All language subtitles for Pepe le Moko 1937.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,131 --> 00:03:11,089 - This must end! - I agree. 2 00:03:11,173 --> 00:03:12,589 Then get started. 3 00:03:12,631 --> 00:03:15,298 We didn't wait for you to go after Pépé. 4 00:03:15,339 --> 00:03:16,798 - And the result... - What? 5 00:03:16,840 --> 00:03:18,840 Pépé le Moko is still at large. 6 00:03:18,923 --> 00:03:20,965 Algiers isn't Pigalle. 7 00:03:21,048 --> 00:03:24,048 In Pigalle, he'd have been behind bars long ago. 8 00:03:24,132 --> 00:03:28,049 You'll think otherwise when you understand the situation. 9 00:03:28,299 --> 00:03:32,090 Our people in Paris don't see why Le Moko's so untouchable. 10 00:03:32,340 --> 00:03:35,674 - Your people are funny. - This can't go on any longer. 11 00:03:35,757 --> 00:03:39,757 Arresting Pépé in a place like the Casbah isn't child's play. 12 00:03:39,841 --> 00:03:41,716 It takes time. - Time! 13 00:03:41,799 --> 00:03:44,091 He's eluded you for two years. 14 00:03:44,174 --> 00:03:47,591 And it's cost us five detectives. 15 00:03:47,675 --> 00:03:49,675 Too high a price for so little. 16 00:03:49,758 --> 00:03:52,425 True. But don't forget he got here 17 00:03:52,467 --> 00:03:55,217 the day after the Toulon bank job. Remember? 18 00:03:55,258 --> 00:03:59,550 Sure, the machine guns, the car chase, and two million gone. 19 00:03:59,634 --> 00:04:02,675 That's when you should've intercepted him. 20 00:04:02,759 --> 00:04:05,051 The continental police are so "organized"! 21 00:04:05,717 --> 00:04:08,551 Hello, Chief. Meet InspectorJanvier from Paris. 22 00:04:08,634 --> 00:04:09,926 I know. 23 00:04:10,676 --> 00:04:12,176 Carry on. 24 00:04:12,259 --> 00:04:16,218 I was explaining our failure to catch Pépé le Moko. 25 00:04:16,301 --> 00:04:20,093 There's one reason you in Paris can't understand: 26 00:04:20,135 --> 00:04:21,593 The Casbah. 27 00:04:21,676 --> 00:04:23,427 Just as I said. 28 00:04:23,552 --> 00:04:26,968 I'll go up there tomorrow to see how the land lies. 29 00:04:27,385 --> 00:04:29,802 "How the land lies." Funny! 30 00:04:30,219 --> 00:04:33,510 The Casbah is like a labyrinth. I'll show you. 31 00:04:34,052 --> 00:04:37,844 You can say Pépé's gone underground. 32 00:04:40,469 --> 00:04:43,636 From the air, the district known as the Casbah 33 00:04:43,678 --> 00:04:45,594 looks like a teeming anthill, 34 00:04:45,678 --> 00:04:49,636 a vast staircase where terraces descend stepwise to the sea. 35 00:04:50,011 --> 00:04:54,720 Between these steps are dark, winding streets like so many pitfalls. 36 00:04:54,803 --> 00:04:58,262 They intersect, overlap, twist in and out, 37 00:04:58,345 --> 00:05:00,762 to form a jumble of mazes. 38 00:05:01,137 --> 00:05:04,470 Some are narrow, others vaulted. 39 00:05:04,554 --> 00:05:08,721 Wherever you look, stairways climb steeply like ladders, 40 00:05:08,804 --> 00:05:11,554 or descend into dark, putrid chasms 41 00:05:11,596 --> 00:05:14,388 and slimy porticos, 42 00:05:14,429 --> 00:05:17,721 dank and lice-infested. 43 00:05:17,805 --> 00:05:20,763 Dark, overcrowded cafés. 44 00:05:20,846 --> 00:05:22,513 Silent, empty streets with odd names... 45 00:05:22,596 --> 00:05:23,680 INADEQUACY ST. 46 00:05:23,763 --> 00:05:25,388 SOUM SOUM ST. 47 00:05:25,472 --> 00:05:26,805 HONEY HOTEL ST. 48 00:05:26,888 --> 00:05:28,263 MAN WITH A PEARL ST. 49 00:05:28,305 --> 00:05:31,180 Apopulation of 40,000 in an area meant for 10,000. 50 00:05:31,264 --> 00:05:34,180 From all over the world. 51 00:05:34,264 --> 00:05:38,389 Many, descended from the barbarians, are honest traditionalists, 52 00:05:38,472 --> 00:05:40,597 but a mystery to us. 53 00:05:41,639 --> 00:05:43,639 Kabyles. 54 00:05:43,681 --> 00:05:45,348 Chinese. 55 00:05:45,431 --> 00:05:47,264 Gypsies. 56 00:05:47,348 --> 00:05:49,806 Stateless. 57 00:05:49,848 --> 00:05:51,515 Slavs. 58 00:05:51,598 --> 00:05:53,015 Maltese. 59 00:05:53,098 --> 00:05:55,723 Negroes. 60 00:05:55,807 --> 00:05:58,015 Sicilians. Spaniards. 61 00:05:58,098 --> 00:06:01,224 And girls of all nations, shapes and sizes. 62 00:06:01,265 --> 00:06:02,724 The tall. 63 00:06:02,807 --> 00:06:04,140 The fat. 64 00:06:04,182 --> 00:06:05,640 The short. 65 00:06:05,682 --> 00:06:07,182 The ageless. 66 00:06:07,266 --> 00:06:08,932 The shapeless. 67 00:06:09,016 --> 00:06:12,391 Chasms of fat no one would dare approach. 68 00:06:12,474 --> 00:06:15,141 The houses have inner courtyards, 69 00:06:15,224 --> 00:06:18,766 which are like ceilingless cells that echo like wells 70 00:06:18,850 --> 00:06:22,933 and interconnect by means of the terraces above. 71 00:06:23,016 --> 00:06:25,475 They're the exclusive domain of native women. 72 00:06:25,558 --> 00:06:28,183 But Europeans are tolerated. 73 00:06:28,225 --> 00:06:31,309 They form a city apart, which, step by step, 74 00:06:31,392 --> 00:06:33,309 stretches down to the sea. 75 00:06:33,392 --> 00:06:37,267 Colorful, dynamic, multifaceted, boisterous, 76 00:06:37,309 --> 00:06:40,059 there's not one Casbah but hundreds. 77 00:06:40,101 --> 00:06:41,892 Thousands. 78 00:06:42,101 --> 00:06:45,768 And this teeming maze is what Pépé calls home. 79 00:06:46,226 --> 00:06:49,351 Catching him is no piece of cake. 80 00:06:50,935 --> 00:06:53,518 He's well protected. He has his gang. 81 00:06:53,601 --> 00:06:55,518 Every crook is his accomplice. 82 00:06:55,560 --> 00:06:59,477 News travels from terrace to terrace. No need for newspapers. 83 00:07:00,852 --> 00:07:04,310 He has spies on every rooftop. 84 00:07:04,394 --> 00:07:07,310 Doors open and close, and no one knows why. 85 00:07:07,394 --> 00:07:09,102 Guns go off by themselves. 86 00:07:09,186 --> 00:07:13,394 He has friends where we have enemies. Ask Inspector Slimane. 87 00:07:13,477 --> 00:07:16,978 The Devil's son always works with demonic children. 88 00:07:17,061 --> 00:07:20,353 Le Moko? A prince of plunder. 89 00:07:20,686 --> 00:07:24,395 Fifteen convictions, 33 daylight robberies, two bank holdups. 90 00:07:24,478 --> 00:07:26,437 And burglaries? 91 00:07:26,520 --> 00:07:30,478 We haven't enough fingers in this room on which to count them all. 92 00:07:30,562 --> 00:07:32,854 How could he not be admired? 93 00:07:32,895 --> 00:07:36,562 And such a good boy! He wears his heart on his sleeve. 94 00:07:36,770 --> 00:07:40,562 As quick with a smile for friends as a knife for foes. 95 00:07:40,604 --> 00:07:42,479 So charming! 96 00:07:42,562 --> 00:07:46,563 - Slimane sees him daily in the Casbah. - And you don't arrest him? 97 00:07:46,646 --> 00:07:48,729 I have my plan. 98 00:07:48,813 --> 00:07:52,313 In the Casbah, he'd kill me without blinking. 99 00:07:52,396 --> 00:07:54,646 I'm tolerated. That's something. 100 00:07:54,730 --> 00:07:57,480 - You're too lazy to worry him. - I watch out. 101 00:07:57,813 --> 00:07:59,730 - For your hide. - I've only one! 102 00:07:59,813 --> 00:08:04,147 We'll clean up the Casbah tonight. We'll get him dead or alive. 103 00:08:04,939 --> 00:08:05,522 Nice, very nice. 104 00:08:05,522 --> 00:08:06,855 Nice, very nice. 105 00:08:07,064 --> 00:08:10,981 This gem is a tribute to your taste and expertise, Pépé. 106 00:08:11,022 --> 00:08:13,689 Can it! How much you offering? 107 00:08:13,772 --> 00:08:17,356 - You're like a fidgety coquette. - We're talking dough. 108 00:08:17,439 --> 00:08:19,356 Carlos, my friend, 109 00:08:19,439 --> 00:08:22,565 your words fail to shine likeJapanese pearls. 110 00:08:22,648 --> 00:08:24,398 Slang is a phony language. 111 00:08:24,481 --> 00:08:26,940 Cut the gab! Cough up the bread! 112 00:08:27,023 --> 00:08:29,732 You talk like a baker. 113 00:08:31,940 --> 00:08:35,190 This ruby has such sex appeal! 114 00:08:35,524 --> 00:08:39,732 My dear Pépé, this burglary does you credit. 115 00:08:39,816 --> 00:08:42,066 What's on your mind? - Nothing. 116 00:08:42,107 --> 00:08:45,107 My palm looks like an oyster shell. 117 00:08:45,233 --> 00:08:47,858 It hurts to part with this, Grandpa. 118 00:08:47,941 --> 00:08:50,899 I can't take my eyes off this beauty spot. 119 00:08:51,316 --> 00:08:54,775 - What's your offer, Grandpa? - Let him think. 120 00:08:54,816 --> 00:08:56,233 He thinks, we lose. 121 00:08:56,316 --> 00:08:59,525 Grandpa's a friend. And for two years now. 122 00:08:59,567 --> 00:09:04,067 I've always been behind your company. Your mistrust offends me. 123 00:09:04,150 --> 00:09:06,525 - Well said, Grandpa! - Sure, stick up for him! 124 00:09:06,567 --> 00:09:08,109 You're not straight! 125 00:09:08,192 --> 00:09:10,234 - Not straight? - No! 126 00:09:10,317 --> 00:09:14,067 You should've seen him slice up some fox stoles with a razor! 127 00:09:14,151 --> 00:09:15,693 - A razor? - A real vandal! 128 00:09:15,776 --> 00:09:17,276 A what? Repeat that! 129 00:09:17,318 --> 00:09:20,276 Real sabotage. You pain me. 130 00:09:20,359 --> 00:09:23,443 What? Say that again! 131 00:09:23,985 --> 00:09:26,068 You pain me. 132 00:09:26,068 --> 00:09:29,318 He says you pain him. 133 00:09:30,110 --> 00:09:31,568 I got it. 134 00:09:31,652 --> 00:09:35,694 I was a cabinetmaker as a kid so I respect good craftsmanship. 135 00:09:36,569 --> 00:09:40,611 I don't go slicing up fox stoles. I snatch them, that's all. 136 00:09:40,986 --> 00:09:43,902 And I know my place. 137 00:09:43,986 --> 00:09:45,777 Right, Jim? 138 00:09:46,027 --> 00:09:47,736 Right, Max? 139 00:09:48,944 --> 00:09:50,861 Right, Pierrot? - And how, Pépé. 140 00:09:50,944 --> 00:09:53,403 Sure, they always say you're right. 141 00:09:53,486 --> 00:09:55,903 - I'm square with them. - And I ain't? 142 00:09:55,986 --> 00:10:00,237 You've got business on the brain. "Fork it over!" 143 00:10:00,278 --> 00:10:02,278 You're no man, but a cash register. - A what? 144 00:10:02,362 --> 00:10:05,487 Come now, gentlemen, be civilized. 145 00:10:06,029 --> 00:10:06,904 I got it. 146 00:10:30,572 --> 00:10:32,238 Police! 147 00:11:25,700 --> 00:11:28,033 No, Régis. Let me in! 148 00:11:33,992 --> 00:11:35,950 Where's Pépé? We have to warn him. 149 00:11:36,450 --> 00:11:40,242 A busload of cops. Like a wedding party after the groom. 150 00:11:40,325 --> 00:11:43,659 - So soon? - You were expecting them? 151 00:11:43,826 --> 00:11:47,617 It's about yesterday's jewel robbery. I'll warn him. 152 00:11:47,701 --> 00:11:50,784 - Where is he? - At Grandpa's. He's safe. 153 00:11:51,451 --> 00:11:54,451 What a relief! I was in such a sweat. 154 00:11:54,535 --> 00:11:58,368 I could almost see him handcuffed like a two-bit hood. 155 00:11:59,243 --> 00:12:00,660 You're sweet, Régis. 156 00:12:00,743 --> 00:12:03,702 - I'm a sensitive fellow. - But Pépé's not your friend. 157 00:12:03,743 --> 00:12:06,452 Well, I'm his, even if he doesn't like me. 158 00:12:06,494 --> 00:12:08,577 But one day, I'll prove myself. 