marianne. 191 00:14:26,375 --> 00:14:27,751 Yo quiero. 192 00:14:29,003 --> 00:14:31,044 Har� todo lo que quieras. 193 00:14:33,259 --> 00:14:35,169 Yo tambi�n, Marianne. 194 00:14:38,099 --> 00:14:40,508 Pongo mi mano en tu rodilla. 195 00:14:42,064 --> 00:14:43,891 Yo tambi�n, Marianne. 196 00:14:47,153 --> 00:14:49,147 Te beso por todas partes. 197 00:14:51,535 --> 00:14:53,113 Yo tambi�n, Marianne. 198 00:15:05,887 --> 00:15:07,382 Ya veremos. 199 00:15:25,707 --> 00:15:27,746 �Arriba los muertos! 200 00:16:07,264 --> 00:16:09,091 - Ten�a raz�n. - �Qu�? 201 00:16:09,349 --> 00:16:11,972 No lo cre�as que nos amar�amos siempre. 202 00:16:12,228 --> 00:16:16,179 Nunca dije que te amar�a siempre. 203 00:16:16,942 --> 00:16:18,568 �Oh, amor m�o! 204 00:16:19,572 --> 00:16:24,484 Nunca prometiste adorarme siempre. 205 00:16:26,121 --> 00:16:30,502 Nunca hicimos tales juramentos, conoci�ndome... 206 00:16:30,754 --> 00:16:32,961 Conoci�ndote. 207 00:16:34,342 --> 00:16:37,878 Nunca habr�amos cre�do que el amor nos llegar�a. 208 00:16:38,138 --> 00:16:40,762 Eramos tan inconstantes... 209 00:16:42,186 --> 00:16:45,307 Y no obstante, dulcemente, 210 00:16:45,565 --> 00:16:49,350 sin que nada dij�semos. Poco a poco. 211 00:16:51,741 --> 00:16:57,116 Los sentimientos invaden nuestros cuerpos que aman enlazarse. 212 00:16:59,292 --> 00:17:05,000 Y palabras de amor en nuestros labios desnudos. Poco a poco. 213 00:17:07,011 --> 00:17:09,254 Las palabras de amor se mezclaron 214 00:17:09,515 --> 00:17:13,894 con nuestros besos. �Cu�ntas palabras de amor! 215 00:17:18,318 --> 00:17:21,902 Nunca cre� que me gustar�as siempre. 216 00:17:22,157 --> 00:17:24,031 �Oh, amor m�o! 217 00:17:24,870 --> 00:17:29,746 Nunca cre�mos poder vivir juntos sin cansarnos. 218 00:17:31,377 --> 00:17:36,291 Despertarnos sorprendidos de encontrarnos tan bien 219 00:17:36,552 --> 00:17:38,759 en la misma cama. 220 00:17:40,015 --> 00:17:44,179 De no desear m�s que el placer 221 00:17:44,437 --> 00:17:47,559 cotidiano de estar tan bien juntos. 222 00:18:02,670 --> 00:18:05,839 Y no obstante, dulcemente, 223 00:18:06,093 --> 00:18:10,591 sin que nada, dij�semos. Poco a poco. 224 00:18:12,684 --> 00:18:18,192 Los sentimientos nos han atado sin pensarlo, para siempre. 225 00:18:20,821 --> 00:18:24,655 Y son m�s fuertes que las palabras de amor conocidas. 226 00:18:24,910 --> 00:18:26,701 Y desconocidas. 227 00:18:27,663 --> 00:18:29,907 Sentimientos tan locos y violentos 228 00:18:30,168 --> 00:18:34,213 que antes, nunca los hubi�semos cre�do. 229 00:18:34,464 --> 00:18:39,544 Nunca jures adorarme siempre. 230 00:18:40,598 --> 00:18:44,218 No nos hagamos tales juramentos, conoci�ndome... 231 00:18:44,478 --> 00:18:46,686 Conoci�ndote. 232 00:18:47,858 --> 00:18:51,560 Guardemos el sentimiento de que nuestro amor es un amor. 233 00:18:51,822 --> 00:18:54,361 Que nuestro amor es un amor 234 00:18:54,617 --> 00:18:56,860 sin ma�ana. 235 00:18:57,455 --> 00:19:00,907 Lo sabremos al morir, dentro de 60 a�os, 236 00:19:01,168 --> 00:19:02,367 si nos amamos. 237 00:19:02,629 --> 00:19:04,788 No, yo s� que te amo. 238 00:19:05,048 --> 00:19:08,133 Pero t�, no estoy tan segura. 239 00:19:11,224 --> 00:19:13,632 Bueno... ya lo veremos. 240 00:19:16,272 --> 00:19:18,230 Tu mujer vino esta ma�ana. 241 00:19:18,484 --> 00:19:20,275 Me importa un bledo. 242 00:19:20,527 --> 00:19:21,606 Hay m�s. 243 00:19:21,862 --> 00:19:24,437 Te repito que me importa un bledo. 244 00:19:24,742 --> 00:19:26,154 - Marianne cuenta a... - Ferdinand... 245 00:19:26,411 --> 00:19:27,574 - Algo... - Complicado. 246 00:19:27,829 --> 00:19:30,535 - Conoc� gente... - Como en la guerra de Argelia... 247 00:19:30,792 --> 00:19:33,996 - Te explicar� todo... - Salir de una pesadilla. 248 00:20:24,991 --> 00:20:27,199 - �Ten�a Frank las llaves? - Te explicar� todo. 249 00:20:27,453 --> 00:20:29,446 - �Enamorada? - Te explicar� todo. 250 00:20:29,706 --> 00:20:32,376 - �Te bes�? - Te explicar� todo. 251 00:21:25,991 --> 00:21:27,071 - Algo... - Complicado... 252 00:21:27,326 --> 00:21:29,616 - Irnos r�pido... - Salir de una pesadilla. 253 00:21:29,871 --> 00:21:31,698 - Conoc� gente... - La pol�tica. 254 00:21:31,957 --> 00:21:33,501 - La organizaci�n... - Irse. 255 00:21:33,752 --> 00:21:35,330 Tr�fico de armas. 256 00:21:36,631 --> 00:21:38,957 En silencio... en silencio... 257 00:21:41,387 --> 00:21:42,715 En silencio. 258 00:21:56,116 --> 00:21:58,275 - Soy yo, Marianne. - �Te bes�? 259 00:21:58,536 --> 00:21:59,699 - Algo... - Complicado. 260 00:21:59,954 --> 00:22:01,829 - Conoc� gente... - �Enamorada? 261 00:22:02,082 --> 00:22:04,955 - Utilizar mi casa. - Como en la guerra de Argelia. 262 00:22:05,212 --> 00:22:07,288 - Tengo un hermano... - Salir de una pesadilla. 263 00:22:07,548 --> 00:22:10,716 Irnos r�pido... irnos r�pido... 264 00:22:10,969 --> 00:22:12,049 - Contestar. - Aporrear. 265 00:22:12,305 --> 00:22:13,087 - Discutir. - Garaje. 266 00:22:13,347 --> 00:22:14,261 - �Qui�n? - Al sur. 267 00:22:14,515 --> 00:22:16,260 - Irse... - Sin dinero... 268 00:22:18,147 --> 00:22:20,899 Era hora de dejar ese mundo podrido. 269 00:22:21,150 --> 00:22:23,985 Salimos de Par�s por una v�a �nica. 270 00:22:24,237 --> 00:22:25,898 Reconociendo a dos de los suyos 271 00:22:26,157 --> 00:22:29,574 la estatua de la libertad nos salud�. 272 00:22:35,503 --> 00:22:37,248 Ponga un tigre en mi motor. 273 00:22:37,507 --> 00:22:38,538 No vendemos tigres. 274 00:22:38,799 --> 00:22:41,422 �Pues llene el dep�sito en silencio! 275 00:22:59,203 --> 00:23:00,911 Si soy yo, no sospechar�. 276 00:23:12,554 --> 00:23:14,512 Son 49 francos. 277 00:23:15,432 --> 00:23:17,307 Mire el agua y el aceite. 278 00:23:27,115 --> 00:23:28,657 �Ay�dame, imb�cil! 279 00:23:36,587 --> 00:23:37,962 Mierda, a�n queda uno. 280 00:23:38,214 --> 00:23:41,583 Es como un gag de Laurel y Hardy, ve al coche. 281 00:23:42,804 --> 00:23:44,713 �Qu� pasa? �No tienen dinero? 282 00:23:44,973 --> 00:23:45,922 No tenemos. 283 00:23:46,182 --> 00:23:48,722 Pues trabajen. �No quieren trabajar? 284 00:23:48,979 --> 00:23:50,177 No, Se�or, no queremos. 285 00:23:50,439 --> 00:23:52,431 �Y c�mo van a pagar? 286 00:23:56,031 --> 00:23:58,023 Mierda, queda otro m�s. 287 00:24:16,934 --> 00:24:18,594 Avisa a la polic�a. 288 00:24:22,107 --> 00:24:24,065 - Total. - Era una pel�cula de aventuras. 289 00:24:24,318 --> 00:24:25,694 Diadema de sangre. 290 00:24:25,946 --> 00:24:27,489 - Total. - Tierna es la noche. 291 00:24:27,740 --> 00:24:29,401 Era una novela de amor. 292 00:24:29,660 --> 00:24:31,237 Era una novela de amor. 293 00:24:31,495 --> 00:24:33,986 - Tierna es la noche. - Era una novela de amor. 294 00:24:35,376 --> 00:24:37,500 Encontraremos a mi hermano. 295 00:24:45,681 --> 00:24:47,640 �Con qu� trafica? 296 00:24:48,852 --> 00:24:50,644 Historias en �frica. 297 00:24:51,898 --> 00:24:53,476 Angola, Congo. 298 00:24:54,735 --> 00:24:57,226 �No trabaja en la T.V. de Monte-Carlo? 299 00:24:57,488 --> 00:24:59,114 S�, tambi�n. 300 00:25:03,539 --> 00:25:05,828 Decidamos a donde vamos. 301 00:25:08,045 --> 00:25:11,380 Dijimos Niza... luego, quiz� Italia. 302 00:25:12,759 --> 00:25:15,133 Con 120 francos no llegamos a Niza. 303 00:25:15,388 --> 00:25:17,631 Abandonemos el coche. 304 00:25:21,022 --> 00:25:23,098 �Mataste ya a un hombre, Pierrot? 305 00:25:23,357 --> 00:25:26,396 Me llamo Ferdinand. �Por qu� lo preguntas? 306 00:25:29,324 --> 00:25:31,401 Te har� un efecto raro. 307 00:25:34,290 --> 00:25:36,496 �Qu� le habr� dicho a la polic�a? 308 00:25:38,210 --> 00:25:39,871 Quiz�s no lo hayan interrogado. 309 00:25:40,131 --> 00:25:41,840 �Eso lo dices t�! 