Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,131 --> 00:03:11,089
- This must end!
- I agree.
2
00:03:11,173 --> 00:03:12,589
Then get started.
3
00:03:12,631 --> 00:03:15,298
We didn't wait for you
to go after Pépé.
4
00:03:15,339 --> 00:03:16,798
- And the result...
- What?
5
00:03:16,840 --> 00:03:18,840
Pépé le Moko is still at large.
6
00:03:18,923 --> 00:03:20,965
Algiers isn't Pigalle.
7
00:03:21,048 --> 00:03:24,048
In Pigalle, he'd have been
behind bars long ago.
8
00:03:24,132 --> 00:03:28,049
You'll think otherwise
when you understand the situation.
9
00:03:28,299 --> 00:03:32,090
Our people in Paris don't see
why Le Moko's so untouchable.
10
00:03:32,340 --> 00:03:35,674
- Your people are funny.
- This can't go on any longer.
11
00:03:35,757 --> 00:03:39,757
Arresting Pépé in a place
like the Casbah isn't child's play.
12
00:03:39,841 --> 00:03:41,716
It takes time.
- Time!
13
00:03:41,799 --> 00:03:44,091
He's eluded you for two years.
14
00:03:44,174 --> 00:03:47,591
And it's cost us five detectives.
15
00:03:47,675 --> 00:03:49,675
Too high a price for so little.
16
00:03:49,758 --> 00:03:52,425
True. But don't forget he got here
17
00:03:52,467 --> 00:03:55,217
the day after the Toulon bank job.
Remember?
18
00:03:55,258 --> 00:03:59,550
Sure, the machine guns,
the car chase, and two million gone.
19
00:03:59,634 --> 00:04:02,675
That's when you should've
intercepted him.
20
00:04:02,759 --> 00:04:05,051
The continental police
are so "organized"!
21
00:04:05,717 --> 00:04:08,551
Hello, Chief.
Meet InspectorJanvier from Paris.
22
00:04:08,634 --> 00:04:09,926
I know.
23
00:04:10,676 --> 00:04:12,176
Carry on.
24
00:04:12,259 --> 00:04:16,218
I was explaining our failure
to catch Pépé le Moko.
25
00:04:16,301 --> 00:04:20,093
There's one reason you in Paris
can't understand:
26
00:04:20,135 --> 00:04:21,593
The Casbah.
27
00:04:21,676 --> 00:04:23,427
Just as I said.
28
00:04:23,552 --> 00:04:26,968
I'll go up there tomorrow
to see how the land lies.
29
00:04:27,385 --> 00:04:29,802
"How the land lies."
Funny!
30
00:04:30,219 --> 00:04:33,510
The Casbah is like a labyrinth.
I'll show you.
31
00:04:34,052 --> 00:04:37,844
You can say Pépé's gone underground.
32
00:04:40,469 --> 00:04:43,636
From the air,
the district known as the Casbah
33
00:04:43,678 --> 00:04:45,594
looks like a teeming anthill,
34
00:04:45,678 --> 00:04:49,636
a vast staircase where terraces
descend stepwise to the sea.
35
00:04:50,011 --> 00:04:54,720
Between these steps are dark,
winding streets like so many pitfalls.
36
00:04:54,803 --> 00:04:58,262
They intersect, overlap,
twist in and out,
37
00:04:58,345 --> 00:05:00,762
to form a jumble of mazes.
38
00:05:01,137 --> 00:05:04,470
Some are narrow, others vaulted.
39
00:05:04,554 --> 00:05:08,721
Wherever you look,
stairways climb steeply like ladders,
40
00:05:08,804 --> 00:05:11,554
or descend into dark, putrid chasms
41
00:05:11,596 --> 00:05:14,388
and slimy porticos,
42
00:05:14,429 --> 00:05:17,721
dank and lice-infested.
43
00:05:17,805 --> 00:05:20,763
Dark, overcrowded cafés.
44
00:05:20,846 --> 00:05:22,513
Silent, empty streets with odd names...
45
00:05:22,596 --> 00:05:23,680
INADEQUACY ST.
46
00:05:23,763 --> 00:05:25,388
SOUM SOUM ST.
47
00:05:25,472 --> 00:05:26,805
HONEY HOTEL ST.
48
00:05:26,888 --> 00:05:28,263
MAN WITH A PEARL ST.
49
00:05:28,305 --> 00:05:31,180
Apopulation of 40,000
in an area meant for 10,000.
50
00:05:31,264 --> 00:05:34,180
From all over the world.
51
00:05:34,264 --> 00:05:38,389
Many, descended from the barbarians,
are honest traditionalists,
52
00:05:38,472 --> 00:05:40,597
but a mystery to us.
53
00:05:41,639 --> 00:05:43,639
Kabyles.
54
00:05:43,681 --> 00:05:45,348
Chinese.
55
00:05:45,431 --> 00:05:47,264
Gypsies.
56
00:05:47,348 --> 00:05:49,806
Stateless.
57
00:05:49,848 --> 00:05:51,515
Slavs.
58
00:05:51,598 --> 00:05:53,015
Maltese.
59
00:05:53,098 --> 00:05:55,723
Negroes.
60
00:05:55,807 --> 00:05:58,015
Sicilians. Spaniards.
61
00:05:58,098 --> 00:06:01,224
And girls of all nations,
shapes and sizes.
62
00:06:01,265 --> 00:06:02,724
The tall.
63
00:06:02,807 --> 00:06:04,140
The fat.
64
00:06:04,182 --> 00:06:05,640
The short.
65
00:06:05,682 --> 00:06:07,182
The ageless.
66
00:06:07,266 --> 00:06:08,932
The shapeless.
67
00:06:09,016 --> 00:06:12,391
Chasms of fat
no one would dare approach.
68
00:06:12,474 --> 00:06:15,141
The houses have inner courtyards,
69
00:06:15,224 --> 00:06:18,766
which are like ceilingless cells
that echo like wells
70
00:06:18,850 --> 00:06:22,933
and interconnect
by means of the terraces above.
71
00:06:23,016 --> 00:06:25,475
They're the exclusive domain
of native women.
72
00:06:25,558 --> 00:06:28,183
But Europeans are tolerated.
73
00:06:28,225 --> 00:06:31,309
They form a city apart,
which, step by step,
74
00:06:31,392 --> 00:06:33,309
stretches down to the sea.
75
00:06:33,392 --> 00:06:37,267
Colorful, dynamic,
multifaceted, boisterous,
76
00:06:37,309 --> 00:06:40,059
there's not one Casbah
but hundreds.
77
00:06:40,101 --> 00:06:41,892
Thousands.
78
00:06:42,101 --> 00:06:45,768
And this teeming maze
is what Pépé calls home.
79
00:06:46,226 --> 00:06:49,351
Catching him
is no piece of cake.
80
00:06:50,935 --> 00:06:53,518
He's well protected.
He has his gang.
81
00:06:53,601 --> 00:06:55,518
Every crook is his accomplice.
82
00:06:55,560 --> 00:06:59,477
News travels from terrace to terrace.
No need for newspapers.
83
00:07:00,852 --> 00:07:04,310
He has spies on every rooftop.
84
00:07:04,394 --> 00:07:07,310
Doors open and close,
and no one knows why.
85
00:07:07,394 --> 00:07:09,102
Guns go off by themselves.
86
00:07:09,186 --> 00:07:13,394
He has friends where we have enemies.
Ask Inspector Slimane.
87
00:07:13,477 --> 00:07:16,978
The Devil's son always works
with demonic children.
88
00:07:17,061 --> 00:07:20,353
Le Moko?
A prince of plunder.
89
00:07:20,686 --> 00:07:24,395
Fifteen convictions, 33 daylight
robberies, two bank holdups.
90
00:07:24,478 --> 00:07:26,437
And burglaries?
91
00:07:26,520 --> 00:07:30,478
We haven't enough fingers in this room
on which to count them all.
92
00:07:30,562 --> 00:07:32,854
How could he not be admired?
93
00:07:32,895 --> 00:07:36,562
And such a good boy!
He wears his heart on his sleeve.
94
00:07:36,770 --> 00:07:40,562
As quick with a smile for friends
as a knife for foes.
95
00:07:40,604 --> 00:07:42,479
So charming!
96
00:07:42,562 --> 00:07:46,563
- Slimane sees him daily in the Casbah.
- And you don't arrest him?
97
00:07:46,646 --> 00:07:48,729
I have my plan.
98
00:07:48,813 --> 00:07:52,313
In the Casbah,
he'd kill me without blinking.
99
00:07:52,396 --> 00:07:54,646
I'm tolerated.
That's something.
100
00:07:54,730 --> 00:07:57,480
- You're too lazy to worry him.
- I watch out.
101
00:07:57,813 --> 00:07:59,730
- For your hide.
- I've only one!
102
00:07:59,813 --> 00:08:04,147
We'll clean up the Casbah tonight.
We'll get him dead or alive.
103
00:08:04,939 --> 00:08:05,522
Nice, very nice.
104
00:08:05,522 --> 00:08:06,855
Nice, very nice.
105
00:08:07,064 --> 00:08:10,981
This gem is a tribute
to your taste and expertise, Pépé.
106
00:08:11,022 --> 00:08:13,689
Can it! How much you offering?
107
00:08:13,772 --> 00:08:17,356
- You're like a fidgety coquette.
- We're talking dough.
108
00:08:17,439 --> 00:08:19,356
Carlos, my friend,
109
00:08:19,439 --> 00:08:22,565
your words fail to shine
likeJapanese pearls.
110
00:08:22,648 --> 00:08:24,398
Slang is a phony language.
111
00:08:24,481 --> 00:08:26,940
Cut the gab!
Cough up the bread!
112
00:08:27,023 --> 00:08:29,732
You talk like a baker.
113
00:08:31,940 --> 00:08:35,190
This ruby has such sex appeal!
114
00:08:35,524 --> 00:08:39,732
My dear Pépé,
this burglary does you credit.
115
00:08:39,816 --> 00:08:42,066
What's on your mind?
- Nothing.
116
00:08:42,107 --> 00:08:45,107
My palm looks like an oyster shell.
117
00:08:45,233 --> 00:08:47,858
It hurts to part with this, Grandpa.
118
00:08:47,941 --> 00:08:50,899
I can't take my eyes off this beauty spot.
119
00:08:51,316 --> 00:08:54,775
- What's your offer, Grandpa?
- Let him think.
120
00:08:54,816 --> 00:08:56,233
He thinks, we lose.
121
00:08:56,316 --> 00:08:59,525
Grandpa's a friend.
And for two years now.
122
00:08:59,567 --> 00:09:04,067
I've always been behind your company.
Your mistrust offends me.
123
00:09:04,150 --> 00:09:06,525
- Well said, Grandpa!
- Sure, stick up for him!
124
00:09:06,567 --> 00:09:08,109
You're not straight!
125
00:09:08,192 --> 00:09:10,234
- Not straight?
- No!
126
00:09:10,317 --> 00:09:14,067
You should've seen him slice up
some fox stoles with a razor!
127
00:09:14,151 --> 00:09:15,693
- A razor?
- A real vandal!
128
00:09:15,776 --> 00:09:17,276
A what? Repeat that!
129
00:09:17,318 --> 00:09:20,276
Real sabotage. You pain me.
130
00:09:20,359 --> 00:09:23,443
What? Say that again!
131
00:09:23,985 --> 00:09:26,068
You pain me.
132
00:09:26,068 --> 00:09:29,318
He says you pain him.
133
00:09:30,110 --> 00:09:31,568
I got it.
134
00:09:31,652 --> 00:09:35,694
I was a cabinetmaker as a kid
so I respect good craftsmanship.
135
00:09:36,569 --> 00:09:40,611
I don't go slicing up fox stoles.
I snatch them, that's all.
136
00:09:40,986 --> 00:09:43,902
And I know my place.
137
00:09:43,986 --> 00:09:45,777
Right, Jim?
138
00:09:46,027 --> 00:09:47,736
Right, Max?
139
00:09:48,944 --> 00:09:50,861
Right, Pierrot?
- And how, Pépé.
140
00:09:50,944 --> 00:09:53,403
Sure, they always say you're right.
141
00:09:53,486 --> 00:09:55,903
- I'm square with them.
- And I ain't?
142
00:09:55,986 --> 00:10:00,237
You've got business on the brain.
"Fork it over!"
143
00:10:00,278 --> 00:10:02,278
You're no man, but a cash register.
- A what?
144
00:10:02,362 --> 00:10:05,487
Come now, gentlemen, be civilized.
145
00:10:06,029 --> 00:10:06,904
I got it.
146
00:10:30,572 --> 00:10:32,238
Police!
147
00:11:25,700 --> 00:11:28,033
No, Régis. Let me in!
148
00:11:33,992 --> 00:11:35,950
Where's Pépé?
We have to warn him.
149
00:11:36,450 --> 00:11:40,242
A busload of cops.
Like a wedding party after the groom.
150
00:11:40,325 --> 00:11:43,659
- So soon?
- You were expecting them?
151
00:11:43,826 --> 00:11:47,617
It's about yesterday's jewel robbery.
I'll warn him.
152
00:11:47,701 --> 00:11:50,784
- Where is he?
- At Grandpa's. He's safe.
153
00:11:51,451 --> 00:11:54,451
What a relief!
I was in such a sweat.
154
00:11:54,535 --> 00:11:58,368
I could almost see him handcuffed
like a two-bit hood.
155
00:11:59,243 --> 00:12:00,660
You're sweet, Régis.
156
00:12:00,743 --> 00:12:03,702
- I'm a sensitive fellow.
- But Pépé's not your friend.
157
00:12:03,743 --> 00:12:06,452
Well, I'm his,
even if he doesn't like me.
158
00:12:06,494 --> 00:12:08,577
But one day, I'll prove myself.
159
00:12:08,660 --> 00:12:10,285
I'm not a talker,
160
00:12:10,369 --> 00:12:14,161
but I admire him so discreetly
he'll have to take notice someday.