159 00:12:08,660 --> 00:12:10,285 I'm not a talker, 160 00:12:10,369 --> 00:12:14,161 but I admire him so discreetly he'll have to take notice someday. 161 00:12:14,244 --> 00:12:16,161 - Thanks, Régis. - Good luck, Inès. 162 00:12:16,244 --> 00:12:18,286 I'll go over the terrace. 163 00:12:30,495 --> 00:12:32,245 Seen Pépé le Moko? 164 00:12:32,453 --> 00:12:34,953 Me? Never heard of him. 165 00:13:27,748 --> 00:13:30,165 Look out! Police! 166 00:13:38,582 --> 00:13:39,957 Pépé, it's me. 167 00:13:44,666 --> 00:13:48,207 Régis sent me. The police are closing in. 168 00:13:48,499 --> 00:13:51,708 - Can't we think in peace? - Let's scram! 169 00:13:51,791 --> 00:13:55,374 Where's the fire! We've seen cops before. 170 00:13:55,666 --> 00:13:57,791 Where are you going? - To get a look. 171 00:13:57,875 --> 00:14:00,208 - Not you, Pierrot. - Don't you trust me? 172 00:14:00,250 --> 00:14:02,792 - Not you, I said. - There's no risk! 173 00:14:02,875 --> 00:14:04,375 You're too young. 174 00:14:31,710 --> 00:14:33,210 It's Régis. 175 00:14:37,543 --> 00:14:40,169 He's at Grandpa's. The corner house. 176 00:15:01,836 --> 00:15:04,087 They're coming here. 177 00:15:06,003 --> 00:15:07,712 - Someone squealed. - No. 178 00:15:07,795 --> 00:15:10,004 Sure. Someone knew I was here. 179 00:15:10,045 --> 00:15:11,754 You're imagining things. 180 00:15:11,837 --> 00:15:14,212 - You saw someone. - I saw Régis. 181 00:15:14,670 --> 00:15:17,421 - So you saw Régis. - He warned me. 182 00:15:18,254 --> 00:15:20,212 - I'm fond of you. - Why do you say that? 183 00:15:20,254 --> 00:15:22,088 Because you're a child. 184 00:15:22,171 --> 00:15:26,838 I think your activities don't allow you to stay here. 185 00:15:43,005 --> 00:15:46,797 Shove over! They've got a shooting gallery mentality. 186 00:15:54,381 --> 00:15:56,048 Let me through! 187 00:15:58,506 --> 00:16:00,381 Quick! In here! 188 00:16:02,256 --> 00:16:05,007 Stay here, my beauty. You might get hurt outside. 189 00:16:05,090 --> 00:16:07,382 - What's going on? - Oh, nothing much. 190 00:16:07,465 --> 00:16:09,007 Nothing? You're funny. 191 00:16:09,048 --> 00:16:10,757 The police are after a man. 192 00:16:12,132 --> 00:16:15,715 Don't bother! They're not the talkative kind! 193 00:16:15,799 --> 00:16:18,007 Relax, I won't hurt them. 194 00:16:18,091 --> 00:16:20,674 I aim at the legs. Good for varicose veins. 195 00:16:20,716 --> 00:16:22,216 Four so far! 196 00:16:22,257 --> 00:16:24,216 - Four varicose veins? - No, cops! 197 00:16:26,341 --> 00:16:28,549 - Are you hurt? - It's nothing. 198 00:16:28,591 --> 00:16:29,966 Give me that! 199 00:16:30,050 --> 00:16:31,050 Stay here. 200 00:16:31,133 --> 00:16:33,925 - You're hit? - Just a flesh wound. 201 00:16:34,300 --> 00:16:37,050 One! Two! Three! 202 00:16:37,133 --> 00:16:39,133 She counts so nicely! 203 00:16:39,217 --> 00:16:41,217 Tell them to hold their fire. 204 00:16:41,259 --> 00:16:42,842 And you run on home! 205 00:16:42,925 --> 00:16:44,675 Your place is at home. 206 00:16:44,717 --> 00:16:47,009 - You saw nothing. - What can I have seen? 207 00:16:47,092 --> 00:16:50,467 - You heard nothing. - I'm one-eyed and going deaf. 208 00:17:06,427 --> 00:17:08,385 Doesn't the noise bother you? 209 00:17:08,468 --> 00:17:10,177 I'm used to it. 210 00:17:10,760 --> 00:17:13,927 - Have they been after him long? - Two years. 211 00:17:14,010 --> 00:17:16,344 - The police are so stupid. - Aren't they? 212 00:17:16,427 --> 00:17:19,927 - Don't you agree? - Absolutely. Especially tonight. 213 00:17:20,052 --> 00:17:21,969 Where does he live? Just opposite? 214 00:17:22,052 --> 00:17:24,928 Sometimes in here on the side of the heart, 215 00:17:25,011 --> 00:17:26,719 sometimes, the other. 216 00:17:26,803 --> 00:17:29,678 Home is wherever he finds a woman. 217 00:17:29,970 --> 00:17:32,386 Here, he's the caid's caid. 218 00:17:32,470 --> 00:17:33,803 Caid? 219 00:17:33,886 --> 00:17:37,512 The boss. His favorite is Inès, a gypsy. 220 00:17:37,595 --> 00:17:39,887 Don't say it so loud. 221 00:17:39,970 --> 00:17:43,595 When he's killed, there will be 3,000 widows at his funeral. 222 00:18:01,721 --> 00:18:03,680 Patch me up, angel. 223 00:18:25,556 --> 00:18:27,223 Not with them, Slimane? 224 00:18:28,056 --> 00:18:30,306 Hasty work is sloppy work. 225 00:18:30,389 --> 00:18:32,931 Shouia. Slow is better. 226 00:18:33,015 --> 00:18:36,723 - Don't like to brawl, my little beagle? - No, my little fox. 227 00:18:37,848 --> 00:18:41,348 Excuse us if we talk shop, ma'am. 228 00:18:41,765 --> 00:18:43,557 Cigarette? 229 00:18:43,682 --> 00:18:45,515 I won't say no. 230 00:18:50,016 --> 00:18:52,099 Let me help you. 231 00:18:55,974 --> 00:18:59,099 So, they surrounded the house? 232 00:18:59,766 --> 00:19:01,725 Funny, they thought I was at Grandpa's. 233 00:19:01,808 --> 00:19:04,433 He can't even sleep in peace anymore. 234 00:19:04,516 --> 00:19:07,058 So you fired at them? 235 00:19:08,017 --> 00:19:10,558 - A few pot shots. - At the legs, as usual. 236 00:19:10,892 --> 00:19:15,184 I love ninepins. But they won't get me this way. 237 00:19:15,267 --> 00:19:18,267 - I couldn't agree more. - You see! 238 00:19:18,309 --> 00:19:21,309 You see, we finally agree on something. 239 00:19:21,726 --> 00:19:25,059 I'll get you, Pépé. But in my own way. 240 00:19:25,351 --> 00:19:28,143 If God is willing. - I can't wait! 241 00:19:28,226 --> 00:19:30,184 I'll get the others, too. 242 00:19:30,351 --> 00:19:34,226 Pierrot, Carlos, Jimmy, Max, the lot. 243 00:19:34,310 --> 00:19:36,851 And alive. - For the zoo? 244 00:19:36,935 --> 00:19:40,477 - You're not rare enough animals. - That's not nice. 245 00:19:40,560 --> 00:19:42,893 You're gutter lions. 246 00:19:42,977 --> 00:19:45,644 I'll catch you with my bare hands. Without props. 247 00:19:45,727 --> 00:19:47,560 Think so? 248 00:19:47,602 --> 00:19:49,185 It's written. 249 00:19:49,269 --> 00:19:52,769 Shouia. Slowly. By attrition. 250 00:19:57,769 --> 00:19:59,728 You're not big enough, sonny. 251 00:20:00,686 --> 00:20:02,145 Care to bet? 252 00:20:02,186 --> 00:20:03,645 - A hundred francs. - Twenty dourous. 253 00:20:03,728 --> 00:20:05,728 You're too ambitious. 254 00:20:05,770 --> 00:20:09,437 Not ambitious, just patient. I can wait. 255 00:20:09,520 --> 00:20:13,187 - I tend to stand people up. - I know how to wait in one place. 256 00:20:13,562 --> 00:20:17,562 One day you'll forget and walk into my sights. 257 00:20:19,645 --> 00:20:22,521 Our friend Slimane is funny. He means it. 258 00:20:23,562 --> 00:20:25,437 He wants to arrest me. 259 00:20:25,812 --> 00:20:28,604 Delusions of grandeur! - I'll get you. It's written. 260 00:20:29,479 --> 00:20:31,604 Sure, sure, sure. 261 00:20:32,980 --> 00:20:36,480 - You're funny. - And how much time will I do? 262 00:20:36,688 --> 00:20:38,897 Consult a fortune-teller. 263 00:20:38,980 --> 00:20:41,563 - And if I kill you? - Insh'Allah! 264 00:20:41,647 --> 00:20:44,147 You despise me too much to kill me. 265 00:20:44,188 --> 00:20:46,647 - You have a good mug. - Do I? 266 00:20:47,355 --> 00:20:50,105 You wear your badge on your face. 267 00:20:50,189 --> 00:20:52,772 To look this phony, now that's honesty! 268 00:20:52,856 --> 00:20:56,064 - Your compliments touch me. - You deserve them. 269 00:20:59,106 --> 00:21:01,564 I must be going. Business calls. 270 00:21:03,565 --> 00:21:05,148 Let's go. 271 00:21:08,356 --> 00:21:10,898 Luck be with you, Pépé. 272 00:21:11,023 --> 00:21:13,190 What an amazing fellow! 273 00:21:13,690 --> 00:21:15,565 Isn't he? 274 00:21:16,232 --> 00:21:20,024 I think it's over. I'll take you back. 275 00:21:20,274 --> 00:21:22,232 With pleasure. I lost my friends. 276 00:21:22,316 --> 00:21:24,274 They must have gone home. 277 00:21:24,316 --> 00:21:26,732 Isn't Pépé le Moko amusing? 278 00:21:26,774 --> 00:21:29,899 He's entertaining. But you won't arrest him. 279 00:21:30,191 --> 00:21:32,941 I've written the date of his arrest 280 00:21:32,983 --> 00:21:36,066 on the wall of my room where the sun shines. 281 00:21:38,816 --> 00:21:40,650 Not bad for a fiasco! 282 00:21:40,900 --> 00:21:43,692 No police operation was better named. 283 00:21:43,775 --> 00:21:46,484 For a cleanup, it was a wipeout. 284 00:21:46,859 --> 00:21:48,817 Spare us your jokes. 285 00:21:48,859 --> 00:21:51,317 It's not a joke, it's an image. 286 00:21:51,442 --> 00:21:54,484 Forget about arresting Pépé in the Casbah. 287 00:21:54,567 --> 00:21:58,568 Not even this "Grandpa" fellow who greets us with a hail of lead? 288 00:21:58,818 --> 00:22:01,734 We arrested him twice. He had alibis. 289 00:22:01,859 --> 00:22:04,360 We all but apologized to him. 290 00:22:04,443 --> 00:22:06,943 - Ever search his place? - Four times. 291 00:22:07,026 --> 00:22:08,568 - And? - Four times nothing. 292 00:22:08,651 --> 00:22:11,568 He's God up there. You don't arrest God. 293 00:22:11,652 --> 00:22:14,527 In Paris, we're not so easily discouraged. 294 00:22:14,610 --> 00:22:17,152 But you have means. 295 00:22:17,194 --> 00:22:18,402 Exactly. 296 00:22:18,485 --> 00:22:22,694 Your best means is the information you get from us informers. 297 00:22:23,194 --> 00:22:25,277 The only way to arrest Pépé 298 00:22:25,361 --> 00:22:27,611 is to get him into town. 299 00:22:27,777 --> 00:22:31,069 But he knows the score. He's no dumber than you are. 300 00:22:31,153 --> 00:22:33,444 What we need is bait. 301 00:22:33,486 --> 00:22:36,278 And bait I have: Pierrot. 302 00:22:36,361 --> 00:22:38,611 Pépé loves Pierrot like a brother, 303 00:22:38,695 --> 00:22:41,112 a brother who could be his son. 304 00:22:41,195 --> 00:22:42,862 You get my meaning? 305 00:22:42,945 --> 00:22:44,487 Not really. 306 00:22:44,570 --> 00:22:47,904 I get Pierrot to come into town. You collar him. 307 00:22:48,070 --> 00:22:49,904 You keep it under your hat. 308 00:22:49,987 --> 00:22:52,946 Mystery and discretion are your trump cards. 309 00:22:53,321 --> 00:22:56,196 Pépé starts to worry. What does he do? 310 00:22:56,237 --> 00:22:58,863 He comes looking for him, like a worried mother. 311 00:22:58,988 --> 00:23:04,321 He falls into your snare like a confused rabbit. 312 00:23:04,404 --> 00:23:06,238 Child's play! 313 00:23:09,321 --> 00:23:11,197 What do you say? 314 00:23:12,780 --> 00:23:14,447 Why not? 315 00:23:14,780 --> 00:23:17,072 How about you gentlemen? 316 00:23:17,155 --> 00:23:18,947 It remains to be seen. 317 00:23:19,030 --> 00:23:22,364 Why not call in the army to clean up the Casbah? 318 00:23:22,697 --> 00:23:25,906 Algeria was already taken by Marshal Bugeaud. 319 00:23:26,781 --> 00:23:28,906 - Are we agreed? - Agreed. 320 00:23:28,989 --> 00:23:31,323 - And the reward? - Agreed, too. 321 00:23:31,406 --> 00:23:35,531 But can we trust you? No double-dealing? 