All language subtitles for NCIS.S17E10.HDTV.x264-SVA-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:02,033 "NCIS 지난 이야기" 2 00:00:02,053 --> 00:00:03,931 시바, 무슨 일 있었어요? 3 00:00:03,955 --> 00:00:05,933 나의 악마 중 하나 불안해 지다 4 00:00:05,957 --> 00:00:08,302 깁스랑 같이 있는 걸 들키면 당신은 그 값을 지불할 것이다. 5 00:00:08,326 --> 00:00:10,471 - 나도 그럴 거야. - 알고 싶다 6 00:00:10,495 --> 00:00:12,442 - 우리가 누구로부터 도망 치고 있는지. - 그녀의 이름은 사하르입니다. 7 00:00:12,466 --> 00:00:13,487 그녀는 내가 죽기를 바란다. 8 00:00:13,511 --> 00:00:14,608 그리고 지금 그녀는 당신을 쫓고 있어요. 9 00:00:14,632 --> 00:00:16,744 사하르는 내 동생과 함께 권력을 잡고 있었다. 10 00:00:16,768 --> 00:00:18,112 내가 그를 죽이기 전까지. 11 00:00:18,136 --> 00:00:21,715 탈리로 돌아가는 유일한 길은 사하르가 죽은 거야 12 00:00:21,739 --> 00:00:24,885 - 끝났어요. - 하지만 난 감옥으로 돌아가지 않을 거야 13 00:00:28,846 --> 00:00:31,892 한가지 더 있어요 이 모든 걸 잊게 하려고 말이야 14 00:00:31,916 --> 00:00:33,794 이번엔.. 15 00:00:33,818 --> 00:00:36,653 나 혼자 해야 돼. 16 00:00:46,497 --> 00:00:48,242 대체 무슨 생각으로 가는 거야? 17 00:00:48,266 --> 00:00:49,677 미르 씨와 약속이 있어요. 18 00:00:49,701 --> 00:00:51,679 - 카터? - 네. 19 00:00:51,703 --> 00:00:53,414 네, 지나가게 해 주세요 20 00:00:58,142 --> 00:00:59,486 우와. 21 00:00:59,510 --> 00:01:01,441 자기 일은 자기가 알아서 하는 거야? 22 00:01:01,465 --> 00:01:03,680 사과 파이 같은 거요 23 00:01:05,383 --> 00:01:06,694 이런 일이 일어나고 있나요, 아닌가요? 24 00:01:06,718 --> 00:01:08,885 오, 그래. 네, 앉으세요. 25 00:01:13,015 --> 00:01:14,491 앉으라고 했어. 26 00:01:18,196 --> 00:01:19,607 우... 27 00:01:19,631 --> 00:01:22,142 많은 공이 들었다. 혼자 걸어 들어와서 28 00:01:22,166 --> 00:01:23,978 내 숙모 캐런처럼 입었지? 29 00:01:24,002 --> 00:01:26,547 뒤에 방이 하나 있어요 30 00:01:26,571 --> 00:01:28,148 벽이 네개밖에 없어요. 31 00:01:28,172 --> 00:01:29,550 하지만 저 안에 물건들이 쌓여 있어요 32 00:01:29,574 --> 00:01:31,819 그것은 우리를 놀라게 할 것이다. 구름 바로 앞에 33 00:01:31,843 --> 00:01:34,144 드라이브. 지금이다 34 00:01:35,659 --> 00:01:36,993 아니면 걸어서 갈 수도 있고. 35 00:01:37,882 --> 00:01:40,584 돈이 먼저다. 36 00:01:47,892 --> 00:01:49,703 환승하다. 37 00:01:58,069 --> 00:01:59,569 아. 38 00:02:01,230 --> 00:02:02,716 다 나온 거야 해요? 39 00:02:02,740 --> 00:02:04,752 오, 나도 모르겠어요 뭐가 들어 있어, 애플 파이. 40 00:02:04,776 --> 00:02:07,521 알다시피, 난 지금 이 일을 하고 있어요 유익한 내가 원래 그렇거든. 41 00:02:07,545 --> 00:02:09,490 그래서 나는 그냥 밖에 있다. 자세한 건 다 알고 있지? 42 00:02:09,863 --> 00:02:11,191 이봐. 43 00:02:11,215 --> 00:02:14,228 나는 10만달러가 더 부유하다. 당신이 앉아 있을 때보다 더 많이요 44 00:02:14,252 --> 00:02:15,385 놓쳤어요, 애플. 45 00:02:16,554 --> 00:02:20,100 오 제발. 나는 섹시한 사람이 좋다. 46 00:02:20,124 --> 00:02:22,292 안녕, 애플. 47 00:02:31,401 --> 00:02:32,446 알겠어요. 48 00:02:32,970 --> 00:02:35,639 지바는 당신의 도움에 감사할 것입니다. 49 00:02:37,075 --> 00:02:40,854 오데트, 깁스는 안 했어요 그녀가 떠난 후에 그녀에게서 연락을 받았다. 50 00:02:40,878 --> 00:02:43,123 그녀는 어디에 있습니까? 왜 그녀는 아직 집에 가지 않았지? 51 00:02:43,147 --> 00:02:45,592 모르는 게 더 안전해요. 52 00:02:45,616 --> 00:02:47,094 정말 생각해 봤어? 내가 그냥.. 53 00:02:47,118 --> 00:02:49,386 맹목적으로 다른 사람을 붙들고 있다 지바의 비밀을 알아낼 수 있을까요? 54 00:02:51,255 --> 00:02:52,966 내가 동의한 유일한 이유는 55 00:02:52,990 --> 00:02:55,235 그녀에게 무슨 일이 일어나고 있는지 알아내는 거였어요 56 00:02:55,259 --> 00:02:56,904 우리 팀에 보고해 주세요 57 00:02:56,928 --> 00:02:58,203 엘레노어 58 00:02:59,497 --> 00:03:01,098 내게 드라이브를 줘. 59 00:03:02,934 --> 00:03:04,334 아니면 뭐? 60 00:03:46,043 --> 00:03:48,155 - 호, 호, 호. - 제드로 깁스, 당신이 왔어요 61 00:03:48,179 --> 00:03:50,290 - 어서요. 사방으로 퍼지고 있어요. - 잠깐만요. 62 00:03:50,314 --> 00:03:52,065 우리는 그것을 어떻게 멈추어야 할지 모른다. 63 00:03:52,650 --> 00:03:55,262 공식적으로, 나는 반대했다. 이렇게 늦게 전화했어요. 64 00:03:55,286 --> 00:03:56,930 하지만 우리는 동전을 던졌고 나는 이겼다. 65 00:03:57,350 --> 00:03:59,032 그래요, 공정한 것은 공정한 것입니다. 66 00:03:59,056 --> 00:04:00,801 알겠습니다. 67 00:04:00,825 --> 00:04:02,603 아, 위에 계신 주님. 68 00:04:02,627 --> 00:04:04,004 당신은 천사예요. 69 00:04:04,028 --> 00:04:05,139 그가 고칠 거라고 했잖아. 70 00:04:05,163 --> 00:04:06,340 나는 방금 물을 껐다. 71 00:04:06,364 --> 00:04:07,775 나는 내일 일부와 함께 갈 것이다. 72 00:04:07,799 --> 00:04:09,510 감사합니다. 73 00:04:09,534 --> 00:04:10,611 흠. 74 00:04:10,635 --> 00:04:12,813 - 괜찮아요? - 네. 75 00:04:12,837 --> 00:04:16,049 파이프에 날카로운 모서리가 있었다. 76 00:04:16,073 --> 00:04:18,708 도움이 필요하시면 뭐든지 할 수 있다면, 난 여기 있을 거야 해. 77 00:04:22,880 --> 00:04:24,191 제스로 깁스 78 00:04:24,215 --> 00:04:25,793 당신은 반짝이가 달린 나무를 좋아하나요? 