Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,033 --> 00:00:02,033
"NCIS 지난 이야기"
2
00:00:02,053 --> 00:00:03,931
시바, 무슨 일 있었어요?
3
00:00:03,955 --> 00:00:05,933
나의 악마 중 하나
불안해 지다
4
00:00:05,957 --> 00:00:08,302
깁스랑 같이 있는 걸 들키면
당신은 그 값을 지불할 것이다.
5
00:00:08,326 --> 00:00:10,471
- 나도 그럴 거야.
- 알고 싶다
6
00:00:10,495 --> 00:00:12,442
- 우리가 누구로부터 도망 치고 있는지.
- 그녀의 이름은 사하르입니다.
7
00:00:12,466 --> 00:00:13,487
그녀는 내가 죽기를 바란다.
8
00:00:13,511 --> 00:00:14,608
그리고 지금 그녀는 당신을 쫓고 있어요.
9
00:00:14,632 --> 00:00:16,744
사하르는 내 동생과 함께 권력을 잡고 있었다.
10
00:00:16,768 --> 00:00:18,112
내가 그를 죽이기 전까지.
11
00:00:18,136 --> 00:00:21,715
탈리로 돌아가는 유일한 길은
사하르가 죽은 거야
12
00:00:21,739 --> 00:00:24,885
- 끝났어요.
- 하지만 난 감옥으로 돌아가지 않을 거야
13
00:00:28,846 --> 00:00:31,892
한가지 더 있어요
이 모든 걸 잊게 하려고 말이야
14
00:00:31,916 --> 00:00:33,794
이번엔..
15
00:00:33,818 --> 00:00:36,653
나 혼자 해야 돼.
16
00:00:46,497 --> 00:00:48,242
대체 무슨 생각으로 가는 거야?
17
00:00:48,266 --> 00:00:49,677
미르 씨와 약속이 있어요.
18
00:00:49,701 --> 00:00:51,679
- 카터?
- 네.
19
00:00:51,703 --> 00:00:53,414
네, 지나가게 해 주세요
20
00:00:58,142 --> 00:00:59,486
우와.
21
00:00:59,510 --> 00:01:01,441
자기 일은 자기가 알아서 하는 거야?
22
00:01:01,465 --> 00:01:03,680
사과 파이 같은 거요
23
00:01:05,383 --> 00:01:06,694
이런 일이 일어나고 있나요, 아닌가요?
24
00:01:06,718 --> 00:01:08,885
오, 그래. 네, 앉으세요.
25
00:01:13,015 --> 00:01:14,491
앉으라고 했어.
26
00:01:18,196 --> 00:01:19,607
우...
27
00:01:19,631 --> 00:01:22,142
많은 공이 들었다.
혼자 걸어 들어와서
28
00:01:22,166 --> 00:01:23,978
내 숙모 캐런처럼 입었지?
29
00:01:24,002 --> 00:01:26,547
뒤에 방이 하나 있어요
30
00:01:26,571 --> 00:01:28,148
벽이 네개밖에 없어요.
31
00:01:28,172 --> 00:01:29,550
하지만 저 안에 물건들이 쌓여 있어요
32
00:01:29,574 --> 00:01:31,819
그것은 우리를 놀라게 할 것이다.
구름 바로 앞에
33
00:01:31,843 --> 00:01:34,144
드라이브. 지금이다
34
00:01:35,659 --> 00:01:36,993
아니면 걸어서 갈 수도 있고.
35
00:01:37,882 --> 00:01:40,584
돈이 먼저다.
36
00:01:47,892 --> 00:01:49,703
환승하다.
37
00:01:58,069 --> 00:01:59,569
아.
38
00:02:01,230 --> 00:02:02,716
다 나온 거야 해요?
39
00:02:02,740 --> 00:02:04,752
오, 나도 모르겠어요
뭐가 들어 있어, 애플 파이.
40
00:02:04,776 --> 00:02:07,521
알다시피, 난 지금 이 일을 하고 있어요
유익한 내가 원래 그렇거든.
41
00:02:07,545 --> 00:02:09,490
그래서 나는 그냥 밖에 있다.
자세한 건 다 알고 있지?
42
00:02:09,863 --> 00:02:11,191
이봐.
43
00:02:11,215 --> 00:02:14,228
나는 10만달러가 더 부유하다.
당신이 앉아 있을 때보다 더 많이요
44
00:02:14,252 --> 00:02:15,385
놓쳤어요, 애플.
45
00:02:16,554 --> 00:02:20,100
오 제발. 나는 섹시한 사람이 좋다.
46
00:02:20,124 --> 00:02:22,292
안녕, 애플.
47
00:02:31,401 --> 00:02:32,446
알겠어요.
48
00:02:32,970 --> 00:02:35,639
지바는 당신의 도움에 감사할 것입니다.
49
00:02:37,075 --> 00:02:40,854
오데트, 깁스는 안 했어요
그녀가 떠난 후에 그녀에게서 연락을 받았다.
50
00:02:40,878 --> 00:02:43,123
그녀는 어디에 있습니까?
왜 그녀는 아직 집에 가지 않았지?
51
00:02:43,147 --> 00:02:45,592
모르는 게 더 안전해요.
52
00:02:45,616 --> 00:02:47,094
정말 생각해 봤어?
내가 그냥..
53
00:02:47,118 --> 00:02:49,386
맹목적으로 다른 사람을 붙들고 있다
지바의 비밀을 알아낼 수 있을까요?
54
00:02:51,255 --> 00:02:52,966
내가 동의한 유일한 이유는
55
00:02:52,990 --> 00:02:55,235
그녀에게 무슨 일이 일어나고 있는지 알아내는 거였어요
56
00:02:55,259 --> 00:02:56,904
우리 팀에 보고해 주세요
57
00:02:56,928 --> 00:02:58,203
엘레노어
58
00:02:59,497 --> 00:03:01,098
내게 드라이브를 줘.
59
00:03:02,934 --> 00:03:04,334
아니면 뭐?
60
00:03:46,043 --> 00:03:48,155
- 호, 호, 호.
- 제드로 깁스, 당신이 왔어요
61
00:03:48,179 --> 00:03:50,290
- 어서요. 사방으로 퍼지고 있어요.
- 잠깐만요.
62
00:03:50,314 --> 00:03:52,065
우리는 그것을 어떻게 멈추어야 할지 모른다.
63
00:03:52,650 --> 00:03:55,262
공식적으로, 나는 반대했다.
이렇게 늦게 전화했어요.
64
00:03:55,286 --> 00:03:56,930
하지만 우리는 동전을 던졌고 나는 이겼다.
65
00:03:57,350 --> 00:03:59,032
그래요, 공정한 것은 공정한 것입니다.
66
00:03:59,056 --> 00:04:00,801
알겠습니다.
67
00:04:00,825 --> 00:04:02,603
아, 위에 계신 주님.
68
00:04:02,627 --> 00:04:04,004
당신은 천사예요.
69
00:04:04,028 --> 00:04:05,139
그가 고칠 거라고 했잖아.
70
00:04:05,163 --> 00:04:06,340
나는 방금 물을 껐다.
71
00:04:06,364 --> 00:04:07,775
나는 내일 일부와 함께 갈 것이다.
72
00:04:07,799 --> 00:04:09,510
감사합니다.
73
00:04:09,534 --> 00:04:10,611
흠.
74
00:04:10,635 --> 00:04:12,813
- 괜찮아요?
- 네.
75
00:04:12,837 --> 00:04:16,049
파이프에 날카로운 모서리가 있었다.
76
00:04:16,073 --> 00:04:18,708
도움이 필요하시면
뭐든지 할 수 있다면, 난 여기 있을 거야 해.
77
00:04:22,880 --> 00:04:24,191
제스로 깁스
78
00:04:24,215 --> 00:04:25,793
당신은 반짝이가 달린 나무를 좋아하나요?
79
00:04:25,817 --> 00:04:27,494
음, 네. 누구인들 싫어하겠어요?
80
00:04:27,518 --> 00:04:30,230
신난다 왜냐면 난..
우리의 나무를 당신에게 바칩니다.
81
00:04:30,254 --> 00:04:31,565
우릴 위해 사 준 건 당신이니까요
82
00:04:31,589 --> 00:04:33,534
그리고 이걸 위에 올려 놓을 거야
83
00:04:33,558 --> 00:04:36,069
별 대신에, 왜냐하면
당신은 경찰 같은 사람이에요
84
00:04:36,093 --> 00:04:38,372
- 식은 죽 먹기를 제외하고요.
- 피니아스
85
00:04:38,396 --> 00:04:39,654
오, 불이 고장 났어요.
86
00:04:39,679 --> 00:04:41,034
- 고칠 수 있나요?
- 핀!
87
00:04:41,058 --> 00:04:42,062
깁스 요원님 같아요
88
00:04:42,086 --> 00:04:43,486
우릴 하룻밤만 도와 줄 수 있잖아요
89
00:04:44,368 --> 00:04:46,046
안녕하세요 비숍 씨
90
00:04:46,070 --> 00:04:47,681
봤지, 엄마?내가 말했잖아.
91
00:04:47,705 --> 00:04:49,216
요원들의 통화는 멈추지 않아요
92
00:04:49,815 --> 00:04:52,653
잠깐, 정확히 뭘 해 준 거야?
93
00:04:52,677 --> 00:04:54,588
빅터 미르라는 사람을 만났어요
94
00:04:54,612 --> 00:04:56,023
랭던에서 클럽을 운영하고 있어요
95
00:04:56,047 --> 00:04:57,391
그에게서 이 드라이브를 받았어요.
96
00:04:57,415 --> 00:04:58,592
시바가 그렇게 해달라고 했어요?
97
00:04:58,616 --> 00:05:00,360
그렇지도 않습니다. 어, 오데트
98
00:05:00,384 --> 00:05:02,095
- 지바을 위해 그것을 할 수 있냐고 물었다.
- 왜...
99
00:05:02,119 --> 00:05:03,497
지바가 직접 하지 못했을까?
100
00:05:03,521 --> 00:05:05,399
그곳은 꽉 찼다. 오데트가 말했다.
101
00:05:05,423 --> 00:05:07,267
시바는 군중 속에서 잘 하지 못해요.
102
00:05:07,291 --> 00:05:08,502
- 언제부터?
- 언제부터?
103
00:05:08,526 --> 00:05:11,171
몰라. 여기 있는 게 뭐든 간에
104
00:05:11,195 --> 00:05:12,372
10만달러의 가치가 있어요
105
00:05:12,396 --> 00:05:14,374
오데트가 직접 돈을 모았다.