161
00:12:14,244 --> 00:12:16,161
- Thanks, Régis.
- Good luck, Inès.
162
00:12:16,244 --> 00:12:18,286
I'll go over the terrace.
163
00:12:30,495 --> 00:12:32,245
Seen Pépé le Moko?
164
00:12:32,453 --> 00:12:34,953
Me? Never heard of him.
165
00:13:27,748 --> 00:13:30,165
Look out! Police!
166
00:13:38,582 --> 00:13:39,957
Pépé, it's me.
167
00:13:44,666 --> 00:13:48,207
Régis sent me.
The police are closing in.
168
00:13:48,499 --> 00:13:51,708
- Can't we think in peace?
- Let's scram!
169
00:13:51,791 --> 00:13:55,374
Where's the fire!
We've seen cops before.
170
00:13:55,666 --> 00:13:57,791
Where are you going?
- To get a look.
171
00:13:57,875 --> 00:14:00,208
- Not you, Pierrot.
- Don't you trust me?
172
00:14:00,250 --> 00:14:02,792
- Not you, I said.
- There's no risk!
173
00:14:02,875 --> 00:14:04,375
You're too young.
174
00:14:31,710 --> 00:14:33,210
It's Régis.
175
00:14:37,543 --> 00:14:40,169
He's at Grandpa's.
The corner house.
176
00:15:01,836 --> 00:15:04,087
They're coming here.
177
00:15:06,003 --> 00:15:07,712
- Someone squealed.
- No.
178
00:15:07,795 --> 00:15:10,004
Sure. Someone knew I was here.
179
00:15:10,045 --> 00:15:11,754
You're imagining things.
180
00:15:11,837 --> 00:15:14,212
- You saw someone.
- I saw Régis.
181
00:15:14,670 --> 00:15:17,421
- So you saw Régis.
- He warned me.
182
00:15:18,254 --> 00:15:20,212
- I'm fond of you.
- Why do you say that?
183
00:15:20,254 --> 00:15:22,088
Because you're a child.
184
00:15:22,171 --> 00:15:26,838
I think your activities
don't allow you to stay here.
185
00:15:43,005 --> 00:15:46,797
Shove over! They've got
a shooting gallery mentality.
186
00:15:54,381 --> 00:15:56,048
Let me through!
187
00:15:58,506 --> 00:16:00,381
Quick! In here!
188
00:16:02,256 --> 00:16:05,007
Stay here, my beauty.
You might get hurt outside.
189
00:16:05,090 --> 00:16:07,382
- What's going on?
- Oh, nothing much.
190
00:16:07,465 --> 00:16:09,007
Nothing? You're funny.
191
00:16:09,048 --> 00:16:10,757
The police are after a man.
192
00:16:12,132 --> 00:16:15,715
Don't bother!
They're not the talkative kind!
193
00:16:15,799 --> 00:16:18,007
Relax, I won't hurt them.
194
00:16:18,091 --> 00:16:20,674
I aim at the legs.
Good for varicose veins.
195
00:16:20,716 --> 00:16:22,216
Four so far!
196
00:16:22,257 --> 00:16:24,216
- Four varicose veins?
- No, cops!
197
00:16:26,341 --> 00:16:28,549
- Are you hurt?
- It's nothing.
198
00:16:28,591 --> 00:16:29,966
Give me that!
199
00:16:30,050 --> 00:16:31,050
Stay here.
200
00:16:31,133 --> 00:16:33,925
- You're hit?
- Just a flesh wound.
201
00:16:34,300 --> 00:16:37,050
One! Two! Three!
202
00:16:37,133 --> 00:16:39,133
She counts so nicely!
203
00:16:39,217 --> 00:16:41,217
Tell them to hold their fire.
204
00:16:41,259 --> 00:16:42,842
And you run on home!
205
00:16:42,925 --> 00:16:44,675
Your place is at home.
206
00:16:44,717 --> 00:16:47,009
- You saw nothing.
- What can I have seen?
207
00:16:47,092 --> 00:16:50,467
- You heard nothing.
- I'm one-eyed and going deaf.
208
00:17:06,427 --> 00:17:08,385
Doesn't the noise bother you?
209
00:17:08,468 --> 00:17:10,177
I'm used to it.
210
00:17:10,760 --> 00:17:13,927
- Have they been after him long?
- Two years.
211
00:17:14,010 --> 00:17:16,344
- The police are so stupid.
- Aren't they?
212
00:17:16,427 --> 00:17:19,927
- Don't you agree?
- Absolutely. Especially tonight.
213
00:17:20,052 --> 00:17:21,969
Where does he live?
Just opposite?
214
00:17:22,052 --> 00:17:24,928
Sometimes in here
on the side of the heart,
215
00:17:25,011 --> 00:17:26,719
sometimes, the other.
216
00:17:26,803 --> 00:17:29,678
Home is wherever he finds a woman.
217
00:17:29,970 --> 00:17:32,386
Here, he's the caid's caid.
218
00:17:32,470 --> 00:17:33,803
Caid?
219
00:17:33,886 --> 00:17:37,512
The boss.
His favorite is Inès, a gypsy.
220
00:17:37,595 --> 00:17:39,887
Don't say it so loud.
221
00:17:39,970 --> 00:17:43,595
When he's killed, there will be
3,000 widows at his funeral.
222
00:18:01,721 --> 00:18:03,680
Patch me up, angel.
223
00:18:25,556 --> 00:18:27,223
Not with them, Slimane?
224
00:18:28,056 --> 00:18:30,306
Hasty work is sloppy work.
225
00:18:30,389 --> 00:18:32,931
Shouia. Slow is better.
226
00:18:33,015 --> 00:18:36,723
- Don't like to brawl, my little beagle?
- No, my little fox.
227
00:18:37,848 --> 00:18:41,348
Excuse us if we talk shop, ma'am.
228
00:18:41,765 --> 00:18:43,557
Cigarette?
229
00:18:43,682 --> 00:18:45,515
I won't say no.
230
00:18:50,016 --> 00:18:52,099
Let me help you.
231
00:18:55,974 --> 00:18:59,099
So, they surrounded the house?
232
00:18:59,766 --> 00:19:01,725
Funny, they thought
I was at Grandpa's.
233
00:19:01,808 --> 00:19:04,433
He can't even
sleep in peace anymore.
234
00:19:04,516 --> 00:19:07,058
So you fired at them?
235
00:19:08,017 --> 00:19:10,558
- A few pot shots.
- At the legs, as usual.
236
00:19:10,892 --> 00:19:15,184
I love ninepins.
But they won't get me this way.
237
00:19:15,267 --> 00:19:18,267
- I couldn't agree more.
- You see!
238
00:19:18,309 --> 00:19:21,309
You see, we finally agree
on something.
239
00:19:21,726 --> 00:19:25,059
I'll get you, Pépé.
But in my own way.
240
00:19:25,351 --> 00:19:28,143
If God is willing.
- I can't wait!
241
00:19:28,226 --> 00:19:30,184
I'll get the others, too.
242
00:19:30,351 --> 00:19:34,226
Pierrot, Carlos, Jimmy, Max, the lot.
243
00:19:34,310 --> 00:19:36,851
And alive.
- For the zoo?
244
00:19:36,935 --> 00:19:40,477
- You're not rare enough animals.
- That's not nice.
245
00:19:40,560 --> 00:19:42,893
You're gutter lions.
246
00:19:42,977 --> 00:19:45,644
I'll catch you with my bare hands.
Without props.
247
00:19:45,727 --> 00:19:47,560
Think so?
248
00:19:47,602 --> 00:19:49,185
It's written.
249
00:19:49,269 --> 00:19:52,769
Shouia.
Slowly. By attrition.
250
00:19:57,769 --> 00:19:59,728
You're not big enough, sonny.
251
00:20:00,686 --> 00:20:02,145
Care to bet?
252
00:20:02,186 --> 00:20:03,645
- A hundred francs.
- Twenty dourous.
253
00:20:03,728 --> 00:20:05,728
You're too ambitious.
254
00:20:05,770 --> 00:20:09,437
Not ambitious, just patient.
I can wait.
255
00:20:09,520 --> 00:20:13,187
- I tend to stand people up.
- I know how to wait in one place.
256
00:20:13,562 --> 00:20:17,562
One day you'll forget
and walk into my sights.
257
00:20:19,645 --> 00:20:22,521
Our friend Slimane is funny.
He means it.
258
00:20:23,562 --> 00:20:25,437
He wants to arrest me.
259
00:20:25,812 --> 00:20:28,604
Delusions of grandeur!
- I'll get you. It's written.
260
00:20:29,479 --> 00:20:31,604
Sure, sure, sure.
261
00:20:32,980 --> 00:20:36,480
- You're funny.
- And how much time will I do?
262
00:20:36,688 --> 00:20:38,897
Consult a fortune-teller.
263
00:20:38,980 --> 00:20:41,563
- And if I kill you?
- Insh'Allah!
264
00:20:41,647 --> 00:20:44,147
You despise me
too much to kill me.
265
00:20:44,188 --> 00:20:46,647
- You have a good mug.
- Do I?
266
00:20:47,355 --> 00:20:50,105
You wear your badge on your face.
267
00:20:50,189 --> 00:20:52,772
To look this phony,
now that's honesty!
268
00:20:52,856 --> 00:20:56,064
- Your compliments touch me.
- You deserve them.
269
00:20:59,106 --> 00:21:01,564
I must be going.
Business calls.
270
00:21:03,565 --> 00:21:05,148
Let's go.
271
00:21:08,356 --> 00:21:10,898
Luck be with you, Pépé.
272
00:21:11,023 --> 00:21:13,190
What an amazing fellow!
273
00:21:13,690 --> 00:21:15,565
Isn't he?
274
00:21:16,232 --> 00:21:20,024
I think it's over.
I'll take you back.
275
00:21:20,274 --> 00:21:22,232
With pleasure.
I lost my friends.
276
00:21:22,316 --> 00:21:24,274
They must have gone home.
277
00:21:24,316 --> 00:21:26,732
Isn't Pépé le Moko amusing?
278
00:21:26,774 --> 00:21:29,899
He's entertaining.
But you won't arrest him.
279
00:21:30,191 --> 00:21:32,941
I've written the date of his arrest
280
00:21:32,983 --> 00:21:36,066
on the wall of my room
where the sun shines.
281
00:21:38,816 --> 00:21:40,650
Not bad for a fiasco!
282
00:21:40,900 --> 00:21:43,692
No police operation
was better named.
283
00:21:43,775 --> 00:21:46,484
For a cleanup, it was a wipeout.
284
00:21:46,859 --> 00:21:48,817
Spare us your jokes.
285
00:21:48,859 --> 00:21:51,317
It's not a joke, it's an image.
286
00:21:51,442 --> 00:21:54,484
Forget about arresting Pépé
in the Casbah.
287
00:21:54,567 --> 00:21:58,568
Not even this "Grandpa" fellow
who greets us with a hail of lead?
288
00:21:58,818 --> 00:22:01,734
We arrested him twice.
He had alibis.
289
00:22:01,859 --> 00:22:04,360
We all but apologized to him.
290
00:22:04,443 --> 00:22:06,943
- Ever search his place?
- Four times.
291
00:22:07,026 --> 00:22:08,568
- And?
- Four times nothing.
292
00:22:08,651 --> 00:22:11,568
He's God up there.
You don't arrest God.
293
00:22:11,652 --> 00:22:14,527
In Paris, we're not
so easily discouraged.
294
00:22:14,610 --> 00:22:17,152
But you have means.
295
00:22:17,194 --> 00:22:18,402
Exactly.
296
00:22:18,485 --> 00:22:22,694
Your best means is the information
you get from us informers.
297
00:22:23,194 --> 00:22:25,277
The only way to arrest Pépé
298
00:22:25,361 --> 00:22:27,611
is to get him into town.
299
00:22:27,777 --> 00:22:31,069
But he knows the score.
He's no dumber than you are.
300
00:22:31,153 --> 00:22:33,444
What we need is bait.
301
00:22:33,486 --> 00:22:36,278
And bait I have: Pierrot.
302
00:22:36,361 --> 00:22:38,611
Pépé loves Pierrot like a brother,
303
00:22:38,695 --> 00:22:41,112
a brother who could be his son.
304
00:22:41,195 --> 00:22:42,862
You get my meaning?
305
00:22:42,945 --> 00:22:44,487
Not really.
306
00:22:44,570 --> 00:22:47,904
I get Pierrot to come into town.
You collar him.
307
00:22:48,070 --> 00:22:49,904
You keep it under your hat.
308
00:22:49,987 --> 00:22:52,946
Mystery and discretion
are your trump cards.
309
00:22:53,321 --> 00:22:56,196
Pépé starts to worry.
What does he do?
310
00:22:56,237 --> 00:22:58,863
He comes looking for him,
like a worried mother.
311
00:22:58,988 --> 00:23:04,321
He falls into your snare
like a confused rabbit.
312
00:23:04,404 --> 00:23:06,238
Child's play!
313
00:23:09,321 --> 00:23:11,197
What do you say?
314
00:23:12,780 --> 00:23:14,447
Why not?
315
00:23:14,780 --> 00:23:17,072
How about you gentlemen?
316
00:23:17,155 --> 00:23:18,947
It remains to be seen.
317
00:23:19,030 --> 00:23:22,364
Why not call in the army
to clean up the Casbah?
318
00:23:22,697 --> 00:23:25,906
Algeria was already taken
by Marshal Bugeaud.
319
00:23:26,781 --> 00:23:28,906
- Are we agreed?
- Agreed.
320
00:23:28,989 --> 00:23:31,323
- And the reward?
- Agreed, too.
321
00:23:31,406 --> 00:23:35,531
But can we trust you?
No double-dealing?
322
00:23:35,615 --> 00:23:38,198
I'm an informer, not a hypocrite.