79 00:04:25,817 --> 00:04:27,494 음, 네. 누구인들 싫어하겠어요? 80 00:04:27,518 --> 00:04:30,230 신난다 왜냐면 난.. 우리의 나무를 당신에게 바칩니다. 81 00:04:30,254 --> 00:04:31,565 우릴 위해 사 준 건 당신이니까요 82 00:04:31,589 --> 00:04:33,534 그리고 이걸 위에 올려 놓을 거야 83 00:04:33,558 --> 00:04:36,069 별 대신에, 왜냐하면 당신은 경찰 같은 사람이에요 84 00:04:36,093 --> 00:04:38,372 - 식은 죽 먹기를 제외하고요. - 피니아스 85 00:04:38,396 --> 00:04:39,654 오, 불이 고장 났어요. 86 00:04:39,679 --> 00:04:41,034 - 고칠 수 있나요? - 핀! 87 00:04:41,058 --> 00:04:42,062 깁스 요원님 같아요 88 00:04:42,086 --> 00:04:43,486 우릴 하룻밤만 도와 줄 수 있잖아요 89 00:04:44,368 --> 00:04:46,046 안녕하세요 비숍 씨 90 00:04:46,070 --> 00:04:47,681 봤지, 엄마?내가 말했잖아. 91 00:04:47,705 --> 00:04:49,216 요원들의 통화는 멈추지 않아요 92 00:04:49,815 --> 00:04:52,653 잠깐, 정확히 뭘 해 준 거야? 93 00:04:52,677 --> 00:04:54,588 빅터 미르라는 사람을 만났어요 94 00:04:54,612 --> 00:04:56,023 랭던에서 클럽을 운영하고 있어요 95 00:04:56,047 --> 00:04:57,391 그에게서 이 드라이브를 받았어요. 96 00:04:57,415 --> 00:04:58,592 시바가 그렇게 해달라고 했어요? 97 00:04:58,616 --> 00:05:00,360 그렇지도 않습니다. 어, 오데트 98 00:05:00,384 --> 00:05:02,095 - 지바을 위해 그것을 할 수 있냐고 물었다. - 왜... 99 00:05:02,119 --> 00:05:03,497 지바가 직접 하지 못했을까? 100 00:05:03,521 --> 00:05:05,399 그곳은 꽉 찼다. 오데트가 말했다. 101 00:05:05,423 --> 00:05:07,267 시바는 군중 속에서 잘 하지 못해요. 102 00:05:07,291 --> 00:05:08,502 - 언제부터? - 언제부터? 103 00:05:08,526 --> 00:05:11,171 몰라. 여기 있는 게 뭐든 간에 104 00:05:11,195 --> 00:05:12,372 10만달러의 가치가 있어요 105 00:05:12,396 --> 00:05:14,374 오데트가 직접 돈을 모았다. 106 00:05:14,398 --> 00:05:17,377 그래서 오데트가 운전료를 냈고 하지만 당신은 그걸 가지고 도망 갔어요 107 00:05:17,401 --> 00:05:18,745 네, 비밀은 이제 끝났어요 108 00:05:18,769 --> 00:05:20,948 젠장, 보스 움직여, 비숍 109 00:05:20,972 --> 00:05:23,183 그래, 하지만 우린 왜 안되는 거야? 깁스에게 이걸 말해 줄 수 있나요? 110 00:05:23,207 --> 00:05:26,053 어, 내가 했어. 그와 밴스를 줬어요 속판 111 00:05:26,077 --> 00:05:28,455 밴스는 제네바에 있어요 깁스가 오고 있어요 112 00:05:28,479 --> 00:05:30,257 좋아, 뭐가 있는지 보자. 113 00:05:30,281 --> 00:05:32,726 그건 그렇고, 고마워요. 나를 포함해서 말이야 114 00:05:32,750 --> 00:05:34,761 지바가 마지막으로 왔을 때 보고 싶었어요 115 00:05:34,785 --> 00:05:37,364 그리고 나는 그것을 잘 받아들이지 못 했다. 116 00:05:37,388 --> 00:05:39,798 그래서, 이 오데트는... 집주인 행세를 하고 117 00:05:39,823 --> 00:05:41,902 그녀는 무기와 현금을 모았다. 118 00:05:41,926 --> 00:05:44,204 어떻게 된 거야? 나이 든 사람은 까다롭다. 119 00:05:44,228 --> 00:05:45,439 나는 그녀를 믿지 않는다. 120 00:05:46,121 --> 00:05:48,475 좋아하는 사진 한곳 같군요. 121 00:05:48,499 --> 00:05:50,110 100K단위에 122 00:05:50,134 --> 00:05:52,246 두 남자가 건물 안으로 걸어가는요? 123 00:05:52,270 --> 00:05:54,337 잠깐만, 누구야? 그게... 124 00:05:55,406 --> 00:05:57,451 - 아담 에설입니다. - 누구야? 125 00:05:57,475 --> 00:05:58,952 시바의 어린 시절 친구죠. 126 00:05:58,976 --> 00:06:01,048 이스라엘 정보부. 신백지. 127 00:06:01,072 --> 00:06:02,456 다른 남자가 안고 있어요 128 00:06:02,480 --> 00:06:04,157 그의 손이 묶여 있는 것 같아요. 129 00:06:04,890 --> 00:06:07,227 다른 건 없나요? 이 남자에 대해서? 130 00:06:07,251 --> 00:06:09,162 시바가 그를 일기장에 언급했어요 131 00:06:09,186 --> 00:06:11,565 친구로서, 그리고 연락하기 위해, 하지만 그것 말고는 없어요 132 00:06:11,589 --> 00:06:12,799 깁스가 더 알고 있을지도 몰라요 133 00:06:12,823 --> 00:06:14,524 깁스는 왜 아직 안 왔어? 134 00:06:36,380 --> 00:06:38,147 깁스 135 00:06:40,008 --> 00:06:41,094 무슨 일입니까? 136 00:06:41,118 --> 00:06:42,829 - 괜찮아? - 정말요? 137 00:06:43,553 --> 00:06:46,533 내가 내준 번호입니다. 있었습니까 비상 사태에만 사용하라. 138 00:06:46,557 --> 00:06:48,350 네, 거기에는 하나가 됬다고 생각했다. 139 00:06:48,960 --> 00:06:50,337 그것이 유일한 방법이다 네가 끼어들었을 거야 140 00:06:50,361 --> 00:06:51,872 내 뒤에 있는 요원 중 한명이 141 00:06:51,896 --> 00:06:53,774 - 뭐라고? - 비숍이 전화했어요 142 00:06:53,798 --> 00:06:56,376 그녀가 뭔가를 했다고 했어요 당신을 위해 지하 픽업 트럭을 준비했습니다. 143 00:06:56,942 --> 00:06:58,868 나는 이것에 대해 아무것도 모른다. 144 00:07:00,171 --> 00:07:02,849 목숨 걸고 맹세해요. 145 00:07:03,281 --> 00:07:05,642 그럼 대체 무슨 일이야? 146 00:07:12,023 --> 00:07:13,834 당신의 이유는 이해해요, 오데트 147 00:07:13,858 --> 00:07:15,169 하지만 이건 용납할 수 없어요 148 00:07:15,193 --> 00:07:16,878 나중에 얘기하자. 149 00:07:22,534 --> 00:07:23,844 그건 오데트였어요 150 00:07:23,868 --> 00:07:26,380 그녀가 비숍을 데려온 사람이야 151 00:07:26,404 --> 00:07:27,681 왜요? 152 00:07:28,573 --> 00:07:30,418 그녀는 나를 보호하려고 했다. 153 00:07:30,861 --> 00:07:32,194 무엇으로부터요? 