106
00:05:14,398 --> 00:05:17,377
그래서 오데트가 운전료를 냈고
하지만 당신은 그걸 가지고 도망 갔어요
107
00:05:17,401 --> 00:05:18,745
네, 비밀은 이제 끝났어요
108
00:05:18,769 --> 00:05:20,948
젠장, 보스 움직여, 비숍
109
00:05:20,972 --> 00:05:23,183
그래, 하지만 우린 왜 안되는 거야?
깁스에게 이걸 말해 줄 수 있나요?
110
00:05:23,207 --> 00:05:26,053
어, 내가 했어. 그와 밴스를 줬어요
속판
111
00:05:26,077 --> 00:05:28,455
밴스는 제네바에 있어요
깁스가 오고 있어요
112
00:05:28,479 --> 00:05:30,257
좋아, 뭐가 있는지 보자.
113
00:05:30,281 --> 00:05:32,726
그건 그렇고, 고마워요.
나를 포함해서 말이야
114
00:05:32,750 --> 00:05:34,761
지바가 마지막으로 왔을 때 보고 싶었어요
115
00:05:34,785 --> 00:05:37,364
그리고 나는 그것을 잘 받아들이지 못 했다.
116
00:05:37,388 --> 00:05:39,798
그래서, 이 오데트는...
집주인 행세를 하고
117
00:05:39,823 --> 00:05:41,902
그녀는 무기와 현금을 모았다.
118
00:05:41,926 --> 00:05:44,204
어떻게 된 거야?
나이 든 사람은 까다롭다.
119
00:05:44,228 --> 00:05:45,439
나는 그녀를 믿지 않는다.
120
00:05:46,121 --> 00:05:48,475
좋아하는 사진 한곳 같군요.
121
00:05:48,499 --> 00:05:50,110
100K단위에
122
00:05:50,134 --> 00:05:52,246
두 남자가 건물 안으로 걸어가는요?
123
00:05:52,270 --> 00:05:54,337
잠깐만, 누구야? 그게...
124
00:05:55,406 --> 00:05:57,451
- 아담 에설입니다.
- 누구야?
125
00:05:57,475 --> 00:05:58,952
시바의 어린 시절 친구죠.
126
00:05:58,976 --> 00:06:01,048
이스라엘 정보부. 신백지.
127
00:06:01,072 --> 00:06:02,456
다른 남자가 안고 있어요
128
00:06:02,480 --> 00:06:04,157
그의 손이 묶여 있는 것 같아요.
129
00:06:04,890 --> 00:06:07,227
다른 건 없나요?
이 남자에 대해서?
130
00:06:07,251 --> 00:06:09,162
시바가 그를 일기장에 언급했어요
131
00:06:09,186 --> 00:06:11,565
친구로서, 그리고 연락하기 위해,
하지만 그것 말고는 없어요
132
00:06:11,589 --> 00:06:12,799
깁스가 더 알고 있을지도 몰라요
133
00:06:12,823 --> 00:06:14,524
깁스는 왜 아직 안 왔어?
134
00:06:36,380 --> 00:06:38,147
깁스
135
00:06:40,008 --> 00:06:41,094
무슨 일입니까?
136
00:06:41,118 --> 00:06:42,829
- 괜찮아?
- 정말요?
137
00:06:43,553 --> 00:06:46,533
내가 내준 번호입니다.
있었습니까 비상 사태에만 사용하라.
138
00:06:46,557 --> 00:06:48,350
네, 거기에는 하나가 됬다고 생각했다.
139
00:06:48,960 --> 00:06:50,337
그것이 유일한 방법이다
네가 끼어들었을 거야
140
00:06:50,361 --> 00:06:51,872
내 뒤에 있는 요원 중 한명이
141
00:06:51,896 --> 00:06:53,774
- 뭐라고?
- 비숍이 전화했어요
142
00:06:53,798 --> 00:06:56,376
그녀가 뭔가를 했다고 했어요
당신을 위해 지하 픽업 트럭을 준비했습니다.
143
00:06:56,942 --> 00:06:58,868
나는 이것에 대해 아무것도 모른다.
144
00:07:00,171 --> 00:07:02,849
목숨 걸고 맹세해요.
145
00:07:03,281 --> 00:07:05,642
그럼 대체 무슨 일이야?
146
00:07:12,023 --> 00:07:13,834
당신의 이유는 이해해요, 오데트
147
00:07:13,858 --> 00:07:15,169
하지만 이건 용납할 수 없어요
148
00:07:15,193 --> 00:07:16,878
나중에 얘기하자.
149
00:07:22,534 --> 00:07:23,844
그건 오데트였어요
150
00:07:23,868 --> 00:07:26,380
그녀가 비숍을 데려온 사람이야
151
00:07:26,404 --> 00:07:27,681
왜요?
152
00:07:28,573 --> 00:07:30,418
그녀는 나를 보호하려고 했다.
153
00:07:30,861 --> 00:07:32,194
무엇으로부터요?
154
00:07:34,896 --> 00:07:37,158
비숍이 사람들 때문이라고 했어요?
155
00:07:37,182 --> 00:07:38,949
걱정이요?
156
00:07:40,552 --> 00:07:42,897
그 일이 처음 일어난 것은 군중 속이었다.
157
00:07:42,921 --> 00:07:44,698
시장에서.
158
00:07:46,116 --> 00:07:47,902
내 인생 최악의 순간이었어요
159
00:07:47,926 --> 00:07:49,860
그게 많은 걸 말해 주는 거 알잖아요
160
00:07:51,863 --> 00:07:53,741
오데트는 널 군중 속으로 보내는 생각을 했어
161
00:07:53,765 --> 00:07:55,176
또 다른 공격을 유발할 수도 있어요
162
00:07:55,200 --> 00:07:58,279
문제는 그것이 원할 때 공황 상태에 빠지는 것이다.
163
00:07:58,753 --> 00:08:01,015
깁스, 규칙 6번은 잘 기억하지만
164
00:08:01,039 --> 00:08:03,217
하지만 진심으로 미안해요.
165
00:08:03,241 --> 00:08:04,585
내가 너에게 말했던 것은
작업 중이었어요
166
00:08:04,609 --> 00:08:06,787
내가 하고 싶다고 했잖아.
나 혼자서, 난 진심이었어.
167
00:08:06,811 --> 00:08:08,856
지바, 난 안 할 거야
다시 한번 말씀 드립니다.
168
00:08:08,880 --> 00:08:10,807
내 도움 필요 없잖아, 가 봐.
169
00:08:16,146 --> 00:08:17,932
제 연락처 기억하세요?
170
00:08:17,956 --> 00:08:20,134
네, 버스에서 내린 사람이요
171
00:08:20,158 --> 00:08:22,593
아담 에첼, 네.
172
00:08:24,162 --> 00:08:26,741
나는 그가 안전한지 확인하고 싶었다.
173
00:08:26,765 --> 00:08:29,764
나는 그가 살아 있는지 확인하고 싶었다.
174
00:08:30,438 --> 00:08:32,113
그를 찾고 있었어요. 난 할 수 없어...
175
00:08:32,137 --> 00:08:34,476
나는 그를 찾을 수가 없다. 무언가 잘못되었어요.
176
00:08:34,500 --> 00:08:37,118
오데트가 방금 말하길
그녀의 네트워크에 더듬이를 노출시키고
177
00:08:37,142 --> 00:08:38,586
포상 제의
178
00:08:38,610 --> 00:08:39,987
그의 행방에 대한 정보를 얻으려고요
179
00:08:40,011 --> 00:08:41,989
비숍이 검색한 드라이브
180
00:08:42,013 --> 00:08:44,625
그에 대한 반응이 있었어요
그리고 난 그걸 되찾아야 해
181
00:08:44,649 --> 00:08:47,594
집에 가는 것 밖에 없다고 했잖아요
당신에게 중요한 것들이요
182
00:08:48,428 --> 00:08:50,138
왜 그걸 보류한 거죠?
183
00:08:50,822 --> 00:08:52,223
그를 찾기 위해?
184
00:08:53,858 --> 00:08:55,469
이제 ZNN업데이트 내용을 살펴보겠습니다.
185
00:08:55,493 --> 00:08:56,878
농가의 폭격으로
186
00:08:56,902 --> 00:08:59,774
공격이 일어났다.
외딴 농가에서.
187
00:08:59,798 --> 00:09:03,626
한때는 전 소유였다.
모사드의 책임자 일라이 데이비드입니다.
188
00:09:03,650 --> 00:09:06,514
보도에 따르면 생존자는 한명일 수 있고
189
00:09:06,538 --> 00:09:09,850
하지만 그것은 아직 일어나지 않았다.
공정. 다른 뉴스를 보면...
190
00:09:09,874 --> 00:09:12,142
시바. 이리 와.
191
00:09:14,646 --> 00:09:16,924
그들이 말하길 폭발은
거의 집 전체를 차지할 뻔 했다.
192
00:09:16,948 --> 00:09:17,958
다치지 않았어요?
193
00:09:17,982 --> 00:09:19,783
그녀는 지쳤지만, 괜찮아요.
194
00:09:22,554 --> 00:09:24,832
얼른. 하는 것이 좋다
이건 그녀가 깨기 전에 쓰는 거야
195
00:09:24,856 --> 00:09:26,133
아마 다른 방법이 있을 거야.
196
00:09:26,157 --> 00:09:29,270
시바, 이게 네 방식이야, 기억 나?
197
00:09:29,294 --> 00:09:30,971
이게 유일한 방법이에요.
198
00:09:30,995 --> 00:09:33,974
내가 오리에게 데려다 줄게
그리고 그녀는 그녀를 토니에게 줄것이다.
199
00:09:34,581 --> 00:09:36,377
아담, 난 할 수 없어.
200
00:09:36,401 --> 00:09:39,470
만약 네가 그녀를 원한다면
이겨 내야 해요
201
00:09:40,886 --> 00:09:41,940
와라
202
00:09:43,233 --> 00:09:44,652
그녀를 따라 가다
203
00:09:44,676 --> 00:09:48,189
끝까지
그녀가 토니와 안전할 때까지.
204
00:09:52,016 --> 00:09:54,119
따님은 안전할 겁니다
205
00:09:54,919 --> 00:09:57,031
약속합니다. 자, 가 봐요.
206
00:09:57,055 --> 00:09:58,532
그림자에 붙어 있어요, 응?
207
00:09:58,556 --> 00:10:00,157
사랑해, 탈리
208
00:10:15,874 --> 00:10:17,852
긴급 뉴스 속보
긴급 뉴스 속보 긴급 뉴스 속보
209
00:10:17,876 --> 00:10:20,588
시바 데이비드는 폭발에서 살아남았습니다.