323
00:23:38,281 --> 00:23:40,990
How will you get Pierrot down?
324
00:23:41,073 --> 00:23:42,782
I have a brilliant plan.
325
00:23:42,865 --> 00:23:46,157
Pierrot has a mother,
whom he loves.
326
00:23:46,240 --> 00:23:48,032
He's a bad boy, but a good son.
327
00:23:48,074 --> 00:23:51,657
We don't arrest the son, but the bad boy.
- How?
328
00:23:51,740 --> 00:23:55,574
The great thing about my plan
is that it has to stay a secret.
329
00:23:56,491 --> 00:23:58,324
Is the "Ayrab" here?
330
00:23:58,366 --> 00:23:59,866
I need paper.
331
00:23:59,908 --> 00:24:05,241
Tonight, you can add Pierrot's name
to your list of arrests.
332
00:24:05,324 --> 00:24:08,158
- What's so funny?
- I'm not laughing.
333
00:24:08,366 --> 00:24:11,283
I'm watching you
sell out your friends retail.
334
00:24:11,533 --> 00:24:14,783
You're a born trader, Régis.
You deliver door to door.
335
00:24:14,867 --> 00:24:17,325
That supposed to be an insult?
336
00:24:29,034 --> 00:24:31,284
What are you looking at, Pépé?
337
00:24:32,159 --> 00:24:33,868
Nothing.
338
00:24:34,951 --> 00:24:37,493
The sea. The boats.
339
00:24:38,326 --> 00:24:41,826
Doesn't it make you seasick?
340
00:24:41,910 --> 00:24:45,452
Doesn't it give you a headache
asking stupid questions?
341
00:24:47,035 --> 00:24:48,785
You have a headache?
342
00:24:48,869 --> 00:24:50,869
No, a ship-ache!
343
00:24:50,952 --> 00:24:52,952
Don't shout.
344
00:24:52,994 --> 00:24:55,202
I'm not. I'm thinking.
345
00:24:55,286 --> 00:24:57,869
- About what?
- About stuff.
346
00:24:57,952 --> 00:25:00,286
You shouldn't think about stuff.
347
00:25:00,369 --> 00:25:03,703
You're not used to it.
That's why you have a headache.
348
00:25:04,661 --> 00:25:08,578
- When will I get out of this place?
- You starting again?
349
00:25:08,661 --> 00:25:11,245
I'm like England.
My future is on the waves.
350
00:25:11,328 --> 00:25:13,287
Do I bore you?
351
00:25:13,370 --> 00:25:15,703
No, Inès, Algiers bores me.
352
00:25:15,787 --> 00:25:18,995
- I'd go with you.
- That's impossible.
353
00:25:19,162 --> 00:25:22,995
If you came with me,
you'd be a sort of portable Casbah.
354
00:25:24,870 --> 00:25:27,121
Two years of the Casbah,
two years of you.
355
00:25:27,162 --> 00:25:28,996
It's getting to be a round figure.
356
00:25:29,037 --> 00:25:32,788
Put yourself in my place:
Inès morning, noon and night.
357
00:25:33,163 --> 00:25:35,454
You're no woman, you're a diet!
358
00:25:35,538 --> 00:25:37,496
- You didn't used to say that.
- I was being polite.
359
00:25:37,580 --> 00:25:39,288
- You, polite?
- Yes, polite.
360
00:25:40,080 --> 00:25:42,330
I've been fed up for six months.
361
00:25:42,413 --> 00:25:44,497
But I kept my mouth shut for you.
362
00:25:45,247 --> 00:25:47,122
So show some tact.
363
00:25:47,288 --> 00:25:50,497
With or without tact,
you can never escape the Casbah.
364
00:25:51,455 --> 00:25:54,497
They want to arrest you.
But you're already under arrest.
365
00:25:54,955 --> 00:25:57,081
Just try to get out.
366
00:25:57,122 --> 00:26:00,622
One step out,
and it's "Good-bye, Pépé!"
367
00:26:00,706 --> 00:26:02,748
Thank heavens for the police!
368
00:26:02,831 --> 00:26:04,831
- Will you shut up!
- Forget about Paris!
369
00:26:04,914 --> 00:26:08,498
No more Paris, no more Marseille.
Nothing but the Casbah!
370
00:26:08,581 --> 00:26:10,206
Shut up, I tell you!
371
00:26:10,290 --> 00:26:12,706
Are you finished?
- No, I love you!
372
00:26:12,790 --> 00:26:15,832
And I'm not finished!
- I'll shut you up!
373
00:26:16,332 --> 00:26:18,248
Hello, Tania.
374
00:26:20,457 --> 00:26:23,290
Carlos doesn't talk like that.
375
00:26:23,374 --> 00:26:25,415
No, he never talks. He acts.
376
00:26:25,457 --> 00:26:28,791
- He beats you?
- Yes, it relaxes him.
377
00:26:28,916 --> 00:26:32,291
And since you're a woman,
you take it without complaining.
378
00:26:32,583 --> 00:26:34,583
I've always been beaten.
379
00:26:34,666 --> 00:26:37,541
When I did the music halls,
my crooner boyfriend
380
00:26:37,624 --> 00:26:40,250
used to slap me around
because I was more popular.
381
00:26:40,833 --> 00:26:44,250
I got a face men like to clout.
I've tried changing it.
382
00:26:44,708 --> 00:26:48,833
I've been a redhead, a brunette,
a blonde, but nothing doing.
383
00:26:49,000 --> 00:26:50,625
I can't dye my hair green!
384
00:26:52,334 --> 00:26:56,417
- They've calmed down.
- Pépé? He wouldn't hurt a fly.
385
00:26:56,625 --> 00:26:58,292
You don't say!
386
00:26:59,001 --> 00:27:01,001
Did you hear all that?
387
00:27:03,501 --> 00:27:05,501
Hello, old girl.
388
00:27:06,709 --> 00:27:09,126
Women will be your undoing, Pépé.
389
00:27:09,210 --> 00:27:12,210
Relax. I give them my body
but I keep my head.
390
00:27:12,501 --> 00:27:15,502
Who knows
when I might need it, right?
391
00:27:16,085 --> 00:27:19,293
But when they say "I love you,"
they don't practice discretion.
392
00:27:19,710 --> 00:27:22,252
What do you expect?
It's my sex appeal.
393
00:27:22,335 --> 00:27:24,044
Going down?
394
00:27:32,169 --> 00:27:35,336
- Get home all right?
- No problem.
395
00:27:35,419 --> 00:27:37,128
Meet any shady types?
396
00:27:37,211 --> 00:27:39,003
- Who?
- You.
397
00:27:39,795 --> 00:27:42,503
I was very cuddly with you.
And your girlfriend?
398
00:27:42,586 --> 00:27:45,003
I took her back to her hotel.
399
00:27:46,128 --> 00:27:47,628
What'd she say?
400
00:27:47,712 --> 00:27:50,087
Nothing much.
She just talked.
401
00:27:50,295 --> 00:27:52,545
I don't really listen to women.
402
00:27:52,879 --> 00:27:54,545
What did you think of her?
403
00:27:54,795 --> 00:27:56,504
Not bad.
404
00:27:56,587 --> 00:27:58,587
She's got pearls...
405
00:27:58,671 --> 00:28:01,754
and the kind of smile I like:
With lip rouge!
406
00:28:02,962 --> 00:28:07,338
And bracelets like I understand them:
In platinum with small diamonds.
407
00:28:07,421 --> 00:28:10,421
And a "to-hell-with-you" attitude.
408
00:28:11,213 --> 00:28:14,588
What'd she say?
- You charm them all to pieces.
409
00:28:14,671 --> 00:28:17,130
Sure, but this one's a little queen.
410
00:28:21,213 --> 00:28:23,172
Did she mention me?
411
00:28:23,255 --> 00:28:25,005
She got to you.
412
00:28:26,172 --> 00:28:29,589
She's as different from Inès
413
00:28:29,672 --> 00:28:32,672
as a phonograph
from a wireless.
414
00:28:33,964 --> 00:28:37,048
What did she say?
- She asked lots of questions.
415
00:28:37,339 --> 00:28:39,464
- And what did you answer?
- Nothing.
416
00:28:39,548 --> 00:28:41,965
I kept thinking I hadn't answered
417
00:28:42,048 --> 00:28:44,590
that question you'd asked me.
418
00:28:45,298 --> 00:28:47,132
Oh, sure!
419
00:28:47,507 --> 00:28:49,840
So, what do I get if you arrest me?
420
00:28:49,923 --> 00:28:52,465
Twenty years, with a good lawyer.
421
00:28:53,215 --> 00:28:55,132
You love me too much for that.
422
00:28:55,215 --> 00:28:59,382
Don't make me turn you into a stiff.
You have such nice curls.
423
00:29:00,257 --> 00:29:01,841
What's her name?
- Who?
424
00:29:01,924 --> 00:29:03,466
The sister last night.
425
00:29:03,549 --> 00:29:05,674
You must really like her, Pépé.
426
00:29:06,341 --> 00:29:08,466
Just a passing fancy.
427
00:29:10,383 --> 00:29:11,758
Let's go to Chani's.
428
00:29:12,341 --> 00:29:15,383
I have a mother, too, Pierrot.
429
00:29:15,466 --> 00:29:19,008
So as a son I'm telling you:
Have confidence.
430
00:29:19,508 --> 00:29:22,717
But I sent her the money order.
Why doesn't she come?
431
00:29:22,758 --> 00:29:24,634
What did she write?
432
00:29:24,717 --> 00:29:27,509
That she was waiting
to get over a cold.
433
00:29:27,592 --> 00:29:31,634
We're not in Normandy.
She still has to cross France.
434
00:29:32,051 --> 00:29:34,134
- She's 72.
- So what?
435
00:29:34,217 --> 00:29:39,093
My mother died at 82 in an accident,
coming home from a dance.
436
00:29:39,176 --> 00:29:41,426
Stop yakkin' and come play cards!
437
00:29:41,468 --> 00:29:43,551
Grandpa wants to win the trick.
438
00:29:43,635 --> 00:29:46,593
Right, Grandpa?
- Win the trick at belote?
439
00:29:46,676 --> 00:29:49,843
This game is beneath one's honor.
440
00:29:49,885 --> 00:29:51,177
Quit making a fuss.
441
00:29:51,260 --> 00:29:54,594
Belote is just the poor man's bridge.
442
00:29:54,719 --> 00:29:57,344
I never use the vernacular
443
00:29:57,844 --> 00:30:00,886
except when I'm with
one of those "gentlemen"
444
00:30:01,136 --> 00:30:04,386
who think French
is a dead language.
445
00:30:04,469 --> 00:30:08,678
C'mon, Pierrot.
Mister Chic and me are waiting.
446
00:30:09,844 --> 00:30:12,428
Hello, Yaslema Pépé.
447
00:30:12,553 --> 00:30:16,178
- Is Pierrot around?
- He's down at Chani's.
448
00:30:22,303 --> 00:30:24,429
Pierrot's new girl is cute.
449
00:30:26,762 --> 00:30:28,970
His new girl is Albert's old girl.
450
00:30:29,054 --> 00:30:32,554
I arrested him
during the last Ramadan.
451
00:30:32,929 --> 00:30:36,471
Praise be to God,
he went down for 20 years, as well.
452
00:30:36,804 --> 00:30:38,304
Why "as well"?
453
00:30:38,304 --> 00:30:40,013
No reason.
454
00:30:40,096 --> 00:30:43,138
- I have a letter for him.
- I'll give it to him.
455
00:30:43,180 --> 00:30:44,596
- I can't.
- Why not?
456
00:30:44,680 --> 00:30:46,930
I was told to give it to Pierrot.
457
00:30:46,971 --> 00:30:49,722
I'm his woman.
It's the same thing.
458
00:30:49,805 --> 00:30:52,472
- I never gave it to you.
- Say what you want.
459
00:30:53,013 --> 00:30:54,555
More shenanigans!
460
00:30:54,639 --> 00:30:57,055
The "shenani-gangster"
isn't who you think.
461
00:30:57,139 --> 00:30:59,347
- The what?
- Nothing. It's a neologism.
462
00:30:59,430 --> 00:31:01,181
A neo...
463
00:31:01,264 --> 00:31:02,806
I got it.
464
00:31:02,889 --> 00:31:04,389
You're lucky.
465
00:31:04,681 --> 00:31:06,723
How's the game, Grandpa?
466
00:31:06,806 --> 00:31:10,639
Look at your friend Carlos.
Doesn't he look like a losing card?
467
00:31:12,681 --> 00:31:14,348
Count me in.
468
00:31:15,390 --> 00:31:18,848
Carlos plays a brutal hand.
A tactical error.
469
00:31:19,307 --> 00:31:21,015
Be careful how you play!
470
00:31:27,515 --> 00:31:29,557
I'd have played the ace.
471
00:31:30,515 --> 00:31:33,557
- I smell trouble.
- Or the queen, not the jack.
472
00:31:33,682 --> 00:31:36,182
- Stop sneezing at my hand.
- You have no hand.
473
00:31:36,266 --> 00:31:37,516
Thank you!
474
00:31:37,599 --> 00:31:38,891
- And get off my back.
- Why?
475
00:31:38,974 --> 00:31:40,849
- I have an itch.
- You're so nervous.
476
00:31:40,933 --> 00:31:43,183
Consider yourself excluded.
477
00:31:43,266 --> 00:31:44,891
Got it?
478
00:31:48,766 --> 00:31:50,517
Go home!
479
00:31:52,767 --> 00:31:54,600
Read this and wait outside.
480
00:32:01,684 --> 00:32:03,392
Listen, Pierrot.
481
00:32:03,976 --> 00:32:06,559
Your pal Régis...
482
00:32:07,142 --> 00:32:09,976
I don't like you two together.
- Why not?
483
00:32:12,018 --> 00:32:14,893
Some clocks read
2 o'clock and chime 4
484
00:32:14,976 --> 00:32:16,810
when it's only 11:45.