322 00:23:35,615 --> 00:23:38,198 I'm an informer, not a hypocrite. 323 00:23:38,281 --> 00:23:40,990 How will you get Pierrot down? 324 00:23:41,073 --> 00:23:42,782 I have a brilliant plan. 325 00:23:42,865 --> 00:23:46,157 Pierrot has a mother, whom he loves. 326 00:23:46,240 --> 00:23:48,032 He's a bad boy, but a good son. 327 00:23:48,074 --> 00:23:51,657 We don't arrest the son, but the bad boy. - How? 328 00:23:51,740 --> 00:23:55,574 The great thing about my plan is that it has to stay a secret. 329 00:23:56,491 --> 00:23:58,324 Is the "Ayrab" here? 330 00:23:58,366 --> 00:23:59,866 I need paper. 331 00:23:59,908 --> 00:24:05,241 Tonight, you can add Pierrot's name to your list of arrests. 332 00:24:05,324 --> 00:24:08,158 - What's so funny? - I'm not laughing. 333 00:24:08,366 --> 00:24:11,283 I'm watching you sell out your friends retail. 334 00:24:11,533 --> 00:24:14,783 You're a born trader, Régis. You deliver door to door. 335 00:24:14,867 --> 00:24:17,325 That supposed to be an insult? 336 00:24:29,034 --> 00:24:31,284 What are you looking at, Pépé? 337 00:24:32,159 --> 00:24:33,868 Nothing. 338 00:24:34,951 --> 00:24:37,493 The sea. The boats. 339 00:24:38,326 --> 00:24:41,826 Doesn't it make you seasick? 340 00:24:41,910 --> 00:24:45,452 Doesn't it give you a headache asking stupid questions? 341 00:24:47,035 --> 00:24:48,785 You have a headache? 342 00:24:48,869 --> 00:24:50,869 No, a ship-ache! 343 00:24:50,952 --> 00:24:52,952 Don't shout. 344 00:24:52,994 --> 00:24:55,202 I'm not. I'm thinking. 345 00:24:55,286 --> 00:24:57,869 - About what? - About stuff. 346 00:24:57,952 --> 00:25:00,286 You shouldn't think about stuff. 347 00:25:00,369 --> 00:25:03,703 You're not used to it. That's why you have a headache. 348 00:25:04,661 --> 00:25:08,578 - When will I get out of this place? - You starting again? 349 00:25:08,661 --> 00:25:11,245 I'm like England. My future is on the waves. 350 00:25:11,328 --> 00:25:13,287 Do I bore you? 351 00:25:13,370 --> 00:25:15,703 No, Inès, Algiers bores me. 352 00:25:15,787 --> 00:25:18,995 - I'd go with you. - That's impossible. 353 00:25:19,162 --> 00:25:22,995 If you came with me, you'd be a sort of portable Casbah. 354 00:25:24,870 --> 00:25:27,121 Two years of the Casbah, two years of you. 355 00:25:27,162 --> 00:25:28,996 It's getting to be a round figure. 356 00:25:29,037 --> 00:25:32,788 Put yourself in my place: Inès morning, noon and night. 357 00:25:33,163 --> 00:25:35,454 You're no woman, you're a diet! 358 00:25:35,538 --> 00:25:37,496 - You didn't used to say that. - I was being polite. 359 00:25:37,580 --> 00:25:39,288 - You, polite? - Yes, polite. 360 00:25:40,080 --> 00:25:42,330 I've been fed up for six months. 361 00:25:42,413 --> 00:25:44,497 But I kept my mouth shut for you. 362 00:25:45,247 --> 00:25:47,122 So show some tact. 363 00:25:47,288 --> 00:25:50,497 With or without tact, you can never escape the Casbah. 364 00:25:51,455 --> 00:25:54,497 They want to arrest you. But you're already under arrest. 365 00:25:54,955 --> 00:25:57,081 Just try to get out. 366 00:25:57,122 --> 00:26:00,622 One step out, and it's "Good-bye, Pépé!" 367 00:26:00,706 --> 00:26:02,748 Thank heavens for the police! 368 00:26:02,831 --> 00:26:04,831 - Will you shut up! - Forget about Paris! 369 00:26:04,914 --> 00:26:08,498 No more Paris, no more Marseille. Nothing but the Casbah! 370 00:26:08,581 --> 00:26:10,206 Shut up, I tell you! 371 00:26:10,290 --> 00:26:12,706 Are you finished? - No, I love you! 372 00:26:12,790 --> 00:26:15,832 And I'm not finished! - I'll shut you up! 373 00:26:16,332 --> 00:26:18,248 Hello, Tania. 374 00:26:20,457 --> 00:26:23,290 Carlos doesn't talk like that. 375 00:26:23,374 --> 00:26:25,415 No, he never talks. He acts. 376 00:26:25,457 --> 00:26:28,791 - He beats you? - Yes, it relaxes him. 377 00:26:28,916 --> 00:26:32,291 And since you're a woman, you take it without complaining. 378 00:26:32,583 --> 00:26:34,583 I've always been beaten. 379 00:26:34,666 --> 00:26:37,541 When I did the music halls, my crooner boyfriend 380 00:26:37,624 --> 00:26:40,250 used to slap me around because I was more popular. 381 00:26:40,833 --> 00:26:44,250 I got a face men like to clout. I've tried changing it. 382 00:26:44,708 --> 00:26:48,833 I've been a redhead, a brunette, a blonde, but nothing doing. 383 00:26:49,000 --> 00:26:50,625 I can't dye my hair green! 384 00:26:52,334 --> 00:26:56,417 - They've calmed down. - Pépé? He wouldn't hurt a fly. 385 00:26:56,625 --> 00:26:58,292 You don't say! 386 00:26:59,001 --> 00:27:01,001 Did you hear all that? 387 00:27:03,501 --> 00:27:05,501 Hello, old girl. 388 00:27:06,709 --> 00:27:09,126 Women will be your undoing, Pépé. 389 00:27:09,210 --> 00:27:12,210 Relax. I give them my body but I keep my head. 390 00:27:12,501 --> 00:27:15,502 Who knows when I might need it, right? 391 00:27:16,085 --> 00:27:19,293 But when they say "I love you," they don't practice discretion. 392 00:27:19,710 --> 00:27:22,252 What do you expect? It's my sex appeal. 393 00:27:22,335 --> 00:27:24,044 Going down? 394 00:27:32,169 --> 00:27:35,336 - Get home all right? - No problem. 395 00:27:35,419 --> 00:27:37,128 Meet any shady types? 396 00:27:37,211 --> 00:27:39,003 - Who? - You. 397 00:27:39,795 --> 00:27:42,503 I was very cuddly with you. And your girlfriend? 398 00:27:42,586 --> 00:27:45,003 I took her back to her hotel. 399 00:27:46,128 --> 00:27:47,628 What'd she say? 400 00:27:47,712 --> 00:27:50,087 Nothing much. She just talked. 401 00:27:50,295 --> 00:27:52,545 I don't really listen to women. 402 00:27:52,879 --> 00:27:54,545 What did you think of her? 403 00:27:54,795 --> 00:27:56,504 Not bad. 404 00:27:56,587 --> 00:27:58,587 She's got pearls... 405 00:27:58,671 --> 00:28:01,754 and the kind of smile I like: With lip rouge! 406 00:28:02,962 --> 00:28:07,338 And bracelets like I understand them: In platinum with small diamonds. 407 00:28:07,421 --> 00:28:10,421 And a "to-hell-with-you" attitude. 408 00:28:11,213 --> 00:28:14,588 What'd she say? - You charm them all to pieces. 409 00:28:14,671 --> 00:28:17,130 Sure, but this one's a little queen. 410 00:28:21,213 --> 00:28:23,172 Did she mention me? 411 00:28:23,255 --> 00:28:25,005 She got to you. 412 00:28:26,172 --> 00:28:29,589 She's as different from Inès 413 00:28:29,672 --> 00:28:32,672 as a phonograph from a wireless. 414 00:28:33,964 --> 00:28:37,048 What did she say? - She asked lots of questions. 415 00:28:37,339 --> 00:28:39,464 - And what did you answer? - Nothing. 416 00:28:39,548 --> 00:28:41,965 I kept thinking I hadn't answered 417 00:28:42,048 --> 00:28:44,590 that question you'd asked me. 418 00:28:45,298 --> 00:28:47,132 Oh, sure! 419 00:28:47,507 --> 00:28:49,840 So, what do I get if you arrest me? 420 00:28:49,923 --> 00:28:52,465 Twenty years, with a good lawyer. 421 00:28:53,215 --> 00:28:55,132 You love me too much for that. 422 00:28:55,215 --> 00:28:59,382 Don't make me turn you into a stiff. You have such nice curls. 423 00:29:00,257 --> 00:29:01,841 What's her name? - Who? 424 00:29:01,924 --> 00:29:03,466 The sister last night. 425 00:29:03,549 --> 00:29:05,674 You must really like her, Pépé. 426 00:29:06,341 --> 00:29:08,466 Just a passing fancy. 427 00:29:10,383 --> 00:29:11,758 Let's go to Chani's. 428 00:29:12,341 --> 00:29:15,383 I have a mother, too, Pierrot. 429 00:29:15,466 --> 00:29:19,008 So as a son I'm telling you: Have confidence. 430 00:29:19,508 --> 00:29:22,717 But I sent her the money order. Why doesn't she come? 431 00:29:22,758 --> 00:29:24,634 What did she write? 432 00:29:24,717 --> 00:29:27,509 That she was waiting to get over a cold. 433 00:29:27,592 --> 00:29:31,634 We're not in Normandy. She still has to cross France. 434 00:29:32,051 --> 00:29:34,134 - She's 72. - So what? 435 00:29:34,217 --> 00:29:39,093 My mother died at 82 in an accident, coming home from a dance. 436 00:29:39,176 --> 00:29:41,426 Stop yakkin' and come play cards! 437 00:29:41,468 --> 00:29:43,551 Grandpa wants to win the trick. 438 00:29:43,635 --> 00:29:46,593 Right, Grandpa? - Win the trick at belote? 439 00:29:46,676 --> 00:29:49,843 This game is beneath one's honor. 440 00:29:49,885 --> 00:29:51,177 Quit making a fuss. 441 00:29:51,260 --> 00:29:54,594 Belote is just the poor man's bridge. 442 00:29:54,719 --> 00:29:57,344 I never use the vernacular 443 00:29:57,844 --> 00:30:00,886 except when I'm with one of those "gentlemen" 444 00:30:01,136 --> 00:30:04,386 who think French is a dead language. 445 00:30:04,469 --> 00:30:08,678 C'mon, Pierrot. Mister Chic and me are waiting. 446 00:30:09,844 --> 00:30:12,428 Hello, Yaslema Pépé. 447 00:30:12,553 --> 00:30:16,178 - Is Pierrot around? - He's down at Chani's. 448 00:30:22,303 --> 00:30:24,429 Pierrot's new girl is cute. 449 00:30:26,762 --> 00:30:28,970 His new girl is Albert's old girl. 450 00:30:29,054 --> 00:30:32,554 I arrested him during the last Ramadan. 451 00:30:32,929 --> 00:30:36,471 Praise be to God, he went down for 20 years, as well. 452 00:30:36,804 --> 00:30:38,304 Why "as well"? 453 00:30:38,304 --> 00:30:40,013 No reason. 454 00:30:40,096 --> 00:30:43,138 - I have a letter for him. - I'll give it to him. 455 00:30:43,180 --> 00:30:44,596 - I can't. - Why not? 456 00:30:44,680 --> 00:30:46,930 I was told to give it to Pierrot. 457 00:30:46,971 --> 00:30:49,722 I'm his woman. It's the same thing. 458 00:30:49,805 --> 00:30:52,472 - I never gave it to you. - Say what you want. 459 00:30:53,013 --> 00:30:54,555 More shenanigans! 460 00:30:54,639 --> 00:30:57,055 The "shenani-gangster" isn't who you think. 461 00:30:57,139 --> 00:30:59,347 - The what? - Nothing. It's a neologism. 462 00:30:59,430 --> 00:31:01,181 A neo... 463 00:31:01,264 --> 00:31:02,806 I got it. 464 00:31:02,889 --> 00:31:04,389 You're lucky. 465 00:31:04,681 --> 00:31:06,723 How's the game, Grandpa? 466 00:31:06,806 --> 00:31:10,639 Look at your friend Carlos. Doesn't he look like a losing card? 467 00:31:12,681 --> 00:31:14,348 Count me in. 468 00:31:15,390 --> 00:31:18,848 Carlos plays a brutal hand. A tactical error. 469 00:31:19,307 --> 00:31:21,015 Be careful how you play! 470 00:31:27,515 --> 00:31:29,557 I'd have played the ace. 471 00:31:30,515 --> 00:31:33,557 - I smell trouble. - Or the queen, not the jack. 472 00:31:33,682 --> 00:31:36,182 - Stop sneezing at my hand. - You have no hand. 473 00:31:36,266 --> 00:31:37,516 Thank you! 474 00:31:37,599 --> 00:31:38,891 - And get off my back. - Why? 475 00:31:38,974 --> 00:31:40,849 - I have an itch. - You're so nervous. 476 00:31:40,933 --> 00:31:43,183 Consider yourself excluded. 477 00:31:43,266 --> 00:31:44,891 Got it? 478 00:31:48,766 --> 00:31:50,517 Go home! 479 00:31:52,767 --> 00:31:54,600 Read this and wait outside. 480 00:32:01,684 --> 00:32:03,392 Listen, Pierrot. 481 00:32:03,976 --> 00:32:06,559 Your pal Régis... 