210
00:10:20,612 --> 00:10:23,491
딸을 버릴 수 밖에 없었어요, 탈리
211
00:10:23,515 --> 00:10:25,775
더 많은 보고서에 따르면
에 홍수가 나다.
212
00:10:27,085 --> 00:10:29,696
탈리의 안전을 확보한 후에
213
00:10:30,363 --> 00:10:33,501
아담은 내가 이름을 붙이는 것을 도와 주었다.
날 죽이고 싶어 했던 사람 말이야
214
00:10:33,783 --> 00:10:35,368
사하르
215
00:10:36,194 --> 00:10:38,405
아담은 점이 되었다.
사하르의 분파 안에서
216
00:10:38,429 --> 00:10:39,997
- 그녀를 추적하려고 했어요
- 그렇게 하는 거야.
217
00:10:40,021 --> 00:10:43,123
당신은 Sahar라는 것을 알게 되었어요.
깁스를 쫓고 있었어요
218
00:10:43,147 --> 00:10:44,945
네, 아담이 알려 준 내부 정보였죠.
219
00:10:44,969 --> 00:10:47,348
깁스에게 경고했을 때
아담은 노출되었고
220
00:10:47,372 --> 00:10:48,806
두더지로 튀어 나온
221
00:10:49,966 --> 00:10:52,119
내가 그의 목숨을 위태롭게 했어요
222
00:10:52,143 --> 00:10:54,957
그리고 지금 그를 찾을 수가 없어요
그리고 그것이 바로 그것이다.
223
00:10:54,981 --> 00:10:56,857
깁스, 전 약속을 지켰어요
224
00:10:56,881 --> 00:10:58,465
- 제발...
- 우린 거래를 했어요.
225
00:10:58,490 --> 00:11:00,828
지금 이후, 금후
우리에게 알려 주면 우리가 그녀를 업데이트하는 거야
226
00:11:00,852 --> 00:11:02,119
- 알았어요?
- 네.
227
00:11:03,741 --> 00:11:05,341
보여 줘 봐 봐.
228
00:11:13,431 --> 00:11:14,875
언제 찍은 거예요?
229
00:11:14,899 --> 00:11:17,411
암호화된 날짜 스탬프
일주일 전에 예약해 놨어요
230
00:11:17,744 --> 00:11:19,380
그는 살아 있다.
231
00:11:19,404 --> 00:11:20,938
내가 뭘 빼놓았나요?
232
00:11:21,666 --> 00:11:23,217
우린 사하르를 죽였어요
233
00:11:23,241 --> 00:11:24,418
그녀는 바닥에 쓰러져 있었다.
234
00:11:24,442 --> 00:11:25,953
그래, 그리고 그녀의 모든 사람들은
235
00:11:25,977 --> 00:11:27,331
인터폴에 의해 체포되었어요
236
00:11:27,355 --> 00:11:29,479
그래, 그럼 애덤을 데리고 있는 사람은 누구죠?
237
00:11:32,951 --> 00:11:34,829
좋아요, 갑시다.
238
00:11:34,853 --> 00:11:36,897
엄마에게 와라.
239
00:11:36,921 --> 00:11:38,766
성냥 줘 봐 주세요.
240
00:11:38,790 --> 00:11:40,512
- 그래, 불을 켜 봐 주세요.
- 지미, 무슨..
241
00:11:40,536 --> 00:11:41,976
오!
242
00:11:42,894 --> 00:11:45,457
거기 앉아 있은 지 얼마나 됐어요?
243
00:11:45,481 --> 00:11:47,308
모르겠어요... 한 10분 정도?
244
00:11:47,332 --> 00:11:49,643
깁스와 지바는 만나고 있다.
위층에 있는 팀원들과 함께,
245
00:11:49,667 --> 00:11:51,995
그리고 난... 나는 그들의 다음 목표를 생각했다.
여기서 멈추는 게 좋을 거야
246
00:11:52,019 --> 00:11:55,349
나는 확실히 놓치고 있지 않다.
지바를 다시 보게 될 거야
247
00:11:55,373 --> 00:11:57,618
아마도 당신은 안녕이라고 말할 수 있을 것이다.
다음에 숨어 있는 대신에
248
00:11:57,642 --> 00:11:59,587
길 모퉁이에 있는 사악한 요정처럼
249
00:11:59,611 --> 00:12:00,855
새로운 소식 있어요?
250
00:12:00,879 --> 00:12:03,591
시바!
251
00:12:03,615 --> 00:12:04,992
만나서 반가워요, 지미.
252
00:12:05,016 --> 00:12:06,694
지금은 안돼.
253
00:12:07,085 --> 00:12:09,029
맞아요, 중요한 미션이 있어요.
254
00:12:09,053 --> 00:12:11,465
시바, 신화, 전설...
만나서 만가워.
255
00:12:11,489 --> 00:12:12,700
당신에게 줄 게 있어요.
256
00:12:12,724 --> 00:12:14,535
- 난 모두 고막이 터질 지경이야.
- 응?
257
00:12:14,559 --> 00:12:17,471
- 그냥 해 봐.
- 좋아요. 그럼 얼굴 인식이
258
00:12:17,495 --> 00:12:20,307
잘 되어 가고 있다
아담의 납치범에 대해 조사하고 있고요
259
00:12:20,331 --> 00:12:23,043
너도 알다시피, 아담과 그의 아들이야.
포로가 건물 안으로 걸어 들어가다.
260
00:12:23,067 --> 00:12:25,045
일주일쯤 전. 나는 청소를 할 수 있었다.
261
00:12:25,069 --> 00:12:27,514
창문에 비친 반사
262
00:12:27,538 --> 00:12:28,758
건물 위치를 알려 줘
263
00:12:28,782 --> 00:12:31,655
그것은 반사된 것인가?
거리 표지판이나...?
264
00:12:31,679 --> 00:12:33,988
제발, 그건 너무 쉬웠을 거야.
265
00:12:34,012 --> 00:12:35,556
아니, 거울에 비친 모습은
266
00:12:35,580 --> 00:12:37,491
반 수
전신주의 변압기로
267
00:12:37,515 --> 00:12:40,227
그래서 나는 그것을 사용할 수 있었다.
태양의 방향을 더하다.
268
00:12:40,251 --> 00:12:41,996
- 삼각 측량을...
- 주소는 있나요?
269
00:12:42,020 --> 00:12:43,697
오, 진심으로 안 할 거야?
270
00:12:43,721 --> 00:12:45,722
내가 어떻게 했는지 설명해 줄까?
271
00:12:46,824 --> 00:12:49,069
좋아요. 이건...
272
00:12:49,093 --> 00:12:51,505
철거 예정인 낡은 공장 우프
273
00:12:51,529 --> 00:12:53,140
건물 같아 보인다
거의 서 있지도 않아요
274
00:12:53,164 --> 00:12:55,576
- 고마워요, 카시
- 주소를 알려 주세요.
275
00:12:55,600 --> 00:12:56,577
팀을 업데이트합니다.
276
00:12:56,601 --> 00:12:58,345
그리고 그 남자에 대한 신분증을 원해요.
277
00:12:58,845 --> 00:13:01,038
좋아요, 고막에 대해 설명해 주세요.
278
00:13:13,637 --> 00:13:15,538
여긴 아무도 없어요.
279
00:13:19,524 --> 00:13:20,868
맥기
280
00:13:20,892 --> 00:13:21,936
아무것도 없어요.
281
00:13:21,960 --> 00:13:23,103
우리는 그 지역을 조사할 것이다.
282
00:13:23,127 --> 00:13:24,579
우리는 다시 걸겠습니다.
283
00:13:25,797 --> 00:13:27,391
몇가지 건물들이 있다.
284
00:13:27,415 --> 00:13:30,043
절반의 마일.
아마도 누군가에게 무엇을...
285
00:14:15,747 --> 00:14:17,581
도와 주세요. 여기서
286
00:14:18,262 --> 00:14:19,329
아담
287
00:14:20,752 --> 00:14:22,129
저 왔어요.
288
00:14:23,254 --> 00:14:25,822
사하르, 사하르...
289
00:14:26,924 --> 00:14:28,550
사하르...
290
00:14:28,574 --> 00:14:29,810
아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨, 이런.
291
00:14:29,834 --> 00:14:31,271
그녀는 죽었습니다. 나는 이제 끝장났다
292
00:14:31,295 --> 00:14:32,339
아니요.
293
00:14:32,363 --> 00:14:34,508
그 여자는 미끼였다.
294
00:14:34,532 --> 00:14:35,609
어떤 여자?
295
00:14:35,633 --> 00:14:37,267
네가 죽인 여자 말이야
296
00:14:39,437 --> 00:14:41,615
진짜 사하르는 살아 있다.
297
00:14:41,639 --> 00:14:43,917
그녀는 누구니? 어디 있어, 아담?
298
00:14:43,941 --> 00:14:45,542
당신은 그녀를 알고 있어요.
299
00:14:46,878 --> 00:14:48,644
당신은 그녀를 알고 있어요.
300
00:14:48,668 --> 00:14:50,357
아담, 내가 어떻게 그녀를 알지?
301
00:14:50,381 --> 00:14:51,458
아담인가?
302
00:14:51,482 --> 00:14:53,660
아담인가?
303
00:14:54,335 --> 00:14:55,662
그는 숨을 쉬고 있다.
304
00:14:55,686 --> 00:14:57,075
여기서 데리고 나가야 해요
305
00:14:57,099 --> 00:14:59,156
열쇠가 없어요.
열쇠는 어디 있어요?
306
00:15:09,767 --> 00:15:11,045
찾았어요
307
00:15:13,704 --> 00:15:15,072
어허.
308
00:15:30,638 --> 00:15:32,666
봤지, 저기 있네.
309
00:15:33,408 --> 00:15:35,919
나는 멀리서 그녀를 관찰했다.
전 여정
310
00:15:37,445 --> 00:15:38,822
그녀는 Orli와 함께 비행기에서 울었다.
311
00:15:38,846 --> 00:15:40,424
하지만 그녀가 토니를 본 적이 있었다.
312
00:15:41,174 --> 00:15:43,350
더 이상의 눈물은 없었다.
313
00:15:48,710 --> 00:15:51,021
그는 그녀를 유모차에 태웠다.
공원에 데리고 갔어요, 그렇죠?
314
00:15:53,594 --> 00:15:55,172
이것들을 가지고 가야 한다.
315
00:15:55,196 --> 00:15:57,330
그들을 파괴해, 아담, 제발.
316
00:15:59,300 --> 00:16:01,802
아무래도 그것을 할 마음이 안 난다.
317
00:16:03,031 --> 00:16:04,331
공황이요?
318
00:16:09,811 --> 00:16:11,955
내가 탈리를 떠난 후에 왔다 갔다 한다.