485
00:32:16,851 --> 00:32:18,976
Régis doesn't ring true.
486
00:32:19,018 --> 00:32:21,685
- You can't prove that.
- I'm telling you.
487
00:32:21,727 --> 00:32:24,810
- He's straight with me.
- Maybe, but don't be pals.
488
00:32:25,268 --> 00:32:27,269
Well, I like him.
489
00:32:27,394 --> 00:32:30,810
There are two things, Pépé.
For business, you're the boss.
490
00:32:30,977 --> 00:32:32,936
Then there's the rest.
491
00:32:33,019 --> 00:32:34,894
I don't need anyone for that.
492
00:32:34,936 --> 00:32:36,602
You don't need anyone?
493
00:32:38,936 --> 00:32:41,728
Lucky for you I like you.
Now run along.
494
00:32:45,770 --> 00:32:47,353
He's just a kid.
495
00:32:53,520 --> 00:32:55,020
Well?
496
00:32:55,728 --> 00:32:57,312
It's strange.
497
00:32:57,854 --> 00:33:00,812
Your mother arriving
without letting you know.
498
00:33:01,229 --> 00:33:02,979
Not even a cable.
499
00:33:03,062 --> 00:33:04,812
Exactly!
500
00:33:13,021 --> 00:33:15,146
Is she stingy?
501
00:33:15,230 --> 00:33:17,021
It depends.
502
00:33:17,980 --> 00:33:21,522
- Maybe she wanted to surprise you.
- But she wrote!
503
00:33:22,813 --> 00:33:26,480
It's funny she would arrive here sick.
504
00:33:26,772 --> 00:33:28,730
She's never traveled before.
505
00:33:29,064 --> 00:33:30,897
Where's she staying?
506
00:33:30,980 --> 00:33:32,605
At a friend's.
507
00:33:32,814 --> 00:33:34,814
12 Trough St.
508
00:33:34,897 --> 00:33:36,231
You know it?
509
00:33:36,314 --> 00:33:38,731
I do. I could take you there.
510
00:33:38,814 --> 00:33:40,898
It's a safe neighborhood.
511
00:33:41,481 --> 00:33:43,148
But tell me,
512
00:33:43,648 --> 00:33:46,190
are you sure it's her handwriting?
513
00:33:46,273 --> 00:33:49,023
You have any other letters?
- Sure.
514
00:33:49,106 --> 00:33:51,732
Put them side-by-side,
like Siamese twins.
515
00:33:51,815 --> 00:33:54,148
We'll see if it's the same mother.
516
00:33:54,232 --> 00:33:56,315
Let's go to the house.
517
00:33:56,357 --> 00:33:59,649
Carlos, you lost your tricks
for the fifth time.
518
00:33:59,815 --> 00:34:02,565
Slimane is a delightful
good-luck charm.
519
00:34:02,649 --> 00:34:04,649
Cops bring me bad luck.
520
00:34:04,732 --> 00:34:08,107
Go buzz somewhere else.
I don't like bluebottles.
521
00:34:08,191 --> 00:34:11,358
Don't get excited, I'll move.
522
00:34:11,399 --> 00:34:13,608
But it won't change your luck
if it's bad.
523
00:34:13,691 --> 00:34:15,441
Have a good game
524
00:34:15,524 --> 00:34:16,983
and bon appetit.
525
00:34:17,066 --> 00:34:18,900
So long, Slimane.
526
00:34:19,941 --> 00:34:21,608
You're too brutal.
527
00:34:21,691 --> 00:34:24,025
And you're not brutal enough.
528
00:34:24,067 --> 00:34:27,358
I can't stomach Slimane.
- Slimane's a regular guy.
529
00:34:27,442 --> 00:34:29,109
Sure, regular.
530
00:34:29,192 --> 00:34:32,234
Sure, he's a cop,
but he understands things.
531
00:34:33,025 --> 00:34:37,317
When Pierrot deserted and came here,
he looked the other way.
532
00:34:37,526 --> 00:34:40,734
Slimane is welcome
so long as I'm in the Casbah.
533
00:34:40,776 --> 00:34:44,443
You're too good.
Like with Pierrot, you're too soft.
534
00:34:44,776 --> 00:34:49,526
Kids are like broads: Kick their butts!
You're too sentimental.
535
00:34:49,901 --> 00:34:53,360
- You pain me.
- Repeat that?
536
00:34:53,735 --> 00:34:54,985
You pain me.
537
00:34:55,068 --> 00:34:58,027
He says you pain him.
538
00:34:58,485 --> 00:35:00,402
- I got it.
- Your play.
539
00:35:00,485 --> 00:35:01,777
I have 50.
540
00:35:01,860 --> 00:35:05,527
No mistake about it.
It's from my old lady.
541
00:35:05,861 --> 00:35:09,652
Looks like it.
Same spelling mistakes. Same "M."
542
00:35:09,694 --> 00:35:12,028
- What?
- Same "M."
543
00:35:12,111 --> 00:35:14,694
Same simple way
of crossing her "T's."
544
00:35:15,486 --> 00:35:18,236
But this one looks a little shaky.
545
00:35:18,653 --> 00:35:20,778
My old lady has a fever.
546
00:35:20,861 --> 00:35:22,778
You have an answer to everything.
547
00:35:22,820 --> 00:35:25,278
Her temperature
must've been 104 here.
548
00:35:25,362 --> 00:35:28,487
This isn't a letter,
it's a thermometer.
549
00:35:33,695 --> 00:35:35,571
Would you go if you were me?
550
00:35:38,404 --> 00:35:39,696
Sure.
551
00:35:39,779 --> 00:35:42,696
I can't leave her alone.
552
00:35:42,738 --> 00:35:44,654
She knew you as a child.
553
00:35:44,696 --> 00:35:46,904
Is this street far?
554
00:35:46,988 --> 00:35:48,655
An hour, round-trip.
555
00:35:48,738 --> 00:35:52,071
Let's go. I'll never forget
you doing this for me.
556
00:35:52,113 --> 00:35:55,322
You're a pal.
- I'm good-natured.
557
00:35:56,072 --> 00:35:56,613
A nice little lunch, Mr. Slimane?
558
00:35:56,613 --> 00:35:58,322
A nice little lunch, Mr. Slimane?
559
00:35:58,322 --> 00:35:59,947
Why not?
560
00:36:00,030 --> 00:36:03,155
I feel an appetite coming on
for good things.
561
00:36:03,197 --> 00:36:04,739
Ajackal's appetite!
562
00:36:04,822 --> 00:36:07,281
We don't often serve Mr. Slimane.
563
00:36:07,572 --> 00:36:12,156
Gluttony doesn't usually mix
with my usual occupations.
564
00:36:12,448 --> 00:36:14,864
Be it as God wills.
565
00:36:15,239 --> 00:36:17,990
Who are those four people there?
566
00:36:18,031 --> 00:36:20,490
Mr. Kleep, of Kleep Champagnes,
567
00:36:20,573 --> 00:36:23,907
his lady friend,
his associate and lady friend.
568
00:36:24,407 --> 00:36:27,823
I see. Seat me next to them.
569
00:36:27,907 --> 00:36:32,115
The pleasure of their company
will add to the menu.
570
00:36:38,949 --> 00:36:40,616
Sulking, Maxime dear?
571
00:36:40,699 --> 00:36:42,991
It's the heat. And my head.
572
00:36:43,116 --> 00:36:46,699
And my stomach. I feel nauseous.
- Is that all?
573
00:36:46,783 --> 00:36:49,450
Algeria doesn't agree with you.
574
00:36:49,533 --> 00:36:52,616
He's too old.
I never felt better in my life.
575
00:36:52,700 --> 00:36:55,867
You enjoy contradicting me.
You don't love me.
576
00:36:55,908 --> 00:36:57,658
Come on, old man.
577
00:36:57,742 --> 00:37:00,575
Who asked you?
She doesn't love me. It's a fact.
578
00:37:00,950 --> 00:37:03,034
I adore you, so calm down!
579
00:37:03,117 --> 00:37:05,075
Wipe your face.
580
00:37:05,159 --> 00:37:06,992
You're handsome. Smile.
581
00:37:07,076 --> 00:37:10,284
You're all sweaty.
Your skin sticks like taffy.
582
00:37:11,867 --> 00:37:13,618
Inspector!
583
00:37:13,826 --> 00:37:16,909
Come have something with us.
A cocktail.
584
00:37:21,910 --> 00:37:26,077
Mr. Kleep, Miss Berthier,
Mr. Gravère...
585
00:37:26,160 --> 00:37:28,202
Inspector Slimane.
586
00:37:28,285 --> 00:37:30,077
Have a seat.
587
00:37:30,160 --> 00:37:32,827
What will you have?
- Thank you. I don't drink.
588
00:37:33,077 --> 00:37:35,785
Where was I last night,
during the shooting?
589
00:37:35,869 --> 00:37:37,244
With me.
590
00:37:37,327 --> 00:37:41,286
- You see? And who did I meet?
- Pépé le Moko.
591
00:37:41,369 --> 00:37:43,078
What connections!
592
00:37:43,161 --> 00:37:45,661
Business connections.
You don't choose them.
593
00:37:46,786 --> 00:37:49,703
The cutthroat they're talking about?
594
00:37:49,786 --> 00:37:51,911
The gangster, yes.
595
00:37:52,328 --> 00:37:54,036
- You saw him again?
- This morning.
596
00:37:54,120 --> 00:37:56,203
Did he mention me?
597
00:37:56,287 --> 00:37:58,995
- To be frank...
- He liked my pearls.
598
00:37:59,078 --> 00:38:03,329
He can still admire the woman.
Pépé's a fellow with taste.
599
00:38:03,412 --> 00:38:05,870
- What's he like?
- Charming...
600
00:38:05,954 --> 00:38:08,079
and frightening.
601
00:38:08,121 --> 00:38:12,162
- I want to see him!
- I want to know what he thinks,
602
00:38:12,204 --> 00:38:15,079
how he ended up in the Casbah.
It must be thrilling!
603
00:38:15,163 --> 00:38:18,496
That can be arranged,
provided you have a guide.
604
00:38:18,579 --> 00:38:21,746
For a lady without an escort,
the Casbah...
605
00:38:21,830 --> 00:38:24,496
Whenever you like.
I'm at your service.
606
00:38:24,580 --> 00:38:27,038
- As soon as you can.
- Tonight, then?
607
00:38:27,122 --> 00:38:31,413
Once was enough for me.
I hate the lice and the stench!
608
00:38:31,497 --> 00:38:33,580
We'll go with Gravère, all right?
609
00:38:33,664 --> 00:38:36,955
I love adventure!
I'll spray myself with pesticide.
610
00:38:37,539 --> 00:38:40,331
So, Inspector,
this evening, if you like...
611
00:38:46,623 --> 00:38:48,748
- Where's Pierrot?
- How should I know?
612
00:38:49,623 --> 00:38:51,165
Weren't you with him?
613
00:38:51,206 --> 00:38:53,415
On the way down,
but not coming back.
614
00:38:53,623 --> 00:38:55,915
Hasn't he come back?
615
00:38:57,248 --> 00:38:59,248
What did he tell you?
616
00:38:59,332 --> 00:39:02,540
He just said "See you later."
He didn't say when.
617
00:39:02,874 --> 00:39:06,499
You've got a face
to scare someone off his feet.
618
00:39:06,582 --> 00:39:08,791
Go check at Grandpa's.
619
00:39:12,082 --> 00:39:15,124
Here's the bank.
The main entrance.
620
00:39:15,208 --> 00:39:18,541
The staff entrance. Follow me?
- I follow you. Go on.
621
00:39:18,958 --> 00:39:21,958
Tomorrow at 2 p.m.
The cashier brings the money here.
622
00:39:22,041 --> 00:39:24,541
This is all from a sure source.
623
00:39:24,833 --> 00:39:28,333
Here's the cash desk, the strong room.
The safe is here.
624
00:39:29,667 --> 00:39:32,333
Grandpa, you're outside.
You fade into the background.
625
00:39:32,417 --> 00:39:34,459
Into the background!
Not so easy!
626
00:39:34,542 --> 00:39:38,917
I'll wear my brown suit,
pearl-gray tie and suede vest.
627
00:39:45,876 --> 00:39:49,001
- Who is it?
- Is that you, Pierrot?
628
00:39:49,084 --> 00:39:50,918
It's Ayesha.
629
00:39:54,501 --> 00:39:57,126
Grandpa, it's my Pierrot.
630
00:39:57,377 --> 00:39:59,710
I've looked all over.
631
00:40:00,210 --> 00:40:01,710
- You tried Chani's?
- Yes.
632
00:40:01,793 --> 00:40:04,669
I've looked everywhere.
I can't find him anywhere.
633
00:40:04,752 --> 00:40:07,127
He should've been back by now.
- Back?
634
00:40:07,835 --> 00:40:10,169
Where from?
- 12 Trough St.
635
00:40:11,336 --> 00:40:13,919
- He went down into town?
- Yes, to see his mother.
636
00:40:13,961 --> 00:40:16,169
- To see his mother?
- She's sick.
637
00:40:16,253 --> 00:40:19,586
- What's this nonsense?
- Someone brought him a letter.
638
00:40:19,711 --> 00:40:21,711
- Who did?
- The "Ayrab."
639
00:40:21,753 --> 00:40:25,128
So Pierrot went right down
with Régis.
640
00:40:25,336 --> 00:40:27,628
Then Régis came back.
641
00:40:28,003 --> 00:40:30,670
Now I'm waiting for Pierrot.
That's all.
642
00:40:30,753 --> 00:40:33,295
- And where's Régis?
- At the Algerian's.
643
00:40:38,462 --> 00:40:41,129
No need to spell it out.
Let's go!
644
00:40:55,338 --> 00:40:57,213
See you later.