310 00:25:42,259 --> 00:25:45,296 Les dir� todo el mal que pueda de ti. 311 00:25:45,596 --> 00:25:47,257 Tiene raz�n. 312 00:25:47,682 --> 00:25:49,391 Lo siento por ella. 313 00:25:49,644 --> 00:25:51,054 �Lo sientes? 314 00:25:52,021 --> 00:25:54,858 Los t�os come t�, siempre lo sienten. 315 00:25:55,777 --> 00:25:57,770 Pero siempre demasiado tarde. 316 00:26:17,473 --> 00:26:20,012 - �Qu� haces? - Me miro. 317 00:26:20,727 --> 00:26:22,270 �Y qu� ves? 318 00:26:22,522 --> 00:26:26,023 A un t�o que va a tirarse a 100 por un precipicio. 319 00:26:29,198 --> 00:26:30,906 Yo veo la cara de una mujer 320 00:26:31,158 --> 00:26:34,860 enamorada del t�o que va a tirarse por el precipicio. 321 00:26:35,832 --> 00:26:37,375 Entonces, bes�monos. 322 00:26:46,723 --> 00:26:48,964 Al d�a siguiente... 323 00:26:49,434 --> 00:26:51,261 Al d�a siguiente... 324 00:26:51,645 --> 00:26:55,229 - Encuentran el coche... - En un pueblecito del centro. 325 00:26:55,483 --> 00:26:57,525 - Casi sin gasolina. - En el coche. 326 00:26:57,779 --> 00:26:58,811 - Marianne... - Y Ferdinand... 327 00:26:59,072 --> 00:27:01,481 - Paran en un bar. - Piden algo... 328 00:27:01,743 --> 00:27:03,569 - Pregunt�ndose... - C�mo van a pagar. 329 00:27:03,828 --> 00:27:05,786 La polic�a da su descripci�n. 330 00:27:06,040 --> 00:27:08,579 La gente les mira con desconfianza. 331 00:27:08,835 --> 00:27:11,079 - La polic�a... - La gente... 332 00:27:11,340 --> 00:27:13,213 La gente les mira con desconfianza. 333 00:27:13,467 --> 00:27:14,462 Hay ah�... 334 00:27:14,718 --> 00:27:16,841 Lazlo Kovaks, estudiante. 335 00:27:17,180 --> 00:27:21,511 Nacido el 25 de enero de 1936 336 00:27:22,437 --> 00:27:26,104 en Santo Domingo. Huyendo del desembarco americano, 337 00:27:26,902 --> 00:27:30,403 vino a Francia como refugiado pol�tico. 338 00:27:31,367 --> 00:27:35,911 Francia, pa�s de la libertad, igualdad... fraternidad... 339 00:27:36,164 --> 00:27:39,700 Viviane Blasel, nacida el 21 de marzo de 1943 en Marsella. 340 00:27:40,211 --> 00:27:44,674 Tengo 22 a�os, trabajo en Auxerre, vendo perfumes. 341 00:27:44,927 --> 00:27:50,635 Et� Andr�s, nac� el 25 de mayo de 1903 en Marbovie. 342 00:27:50,893 --> 00:27:54,559 62 a�os. Trabajo de extra en cine. 343 00:27:55,900 --> 00:27:57,015 Cont�mosles algo. 344 00:27:57,276 --> 00:27:58,688 Quiz� se apiaden... 345 00:27:58,946 --> 00:28:00,737 - S�, �pero qu�? - No importa. 346 00:28:00,990 --> 00:28:05,618 La toma de Constantinopla, la historia de Nicolas de Stael... 347 00:28:05,871 --> 00:28:07,664 o la de William Wilson. 348 00:28:07,916 --> 00:28:11,500 Encontr� a su doble en la calle, le buscaba para matarle. 349 00:28:11,754 --> 00:28:15,256 Una vez hecho, vio que el muerto era �l... 350 00:28:15,511 --> 00:28:17,468 Y el que quedaba era su doble. 351 00:28:17,722 --> 00:28:20,343 Quiz�s nos den dinero. 352 00:28:20,599 --> 00:28:23,271 Marianne ten�a unos ojos bell�simos. 353 00:28:23,521 --> 00:28:26,856 Les cont� la historia del sobrino de Guillermo de Orange. 354 00:28:27,109 --> 00:28:31,061 Muerto en Aliscans, atacado por 30.000 sarracenos. 355 00:28:31,324 --> 00:28:36,153 Su sangre brotaba, combat�a solo, hab�a jurado no retroceder. 356 00:28:36,414 --> 00:28:39,866 �Oh, sobrino! �Por qu� tan noble y loco juramento? 357 00:28:41,378 --> 00:28:44,546 Ferdinand cont� la historia de Guynemer. 358 00:28:44,924 --> 00:28:46,585 Pero no le escuchaban. 359 00:28:46,844 --> 00:28:48,886 Les habl� del verano. 360 00:28:49,849 --> 00:28:53,681 Del deseo de los amantes de respirar el aire tibio. 361 00:28:53,936 --> 00:28:57,807 Les habl� del hombre, de los encuentros inesperados, 362 00:28:58,903 --> 00:29:02,154 Les dijo que no preguntasen nunca que existi� antes, 363 00:29:02,407 --> 00:29:06,453 ni las palabras o las cosas y lo que vendr� luego. 364 00:29:06,704 --> 00:29:09,660 Me siento vivir, s�lo importa eso. 365 00:29:33,742 --> 00:29:35,153 � Tengo una idea! 366 00:29:37,831 --> 00:29:40,371 Simulemos un accidente. 367 00:29:52,601 --> 00:29:56,434 As� la polic�a nos creer� muertos, Pierrot. 368 00:29:56,773 --> 00:29:57,936 Me llamo Ferdinand. 369 00:29:59,652 --> 00:30:01,147 - S�lo hace falta... - �Qu�? 370 00:30:01,405 --> 00:30:04,027 Quemar el coche, creer�n que ardimos. 371 00:30:04,284 --> 00:30:07,654 - �Fuego, sangre, guerra! - �No es una idea m�a! 372 00:30:07,913 --> 00:30:09,574 Ac�rcalo m�s. 373 00:30:09,875 --> 00:30:12,366 Que parezca real. No de cine. 374 00:30:14,673 --> 00:30:17,296 M�s cerca, venga, date prisa. 375 00:30:23,685 --> 00:30:24,765 No tengo cerillas... 376 00:30:25,021 --> 00:30:27,180 Es igual, dame el fusil. 377 00:30:30,986 --> 00:30:32,647 Con uno as� mataron a Kennedy. 378 00:30:32,907 --> 00:30:36,359 �No sab�as que fui yo? Vete, voy a disparar. 379 00:30:36,620 --> 00:30:37,734 Espera... 380 00:30:38,581 --> 00:30:39,956 Arde bien, �eh? 381 00:30:40,208 --> 00:30:43,412 - �Sab�as lo que hab�a en la maleta? - No. �Qu�? 382 00:30:43,670 --> 00:30:46,757 Los d�lares que buscabas en la casa. 383 00:30:47,009 --> 00:30:49,382 Imb�cil. No me avisaste adrede. 384 00:30:51,808 --> 00:30:54,595 Con ese dinero... 385 00:30:54,852 --> 00:30:59,316 hubi�semos ido a Chicago, a las Vegas, a Montecarlo. �lmb�cil! 386 00:30:59,568 --> 00:31:01,727 O a Florencia, Venecia, Atenas. 387 00:31:01,987 --> 00:31:04,562 Los viajes forman a la juventud. 388 00:32:00,609 --> 00:32:03,363 - Cap�tulo 8. - Temporada en el infierno. 389 00:32:03,615 --> 00:32:06,366 - Cap�tulo 8. - Cruzamos Francia... 390 00:32:06,618 --> 00:32:08,242 - Como esp�ritus... - Por un espejo. 391 00:34:15,169 --> 00:34:17,328 - Como esp�ritus... - Por un espejo. 392 00:34:17,588 --> 00:34:21,255 Vi el caf� donde Van Gogh una noche se cort� la oreja. 393 00:34:21,511 --> 00:34:24,797 - Compadre miente. �Qu� viste? - He visto. 394 00:34:30,982 --> 00:34:32,692 Mira, Pierrot, un Ford Galaxie. 395 00:34:32,944 --> 00:34:36,278 Me llamo Ferdinand. S�, es del 62. 396 00:34:37,992 --> 00:34:40,780 - Muestra tu hombr�a. - Espera, termino. 397 00:34:41,037 --> 00:34:45,536 "Tras recorrer muchos km., llegaron al desierto de Bayorda 398 00:34:45,795 --> 00:34:48,251 "deb�an cruzarlo para ir a Karthum. 399 00:34:49,215 --> 00:34:51,504 "-No hay sombra-, dijeron los Pies Niquelados 400 00:34:51,759 --> 00:34:54,847 "aventur�ndose en esa llanura bajo el sol abrasador. 401 00:34:55,099 --> 00:34:58,801 "Mejor se estar�a bebiendo cerveza a la sombra". 402 00:34:59,062 --> 00:35:02,183 Dec�dete o hago autostop yo sola. 403 00:35:02,525 --> 00:35:04,814 Marchando Ferdinando. 404 00:35:26,058 --> 00:35:27,802 Un engrase. 405 00:35:29,312 --> 00:35:31,020 �Y los lavabos? 406 00:35:43,957 --> 00:35:46,283 Chico, �te gustar�a un coche as�? 407 00:35:46,544 --> 00:35:47,160 �Oh, s�! 408 00:35:47,419 --> 00:35:49,164 Pues nunca lo tendr�s. 409 00:36:22,844 --> 00:36:25,252 Marianne, la chaqueta. 410 00:36:28,184 --> 00:36:31,555 Chico, �te gustar�a ganar 100 frs.? 411 00:37:16,543 --> 00:37:18,582 El paisaje se elev� lentamente. 412 00:37:18,837 --> 00:37:22,919 Los siglos huyeron como las tormentas. 413 00:37:32,689 --> 00:37:35,394 Tira la ropa, yo doy la vuelta. 414 00:37:43,872 --> 00:37:45,615 �Espera, las llaves! 415 00:37:56,513 --> 00:37:57,758 Date prisa. 416 00:38:25,220 --> 00:38:27,712 - �Qu� dicen? - Nada especial. 417 00:38:28,515 --> 00:38:29,844 La interrogaron. 418 00:38:30,100 --> 00:38:33,603 Dijo que nos vio desnudos juntos en mi cama. 419 00:38:34,316 --> 00:38:36,772 Y t� me tratabas de embustera. 420 00:38:37,027 --> 00:38:38,307 �Eso es todo? 421 00:38:38,612 --> 00:38:41,449 Dime, te interesa a�n tu mujer. 