154 00:07:34,896 --> 00:07:37,158 비숍이 사람들 때문이라고 했어요? 155 00:07:37,182 --> 00:07:38,949 걱정이요? 156 00:07:40,552 --> 00:07:42,897 그 일이 처음 일어난 것은 군중 속이었다. 157 00:07:42,921 --> 00:07:44,698 시장에서. 158 00:07:46,116 --> 00:07:47,902 내 인생 최악의 순간이었어요 159 00:07:47,926 --> 00:07:49,860 그게 많은 걸 말해 주는 거 알잖아요 160 00:07:51,863 --> 00:07:53,741 오데트는 널 군중 속으로 보내는 생각을 했어 161 00:07:53,765 --> 00:07:55,176 또 다른 공격을 유발할 수도 있어요 162 00:07:55,200 --> 00:07:58,279 문제는 그것이 원할 때 공황 상태에 빠지는 것이다. 163 00:07:58,753 --> 00:08:01,015 깁스, 규칙 6번은 잘 기억하지만 164 00:08:01,039 --> 00:08:03,217 하지만 진심으로 미안해요. 165 00:08:03,241 --> 00:08:04,585 내가 너에게 말했던 것은 작업 중이었어요 166 00:08:04,609 --> 00:08:06,787 내가 하고 싶다고 했잖아. 나 혼자서, 난 진심이었어. 167 00:08:06,811 --> 00:08:08,856 지바, 난 안 할 거야 다시 한번 말씀 드립니다. 168 00:08:08,880 --> 00:08:10,807 내 도움 필요 없잖아, 가 봐. 169 00:08:16,146 --> 00:08:17,932 제 연락처 기억하세요? 170 00:08:17,956 --> 00:08:20,134 네, 버스에서 내린 사람이요 171 00:08:20,158 --> 00:08:22,593 아담 에첼, 네. 172 00:08:24,162 --> 00:08:26,741 나는 그가 안전한지 확인하고 싶었다. 173 00:08:26,765 --> 00:08:29,764 나는 그가 살아 있는지 확인하고 싶었다. 174 00:08:30,438 --> 00:08:32,113 그를 찾고 있었어요. 난 할 수 없어... 175 00:08:32,137 --> 00:08:34,476 나는 그를 찾을 수가 없다. 무언가 잘못되었어요. 176 00:08:34,500 --> 00:08:37,118 오데트가 방금 말하길 그녀의 네트워크에 더듬이를 노출시키고 177 00:08:37,142 --> 00:08:38,586 포상 제의 178 00:08:38,610 --> 00:08:39,987 그의 행방에 대한 정보를 얻으려고요 179 00:08:40,011 --> 00:08:41,989 비숍이 검색한 드라이브 180 00:08:42,013 --> 00:08:44,625 그에 대한 반응이 있었어요 그리고 난 그걸 되찾아야 해 181 00:08:44,649 --> 00:08:47,594 집에 가는 것 밖에 없다고 했잖아요 당신에게 중요한 것들이요 182 00:08:48,428 --> 00:08:50,138 왜 그걸 보류한 거죠? 183 00:08:50,822 --> 00:08:52,223 그를 찾기 위해? 184 00:08:53,858 --> 00:08:55,469 이제 ZNN업데이트 내용을 살펴보겠습니다. 185 00:08:55,493 --> 00:08:56,878 농가의 폭격으로 186 00:08:56,902 --> 00:08:59,774 공격이 일어났다. 외딴 농가에서. 187 00:08:59,798 --> 00:09:03,626 한때는 전 소유였다. 모사드의 책임자 일라이 데이비드입니다. 188 00:09:03,650 --> 00:09:06,514 보도에 따르면 생존자는 한명일 수 있고 189 00:09:06,538 --> 00:09:09,850 하지만 그것은 아직 일어나지 않았다. 공정. 다른 뉴스를 보면... 190 00:09:09,874 --> 00:09:12,142 시바. 이리 와. 191 00:09:14,646 --> 00:09:16,924 그들이 말하길 폭발은 거의 집 전체를 차지할 뻔 했다. 192 00:09:16,948 --> 00:09:17,958 다치지 않았어요? 193 00:09:17,982 --> 00:09:19,783 그녀는 지쳤지만, 괜찮아요. 194 00:09:22,554 --> 00:09:24,832 얼른. 하는 것이 좋다 이건 그녀가 깨기 전에 쓰는 거야 195 00:09:24,856 --> 00:09:26,133 아마 다른 방법이 있을 거야. 196 00:09:26,157 --> 00:09:29,270 시바, 이게 네 방식이야, 기억 나? 197 00:09:29,294 --> 00:09:30,971 이게 유일한 방법이에요. 198 00:09:30,995 --> 00:09:33,974 내가 오리에게 데려다 줄게 그리고 그녀는 그녀를 토니에게 줄것이다. 199 00:09:34,581 --> 00:09:36,377 아담, 난 할 수 없어. 200 00:09:36,401 --> 00:09:39,470 만약 네가 그녀를 원한다면 이겨 내야 해요 201 00:09:40,886 --> 00:09:41,940 와라 202 00:09:43,233 --> 00:09:44,652 그녀를 따라 가다 203 00:09:44,676 --> 00:09:48,189 끝까지 그녀가 토니와 안전할 때까지. 204 00:09:52,016 --> 00:09:54,119 따님은 안전할 겁니다 205 00:09:54,919 --> 00:09:57,031 약속합니다. 자, 가 봐요. 206 00:09:57,055 --> 00:09:58,532 그림자에 붙어 있어요, 응? 207 00:09:58,556 --> 00:10:00,157 사랑해, 탈리 208 00:10:15,874 --> 00:10:17,852 긴급 뉴스 속보 긴급 뉴스 속보 긴급 뉴스 속보 209 00:10:17,876 --> 00:10:20,588 시바 데이비드는 폭발에서 살아남았습니다. 210 00:10:20,612 --> 00:10:23,491 딸을 버릴 수 밖에 없었어요, 탈리 211 00:10:23,515 --> 00:10:25,775 더 많은 보고서에 따르면 에 홍수가 나다. 212 00:10:27,085 --> 00:10:29,696 탈리의 안전을 확보한 후에 213 00:10:30,363 --> 00:10:33,501 아담은 내가 이름을 붙이는 것을 도와 주었다. 날 죽이고 싶어 했던 사람 말이야 214 00:10:33,783 --> 00:10:35,368 사하르 215 00:10:36,194 --> 00:10:38,405 아담은 점이 되었다. 사하르의 분파 안에서 216 00:10:38,429 --> 00:10:39,997 - 그녀를 추적하려고 했어요 - 그렇게 하는 거야. 217 00:10:40,021 --> 00:10:43,123 당신은 Sahar라는 것을 알게 되었어요. 깁스를 쫓고 있었어요 218 00:10:43,147 --> 00:10:44,945 네, 아담이 알려 준 내부 정보였죠. 219 00:10:44,969 --> 00:10:47,348 깁스에게 경고했을 때 아담은 노출되었고 220 00:10:47,372 --> 00:10:48,806 두더지로 튀어 나온 221 00:10:49,966 --> 00:10:52,119 내가 그의 목숨을 위태롭게 했어요 222 00:10:52,143 --> 00:10:54,957 그리고 지금 그를 찾을 수가 없어요 그리고 그것이 바로 그것이다. 223 00:10:54,981 --> 00:10:56,857 깁스, 전 약속을 지켰어요 224 00:10:56,881 --> 00:10:58,465 - 제발... - 우린 거래를 했어요. 225 00:10:58,490 --> 00:11:00,828 지금 이후, 금후 우리에게 알려 주면 우리가 그녀를 업데이트하는 거야 226 00:11:00,852 --> 00:11:02,119 - 알았어요? - 네. 227 00:11:03,741 --> 00:11:05,341 보여 줘 봐 봐. 228 00:11:13,431 --> 00:11:14,875 언제 찍은 거예요? 229 00:11:14,899 --> 00:11:17,411 암호화된 날짜 스탬프 일주일 전에 예약해 놨어요 230 00:11:17,744 --> 00:11:19,380 그는 살아 있다. 231 00:11:19,404 --> 00:11:20,938 내가 뭘 빼놓았나요? 