645
00:40:58,880 --> 00:41:02,755
- Stick around.
- I'm in a hurry.
646
00:41:02,963 --> 00:41:05,630
Let's wait for Pierrot.
You'll leave when he gets back.
647
00:41:05,672 --> 00:41:08,297
- Look, Pépé...
- No "look." C'mon.
648
00:41:11,422 --> 00:41:14,839
- You afraid of something?
- Why should I be afraid?
649
00:41:14,922 --> 00:41:16,131
Yes, why?
650
00:41:16,172 --> 00:41:19,048
But usually you never even
say hello to me,
651
00:41:19,131 --> 00:41:21,339
so I'm a bit disconcerted.
652
00:41:21,423 --> 00:41:24,423
I underestimated you.
I was wrong. Come on.
653
00:41:24,506 --> 00:41:26,715
- Where?
- In here.
654
00:41:28,215 --> 00:41:30,590
I hear you're a brave man.
Surprised?
655
00:41:31,132 --> 00:41:33,340
And you proved it.
656
00:41:33,423 --> 00:41:37,382
You can be naturally brave
without knowing it.
657
00:41:37,632 --> 00:41:41,299
Like when you took Pierrot
down to Trough St. That was nice.
658
00:41:41,382 --> 00:41:43,174
You heard about that?
659
00:41:43,257 --> 00:41:44,716
Naturally.
660
00:41:44,799 --> 00:41:46,299
In here.
661
00:41:50,091 --> 00:41:53,175
You're a good guy, Régis.
A real man.
662
00:41:53,508 --> 00:41:56,341
- I'm just a friend.
- Sure you are.
663
00:41:59,342 --> 00:42:02,258
Tell me, when did you leave Pierrot?
664
00:42:02,383 --> 00:42:04,675
Right away.
665
00:42:05,884 --> 00:42:08,134
On Trough Street?
666
00:42:09,050 --> 00:42:11,634
He went to see his old mother.
667
00:42:12,217 --> 00:42:14,426
- So she's in Algiers?
- I don't know.
668
00:42:14,467 --> 00:42:16,176
But he went to see her.
669
00:42:16,259 --> 00:42:19,218
It seems he got a letter from her.
670
00:42:19,301 --> 00:42:21,551
But you read this letter?
671
00:42:22,634 --> 00:42:26,260
So there's no "It seems"?
Then you two left together.
672
00:42:30,343 --> 00:42:33,135
Then you came back alone.
- That's normal.
673
00:42:33,218 --> 00:42:35,177
What could be more normal?
674
00:42:35,218 --> 00:42:38,719
- Need me?
- No, we're just chatting. Sit down.
675
00:42:39,260 --> 00:42:43,552
Régis and Pierrot
went down to Trough St.
676
00:42:43,636 --> 00:42:46,927
Fine. So you're waiting
for poor Pierrot.
677
00:42:47,011 --> 00:42:48,553
Why "poor Pierrot"?
678
00:42:48,636 --> 00:42:50,886
- Because he went with Régis.
- So what?
679
00:42:50,969 --> 00:42:52,844
You're right, Pépé.
680
00:42:52,928 --> 00:42:57,386
I should say: You're waiting
for Pierrot with poor Régis.
681
00:43:08,095 --> 00:43:10,637
- You feeling hot?
- I can't breathe!
682
00:43:10,720 --> 00:43:14,137
Buck up, old man.
Sure, you're worried about Pierrot.
683
00:43:14,179 --> 00:43:16,179
Have a drink.
684
00:43:23,304 --> 00:43:25,346
Don't break the glass.
685
00:43:27,263 --> 00:43:28,805
What's the matter with me?
686
00:43:28,888 --> 00:43:31,555
You'll feel better in an hour.
687
00:43:32,138 --> 00:43:34,513
Let me go, Pépé!
688
00:43:36,430 --> 00:43:39,264
You can't just leave.
With a fever like that?
689
00:43:40,472 --> 00:43:41,889
Cigarette?
690
00:43:42,514 --> 00:43:45,264
Don't make such a fuss.
Smoke it.
691
00:43:45,472 --> 00:43:48,347
His hair's a bit long in the back.
692
00:43:48,431 --> 00:43:49,889
Should I cut it?
693
00:43:52,181 --> 00:43:54,139
You were fond of Pierrot.
694
00:43:54,681 --> 00:43:56,348
I still am.
695
00:43:56,390 --> 00:44:00,181
Then you can't go until he gets back.
You want to know.
696
00:44:00,640 --> 00:44:05,432
- You're hot. I feel bad.
- He's burning. Burned, even.
697
00:44:05,515 --> 00:44:07,682
Let me go!
698
00:44:07,765 --> 00:44:10,349
I have nothing to do
with his absence!
699
00:44:10,432 --> 00:44:12,599
Let me go! Please!
700
00:44:12,682 --> 00:44:16,849
You know me.
I'm a regular fellow!
701
00:44:16,891 --> 00:44:19,266
Let me out, Pépé!
702
00:44:20,058 --> 00:44:22,016
Let me out of here!
703
00:44:24,849 --> 00:44:26,558
He's raving.
704
00:44:26,641 --> 00:44:28,725
Poor guy!
705
00:44:28,808 --> 00:44:31,141
He should stay in bed.
706
00:44:31,933 --> 00:44:33,767
Don't do anything foolish.
707
00:44:33,850 --> 00:44:36,142
Watch out for chills, my good man.
708
00:44:36,183 --> 00:44:38,017
What's going on?
709
00:44:38,100 --> 00:44:40,225
We're giving Mr. Régis
some last aid.
710
00:44:40,309 --> 00:44:41,725
Is he sick?
711
00:44:41,809 --> 00:44:44,059
He's feeling indisposed.
A slight blackout.
712
00:44:44,434 --> 00:44:46,642
Come along, my good man.
713
00:44:48,226 --> 00:44:52,976
Inès, go get Pierrot
at 12 Trough St.
714
00:44:53,018 --> 00:44:55,268
Bring him back here, if you can.
715
00:44:55,351 --> 00:44:59,268
The sooner you do,
the sooner Régis feels better.
716
00:44:59,310 --> 00:45:01,143
Move it!
717
00:45:01,851 --> 00:45:03,352
12 Trough St.
718
00:45:03,435 --> 00:45:05,852
- A game of cards?
- If you want.
719
00:45:05,893 --> 00:45:07,685
Cut, Régis.
720
00:45:11,602 --> 00:45:13,977
Spades, the death card!
Not good.
721
00:45:31,853 --> 00:45:35,395
Where's Pépé?
My friends want to meet him.
722
00:45:35,853 --> 00:45:37,187
The brunette.
723
00:45:37,270 --> 00:45:38,979
The one with the diamonds.
724
00:45:40,312 --> 00:45:42,812
Yesterday, by chance...
725
00:45:43,062 --> 00:45:44,687
No, there is no chance...
726
00:45:45,062 --> 00:45:48,021
She saw him
and then ran into him again.
727
00:45:48,896 --> 00:45:52,938
But why bother explaining?
You know you make all women jealous.
728
00:45:53,563 --> 00:45:56,438
- Why tell me this?
- Because I respect you.
729
00:45:57,188 --> 00:45:59,355
So tell me, my sweet,
where's Pépé?
730
00:45:59,438 --> 00:46:01,771
I don't know.
731
00:46:02,271 --> 00:46:04,522
Have a nice walk, child.
732
00:46:05,855 --> 00:46:08,897
If you'll come this way...
733
00:46:11,230 --> 00:46:13,314
Trumps.
734
00:46:16,522 --> 00:46:18,897
Play your heart.
You asked for it.
735
00:46:18,981 --> 00:46:22,814
Sorry, I'm not feeling myself.
736
00:46:22,898 --> 00:46:25,481
Where are you, then?
Stay with us.
737
00:46:26,606 --> 00:46:28,606
He's thinking of Pierrot.
738
00:46:30,898 --> 00:46:32,731
The undertaker!
739
00:46:32,815 --> 00:46:34,523
The one-eye!
740
00:46:35,190 --> 00:46:39,273
If our friend and collaborator
doesn't come back soon,
741
00:46:39,315 --> 00:46:42,149
I'll be very anxious.
742
00:46:42,232 --> 00:46:45,065
- It won't be funny.
- No, it'd be awful.
743
00:46:46,107 --> 00:46:49,232
But he'll be back, I tell you.
744
00:46:49,316 --> 00:46:51,191
I'm sure of it, Régis old pal.
745
00:46:51,232 --> 00:46:53,691
What? I'll be right out.
746
00:46:53,899 --> 00:46:56,024
Play without me.
I'll be right back.
747
00:46:56,899 --> 00:47:00,983
You boys look after Régis.
Never abandon a friend in need.
748
00:47:02,525 --> 00:47:04,400
You still here?
749
00:47:32,818 --> 00:47:34,777
A glass of anisette?
750
00:47:37,693 --> 00:47:40,152
I love this place!
Oh, delectable!
751
00:47:40,235 --> 00:47:43,735
A vision out of the Arabian Nights!
A night to spend a day with.
752
00:47:44,569 --> 00:47:47,819
I love to travel.
I always imagine I'm somewhere else.
753
00:47:47,902 --> 00:47:51,527
In Corsica, I felt like I was in Turkey.
Here, I'm in China!
754
00:47:53,028 --> 00:47:55,861
A phonograph!
Let's have some music.
755
00:47:59,570 --> 00:48:03,570
"Cheka tema..."
It must be native music.
756
00:48:03,653 --> 00:48:05,028
That should be funny!
757
00:48:11,070 --> 00:48:14,237
So what do you think
of the strange animal?
758
00:48:14,737 --> 00:48:17,321
Strange, but not such an animal.
759
00:48:17,404 --> 00:48:19,196
How do you like my burg?
760
00:48:19,279 --> 00:48:21,571
I don't like the provinces.
761
00:48:21,654 --> 00:48:24,571
Once past the Paris city limits,
I feel ill at ease.
762
00:48:24,654 --> 00:48:25,863
Really?
763
00:48:25,946 --> 00:48:28,238
If I can't wake up to Paris,
764
00:48:28,321 --> 00:48:30,280
I want to go back to sleep.
765
00:48:32,071 --> 00:48:33,863
You know Paris?
766
00:48:33,946 --> 00:48:36,405
It was my last burg...
Rue Saint-Martin.
767
00:48:38,280 --> 00:48:40,072
The Champs-Elysées.
768
00:48:40,155 --> 00:48:41,280
Gare du Nord.
769
00:48:41,322 --> 00:48:43,489
The Opera. The Boulevards.
770
00:48:43,572 --> 00:48:45,864
Barbès. La Chapelle.
771
00:48:45,947 --> 00:48:48,739
- Rue Montmartre.
- Blvd. Rochechouart.
772
00:48:48,822 --> 00:48:50,072
Rue Fontaine.
773
00:48:50,114 --> 00:48:52,114
Place Blanche!
774
00:48:55,073 --> 00:48:57,073
Small world, isn't it?
775
00:48:58,864 --> 00:49:00,531
Got a rif?
776
00:49:02,281 --> 00:49:03,865
You understand?
777
00:49:03,906 --> 00:49:05,865
We're neighbors.
778
00:49:07,865 --> 00:49:09,365
Do your eyes hurt?
779
00:49:09,407 --> 00:49:12,199
Your gems.
Not afraid they'll get swiped?
780
00:49:12,282 --> 00:49:15,199
- Not with you.
- Right you are.
781
00:49:17,074 --> 00:49:18,491
Excuse me.
782
00:49:23,616 --> 00:49:25,824
- Régis?
- He's on his last hand.
783
00:49:25,908 --> 00:49:29,574
Congrats! The kid's hardware
must be worth a mint.
784
00:49:29,658 --> 00:49:31,158
- So?
- Don't fall asleep.
785
00:49:31,241 --> 00:49:33,116
- Cut it out.
- Need a hand?
786
00:49:33,200 --> 00:49:35,241
- Cut it out, I said!
- What?
787
00:49:35,450 --> 00:49:38,700
I'm old enough to know what to do.
So if you don't like it...
788
00:49:39,200 --> 00:49:40,200
I got it.
789
00:49:41,075 --> 00:49:43,325
This should be more fun.
790
00:49:46,075 --> 00:49:49,076
- What's his problem?
- Nothing. He's complicated.
791
00:49:50,909 --> 00:49:52,576
This is fine stuff!
792
00:49:52,659 --> 00:49:55,618
And they don't weigh much. Look!
793
00:49:57,826 --> 00:50:01,368
What's it all worth?
Two grand?
794
00:50:01,451 --> 00:50:04,368
- Add a zero.
- My selling price!
795
00:50:08,452 --> 00:50:11,493
Put them back on.
- You put them back on.
796
00:50:43,912 --> 00:50:45,787
Shall we dance?
797
00:51:07,621 --> 00:51:10,788
- What's your name?
- Gisèle. Gaby for short.
798
00:51:11,247 --> 00:51:13,372
- You a widow?
- Why?
799
00:51:13,997 --> 00:51:16,955
- Who are you with?
- A gentleman.
800
00:51:17,455 --> 00:51:19,872
- What's he like?
- Jealous.
801
00:51:20,372 --> 00:51:23,039
- You in a hotel?
- Yes, the Aletti.
802
00:51:25,206 --> 00:51:27,123
- What's so funny?
- Nothing.
803
00:51:27,206 --> 00:51:29,331
- A pity.
- A pity?
804
00:51:29,414 --> 00:51:32,748
- A pity I don't know you better.
- Why?
805
00:51:33,123 --> 00:51:35,290
So I could smack you one.
806
00:51:35,373 --> 00:51:37,998
I hate people laughing
without me knowing why.
807
00:51:47,249 --> 00:51:50,124
This reminds me of Bastille Day,
808
00:51:50,165 --> 00:51:53,332
when I was a kid, in the Gobelins.
809
00:51:54,082 --> 00:51:56,958
- You from the Gobelins?