422 00:38:41,992 --> 00:38:43,701 No pas� nada. 423 00:38:43,954 --> 00:38:47,039 No comprendo. Se ha vuelto loco. 424 00:38:48,042 --> 00:38:51,459 Cuando se deja a una mujer, siempre dice lo mismo. 425 00:38:51,922 --> 00:38:54,841 Los hombres hac�is lo mismo. 426 00:38:55,886 --> 00:38:57,298 Es verdad. 427 00:38:57,722 --> 00:39:01,388 No s� por qu�, noto el olor de la muerte. 428 00:39:02,103 --> 00:39:04,262 �Di que la a�oras! �Dilo! 429 00:39:04,523 --> 00:39:06,399 �Calla! �Me pones nervioso! 430 00:39:06,652 --> 00:39:09,523 Olor de muerte en el paisaje, los �rboles, 431 00:39:09,780 --> 00:39:11,607 las rostros de mujer, los coches. 432 00:39:11,865 --> 00:39:14,786 �Que putada! Sin dinero 433 00:39:15,038 --> 00:39:16,912 no podemos ir a Italia. 434 00:39:17,165 --> 00:39:18,708 Nos pararemos antes. 435 00:39:23,757 --> 00:39:25,633 Nos pararemos antes. 436 00:39:25,887 --> 00:39:28,045 �Y qu� haremos todo el d�a? 437 00:39:28,306 --> 00:39:32,056 Primero encontrar a mi hermano, nos dar� mucha pasta. 438 00:39:32,312 --> 00:39:37,854 Luego buscaremos un buen hotel y a disfrutar. 439 00:39:38,320 --> 00:39:41,108 - �S�lo piensa en disfrutar! - �A qui�n hablas? 440 00:39:41,365 --> 00:39:42,860 A los espectadores. 441 00:39:44,118 --> 00:39:46,825 Te lo dije... ya te arrepientes. 442 00:39:47,791 --> 00:39:50,995 - Est�s loco de haberlo hecho. - No, enamorado. 443 00:39:51,253 --> 00:39:53,046 Es lo mismo. 444 00:39:54,383 --> 00:39:57,337 He decidido no enamorarme nunca m�s. 445 00:39:58,056 --> 00:39:59,680 Me da asco. 446 00:39:59,933 --> 00:40:01,806 �No digas eso! 447 00:40:09,570 --> 00:40:10,983 �No digas eso! 448 00:40:11,241 --> 00:40:13,910 Antes ve�a la muerte y ahora lo contrario. 449 00:40:14,160 --> 00:40:17,612 Mira... el mar, las olas, el cielo. 450 00:40:19,167 --> 00:40:22,003 La vida es quiz� triste, pero siempre bella. 451 00:40:22,588 --> 00:40:25,211 Me siento libre. Hago lo que quiero y cuando quiero. 452 00:40:25,467 --> 00:40:29,300 Mira... derecha... izquierda... 453 00:40:29,555 --> 00:40:31,016 Loco... est� loco. 454 00:40:31,268 --> 00:40:35,515 Est� en una l�nea recta y la sigue hasta el final. 455 00:40:35,773 --> 00:40:37,517 �Qu�? �Mira! 456 00:40:49,624 --> 00:40:50,789 Capitulo 8. 457 00:40:51,044 --> 00:40:53,715 - El infierno. - Reinventar el amor. 458 00:40:53,965 --> 00:40:56,171 La vida verdadera no es esta. 459 00:40:56,760 --> 00:41:00,806 Los siglos huyeron a los lejos como tormentas. 460 00:41:01,349 --> 00:41:04,518 La ten�a contra m�... y empec� a llorar. 461 00:41:04,771 --> 00:41:05,934 Era el primero. 462 00:41:06,523 --> 00:41:08,232 Era el �nico sue�o. 463 00:41:26,217 --> 00:41:27,083 �Qu�, vienes? 464 00:41:29,263 --> 00:41:30,923 �Ad�nde vamos? 465 00:41:31,182 --> 00:41:33,852 A la isla, como los "Hijos del Capit�n Grant". 466 00:41:34,102 --> 00:41:36,856 - �Y qu� haremos? - Nada. Existiremos. 467 00:41:37,107 --> 00:41:39,943 - �No ser� divertido! - As� es la vida. 468 00:41:45,952 --> 00:41:48,326 Afortunadamente odio las espinacas 469 00:41:48,582 --> 00:41:50,409 sino, las comer�a 470 00:41:50,876 --> 00:41:52,620 y no las soporto. 471 00:41:53,504 --> 00:41:55,296 Contigo, es lo mismo 472 00:41:55,799 --> 00:41:57,592 pero al contrario. 473 00:41:59,680 --> 00:42:03,761 Vi una pel�cula as�, con Michel Simon, le enredaba una chica. 474 00:42:04,019 --> 00:42:06,391 �No quer�as cambiar de vida? 475 00:42:06,981 --> 00:42:08,311 No lo digo por maldad. 476 00:42:08,567 --> 00:42:10,560 Prometiste ir hasta el fin. 477 00:42:10,820 --> 00:42:12,529 Al fin de la noche, s�. 478 00:42:31,390 --> 00:42:33,632 Se ve bien la luna. 479 00:42:36,438 --> 00:42:37,767 No veo nada especial. 480 00:42:38,024 --> 00:42:41,395 S�... yo veo a un tipo. 481 00:42:41,863 --> 00:42:45,696 Quiz� Leonov o el americano, White. 482 00:42:46,201 --> 00:42:48,112 Tambi�n le veo yo. 483 00:42:48,371 --> 00:42:52,073 Pero ni es ruso, ni sobrino del T�o Sam. 484 00:42:52,418 --> 00:42:54,080 - Te dir� qui�n es. - �Qui�n? 485 00:42:54,339 --> 00:42:56,580 El �nico habitante de la luna. 486 00:42:56,841 --> 00:43:00,888 �Sabes lo que hace? Se larga r�pido. 487 00:43:01,139 --> 00:43:02,515 �Por qu�? 488 00:43:02,767 --> 00:43:04,047 - Mira. - �Por qu�? 489 00:43:04,518 --> 00:43:08,102 Est� harto. Cuando Leonov lleg� se alegr�. 490 00:43:08,357 --> 00:43:10,101 �Pod�a hablar con alguien! 491 00:43:10,360 --> 00:43:13,149 Una eternidad siendo el �nico habitante. 492 00:43:13,406 --> 00:43:17,322 Leonov quiso meterle en la cabeza las Obras de Lenin. 493 00:43:17,578 --> 00:43:21,244 Al llegar White, se refugi� con �l. 494 00:43:21,625 --> 00:43:25,327 Antes casi de poder saludarle le dio una Coca-Cola, 495 00:43:25,589 --> 00:43:27,583 oblig�ndole a decir gracias antes. 496 00:43:27,842 --> 00:43:28,922 Y est� harto. 497 00:43:29,177 --> 00:43:32,761 Deja a los americanos y a los rusos pelearse y se va. 498 00:43:33,015 --> 00:43:34,214 - �A d�nde va? - Aqu�. 499 00:43:35,853 --> 00:43:38,344 Porque le pareces guapa. 500 00:43:39,023 --> 00:43:40,933 Te admira. 501 00:43:47,577 --> 00:43:49,321 Encuentro tus piernas... 502 00:43:49,998 --> 00:43:52,750 y tus pechos... emocionantes. 503 00:43:57,257 --> 00:43:58,634 C�llate. 504 00:44:15,615 --> 00:44:17,275 Cap�tulo 7�. 505 00:44:17,534 --> 00:44:20,987 - Un poeta, se llama rev�lver. - Robert Browning. 506 00:44:21,248 --> 00:44:22,494 - Escaparme... - Nunca. 507 00:44:22,751 --> 00:44:24,910 - Querido... - Mientras yo sea yo. 508 00:44:25,171 --> 00:44:26,369 Y t� seas t� 509 00:44:26,630 --> 00:44:29,668 mientras el Universo nos contenga a los dos. 510 00:44:29,926 --> 00:44:32,764 - Yo, que te amo. - Y t� que me rechazas. 511 00:44:33,015 --> 00:44:36,514 - Mientras uno quiera huir. - Esto parece la fatalidad. 512 00:44:56,463 --> 00:45:00,213 Escribo mi diario. Qu� ser vivo no cree... 513 00:45:26,421 --> 00:45:29,126 Vivimos de caza y pesca. Martes, nada. 514 00:45:55,334 --> 00:45:58,705 Sentimientos del cuerpo. Los ojos, paisajes humanos. 515 00:45:58,965 --> 00:46:01,837 La poes�a brota de las ruinas. 516 00:46:05,849 --> 00:46:09,055 Viernes: el escritor elige... libertad de los otros. 517 00:46:14,152 --> 00:46:14,982 �Traes los libros? 518 00:46:15,237 --> 00:46:18,655 No todos, estos de ocasi�n. El autor se llama como t�. 519 00:46:18,910 --> 00:46:21,865 - �Ferdinand? - �Le conoc�as? 520 00:46:22,164 --> 00:46:26,293 "Soy de fuego, soy luz, soy milagro 521 00:46:27,045 --> 00:46:30,380 "ya no oigo nada... me elevo... 522 00:46:31,385 --> 00:46:33,959 "paso por los aires..." 523 00:46:34,723 --> 00:46:36,383 �Ah, es demasiado! 524 00:46:37,643 --> 00:46:40,729 "Vi la dicha ante m� 525 00:46:41,775 --> 00:46:43,933 "�emoci�n sobrenatural!" 526 00:46:49,201 --> 00:46:50,661 "Y luego 527 00:46:52,372 --> 00:46:54,615 "no s� nada m�s 528 00:46:56,293 --> 00:46:59,545 "avanzo un poco las manos 529 00:47:02,136 --> 00:47:05,256 "voy... hacia la derecha 530 00:47:06,182 --> 00:47:08,805 "y toco... rozo 531 00:47:09,353 --> 00:47:11,227 "los cabellos de mi hada 532 00:47:11,480 --> 00:47:13,558 "de la maravilla adorada 533 00:47:13,819 --> 00:47:15,361 "Virginia." 534 00:47:15,779 --> 00:47:18,733 Bueno, �vienes o qu�? 535 00:47:20,243 --> 00:47:21,738 "�Dicha perfecta! 536 00:47:23,373 --> 00:47:27,206 "Tan intensamente maravillado estaba 537 00:47:27,628 --> 00:47:29,788 "que no quer�a moverme." 538 00:47:30,132 --> 00:47:33,216 "Feliz hasta las l�grimas, transido de dicha 539 00:47:33,679 --> 00:47:36,004 "palpita, palpita 540 00:47:42,607 --> 00:47:47,272 "mi coraz�n se hincha, me quema... soy llama tambi�n. 541 00:47:47,823 --> 00:47:51,406 "Estoy en el espacio, me agarro a Virginia." 