482 00:32:07,142 --> 00:32:09,976 I don't like you two together. - Why not? 483 00:32:12,018 --> 00:32:14,893 Some clocks read 2 o'clock and chime 4 484 00:32:14,976 --> 00:32:16,810 when it's only 11:45. 485 00:32:16,851 --> 00:32:18,976 Régis doesn't ring true. 486 00:32:19,018 --> 00:32:21,685 - You can't prove that. - I'm telling you. 487 00:32:21,727 --> 00:32:24,810 - He's straight with me. - Maybe, but don't be pals. 488 00:32:25,268 --> 00:32:27,269 Well, I like him. 489 00:32:27,394 --> 00:32:30,810 There are two things, Pépé. For business, you're the boss. 490 00:32:30,977 --> 00:32:32,936 Then there's the rest. 491 00:32:33,019 --> 00:32:34,894 I don't need anyone for that. 492 00:32:34,936 --> 00:32:36,602 You don't need anyone? 493 00:32:38,936 --> 00:32:41,728 Lucky for you I like you. Now run along. 494 00:32:45,770 --> 00:32:47,353 He's just a kid. 495 00:32:53,520 --> 00:32:55,020 Well? 496 00:32:55,728 --> 00:32:57,312 It's strange. 497 00:32:57,854 --> 00:33:00,812 Your mother arriving without letting you know. 498 00:33:01,229 --> 00:33:02,979 Not even a cable. 499 00:33:03,062 --> 00:33:04,812 Exactly! 500 00:33:13,021 --> 00:33:15,146 Is she stingy? 501 00:33:15,230 --> 00:33:17,021 It depends. 502 00:33:17,980 --> 00:33:21,522 - Maybe she wanted to surprise you. - But she wrote! 503 00:33:22,813 --> 00:33:26,480 It's funny she would arrive here sick. 504 00:33:26,772 --> 00:33:28,730 She's never traveled before. 505 00:33:29,064 --> 00:33:30,897 Where's she staying? 506 00:33:30,980 --> 00:33:32,605 At a friend's. 507 00:33:32,814 --> 00:33:34,814 12 Trough St. 508 00:33:34,897 --> 00:33:36,231 You know it? 509 00:33:36,314 --> 00:33:38,731 I do. I could take you there. 510 00:33:38,814 --> 00:33:40,898 It's a safe neighborhood. 511 00:33:41,481 --> 00:33:43,148 But tell me, 512 00:33:43,648 --> 00:33:46,190 are you sure it's her handwriting? 513 00:33:46,273 --> 00:33:49,023 You have any other letters? - Sure. 514 00:33:49,106 --> 00:33:51,732 Put them side-by-side, like Siamese twins. 515 00:33:51,815 --> 00:33:54,148 We'll see if it's the same mother. 516 00:33:54,232 --> 00:33:56,315 Let's go to the house. 517 00:33:56,357 --> 00:33:59,649 Carlos, you lost your tricks for the fifth time. 518 00:33:59,815 --> 00:34:02,565 Slimane is a delightful good-luck charm. 519 00:34:02,649 --> 00:34:04,649 Cops bring me bad luck. 520 00:34:04,732 --> 00:34:08,107 Go buzz somewhere else. I don't like bluebottles. 521 00:34:08,191 --> 00:34:11,358 Don't get excited, I'll move. 522 00:34:11,399 --> 00:34:13,608 But it won't change your luck if it's bad. 523 00:34:13,691 --> 00:34:15,441 Have a good game 524 00:34:15,524 --> 00:34:16,983 and bon appetit. 525 00:34:17,066 --> 00:34:18,900 So long, Slimane. 526 00:34:19,941 --> 00:34:21,608 You're too brutal. 527 00:34:21,691 --> 00:34:24,025 And you're not brutal enough. 528 00:34:24,067 --> 00:34:27,358 I can't stomach Slimane. - Slimane's a regular guy. 529 00:34:27,442 --> 00:34:29,109 Sure, regular. 530 00:34:29,192 --> 00:34:32,234 Sure, he's a cop, but he understands things. 531 00:34:33,025 --> 00:34:37,317 When Pierrot deserted and came here, he looked the other way. 532 00:34:37,526 --> 00:34:40,734 Slimane is welcome so long as I'm in the Casbah. 533 00:34:40,776 --> 00:34:44,443 You're too good. Like with Pierrot, you're too soft. 534 00:34:44,776 --> 00:34:49,526 Kids are like broads: Kick their butts! You're too sentimental. 535 00:34:49,901 --> 00:34:53,360 - You pain me. - Repeat that? 536 00:34:53,735 --> 00:34:54,985 You pain me. 537 00:34:55,068 --> 00:34:58,027 He says you pain him. 538 00:34:58,485 --> 00:35:00,402 - I got it. - Your play. 539 00:35:00,485 --> 00:35:01,777 I have 50. 540 00:35:01,860 --> 00:35:05,527 No mistake about it. It's from my old lady. 541 00:35:05,861 --> 00:35:09,652 Looks like it. Same spelling mistakes. Same "M." 542 00:35:09,694 --> 00:35:12,028 - What? - Same "M." 543 00:35:12,111 --> 00:35:14,694 Same simple way of crossing her "T's." 544 00:35:15,486 --> 00:35:18,236 But this one looks a little shaky. 545 00:35:18,653 --> 00:35:20,778 My old lady has a fever. 546 00:35:20,861 --> 00:35:22,778 You have an answer to everything. 547 00:35:22,820 --> 00:35:25,278 Her temperature must've been 104 here. 548 00:35:25,362 --> 00:35:28,487 This isn't a letter, it's a thermometer. 549 00:35:33,695 --> 00:35:35,571 Would you go if you were me? 550 00:35:38,404 --> 00:35:39,696 Sure. 551 00:35:39,779 --> 00:35:42,696 I can't leave her alone. 552 00:35:42,738 --> 00:35:44,654 She knew you as a child. 553 00:35:44,696 --> 00:35:46,904 Is this street far? 554 00:35:46,988 --> 00:35:48,655 An hour, round-trip. 555 00:35:48,738 --> 00:35:52,071 Let's go. I'll never forget you doing this for me. 556 00:35:52,113 --> 00:35:55,322 You're a pal. - I'm good-natured. 557 00:35:56,072 --> 00:35:56,613 A nice little lunch, Mr. Slimane? 558 00:35:56,613 --> 00:35:58,322 A nice little lunch, Mr. Slimane? 559 00:35:58,322 --> 00:35:59,947 Why not? 560 00:36:00,030 --> 00:36:03,155 I feel an appetite coming on for good things. 561 00:36:03,197 --> 00:36:04,739 Ajackal's appetite! 562 00:36:04,822 --> 00:36:07,281 We don't often serve Mr. Slimane. 563 00:36:07,572 --> 00:36:12,156 Gluttony doesn't usually mix with my usual occupations. 564 00:36:12,448 --> 00:36:14,864 Be it as God wills. 565 00:36:15,239 --> 00:36:17,990 Who are those four people there? 566 00:36:18,031 --> 00:36:20,490 Mr. Kleep, of Kleep Champagnes, 567 00:36:20,573 --> 00:36:23,907 his lady friend, his associate and lady friend. 568 00:36:24,407 --> 00:36:27,823 I see. Seat me next to them. 569 00:36:27,907 --> 00:36:32,115 The pleasure of their company will add to the menu. 570 00:36:38,949 --> 00:36:40,616 Sulking, Maxime dear? 571 00:36:40,699 --> 00:36:42,991 It's the heat. And my head. 572 00:36:43,116 --> 00:36:46,699 And my stomach. I feel nauseous. - Is that all? 573 00:36:46,783 --> 00:36:49,450 Algeria doesn't agree with you. 574 00:36:49,533 --> 00:36:52,616 He's too old. I never felt better in my life. 575 00:36:52,700 --> 00:36:55,867 You enjoy contradicting me. You don't love me. 576 00:36:55,908 --> 00:36:57,658 Come on, old man. 577 00:36:57,742 --> 00:37:00,575 Who asked you? She doesn't love me. It's a fact. 578 00:37:00,950 --> 00:37:03,034 I adore you, so calm down! 579 00:37:03,117 --> 00:37:05,075 Wipe your face. 580 00:37:05,159 --> 00:37:06,992 You're handsome. Smile. 581 00:37:07,076 --> 00:37:10,284 You're all sweaty. Your skin sticks like taffy. 582 00:37:11,867 --> 00:37:13,618 Inspector! 583 00:37:13,826 --> 00:37:16,909 Come have something with us. A cocktail. 584 00:37:21,910 --> 00:37:26,077 Mr. Kleep, Miss Berthier, Mr. Gravère... 585 00:37:26,160 --> 00:37:28,202 Inspector Slimane. 586 00:37:28,285 --> 00:37:30,077 Have a seat. 587 00:37:30,160 --> 00:37:32,827 What will you have? - Thank you. I don't drink. 588 00:37:33,077 --> 00:37:35,785 Where was I last night, during the shooting? 589 00:37:35,869 --> 00:37:37,244 With me. 590 00:37:37,327 --> 00:37:41,286 - You see? And who did I meet? - Pépé le Moko. 591 00:37:41,369 --> 00:37:43,078 What connections! 592 00:37:43,161 --> 00:37:45,661 Business connections. You don't choose them. 593 00:37:46,786 --> 00:37:49,703 The cutthroat they're talking about? 594 00:37:49,786 --> 00:37:51,911 The gangster, yes. 595 00:37:52,328 --> 00:37:54,036 - You saw him again? - This morning. 596 00:37:54,120 --> 00:37:56,203 Did he mention me? 597 00:37:56,287 --> 00:37:58,995 - To be frank... - He liked my pearls. 598 00:37:59,078 --> 00:38:03,329 He can still admire the woman. Pépé's a fellow with taste. 599 00:38:03,412 --> 00:38:05,870 - What's he like? - Charming... 600 00:38:05,954 --> 00:38:08,079 and frightening. 601 00:38:08,121 --> 00:38:12,162 - I want to see him! - I want to know what he thinks, 602 00:38:12,204 --> 00:38:15,079 how he ended up in the Casbah. It must be thrilling! 603 00:38:15,163 --> 00:38:18,496 That can be arranged, provided you have a guide. 604 00:38:18,579 --> 00:38:21,746 For a lady without an escort, the Casbah... 605 00:38:21,830 --> 00:38:24,496 Whenever you like. I'm at your service. 606 00:38:24,580 --> 00:38:27,038 - As soon as you can. - Tonight, then? 607 00:38:27,122 --> 00:38:31,413 Once was enough for me. I hate the lice and the stench! 608 00:38:31,497 --> 00:38:33,580 We'll go with Gravère, all right? 609 00:38:33,664 --> 00:38:36,955 I love adventure! I'll spray myself with pesticide. 610 00:38:37,539 --> 00:38:40,331 So, Inspector, this evening, if you like... 611 00:38:46,623 --> 00:38:48,748 - Where's Pierrot? - How should I know? 612 00:38:49,623 --> 00:38:51,165 Weren't you with him? 613 00:38:51,206 --> 00:38:53,415 On the way down, but not coming back. 614 00:38:53,623 --> 00:38:55,915 Hasn't he come back? 615 00:38:57,248 --> 00:38:59,248 What did he tell you? 616 00:38:59,332 --> 00:39:02,540 He just said "See you later." He didn't say when. 617 00:39:02,874 --> 00:39:06,499 You've got a face to scare someone off his feet. 618 00:39:06,582 --> 00:39:08,791 Go check at Grandpa's. 619 00:39:12,082 --> 00:39:15,124 Here's the bank. The main entrance. 620 00:39:15,208 --> 00:39:18,541 The staff entrance. Follow me? - I follow you. Go on. 621 00:39:18,958 --> 00:39:21,958 Tomorrow at 2 p.m. The cashier brings the money here. 622 00:39:22,041 --> 00:39:24,541 This is all from a sure source. 623 00:39:24,833 --> 00:39:28,333 Here's the cash desk, the strong room. The safe is here. 624 00:39:29,667 --> 00:39:32,333 Grandpa, you're outside. You fade into the background. 625 00:39:32,417 --> 00:39:34,459 Into the background! Not so easy! 626 00:39:34,542 --> 00:39:38,917 I'll wear my brown suit, pearl-gray tie and suede vest. 627 00:39:45,876 --> 00:39:49,001 - Who is it? - Is that you, Pierrot? 628 00:39:49,084 --> 00:39:50,918 It's Ayesha. 629 00:39:54,501 --> 00:39:57,126 Grandpa, it's my Pierrot. 630 00:39:57,377 --> 00:39:59,710 I've looked all over. 631 00:40:00,210 --> 00:40:01,710 - You tried Chani's? - Yes. 632 00:40:01,793 --> 00:40:04,669 I've looked everywhere. I can't find him anywhere. 633 00:40:04,752 --> 00:40:07,127 He should've been back by now. - Back? 634 00:40:07,835 --> 00:40:10,169 Where from? - 12 Trough St. 635 00:40:11,336 --> 00:40:13,919 - He went down into town? - Yes, to see his mother. 636 00:40:13,961 --> 00:40:16,169 - To see his mother? - She's sick. 637 00:40:16,253 --> 00:40:19,586 - What's this nonsense? - Someone brought him a letter. 638 00:40:19,711 --> 00:40:21,711 - Who did? - The "Ayrab." 639 00:40:21,753 --> 00:40:25,128 So Pierrot went right down with Régis. 