- Can't you tell?
810
00:51:56,999 --> 00:51:59,166
I went to school on Rue de I'Arbalète.
811
00:51:59,208 --> 00:52:01,083
Just around the corner!
812
00:52:02,041 --> 00:52:03,791
Imagine that!
813
00:52:07,208 --> 00:52:09,083
Let's take a walk.
814
00:52:10,000 --> 00:52:10,042
Where?
815
00:52:11,042 --> 00:52:13,750
On the terrace.
There's a view of the port.
816
00:52:13,958 --> 00:52:16,209
Not tonight. I'm not alone.
817
00:52:16,292 --> 00:52:17,875
- When, then?
- Later.
818
00:52:17,875 --> 00:52:20,042
- When?
- Tomorrow.
819
00:52:20,125 --> 00:52:22,459
- You'll be gone by then.
- I'll come back.
820
00:52:22,542 --> 00:52:24,709
- Promise?
- Promise.
821
00:52:26,417 --> 00:52:28,584
- You want that, kid?
- Have some respect.
822
00:52:28,626 --> 00:52:31,918
- What for?
- Because you don't usually.
823
00:52:35,210 --> 00:52:37,210
- Where's Pierrot?
- I don't know.
824
00:52:37,293 --> 00:52:39,376
- Didn't you go?
- I couldn't leave you alone.
825
00:52:39,460 --> 00:52:41,502
I'm with the lady.
826
00:52:46,460 --> 00:52:47,877
- Where is he?
- Who?
827
00:52:47,960 --> 00:52:50,627
- Régis.
- Come with me.
828
00:52:56,086 --> 00:52:59,378
- So he squealed on you?
- You were right. Forgive me.
829
00:52:59,461 --> 00:53:02,044
Where is he?
- I saved him for you.
830
00:54:58,842 --> 00:55:01,801
- Where are they?
- Gone. They were scared.
831
00:55:26,094 --> 00:55:28,636
The boy came of good stock.
832
00:55:29,511 --> 00:55:33,011
Of course, he sort of deserted.
He hated the army.
833
00:55:33,928 --> 00:55:37,053
Personally, I admire the uniform.
834
00:55:37,261 --> 00:55:39,761
They're putting him
in cold storage now.
835
00:55:39,845 --> 00:55:42,303
He's cashed in his chips.
836
00:55:53,804 --> 00:55:56,554
You'll get sick
if you drink like that.
837
00:55:56,596 --> 00:55:58,262
I was fond of Pierrot.
838
00:55:58,346 --> 00:56:00,971
- Are you done?
- Can't we even talk?
839
00:56:29,181 --> 00:56:32,598
- Well?
- Well, it's over.
840
00:56:41,098 --> 00:56:42,890
No more Pierrot.
841
00:56:46,432 --> 00:56:48,765
I was alone at the cemetery.
842
00:56:50,140 --> 00:56:52,474
I did as the gypsies do.
843
00:56:52,932 --> 00:56:55,682
A handful of dirt over his body.
844
00:56:57,682 --> 00:57:00,266
Pierrot can sleep in peace now.
845
00:57:13,641 --> 00:57:15,933
You have a heavy heart.
846
00:57:16,475 --> 00:57:20,309
You couldn't even escort him
to his final resting place.
847
00:57:47,977 --> 00:57:50,352
I'm your friend.
I feel for you.
848
00:57:50,393 --> 00:57:52,560
But don't worry.
849
00:57:52,977 --> 00:57:56,769
One day, your enemies
won't stop you from leaving the Casbah.
850
00:57:57,477 --> 00:57:59,186
What do you mean?
851
00:57:59,227 --> 00:58:02,477
You'll go like Pierrot. Feet first.
852
00:58:02,561 --> 00:58:06,644
If you're patient,
you'll have the last word then.
853
00:58:06,728 --> 00:58:08,478
I'll go when I want. And alive.
854
00:58:08,561 --> 00:58:13,061
Don't get upset.
I know you. You're not crazy.
855
00:58:15,187 --> 00:58:17,478
What's all this?
That's enough!
856
00:58:20,312 --> 00:58:22,187
Enough of that racket!
857
00:58:27,646 --> 00:58:29,354
- You saw her again?
- Who?
858
00:58:29,437 --> 00:58:31,354
Gaby, the woman the other night.
859
00:58:32,396 --> 00:58:35,938
- Wasn't she a beauty? A pity.
- Why a pity?
860
00:58:36,021 --> 00:58:37,938
A pity she won't be back.
861
00:58:38,021 --> 00:58:40,813
She's a lady who dislikes disturbances.
862
00:58:42,105 --> 00:58:44,896
You feel hurt.
- What?
863
00:58:44,980 --> 00:58:47,605
Why should I care?
864
00:58:47,688 --> 00:58:49,480
So you say.
865
00:58:49,855 --> 00:58:52,564
Enough out of you!
Get on home!
866
00:58:54,230 --> 00:58:55,814
Go on!
867
00:58:57,522 --> 00:59:00,106
Get out, all of you!
868
00:59:00,189 --> 00:59:02,064
You, too!
869
00:59:03,356 --> 00:59:06,564
I don't want to see anybody.
870
00:59:07,648 --> 00:59:09,731
But she said she'd come again.
871
00:59:09,815 --> 00:59:11,731
A pity.
872
00:59:11,773 --> 00:59:15,190
Pierrot is dead
and the woman you desired...
873
00:59:15,690 --> 00:59:18,482
There are such days.
874
00:59:18,648 --> 00:59:21,815
She ain't coming back
and that suits you fine.
875
00:59:22,357 --> 00:59:24,440
Her rocks.
Woulda been a snap!
876
00:59:24,524 --> 00:59:25,690
Get off my back!
877
00:59:25,774 --> 00:59:28,649
Guys with all flash and no fire
burn me up!
878
00:59:28,691 --> 00:59:32,274
No moonlight serenades for me!
- Get the hell out!
879
00:59:32,357 --> 00:59:35,358
No need to insist.
I got it.
880
00:59:39,649 --> 00:59:41,983
Your friends lack tact.
881
00:59:42,066 --> 00:59:45,566
They don't respect
the appeal of your sorrow.
882
00:59:45,733 --> 00:59:49,067
Shakespearean style
is out of fashion nowadays.
883
00:59:49,150 --> 00:59:52,942
I can see how they disgust you.
884
00:59:53,150 --> 00:59:56,400
Get off my back!
885
00:59:56,484 --> 01:00:00,109
I'll go into town when I like!
886
01:00:00,192 --> 01:00:02,234
I'm a free man, you hear!
887
01:00:02,276 --> 01:00:05,401
And I've had enough
of all your yapping!
888
01:00:05,651 --> 01:00:09,901
I'll go when I feel like it.
Right now, even!
889
01:00:11,776 --> 01:00:13,693
I'm going down now!
890
01:00:13,735 --> 01:00:16,735
She can't come up,
but I can go down.
891
01:00:16,818 --> 01:00:20,193
And no one will stop me,
you hear?
892
01:00:26,360 --> 01:00:27,485
What's the matter?
893
01:00:27,569 --> 01:00:29,694
He's mad!
He's going into the city.
894
01:00:29,777 --> 01:00:31,694
He won't listen to reason.
895
01:00:58,070 --> 01:01:00,446
It's Slimane.
Le Moko's coming out.
896
01:01:00,529 --> 01:01:05,112
Post men at New Gate St.,
Casbah St. And Ramdam St.
897
01:01:05,154 --> 01:01:07,571
He's drunk. We've got him.
Quick!
898
01:01:30,239 --> 01:01:32,364
Pépé, you're crazy.
Don't go!
899
01:01:39,406 --> 01:01:42,865
Don't go! I'm not jealous!
900
01:01:42,948 --> 01:01:45,323
She's up there!
901
01:01:46,115 --> 01:01:49,323
She's at the house.
She's waiting for you. Up there.
902
01:02:01,324 --> 01:02:03,074
Where is she?
903
01:02:10,741 --> 01:02:12,366
Where is she?
904
01:02:15,491 --> 01:02:17,908
So you were pulling my leg?
905
01:02:18,783 --> 01:02:20,783
A cock-and-bull story?
906
01:02:20,825 --> 01:02:22,575
Answer me.
907
01:02:22,658 --> 01:02:24,367
Answer me!
908
01:02:24,450 --> 01:02:26,659
It was the only way to stop you.
909
01:02:27,784 --> 01:02:29,825
You do this to me?
910
01:02:31,409 --> 01:02:33,784
Begging for myself
wouldn't stop you.
911
01:02:35,409 --> 01:02:37,284
So...
912
01:02:44,118 --> 01:02:45,910
You're right.
913
01:02:46,576 --> 01:02:48,451
I'm an idiot.
914
01:02:48,493 --> 01:02:50,660
I'm sorry.
915
01:02:58,119 --> 01:03:00,577
Aren't you fed up
with a guy like me?
916
01:03:03,952 --> 01:03:05,911
I'm rotten.
917
01:03:09,994 --> 01:03:11,911
You are what you are.
918
01:03:16,078 --> 01:03:20,203
A good kid like you
should have it easy.
919
01:03:20,245 --> 01:03:22,037
It's not fair.
920
01:03:22,328 --> 01:03:24,828
But here we are, the two of us.
921
01:03:30,287 --> 01:03:32,454
You run so fast.
922
01:03:32,537 --> 01:03:34,537
I really stepped on it.
923
01:03:34,621 --> 01:03:36,912
But I caught up with you.
924
01:03:37,121 --> 01:03:39,413
You're a real champ!
925
01:03:39,496 --> 01:03:41,371
I'm thirsty.
926
01:03:43,954 --> 01:03:47,205
It's just like me.
Nothing in its gut.
927
01:03:48,121 --> 01:03:50,246
I'm going for a drink.
928
01:04:25,790 --> 01:04:28,332
I kept my promise.
Here I am.
929
01:04:31,290 --> 01:04:33,249
You look strange!
930
01:04:33,374 --> 01:04:37,416
We didn't say good-bye the other night,
so I came to say hello.
931
01:04:38,832 --> 01:04:40,291
C'mon!
932
01:05:36,294 --> 01:05:37,586
Is she there?
933
01:05:37,669 --> 01:05:39,586
She's a walking ice palace.
934
01:05:39,669 --> 01:05:42,378
The sparklers she's got on her!
935
01:06:03,004 --> 01:06:05,087
- Looking for Pépé?
- No, why?
936
01:06:05,171 --> 01:06:07,462
- He's busy.
- I'm not looking for him.
937
01:06:07,546 --> 01:06:11,213
In case you were,
I just ran into him.
938
01:06:11,296 --> 01:06:15,088
- I didn't ask you.
- He's with the girl with the diamonds.
939
01:06:16,088 --> 01:06:18,421
- Will you come again?
- Tomorrow.
940
01:06:18,505 --> 01:06:20,671
- You sure?
- Same time.
941
01:06:22,838 --> 01:06:24,380
Here?
942
01:06:24,463 --> 01:06:27,422
I really like you.
You're beautiful.
943
01:06:28,255 --> 01:06:30,839
And being with you
is like being in Paris.
944
01:06:31,005 --> 01:06:34,797
With you I escape, you see?
You're a different landscape.
945
01:06:35,214 --> 01:06:37,964
I was pretending to sleep earlier.
946
01:06:38,172 --> 01:06:41,214
I let my mind wander.
You know what I heard?
947
01:06:42,256 --> 01:06:44,256
The Métro.
948
01:06:44,548 --> 01:06:46,714
Can you imagine? The Métro!
949
01:06:46,798 --> 01:06:50,506
You taunt me with diamonds,
you're wearing silk and gold,
950
01:06:50,631 --> 01:06:52,381
but you remind me of the Métro
951
01:06:52,465 --> 01:06:56,173
and frites and café au lait
on café terraces.
952
01:06:56,257 --> 01:06:58,257
That's what you're like.
953
01:06:59,507 --> 01:07:01,507
What did you do before?
954
01:07:01,590 --> 01:07:03,132
Before what?
955
01:07:03,215 --> 01:07:04,924
Before the diamonds.
956
01:07:04,965 --> 01:07:07,049
I dreamed of them.
957
01:07:12,633 --> 01:07:14,758
I have to go.
958
01:07:14,841 --> 01:07:17,341
- If you don't come...
- What will you do?
959
01:07:21,091 --> 01:07:23,967
You really can't get rid
of this Casbah?
960
01:07:24,633 --> 01:07:26,758
Why do you ask?
961
01:07:27,300 --> 01:07:29,675
No, they've got me boxed in.
962
01:07:29,842 --> 01:07:32,675
I can't hole up anywhere else.
They're hunting me.
963
01:07:33,259 --> 01:07:35,759
If I leave here, they nail me.
964
01:07:36,676 --> 01:07:38,884
Happy now?
You're reassured.
965
01:07:38,926 --> 01:07:42,426
I'm neither happy nor reassured.
966
01:07:42,759 --> 01:07:45,384
You're right,
because I could do anything,
967
01:07:45,468 --> 01:07:47,718
even come looking for you.
968
01:07:48,885 --> 01:07:51,051
Until tomorrow, Pépé.
969
01:07:52,926 --> 01:07:55,427
I always keep my promises.
970
01:08:02,677 --> 01:08:04,552
You smell so good.
971
01:08:04,635 --> 01:08:06,302
It's the Métro.
972
01:08:07,552 --> 01:08:09,261
In first-class.
973
01:08:45,638 --> 01:08:47,763
Take her to Marengo St.
974
01:08:58,888 --> 01:09:00,847
Did it go all right?
975
01:09:00,888 --> 01:09:03,472
- Got the gems?
- What gems?
976
01:09:03,555 --> 01:09:06,139
What gems? The lady's!
977
01:09:07,389 --> 01:09:09,514
What were you doing together?
978
01:09:10,014 --> 01:09:12,556
- Watercolors!
- Water-what?