542 00:47:51,660 --> 00:47:53,571 Dame el libro. 543 00:47:57,795 --> 00:48:02,126 "Me prometi� China, el Tibet, Sr. Sosth�ne. 544 00:48:03,219 --> 00:48:06,921 "Las islas de Sonda, las plantas maravillosas, m�gicas..." 545 00:48:07,183 --> 00:48:09,306 �D�nde est� todo esto? 546 00:48:13,274 --> 00:48:15,232 Descubr� sus mentiras. 547 00:48:18,991 --> 00:48:19,905 �Qu� d�a es hoy? 548 00:48:20,159 --> 00:48:21,190 Viernes. 549 00:48:21,452 --> 00:48:23,244 �Nunca me dejar�s? 550 00:48:23,496 --> 00:48:24,776 Claro que no. 551 00:48:25,039 --> 00:48:26,452 �Seguro? 552 00:48:27,085 --> 00:48:28,461 S�... 553 00:48:28,879 --> 00:48:30,457 seguro. 554 00:48:48,029 --> 00:48:51,068 Cada cuadro, libro... Poes�a el que pierde gana. 555 00:48:53,204 --> 00:48:55,493 �Qu� puedo hacer? 556 00:48:56,249 --> 00:48:58,539 �No s� qu� hacer! 557 00:49:10,101 --> 00:49:11,895 �Silencio! �Escribo! 558 00:49:13,607 --> 00:49:16,858 "En el fondo, se trata de eso 559 00:49:17,111 --> 00:49:19,271 "esperas... no estoy... 560 00:49:19,531 --> 00:49:21,940 "llego... entro en el cuarto 561 00:49:22,202 --> 00:49:25,489 "para t�, empiezo a existir en ese momento 562 00:49:25,916 --> 00:49:28,751 "y antes, ya exist�a... pensaba, 563 00:49:29,002 --> 00:49:30,960 "quiz�s sufr�a. 564 00:49:31,381 --> 00:49:36,044 "Eso es, mostrarte viva y pensando en m� 565 00:49:36,304 --> 00:49:39,675 "y verme por eso mismo, vivo". 566 00:49:40,143 --> 00:49:41,803 Lo subrayo. 567 00:49:47,487 --> 00:49:50,691 �A�n piensas en tu hermano y las armas? 568 00:49:55,623 --> 00:49:57,498 �Por qu� est�s triste? 569 00:49:58,877 --> 00:50:01,285 Me hablas con palabras 570 00:50:01,547 --> 00:50:04,384 y yo te miro con sentimientos. 571 00:50:04,927 --> 00:50:07,300 Imposible hablar contigo. 572 00:50:09,266 --> 00:50:11,758 No tienes ideas. S�lo sentimientos. 573 00:50:12,020 --> 00:50:15,187 �En los sentimientos hay ideas! 574 00:50:16,527 --> 00:50:19,611 Tratemos de hablar en serio. 575 00:50:19,864 --> 00:50:22,866 Dime lo que te gusta, lo que deseas 576 00:50:23,119 --> 00:50:24,910 y yo har� lo mismo. 577 00:50:25,163 --> 00:50:26,824 Empieza. 578 00:50:27,624 --> 00:50:29,453 Las flores. 579 00:50:29,712 --> 00:50:31,539 Los animales. 580 00:50:34,467 --> 00:50:36,508 El azul del cielo. 581 00:50:36,846 --> 00:50:38,721 El ruido de la m�sica, 582 00:50:39,600 --> 00:50:42,886 qu� s� yo... todo... �Y t�? 583 00:50:45,649 --> 00:50:47,227 La ambici�n. 584 00:50:48,738 --> 00:50:50,280 La esperanza. 585 00:50:50,865 --> 00:50:53,238 El movimiento de las cosas. 586 00:50:53,994 --> 00:50:55,655 Los accidentes. 587 00:50:57,123 --> 00:50:58,582 �Qu� m�s? No s�... todo. 588 00:51:05,551 --> 00:51:09,053 Ves, hace 5 a�os yo ten�a raz�n. 589 00:51:11,435 --> 00:51:13,677 No nos comprendemos. 590 00:51:15,941 --> 00:51:18,148 �Qu� puedo hacer? 591 00:51:18,778 --> 00:51:20,569 �No s� qu� hacer! 592 00:51:41,434 --> 00:51:44,187 ...y leo mucho. 593 00:51:52,198 --> 00:51:53,481 �Qu� tal viejo? 594 00:51:53,743 --> 00:51:55,403 �Bien! 595 00:51:55,745 --> 00:51:58,451 Encontr� una idea para una novela. 596 00:51:59,667 --> 00:52:02,669 No escribir de la vida de las personas 597 00:52:02,921 --> 00:52:07,302 s�lo la vida, la vida nada m�s. 598 00:52:08,763 --> 00:52:12,464 Lo que hay entre la gente, el espacio 599 00:52:13,311 --> 00:52:16,017 el sonido y los colores. 600 00:52:17,233 --> 00:52:19,606 Habr�a que llegar a eso. 601 00:52:21,113 --> 00:52:23,783 Joyce lo intent�, 602 00:52:24,201 --> 00:52:28,829 pero se debe poder... Ilegar a algo mejor. 603 00:52:29,082 --> 00:52:30,791 He aqu� los libros. 604 00:52:32,086 --> 00:52:34,413 Pero no son estos. 605 00:52:34,924 --> 00:52:37,166 Falta uno. Te dije cinco. 606 00:52:37,427 --> 00:52:40,632 Me compr� un disco. Mira. 607 00:52:41,058 --> 00:52:45,352 Dije un disco cada 50 libros. �La m�sica despu�s de la literatura! 608 00:52:46,064 --> 00:52:48,639 Si eso te gusta, peque�o... 609 00:52:54,743 --> 00:52:58,873 Mi peque��n, es el mismo precio, �precio �nico! 610 00:52:59,416 --> 00:53:01,290 �Qu� sucede? 611 00:53:01,669 --> 00:53:04,706 � Tambi�n yo hago versos, carajo! 612 00:53:05,591 --> 00:53:08,877 - �Qu� pasa, Marianne? - �Que estoy harta! 613 00:53:09,262 --> 00:53:12,266 �Harta del mar, del sol, de la arena! 614 00:53:12,518 --> 00:53:14,475 �De las conservas! �De todo! 615 00:53:14,728 --> 00:53:17,136 �De llevar el mismo vestido! 616 00:53:17,523 --> 00:53:19,648 �Quiero irme de aqu�! 617 00:53:21,154 --> 00:53:22,946 Quiero vivir. 618 00:53:23,198 --> 00:53:25,358 �Qu� puedo hacer? 619 00:53:26,870 --> 00:53:28,947 No s�, quiero irme. 620 00:53:29,623 --> 00:53:32,412 Adem�s, tir� el dinero que nos quedaba. 621 00:53:32,670 --> 00:53:33,452 �D�nde? 622 00:53:33,713 --> 00:53:35,753 �AI mar! � Toma! 623 00:53:41,849 --> 00:53:43,759 Est�s loca, Marianne. 624 00:53:44,937 --> 00:53:48,223 Para irnos necesitamos un poco de dinero. 625 00:53:52,990 --> 00:53:55,362 Llegan muchos turistas en los barcos 626 00:53:55,618 --> 00:53:59,118 atraqu�moslos... vamos, Pierrot. 627 00:53:59,456 --> 00:54:01,615 Me llamo Ferdinand. 628 00:54:02,710 --> 00:54:06,046 �Vamos, se acabaron las novelas de Jules Verne! 629 00:54:06,299 --> 00:54:09,420 Empecemos como antes: una novela polic�aca 630 00:54:09,678 --> 00:54:13,298 con coches, pistolas, cabarets. 631 00:54:13,558 --> 00:54:14,935 �Vamos! 632 00:54:15,854 --> 00:54:17,764 �Esp�rame, Marianne! 633 00:54:21,069 --> 00:54:23,062 �Existe de verdad tu hermano? 634 00:54:23,322 --> 00:54:26,657 Es extra�o. �Nunca me crees! 635 00:54:38,176 --> 00:54:43,255 Si encontramos a Fred y nos da pasta, �nos vamos a Miami? 636 00:54:46,353 --> 00:54:48,478 Eres un cobarde. 637 00:54:49,067 --> 00:54:52,436 "Lo audaz es quedarse junto a la naturaleza 638 00:54:52,696 --> 00:54:54,902 "que ignora nuestros desastres." 639 00:54:55,156 --> 00:54:57,829 �Vienes? El barco de turistas se va a ir. 640 00:54:58,079 --> 00:55:00,202 �Espera! tengo una idea. 641 00:55:00,873 --> 00:55:02,452 Dame tu l�piz de labios. 642 00:55:11,930 --> 00:55:13,425 "En el fondo 643 00:55:14,309 --> 00:55:18,770 "la �nica cosa interesante 644 00:55:19,231 --> 00:55:23,102 "es el camino que toman los seres. 645 00:55:23,947 --> 00:55:27,648 "Lo tr�gico es que una vez que sabemos... 646 00:55:27,910 --> 00:55:31,578 "a donde van... quienes son, 647 00:55:32,250 --> 00:55:34,623 "todo sigue siendo misterioso". 648 00:55:34,879 --> 00:55:36,955 Como el olor de los eucaliptos. 649 00:55:37,215 --> 00:55:39,255 - S�, eso es. - �Pues s�! 650 00:55:39,509 --> 00:55:45,551 "Y la vida es ese misterio nunca resuelto..." 651 00:55:45,852 --> 00:55:49,103 - �Date prisa Paul! - �Cierra la boca Virginia! 652 00:56:46,100 --> 00:56:48,427 �Vaya! �Yanquis! 653 00:56:48,896 --> 00:56:51,270 Cambiaremos de pol�tica. 654 00:56:55,614 --> 00:56:58,866 Hag�mosles teatro. Quiz� nos den d�lares. 655 00:56:59,119 --> 00:57:02,240 - �Pero qu�? - Yo que s�, algo que les guste. 656 00:57:02,498 --> 00:57:03,447 Ya s�. 657 00:57:03,708 --> 00:57:05,451 La guerra del Vietnam. 658 00:58:41,925 --> 00:58:44,134 Pasta para los artistas. 659 00:58:54,193 --> 00:58:55,770 �Viva Kennedy! 660 00:59:02,579 --> 00:59:05,285 Los perdimos, ven, regresemos. 661 00:59:05,708 --> 00:59:07,832 No, yo voy a bailar. 662 00:59:09,382 --> 00:59:11,789 No... ven, ir�s ma�ana. 663 00:59:12,051 --> 00:59:15,384 Cap�tulo siguiente... Desesperaci�n. 664 00:59:15,638 --> 00:59:17,930 - Me quedo aqu�. - Regresar� solo. 665 00:59:18,185 --> 00:59:18,967 Esperanza... 