640 00:40:25,336 --> 00:40:27,628 Then Régis came back. 641 00:40:28,003 --> 00:40:30,670 Now I'm waiting for Pierrot. That's all. 642 00:40:30,753 --> 00:40:33,295 - And where's Régis? - At the Algerian's. 643 00:40:38,462 --> 00:40:41,129 No need to spell it out. Let's go! 644 00:40:55,338 --> 00:40:57,213 See you later. 645 00:40:58,880 --> 00:41:02,755 - Stick around. - I'm in a hurry. 646 00:41:02,963 --> 00:41:05,630 Let's wait for Pierrot. You'll leave when he gets back. 647 00:41:05,672 --> 00:41:08,297 - Look, Pépé... - No "look." C'mon. 648 00:41:11,422 --> 00:41:14,839 - You afraid of something? - Why should I be afraid? 649 00:41:14,922 --> 00:41:16,131 Yes, why? 650 00:41:16,172 --> 00:41:19,048 But usually you never even say hello to me, 651 00:41:19,131 --> 00:41:21,339 so I'm a bit disconcerted. 652 00:41:21,423 --> 00:41:24,423 I underestimated you. I was wrong. Come on. 653 00:41:24,506 --> 00:41:26,715 - Where? - In here. 654 00:41:28,215 --> 00:41:30,590 I hear you're a brave man. Surprised? 655 00:41:31,132 --> 00:41:33,340 And you proved it. 656 00:41:33,423 --> 00:41:37,382 You can be naturally brave without knowing it. 657 00:41:37,632 --> 00:41:41,299 Like when you took Pierrot down to Trough St. That was nice. 658 00:41:41,382 --> 00:41:43,174 You heard about that? 659 00:41:43,257 --> 00:41:44,716 Naturally. 660 00:41:44,799 --> 00:41:46,299 In here. 661 00:41:50,091 --> 00:41:53,175 You're a good guy, Régis. A real man. 662 00:41:53,508 --> 00:41:56,341 - I'm just a friend. - Sure you are. 663 00:41:59,342 --> 00:42:02,258 Tell me, when did you leave Pierrot? 664 00:42:02,383 --> 00:42:04,675 Right away. 665 00:42:05,884 --> 00:42:08,134 On Trough Street? 666 00:42:09,050 --> 00:42:11,634 He went to see his old mother. 667 00:42:12,217 --> 00:42:14,426 - So she's in Algiers? - I don't know. 668 00:42:14,467 --> 00:42:16,176 But he went to see her. 669 00:42:16,259 --> 00:42:19,218 It seems he got a letter from her. 670 00:42:19,301 --> 00:42:21,551 But you read this letter? 671 00:42:22,634 --> 00:42:26,260 So there's no "It seems"? Then you two left together. 672 00:42:30,343 --> 00:42:33,135 Then you came back alone. - That's normal. 673 00:42:33,218 --> 00:42:35,177 What could be more normal? 674 00:42:35,218 --> 00:42:38,719 - Need me? - No, we're just chatting. Sit down. 675 00:42:39,260 --> 00:42:43,552 Régis and Pierrot went down to Trough St. 676 00:42:43,636 --> 00:42:46,927 Fine. So you're waiting for poor Pierrot. 677 00:42:47,011 --> 00:42:48,553 Why "poor Pierrot"? 678 00:42:48,636 --> 00:42:50,886 - Because he went with Régis. - So what? 679 00:42:50,969 --> 00:42:52,844 You're right, Pépé. 680 00:42:52,928 --> 00:42:57,386 I should say: You're waiting for Pierrot with poor Régis. 681 00:43:08,095 --> 00:43:10,637 - You feeling hot? - I can't breathe! 682 00:43:10,720 --> 00:43:14,137 Buck up, old man. Sure, you're worried about Pierrot. 683 00:43:14,179 --> 00:43:16,179 Have a drink. 684 00:43:23,304 --> 00:43:25,346 Don't break the glass. 685 00:43:27,263 --> 00:43:28,805 What's the matter with me? 686 00:43:28,888 --> 00:43:31,555 You'll feel better in an hour. 687 00:43:32,138 --> 00:43:34,513 Let me go, Pépé! 688 00:43:36,430 --> 00:43:39,264 You can't just leave. With a fever like that? 689 00:43:40,472 --> 00:43:41,889 Cigarette? 690 00:43:42,514 --> 00:43:45,264 Don't make such a fuss. Smoke it. 691 00:43:45,472 --> 00:43:48,347 His hair's a bit long in the back. 692 00:43:48,431 --> 00:43:49,889 Should I cut it? 693 00:43:52,181 --> 00:43:54,139 You were fond of Pierrot. 694 00:43:54,681 --> 00:43:56,348 I still am. 695 00:43:56,390 --> 00:44:00,181 Then you can't go until he gets back. You want to know. 696 00:44:00,640 --> 00:44:05,432 - You're hot. I feel bad. - He's burning. Burned, even. 697 00:44:05,515 --> 00:44:07,682 Let me go! 698 00:44:07,765 --> 00:44:10,349 I have nothing to do with his absence! 699 00:44:10,432 --> 00:44:12,599 Let me go! Please! 700 00:44:12,682 --> 00:44:16,849 You know me. I'm a regular fellow! 701 00:44:16,891 --> 00:44:19,266 Let me out, Pépé! 702 00:44:20,058 --> 00:44:22,016 Let me out of here! 703 00:44:24,849 --> 00:44:26,558 He's raving. 704 00:44:26,641 --> 00:44:28,725 Poor guy! 705 00:44:28,808 --> 00:44:31,141 He should stay in bed. 706 00:44:31,933 --> 00:44:33,767 Don't do anything foolish. 707 00:44:33,850 --> 00:44:36,142 Watch out for chills, my good man. 708 00:44:36,183 --> 00:44:38,017 What's going on? 709 00:44:38,100 --> 00:44:40,225 We're giving Mr. Régis some last aid. 710 00:44:40,309 --> 00:44:41,725 Is he sick? 711 00:44:41,809 --> 00:44:44,059 He's feeling indisposed. A slight blackout. 712 00:44:44,434 --> 00:44:46,642 Come along, my good man. 713 00:44:48,226 --> 00:44:52,976 Inès, go get Pierrot at 12 Trough St. 714 00:44:53,018 --> 00:44:55,268 Bring him back here, if you can. 715 00:44:55,351 --> 00:44:59,268 The sooner you do, the sooner Régis feels better. 716 00:44:59,310 --> 00:45:01,143 Move it! 717 00:45:01,851 --> 00:45:03,352 12 Trough St. 718 00:45:03,435 --> 00:45:05,852 - A game of cards? - If you want. 719 00:45:05,893 --> 00:45:07,685 Cut, Régis. 720 00:45:11,602 --> 00:45:13,977 Spades, the death card! Not good. 721 00:45:31,853 --> 00:45:35,395 Where's Pépé? My friends want to meet him. 722 00:45:35,853 --> 00:45:37,187 The brunette. 723 00:45:37,270 --> 00:45:38,979 The one with the diamonds. 724 00:45:40,312 --> 00:45:42,812 Yesterday, by chance... 725 00:45:43,062 --> 00:45:44,687 No, there is no chance... 726 00:45:45,062 --> 00:45:48,021 She saw him and then ran into him again. 727 00:45:48,896 --> 00:45:52,938 But why bother explaining? You know you make all women jealous. 728 00:45:53,563 --> 00:45:56,438 - Why tell me this? - Because I respect you. 729 00:45:57,188 --> 00:45:59,355 So tell me, my sweet, where's Pépé? 730 00:45:59,438 --> 00:46:01,771 I don't know. 731 00:46:02,271 --> 00:46:04,522 Have a nice walk, child. 732 00:46:05,855 --> 00:46:08,897 If you'll come this way... 733 00:46:11,230 --> 00:46:13,314 Trumps. 734 00:46:16,522 --> 00:46:18,897 Play your heart. You asked for it. 735 00:46:18,981 --> 00:46:22,814 Sorry, I'm not feeling myself. 736 00:46:22,898 --> 00:46:25,481 Where are you, then? Stay with us. 737 00:46:26,606 --> 00:46:28,606 He's thinking of Pierrot. 738 00:46:30,898 --> 00:46:32,731 The undertaker! 739 00:46:32,815 --> 00:46:34,523 The one-eye! 740 00:46:35,190 --> 00:46:39,273 If our friend and collaborator doesn't come back soon, 741 00:46:39,315 --> 00:46:42,149 I'll be very anxious. 742 00:46:42,232 --> 00:46:45,065 - It won't be funny. - No, it'd be awful. 743 00:46:46,107 --> 00:46:49,232 But he'll be back, I tell you. 744 00:46:49,316 --> 00:46:51,191 I'm sure of it, Régis old pal. 745 00:46:51,232 --> 00:46:53,691 What? I'll be right out. 746 00:46:53,899 --> 00:46:56,024 Play without me. I'll be right back. 747 00:46:56,899 --> 00:47:00,983 You boys look after Régis. Never abandon a friend in need. 748 00:47:02,525 --> 00:47:04,400 You still here? 749 00:47:32,818 --> 00:47:34,777 A glass of anisette? 750 00:47:37,693 --> 00:47:40,152 I love this place! Oh, delectable! 751 00:47:40,235 --> 00:47:43,735 A vision out of the Arabian Nights! A night to spend a day with. 752 00:47:44,569 --> 00:47:47,819 I love to travel. I always imagine I'm somewhere else. 753 00:47:47,902 --> 00:47:51,527 In Corsica, I felt like I was in Turkey. Here, I'm in China! 754 00:47:53,028 --> 00:47:55,861 A phonograph! Let's have some music. 755 00:47:59,570 --> 00:48:03,570 "Cheka tema..." It must be native music. 756 00:48:03,653 --> 00:48:05,028 That should be funny! 757 00:48:11,070 --> 00:48:14,237 So what do you think of the strange animal? 758 00:48:14,737 --> 00:48:17,321 Strange, but not such an animal. 759 00:48:17,404 --> 00:48:19,196 How do you like my burg? 760 00:48:19,279 --> 00:48:21,571 I don't like the provinces. 761 00:48:21,654 --> 00:48:24,571 Once past the Paris city limits, I feel ill at ease. 762 00:48:24,654 --> 00:48:25,863 Really? 763 00:48:25,946 --> 00:48:28,238 If I can't wake up to Paris, 764 00:48:28,321 --> 00:48:30,280 I want to go back to sleep. 765 00:48:32,071 --> 00:48:33,863 You know Paris? 766 00:48:33,946 --> 00:48:36,405 It was my last burg... Rue Saint-Martin. 767 00:48:38,280 --> 00:48:40,072 The Champs-Elysées. 768 00:48:40,155 --> 00:48:41,280 Gare du Nord. 769 00:48:41,322 --> 00:48:43,489 The Opera. The Boulevards. 770 00:48:43,572 --> 00:48:45,864 Barbès. La Chapelle. 771 00:48:45,947 --> 00:48:48,739 - Rue Montmartre. - Blvd. Rochechouart. 772 00:48:48,822 --> 00:48:50,072 Rue Fontaine. 773 00:48:50,114 --> 00:48:52,114 Place Blanche! 774 00:48:55,073 --> 00:48:57,073 Small world, isn't it? 775 00:48:58,864 --> 00:49:00,531 Got a rif? 776 00:49:02,281 --> 00:49:03,865 You understand? 777 00:49:03,906 --> 00:49:05,865 We're neighbors. 778 00:49:07,865 --> 00:49:09,365 Do your eyes hurt? 779 00:49:09,407 --> 00:49:12,199 Your gems. Not afraid they'll get swiped? 780 00:49:12,282 --> 00:49:15,199 - Not with you. - Right you are. 781 00:49:17,074 --> 00:49:18,491 Excuse me. 782 00:49:23,616 --> 00:49:25,824 - Régis? - He's on his last hand. 783 00:49:25,908 --> 00:49:29,574 Congrats! The kid's hardware must be worth a mint. 784 00:49:29,658 --> 00:49:31,158 - So? - Don't fall asleep. 785 00:49:31,241 --> 00:49:33,116 - Cut it out. - Need a hand? 786 00:49:33,200 --> 00:49:35,241 - Cut it out, I said! - What? 787 00:49:35,450 --> 00:49:38,700 I'm old enough to know what to do. So if you don't like it... 788 00:49:39,200 --> 00:49:40,200 I got it. 789 00:49:41,075 --> 00:49:43,325 This should be more fun. 790 00:49:46,075 --> 00:49:49,076 - What's his problem? - Nothing. He's complicated. 791 00:49:50,909 --> 00:49:52,576 This is fine stuff! 792 00:49:52,659 --> 00:49:55,618 And they don't weigh much. Look! 793 00:49:57,826 --> 00:50:01,368 What's it all worth? Two grand? 794 00:50:01,451 --> 00:50:04,368 - Add a zero. - My selling price! 795 00:50:08,452 --> 00:50:11,493 Put them back on. - You put them back on. 796 00:50:43,912 --> 00:50:45,787 Shall we dance? 797 00:51:07,621 --> 00:51:10,788 - What's your name? - Gisèle. Gaby for short. 798 00:51:11,247 --> 00:51:13,372 - You a widow? - Why? 799 00:51:13,997 --> 00:51:16,955 - Who are you with? - A gentleman. 800 00:51:17,455 --> 00:51:19,872 - What's he like? - Jealous. 801 00:51:20,372 --> 00:51:23,039 - You in a hotel? - Yes, the Aletti. 802 00:51:25,206 --> 00:51:27,123 - What's so funny? - Nothing. 803 00:51:27,206 --> 00:51:29,331 - A pity. - A pity? 804 00:51:29,414 --> 00:51:32,748 - A pity I don't know you better. - Why? 805 00:51:33,123 --> 00:51:35,290 So I could smack you one. 806 00:51:35,373 --> 00:51:37,998 I hate people laughing without me knowing why. 807 00:51:47,249 --> 00:51:50,124 This reminds me of Bastille Day, 808 00:51:50,165 --> 00:51:53,332 when I was a kid, in the Gobelins. 