319
00:16:11,979 --> 00:16:15,125
하지만 탈리의 안전은 그렇지 않다.
내가 걱정하는 유일한 것.
320
00:16:15,792 --> 00:16:18,080
토니가 날 찾으러 올 거야
321
00:16:18,104 --> 00:16:19,830
그건 확실해요.
322
00:16:19,854 --> 00:16:21,297
깁스도 그럴 거야
323
00:16:21,910 --> 00:16:23,521
그들은 그 이야기를 믿는다.
324
00:16:24,258 --> 00:16:26,226
그들은 네가 죽었다고 믿는다.
325
00:16:33,501 --> 00:16:35,641
지바, 우린 함께 일할 거야.
326
00:16:35,665 --> 00:16:37,548
우리는 당신에게 위협이 되는 것을 발견할 것입니다.
327
00:16:37,572 --> 00:16:39,806
우린 그걸 무력화시킬 거야
328
00:16:44,245 --> 00:16:47,197
시바, 일어나.
329
00:16:47,221 --> 00:16:48,484
시바, 괜찮아요?
330
00:16:48,485 --> 00:16:49,829
이봐, 괜찮아?
331
00:16:49,853 --> 00:16:51,064
그래요.
332
00:16:51,088 --> 00:16:52,765
- 괜찮아요?
- 전 괜찮아요, 네
333
00:16:52,789 --> 00:16:53,981
무슨 일입니까?
334
00:16:54,005 --> 00:16:55,785
우리는 실패했다.
335
00:16:55,809 --> 00:16:57,937
아담!아담!
336
00:16:57,961 --> 00:16:59,639
우린 다시 올라가야 해요
337
00:16:59,663 --> 00:17:01,785
아니, 가지고 있을 게 없어.
밖으로 나갈 수 없어요.
338
00:17:01,809 --> 00:17:03,276
오...
339
00:17:03,631 --> 00:17:06,079
당신의 휴대폰은 어떤가요?
340
00:17:06,103 --> 00:17:08,278
어, 휴대폰 수신이 안 돼요
341
00:17:08,302 --> 00:17:09,949
그럼 말해 봐
어떻게 여길 나갈 수 있는지 말이야, 깁스
342
00:17:09,973 --> 00:17:11,284
저 위에서 죽어 가고 있어요
343
00:17:11,308 --> 00:17:13,286
저기 뒤에 계단이 있어요.
344
00:17:13,310 --> 00:17:15,655
이 물건들 뒤에 문이 있어요.
345
00:17:15,679 --> 00:17:17,790
농담하는 거죠?
시간이 없어요.
346
00:17:17,814 --> 00:17:19,158
우리가 얼마나 오래 걸릴지 누가 알겠어요
347
00:17:19,182 --> 00:17:20,627
이 모든 것들을 치워야 해요
348
00:17:20,651 --> 00:17:23,052
아니면 우리가 할 수 있을지도 모르지
349
00:17:24,694 --> 00:17:26,332
보라
350
00:17:26,356 --> 00:17:28,101
이봐, 이봐, 이봐, 이봐, 이봐! 손들어!
351
00:17:28,125 --> 00:17:30,203
아뇨, 그건 하중 지지 빔이에요
352
00:17:30,227 --> 00:17:32,105
위의 들보는 썩었다.
353
00:17:32,129 --> 00:17:34,173
이 곳은 온통 썩어 버렸다.
354
00:17:34,197 --> 00:17:35,842
좋아요, 하지만 이 막대기를 부러뜨리면
355
00:17:35,866 --> 00:17:37,343
전체적인 구조가 될 것이다.
무너지면, 우리는 할 수 있다.
356
00:17:37,367 --> 00:17:39,212
- 그냥 파편을 타고 올라가세요.
- 아니, 아니.
357
00:17:39,236 --> 00:17:41,481
만약 그게 무너지면 우리는
그 밑에 완전히 묻혀 있는
358
00:17:41,505 --> 00:17:43,016
- 우리는 갱도 안에서 숨을 수 있습니다.
- 아니다.
359
00:17:43,040 --> 00:17:44,617
우리는 거기에 갈 시간이 없을 것이다.
360
00:17:44,641 --> 00:17:46,886
난 그를 죽게 할 수 없다.
혼자 위에 있어요, 깁스
361
00:17:46,910 --> 00:17:48,426
사하르는 어때요?
362
00:17:49,212 --> 00:17:51,324
당신은 딸을 그녀로부터 보호할 수 없어요
363
00:17:51,348 --> 00:17:53,293
만약 당신이 여기 아래에 있다면...
364
00:17:53,317 --> 00:17:54,550
죽었어
365
00:17:56,851 --> 00:17:58,487
아담이 그러는데 내가 사하르를 안다고 했어요
366
00:18:01,191 --> 00:18:03,636
하지만 난 그녀가 누군지 몰라.
367
00:18:03,660 --> 00:18:05,268
손일, 육체 노동
368
00:18:06,063 --> 00:18:08,431
그렇게 하면 생각하는데 도움이 될 거야.
369
00:18:14,504 --> 00:18:16,253
우린 짝을 찾았어요, 자기.
370
00:18:16,277 --> 00:18:18,985
- 아담 에첼의 납치범을 만나 보세요.
- 누구야?
371
00:18:19,009 --> 00:18:21,254
그는 gun-for-hire,
8개국의 현상 수배범이지.
372
00:18:21,278 --> 00:18:23,389
영국에 태어난
그건 토론을 위한.
373
00:18:23,413 --> 00:18:26,926
모사드 그는 Belgium, 이라고 적혀 있어.
MI6그는 크로아티아 왔다고 주장한다.
374
00:18:26,950 --> 00:18:28,394
그는 이름을 가지고 있나요?
375
00:18:28,418 --> 00:18:30,663
가명을 쓰고... 가브리엘 크로스
376
00:18:30,687 --> 00:18:32,198
이 사람은 가명을 아주 좋아해요
377
00:18:32,222 --> 00:18:34,567
카시는 우리가 알고 있는 사람들의 목록을 만들었습니다.
378
00:18:34,591 --> 00:18:36,536
그래서 기본적으로 우리는 하지 않는다.
이 남자가 누군지 알고 싶어요
379
00:18:36,560 --> 00:18:38,071
영원히 걸릴 거야
이 이름들을 검토하다
380
00:18:38,095 --> 00:18:39,339
누가 그를 고용했는지 알아내려고요
381
00:18:39,363 --> 00:18:41,107
깁스의 전화가 음성 사서함으로 바로 넘어갔어요
382
00:18:41,131 --> 00:18:43,876
음, 그와 시바가 시체를 발견하고
공장 주위의 지역
383
00:18:43,900 --> 00:18:46,402
접수처일 수도 있어요
밖에 얼룩이 져 있잖아요.
384
00:18:50,140 --> 00:18:51,384
당기다.
385
00:18:51,408 --> 00:18:52,610
부탁이야
386
00:18:52,634 --> 00:18:53,786
의미가 없어요.
387
00:18:53,810 --> 00:18:54,787
쓸데 없어요.
388
00:18:54,811 --> 00:18:56,746
우린 절대 이걸 옮기지 않을 거야
389
00:18:58,115 --> 00:18:59,648
아담!
390
00:19:01,618 --> 00:19:04,230
좋아요, 당신은 숨을 수 있어요.
아니면 날 도와 줄 수도 있어
391
00:19:04,254 --> 00:19:06,836
- 지바.
- 이봐, 우린 네 방식대로 했어
392
00:19:06,860 --> 00:19:08,101
그리고 그것은 효과가 없었어요
393
00:19:08,125 --> 00:19:10,360
난 이 막대기를 쓰러뜨릴 거야.
내가 엄호할게, 알았지?
394
00:19:10,384 --> 00:19:11,741
내 말 좀 들어 볼래?
395
00:19:11,765 --> 00:19:13,406
근육이 다 탔어요.
396
00:19:13,430 --> 00:19:15,541
그들이 회복할 시간을 주세요
397
00:19:15,565 --> 00:19:17,110
그리고 나서 이걸 옮길 수 있어요
398
00:19:17,134 --> 00:19:19,335
깁스, 시간이 없어요
399
00:19:21,471 --> 00:19:22,949
당신은... 부탁이야
400
00:19:22,973 --> 00:19:24,951
탈리에 대해 알려 줘
401
00:19:24,975 --> 00:19:26,152
뭐라고?
402
00:19:28,912 --> 00:19:30,413
그녀에 대해 말해 봐.
403
00:19:33,316 --> 00:19:34,949
오...
404
00:19:37,421 --> 00:19:39,088
그녀는 밴드 에이드를 싫어해요.
405
00:19:43,960 --> 00:19:46,005
토니가 태미를 데리고 NCIS를 떠난 후에
406
00:19:46,029 --> 00:19:48,007
카이로에서 날 추적했어요
407
00:19:48,421 --> 00:19:49,976
그는 나를 발견했다.
408
00:19:50,000 --> 00:19:52,645
그 이후로 나는 그에게 말했다.
그가 알고 싶어 하는 것들만.
409
00:19:53,134 --> 00:19:55,886
우리는 접촉이 거의 없었다.
410
00:19:56,192 --> 00:19:58,236
그래서 카이로는
411
00:19:58,889 --> 00:20:00,787
내가 마지막으로 했을 때...
412
00:20:01,224 --> 00:20:02,727
탈리
413
00:20:07,556 --> 00:20:09,668
그녀는..어..
414
00:20:09,853 --> 00:20:12,598
그녀의 무릎에 난 작은 찰과상
415
00:20:12,622 --> 00:20:14,321
밴드 에이드 싫어해요
416
00:20:15,928 --> 00:20:17,303
그래서...
417
00:20:17,327 --> 00:20:20,807
토니는 그녀에게 하나의 옷을 입게 했다.
418
00:20:20,831 --> 00:20:24,544
하트 모양으로 잘라서.
419
00:20:25,207 --> 00:20:28,348
내가 이걸 봤을 때, 난... 난 그냥 알고 있었다.
420
00:20:28,372 --> 00:20:30,116
그는 그녀를 지켜보곤 했다.
421
00:20:30,546 --> 00:20:32,508
그는 그녀를 안전하게 지켜 줄 것이다.
422
00:20:35,846 --> 00:20:38,596
하지만 아담도 그녀를 안전하게 지켜 줬어요.
423
00:20:40,139 --> 00:20:41,851
나를 지켜 줌으로써.
424
00:20:48,371 --> 00:20:49,872
그곳에서 그를 빼내자.
425
00:20:52,229 --> 00:20:53,806
3시에.
426
00:20:53,830 --> 00:20:56,082
하나, 둘, 셋, 출발.