666 00:59:19,228 --> 00:59:20,224 S�, eso es. 667 00:59:20,479 --> 00:59:21,594 Busca del tiempo perdido. 668 00:59:22,189 --> 00:59:25,477 Dicen que "al otro lado" hay un dancing. 669 00:59:25,736 --> 00:59:27,645 Quiero ir a bailar. 670 00:59:28,280 --> 00:59:30,690 Si me matan es igual. 671 00:59:31,452 --> 00:59:34,123 Nos encontrar�n... �y qu�? 672 00:59:35,709 --> 00:59:37,867 El Martes quise comprar un tocadiscos. 673 00:59:38,128 --> 00:59:41,499 No puedo porque �l se compra libros. 674 00:59:41,968 --> 00:59:44,293 Me da igual. 675 00:59:44,929 --> 00:59:47,634 Pero no comprende ni eso. 676 00:59:48,934 --> 00:59:51,261 Paso de libros 677 00:59:51,522 --> 00:59:55,022 y de discos, paso de todo, hasta del dinero. 678 00:59:55,360 --> 00:59:57,733 Lo que yo quiero es vivir. 679 00:59:58,531 --> 01:00:00,903 Eso, nunca lo comprender�. 680 01:00:02,412 --> 01:00:03,906 Vivir. 681 01:00:20,811 --> 01:00:23,600 Mi l�nea de la suerte es corta. 682 01:00:29,490 --> 01:00:33,702 Tan poca suerte en la mano 683 01:00:33,955 --> 01:00:37,787 que me da miedo el ma�ana. 684 01:00:38,669 --> 01:00:40,996 Mi l�nea de la suerte 685 01:00:42,883 --> 01:00:46,384 Dime, amor, �que opinas de esto? 686 01:00:47,015 --> 01:00:50,100 �Lo que yo opine? �Qu� importa? 687 01:00:50,686 --> 01:00:54,602 Amo con locura la l�nea de tus caderas. 688 01:00:56,194 --> 01:00:58,270 Mi l�nea de la suerte 689 01:00:58,530 --> 01:01:01,200 Amo acariciarla con mis manos. 690 01:01:01,659 --> 01:01:03,487 �La l�nea de tus caderas! 691 01:01:03,745 --> 01:01:05,868 �Mi l�nea de la suerte! 692 01:01:06,123 --> 01:01:09,244 �Es una flor en mi jard�n! 693 01:01:23,522 --> 01:01:28,234 Mira mi l�nea de la suerte 694 01:01:33,119 --> 01:01:37,070 Mira que destino m�s peque�o 695 01:01:37,416 --> 01:01:40,953 tan peque�o, en el fondo de mi mano 696 01:01:41,714 --> 01:01:43,838 Mi l�nea de la suerte 697 01:01:45,970 --> 01:01:49,256 Dime, amor, �que opinas de esto? 698 01:01:49,850 --> 01:01:53,268 Lo que yo opine. �Qu� importa? 699 01:01:53,773 --> 01:01:56,442 Calla y dame tu mano. 700 01:01:57,568 --> 01:02:00,572 - La l�nea de tus caderas. - Mi l�nea de la suerte. 701 01:02:00,991 --> 01:02:03,778 Es un p�jaro de la ma�ana. 702 01:02:04,411 --> 01:02:07,865 - La l�nea de tus caderas. - Mi l�nea de la suerte. 703 01:02:08,125 --> 01:02:10,912 P�jaro fr�volo... de nuestros destinos. 704 01:02:49,765 --> 01:02:51,973 Mi l�nea de la suerte 705 01:02:53,979 --> 01:02:57,267 Amor m�o, �qu� opinas? 706 01:02:57,777 --> 01:03:01,063 Lo que yo opine, �qu� importa? 707 01:03:01,698 --> 01:03:03,656 Estoy loco de alegr�a. 708 01:03:03,909 --> 01:03:05,904 Todas las ma�anas. 709 01:03:06,164 --> 01:03:08,655 - La l�nea de tus caderas. - Mi l�nea de la suerte. 710 01:03:08,916 --> 01:03:11,752 Un p�jaro canta en mis manos. 711 01:03:12,212 --> 01:03:15,250 - La l�nea... - de tus caderas. 712 01:03:15,925 --> 01:03:18,134 - Mi l�nea... - de la suerte. 713 01:03:21,100 --> 01:03:24,850 Es posible que sue�e de pie. 714 01:03:26,023 --> 01:03:28,182 Ella me hace pensar 715 01:03:28,819 --> 01:03:30,398 en la m�sica 716 01:03:30,822 --> 01:03:32,281 su cara. 717 01:03:34,117 --> 01:03:36,075 Hemos llegado 718 01:03:36,621 --> 01:03:39,659 a la �poca de los hombres dobles. 719 01:03:40,627 --> 01:03:44,708 No necesitamos espejo para hablar... solos. 720 01:03:50,724 --> 01:03:53,181 Cuando Marianne dice: 721 01:03:53,436 --> 01:03:55,061 "Hace buen tiempo..." 722 01:03:55,313 --> 01:03:57,437 �En qu� piensa? 723 01:03:57,900 --> 01:04:01,734 De ella, s�lo tengo esta apariencia 724 01:04:01,990 --> 01:04:04,908 diciendo: "Hace buen tiempo". 725 01:04:05,202 --> 01:04:06,862 S�lo eso. 726 01:04:10,961 --> 01:04:14,412 �Para qu� explicarse esto? 727 01:04:16,384 --> 01:04:18,627 Estamos hechos de sue�o 728 01:04:19,138 --> 01:04:22,805 y los sue�os hechos por nosotros. 729 01:04:24,770 --> 01:04:27,227 Hace buen tiempo, amor m�o. 730 01:04:27,607 --> 01:04:31,143 En los sue�os, las palabras y la muerte. 731 01:04:32,071 --> 01:04:35,490 Hace buen tiempo, amor m�o... buen tiempo 732 01:04:35,744 --> 01:04:37,322 en la vida. 733 01:05:22,382 --> 01:05:25,254 - �Sabes lo qu� pienso? - �Me da igual! 734 01:05:26,556 --> 01:05:29,047 Marianne, no empecemos. 735 01:05:29,976 --> 01:05:32,017 D�jame tranquila. 736 01:05:34,441 --> 01:05:36,848 No empiezo, contin�o. 737 01:05:44,496 --> 01:05:46,489 - Oh �mierda! - �C�mo? 738 01:05:59,142 --> 01:06:00,008 �Mierda! 739 01:06:01,520 --> 01:06:03,347 �Qu� sucede? 740 01:06:06,485 --> 01:06:08,976 �Sabes la novela que deber�as escribir? 741 01:06:12,536 --> 01:06:14,861 Alguien se pasea por Par�s. 742 01:06:15,121 --> 01:06:16,746 De repente, ve la muerte 743 01:06:16,998 --> 01:06:19,954 se va al Sur para evitar el encuentro 744 01:06:20,212 --> 01:06:23,000 porque cree que a�n no es su hora. 745 01:06:24,217 --> 01:06:26,839 Viaja toda la noche velozmente 746 01:06:27,096 --> 01:06:30,513 al llegar junto al mar, por la ma�ana 747 01:06:30,892 --> 01:06:33,931 choca contra un cami�n y muere 748 01:06:34,481 --> 01:06:37,851 cuando cre�a que la muerte ya no le segu�a. 749 01:06:56,219 --> 01:06:59,257 - D�monos prisa. - Tenemos tiempo. 750 01:06:59,515 --> 01:07:01,473 No, tengo miedo. 751 01:07:16,789 --> 01:07:18,166 No te muevas. 752 01:07:22,296 --> 01:07:25,299 - Volvemos a encontrarnos, �eh? - �Qu� quiere? 753 01:07:28,013 --> 01:07:29,507 Vuelvo dentro de 5 min. 754 01:07:29,765 --> 01:07:31,094 �Le rompo la cara? 755 01:07:31,351 --> 01:07:34,637 No, le contar� un cuento y lista. 756 01:07:35,356 --> 01:07:37,018 Tengo que saber d�nde est� Fred, Pierrot. 757 01:07:37,276 --> 01:07:40,028 Me llamo Ferdinand. 758 01:08:10,905 --> 01:08:12,945 - 2 cervezas. - �Dos? 759 01:08:13,909 --> 01:08:17,778 As�, cuando beba una, me quedar� la otra. 760 01:08:30,181 --> 01:08:31,725 �Se acuerda de m�? 761 01:08:33,352 --> 01:08:36,438 El a�o pasado viv�a Ud. en mi casa. 762 01:08:37,734 --> 01:08:39,810 Le prest� 1.000 frs. 763 01:08:42,365 --> 01:08:44,192 Se acost� con mi mujer. 764 01:08:44,451 --> 01:08:45,316 S�, es cierto. 765 01:08:45,577 --> 01:08:48,151 - �Est� en el Sur? - S�, en la costa. 766 01:08:48,415 --> 01:08:50,455 - �Y qu� tal? - No va mal. 767 01:09:00,096 --> 01:09:01,757 �Es Ud. el Sr. Griffon? 768 01:09:11,488 --> 01:09:12,816 Me llamo Ferdinand, soy yo. 769 01:09:13,073 --> 01:09:14,699 Tengo miedo. 770 01:09:16,286 --> 01:09:18,494 Est�n locos. 771 01:09:19,332 --> 01:09:21,326 Te juro que no es una broma. 772 01:09:54,589 --> 01:09:58,089 D�game d�nde est� el dinero o lo pasar� mal. 773 01:10:02,182 --> 01:10:04,673 Le aplicaremos la corriente 774 01:10:05,227 --> 01:10:07,601 como durante la guerra. 775 01:10:11,695 --> 01:10:12,941 O haremos 776 01:10:14,324 --> 01:10:16,282 como en el Vietnam 777 01:10:18,370 --> 01:10:20,365 la desnudaremos 778 01:10:21,792 --> 01:10:25,708 y la meteremos en una ba�era llena de "napalm"... 779 01:10:33,434 --> 01:10:34,549 y prenderemos fuego. 780 01:10:38,356 --> 01:10:39,603 Ap�rate. 781 01:10:39,859 --> 01:10:42,481 Me acariciar�s. Ser� buena contigo. 782 01:10:44,990 --> 01:10:46,450 Ven r�pido. 783 01:11:57,382 --> 01:11:59,126 Subimos andando. 784 01:12:37,770 --> 01:12:39,312 Gran muerte para un enano. 785 01:13:10,773 --> 01:13:12,232 �Qu� hace aqu�? 786 01:13:12,483 --> 01:13:15,191 O� ruido. Vivo debajo. 787 01:13:18,242 --> 01:13:19,617 P�gale. 788 01:13:38,854 --> 01:13:40,895 Le haremos tu truco. 789 01:13:44,569 --> 01:13:46,860 Ya ves chico, somos m�s fuertes. 790 01:13:49,035 --> 01:13:51,989 �Qu� hab�is hecho con el dinero del coche? 