979
01:09:14,389 --> 01:09:16,306
I got it.
980
01:09:30,723 --> 01:09:33,224
Oh, what a splendid day
981
01:09:33,307 --> 01:09:34,057
The sun shines along my way
982
01:09:34,057 --> 01:09:35,807
The sun shines along my way
983
01:09:37,807 --> 01:09:39,599
Is that Pépé le Moko?
984
01:09:45,016 --> 01:09:48,016
He sounds so happy!
985
01:09:48,058 --> 01:09:50,600
He must have come into money!
986
01:09:50,641 --> 01:09:53,766
Love paints all a rosy shade
987
01:09:55,141 --> 01:09:59,225
It's the one thing that doesn't fade
988
01:09:59,850 --> 01:10:02,100
You can say what you may
989
01:10:02,183 --> 01:10:04,600
It's sad when it goes away
990
01:10:04,684 --> 01:10:07,225
All you need for a life ofbliss
991
01:10:07,309 --> 01:10:08,892
Is a sweet miss
992
01:10:22,518 --> 01:10:24,351
Something's up.
993
01:10:24,393 --> 01:10:27,935
Love paints all a rosy shade
994
01:10:28,268 --> 01:10:32,268
It's the one thing that doesn't fade
995
01:10:33,852 --> 01:10:36,185
You can say what you may
996
01:10:36,394 --> 01:10:38,936
It's sad when it goes away
997
01:10:39,144 --> 01:10:40,811
What's got into you?
998
01:10:40,977 --> 01:10:45,436
I've got a rendezvous today
on Place Blanche!
999
01:10:45,686 --> 01:10:47,103
You've gone mad!
1000
01:10:47,144 --> 01:10:50,061
I'm mad, and it's a great feeling!
1001
01:10:50,228 --> 01:10:54,020
We have to have fun today!
Today's Sunday!
1002
01:10:54,561 --> 01:10:57,895
- It's Thursday.
- I tell you it's Sunday!
1003
01:11:03,187 --> 01:11:05,520
Hello, Carlos.
How are things?
1004
01:11:05,604 --> 01:11:07,979
Shopping with your dame?
1005
01:11:08,062 --> 01:11:10,271
He still treats you with kindness?
1006
01:11:10,354 --> 01:11:13,312
He's not the kind to sing.
It's business first.
1007
01:11:13,396 --> 01:11:15,312
- What's that?
- Go easy!
1008
01:11:15,396 --> 01:11:17,229
I got it.
1009
01:11:17,313 --> 01:11:19,271
- You're happy.
- To see you.
1010
01:11:19,313 --> 01:11:21,730
- Have you seen Gaby again?
- You're nosy!
1011
01:11:21,813 --> 01:11:24,855
- She came again?
- Such lovely curls!
1012
01:11:24,896 --> 01:11:27,980
- Did she come again?
- You must sweep 'em off their feet.
1013
01:11:28,063 --> 01:11:30,563
Did she come?
Will she come?
1014
01:11:30,647 --> 01:11:33,563
What mascara do you use?
You naughty thing!
1015
01:11:33,647 --> 01:11:35,230
Did she make a date?
1016
01:11:36,397 --> 01:11:38,105
So long, Inspector darling.
1017
01:11:38,189 --> 01:11:40,939
And keep what I said
under your hat!
1018
01:11:51,314 --> 01:11:52,606
Well?
1019
01:11:52,648 --> 01:11:57,231
This is going to be difficult,
but I have to do it.
1020
01:11:58,315 --> 01:12:01,690
Your friend Miss Gaby
is overly fond of local color.
1021
01:12:01,773 --> 01:12:04,232
She spends her time in the Casbah.
1022
01:12:04,274 --> 01:12:06,690
What's all this about?
1023
01:12:06,815 --> 01:12:10,274
The Casbah is a place
where caution must be taken.
1024
01:12:10,566 --> 01:12:13,774
An unaccompanied woman
is an object of desire.
1025
01:12:13,857 --> 01:12:17,774
So I can't insist enough that you
1026
01:12:17,816 --> 01:12:21,358
keep an eye on your friend
and advise her to...
1027
01:12:22,608 --> 01:12:25,733
It would be a pity
if there was an accident.
1028
01:12:26,608 --> 01:12:28,566
I didn't notice anything.
1029
01:12:28,650 --> 01:12:30,358
Of course not.
1030
01:12:30,483 --> 01:12:33,692
But let me make this clear.
1031
01:12:34,025 --> 01:12:37,609
Miss Gaby must not return
to the Casbah.
1032
01:12:39,317 --> 01:12:41,484
Thank you.
You needn't worry.
1033
01:12:42,817 --> 01:12:44,984
I got it.
You can come at 5:00.
1034
01:12:45,067 --> 01:12:47,276
Make sure everything looks right.
1035
01:12:47,651 --> 01:12:51,318
I want cushions and ashtrays,
and vases with flowers.
1036
01:12:51,401 --> 01:12:52,985
No problem.
1037
01:12:53,026 --> 01:12:56,110
And water the flowers
with eau de cologne.
1038
01:12:56,193 --> 01:13:00,068
I'll use my "Rêve deJava"!
It smells like violets!
1039
01:13:00,152 --> 01:13:02,777
And put out a table
with two settings.
1040
01:13:02,777 --> 01:13:05,194
I'll handle the grub and the juice.
1041
01:13:05,277 --> 01:13:07,610
All this for his new bird!
1042
01:13:07,652 --> 01:13:10,694
- She's no bird!
- Why? Birds are nice.
1043
01:13:10,777 --> 01:13:13,486
Sure, my turtledove!
Five o'clock sharp.
1044
01:13:16,486 --> 01:13:18,111
Going out?
1045
01:13:18,528 --> 01:13:20,403
- To do what?
- To take a walk.
1046
01:13:20,486 --> 01:13:23,194
- Where?
- Bois de Vincennes.
1047
01:13:23,570 --> 01:13:25,486
I want a serious answer!
1048
01:13:25,528 --> 01:13:27,695
Then stop asking stupid questions.
1049
01:13:27,778 --> 01:13:30,737
I don't know anyone here.
I just walk straight ahead.
1050
01:13:31,153 --> 01:13:33,487
And where do you end up?
1051
01:13:33,570 --> 01:13:35,820
- I'll find out.
- You're staying here!
1052
01:13:35,904 --> 01:13:40,779
Oh, no! Your hotel's as dreary
as a funeral parlor.
1053
01:13:40,820 --> 01:13:44,487
Whenever I come back here,
it's like walking into a family vault.
1054
01:13:44,571 --> 01:13:46,154
Good-bye, darling.
1055
01:13:46,987 --> 01:13:48,863
I know where you're going.
1056
01:13:50,071 --> 01:13:51,738
So show me the way.
1057
01:13:51,821 --> 01:13:53,821
To the Casbah, as usual.
1058
01:13:54,321 --> 01:13:55,821
As usual?
1059
01:13:55,905 --> 01:13:57,905
To meet Pépé le Moko.
1060
01:13:58,655 --> 01:14:01,322
So you're spying on me now?
1061
01:14:05,697 --> 01:14:08,905
- You're with me, you stay with me.
- What for?
1062
01:14:08,947 --> 01:14:11,155
I won't have you
behave like a...
1063
01:14:11,239 --> 01:14:13,906
- A what?
- Like a... Exactly!
1064
01:14:13,989 --> 01:14:16,489
That's what I am to you.
1065
01:14:16,572 --> 01:14:17,656
Shut up!
1066
01:14:17,739 --> 01:14:21,739
I say what everyone knows.
Look at yourself, then look at me.
1067
01:14:22,614 --> 01:14:24,948
- You stay!
- Don't waste your time!
1068
01:14:25,198 --> 01:14:28,656
If you go,
don't bother coming back.
1069
01:14:28,656 --> 01:14:29,990
My mind's made up.
1070
01:14:30,031 --> 01:14:33,198
Here! You can have
your investment back.
1071
01:14:33,282 --> 01:14:36,073
- Stay here!
- Have my mail forwarded.
1072
01:14:37,574 --> 01:14:40,365
I must be crazy!
1073
01:14:53,366 --> 01:14:55,950
- No need going to the Casbah.
- Why not?
1074
01:14:55,991 --> 01:14:59,366
Inspector Meunier
acted in self-defense.
1075
01:14:59,450 --> 01:15:01,575
- So?
- So he fired.
1076
01:15:02,117 --> 01:15:05,950
There's no more
Pépé le Moko. Alas.
1077
01:16:07,495 --> 01:16:10,120
I knew she'd stand him up.
1078
01:16:10,162 --> 01:16:13,787
- He's got feelings.
- Well, I'm going down into town
1079
01:16:14,079 --> 01:16:16,454
and personally take care
of the lady's sparklers.
1080
01:16:17,704 --> 01:16:19,954
Which boat?
1081
01:16:20,413 --> 01:16:22,371
City of Oran?
1082
01:16:22,413 --> 01:16:24,079
At 10 a.m.
1083
01:16:24,163 --> 01:16:27,788
Prepare my bill
and make reservations...
1084
01:16:27,871 --> 01:16:29,996
Are you coming?
1085
01:16:31,205 --> 01:16:33,497
Not staying for the funeral?
1086
01:16:34,247 --> 01:16:37,038
Four first-class cabins.
1087
01:16:38,247 --> 01:16:40,372
Have two whiskies sent up.
1088
01:16:40,455 --> 01:16:42,455
Will you have a little whiskey?
1089
01:16:42,914 --> 01:16:45,122
Just what a widow needs.
1090
01:16:52,414 --> 01:16:55,331
You look dead.
Somebody turn off the juice?
1091
01:16:55,748 --> 01:17:00,665
- I've had it with the Casbah.
- You too? It weighs on me, too.
1092
01:17:01,331 --> 01:17:04,498
I know how you feel, Pépé.
1093
01:17:04,582 --> 01:17:06,790
We don't always see
eye-to-eye on business.
1094
01:17:06,832 --> 01:17:10,790
But we agree on principles.
- What do you mean?
1095
01:17:10,832 --> 01:17:13,790
I'm going into town
to see what's what.
1096
01:17:14,082 --> 01:17:16,791
We gotta find a dodge
to get outta here.
1097
01:17:18,332 --> 01:17:21,458
Be a good guy.
Give me some tips.
1098
01:17:24,583 --> 01:17:27,208
- When are you going?
- Now. Why wait?
1099
01:17:28,250 --> 01:17:31,666
- I'll fill you in on something.
- Sure, I'll case the joint.
1100
01:17:32,458 --> 01:17:35,208
Since you're going down,
do me a favor.
1101
01:17:35,292 --> 01:17:37,042
Let's hear it.
1102
01:17:37,375 --> 01:17:41,334
Deliver a letter for me.
Can I count on you?
1103
01:17:41,417 --> 01:17:43,417
So long as it's not too heavy.
1104
01:17:44,209 --> 01:17:46,042
It's for your society lady.
1105
01:17:46,126 --> 01:17:49,084
Don't blush.
Just give me your note.
1106
01:17:50,626 --> 01:17:52,334
Bring me a pen and some paper.
1107
01:17:58,293 --> 01:18:00,668
So you wait for an answer.
1108
01:18:00,751 --> 01:18:03,001
I'll be back in two hours.
1109
01:18:03,085 --> 01:18:05,252
I'll be with Tania at Ma Tarte's.
1110
01:18:05,293 --> 01:18:08,502
I'd rather not be at Inès's.
She'd only ask questions.
1111
01:18:08,543 --> 01:18:10,960
At Ma Tarte's in 2 hours.
1112
01:18:11,377 --> 01:18:13,210
Tell Tania.
1113
01:18:21,377 --> 01:18:24,128
- What time is it?
- Nine o'clock. It's light out.
1114
01:18:24,211 --> 01:18:27,169
- I slept that long?
- And snored even longer!
1115
01:18:28,128 --> 01:18:30,711
- Where's Carlos?
- He's not back.
1116
01:18:32,545 --> 01:18:34,628
I waited up all night.
1117
01:18:35,087 --> 01:18:36,753
He won't come now.
1118
01:18:36,837 --> 01:18:39,295
Sure he will. He's not a kid.
1119
01:18:39,795 --> 01:18:41,295
I hope he does.
1120
01:18:41,337 --> 01:18:45,254
I'm gonna give him
a piece of my mind for being late.
1121
01:18:45,920 --> 01:18:48,087
Poor Carlos.
1122
01:18:48,171 --> 01:18:51,087
There are days I could kill myself.
1123
01:18:51,337 --> 01:18:54,004
Bite your tongue! Do like me.
1124
01:18:54,046 --> 01:18:56,796
When I feel down,
I change eras.
1125
01:18:56,963 --> 01:18:58,796
Change eras?
1126
01:18:59,463 --> 01:19:01,505
I think of my youth.
1127
01:19:02,213 --> 01:19:04,338
I look at my old photo
1128
01:19:04,713 --> 01:19:06,922
and imagine it's a mirror.
1129
01:19:07,505 --> 01:19:09,463
I put on one of my old records,
1130
01:19:09,505 --> 01:19:12,422
from the days when I'd sell out
the Paris music halls.
1131
01:19:12,922 --> 01:19:15,839
I'd go on stage
against a country backdrop
1132
01:19:16,089 --> 01:19:19,547
with a red spotlight
on my pale face,
1133
01:19:21,047 --> 01:19:23,298
and I'd sing...