232 00:11:21,666 --> 00:11:23,217 우린 사하르를 죽였어요 233 00:11:23,241 --> 00:11:24,418 그녀는 바닥에 쓰러져 있었다. 234 00:11:24,442 --> 00:11:25,953 그래, 그리고 그녀의 모든 사람들은 235 00:11:25,977 --> 00:11:27,331 인터폴에 의해 체포되었어요 236 00:11:27,355 --> 00:11:29,479 그래, 그럼 애덤을 데리고 있는 사람은 누구죠? 237 00:11:32,951 --> 00:11:34,829 좋아요, 갑시다. 238 00:11:34,853 --> 00:11:36,897 엄마에게 와라. 239 00:11:36,921 --> 00:11:38,766 성냥 줘 봐 주세요. 240 00:11:38,790 --> 00:11:40,512 - 그래, 불을 켜 봐 주세요. - 지미, 무슨.. 241 00:11:40,536 --> 00:11:41,976 오! 242 00:11:42,894 --> 00:11:45,457 거기 앉아 있은 지 얼마나 됐어요? 243 00:11:45,481 --> 00:11:47,308 모르겠어요... 한 10분 정도? 244 00:11:47,332 --> 00:11:49,643 깁스와 지바는 만나고 있다. 위층에 있는 팀원들과 함께, 245 00:11:49,667 --> 00:11:51,995 그리고 난... 나는 그들의 다음 목표를 생각했다. 여기서 멈추는 게 좋을 거야 246 00:11:52,019 --> 00:11:55,349 나는 확실히 놓치고 있지 않다. 지바를 다시 보게 될 거야 247 00:11:55,373 --> 00:11:57,618 아마도 당신은 안녕이라고 말할 수 있을 것이다. 다음에 숨어 있는 대신에 248 00:11:57,642 --> 00:11:59,587 길 모퉁이에 있는 사악한 요정처럼 249 00:11:59,611 --> 00:12:00,855 새로운 소식 있어요? 250 00:12:00,879 --> 00:12:03,591 시바! 251 00:12:03,615 --> 00:12:04,992 만나서 반가워요, 지미. 252 00:12:05,016 --> 00:12:06,694 지금은 안돼. 253 00:12:07,085 --> 00:12:09,029 맞아요, 중요한 미션이 있어요. 254 00:12:09,053 --> 00:12:11,465 시바, 신화, 전설... 만나서 만가워. 255 00:12:11,489 --> 00:12:12,700 당신에게 줄 게 있어요. 256 00:12:12,724 --> 00:12:14,535 - 난 모두 고막이 터질 지경이야. - 응? 257 00:12:14,559 --> 00:12:17,471 - 그냥 해 봐. - 좋아요. 그럼 얼굴 인식이 258 00:12:17,495 --> 00:12:20,307 잘 되어 가고 있다 아담의 납치범에 대해 조사하고 있고요 259 00:12:20,331 --> 00:12:23,043 너도 알다시피, 아담과 그의 아들이야. 포로가 건물 안으로 걸어 들어가다. 260 00:12:23,067 --> 00:12:25,045 일주일쯤 전. 나는 청소를 할 수 있었다. 261 00:12:25,069 --> 00:12:27,514 창문에 비친 반사 262 00:12:27,538 --> 00:12:28,758 건물 위치를 알려 줘 263 00:12:28,782 --> 00:12:31,655 그것은 반사된 것인가? 거리 표지판이나...? 264 00:12:31,679 --> 00:12:33,988 제발, 그건 너무 쉬웠을 거야. 265 00:12:34,012 --> 00:12:35,556 아니, 거울에 비친 모습은 266 00:12:35,580 --> 00:12:37,491 반 수 전신주의 변압기로 267 00:12:37,515 --> 00:12:40,227 그래서 나는 그것을 사용할 수 있었다. 태양의 방향을 더하다. 268 00:12:40,251 --> 00:12:41,996 - 삼각 측량을... - 주소는 있나요? 269 00:12:42,020 --> 00:12:43,697 오, 진심으로 안 할 거야? 270 00:12:43,721 --> 00:12:45,722 내가 어떻게 했는지 설명해 줄까? 271 00:12:46,824 --> 00:12:49,069 좋아요. 이건... 272 00:12:49,093 --> 00:12:51,505 철거 예정인 낡은 공장 우프 273 00:12:51,529 --> 00:12:53,140 건물 같아 보인다 거의 서 있지도 않아요 274 00:12:53,164 --> 00:12:55,576 - 고마워요, 카시 - 주소를 알려 주세요. 275 00:12:55,600 --> 00:12:56,577 팀을 업데이트합니다. 276 00:12:56,601 --> 00:12:58,345 그리고 그 남자에 대한 신분증을 원해요. 277 00:12:58,845 --> 00:13:01,038 좋아요, 고막에 대해 설명해 주세요. 278 00:13:13,637 --> 00:13:15,538 여긴 아무도 없어요. 279 00:13:19,524 --> 00:13:20,868 맥기 280 00:13:20,892 --> 00:13:21,936 아무것도 없어요. 281 00:13:21,960 --> 00:13:23,103 우리는 그 지역을 조사할 것이다. 282 00:13:23,127 --> 00:13:24,579 우리는 다시 걸겠습니다. 283 00:13:25,797 --> 00:13:27,391 몇가지 건물들이 있다. 284 00:13:27,415 --> 00:13:30,043 절반의 마일. 아마도 누군가에게 무엇을... 285 00:14:15,747 --> 00:14:17,581 도와 주세요. 여기서 286 00:14:18,262 --> 00:14:19,329 아담 287 00:14:20,752 --> 00:14:22,129 저 왔어요. 288 00:14:23,254 --> 00:14:25,822 사하르, 사하르... 289 00:14:26,924 --> 00:14:28,550 사하르... 290 00:14:28,574 --> 00:14:29,810 아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨, 이런. 291 00:14:29,834 --> 00:14:31,271 그녀는 죽었습니다. 나는 이제 끝장났다 292 00:14:31,295 --> 00:14:32,339 아니요. 293 00:14:32,363 --> 00:14:34,508 그 여자는 미끼였다. 294 00:14:34,532 --> 00:14:35,609 어떤 여자? 295 00:14:35,633 --> 00:14:37,267 네가 죽인 여자 말이야 296 00:14:39,437 --> 00:14:41,615 진짜 사하르는 살아 있다. 297 00:14:41,639 --> 00:14:43,917 그녀는 누구니? 어디 있어, 아담? 298 00:14:43,941 --> 00:14:45,542 당신은 그녀를 알고 있어요. 299 00:14:46,878 --> 00:14:48,644 당신은 그녀를 알고 있어요. 300 00:14:48,668 --> 00:14:50,357 아담, 내가 어떻게 그녀를 알지? 301 00:14:50,381 --> 00:14:51,458 아담인가? 302 00:14:51,482 --> 00:14:53,660 아담인가? 303 00:14:54,335 --> 00:14:55,662 그는 숨을 쉬고 있다. 304 00:14:55,686 --> 00:14:57,075 여기서 데리고 나가야 해요 305 00:14:57,099 --> 00:14:59,156 열쇠가 없어요. 