791 01:13:53,498 --> 01:13:54,910 Eso es, a la ba�era. 792 01:13:55,168 --> 01:13:57,921 El truco que aprendiste. 793 01:14:08,186 --> 01:14:10,143 Habr� que ir a ver el yate. 794 01:14:10,397 --> 01:14:12,141 Oye, no hay toallas. 795 01:14:12,400 --> 01:14:15,070 Coge el vestido de esa puta. 796 01:14:19,118 --> 01:14:23,163 No le ahogues. Contra la cara, con el agua, no pasar� el aire. 797 01:14:24,290 --> 01:14:27,377 Voy a ayudarle, le dir� lo que s�. 798 01:14:27,629 --> 01:14:31,046 Luego le preguntar� y me contestar� con claridad. 799 01:14:31,759 --> 01:14:35,212 S� quien es Ud. Es Fernando Griffon. 800 01:14:35,473 --> 01:14:38,759 Estaba con Marianne cuando apu�al� a Donovan 801 01:14:39,060 --> 01:14:41,518 y se largaron con $50.000 m�os. 802 01:14:43,985 --> 01:14:46,358 No tengo nada contra Ud. 803 01:14:46,613 --> 01:14:50,826 Seguro que Marianne le meti� en esto. Pero eso es cosa suya. 804 01:14:58,337 --> 01:15:01,673 Ud. no me interesa, pero ella, s�. 805 01:15:02,594 --> 01:15:05,715 D�game donde est�, ella y el dinero. 806 01:15:05,973 --> 01:15:09,888 O me lo dice ahora, o pasa a mejor vida. 807 01:15:31,716 --> 01:15:33,259 En el dancing de la Marquesa. 808 01:15:33,511 --> 01:15:35,588 �Ser� verdad o no? 809 01:15:35,847 --> 01:15:38,683 Es tan pendejo que no hablar� m�s. 810 01:15:39,102 --> 01:15:40,680 Vamos a averiguarlo. 811 01:15:44,024 --> 01:15:45,935 Dancing de la Marquesa. 812 01:16:00,214 --> 01:16:03,085 Ay, �qu� terribles cinco de la tarde! 813 01:16:13,733 --> 01:16:16,021 Que no quiero ver la sangre. 814 01:16:22,453 --> 01:16:24,695 Que no quiero ver la sangre. 815 01:17:37,097 --> 01:17:40,347 - Ferdinand baja en la estaci�n de... - Toulon. 816 01:17:40,600 --> 01:17:43,687 Se le ve por las calles, por el puerto, vive 817 01:17:43,940 --> 01:17:45,434 en el Hotel Little Palace. 818 01:17:45,692 --> 01:17:47,186 - Busca a... - Marianne. 819 01:17:47,444 --> 01:17:50,530 No la encuentra. Pasan los d�as. 820 01:17:50,866 --> 01:17:54,616 A veces Ferdinand duerme en los cines. 821 01:17:54,872 --> 01:17:56,864 Continua con su diario. 822 01:17:57,124 --> 01:18:00,209 Las palabras aclaran las tinieblas. 823 01:18:00,628 --> 01:18:02,918 De la cosa que dicen, en efecto. 824 01:18:03,174 --> 01:18:05,213 Aunque se mezclen con la vida diaria. 825 01:18:05,469 --> 01:18:07,546 �No conserva el lenguaje la pureza? 826 01:18:21,991 --> 01:18:27,201 En el Vietnam, Da Nang, una de las principales bases USA 827 01:18:27,458 --> 01:18:29,166 ha sido atacada por el Vietcong. 828 01:18:29,418 --> 01:18:32,254 7 aviones destruidos en tierra. 829 01:18:32,506 --> 01:18:34,131 Por primera vez 830 01:18:34,383 --> 01:18:38,631 Ios americanos van con los soldados sudvietnamitas y australianos, 831 01:18:38,889 --> 01:18:42,058 intentan reducir a los guerrilleros. 832 01:18:49,363 --> 01:18:53,824 Pese a la extensi�n del conflicto y al fracaso de la misi�n del Commonwealth, 833 01:18:54,077 --> 01:18:58,076 el Sr. H. Wilson intervendr�a en eventuales negociaciones. 834 01:19:09,389 --> 01:19:11,382 �Termina ah� su historia? 835 01:19:11,642 --> 01:19:14,479 S�, me dio la espalda 836 01:19:15,940 --> 01:19:18,775 dej�ndome perpleja 837 01:19:22,700 --> 01:19:25,107 el trabajo de buscar 838 01:19:25,829 --> 01:19:29,697 en qu� momento abandonamos el personaje ficticio 839 01:19:29,959 --> 01:19:33,710 para encarnar al verdadero... si es que existe uno. 840 01:19:40,724 --> 01:19:43,263 Soy la PrincesaA�chaAbadie 841 01:19:43,519 --> 01:19:47,519 y pese a mis apariencias de tanagra, de mu�eca, �no? 842 01:19:47,776 --> 01:19:50,527 soy muy autoritaria... 843 01:19:50,779 --> 01:19:54,316 Quiero que me escuchen, que me obedezcan. 844 01:19:54,702 --> 01:19:55,568 �Qu� ordena hoy? 845 01:19:55,828 --> 01:19:57,821 Soy libanesa de adopci�n 846 01:19:58,080 --> 01:20:02,709 me cas� en 1960 con el Emir Abadie. 847 01:20:02,962 --> 01:20:05,123 Soy Reina del L�bano en exilio, 848 01:20:05,383 --> 01:20:10,260 pues como sabr�, ahora es una Rep�blica Socialista. 849 01:20:10,681 --> 01:20:13,173 Estoy en Niza de inc�gnito 850 01:20:13,435 --> 01:20:16,770 pues mi marido y yo tenemos enemigos terribles 851 01:20:17,024 --> 01:20:20,311 nuestra cabeza tiene precio en el L�bano. 852 01:20:20,654 --> 01:20:24,652 A veces me disparan con ametralladoras 853 01:20:24,909 --> 01:20:28,410 pero estoy protegida por Al�. 854 01:20:28,748 --> 01:20:30,825 Para casarme con el Emir 855 01:20:31,085 --> 01:20:33,292 me convert� al Islamismo. 856 01:20:33,547 --> 01:20:38,341 Fui dos veces a Beirut con un aparato espacial de mi marido. 857 01:20:39,429 --> 01:20:42,764 El Marabout de Atla... �qu� Alexis? 858 01:20:43,017 --> 01:20:46,055 Impida que el viento me lleve, hay cabeceo 859 01:20:46,313 --> 01:20:48,603 y peso muy poco. 860 01:20:57,287 --> 01:20:59,447 Ferdinand, ay�deme... 861 01:21:09,889 --> 01:21:12,558 Ferdinand, zarpamos en una hora. 862 01:21:12,808 --> 01:21:13,555 Bien, Princesa. 863 01:21:13,810 --> 01:21:16,848 Alexis, vamos a la ciudad. 864 01:21:40,012 --> 01:21:41,471 Soy yo... 865 01:21:41,722 --> 01:21:43,598 Me llamo Ferdinand. 866 01:21:45,478 --> 01:21:48,515 �No te extra�a verme! 867 01:21:49,025 --> 01:21:50,816 �Qu� haces aqu�? 868 01:21:51,069 --> 01:21:52,693 Soy feliz... 869 01:21:53,531 --> 01:21:55,490 por fin te encontr�. 870 01:21:57,411 --> 01:22:00,615 - �D�nde vives ahora? - �Contigo imb�cil! 871 01:22:00,873 --> 01:22:04,328 Me quedo contigo. Te busqu� por todas partes. 872 01:22:09,636 --> 01:22:11,380 Telefoneas y no esperas. 873 01:22:12,598 --> 01:22:14,507 Eso quer�a hacer. 874 01:22:14,853 --> 01:22:18,019 Logr� irme antes de que llegasen los otros. 875 01:22:18,273 --> 01:22:21,809 Corr� al dancing para decirte que no vinieses 876 01:22:22,112 --> 01:22:24,151 y no te vi. 877 01:22:24,531 --> 01:22:29,990 Volv�, y vi a los otros subir al Ford azul cielo. 878 01:22:30,415 --> 01:22:32,906 Pens�: le han matado. 879 01:22:34,670 --> 01:22:37,626 Luego... me fui no importa donde. 880 01:22:38,467 --> 01:22:42,762 No sab�a donde estaba... tem�a volver junto al mar. 881 01:22:44,184 --> 01:22:49,393 Un d�a, por casualidad... encontr� Fred en un bar de Toulon. 882 01:22:49,941 --> 01:22:52,860 S�... en "Las Vegas" de Toulon. 883 01:22:53,321 --> 01:22:56,655 - �Sab�as que estaba aqu�? - De casualidad. 884 01:22:58,328 --> 01:23:00,202 Es verdad... 885 01:23:02,459 --> 01:23:04,416 Te creo, mentirosa. 886 01:23:04,711 --> 01:23:07,417 �Por qu� nunca crees que te quiero? 887 01:23:07,674 --> 01:23:09,834 Te quiero a mi modo. 888 01:23:10,094 --> 01:23:11,754 Si, es cierto. 889 01:23:12,305 --> 01:23:13,634 La prueba... 890 01:23:13,891 --> 01:23:18,305 Ayer fui a nuestra playa, recog� tu cuaderno. 891 01:23:18,563 --> 01:23:19,976 Gracias. 892 01:23:20,442 --> 01:23:22,731 Mira la �ltima p�gina. 893 01:23:23,820 --> 01:23:27,191 Hay un poema, habla de ti. Es m�o. 894 01:23:27,952 --> 01:23:30,443 Tierno... y cruel... 895 01:23:30,997 --> 01:23:34,166 Real... y surrealista... 896 01:23:34,545 --> 01:23:37,296 Aterrador... y de buen humor. 897 01:23:37,798 --> 01:23:40,207 Nocturno y diurno 898 01:23:41,053 --> 01:23:44,138 s�lito e ins�lito. 899 01:23:44,975 --> 01:23:46,968 - Muy bello. - Pierrot el loco. 900 01:23:47,228 --> 01:23:50,146 �Me llamo Ferdinand! �Cristo! �Me est�s hartando! 901 01:23:50,399 --> 01:23:53,437 No jures, deja a Dios tranquilo. 902 01:23:54,488 --> 01:23:55,982 �AI cuerno, Dios! 903 01:23:56,240 --> 01:23:58,399 No hables as�. 904 01:23:58,911 --> 01:24:03,075 Nos buscan por asesinato. �Sabes lo qu� es? 905 01:24:03,333 --> 01:24:06,669 S�, lo s�, �y qu�? �Tienes miedo? 