809 00:51:54,082 --> 00:51:56,958 - You from the Gobelins? - Can't you tell? 810 00:51:56,999 --> 00:51:59,166 I went to school on Rue de I'Arbalète. 811 00:51:59,208 --> 00:52:01,083 Just around the corner! 812 00:52:02,041 --> 00:52:03,791 Imagine that! 813 00:52:07,208 --> 00:52:09,083 Let's take a walk. 814 00:52:10,000 --> 00:52:10,042 Where? 815 00:52:11,042 --> 00:52:13,750 On the terrace. There's a view of the port. 816 00:52:13,958 --> 00:52:16,209 Not tonight. I'm not alone. 817 00:52:16,292 --> 00:52:17,875 - When, then? - Later. 818 00:52:17,875 --> 00:52:20,042 - When? - Tomorrow. 819 00:52:20,125 --> 00:52:22,459 - You'll be gone by then. - I'll come back. 820 00:52:22,542 --> 00:52:24,709 - Promise? - Promise. 821 00:52:26,417 --> 00:52:28,584 - You want that, kid? - Have some respect. 822 00:52:28,626 --> 00:52:31,918 - What for? - Because you don't usually. 823 00:52:35,210 --> 00:52:37,210 - Where's Pierrot? - I don't know. 824 00:52:37,293 --> 00:52:39,376 - Didn't you go? - I couldn't leave you alone. 825 00:52:39,460 --> 00:52:41,502 I'm with the lady. 826 00:52:46,460 --> 00:52:47,877 - Where is he? - Who? 827 00:52:47,960 --> 00:52:50,627 - Régis. - Come with me. 828 00:52:56,086 --> 00:52:59,378 - So he squealed on you? - You were right. Forgive me. 829 00:52:59,461 --> 00:53:02,044 Where is he? - I saved him for you. 830 00:54:58,842 --> 00:55:01,801 - Where are they? - Gone. They were scared. 831 00:55:26,094 --> 00:55:28,636 The boy came of good stock. 832 00:55:29,511 --> 00:55:33,011 Of course, he sort of deserted. He hated the army. 833 00:55:33,928 --> 00:55:37,053 Personally, I admire the uniform. 834 00:55:37,261 --> 00:55:39,761 They're putting him in cold storage now. 835 00:55:39,845 --> 00:55:42,303 He's cashed in his chips. 836 00:55:53,804 --> 00:55:56,554 You'll get sick if you drink like that. 837 00:55:56,596 --> 00:55:58,262 I was fond of Pierrot. 838 00:55:58,346 --> 00:56:00,971 - Are you done? - Can't we even talk? 839 00:56:29,181 --> 00:56:32,598 - Well? - Well, it's over. 840 00:56:41,098 --> 00:56:42,890 No more Pierrot. 841 00:56:46,432 --> 00:56:48,765 I was alone at the cemetery. 842 00:56:50,140 --> 00:56:52,474 I did as the gypsies do. 843 00:56:52,932 --> 00:56:55,682 A handful of dirt over his body. 844 00:56:57,682 --> 00:57:00,266 Pierrot can sleep in peace now. 845 00:57:13,641 --> 00:57:15,933 You have a heavy heart. 846 00:57:16,475 --> 00:57:20,309 You couldn't even escort him to his final resting place. 847 00:57:47,977 --> 00:57:50,352 I'm your friend. I feel for you. 848 00:57:50,393 --> 00:57:52,560 But don't worry. 849 00:57:52,977 --> 00:57:56,769 One day, your enemies won't stop you from leaving the Casbah. 850 00:57:57,477 --> 00:57:59,186 What do you mean? 851 00:57:59,227 --> 00:58:02,477 You'll go like Pierrot. Feet first. 852 00:58:02,561 --> 00:58:06,644 If you're patient, you'll have the last word then. 853 00:58:06,728 --> 00:58:08,478 I'll go when I want. And alive. 854 00:58:08,561 --> 00:58:13,061 Don't get upset. I know you. You're not crazy. 855 00:58:15,187 --> 00:58:17,478 What's all this? That's enough! 856 00:58:20,312 --> 00:58:22,187 Enough of that racket! 857 00:58:27,646 --> 00:58:29,354 - You saw her again? - Who? 858 00:58:29,437 --> 00:58:31,354 Gaby, the woman the other night. 859 00:58:32,396 --> 00:58:35,938 - Wasn't she a beauty? A pity. - Why a pity? 860 00:58:36,021 --> 00:58:37,938 A pity she won't be back. 861 00:58:38,021 --> 00:58:40,813 She's a lady who dislikes disturbances. 862 00:58:42,105 --> 00:58:44,896 You feel hurt. - What? 863 00:58:44,980 --> 00:58:47,605 Why should I care? 864 00:58:47,688 --> 00:58:49,480 So you say. 865 00:58:49,855 --> 00:58:52,564 Enough out of you! Get on home! 866 00:58:54,230 --> 00:58:55,814 Go on! 867 00:58:57,522 --> 00:59:00,106 Get out, all of you! 868 00:59:00,189 --> 00:59:02,064 You, too! 869 00:59:03,356 --> 00:59:06,564 I don't want to see anybody. 870 00:59:07,648 --> 00:59:09,731 But she said she'd come again. 871 00:59:09,815 --> 00:59:11,731 A pity. 872 00:59:11,773 --> 00:59:15,190 Pierrot is dead and the woman you desired... 873 00:59:15,690 --> 00:59:18,482 There are such days. 874 00:59:18,648 --> 00:59:21,815 She ain't coming back and that suits you fine. 875 00:59:22,357 --> 00:59:24,440 Her rocks. Woulda been a snap! 876 00:59:24,524 --> 00:59:25,690 Get off my back! 877 00:59:25,774 --> 00:59:28,649 Guys with all flash and no fire burn me up! 878 00:59:28,691 --> 00:59:32,274 No moonlight serenades for me! - Get the hell out! 879 00:59:32,357 --> 00:59:35,358 No need to insist. I got it. 880 00:59:39,649 --> 00:59:41,983 Your friends lack tact. 881 00:59:42,066 --> 00:59:45,566 They don't respect the appeal of your sorrow. 882 00:59:45,733 --> 00:59:49,067 Shakespearean style is out of fashion nowadays. 883 00:59:49,150 --> 00:59:52,942 I can see how they disgust you. 884 00:59:53,150 --> 00:59:56,400 Get off my back! 885 00:59:56,484 --> 01:00:00,109 I'll go into town when I like! 886 01:00:00,192 --> 01:00:02,234 I'm a free man, you hear! 887 01:00:02,276 --> 01:00:05,401 And I've had enough of all your yapping! 888 01:00:05,651 --> 01:00:09,901 I'll go when I feel like it. Right now, even! 889 01:00:11,776 --> 01:00:13,693 I'm going down now! 890 01:00:13,735 --> 01:00:16,735 She can't come up, but I can go down. 891 01:00:16,818 --> 01:00:20,193 And no one will stop me, you hear? 892 01:00:26,360 --> 01:00:27,485 What's the matter? 893 01:00:27,569 --> 01:00:29,694 He's mad! He's going into the city. 894 01:00:29,777 --> 01:00:31,694 He won't listen to reason. 895 01:00:58,070 --> 01:01:00,446 It's Slimane. Le Moko's coming out. 896 01:01:00,529 --> 01:01:05,112 Post men at New Gate St., Casbah St. And Ramdam St. 897 01:01:05,154 --> 01:01:07,571 He's drunk. We've got him. Quick! 898 01:01:30,239 --> 01:01:32,364 Pépé, you're crazy. Don't go! 899 01:01:39,406 --> 01:01:42,865 Don't go! I'm not jealous! 900 01:01:42,948 --> 01:01:45,323 She's up there! 901 01:01:46,115 --> 01:01:49,323 She's at the house. She's waiting for you. Up there. 902 01:02:01,324 --> 01:02:03,074 Where is she? 903 01:02:10,741 --> 01:02:12,366 Where is she? 904 01:02:15,491 --> 01:02:17,908 So you were pulling my leg? 905 01:02:18,783 --> 01:02:20,783 A cock-and-bull story? 906 01:02:20,825 --> 01:02:22,575 Answer me. 907 01:02:22,658 --> 01:02:24,367 Answer me! 908 01:02:24,450 --> 01:02:26,659 It was the only way to stop you. 909 01:02:27,784 --> 01:02:29,825 You do this to me? 910 01:02:31,409 --> 01:02:33,784 Begging for myself wouldn't stop you. 911 01:02:35,409 --> 01:02:37,284 So... 912 01:02:44,118 --> 01:02:45,910 You're right. 913 01:02:46,576 --> 01:02:48,451 I'm an idiot. 914 01:02:48,493 --> 01:02:50,660 I'm sorry. 915 01:02:58,119 --> 01:03:00,577 Aren't you fed up with a guy like me? 916 01:03:03,952 --> 01:03:05,911 I'm rotten. 917 01:03:09,994 --> 01:03:11,911 You are what you are. 918 01:03:16,078 --> 01:03:20,203 A good kid like you should have it easy. 919 01:03:20,245 --> 01:03:22,037 It's not fair. 920 01:03:22,328 --> 01:03:24,828 But here we are, the two of us. 921 01:03:30,287 --> 01:03:32,454 You run so fast. 922 01:03:32,537 --> 01:03:34,537 I really stepped on it. 923 01:03:34,621 --> 01:03:36,912 But I caught up with you. 924 01:03:37,121 --> 01:03:39,413 You're a real champ! 925 01:03:39,496 --> 01:03:41,371 I'm thirsty. 926 01:03:43,954 --> 01:03:47,205 It's just like me. Nothing in its gut. 927 01:03:48,121 --> 01:03:50,246 I'm going for a drink. 928 01:04:25,790 --> 01:04:28,332 I kept my promise. Here I am. 929 01:04:31,290 --> 01:04:33,249 You look strange! 930 01:04:33,374 --> 01:04:37,416 We didn't say good-bye the other night, so I came to say hello. 931 01:04:38,832 --> 01:04:40,291 C'mon! 932 01:05:36,294 --> 01:05:37,586 Is she there? 933 01:05:37,669 --> 01:05:39,586 She's a walking ice palace. 934 01:05:39,669 --> 01:05:42,378 The sparklers she's got on her! 935 01:06:03,004 --> 01:06:05,087 - Looking for Pépé? - No, why? 936 01:06:05,171 --> 01:06:07,462 - He's busy. - I'm not looking for him. 937 01:06:07,546 --> 01:06:11,213 In case you were, I just ran into him. 938 01:06:11,296 --> 01:06:15,088 - I didn't ask you. - He's with the girl with the diamonds. 939 01:06:16,088 --> 01:06:18,421 - Will you come again? - Tomorrow. 940 01:06:18,505 --> 01:06:20,671 - You sure? - Same time. 941 01:06:22,838 --> 01:06:24,380 Here? 942 01:06:24,463 --> 01:06:27,422 I really like you. You're beautiful. 943 01:06:28,255 --> 01:06:30,839 And being with you is like being in Paris. 944 01:06:31,005 --> 01:06:34,797 With you I escape, you see? You're a different landscape. 945 01:06:35,214 --> 01:06:37,964 I was pretending to sleep earlier. 946 01:06:38,172 --> 01:06:41,214 I let my mind wander. You know what I heard? 947 01:06:42,256 --> 01:06:44,256 The Métro. 948 01:06:44,548 --> 01:06:46,714 Can you imagine? The Métro! 949 01:06:46,798 --> 01:06:50,506 You taunt me with diamonds, you're wearing silk and gold, 950 01:06:50,631 --> 01:06:52,381 but you remind me of the Métro 951 01:06:52,465 --> 01:06:56,173 and frites and café au lait on café terraces. 952 01:06:56,257 --> 01:06:58,257 That's what you're like. 953 01:06:59,507 --> 01:07:01,507 What did you do before? 954 01:07:01,590 --> 01:07:03,132 Before what? 955 01:07:03,215 --> 01:07:04,924 Before the diamonds. 956 01:07:04,965 --> 01:07:07,049 I dreamed of them. 957 01:07:12,633 --> 01:07:14,758 I have to go. 958 01:07:14,841 --> 01:07:17,341 - If you don't come... - What will you do? 959 01:07:21,091 --> 01:07:23,967 You really can't get rid of this Casbah? 960 01:07:24,633 --> 01:07:26,758 Why do you ask? 961 01:07:27,300 --> 01:07:29,675 No, they've got me boxed in. 962 01:07:29,842 --> 01:07:32,675 I can't hole up anywhere else. They're hunting me. 963 01:07:33,259 --> 01:07:35,759 If I leave here, they nail me. 964 01:07:36,676 --> 01:07:38,884 Happy now? You're reassured. 965 01:07:38,926 --> 01:07:42,426 I'm neither happy nor reassured. 966 01:07:42,759 --> 01:07:45,384 You're right, because I could do anything, 967 01:07:45,468 --> 01:07:47,718 even come looking for you. 968 01:07:48,885 --> 01:07:51,051 Until tomorrow, Pépé. 969 01:07:52,926 --> 01:07:55,427 I always keep my promises. 970 01:08:02,677 --> 01:08:04,552 You smell so good. 971 01:08:04,635 --> 01:08:06,302 It's the Métro. 972 01:08:07,552 --> 01:08:09,261 In first-class. 973 01:08:45,638 --> 01:08:47,763 Take her to Marengo St. 974 01:08:58,888 --> 01:09:00,847 Did it go all right? 975 01:09:00,888 --> 01:09:03,472 - Got the gems? - What gems? 976 01:09:03,555 --> 01:09:06,139 What gems? The lady's! 977 01:09:07,389 --> 01:09:09,514 What were you doing together? 