열쇠는 어디 있어요? 306 00:15:09,767 --> 00:15:11,045 찾았어요 307 00:15:13,704 --> 00:15:15,072 어허. 308 00:15:30,638 --> 00:15:32,666 봤지, 저기 있네. 309 00:15:33,408 --> 00:15:35,919 나는 멀리서 그녀를 관찰했다. 전 여정 310 00:15:37,445 --> 00:15:38,822 그녀는 Orli와 함께 비행기에서 울었다. 311 00:15:38,846 --> 00:15:40,424 하지만 그녀가 토니를 본 적이 있었다. 312 00:15:41,174 --> 00:15:43,350 더 이상의 눈물은 없었다. 313 00:15:48,710 --> 00:15:51,021 그는 그녀를 유모차에 태웠다. 공원에 데리고 갔어요, 그렇죠? 314 00:15:53,594 --> 00:15:55,172 이것들을 가지고 가야 한다. 315 00:15:55,196 --> 00:15:57,330 그들을 파괴해, 아담, 제발. 316 00:15:59,300 --> 00:16:01,802 아무래도 그것을 할 마음이 안 난다. 317 00:16:03,031 --> 00:16:04,331 공황이요? 318 00:16:09,811 --> 00:16:11,955 내가 탈리를 떠난 후에 왔다 갔다 한다. 319 00:16:11,979 --> 00:16:15,125 하지만 탈리의 안전은 그렇지 않다. 내가 걱정하는 유일한 것. 320 00:16:15,792 --> 00:16:18,080 토니가 날 찾으러 올 거야 321 00:16:18,104 --> 00:16:19,830 그건 확실해요. 322 00:16:19,854 --> 00:16:21,297 깁스도 그럴 거야 323 00:16:21,910 --> 00:16:23,521 그들은 그 이야기를 믿는다. 324 00:16:24,258 --> 00:16:26,226 그들은 네가 죽었다고 믿는다. 325 00:16:33,501 --> 00:16:35,641 지바, 우린 함께 일할 거야. 326 00:16:35,665 --> 00:16:37,548 우리는 당신에게 위협이 되는 것을 발견할 것입니다. 327 00:16:37,572 --> 00:16:39,806 우린 그걸 무력화시킬 거야 328 00:16:44,245 --> 00:16:47,197 시바, 일어나. 329 00:16:47,221 --> 00:16:48,484 시바, 괜찮아요? 330 00:16:48,485 --> 00:16:49,829 이봐, 괜찮아? 331 00:16:49,853 --> 00:16:51,064 그래요. 332 00:16:51,088 --> 00:16:52,765 - 괜찮아요? - 전 괜찮아요, 네 333 00:16:52,789 --> 00:16:53,981 무슨 일입니까? 334 00:16:54,005 --> 00:16:55,785 우리는 실패했다. 335 00:16:55,809 --> 00:16:57,937 아담!아담! 336 00:16:57,961 --> 00:16:59,639 우린 다시 올라가야 해요 337 00:16:59,663 --> 00:17:01,785 아니, 가지고 있을 게 없어. 밖으로 나갈 수 없어요. 338 00:17:01,809 --> 00:17:03,276 오... 339 00:17:03,631 --> 00:17:06,079 당신의 휴대폰은 어떤가요? 340 00:17:06,103 --> 00:17:08,278 어, 휴대폰 수신이 안 돼요 341 00:17:08,302 --> 00:17:09,949 그럼 말해 봐 어떻게 여길 나갈 수 있는지 말이야, 깁스 342 00:17:09,973 --> 00:17:11,284 저 위에서 죽어 가고 있어요 343 00:17:11,308 --> 00:17:13,286 저기 뒤에 계단이 있어요. 344 00:17:13,310 --> 00:17:15,655 이 물건들 뒤에 문이 있어요. 345 00:17:15,679 --> 00:17:17,790 농담하는 거죠? 시간이 없어요. 346 00:17:17,814 --> 00:17:19,158 우리가 얼마나 오래 걸릴지 누가 알겠어요 347 00:17:19,182 --> 00:17:20,627 이 모든 것들을 치워야 해요 348 00:17:20,651 --> 00:17:23,052 아니면 우리가 할 수 있을지도 모르지 349 00:17:24,694 --> 00:17:26,332 보라 350 00:17:26,356 --> 00:17:28,101 이봐, 이봐, 이봐, 이봐, 이봐! 손들어! 351 00:17:28,125 --> 00:17:30,203 아뇨, 그건 하중 지지 빔이에요 352 00:17:30,227 --> 00:17:32,105 위의 들보는 썩었다. 353 00:17:32,129 --> 00:17:34,173 이 곳은 온통 썩어 버렸다. 354 00:17:34,197 --> 00:17:35,842 좋아요, 하지만 이 막대기를 부러뜨리면 355 00:17:35,866 --> 00:17:37,343 전체적인 구조가 될 것이다. 무너지면, 우리는 할 수 있다. 356 00:17:37,367 --> 00:17:39,212 - 그냥 파편을 타고 올라가세요. - 아니, 아니. 357 00:17:39,236 --> 00:17:41,481 만약 그게 무너지면 우리는 그 밑에 완전히 묻혀 있는 358 00:17:41,505 --> 00:17:43,016 - 우리는 갱도 안에서 숨을 수 있습니다. - 아니다. 359 00:17:43,040 --> 00:17:44,617 우리는 거기에 갈 시간이 없을 것이다. 360 00:17:44,641 --> 00:17:46,886 난 그를 죽게 할 수 없다. 혼자 위에 있어요, 깁스 361 00:17:46,910 --> 00:17:48,426 사하르는 어때요? 362 00:17:49,212 --> 00:17:51,324 당신은 딸을 그녀로부터 보호할 수 없어요 363 00:17:51,348 --> 00:17:53,293 만약 당신이 여기 아래에 있다면... 364 00:17:53,317 --> 00:17:54,550 죽었어 365 00:17:56,851 --> 00:17:58,487 아담이 그러는데 내가 사하르를 안다고 했어요 366 00:18:01,191 --> 00:18:03,636 하지만 난 그녀가 누군지 몰라. 367 00:18:03,660 --> 00:18:05,268 손일, 육체 노동 368 00:18:06,063 --> 00:18:08,431 그렇게 하면 생각하는데 도움이 될 거야. 369 00:18:14,504 --> 00:18:16,253 우린 짝을 찾았어요, 자기. 370 00:18:16,277 --> 00:18:18,985 - 아담 에첼의 납치범을 만나 보세요. - 누구야? 371 00:18:19,009 --> 00:18:21,254 그는 gun-for-hire, 8개국의 현상 수배범이지. 372 00:18:21,278 --> 00:18:23,389 영국에 태어난 그건 토론을 위한. 373 00:18:23,413 --> 00:18:26,926 모사드 그는 Belgium, 이라고 적혀 있어. MI6그는 크로아티아 왔다고 주장한다. 374 00:18:26,950 --> 00:18:28,394 그는 이름을 가지고 있나요? 375 00:18:28,418 --> 00:18:30,663 가명을 쓰고... 가브리엘 크로스 376 00:18:30,687 --> 00:18:32,198 이 사람은 가명을 아주 좋아해요 377 00:18:32,222 --> 00:18:34,567 카시는 우리가 알고 있는 사람들의 목록을 만들었습니다. 378 00:18:34,591 --> 00:18:36,536 그래서 기본적으로 우리는 하지 않는다. 