906 01:24:08,632 --> 01:24:10,210 Contesta. 907 01:24:10,509 --> 01:24:14,380 Te miro... te escucho... pero eso no es importante. 908 01:24:14,641 --> 01:24:15,922 �Gracias! 909 01:24:16,184 --> 01:24:20,053 No... en este preciso instante, adem�s ya pas�. 910 01:24:20,315 --> 01:24:23,519 Es, no s�... el color del cielo azul... 911 01:24:23,777 --> 01:24:25,819 nuestras relaciones. 912 01:24:26,073 --> 01:24:27,947 No entiendo. 913 01:24:29,244 --> 01:24:31,653 Quisiera parar el tiempo. 914 01:24:32,290 --> 01:24:35,244 Pongo mi mano sobre tu rodilla. 915 01:24:35,920 --> 01:24:39,754 Es maravilloso en s�, eso es la vida. 916 01:24:40,259 --> 01:24:43,177 El espacio... los sentimientos. 917 01:24:45,015 --> 01:24:49,181 En vez de eso, continuar� nuestra historia llena de furor. 918 01:24:49,521 --> 01:24:50,720 A m�, me da igual. 919 01:24:50,982 --> 01:24:52,642 �Vienes? Fred nos espera. 920 01:24:52,901 --> 01:24:55,689 No he dicho nada. �Vamos! 921 01:24:59,244 --> 01:25:02,578 �Qu� hace la polic�a? Deber�amos estar en la c�rcel. 922 01:25:02,831 --> 01:25:06,533 Son h�biles, dejan que la gente se destruya. 923 01:25:35,459 --> 01:25:37,418 �Por qu� haces cosas as�? 924 01:25:37,671 --> 01:25:41,456 Te repito que yo no le mat�. 925 01:25:57,573 --> 01:26:00,195 �Qu� raro! Tantos muertos y vivimos. 926 01:26:00,452 --> 01:26:02,029 S�, es raro... 927 01:26:02,287 --> 01:26:03,831 Como en Pepe el Moko. 928 01:26:04,082 --> 01:26:05,493 �Qui�n? 929 01:26:06,335 --> 01:26:08,494 - Pepe el Moko. - �Qui�n es? 930 01:26:08,755 --> 01:26:10,879 �No conoces nada! 931 01:26:16,808 --> 01:26:19,382 Y t�, �sabes qui�n eres? 932 01:26:19,645 --> 01:26:21,933 Un hombre sexual. 933 01:26:22,649 --> 01:26:24,060 Yo s� que lo s�. 934 01:26:24,778 --> 01:26:28,229 Pero t� no lo sabes. 935 01:26:28,991 --> 01:26:34,497 Cierto, soy una gran interrogaci�n ante el Mediterr�neo. 936 01:26:51,689 --> 01:26:53,432 �Tus padres viven todav�a? 937 01:26:53,691 --> 01:26:56,695 S�, nunca se separaron. 938 01:26:57,322 --> 01:26:59,896 Una vez casi se separan. 939 01:27:00,617 --> 01:27:03,573 Pap� iba de viaje... no s� d�nde. 940 01:27:03,831 --> 01:27:06,037 Un viaje corto. 941 01:27:06,583 --> 01:27:10,001 No ten�an dinero para ir los dos. 942 01:27:10,339 --> 01:27:13,127 Mam� le acompa�� al autocar 943 01:27:13,635 --> 01:27:15,545 y se miraron. 944 01:27:15,805 --> 01:27:19,305 Ella desde fuera, �l desde la ventanilla. 945 01:27:20,186 --> 01:27:24,232 Al arrancar el autocar, pap� baj� r�pido. 946 01:27:24,483 --> 01:27:26,642 No quer�a dejar a mi madre. 947 01:27:26,902 --> 01:27:31,864 Mientras bajaba por delante ella subi� por detr�s, 948 01:27:32,328 --> 01:27:34,535 no quer�a dejar a mi padre. 949 01:27:34,789 --> 01:27:37,163 Pap� renunci� al viaje. 950 01:27:37,418 --> 01:27:40,172 �Cuando trabajabas en el ascensor, qu� hac�as? 951 01:27:40,423 --> 01:27:44,041 �Nada! miraba la cara de la gente. 952 01:27:44,303 --> 01:27:47,340 �D�nde era? Las Galer�as Lafayette. 953 01:27:49,184 --> 01:27:50,976 �Por qu� tantas preguntas? 954 01:27:51,228 --> 01:27:53,223 Trato de saber qui�n eres. 955 01:27:53,483 --> 01:27:56,056 Ni hace 5 a�os, lo sab�a. 956 01:27:56,527 --> 01:27:59,732 �Oh! Soy muy sentimental nada m�s. 957 01:28:00,950 --> 01:28:03,489 Encontrar esto misterioso es ser imb�cil. 958 01:28:03,746 --> 01:28:09,039 Tu hermano, �qu� hace exactamente? �Nunca s� si es un cuento tuyo! 959 01:28:10,171 --> 01:28:11,831 Mi hermano... d�jalo. 960 01:28:12,090 --> 01:28:14,547 �Pero que hac�a en Tel-Aviv? 961 01:28:17,056 --> 01:28:20,141 Mira... ahora la guerra est� en el Yemen. 962 01:28:20,394 --> 01:28:22,932 No est�s al corriente de nada. 963 01:28:23,564 --> 01:28:26,603 Recibe dinero del gobierno mon�rquico. 964 01:28:26,861 --> 01:28:29,815 �Y los otros est�n con la LigaArabe? 965 01:28:30,281 --> 01:28:31,824 No lo s�, seguro. 966 01:28:32,076 --> 01:28:34,403 �Tiene realmente un grupo de danza? 967 01:28:34,998 --> 01:28:36,622 �Y a ti que m�s te da? 968 01:28:36,874 --> 01:28:41,834 Para qu� una tapadera, si hoy el tr�fico de armas es casi oficial. 969 01:28:42,298 --> 01:28:44,920 - �Y a ti que m�s te da? - �Contesta! 970 01:28:45,178 --> 01:28:47,337 Te dir� algo. 971 01:28:48,056 --> 01:28:52,685 En una hora hay 3.600 segundos. 972 01:28:53,772 --> 01:28:57,642 En un d�a... debe haber unos cien mil. 973 01:28:58,905 --> 01:29:01,906 En una vida media, debe haber 974 01:29:03,618 --> 01:29:06,621 250 miles de millones de segundos. 975 01:29:08,251 --> 01:29:12,997 Desde que nos conocemos... nos hemos visto en total un mes. 976 01:29:14,259 --> 01:29:19,682 Sumando todo, s�lo te he visto 2 millones de segundos 977 01:29:20,184 --> 01:29:24,135 de los 250 miles de millones que forman la vida. 978 01:29:24,398 --> 01:29:28,527 No es mucho... no me extra�a no saber 979 01:29:28,779 --> 01:29:30,571 qui�n eres... 980 01:29:53,729 --> 01:29:56,768 - ��I quiere? - S�, hace todo lo que quiero. 981 01:29:57,610 --> 01:29:59,401 �Qu� l�o! 982 01:30:03,369 --> 01:30:05,160 �Es fant�stico! 983 01:30:31,781 --> 01:30:33,775 �Qu� debo hacer? 984 01:30:34,326 --> 01:30:36,036 Har� lo que le digan. 985 01:30:36,289 --> 01:30:39,539 Abre los ojos y o�dos, ya lo ver�s. 986 01:30:40,835 --> 01:30:43,293 �Recuerdas el olor del eucalipto? 987 01:30:44,425 --> 01:30:47,509 - �Qu� complicado! - No, es sencillo. 988 01:30:47,762 --> 01:30:48,877 Son muchas cosas. 989 01:30:50,432 --> 01:30:52,390 Un puerto como en las novelas de Conrad. 990 01:30:52,643 --> 01:30:55,599 Un velero como en las novelas de Stevenson. 991 01:30:55,857 --> 01:30:58,348 Un burdel como en las novelas de Faulkner. 992 01:30:58,610 --> 01:31:02,230 Un camarero millonario, como en las novelas de J. London. 993 01:31:03,367 --> 01:31:04,825 �Qu� complicado! 994 01:31:05,077 --> 01:31:05,991 No, es sencillo. 995 01:31:06,245 --> 01:31:08,287 - Demasiado a la vez. - No. 996 01:31:08,541 --> 01:31:12,788 Dos tipos me pegaron como en las novelas de R. Chandler. 997 01:31:13,046 --> 01:31:16,333 Y t�... y yo... y �l... ves, es sencillo. 998 01:31:16,593 --> 01:31:17,709 No veo nada. 999 01:31:17,970 --> 01:31:19,169 - Quieren el... - yate. 1000 01:31:19,430 --> 01:31:20,545 - No es... - franc�s. 1001 01:31:20,807 --> 01:31:22,432 - Mi hermano... - cobra el dinero. 1002 01:31:22,684 --> 01:31:24,180 - No est�n... - al corriente. 1003 01:31:24,437 --> 01:31:25,552 - Estar�n... - furiosos. 1004 01:31:25,814 --> 01:31:28,022 Seguir�n a Fred. Les perderemos. 1005 01:31:28,276 --> 01:31:30,269 - �Y luego? - Har�s lo que digan. 1006 01:32:02,030 --> 01:32:03,904 Una mujer puede matar a muchos. 1007 01:32:04,158 --> 01:32:06,995 Aunque tenga los pechos redondos y los muslos suaves 1008 01:32:07,246 --> 01:32:09,404 puede acabar con todos si quiere, 1009 01:32:09,665 --> 01:32:12,038 para ser libre, para defenderse. 1010 01:32:12,294 --> 01:32:16,163 Ah� est� Cuba... Vietnam... Israel. 1011 01:32:31,612 --> 01:32:34,021 - � Te quiero! - Yo tambi�n. 1012 01:33:42,793 --> 01:33:45,748 Cap�tulo siguiente: Desesperaci�n. 1013 01:33:46,465 --> 01:33:50,299 Cap�tulo siguiente: Libertad... Amargura. 1014 01:34:11,458 --> 01:34:15,539 �Viste a una Sra. tipo Hollywood en Technicolor? 1015 01:34:16,214 --> 01:34:18,088 �Y a Ud. que le importa! 1016 01:34:22,640 --> 01:34:24,468 - �Todo est� aqu�? - S�. 1017 01:34:24,726 --> 01:34:27,561 - �Nos vemos hoy como previsto? - S�. 1018 01:34:32,695 --> 01:34:34,605 Hay quien me ha visto. 1019 01:34:35,657 --> 01:34:36,772 No entiendo. 1020 01:34:37,034 --> 01:34:39,324 As�, Fred parecer� inocente. 1021 01:34:39,579 --> 01:34:41,655 �Por qu� me traicionas? 