427
00:21:06,042 --> 00:21:07,887
아담
428
00:21:07,911 --> 00:21:09,345
그는 맥박이 뛰지 않는다.
429
00:21:13,631 --> 00:21:16,038
어서, 싸워. 싸워, 아담
430
00:21:16,062 --> 00:21:17,637
어서, 나와 함께 있어, 나와 함께 있어.
431
00:21:17,661 --> 00:21:19,232
싸우다
432
00:21:20,724 --> 00:21:22,168
시바.
433
00:21:22,192 --> 00:21:23,669
구급차를 부르다
434
00:21:23,693 --> 00:21:25,571
- 정신 차려요.
- 안녕하세요-안녕하세요.
435
00:21:25,595 --> 00:21:27,440
하지마
436
00:21:28,565 --> 00:21:30,421
구급차 불러요, 깁스!
437
00:21:30,445 --> 00:21:32,745
그는 갔어요. 그는 갔어요.
438
00:21:51,297 --> 00:21:52,341
이런, 괜찮아?
439
00:21:52,365 --> 00:21:53,742
오, 난 더 나아 졌어.
440
00:21:53,766 --> 00:21:55,177
우린 모든 걸 다 겪어 봤어요
441
00:21:55,201 --> 00:21:56,358
우리가 사하르에 대해 가지고 있던 거 말이야
442
00:21:56,382 --> 00:21:59,143
- 깁스
- 간수장님, 괜찮으세요? 시바 괜찮아요?
443
00:21:59,167 --> 00:22:01,306
우리가 어떻게 이걸 오해했지?
444
00:22:02,304 --> 00:22:04,286
우리가 죽인 여자가 어떻게 해서
445
00:22:04,310 --> 00:22:05,577
가짜로 끝났어요
446
00:22:05,601 --> 00:22:06,956
음, 우리는 그것의 일부를 잘 알고 있잖아요.
447
00:22:06,981 --> 00:22:09,959
진짜 사하르는 시리아 전쟁 포로 수용소에 있었다.
448
00:22:09,983 --> 00:22:11,448
시바의 농가가 폭발하기 전에 말이죠.
449
00:22:11,472 --> 00:22:14,254
그리고 우리의 어떤 정보도
그녀에 대한 인상을 심어 줬어요
450
00:22:14,278 --> 00:22:15,831
하지만 우리가 할 때는
수다를 떨었다
451
00:22:15,855 --> 00:22:17,924
이 사람을 염두에 두고,
우리는 두개의 언급을 발견했다.
452
00:22:17,948 --> 00:22:19,681
사하르의 탈출을 도와 준 여자의 이름을 알아냈어요
453
00:22:19,682 --> 00:22:22,460
그녀는 " 어둡다"고 묘사되었다.
머리카락, 키가 작다"
454
00:22:22,484 --> 00:22:23,862
하지만 자신이 무기를 가지고 있다고 확신한다."
455
00:22:23,886 --> 00:22:26,693
우리는 또한 많은 것을 가지고 있다.
사하르에 관한 소식통.
456
00:22:26,717 --> 00:22:28,834
두곳에 가 본 적이 있다
몇년에 걸쳐 한번에
457
00:22:28,858 --> 00:22:30,335
그래서 추적하기가 힘들었던 거야
458
00:22:30,359 --> 00:22:32,337
그리고 아무도 없기 때문에
그녀가 어떻게 생겼는지 알았어요
459
00:22:32,361 --> 00:22:34,840
우리는 그녀가 이런 습관을 가지고 있다고 생각한다.
그녀의 수하들이 그녀처럼 포즈를 취하게 하는 것.
460
00:22:34,864 --> 00:22:37,709
그게 그녀가 지킬 수 있었던 방법이야
그녀의 위치를 숨기고 있다.
461
00:22:38,507 --> 00:22:40,342
사진을 찍어 주세요.
462
00:22:40,903 --> 00:22:42,314
그걸 기록해 두세요.
463
00:22:42,803 --> 00:22:44,781
나는 진짜 Sahar가 누군지 알고 싶어요
464
00:22:44,805 --> 00:22:46,303
그리고 그녀가 지금 어디에 있는지.
465
00:22:46,327 --> 00:22:48,653
음, 그녀가 그 일을 해야만 했어요
아담을 잡기 위해 크로스를 고용하다
466
00:22:48,677 --> 00:22:50,555
그녀는 아직도 시바를 열심히 하고 있다.
467
00:22:50,579 --> 00:22:52,736
음, 그건 말이 되네요
원한을 품고 있을 거야
468
00:22:52,760 --> 00:22:56,228
그녀는 거기서 권력을 잡고 있었다.
아리를 따라 가며 갈라진 틈
469
00:22:56,252 --> 00:22:59,431
- 시바가 그를 죽였을 때...
- 사하르는 모든 걸 잃었어요
470
00:22:59,455 --> 00:23:01,566
미쳐 버린 거 알아요
471
00:23:01,590 --> 00:23:03,735
아담은 시바가 사하르를 알고 있다고 말했다.
472
00:23:03,759 --> 00:23:06,371
시바가 알아내려고 하고 있어요
그 조건에 맞는 사람이면 누구나.
473
00:23:06,395 --> 00:23:08,240
지금까지 알아낸 건 이거야
한번 알아 봐야겠어요.
474
00:23:08,264 --> 00:23:10,265
그녀에게 더 많은 걸 기대하는 거야, 알겠어?
475
00:23:12,666 --> 00:23:14,045
어떻게 지내?
476
00:23:14,069 --> 00:23:15,213
사무실로 돌아가 봐요
477
00:23:15,237 --> 00:23:17,449
아담은 또 다른 중요한 상실이다.
그녀를 위해, 깁스. 깁스.
478
00:23:17,473 --> 00:23:19,293
그녀는 그것을 멈추고 처리해야 한다.
479
00:23:19,317 --> 00:23:20,785
그녀는 머리를 쓰고 있지 않아
480
00:23:20,809 --> 00:23:23,388
당신은요?
이 모든 것들에 대해 어떻게 생각하십니까?
481
00:23:23,412 --> 00:23:25,290
그녀는 나에게 도와 달라고 부탁했다.
482
00:23:25,314 --> 00:23:27,192
그래요, 하지만 무슨 대가를 치른 거죠?
483
00:23:27,681 --> 00:23:30,618
이것은 에 관한 것이 아니다.
누가 뭘 느끼고 있는지 말이야, 잭
484
00:23:31,954 --> 00:23:34,889
우리는 뭔가를 얻어야 한다.
화면에 띄워, 당장
485
00:23:42,296 --> 00:23:44,517
_
486
00:23:44,518 --> 00:23:46,518
_
487
00:23:46,545 --> 00:23:48,545
_
488
00:23:48,751 --> 00:23:50,376
_
489
00:23:50,377 --> 00:23:52,377
_
490
00:24:03,244 --> 00:24:04,645
시바.
491
00:24:06,195 --> 00:24:08,243
나는 목표물을 억제하고 질문했다.
492
00:24:08,267 --> 00:24:10,124
그는 많은 비밀을 가지고 있었지만, 그것들 중 어느 것도 가지고 있지 않았다.
493
00:24:10,148 --> 00:24:11,518
사하르와 무슨 관련이 있는 것 같아요
494
00:24:11,542 --> 00:24:12,768
그것은 중요하지 않다.
495
00:24:14,165 --> 00:24:15,476
당신을 위해 차가 도착할 것입니다.
496
00:24:15,500 --> 00:24:16,844
4분 안에 저 문 밖으로 나가
497
00:24:16,868 --> 00:24:20,128
이 여권을 가지고 워싱턴으로 가세요.
내가 연락할 때까지 기다리고 있어요
498
00:24:20,152 --> 00:24:22,248
- 왜요?-무슨 일이죠?
- 연락을 했습니다.
499
00:24:22,272 --> 00:24:24,079
누군가를 안에 두고
사하르의 가시단.
500
00:24:24,080 --> 00:24:25,725
그들은 미국에 주둔하고 있고
501
00:24:25,749 --> 00:24:27,660
그리고 그들은 나를 그 안으로 데려오고 있다.
502
00:24:27,684 --> 00:24:28,995
내가 내부에서 정보를 수집할 거야
503
00:24:29,019 --> 00:24:30,296
당신에게 보고할 방법을 찾아야 해요
504
00:24:30,320 --> 00:24:31,624
아니, 그건 너무 위험해.
505
00:24:31,648 --> 00:24:33,658
나는 네가 행동하도록 놔두지 않을 것이다.
나를 대신해서 첩자로 말이야
506
00:24:33,682 --> 00:24:36,035
이게 유일한 방법이에요.
우리는 사하를 찾을 거야.
507
00:24:36,059 --> 00:24:38,011
얼마나 더 이 일을 해야 할까요?
당신은 살아남을 수 있나요?
508
00:24:38,035 --> 00:24:39,578
맞다. 몇 해
509
00:24:39,602 --> 00:24:42,865
당신은 수년 간 당신의 삶을 바쳐 왔어요.
삶을 위해, 그리고 무엇을 위해?
510
00:24:47,537 --> 00:24:49,415
토니가 있잖아요
511
00:24:49,439 --> 00:24:51,851
그리고 그는 항상 당신의 마음을 가질 것입니다.
512
00:24:51,875 --> 00:24:53,267
하지만 시바는...
513
00:24:54,810 --> 00:24:56,520
당신은 항상 내 것을 가질 것이다.
514
00:24:57,730 --> 00:24:59,515
아담, 난...
515
00:25:00,784 --> 00:25:02,985
하지만 그게 사랑에 관한 중요한 거야, 응?
516
00:25:03,886 --> 00:25:06,298
돌려 드릴 수 없더라도
517
00:25:06,323 --> 00:25:08,282
절대 사라지지 않아요
518
00:25:09,700 --> 00:25:12,428
날 위해 목숨을 걸게 놔두지 않을 거야
519
00:25:15,565 --> 00:25:17,166
그것은 너에게 달려 있지 않다.
520
00:25:18,935 --> 00:25:20,252
가세요
521
00:25:48,164 --> 00:25:49,976
오데트가 모든 걸 꺼냈어요
그녀는 계속 저축해 왔었다.
522
00:25:50,000 --> 00:25:51,777
내가 기억할 수 있도록 도와 주는 방법 말이야
523
00:25:51,801 --> 00:25:53,913
- 그리고?
- 아담이 무슨 말을 했는지 모르겠어요.
524
00:25:53,937 --> 00:25:56,308
내가 어떻게 Sahar를 아는지 아직도 모르겠어.
525
00:25:56,332 --> 00:25:58,150
내가 준 리스트는?
526
00:25:58,174 --> 00:26:00,119
지금까지, 수많은 막다른 골목들.