이 남자가 누군지 알고 싶어요 379 00:18:36,560 --> 00:18:38,071 영원히 걸릴 거야 이 이름들을 검토하다 380 00:18:38,095 --> 00:18:39,339 누가 그를 고용했는지 알아내려고요 381 00:18:39,363 --> 00:18:41,107 깁스의 전화가 음성 사서함으로 바로 넘어갔어요 382 00:18:41,131 --> 00:18:43,876 음, 그와 시바가 시체를 발견하고 공장 주위의 지역 383 00:18:43,900 --> 00:18:46,402 접수처일 수도 있어요 밖에 얼룩이 져 있잖아요. 384 00:18:50,140 --> 00:18:51,384 당기다. 385 00:18:51,408 --> 00:18:52,610 부탁이야 386 00:18:52,634 --> 00:18:53,786 의미가 없어요. 387 00:18:53,810 --> 00:18:54,787 쓸데 없어요. 388 00:18:54,811 --> 00:18:56,746 우린 절대 이걸 옮기지 않을 거야 389 00:18:58,115 --> 00:18:59,648 아담! 390 00:19:01,618 --> 00:19:04,230 좋아요, 당신은 숨을 수 있어요. 아니면 날 도와 줄 수도 있어 391 00:19:04,254 --> 00:19:06,836 - 지바. - 이봐, 우린 네 방식대로 했어 392 00:19:06,860 --> 00:19:08,101 그리고 그것은 효과가 없었어요 393 00:19:08,125 --> 00:19:10,360 난 이 막대기를 쓰러뜨릴 거야. 내가 엄호할게, 알았지? 394 00:19:10,384 --> 00:19:11,741 내 말 좀 들어 볼래? 395 00:19:11,765 --> 00:19:13,406 근육이 다 탔어요. 396 00:19:13,430 --> 00:19:15,541 그들이 회복할 시간을 주세요 397 00:19:15,565 --> 00:19:17,110 그리고 나서 이걸 옮길 수 있어요 398 00:19:17,134 --> 00:19:19,335 깁스, 시간이 없어요 399 00:19:21,471 --> 00:19:22,949 당신은... 부탁이야 400 00:19:22,973 --> 00:19:24,951 탈리에 대해 알려 줘 401 00:19:24,975 --> 00:19:26,152 뭐라고? 402 00:19:28,912 --> 00:19:30,413 그녀에 대해 말해 봐. 403 00:19:33,316 --> 00:19:34,949 오... 404 00:19:37,421 --> 00:19:39,088 그녀는 밴드 에이드를 싫어해요. 405 00:19:43,960 --> 00:19:46,005 토니가 태미를 데리고 NCIS를 떠난 후에 406 00:19:46,029 --> 00:19:48,007 카이로에서 날 추적했어요 407 00:19:48,421 --> 00:19:49,976 그는 나를 발견했다. 408 00:19:50,000 --> 00:19:52,645 그 이후로 나는 그에게 말했다. 그가 알고 싶어 하는 것들만. 409 00:19:53,134 --> 00:19:55,886 우리는 접촉이 거의 없었다. 410 00:19:56,192 --> 00:19:58,236 그래서 카이로는 411 00:19:58,889 --> 00:20:00,787 내가 마지막으로 했을 때... 412 00:20:01,224 --> 00:20:02,727 탈리 413 00:20:07,556 --> 00:20:09,668 그녀는..어.. 414 00:20:09,853 --> 00:20:12,598 그녀의 무릎에 난 작은 찰과상 415 00:20:12,622 --> 00:20:14,321 밴드 에이드 싫어해요 416 00:20:15,928 --> 00:20:17,303 그래서... 417 00:20:17,327 --> 00:20:20,807 토니는 그녀에게 하나의 옷을 입게 했다. 418 00:20:20,831 --> 00:20:24,544 하트 모양으로 잘라서. 419 00:20:25,207 --> 00:20:28,348 내가 이걸 봤을 때, 난... 난 그냥 알고 있었다. 420 00:20:28,372 --> 00:20:30,116 그는 그녀를 지켜보곤 했다. 421 00:20:30,546 --> 00:20:32,508 그는 그녀를 안전하게 지켜 줄 것이다. 422 00:20:35,846 --> 00:20:38,596 하지만 아담도 그녀를 안전하게 지켜 줬어요. 423 00:20:40,139 --> 00:20:41,851 나를 지켜 줌으로써. 424 00:20:48,371 --> 00:20:49,872 그곳에서 그를 빼내자. 425 00:20:52,229 --> 00:20:53,806 3시에. 426 00:20:53,830 --> 00:20:56,082 하나, 둘, 셋, 출발. 427 00:21:06,042 --> 00:21:07,887 아담 428 00:21:07,911 --> 00:21:09,345 그는 맥박이 뛰지 않는다. 429 00:21:13,631 --> 00:21:16,038 어서, 싸워. 싸워, 아담 430 00:21:16,062 --> 00:21:17,637 어서, 나와 함께 있어, 나와 함께 있어. 431 00:21:17,661 --> 00:21:19,232 싸우다 432 00:21:20,724 --> 00:21:22,168 시바. 433 00:21:22,192 --> 00:21:23,669 구급차를 부르다 434 00:21:23,693 --> 00:21:25,571 - 정신 차려요. - 안녕하세요-안녕하세요. 435 00:21:25,595 --> 00:21:27,440 하지마 436 00:21:28,565 --> 00:21:30,421 구급차 불러요, 깁스! 437 00:21:30,445 --> 00:21:32,745 그는 갔어요. 그는 갔어요. 438 00:21:51,297 --> 00:21:52,341 이런, 괜찮아? 439 00:21:52,365 --> 00:21:53,742 오, 난 더 나아 졌어. 440 00:21:53,766 --> 00:21:55,177 우린 모든 걸 다 겪어 봤어요 441 00:21:55,201 --> 00:21:56,358 우리가 사하르에 대해 가지고 있던 거 말이야 442 00:21:56,382 --> 00:21:59,143 - 깁스 - 간수장님, 괜찮으세요? 시바 괜찮아요? 443 00:21:59,167 --> 00:22:01,306 우리가 어떻게 이걸 오해했지? 444 00:22:02,304 --> 00:22:04,286 우리가 죽인 여자가 어떻게 해서 445 00:22:04,310 --> 00:22:05,577 가짜로 끝났어요 446 00:22:05,601 --> 00:22:06,956 음, 우리는 그것의 일부를 잘 알고 있잖아요. 447 00:22:06,981 --> 00:22:09,959 진짜 사하르는 시리아 전쟁 포로 수용소에 있었다. 448 00:22:09,983 --> 00:22:11,448 시바의 농가가 폭발하기 전에 말이죠. 449 00:22:11,472 --> 00:22:14,254 그리고 우리의 어떤 정보도 그녀에 대한 인상을 심어 줬어요 450 00:22:14,278 --> 00:22:15,831 하지만 우리가 할 때는 수다를 떨었다 451 00:22:15,855 --> 00:22:17,924 이 사람을 염두에 두고, 우리는 두개의 언급을 발견했다. 452 00:22:17,948 --> 00:22:19,681 사하르의 탈출을 도와 준 여자의 이름을 알아냈어요 453 00:22:19,682 --> 00:22:22,460 그녀는 " 어둡다"고 묘사되었다. 머리카락, 키가 작다" 454 00:22:22,484 --> 00:22:23,862 하지만 자신이 무기를 가지고 있다고 확신한다." 455 00:22:23,886 --> 00:22:26,693 우리는 또한 많은 것을 가지고 있다. 