978 01:09:10,014 --> 01:09:12,556 - Watercolors! - Water-what? 979 01:09:14,389 --> 01:09:16,306 I got it. 980 01:09:30,723 --> 01:09:33,224 Oh, what a splendid day 981 01:09:33,307 --> 01:09:34,057 The sun shines along my way 982 01:09:34,057 --> 01:09:35,807 The sun shines along my way 983 01:09:37,807 --> 01:09:39,599 Is that Pépé le Moko? 984 01:09:45,016 --> 01:09:48,016 He sounds so happy! 985 01:09:48,058 --> 01:09:50,600 He must have come into money! 986 01:09:50,641 --> 01:09:53,766 Love paints all a rosy shade 987 01:09:55,141 --> 01:09:59,225 It's the one thing that doesn't fade 988 01:09:59,850 --> 01:10:02,100 You can say what you may 989 01:10:02,183 --> 01:10:04,600 It's sad when it goes away 990 01:10:04,684 --> 01:10:07,225 All you need for a life ofbliss 991 01:10:07,309 --> 01:10:08,892 Is a sweet miss 992 01:10:22,518 --> 01:10:24,351 Something's up. 993 01:10:24,393 --> 01:10:27,935 Love paints all a rosy shade 994 01:10:28,268 --> 01:10:32,268 It's the one thing that doesn't fade 995 01:10:33,852 --> 01:10:36,185 You can say what you may 996 01:10:36,394 --> 01:10:38,936 It's sad when it goes away 997 01:10:39,144 --> 01:10:40,811 What's got into you? 998 01:10:40,977 --> 01:10:45,436 I've got a rendezvous today on Place Blanche! 999 01:10:45,686 --> 01:10:47,103 You've gone mad! 1000 01:10:47,144 --> 01:10:50,061 I'm mad, and it's a great feeling! 1001 01:10:50,228 --> 01:10:54,020 We have to have fun today! Today's Sunday! 1002 01:10:54,561 --> 01:10:57,895 - It's Thursday. - I tell you it's Sunday! 1003 01:11:03,187 --> 01:11:05,520 Hello, Carlos. How are things? 1004 01:11:05,604 --> 01:11:07,979 Shopping with your dame? 1005 01:11:08,062 --> 01:11:10,271 He still treats you with kindness? 1006 01:11:10,354 --> 01:11:13,312 He's not the kind to sing. It's business first. 1007 01:11:13,396 --> 01:11:15,312 - What's that? - Go easy! 1008 01:11:15,396 --> 01:11:17,229 I got it. 1009 01:11:17,313 --> 01:11:19,271 - You're happy. - To see you. 1010 01:11:19,313 --> 01:11:21,730 - Have you seen Gaby again? - You're nosy! 1011 01:11:21,813 --> 01:11:24,855 - She came again? - Such lovely curls! 1012 01:11:24,896 --> 01:11:27,980 - Did she come again? - You must sweep 'em off their feet. 1013 01:11:28,063 --> 01:11:30,563 Did she come? Will she come? 1014 01:11:30,647 --> 01:11:33,563 What mascara do you use? You naughty thing! 1015 01:11:33,647 --> 01:11:35,230 Did she make a date? 1016 01:11:36,397 --> 01:11:38,105 So long, Inspector darling. 1017 01:11:38,189 --> 01:11:40,939 And keep what I said under your hat! 1018 01:11:51,314 --> 01:11:52,606 Well? 1019 01:11:52,648 --> 01:11:57,231 This is going to be difficult, but I have to do it. 1020 01:11:58,315 --> 01:12:01,690 Your friend Miss Gaby is overly fond of local color. 1021 01:12:01,773 --> 01:12:04,232 She spends her time in the Casbah. 1022 01:12:04,274 --> 01:12:06,690 What's all this about? 1023 01:12:06,815 --> 01:12:10,274 The Casbah is a place where caution must be taken. 1024 01:12:10,566 --> 01:12:13,774 An unaccompanied woman is an object of desire. 1025 01:12:13,857 --> 01:12:17,774 So I can't insist enough that you 1026 01:12:17,816 --> 01:12:21,358 keep an eye on your friend and advise her to... 1027 01:12:22,608 --> 01:12:25,733 It would be a pity if there was an accident. 1028 01:12:26,608 --> 01:12:28,566 I didn't notice anything. 1029 01:12:28,650 --> 01:12:30,358 Of course not. 1030 01:12:30,483 --> 01:12:33,692 But let me make this clear. 1031 01:12:34,025 --> 01:12:37,609 Miss Gaby must not return to the Casbah. 1032 01:12:39,317 --> 01:12:41,484 Thank you. You needn't worry. 1033 01:12:42,817 --> 01:12:44,984 I got it. You can come at 5:00. 1034 01:12:45,067 --> 01:12:47,276 Make sure everything looks right. 1035 01:12:47,651 --> 01:12:51,318 I want cushions and ashtrays, and vases with flowers. 1036 01:12:51,401 --> 01:12:52,985 No problem. 1037 01:12:53,026 --> 01:12:56,110 And water the flowers with eau de cologne. 1038 01:12:56,193 --> 01:13:00,068 I'll use my "Rêve deJava"! It smells like violets! 1039 01:13:00,152 --> 01:13:02,777 And put out a table with two settings. 1040 01:13:02,777 --> 01:13:05,194 I'll handle the grub and the juice. 1041 01:13:05,277 --> 01:13:07,610 All this for his new bird! 1042 01:13:07,652 --> 01:13:10,694 - She's no bird! - Why? Birds are nice. 1043 01:13:10,777 --> 01:13:13,486 Sure, my turtledove! Five o'clock sharp. 1044 01:13:16,486 --> 01:13:18,111 Going out? 1045 01:13:18,528 --> 01:13:20,403 - To do what? - To take a walk. 1046 01:13:20,486 --> 01:13:23,194 - Where? - Bois de Vincennes. 1047 01:13:23,570 --> 01:13:25,486 I want a serious answer! 1048 01:13:25,528 --> 01:13:27,695 Then stop asking stupid questions. 1049 01:13:27,778 --> 01:13:30,737 I don't know anyone here. I just walk straight ahead. 1050 01:13:31,153 --> 01:13:33,487 And where do you end up? 1051 01:13:33,570 --> 01:13:35,820 - I'll find out. - You're staying here! 1052 01:13:35,904 --> 01:13:40,779 Oh, no! Your hotel's as dreary as a funeral parlor. 1053 01:13:40,820 --> 01:13:44,487 Whenever I come back here, it's like walking into a family vault. 1054 01:13:44,571 --> 01:13:46,154 Good-bye, darling. 1055 01:13:46,987 --> 01:13:48,863 I know where you're going. 1056 01:13:50,071 --> 01:13:51,738 So show me the way. 1057 01:13:51,821 --> 01:13:53,821 To the Casbah, as usual. 1058 01:13:54,321 --> 01:13:55,821 As usual? 1059 01:13:55,905 --> 01:13:57,905 To meet Pépé le Moko. 1060 01:13:58,655 --> 01:14:01,322 So you're spying on me now? 1061 01:14:05,697 --> 01:14:08,905 - You're with me, you stay with me. - What for? 1062 01:14:08,947 --> 01:14:11,155 I won't have you behave like a... 1063 01:14:11,239 --> 01:14:13,906 - A what? - Like a... Exactly! 1064 01:14:13,989 --> 01:14:16,489 That's what I am to you. 1065 01:14:16,572 --> 01:14:17,656 Shut up! 1066 01:14:17,739 --> 01:14:21,739 I say what everyone knows. Look at yourself, then look at me. 1067 01:14:22,614 --> 01:14:24,948 - You stay! - Don't waste your time! 1068 01:14:25,198 --> 01:14:28,656 If you go, don't bother coming back. 1069 01:14:28,656 --> 01:14:29,990 My mind's made up. 1070 01:14:30,031 --> 01:14:33,198 Here! You can have your investment back. 1071 01:14:33,282 --> 01:14:36,073 - Stay here! - Have my mail forwarded. 1072 01:14:37,574 --> 01:14:40,365 I must be crazy! 1073 01:14:53,366 --> 01:14:55,950 - No need going to the Casbah. - Why not? 1074 01:14:55,991 --> 01:14:59,366 Inspector Meunier acted in self-defense. 1075 01:14:59,450 --> 01:15:01,575 - So? - So he fired. 1076 01:15:02,117 --> 01:15:05,950 There's no more Pépé le Moko. Alas. 1077 01:16:07,495 --> 01:16:10,120 I knew she'd stand him up. 1078 01:16:10,162 --> 01:16:13,787 - He's got feelings. - Well, I'm going down into town 1079 01:16:14,079 --> 01:16:16,454 and personally take care of the lady's sparklers. 1080 01:16:17,704 --> 01:16:19,954 Which boat? 1081 01:16:20,413 --> 01:16:22,371 City of Oran? 1082 01:16:22,413 --> 01:16:24,079 At 10 a.m. 1083 01:16:24,163 --> 01:16:27,788 Prepare my bill and make reservations... 1084 01:16:27,871 --> 01:16:29,996 Are you coming? 1085 01:16:31,205 --> 01:16:33,497 Not staying for the funeral? 1086 01:16:34,247 --> 01:16:37,038 Four first-class cabins. 1087 01:16:38,247 --> 01:16:40,372 Have two whiskies sent up. 1088 01:16:40,455 --> 01:16:42,455 Will you have a little whiskey? 1089 01:16:42,914 --> 01:16:45,122 Just what a widow needs. 1090 01:16:52,414 --> 01:16:55,331 You look dead. Somebody turn off the juice? 1091 01:16:55,748 --> 01:17:00,665 - I've had it with the Casbah. - You too? It weighs on me, too. 1092 01:17:01,331 --> 01:17:04,498 I know how you feel, Pépé. 1093 01:17:04,582 --> 01:17:06,790 We don't always see eye-to-eye on business. 1094 01:17:06,832 --> 01:17:10,790 But we agree on principles. - What do you mean? 1095 01:17:10,832 --> 01:17:13,790 I'm going into town to see what's what. 1096 01:17:14,082 --> 01:17:16,791 We gotta find a dodge to get outta here. 1097 01:17:18,332 --> 01:17:21,458 Be a good guy. Give me some tips. 1098 01:17:24,583 --> 01:17:27,208 - When are you going? - Now. Why wait? 1099 01:17:28,250 --> 01:17:31,666 - I'll fill you in on something. - Sure, I'll case the joint. 1100 01:17:32,458 --> 01:17:35,208 Since you're going down, do me a favor. 1101 01:17:35,292 --> 01:17:37,042 Let's hear it. 1102 01:17:37,375 --> 01:17:41,334 Deliver a letter for me. Can I count on you? 1103 01:17:41,417 --> 01:17:43,417 So long as it's not too heavy. 1104 01:17:44,209 --> 01:17:46,042 It's for your society lady. 1105 01:17:46,126 --> 01:17:49,084 Don't blush. Just give me your note. 1106 01:17:50,626 --> 01:17:52,334 Bring me a pen and some paper. 1107 01:17:58,293 --> 01:18:00,668 So you wait for an answer. 1108 01:18:00,751 --> 01:18:03,001 I'll be back in two hours. 1109 01:18:03,085 --> 01:18:05,252 I'll be with Tania at Ma Tarte's. 1110 01:18:05,293 --> 01:18:08,502 I'd rather not be at Inès's. She'd only ask questions. 1111 01:18:08,543 --> 01:18:10,960 At Ma Tarte's in 2 hours. 1112 01:18:11,377 --> 01:18:13,210 Tell Tania. 1113 01:18:21,377 --> 01:18:24,128 - What time is it? - Nine o'clock. It's light out. 1114 01:18:24,211 --> 01:18:27,169 - I slept that long? - And snored even longer! 1115 01:18:28,128 --> 01:18:30,711 - Where's Carlos? - He's not back. 1116 01:18:32,545 --> 01:18:34,628 I waited up all night. 1117 01:18:35,087 --> 01:18:36,753 He won't come now. 1118 01:18:36,837 --> 01:18:39,295 Sure he will. He's not a kid. 1119 01:18:39,795 --> 01:18:41,295 I hope he does. 1120 01:18:41,337 --> 01:18:45,254 I'm gonna give him a piece of my mind for being late. 1121 01:18:45,920 --> 01:18:48,087 Poor Carlos. 1122 01:18:48,171 --> 01:18:51,087 There are days I could kill myself. 1123 01:18:51,337 --> 01:18:54,004 Bite your tongue! Do like me. 1124 01:18:54,046 --> 01:18:56,796 When I feel down, I change eras. 1125 01:18:56,963 --> 01:18:58,796 Change eras? 1126 01:18:59,463 --> 01:19:01,505 I think of my youth. 1127 01:19:02,213 --> 01:19:04,338 I look at my old photo 1128 01:19:04,713 --> 01:19:06,922 and imagine it's a mirror. 1129 01:19:07,505 --> 01:19:09,463 I put on one of my old records, 1130 01:19:09,505 --> 01:19:12,422 from the days when I'd sell out the Paris music halls. 