527
00:26:00,143 --> 00:26:01,654
무엇 때문에 오셨습니까?
528
00:26:01,678 --> 00:26:03,629
Sahar는 우리가 생각했던 것보다 똑똑하다.
529
00:26:05,339 --> 00:26:06,759
디노조에게 연락해 보는 게 좋을 것 같아
530
00:26:06,783 --> 00:26:08,794
탈리를 데리고 숨으라고 했어요
531
00:26:08,818 --> 00:26:10,162
내가 너한테 이미 말했잖아.
532
00:26:10,186 --> 00:26:12,798
Sahar는 Tali가 존재한다는 것을 모른다.
533
00:26:12,822 --> 00:26:15,394
내가 연락하면
나는 내 딸을 위험에 빠뜨렸다.
534
00:26:15,418 --> 00:26:17,447
보안 회선을 사용할 수 있습니다.
본부에서
535
00:26:17,471 --> 00:26:19,593
여기에 하나 있을 거야
536
00:26:19,617 --> 00:26:20,940
그것이 요점이 아닙니다.
537
00:26:20,964 --> 00:26:23,242
전화하기 싫으면
나로 하여금 그것을 하게 하라
538
00:26:23,525 --> 00:26:25,459
그것이 요점이 아닙니다.
539
00:26:27,270 --> 00:26:28,570
당신은 두려워 하고 있어요.
540
00:26:29,673 --> 00:26:32,785
만약 그가 그것이 얼마나 나쁜지 안다면, 그는 올것이다.
541
00:26:32,809 --> 00:26:35,788
나는 탈리를 위험에 처하게 하지 않을 것이다.
그녀의 부모님을 모두 잃었어요
542
00:26:35,812 --> 00:26:37,089
그는 그녀와 함께 있어야 해요.
543
00:26:37,113 --> 00:26:38,776
음, 그럼 당신은 필요해요
그렇게 할 거라 믿었어요, 시바
544
00:26:38,800 --> 00:26:40,793
나는 믿지 않는다. 있잖아요.
내가 믿을 때 무슨 일이 일어날까?
545
00:26:40,817 --> 00:26:43,029
사람들은 결국 죽게 된다. 그건.
내가 믿을 때 무슨 일이 일어나는지 말이야.
546
00:26:43,053 --> 00:26:45,037
- 아뇨, 우리가 옳은 결정을 했어요.
- 그리고 그 막대기를 쓰러뜨리는 거죠.
547
00:26:45,061 --> 00:26:46,349
1분도 안 걸렸을 거예요
548
00:26:46,373 --> 00:26:47,651
우린 그를 구할 수 있었어, 우린...
549
00:26:47,675 --> 00:26:49,335
아니, 우린 모두 죽었을 거야
550
00:26:49,359 --> 00:26:50,870
그걸 어떻게 확신하죠?
551
00:26:50,894 --> 00:26:52,272
정말이야, 정말이야.
552
00:26:52,296 --> 00:26:55,041
내가 모르는 건
이 세월은 너에게 해가 되었다.
553
00:26:55,065 --> 00:26:57,533
당신은 정신이 이상해요.
554
00:26:58,976 --> 00:27:00,513
아니요.
555
00:27:00,537 --> 00:27:02,938
내 판단이 이렇게 명확한 적은 없었다.
556
00:27:04,148 --> 00:27:06,152
아마도 그것은 흐렸을 것이다.
557
00:27:06,176 --> 00:27:08,844
널 구하려고 내 동생을 죽인 날 말이야
558
00:27:11,915 --> 00:27:14,727
만약 내가 그 주사를 맞지 않았다면
559
00:27:14,751 --> 00:27:16,829
이런 일은 일어나지 않을 것이다.
560
00:27:17,077 --> 00:27:18,631
말해 봐, 시바 날 비난해
561
00:27:18,655 --> 00:27:19,997
신경쓰지 말아요.
562
00:27:21,057 --> 00:27:23,250
당신은 당신의 딸에게 옳은 일을 해야 해요.
563
00:27:45,647 --> 00:27:48,108
우리가 서로를 잘 몰랐다는 건 알지만
564
00:27:49,252 --> 00:27:52,446
하지만 네가 그랬다는 것도 알아
시바를 위해 할 수 있는 모든 걸 해 주세요
565
00:27:53,022 --> 00:27:55,891
고마워요
566
00:27:56,993 --> 00:27:58,370
이봐.
567
00:27:58,630 --> 00:28:00,072
시간이 좀 필요해?
568
00:28:00,537 --> 00:28:03,342
아니, 우리가 아는 게 뭐지?
569
00:28:03,366 --> 00:28:06,997
음... 보다시피 아담의 몸은
570
00:28:07,021 --> 00:28:09,469
상당한 양의 외상을 입었어요
571
00:28:09,493 --> 00:28:12,195
이 상처들 중 많은 것들이
반복해서 문을 열었어요
572
00:28:12,219 --> 00:28:15,268
그는 고문을 당했다.
다른 쪽은 어때요?
573
00:28:15,292 --> 00:28:18,724
십자가는 총상으로 죽었다.
깁스와 지바에게 상처를 입었어요
574
00:28:18,748 --> 00:28:22,561
위에 내용물을 보냈는데
분석을 위해 카시에게 가다.
575
00:28:22,585 --> 00:28:24,478
그 사람 핸드폰에서 뭐 좀 찾았어?
576
00:28:24,502 --> 00:28:26,151
화상 전화, 사용한 적 없음.
577
00:28:26,175 --> 00:28:27,600
바로잡아야 해, 엘리
578
00:28:27,624 --> 00:28:28,957
내가 꽃을 보내 주길 원하니?
579
00:28:28,981 --> 00:28:30,177
좋아, 잘 들어, 여러분.
580
00:28:30,201 --> 00:28:31,849
오데트 부인에 대해 조사해 봤어요
581
00:28:31,873 --> 00:28:34,473
알고 보니 그녀는 전직 ASCII가 된 사람이었어요
582
00:28:34,497 --> 00:28:36,909
- MOTC의 강사였어요.
- 그게 뭔데?-뭔데요?
583
00:28:36,933 --> 00:28:39,627
하드 코어 같아요
스파이들을 위한 경비 학교.
584
00:28:39,651 --> 00:28:41,797
그리고 옛날에는,
그녀는 그것 때문에 해고당했다.
585
00:28:41,821 --> 00:28:43,749
왜요?-비밀이에요
586
00:28:43,773 --> 00:28:45,117
오, 이런, 나는... 당신은...
587
00:28:45,141 --> 00:28:47,253
그리고 당신은 그녀의 편에 서 있어요.
588
00:28:47,277 --> 00:28:49,054
당신이 그녀의 드라이브를 훔쳤어요.
589
00:28:49,078 --> 00:28:51,390
그리고 그녀는 여전히 당신에게 화가 나 있어요.
590
00:28:51,414 --> 00:28:52,625
음...
591
00:28:52,649 --> 00:28:53,993
내 말이 그 말이야, 엘리
592
00:28:54,017 --> 00:28:57,730
그런 짓을 해서는 안 된다.
그냥 가 버려
593
00:28:57,754 --> 00:28:59,131
그건 마치...
594
00:28:59,155 --> 00:29:01,300
- 뭔가 하고 싶은 일?
- 알았어요.
595
00:29:01,324 --> 00:29:03,836
이것처럼 매혹적이지만,
난 뭔가를 발견했다.
596
00:29:03,860 --> 00:29:06,272
많은 양이 있었다.
화학 물질의 빛을 밝히는 물질의
597
00:29:06,296 --> 00:29:08,605
십자가의 왼손의 표본을 채취해 봐요
598
00:29:08,629 --> 00:29:11,110
- 무슨 뜻이죠?
- 엄청난 양의 자외선 우표.
599
00:29:11,134 --> 00:29:13,412
그들의 엄청난 양은
우리에게 두가지를 말해 준다.
600
00:29:13,436 --> 00:29:16,415
첫째, 그는 손빨래를 그다지 좋아하지 않았다. 징그러워
601
00:29:16,439 --> 00:29:17,817
그리고 두번째는...
602
00:29:17,841 --> 00:29:19,498
그는 그곳에 자주 갔다.
어디서 그들을 구했는지 말이야.
603
00:29:19,522 --> 00:29:21,832
오.
B야, 어디서 놀고 있었니?
604
00:29:21,856 --> 00:29:23,189
빅터 미르의 클럽.
605
00:29:23,213 --> 00:29:25,958
우표를 통해 VIP구역으로 들어갈 수 있어요
606
00:29:25,982 --> 00:29:27,827
하지만 빅터는 아무것도 모른다고 했어요
607
00:29:27,851 --> 00:29:29,528
그 드라이브에 뭐가 있었는지 말이야
608
00:29:29,552 --> 00:29:32,097
하지만 만약 크로스가 여기에 있었다면
클럽의 일반 VIP...
609
00:29:32,121 --> 00:29:34,266
빅터는 거짓말을 했다. 그는 뭔가를 알아야 해요.
610
00:29:34,290 --> 00:29:35,930
자, 그를 데리러 가자.
그는 그 클럽에 있나요?
611
00:29:35,954 --> 00:29:38,537
항상 하지만 그와 무장한 불안정해요
612
00:29:38,561 --> 00:29:42,107
그리고 그는 보안과 가지고 있다.
곳은 무고한 사람들로 가득차 있었다.
613
00:29:42,131 --> 00:29:44,376
그러니까, 우리가 가지고 있다.
계획과로 걷다
614
00:29:44,400 --> 00:29:45,878
음.
615
00:29:45,902 --> 00:29:48,144
빨리 보고 싶어요
그녀가 이걸 가지고 어디로 가는지 말이야.
616
00:29:57,814 --> 00:29:59,748
이봐, 이봐 이봐. 그녀가 지나갈 수 있게 해주세요.
그녀가 지나갈 수 있게 해주세요.
617
00:30:03,586 --> 00:30:07,333
아, 하, 하. 애플, 애플, 애플.
618
00:30:07,357 --> 00:30:09,540
누군가 파이를 구워 먹었나 봐요?
619
00:30:09,564 --> 00:30:10,870
그들은 단추를 눌렀다.
620
00:30:10,894 --> 00:30:12,705
하이힐을 신고 있어요
621
00:30:13,417 --> 00:30:15,841
당신은 여기에 어울리지 않아 보여요.
622
00:30:15,865 --> 00:30:17,977
당신의 제안에 대한 생각을 멈출 수가 없었어요.
623
00:30:18,001 --> 00:30:20,412
생각 나게 해 줘 내 머리는...
624
00:30:21,704 --> 00:30:23,516
저 뒤에 있는 방.