사하르에 관한 소식통. 456 00:22:26,717 --> 00:22:28,834 두곳에 가 본 적이 있다 몇년에 걸쳐 한번에 457 00:22:28,858 --> 00:22:30,335 그래서 추적하기가 힘들었던 거야 458 00:22:30,359 --> 00:22:32,337 그리고 아무도 없기 때문에 그녀가 어떻게 생겼는지 알았어요 459 00:22:32,361 --> 00:22:34,840 우리는 그녀가 이런 습관을 가지고 있다고 생각한다. 그녀의 수하들이 그녀처럼 포즈를 취하게 하는 것. 460 00:22:34,864 --> 00:22:37,709 그게 그녀가 지킬 수 있었던 방법이야 그녀의 위치를 숨기고 있다. 461 00:22:38,507 --> 00:22:40,342 사진을 찍어 주세요. 462 00:22:40,903 --> 00:22:42,314 그걸 기록해 두세요. 463 00:22:42,803 --> 00:22:44,781 나는 진짜 Sahar가 누군지 알고 싶어요 464 00:22:44,805 --> 00:22:46,303 그리고 그녀가 지금 어디에 있는지. 465 00:22:46,327 --> 00:22:48,653 음, 그녀가 그 일을 해야만 했어요 아담을 잡기 위해 크로스를 고용하다 466 00:22:48,677 --> 00:22:50,555 그녀는 아직도 시바를 열심히 하고 있다. 467 00:22:50,579 --> 00:22:52,736 음, 그건 말이 되네요 원한을 품고 있을 거야 468 00:22:52,760 --> 00:22:56,228 그녀는 거기서 권력을 잡고 있었다. 아리를 따라 가며 갈라진 틈 469 00:22:56,252 --> 00:22:59,431 - 시바가 그를 죽였을 때... - 사하르는 모든 걸 잃었어요 470 00:22:59,455 --> 00:23:01,566 미쳐 버린 거 알아요 471 00:23:01,590 --> 00:23:03,735 아담은 시바가 사하르를 알고 있다고 말했다. 472 00:23:03,759 --> 00:23:06,371 시바가 알아내려고 하고 있어요 그 조건에 맞는 사람이면 누구나. 473 00:23:06,395 --> 00:23:08,240 지금까지 알아낸 건 이거야 한번 알아 봐야겠어요. 474 00:23:08,264 --> 00:23:10,265 그녀에게 더 많은 걸 기대하는 거야, 알겠어? 475 00:23:12,666 --> 00:23:14,045 어떻게 지내? 476 00:23:14,069 --> 00:23:15,213 사무실로 돌아가 봐요 477 00:23:15,237 --> 00:23:17,449 아담은 또 다른 중요한 상실이다. 그녀를 위해, 깁스. 깁스. 478 00:23:17,473 --> 00:23:19,293 그녀는 그것을 멈추고 처리해야 한다. 479 00:23:19,317 --> 00:23:20,785 그녀는 머리를 쓰고 있지 않아 480 00:23:20,809 --> 00:23:23,388 당신은요? 이 모든 것들에 대해 어떻게 생각하십니까? 481 00:23:23,412 --> 00:23:25,290 그녀는 나에게 도와 달라고 부탁했다. 482 00:23:25,314 --> 00:23:27,192 그래요, 하지만 무슨 대가를 치른 거죠? 483 00:23:27,681 --> 00:23:30,618 이것은 에 관한 것이 아니다. 누가 뭘 느끼고 있는지 말이야, 잭 484 00:23:31,954 --> 00:23:34,889 우리는 뭔가를 얻어야 한다. 화면에 띄워, 당장 485 00:23:42,296 --> 00:23:44,517 _ 486 00:23:44,518 --> 00:23:46,518 _ 487 00:23:46,545 --> 00:23:48,545 _ 488 00:23:48,751 --> 00:23:50,376 _ 489 00:23:50,377 --> 00:23:52,377 _ 490 00:24:03,244 --> 00:24:04,645 시바. 491 00:24:06,195 --> 00:24:08,243 나는 목표물을 억제하고 질문했다. 492 00:24:08,267 --> 00:24:10,124 그는 많은 비밀을 가지고 있었지만, 그것들 중 어느 것도 가지고 있지 않았다. 493 00:24:10,148 --> 00:24:11,518 사하르와 무슨 관련이 있는 것 같아요 494 00:24:11,542 --> 00:24:12,768 그것은 중요하지 않다. 495 00:24:14,165 --> 00:24:15,476 당신을 위해 차가 도착할 것입니다. 496 00:24:15,500 --> 00:24:16,844 4분 안에 저 문 밖으로 나가 497 00:24:16,868 --> 00:24:20,128 이 여권을 가지고 워싱턴으로 가세요. 내가 연락할 때까지 기다리고 있어요 498 00:24:20,152 --> 00:24:22,248 - 왜요?-무슨 일이죠? - 연락을 했습니다. 499 00:24:22,272 --> 00:24:24,079 누군가를 안에 두고 사하르의 가시단. 500 00:24:24,080 --> 00:24:25,725 그들은 미국에 주둔하고 있고 501 00:24:25,749 --> 00:24:27,660 그리고 그들은 나를 그 안으로 데려오고 있다. 502 00:24:27,684 --> 00:24:28,995 내가 내부에서 정보를 수집할 거야 503 00:24:29,019 --> 00:24:30,296 당신에게 보고할 방법을 찾아야 해요 504 00:24:30,320 --> 00:24:31,624 아니, 그건 너무 위험해. 505 00:24:31,648 --> 00:24:33,658 나는 네가 행동하도록 놔두지 않을 것이다. 나를 대신해서 첩자로 말이야 506 00:24:33,682 --> 00:24:36,035 이게 유일한 방법이에요. 우리는 사하를 찾을 거야. 507 00:24:36,059 --> 00:24:38,011 얼마나 더 이 일을 해야 할까요? 당신은 살아남을 수 있나요? 508 00:24:38,035 --> 00:24:39,578 맞다. 몇 해 509 00:24:39,602 --> 00:24:42,865 당신은 수년 간 당신의 삶을 바쳐 왔어요. 삶을 위해, 그리고 무엇을 위해? 510 00:24:47,537 --> 00:24:49,415 토니가 있잖아요 511 00:24:49,439 --> 00:24:51,851 그리고 그는 항상 당신의 마음을 가질 것입니다. 512 00:24:51,875 --> 00:24:53,267 하지만 시바는... 513 00:24:54,810 --> 00:24:56,520 당신은 항상 내 것을 가질 것이다. 514 00:24:57,730 --> 00:24:59,515 아담, 난... 515 00:25:00,784 --> 00:25:02,985 하지만 그게 사랑에 관한 중요한 거야, 응? 516 00:25:03,886 --> 00:25:06,298 돌려 드릴 수 없더라도 517 00:25:06,323 --> 00:25:08,282 절대 사라지지 않아요 518 00:25:09,700 --> 00:25:12,428 날 위해 목숨을 걸게 놔두지 않을 거야 519 00:25:15,565 --> 00:25:17,166 그것은 너에게 달려 있지 않다. 520 00:25:18,935 --> 00:25:20,252 가세요 521 00:25:48,164 --> 00:25:49,976 오데트가 모든 걸 꺼냈어요 그녀는 계속 저축해 왔었다. 522 00:25:50,000 --> 00:25:51,777 내가 기억할 수 있도록 도와 주는 방법 말이야 523 00:25:51,801 --> 00:25:53,913 - 그리고? - 아담이 무슨 말을 했는지 모르겠어요. 524 00:25:53,937 --> 00:25:56,308 내가 어떻게 Sahar를 아는지 아직도 모르겠어. 525 00:25:56,332 --> 00:25:58,150 내가 준 리스트는? 526 00:25:58,174 --> 00:26:00,119 지금까지, 수많은 막다른 골목들. 527 00:26:00,143 --> 00:26:01,654 무엇 때문에 오셨습니까? 