1134
01:19:35,423 --> 01:19:38,590
Some people dream of America
1135
01:19:39,507 --> 01:19:42,340
As they see it at the cinema
1136
01:19:43,424 --> 01:19:46,674
A magnificent land they swear
1137
01:19:47,215 --> 01:19:50,257
Our Paris just can't compare
1138
01:19:51,216 --> 01:19:54,383
That kind of talk makes them bold
1139
01:19:55,091 --> 01:19:58,091
When they feel blue
and want to holler
1140
01:19:59,091 --> 01:20:02,466
But theyjust end up
hungry and old
1141
01:20:03,091 --> 01:20:06,050
In New York
scrounging for a dollar
1142
01:20:06,550 --> 01:20:09,383
Among the criminals and outcasts
1143
01:20:09,717 --> 01:20:11,967
And emigrants with broken pasts
1144
01:20:12,509 --> 01:20:15,967
They sing of Paris at last
1145
01:20:17,800 --> 01:20:22,801
Where's my windmill
on Place Blanche
1146
01:20:23,592 --> 01:20:27,176
My tobacco shop, my corner café
1147
01:20:28,384 --> 01:20:32,218
When every day was a new chance
1148
01:20:33,176 --> 01:20:36,677
Where are all the friends
who made my day
1149
01:20:37,885 --> 01:20:41,718
Where are the dance halls
where we'd meet
1150
01:20:42,468 --> 01:20:46,802
The songs the accordionist
would play
1151
01:20:48,052 --> 01:20:52,052
Where are the places
where we could eat
1152
01:20:53,386 --> 01:20:58,761
Without a cent
in our pockets to pay
1153
01:21:00,344 --> 01:21:04,928
Where are they now
1154
01:21:11,178 --> 01:21:13,054
- Is Pépé here?
- What is it?
1155
01:21:13,179 --> 01:21:15,512
- I couldn't find you.
- Who let him in?
1156
01:21:15,595 --> 01:21:17,970
I must speak to you. Alone.
1157
01:21:18,054 --> 01:21:20,346
There are no false witnesses here.
1158
01:21:20,387 --> 01:21:22,846
We're silent as the grave.
No one will talk.
1159
01:21:22,929 --> 01:21:24,387
- I'm rotten.
- I know.
1160
01:21:24,471 --> 01:21:25,929
- Worse than that.
- Not likely.
1161
01:21:26,013 --> 01:21:27,721
Insult me. I deserve it.
1162
01:21:27,763 --> 01:21:29,929
You got delusions of grandeur?
1163
01:21:30,596 --> 01:21:33,221
It's about that letter
from Pierrot's mother.
1164
01:21:33,930 --> 01:21:37,388
I took it to Ayesha,
not knowing it was police bait.
1165
01:21:37,597 --> 01:21:41,847
Had I known,
I'd never have taken it to Ayesha!
1166
01:21:42,222 --> 01:21:45,639
A woman gave it to me.
I didn't suspect a thing.
1167
01:21:45,805 --> 01:21:48,347
I'm an informer, but I have limits.
1168
01:21:48,430 --> 01:21:50,597
You're only a half-weasel.
1169
01:21:50,847 --> 01:21:53,431
- That's why I came.
- For what?
1170
01:21:53,514 --> 01:21:58,431
I couldn't take it anymore.
It was weighing on me.
1171
01:21:59,223 --> 01:22:02,681
Forgive me, Pépé.
- Don't run yourself down.
1172
01:22:02,765 --> 01:22:06,098
I want your respect.
I want to win it back.
1173
01:22:06,723 --> 01:22:09,932
So I'll come clean: Carlos is done for.
- What?
1174
01:22:10,015 --> 01:22:11,932
- What's this?
- It's the truth.
1175
01:22:11,973 --> 01:22:14,557
- You squealed?
- I wouldn't be here.
1176
01:22:14,682 --> 01:22:17,349
Carlos, Pierrot...
It's your turn next.
1177
01:22:17,432 --> 01:22:19,682
Stop it!
1178
01:22:19,765 --> 01:22:21,766
They arrested him? Who did?
1179
01:22:21,849 --> 01:22:25,391
Inspector Meunier and his men.
They cornered him.
1180
01:22:25,474 --> 01:22:28,641
- Did they shoot?
- No, it was a clean arrest.
1181
01:22:28,683 --> 01:22:30,183
Clean! A dirty trick!
1182
01:22:30,266 --> 01:22:32,600
I was there
when they brought him in.
1183
01:22:32,641 --> 01:22:36,266
I got near him. He slipped me
the letter you gave him.
1184
01:22:37,683 --> 01:22:41,267
"Take it to the Aletti Hotel.
It's for a woman."
1185
01:22:41,350 --> 01:22:43,350
So I took it, like he said.
1186
01:22:43,600 --> 01:22:45,725
Always playing the mailman!
1187
01:22:45,809 --> 01:22:48,475
- Shut up!
- So you write to women?
1188
01:22:48,559 --> 01:22:51,601
And he says it in front of me!
- Don't like it? Get out.
1189
01:22:52,517 --> 01:22:55,184
You never wrote me
a romantic letter!
1190
01:22:55,976 --> 01:22:57,559
So you saw the lady?
1191
01:22:57,643 --> 01:22:59,309
So give! The reply.
1192
01:22:59,393 --> 01:23:01,851
She couldn't write.
She's being watched.
1193
01:23:02,226 --> 01:23:06,893
But she's waiting for you.
Her hotel window overlooks the port.
1194
01:23:06,976 --> 01:23:09,643
She's on the lookout.
She'll let you in.
1195
01:23:09,727 --> 01:23:12,227
Go through the Casino.
- Is that all?
1196
01:23:12,310 --> 01:23:15,060
She said she couldn't get away.
1197
01:23:15,144 --> 01:23:17,644
- You're not going?
- Get off my back!
1198
01:23:21,894 --> 01:23:24,519
She's waiting.
What message do I give her?
1199
01:23:24,894 --> 01:23:26,852
Waiting, is she?
1200
01:23:27,269 --> 01:23:30,561
I'll take the reply myself.
You wait here.
1201
01:23:31,061 --> 01:23:33,811
They'll keep you company.
1202
01:23:34,145 --> 01:23:35,978
I'm expected.
1203
01:23:35,978 --> 01:23:37,020
Then I'll wait.
1204
01:23:37,103 --> 01:23:39,645
- Carlos say anything else?
- Nothing.
1205
01:23:40,020 --> 01:23:41,978
Did they search him?
1206
01:23:42,103 --> 01:23:44,520
So they swiped the 5,000 francs?
1207
01:23:45,270 --> 01:23:47,687
He didn't slip them to you?
1208
01:23:47,937 --> 01:23:50,020
- You sure?
- On my honor!
1209
01:23:50,104 --> 01:23:51,104
Come off it!
1210
01:23:51,187 --> 01:23:54,854
Louvain took them.
He put them in his desk.
1211
01:23:55,979 --> 01:23:58,896
So Gaby couldn't write
since she's being watched?
1212
01:23:58,938 --> 01:24:00,604
By her friend.
1213
01:24:00,938 --> 01:24:04,688
- But she can see me later?
- Sure, on the docks behind the hotel.
1214
01:24:05,730 --> 01:24:07,188
Funny, isn't it?
1215
01:24:07,230 --> 01:24:09,188
Her friend won't be there.
1216
01:24:09,355 --> 01:24:12,563
- But why can't she write?
- Her friend was there.
1217
01:24:12,605 --> 01:24:15,438
Then how could she talk to you?
1218
01:24:16,105 --> 01:24:18,397
- Because...
- Because what?
1219
01:24:19,355 --> 01:24:21,980
Your story doesn't hold together.
1220
01:24:22,231 --> 01:24:25,647
How could they have taken
5,000 off Carlos
1221
01:24:26,814 --> 01:24:28,689
when he hadn't a cent on him?
1222
01:24:28,773 --> 01:24:30,314
But I saw 5,000.
1223
01:24:30,398 --> 01:24:34,315
And do you think Carlos
would give you my letter?
1224
01:24:34,398 --> 01:24:36,231
You wrote one, didn't you?
1225
01:24:36,315 --> 01:24:39,773
You think I'd believe Carlos
could be that stupid?
1226
01:24:39,856 --> 01:24:42,482
- I give you my word.
- Keep it!
1227
01:24:42,523 --> 01:24:46,607
So you wanted to deliver my reply.
So her friend will be out?
1228
01:24:46,940 --> 01:24:50,149
For a woman being watched,
she's a bit free.
1229
01:24:50,315 --> 01:24:53,191
The joke's over, Ayrab!
1230
01:24:53,274 --> 01:24:56,732
Now you come clean!
Spill the beans!
1231
01:24:56,816 --> 01:24:59,066
- There's nothing else to say!
- Yes, there is!
1232
01:24:59,149 --> 01:25:02,024
- You're choking me!
- Just a clinch!
1233
01:25:02,108 --> 01:25:05,025
- I told you the truth!
- Find another truth!
1234
01:25:05,066 --> 01:25:06,816
- It's the truth!
- Shut up!
1235
01:25:06,858 --> 01:25:09,608
I swear!
On my father's head!
1236
01:25:09,650 --> 01:25:11,900
No risk! He was guillotined!
1237
01:25:11,983 --> 01:25:15,400
Let's start over.
Move and you're a dead man!
1238
01:25:16,400 --> 01:25:19,150
Carlos was arrested.
That's true.
1239
01:25:19,234 --> 01:25:20,400
I told you he was.
1240
01:25:20,484 --> 01:25:22,942
- And you read my letter.
- I told you I did.
1241
01:25:22,984 --> 01:25:25,692
So far, so good.
But the rest bothers me.
1242
01:25:25,734 --> 01:25:27,776
What happened next?
- Nothing!
1243
01:25:27,859 --> 01:25:30,151
Something did!
1244
01:25:30,651 --> 01:25:33,984
You've got a thick skull!
We'll see just how thick!
1245
01:25:34,026 --> 01:25:35,526
You'll hurt him!
1246
01:25:35,610 --> 01:25:38,151
Spit it out!
1247
01:25:41,360 --> 01:25:46,027
Do I have to kill you?
I'll refresh your memory!
1248
01:25:46,110 --> 01:25:47,944
It was all Slimane's doing.
1249
01:25:48,027 --> 01:25:49,777
He told me to come here.
1250
01:25:49,860 --> 01:25:51,944
To tell you what I told you.
1251
01:25:52,027 --> 01:25:53,944
He thinks you'll come down.
1252
01:25:54,027 --> 01:25:56,736
He has the hotel surrounded.
That's all.
1253
01:25:56,819 --> 01:25:59,111
So you didn't see her?
1254
01:26:00,903 --> 01:26:02,736
Why didn't she come last night?
1255
01:26:02,819 --> 01:26:05,861
Slimane told her you'd been killed.
1256
01:26:05,945 --> 01:26:09,278
She sails at 10:00
on the City of Oran.
1257
01:26:10,736 --> 01:26:12,320
That all?
1258
01:26:13,153 --> 01:26:15,445
Thanks, then.
1259
01:26:15,528 --> 01:26:18,737
Go get Max and Jimmy.
1260
01:26:22,195 --> 01:26:24,571
You stay put!
1261
01:26:27,487 --> 01:26:28,946
Stay where you are.
1262
01:26:29,029 --> 01:26:31,988
You'll have to console Inès.
1263
01:26:32,529 --> 01:26:35,571
With Carlos and me gone,
that makes two widows.
1264
01:26:35,654 --> 01:26:37,571
- You're not going!
- What?
1265
01:26:37,696 --> 01:26:40,280
Think I'll let her leave
without me?
1266
01:26:40,363 --> 01:26:41,863
So long, old girl.
1267
01:26:41,946 --> 01:26:45,822
- Not waiting for Inès?
- Tell her I got away.
1268
01:26:45,905 --> 01:26:48,780
You're a woman,
you know what to say.
1269
01:26:49,322 --> 01:26:51,739
I'm going by the house.
So long.
1270
01:27:02,114 --> 01:27:04,114
You can't leave like this, Pépé!
1271
01:27:04,198 --> 01:27:05,739
What did I do wrong?
1272
01:27:05,823 --> 01:27:09,198
You're a good kid.
Don't be angry.
1273
01:27:09,281 --> 01:27:11,531
Blame it on the Casbah.
Let me go.
1274
01:27:12,698 --> 01:27:14,490
Let me go!
1275
01:29:58,416 --> 01:30:00,791
It's not you I was expecting.
1276
01:30:03,541 --> 01:30:06,708
- He won't come.
- What are you saying?
1277
01:30:06,791 --> 01:30:10,666
- Pépé's leaving.
- Leaving? What do you mean?
1278
01:30:11,250 --> 01:30:13,291
He's at the harbor,
1279
01:30:13,375 --> 01:30:15,250
waiting to board ship.
1280
01:30:15,000 --> 01:30:18,292
We'll see about that.
1281
01:30:19,083 --> 01:30:21,000
How wretched you must be!
1282
01:30:48,877 --> 01:30:51,877
- Go on!
- Let him leave!
1283
01:31:19,128 --> 01:31:20,253
Five minutes!
1284
01:31:20,337 --> 01:31:23,087
The nice thing about traveling
is going home.
1285
01:31:23,170 --> 01:31:25,295
That way you can leave again.
1286
01:31:25,795 --> 01:31:27,962
I've had a good time.
1287
01:31:28,045 --> 01:31:30,712
Even if I've always found
the sun dreary.
1288
01:31:31,296 --> 01:31:33,379
How about you, Maxime?
1289
01:31:33,462 --> 01:31:35,921
I've never laughed so much.
1290
01:31:43,046 --> 01:31:46,463
You see, Pépé, you showed up
for our rendezvous.
1291
01:31:46,630 --> 01:31:49,088
I knew I could count on you.
1292
01:31:49,130 --> 01:31:53,339
- Not here, Slimane.
- As you like. I can't refuse you anything.
1293
01:32:44,050 --> 01:32:47,675
Be a sport.
I just want one last thing.
1294
01:32:47,758 --> 01:32:51,842
I can't escape.
Let me watch the boat sail.
1295
01:32:52,592 --> 01:32:55,217
I promise I'll stay right here.
1296
01:32:55,300 --> 01:32:57,300
I know I can trust you.
1297
01:34:29,014 --> 01:34:31,514
Forgive me.
93346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.