625
00:30:23,540 --> 00:30:25,417
구름 여행.
626
00:30:37,620 --> 00:30:39,331
- 앉아요.
- 잠깐, 잠깐, 잠깐.
627
00:30:39,355 --> 00:30:42,292
- 할 말이 있어요.
- 음.
628
00:30:42,316 --> 00:30:44,036
메리 크리스마스
629
00:30:44,060 --> 00:30:46,038
뭐라고?
630
00:30:46,062 --> 00:30:48,440
빅터 미르 NCIS입니다
631
00:30:48,464 --> 00:30:50,543
깁스 특수 요원입니다
몇가지 질문이 있는데...
632
00:30:52,569 --> 00:30:53,746
안녕, 빅터.
633
00:30:53,770 --> 00:30:55,514
어...
634
00:30:55,538 --> 00:30:57,383
이거 찾고 있어?
635
00:30:57,407 --> 00:30:58,684
오, 봐 봐, 애플...
636
00:30:58,708 --> 00:30:59,718
머리 위에 손을 올리세요.
637
00:30:59,742 --> 00:31:01,787
사하르라는 여자요
638
00:31:01,811 --> 00:31:03,455
- 어...
- 알고 있는 게 뭐가?
639
00:31:03,479 --> 00:31:06,283
아시다 시피, 전에도 친구들이 있는데 알고 있다.
그들은 당신의 날 진짜 나쁘게 할 수 있다.
640
00:31:06,307 --> 00:31:07,560
당신은 그것에 대해 생각해야 한다...
641
00:31:09,586 --> 00:31:11,564
누가 Sahar? 그녀는 어디에 있습니까?
642
00:31:11,588 --> 00:31:14,366
그녀는... 나는 그녀가 어디 있는지 모른다.
643
00:31:14,390 --> 00:31:15,768
하지만 너는 그녀를 알고 있잖아.
644
00:31:15,792 --> 00:31:17,536
나는 그녀를 만난 적이 없다. 그녀는...
645
00:31:17,560 --> 00:31:19,038
그 여자는 고상한 웨이트리스 같은 거야
646
00:31:19,062 --> 00:31:20,272
- 그게 무슨 뜻이야?
- 오!세상에.
647
00:31:20,296 --> 00:31:22,308
그녀는 사라를 지나친다. 그녀는 아이가 있어요.
648
00:31:24,667 --> 00:31:26,078
그 애 이름이 뭐죠?
649
00:31:26,102 --> 00:31:28,213
이름이 뭐죠?
650
00:31:28,995 --> 00:31:30,439
피니아스
651
00:31:33,154 --> 00:31:34,866
아담은 "당신은 사하르를 알고 있어요." 라고 말했다.
652
00:31:34,891 --> 00:31:37,091
시바랑 얘기한 게 아니었어요
그는 당신에게 말하고 있었어요, 깁스.
653
00:31:38,514 --> 00:31:40,559
- 도와 드릴까요?
- 피니 어스의 엄마?
654
00:31:40,583 --> 00:31:42,595
나는 그녀에게 말하지 않겠다고 말했다. 그녀는 화.
655
00:31:42,619 --> 00:31:44,252
음. 너 괜찮니?
656
00:31:46,689 --> 00:31:48,167
당신들이 지켜보셔서 감사합니다.
657
00:31:48,191 --> 00:31:50,200
그리고 나는 내일 밤까지 돌아올 것이다.
658
00:31:51,300 --> 00:31:52,853
깁스?
659
00:31:58,468 --> 00:32:00,469
핀, 어디 있어?
660
00:32:05,274 --> 00:32:06,685
놀랐잖아.
661
00:32:06,709 --> 00:32:07,753
엄마는 어디 계셔?
662
00:32:07,777 --> 00:32:09,588
그녀는 일하고 있다.
663
00:32:09,612 --> 00:32:12,024
그녀는 나를 원하지 않았다.
이런 말을 하지만...
664
00:32:12,048 --> 00:32:14,850
때때로 그녀는 나를 혼자 내버려 둔다.
밤에 가기 위해
665
00:32:16,038 --> 00:32:18,039
무슨 일이야, 제드로 깁스?
666
00:32:23,875 --> 00:32:25,853
좋아, 우리가 아는 게 뭐지?
667
00:32:25,877 --> 00:32:28,379
아이가 요원과 함께 집에 있다고요
668
00:32:29,233 --> 00:32:31,011
맥기가 알려 줬어요
669
00:32:31,036 --> 00:32:32,480
우리가 아는 게 뭔지 말했어요?
670
00:32:32,505 --> 00:32:35,251
모든 식사하는 사람들에게 연락을 했어요
반경 20마일 이내에
671
00:32:35,276 --> 00:32:37,254
그들 중 아무도.
고용인의 중매를 서다
672
00:32:37,279 --> 00:32:39,023
사라의 설명, 그러니까 웨이트리스 일은
673
00:32:39,048 --> 00:32:40,526
그냥 범행의 일부였을 거예요
674
00:32:40,551 --> 00:32:41,996
옆집으로 이사 온 것 같아요
675
00:32:42,020 --> 00:32:45,032
숨어서 시바가 돌아오기를 기다리고 있어요
676
00:32:45,057 --> 00:32:46,768
그녀는 피니 어스를 이용해서 당신에게 접근했어요
677
00:32:46,793 --> 00:32:48,706
그녀는 분명히 그러고 싶어 한다.
필요한 수단을 쓰다
678
00:32:48,730 --> 00:32:50,541
그녀가 원하는 걸 얻을 수 있을 거든요
679
00:32:50,566 --> 00:32:52,400
예, 아니면 다른 식당에 전화했을 수도 있고요
680
00:32:53,930 --> 00:32:55,941
깁스, 왜 이걸 의심하는 거죠?
681
00:32:55,965 --> 00:32:57,376
빅터가 그녀라고 했어요
그리고 당신의 얼굴을 봤어요...
682
00:32:57,400 --> 00:32:59,320
그가 무슨 말을 하려는지 알고 있었어요
그가 말하기 전에 말이야.
683
00:32:59,936 --> 00:33:01,703
나는 증거를 원한다.
684
00:33:02,739 --> 00:33:04,950
어이, 어이, 어이, 어이
685
00:33:04,974 --> 00:33:07,542
맥기가 알려 줬어요
이 아이가 너에게 얼마나 중요한지 말야 해요
686
00:33:08,945 --> 00:33:10,689
자, 누구의 판단력이 흐려지고 있는가?
687
00:33:11,348 --> 00:33:13,548
내가 말하기 전에는 아무것도 하지 마.
688
00:33:16,753 --> 00:33:18,564
빅터가 사하르에 대해 이만큼 알고 있다면
689
00:33:18,588 --> 00:33:20,065
그가 더 많이 알고 있을 가능성이 높아요
690
00:33:20,089 --> 00:33:21,467
우리는 그를 다시 심문해야 한다.
691
00:33:21,491 --> 00:33:22,701
글쎄, 그런 일은 없을 거야.
692
00:33:22,725 --> 00:33:24,826
그는 NCIS로 가는 길에 허리 띠를 졸라맸다.
693
00:33:27,296 --> 00:33:28,941
우리 엄마가 뭘 했는데?
694
00:33:29,411 --> 00:33:30,911
몰라.
695
00:33:32,001 --> 00:33:33,954
아무것도 아닐 수도 있다.
696
00:33:35,121 --> 00:33:37,082
하지만 그녀를 찾는 걸 도와 줘요
697
00:33:37,106 --> 00:33:38,884
만약 그녀에게 무슨 일이 생긴다면
698
00:33:39,334 --> 00:33:41,086
난 혼자일 것이다.
699
00:33:43,246 --> 00:33:44,631
핀
700
00:33:46,132 --> 00:33:47,659
당신은 그녀가 어디에 있는지 아나요?
701
00:33:47,683 --> 00:33:50,428
아뇨, 일하는 줄 알았어요 맹세코
702
00:33:54,102 --> 00:33:56,810
그녀가 다치지 않게 하겠다고 약속해 줘.
703
00:34:10,840 --> 00:34:12,151
어, 내가 말한 거야 할 말이 있어요
704
00:34:12,175 --> 00:34:13,986
- "변호사라고 했어요"
- 들었어요.
705
00:34:14,614 --> 00:34:17,322
하지만 그가 도착할 때까지
나는 너와 내가 돼지 기름을 씹을 수 있다고 생각했어.
706
00:34:17,346 --> 00:34:19,792
뭐?그게 무슨 일이 일어난 거야?
난...아니, 아니, 아니, 아뇨
707
00:34:19,816 --> 00:34:21,193
당신은 그 일을 하실 수 없어요. 저기, 규칙이 있어요
708
00:34:21,217 --> 00:34:22,995
난 여기서 일하지 않아 그리고...
709
00:34:23,019 --> 00:34:25,764
내가 여기 있는 걸 아무도 몰라, 그래서...
710
00:34:25,788 --> 00:34:28,133
이 작은 수다 너
그리고 난...
711
00:34:28,157 --> 00:34:29,968
명단에서 삭제될 거야
712
00:34:29,992 --> 00:34:31,437
뭐라고?
713
00:34:31,461 --> 00:34:33,372
네 친구.
714
00:34:33,680 --> 00:34:35,564
크로스는 착한 사람을 고문했다.
715
00:34:37,400 --> 00:34:38,811
이봐, 난 잘 모르겠어
716
00:34:38,835 --> 00:34:40,612
지금 무슨 놀이 기구를 타고 있는 건지 모르겠지만
717
00:34:40,636 --> 00:34:41,780
내가 아는 건 이미 다 말했어
718
00:34:41,804 --> 00:34:42,948
그러니 날 겁주려고 해 봐요
719
00:34:42,972 --> 00:34:44,278
- 오! 안돼, 안돼, 안돼.
- 이 칼.
720
00:34:44,302 --> 00:34:45,988
부랑자를 만난 적이 있다.
이스라엘의 거리에서,
721
00:34:46,012 --> 00:34:48,687
터키의 노동 착취 현장에서
높은 바다, 아프리카의 뿔,
722
00:34:48,711 --> 00:34:51,557
그리고 모든 골목, 시궁창
그리고 그 사이에 썩어 가는 구덩이가 있어요
723
00:34:51,581 --> 00:34:53,192
단 한번도 그런 적이 없었어요
724
00:34:53,216 --> 00:34:55,461
- 단 한번도... 내가 실패했다는 걸 말이야
- 네, 맞아요
725
00:34:55,485 --> 00:34:58,130
알았어, 넌...
당신이 시바 데이비드군요. 알았어요
726
00:34:58,154 --> 00:34:59,631
칼만 빼고 내가 얘기할게, 알았지?