1022 01:34:45,254 --> 01:34:46,629 �Qu� pasa? 1023 01:34:46,881 --> 01:34:50,631 Nada, miro a la mujer que me hace sufrir. 1024 01:34:50,886 --> 01:34:54,256 Pierrot, $50.000 es para ponerse nervioso. 1025 01:34:54,516 --> 01:34:56,511 Me llamo Ferdinand. 1026 01:34:56,770 --> 01:34:58,430 �Por qu� me has besado? 1027 01:34:58,689 --> 01:35:00,765 Porque ten�a ganas. 1028 01:35:03,404 --> 01:35:06,572 - B�same otra vez. - Delante de todos, no. 1029 01:35:09,036 --> 01:35:11,410 Llevas los pantalones ce�idos. 1030 01:35:11,665 --> 01:35:15,831 Si no te gusta, vuelve a Par�s. 1031 01:35:17,006 --> 01:35:18,630 B�same. 1032 01:35:19,091 --> 01:35:20,752 Vale, lo he entendido. 1033 01:35:21,261 --> 01:35:24,049 No te traer� suerte traicionarnos. 1034 01:35:24,307 --> 01:35:25,884 "Calla Casandra". 1035 01:35:26,142 --> 01:35:28,434 - �C�mo? - Es el t�tulo de la novela. 1036 01:35:28,689 --> 01:35:30,267 �Pobre idiota! 1037 01:35:33,319 --> 01:35:34,517 �Escucha! 1038 01:35:35,197 --> 01:35:37,025 - �Marianne! - �Qu�? 1039 01:35:37,284 --> 01:35:42,576 T.W.A., Niza, a las 2.45, Tahiti, un avi�n, tom�moslo. 1040 01:35:43,416 --> 01:35:45,326 Los dos, evidentemente. 1041 01:35:45,586 --> 01:35:47,413 Evidentemente, s�. 1042 01:35:54,139 --> 01:35:55,800 Evidentemente. 1043 01:35:56,518 --> 01:35:58,095 Es raro, en franc�s... 1044 01:35:58,353 --> 01:36:01,440 las palabras dicen lo contrario de lo que significan. 1045 01:36:01,692 --> 01:36:05,192 Decimos "evidentemente" y las cosas no lo son. 1046 01:36:05,446 --> 01:36:08,734 Era evidente que no encontrar�a al viejo del yate 1047 01:36:08,993 --> 01:36:12,577 con una bala entre los ojos, le sali� por la nuca. 1048 01:36:12,832 --> 01:36:16,368 - �Sab�as que fue tu hermano? - Eso no es cosa m�a. 1049 01:36:16,879 --> 01:36:19,204 Si quieres, largu�monos. 1050 01:36:19,465 --> 01:36:22,385 Pero Fred nos encontrar�, se vengar�. 1051 01:36:22,637 --> 01:36:25,509 Una vez le vi vengarse de una chica. 1052 01:36:25,766 --> 01:36:27,559 Te proteger�. 1053 01:36:30,313 --> 01:36:33,483 Ir� sola, sino desconfiar�. 1054 01:36:33,736 --> 01:36:35,017 O.K. guapa. 1055 01:36:35,280 --> 01:36:36,857 O.K. guapo. 1056 01:36:40,119 --> 01:36:41,234 Me voy, 1057 01:36:41,830 --> 01:36:44,618 puesto que nos lo hemos dicho todo. 1058 01:36:44,876 --> 01:36:46,869 Nos vemos en 1/2 hora. 1059 01:36:48,923 --> 01:36:50,880 Contar� hasta... 1060 01:36:51,634 --> 01:36:53,047 137. 1061 01:36:54,973 --> 01:36:56,800 Est�s loco. 1062 01:37:07,115 --> 01:37:08,657 �Y la maleta? 1063 01:37:08,909 --> 01:37:11,234 Si t� conf�as, yo tambi�n. 1064 01:39:27,640 --> 01:39:29,183 �Qu� tal, t�o? 1065 01:39:29,434 --> 01:39:32,140 Es... esta m�sica... 1066 01:39:32,438 --> 01:39:34,727 Si supiese lo que me recuerda... 1067 01:39:34,983 --> 01:39:36,395 La m�sica. �La oye? 1068 01:39:36,653 --> 01:39:38,942 No, no oigo nada. 1069 01:39:39,740 --> 01:39:42,030 incomprensible... 1070 01:39:42,286 --> 01:39:45,405 Esta m�sica es toda mi vida. 1071 01:39:47,125 --> 01:39:49,036 Cuando la oigo, me... 1072 01:39:49,296 --> 01:39:53,376 Un d�a estaba en mi casa tocaban esto... 1073 01:39:57,473 --> 01:40:03,477 A mi lado estaba ella... una mujer... magn�fica, guapa. 1074 01:40:05,150 --> 01:40:07,226 Le cog� la mano, as� 1075 01:40:07,485 --> 01:40:11,437 la acariciaba por encima... por encima, as�. 1076 01:40:12,243 --> 01:40:16,028 Le dije: �Me ama Ud.? 1077 01:40:19,294 --> 01:40:21,253 Me contest�: �No! 1078 01:40:22,925 --> 01:40:26,175 Compr� el disco... porque esta m�sica 1079 01:40:29,391 --> 01:40:32,346 es mi histeria colectiva, �no? 1080 01:40:32,604 --> 01:40:37,019 Un d�a estaba en mi casa... puse el disco... 1081 01:40:38,654 --> 01:40:44,112 giraba, giraba... �en mi cabeza todo daba vueltas! 1082 01:40:44,913 --> 01:40:48,199 A mi lado, ella... no era la misma. 1083 01:40:48,459 --> 01:40:50,997 Menos guapa que la primera. 1084 01:40:55,636 --> 01:40:57,759 Le cog� la mano 1085 01:40:58,180 --> 01:41:02,928 se la acarici� por debajo... para variar un poco. 1086 01:41:04,439 --> 01:41:07,809 Le dije: �Me ama Ud.? 1087 01:41:11,156 --> 01:41:13,400 Me contest�: S�, s�. 1088 01:41:16,706 --> 01:41:20,373 �Yo no la amaba, entonces romp� el disco! 1089 01:41:23,673 --> 01:41:26,843 Un d�a pongo la radio. Y tocaban esto. 1090 01:41:27,555 --> 01:41:30,924 �Esto! �Por qu� esto y no otra cosa? 1091 01:41:32,059 --> 01:41:35,597 Estaba a mi lado... al otro lado... era en su casa. 1092 01:41:36,525 --> 01:41:38,482 Era la tercera... 1093 01:41:39,529 --> 01:41:41,356 Cog� su mano, 1094 01:41:41,866 --> 01:41:44,571 la acariciaba en los dos sentidos, quer�a acabar 1095 01:41:44,827 --> 01:41:47,865 empezaba a ponerme nervioso. 1096 01:41:48,124 --> 01:41:50,830 Le dije: �Me ama Ud.? 1097 01:41:53,173 --> 01:41:55,296 Dijo: S�, se�or. 1098 01:41:57,470 --> 01:42:00,223 Le dije: �Me concede su mano? 1099 01:42:00,475 --> 01:42:03,310 Y dijo: Hace 10 min. que la tiene. 1100 01:42:03,561 --> 01:42:05,721 Es verdad. S�, le dije. 1101 01:42:08,110 --> 01:42:09,770 Entonces, me la qued�. 1102 01:42:13,659 --> 01:42:17,360 �10 a�os! Esta m�sica no la soporto. �No puedo! 1103 01:42:18,291 --> 01:42:21,743 �La oye? No la puedo soportar. 1104 01:42:24,675 --> 01:42:27,000 Esta m�sica... �no la oye? 1105 01:42:29,806 --> 01:42:31,966 �Diga que estoy loco! 1106 01:42:32,686 --> 01:42:34,096 Venga, d�galo. 1107 01:42:34,354 --> 01:42:37,890 Me gustar�a que dijera: Est� loco. D�galo. 1108 01:42:38,442 --> 01:42:41,648 - Est� Ud. Ioco. - As� me gusta m�s. 1109 01:42:51,003 --> 01:42:52,995 - �Va a la isla? - S�, se�or. 1110 01:42:53,255 --> 01:42:55,628 - �El nombre del barco? - El Sew�. 1111 01:42:57,051 --> 01:42:59,722 Y si no "se w�" es igual. 1112 01:43:10,068 --> 01:43:13,108 �Y esta m�sica que se oye no existe? 1113 01:43:14,200 --> 01:43:16,989 Esta m�sica que me ha perseguido toda mi vida. 1114 01:43:17,246 --> 01:43:19,952 Esta ternura... este Sr. no es sensible. 1115 01:43:21,627 --> 01:43:24,036 �Me oye? �No entendi� nada! 1116 01:43:49,081 --> 01:43:51,407 �Me quiere? 1117 01:44:39,692 --> 01:44:43,110 La ten�a contra m�... y empec� a llorar. 1118 01:44:43,656 --> 01:44:47,321 Era el primero, era el �nico sue�o. 1119 01:45:10,692 --> 01:45:12,900 Quiero comunicarme con Par�s. 1120 01:45:13,739 --> 01:45:16,029 Balzac 75 02. 1121 01:45:17,410 --> 01:45:20,162 �Olvid� quien es Balzac? 1122 01:45:21,166 --> 01:45:22,910 S�, espero... 1123 01:45:32,180 --> 01:45:33,724 Me duele... 1124 01:45:36,937 --> 01:45:39,096 �No haber hecho eso! 1125 01:45:48,036 --> 01:45:50,278 Un poco de agua, por favor. 1126 01:45:52,082 --> 01:45:54,160 �No haber hecho eso! 1127 01:45:58,675 --> 01:46:01,083 Perd�name, Pierrot... 1128 01:46:02,097 --> 01:46:03,840 Me llamo Ferdinand. 1129 01:46:04,266 --> 01:46:06,059 Es demasiado tarde. 1130 01:46:32,555 --> 01:46:34,714 S�, espero... 1131 01:46:47,575 --> 01:46:50,149 �Balzac 75 02? 1132 01:46:50,914 --> 01:46:53,121 �Est� la Sra. Griffon? 1133 01:46:55,127 --> 01:46:56,503 �Qui�n es? 1134 01:46:56,962 --> 01:46:58,708 �Es Ud. Odile? 1135 01:47:00,010 --> 01:47:01,884 �Qu� tal los ni�os? 1136 01:47:03,680 --> 01:47:05,758 No, de parte de nadie. 1137 01:47:50,704 --> 01:47:53,539 Lo que... quer�a decir... 1138 01:47:57,797 --> 01:47:59,291 Porqu�... 1139 01:49:00,382 --> 01:49:01,248 Soy idiota. 1140 01:49:02,010 --> 01:49:03,754 Mierda. Bonita muerte para... 1141 01:49:43,525 --> 01:49:45,150 - "Hemos reencontrado... - �Qu�? 1142 01:49:45,402 --> 01:49:47,562 - La eternidad. - Es el mar... 1143 01:49:47,822 --> 01:49:49,531 Con el sol..." 82072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.