1131 01:19:12,922 --> 01:19:15,839 I'd go on stage against a country backdrop 1132 01:19:16,089 --> 01:19:19,547 with a red spotlight on my pale face, 1133 01:19:21,047 --> 01:19:23,298 and I'd sing... 1134 01:19:35,423 --> 01:19:38,590 Some people dream of America 1135 01:19:39,507 --> 01:19:42,340 As they see it at the cinema 1136 01:19:43,424 --> 01:19:46,674 A magnificent land they swear 1137 01:19:47,215 --> 01:19:50,257 Our Paris just can't compare 1138 01:19:51,216 --> 01:19:54,383 That kind of talk makes them bold 1139 01:19:55,091 --> 01:19:58,091 When they feel blue and want to holler 1140 01:19:59,091 --> 01:20:02,466 But theyjust end up hungry and old 1141 01:20:03,091 --> 01:20:06,050 In New York scrounging for a dollar 1142 01:20:06,550 --> 01:20:09,383 Among the criminals and outcasts 1143 01:20:09,717 --> 01:20:11,967 And emigrants with broken pasts 1144 01:20:12,509 --> 01:20:15,967 They sing of Paris at last 1145 01:20:17,800 --> 01:20:22,801 Where's my windmill on Place Blanche 1146 01:20:23,592 --> 01:20:27,176 My tobacco shop, my corner café 1147 01:20:28,384 --> 01:20:32,218 When every day was a new chance 1148 01:20:33,176 --> 01:20:36,677 Where are all the friends who made my day 1149 01:20:37,885 --> 01:20:41,718 Where are the dance halls where we'd meet 1150 01:20:42,468 --> 01:20:46,802 The songs the accordionist would play 1151 01:20:48,052 --> 01:20:52,052 Where are the places where we could eat 1152 01:20:53,386 --> 01:20:58,761 Without a cent in our pockets to pay 1153 01:21:00,344 --> 01:21:04,928 Where are they now 1154 01:21:11,178 --> 01:21:13,054 - Is Pépé here? - What is it? 1155 01:21:13,179 --> 01:21:15,512 - I couldn't find you. - Who let him in? 1156 01:21:15,595 --> 01:21:17,970 I must speak to you. Alone. 1157 01:21:18,054 --> 01:21:20,346 There are no false witnesses here. 1158 01:21:20,387 --> 01:21:22,846 We're silent as the grave. No one will talk. 1159 01:21:22,929 --> 01:21:24,387 - I'm rotten. - I know. 1160 01:21:24,471 --> 01:21:25,929 - Worse than that. - Not likely. 1161 01:21:26,013 --> 01:21:27,721 Insult me. I deserve it. 1162 01:21:27,763 --> 01:21:29,929 You got delusions of grandeur? 1163 01:21:30,596 --> 01:21:33,221 It's about that letter from Pierrot's mother. 1164 01:21:33,930 --> 01:21:37,388 I took it to Ayesha, not knowing it was police bait. 1165 01:21:37,597 --> 01:21:41,847 Had I known, I'd never have taken it to Ayesha! 1166 01:21:42,222 --> 01:21:45,639 A woman gave it to me. I didn't suspect a thing. 1167 01:21:45,805 --> 01:21:48,347 I'm an informer, but I have limits. 1168 01:21:48,430 --> 01:21:50,597 You're only a half-weasel. 1169 01:21:50,847 --> 01:21:53,431 - That's why I came. - For what? 1170 01:21:53,514 --> 01:21:58,431 I couldn't take it anymore. It was weighing on me. 1171 01:21:59,223 --> 01:22:02,681 Forgive me, Pépé. - Don't run yourself down. 1172 01:22:02,765 --> 01:22:06,098 I want your respect. I want to win it back. 1173 01:22:06,723 --> 01:22:09,932 So I'll come clean: Carlos is done for. - What? 1174 01:22:10,015 --> 01:22:11,932 - What's this? - It's the truth. 1175 01:22:11,973 --> 01:22:14,557 - You squealed? - I wouldn't be here. 1176 01:22:14,682 --> 01:22:17,349 Carlos, Pierrot... It's your turn next. 1177 01:22:17,432 --> 01:22:19,682 Stop it! 1178 01:22:19,765 --> 01:22:21,766 They arrested him? Who did? 1179 01:22:21,849 --> 01:22:25,391 Inspector Meunier and his men. They cornered him. 1180 01:22:25,474 --> 01:22:28,641 - Did they shoot? - No, it was a clean arrest. 1181 01:22:28,683 --> 01:22:30,183 Clean! A dirty trick! 1182 01:22:30,266 --> 01:22:32,600 I was there when they brought him in. 1183 01:22:32,641 --> 01:22:36,266 I got near him. He slipped me the letter you gave him. 1184 01:22:37,683 --> 01:22:41,267 "Take it to the Aletti Hotel. It's for a woman." 1185 01:22:41,350 --> 01:22:43,350 So I took it, like he said. 1186 01:22:43,600 --> 01:22:45,725 Always playing the mailman! 1187 01:22:45,809 --> 01:22:48,475 - Shut up! - So you write to women? 1188 01:22:48,559 --> 01:22:51,601 And he says it in front of me! - Don't like it? Get out. 1189 01:22:52,517 --> 01:22:55,184 You never wrote me a romantic letter! 1190 01:22:55,976 --> 01:22:57,559 So you saw the lady? 1191 01:22:57,643 --> 01:22:59,309 So give! The reply. 1192 01:22:59,393 --> 01:23:01,851 She couldn't write. She's being watched. 1193 01:23:02,226 --> 01:23:06,893 But she's waiting for you. Her hotel window overlooks the port. 1194 01:23:06,976 --> 01:23:09,643 She's on the lookout. She'll let you in. 1195 01:23:09,727 --> 01:23:12,227 Go through the Casino. - Is that all? 1196 01:23:12,310 --> 01:23:15,060 She said she couldn't get away. 1197 01:23:15,144 --> 01:23:17,644 - You're not going? - Get off my back! 1198 01:23:21,894 --> 01:23:24,519 She's waiting. What message do I give her? 1199 01:23:24,894 --> 01:23:26,852 Waiting, is she? 1200 01:23:27,269 --> 01:23:30,561 I'll take the reply myself. You wait here. 1201 01:23:31,061 --> 01:23:33,811 They'll keep you company. 1202 01:23:34,145 --> 01:23:35,978 I'm expected. 1203 01:23:35,978 --> 01:23:37,020 Then I'll wait. 1204 01:23:37,103 --> 01:23:39,645 - Carlos say anything else? - Nothing. 1205 01:23:40,020 --> 01:23:41,978 Did they search him? 1206 01:23:42,103 --> 01:23:44,520 So they swiped the 5,000 francs? 1207 01:23:45,270 --> 01:23:47,687 He didn't slip them to you? 1208 01:23:47,937 --> 01:23:50,020 - You sure? - On my honor! 1209 01:23:50,104 --> 01:23:51,104 Come off it! 1210 01:23:51,187 --> 01:23:54,854 Louvain took them. He put them in his desk. 1211 01:23:55,979 --> 01:23:58,896 So Gaby couldn't write since she's being watched? 1212 01:23:58,938 --> 01:24:00,604 By her friend. 1213 01:24:00,938 --> 01:24:04,688 - But she can see me later? - Sure, on the docks behind the hotel. 1214 01:24:05,730 --> 01:24:07,188 Funny, isn't it? 1215 01:24:07,230 --> 01:24:09,188 Her friend won't be there. 1216 01:24:09,355 --> 01:24:12,563 - But why can't she write? - Her friend was there. 1217 01:24:12,605 --> 01:24:15,438 Then how could she talk to you? 1218 01:24:16,105 --> 01:24:18,397 - Because... - Because what? 1219 01:24:19,355 --> 01:24:21,980 Your story doesn't hold together. 1220 01:24:22,231 --> 01:24:25,647 How could they have taken 5,000 off Carlos 1221 01:24:26,814 --> 01:24:28,689 when he hadn't a cent on him? 1222 01:24:28,773 --> 01:24:30,314 But I saw 5,000. 1223 01:24:30,398 --> 01:24:34,315 And do you think Carlos would give you my letter? 1224 01:24:34,398 --> 01:24:36,231 You wrote one, didn't you? 1225 01:24:36,315 --> 01:24:39,773 You think I'd believe Carlos could be that stupid? 1226 01:24:39,856 --> 01:24:42,482 - I give you my word. - Keep it! 1227 01:24:42,523 --> 01:24:46,607 So you wanted to deliver my reply. So her friend will be out? 1228 01:24:46,940 --> 01:24:50,149 For a woman being watched, she's a bit free. 1229 01:24:50,315 --> 01:24:53,191 The joke's over, Ayrab! 1230 01:24:53,274 --> 01:24:56,732 Now you come clean! Spill the beans! 1231 01:24:56,816 --> 01:24:59,066 - There's nothing else to say! - Yes, there is! 1232 01:24:59,149 --> 01:25:02,024 - You're choking me! - Just a clinch! 1233 01:25:02,108 --> 01:25:05,025 - I told you the truth! - Find another truth! 1234 01:25:05,066 --> 01:25:06,816 - It's the truth! - Shut up! 1235 01:25:06,858 --> 01:25:09,608 I swear! On my father's head! 1236 01:25:09,650 --> 01:25:11,900 No risk! He was guillotined! 1237 01:25:11,983 --> 01:25:15,400 Let's start over. Move and you're a dead man! 1238 01:25:16,400 --> 01:25:19,150 Carlos was arrested. That's true. 1239 01:25:19,234 --> 01:25:20,400 I told you he was. 1240 01:25:20,484 --> 01:25:22,942 - And you read my letter. - I told you I did. 1241 01:25:22,984 --> 01:25:25,692 So far, so good. But the rest bothers me. 1242 01:25:25,734 --> 01:25:27,776 What happened next? - Nothing! 1243 01:25:27,859 --> 01:25:30,151 Something did! 1244 01:25:30,651 --> 01:25:33,984 You've got a thick skull! We'll see just how thick! 1245 01:25:34,026 --> 01:25:35,526 You'll hurt him! 1246 01:25:35,610 --> 01:25:38,151 Spit it out! 1247 01:25:41,360 --> 01:25:46,027 Do I have to kill you? I'll refresh your memory! 1248 01:25:46,110 --> 01:25:47,944 It was all Slimane's doing. 1249 01:25:48,027 --> 01:25:49,777 He told me to come here. 1250 01:25:49,860 --> 01:25:51,944 To tell you what I told you. 1251 01:25:52,027 --> 01:25:53,944 He thinks you'll come down. 1252 01:25:54,027 --> 01:25:56,736 He has the hotel surrounded. That's all. 1253 01:25:56,819 --> 01:25:59,111 So you didn't see her? 1254 01:26:00,903 --> 01:26:02,736 Why didn't she come last night? 1255 01:26:02,819 --> 01:26:05,861 Slimane told her you'd been killed. 1256 01:26:05,945 --> 01:26:09,278 She sails at 10:00 on the City of Oran. 1257 01:26:10,736 --> 01:26:12,320 That all? 1258 01:26:13,153 --> 01:26:15,445 Thanks, then. 1259 01:26:15,528 --> 01:26:18,737 Go get Max and Jimmy. 1260 01:26:22,195 --> 01:26:24,571 You stay put! 1261 01:26:27,487 --> 01:26:28,946 Stay where you are. 1262 01:26:29,029 --> 01:26:31,988 You'll have to console Inès. 1263 01:26:32,529 --> 01:26:35,571 With Carlos and me gone, that makes two widows. 1264 01:26:35,654 --> 01:26:37,571 - You're not going! - What? 1265 01:26:37,696 --> 01:26:40,280 Think I'll let her leave without me? 1266 01:26:40,363 --> 01:26:41,863 So long, old girl. 1267 01:26:41,946 --> 01:26:45,822 - Not waiting for Inès? - Tell her I got away. 1268 01:26:45,905 --> 01:26:48,780 You're a woman, you know what to say. 1269 01:26:49,322 --> 01:26:51,739 I'm going by the house. So long. 1270 01:27:02,114 --> 01:27:04,114 You can't leave like this, Pépé! 1271 01:27:04,198 --> 01:27:05,739 What did I do wrong? 1272 01:27:05,823 --> 01:27:09,198 You're a good kid. Don't be angry. 1273 01:27:09,281 --> 01:27:11,531 Blame it on the Casbah. Let me go. 1274 01:27:12,698 --> 01:27:14,490 Let me go! 1275 01:29:58,416 --> 01:30:00,791 It's not you I was expecting. 1276 01:30:03,541 --> 01:30:06,708 - He won't come. - What are you saying? 1277 01:30:06,791 --> 01:30:10,666 - Pépé's leaving. - Leaving? What do you mean? 1278 01:30:11,250 --> 01:30:13,291 He's at the harbor, 1279 01:30:13,375 --> 01:30:15,250 waiting to board ship. 1280 01:30:15,000 --> 01:30:18,292 We'll see about that. 1281 01:30:19,083 --> 01:30:21,000 How wretched you must be! 1282 01:30:48,877 --> 01:30:51,877 - Go on! - Let him leave! 1283 01:31:19,128 --> 01:31:20,253 Five minutes! 1284 01:31:20,337 --> 01:31:23,087 The nice thing about traveling is going home. 1285 01:31:23,170 --> 01:31:25,295 That way you can leave again. 1286 01:31:25,795 --> 01:31:27,962 I've had a good time. 1287 01:31:28,045 --> 01:31:30,712 Even if I've always found the sun dreary. 1288 01:31:31,296 --> 01:31:33,379 How about you, Maxime? 1289 01:31:33,462 --> 01:31:35,921 I've never laughed so much. 1290 01:31:43,046 --> 01:31:46,463 You see, Pépé, you showed up for our rendezvous. 1291 01:31:46,630 --> 01:31:49,088 I knew I could count on you. 1292 01:31:49,130 --> 01:31:53,339 - Not here, Slimane. - As you like. I can't refuse you anything. 1293 01:32:44,050 --> 01:32:47,675 Be a sport. I just want one last thing. 1294 01:32:47,758 --> 01:32:51,842 I can't escape. Let me watch the boat sail. 1295 01:32:52,592 --> 01:32:55,217 I promise I'll stay right here. 1296 01:32:55,300 --> 01:32:57,300 I know I can trust you. 1297 01:34:29,014 --> 01:34:31,514 Forgive me. 93346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.