727
00:34:59,655 --> 00:35:01,733
- 난 칼을 좋아하지 않아요...
- 당신이 말해요. 얘기 좀 해요!
728
00:35:01,757 --> 00:35:03,191
나는 칼을 좋아하지 않아요!
729
00:35:05,528 --> 00:35:07,881
좋아, 봐, 들어 봐...
730
00:35:09,090 --> 00:35:10,542
크로스가 네 친구를 붙잡고 있었지, 맞지?
731
00:35:10,566 --> 00:35:12,234
하지만 h-he 그를 고문하지 않았다.
732
00:35:13,769 --> 00:35:15,481
Sahar 자신을 그렇게 했다.
733
00:35:15,931 --> 00:35:18,717
네. 그,
"나는 종업원 일 직업에 있어요,".
734
00:35:18,741 --> 00:35:21,720
그러나 정말 그녀는 나갔다.
를 보는 것은 당신에 이어진다.
735
00:35:21,744 --> 00:35:23,355
그녀의 "야간 근무이다"...
736
00:35:23,379 --> 00:35:25,913
그녀는 잘라내게 될 것.
당신의 친구든 뭐든 간에
737
00:35:25,937 --> 00:35:28,760
그는 어디로 말하게 해 보세요.
당신은, 았으나 그는 가지 않았다.
738
00:35:28,784 --> 00:35:30,262
이것을 어떻게 아니?
739
00:35:30,612 --> 00:35:33,488
사하르는 그 건물에 나타나곤 했다.
740
00:35:33,512 --> 00:35:35,334
친구를 만나러 갔다가 빵이...
741
00:35:36,132 --> 00:35:37,936
십자가는 떠날 것이다.
클럽에 와서 술을 마시고
742
00:35:37,960 --> 00:35:39,671
그의 내장을 쏟아 버리다... 그게 내가 아는 방법이야.
743
00:35:41,230 --> 00:35:43,208
내가 왜 당신을 믿어야 하죠?
744
00:35:43,232 --> 00:35:46,044
크로스가 사하르와 얘기한 유일한 시간
745
00:35:46,068 --> 00:35:48,914
그녀가 갔을 때였다.
그 건물로 가는 거야, 알겠어?
746
00:35:48,938 --> 00:35:51,996
그녀는 아마도 생각할 것이다.
모든 것이 여전히 정상이다.
747
00:35:52,020 --> 00:35:54,209
세이버는 아담을 심문하러 오는 중이다.
748
00:35:55,211 --> 00:35:56,278
아참
749
00:35:57,980 --> 00:35:59,281
이것 봐!
750
00:36:00,983 --> 00:36:03,051
뭐야...?
751
00:37:09,185 --> 00:37:11,430
아리와 나는...
752
00:37:11,880 --> 00:37:14,132
우리 사람들을 위한 비전이 있었어요
753
00:37:14,156 --> 00:37:17,102
우린 유산을 쌓고 있었어요
754
00:37:17,126 --> 00:37:19,179
그리고 한 방에...
755
00:37:20,180 --> 00:37:21,830
당신이 끝냈어요
756
00:37:23,633 --> 00:37:25,177
하지만 우리의 이야기는 끝나지 않았어요...
757
00:37:26,343 --> 00:37:27,604
당신과 나
758
00:37:29,839 --> 00:37:31,316
바로 어젯밤에...
759
00:37:32,442 --> 00:37:33,977
내가 여기 왔을 때
760
00:37:34,001 --> 00:37:35,477
아담을 방문하기 위해...
761
00:37:38,147 --> 00:37:39,881
무슨 일이 있었어요.
762
00:37:41,517 --> 00:37:44,029
고통으로 정신이 혼미해 져 있었어요
763
00:37:44,053 --> 00:37:45,731
그리고 그는 생각했다.
764
00:37:45,755 --> 00:37:46,865
나는 너였다.
765
00:37:46,889 --> 00:37:48,066
그리고 그는 나에게 말했다.
766
00:37:48,090 --> 00:37:50,669
"따님은 무사할 겁니다.
767
00:37:50,919 --> 00:37:53,238
내가 약속해."
768
00:37:56,265 --> 00:37:58,577
당신은 딸이 있어요.
769
00:38:01,904 --> 00:38:03,849
내가 널 죽이고 나면
770
00:38:03,873 --> 00:38:06,142
내가 그녀를 찾을 거야...
771
00:38:06,676 --> 00:38:10,188
그리고 당신의 유산을 끝낼 겁니다
772
00:38:10,814 --> 00:38:12,391
내 딸...
773
00:38:12,415 --> 00:38:15,717
그녀의 운명이 될 거야
774
00:38:41,210 --> 00:38:43,121
사하르가 어디 있을지 어떻게 알았을까요?
775
00:38:43,145 --> 00:38:44,389
노트북이요.
776
00:38:44,413 --> 00:38:46,692
피니 어스가 깁스네 집에 두고 간 거요
777
00:38:46,716 --> 00:38:48,060
Sahar가 도청하고 있었어.
778
00:38:48,084 --> 00:38:49,561
페인은 아무것도 몰랐다.
779
00:38:49,585 --> 00:38:51,096
하지만 깁스...
780
00:38:51,521 --> 00:38:53,065
그는 그것을 알아냈다.
781
00:38:53,089 --> 00:38:54,866
우리는 그 벌레를 추적했다.
782
00:38:54,890 --> 00:38:56,868
새라가 가지고 있던 화상 전화기로 연결해 봐 봐 봐 봐요
783
00:38:57,402 --> 00:38:58,893
위치를 찾기 위해 개척한 거야
784
00:39:00,155 --> 00:39:01,707
14년 전에
785
00:39:01,731 --> 00:39:04,733
시바가 그녀의 오빠 아리를 죽인다.
786
00:39:06,578 --> 00:39:09,047
14년 만에 한발 맞았어요
787
00:39:09,747 --> 00:39:12,083
그 후에 뭐가 남았는지 봐 봐 봐.
788
00:39:14,419 --> 00:39:17,055
옳건 그르건
우리가 행동할 때마다
789
00:39:17,079 --> 00:39:19,514
이라는 것을 잊어 버리다
우린 절대 회복할 수 없어요
790
00:39:21,342 --> 00:39:22,951
그렇다고 생각하지 않니?
791
00:39:24,920 --> 00:39:28,767
사과하지 않을 거야
그래서 날 여기로 부른 거야
792
00:39:28,791 --> 00:39:32,137
내가 왜 너한테 물어봤는지 알아?
그 드라이브를 되찾기 위해?
793
00:39:32,161 --> 00:39:34,272
시바가 사람들이 많은 데서는 잘 못한다면서요.
794
00:39:34,296 --> 00:39:35,674
그렇게 말하긴 했다.
795
00:39:35,698 --> 00:39:38,143
하지만 난 그녀의 불안감을 충분히 알고 있다.
796
00:39:38,167 --> 00:39:39,845
언제든 공격할 수 있어요
797
00:39:39,869 --> 00:39:41,469
어둡거나 빈 방.
798
00:39:43,205 --> 00:39:47,286
그래서 당신은 그녀가 너무 자랑스러워 한다는 것을 알았다.
깁스에게 직접 전화해 보라고 했어요
799
00:39:47,310 --> 00:39:48,620
하지만 그녀는 그가 필요했다.
800
00:39:48,644 --> 00:39:50,989
그리고, 어떤 면에서는, 그도 그녀가 필요했다.
801
00:39:51,013 --> 00:39:54,292
그들은 처리해야 할 일을 끝내지 못 했다.
802
00:39:54,316 --> 00:39:56,194
왜 나를 끌어들이는 거죠?
803
00:39:56,669 --> 00:39:58,453
깁스한테 전화하지 그래요?
804
00:40:00,189 --> 00:40:02,557
일석 이조네요, 여보.
805
00:40:05,327 --> 00:40:07,672
나는 평가할 성과가 있었다.
806
00:40:07,696 --> 00:40:10,965
도망 치는 데 엄청난 용기가 필요했어요
그 드라이브를 가지고 있는 나한테서 말이야.
807
00:40:14,448 --> 00:40:16,293
난 확실한 게 보인다...
808
00:40:16,318 --> 00:40:18,853
약속할게요, 비숍 요원
809
00:40:20,282 --> 00:40:22,260
몇가지 제안하고 싶은 게 있는데...
810
00:40:22,695 --> 00:40:24,656
전문화된 훈련,
811
00:40:25,490 --> 00:40:27,749
당신이 관심이 있다면요.
812
00:40:41,764 --> 00:40:44,176
- 팔은 어때?
- 심각한 건 아닙니다.
813
00:40:44,200 --> 00:40:45,510
살아 있을 거야.
814
00:40:46,120 --> 00:40:47,564
피니 어스?
815
00:40:47,728 --> 00:40:50,181
그는 위층에서 자고 있다.
816
00:40:53,388 --> 00:40:55,289
난 아직 그에게 말 안 했어.
817
00:41:05,221 --> 00:41:08,241
네가 내 사무실을 떠난 후에
난 네가 말한 걸 했다.
818
00:41:09,284 --> 00:41:12,170
나는 토니에게 전화해서 그에게 말했다.
데리고 갈 수 있는 방법을 줘요
819
00:41:12,194 --> 00:41:15,006
모두의 안전을 위해
나는 그들이 어디로 갔는지 모른다.
820
00:41:15,498 --> 00:41:17,943
일단 그들이 안전하게 도착하면, 토니...
821
00:41:17,967 --> 00:41:20,045
나랑 연락할 거야.
822
00:41:20,069 --> 00:41:22,570
당신은 장소를 찾고 있다.
그때까지 머무를 수 있을까요?
823
00:41:35,430 --> 00:41:38,032
네가 나를 슬프게 하도록 놔두지 말았어야 했어.
824
00:41:40,189 --> 00:41:41,967
내가 너한테 갔어야 했어.
폭발 후에
825
00:41:41,991 --> 00:41:43,368
당신을 믿었어야 했어요.
826
00:41:43,392 --> 00:41:45,226
당신은 나를 위해 그곳에 있었을 것이다.
827
00:41:47,830 --> 00:41:49,532
오늘 밤 당신이 거기 있었던 것처럼.
828
00:41:50,658 --> 00:41:52,300
비용이 많이 들었다.
829
00:41:58,791 --> 00:42:02,277
하지만 난 절대 후회하지 않을 거야
830
00:42:03,913 --> 00:42:07,315
절대 후회하지 않을 것처럼
당신을 위해 내가 가져간 것도 있어요
831
00:42:10,803 --> 00:42:12,464
제스로 깁스?
832
00:42:12,761 --> 00:42:14,528
너 거기 있니?
70018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.