528 00:26:01,678 --> 00:26:03,629 Sahar는 우리가 생각했던 것보다 똑똑하다. 529 00:26:05,339 --> 00:26:06,759 디노조에게 연락해 보는 게 좋을 것 같아 530 00:26:06,783 --> 00:26:08,794 탈리를 데리고 숨으라고 했어요 531 00:26:08,818 --> 00:26:10,162 내가 너한테 이미 말했잖아. 532 00:26:10,186 --> 00:26:12,798 Sahar는 Tali가 존재한다는 것을 모른다. 533 00:26:12,822 --> 00:26:15,394 내가 연락하면 나는 내 딸을 위험에 빠뜨렸다. 534 00:26:15,418 --> 00:26:17,447 보안 회선을 사용할 수 있습니다. 본부에서 535 00:26:17,471 --> 00:26:19,593 여기에 하나 있을 거야 536 00:26:19,617 --> 00:26:20,940 그것이 요점이 아닙니다. 537 00:26:20,964 --> 00:26:23,242 전화하기 싫으면 나로 하여금 그것을 하게 하라 538 00:26:23,525 --> 00:26:25,459 그것이 요점이 아닙니다. 539 00:26:27,270 --> 00:26:28,570 당신은 두려워 하고 있어요. 540 00:26:29,673 --> 00:26:32,785 만약 그가 그것이 얼마나 나쁜지 안다면, 그는 올것이다. 541 00:26:32,809 --> 00:26:35,788 나는 탈리를 위험에 처하게 하지 않을 것이다. 그녀의 부모님을 모두 잃었어요 542 00:26:35,812 --> 00:26:37,089 그는 그녀와 함께 있어야 해요. 543 00:26:37,113 --> 00:26:38,776 음, 그럼 당신은 필요해요 그렇게 할 거라 믿었어요, 시바 544 00:26:38,800 --> 00:26:40,793 나는 믿지 않는다. 있잖아요. 내가 믿을 때 무슨 일이 일어날까? 545 00:26:40,817 --> 00:26:43,029 사람들은 결국 죽게 된다. 그건. 내가 믿을 때 무슨 일이 일어나는지 말이야. 546 00:26:43,053 --> 00:26:45,037 - 아뇨, 우리가 옳은 결정을 했어요. - 그리고 그 막대기를 쓰러뜨리는 거죠. 547 00:26:45,061 --> 00:26:46,349 1분도 안 걸렸을 거예요 548 00:26:46,373 --> 00:26:47,651 우린 그를 구할 수 있었어, 우린... 549 00:26:47,675 --> 00:26:49,335 아니, 우린 모두 죽었을 거야 550 00:26:49,359 --> 00:26:50,870 그걸 어떻게 확신하죠? 551 00:26:50,894 --> 00:26:52,272 정말이야, 정말이야. 552 00:26:52,296 --> 00:26:55,041 내가 모르는 건 이 세월은 너에게 해가 되었다. 553 00:26:55,065 --> 00:26:57,533 당신은 정신이 이상해요. 554 00:26:58,976 --> 00:27:00,513 아니요. 555 00:27:00,537 --> 00:27:02,938 내 판단이 이렇게 명확한 적은 없었다. 556 00:27:04,148 --> 00:27:06,152 아마도 그것은 흐렸을 것이다. 557 00:27:06,176 --> 00:27:08,844 널 구하려고 내 동생을 죽인 날 말이야 558 00:27:11,915 --> 00:27:14,727 만약 내가 그 주사를 맞지 않았다면 559 00:27:14,751 --> 00:27:16,829 이런 일은 일어나지 않을 것이다. 560 00:27:17,077 --> 00:27:18,631 말해 봐, 시바 날 비난해 561 00:27:18,655 --> 00:27:19,997 신경쓰지 말아요. 562 00:27:21,057 --> 00:27:23,250 당신은 당신의 딸에게 옳은 일을 해야 해요. 563 00:27:45,647 --> 00:27:48,108 우리가 서로를 잘 몰랐다는 건 알지만 564 00:27:49,252 --> 00:27:52,446 하지만 네가 그랬다는 것도 알아 시바를 위해 할 수 있는 모든 걸 해 주세요 565 00:27:53,022 --> 00:27:55,891 고마워요 566 00:27:56,993 --> 00:27:58,370 이봐. 567 00:27:58,630 --> 00:28:00,072 시간이 좀 필요해? 568 00:28:00,537 --> 00:28:03,342 아니, 우리가 아는 게 뭐지? 569 00:28:03,366 --> 00:28:06,997 음... 보다시피 아담의 몸은 570 00:28:07,021 --> 00:28:09,469 상당한 양의 외상을 입었어요 571 00:28:09,493 --> 00:28:12,195 이 상처들 중 많은 것들이 반복해서 문을 열었어요 572 00:28:12,219 --> 00:28:15,268 그는 고문을 당했다. 다른 쪽은 어때요? 573 00:28:15,292 --> 00:28:18,724 십자가는 총상으로 죽었다. 깁스와 지바에게 상처를 입었어요 574 00:28:18,748 --> 00:28:22,561 위에 내용물을 보냈는데 분석을 위해 카시에게 가다. 575 00:28:22,585 --> 00:28:24,478 그 사람 핸드폰에서 뭐 좀 찾았어? 576 00:28:24,502 --> 00:28:26,151 화상 전화, 사용한 적 없음. 577 00:28:26,175 --> 00:28:27,600 바로잡아야 해, 엘리 578 00:28:27,624 --> 00:28:28,957 내가 꽃을 보내 주길 원하니? 579 00:28:28,981 --> 00:28:30,177 좋아, 잘 들어, 여러분. 580 00:28:30,201 --> 00:28:31,849 오데트 부인에 대해 조사해 봤어요 581 00:28:31,873 --> 00:28:34,473 알고 보니 그녀는 전직 ASCII가 된 사람이었어요 582 00:28:34,497 --> 00:28:36,909 - MOTC의 강사였어요. - 그게 뭔데?-뭔데요? 583 00:28:36,933 --> 00:28:39,627 하드 코어 같아요 스파이들을 위한 경비 학교. 584 00:28:39,651 --> 00:28:41,797 그리고 옛날에는, 그녀는 그것 때문에 해고당했다. 585 00:28:41,821 --> 00:28:43,749 왜요?-비밀이에요 586 00:28:43,773 --> 00:28:45,117 오, 이런, 나는... 당신은... 587 00:28:45,141 --> 00:28:47,253 그리고 당신은 그녀의 편에 서 있어요. 588 00:28:47,277 --> 00:28:49,054 당신이 그녀의 드라이브를 훔쳤어요. 589 00:28:49,078 --> 00:28:51,390 그리고 그녀는 여전히 당신에게 화가 나 있어요. 590 00:28:51,414 --> 00:28:52,625 음... 591 00:28:52,649 --> 00:28:53,993 내 말이 그 말이야, 엘리 592 00:28:54,017 --> 00:28:57,730 그런 짓을 해서는 안 된다. 그냥 가 버려 593 00:28:57,754 --> 00:28:59,131 그건 마치... 594 00:28:59,155 --> 00:29:01,300 - 뭔가 하고 싶은 일? - 알았어요. 595 00:29:01,324 --> 00:29:03,836 이것처럼 매혹적이지만, 난 뭔가를 발견했다. 596 00:29:03,860 --> 00:29:06,272 많은 양이 있었다. 화학 물질의 빛을 밝히는 물질의 597 00:29:06,296 --> 00:29:08,605 십자가의 왼손의 표본을 채취해 봐요 598 00:29:08,629 --> 00:29:11,110 - 무슨 뜻이죠? - 엄청난 양의 자외선 우표. 599 00:29:11,134 --> 00:29:13,412 그들의 엄청난 양은 우리에게 두가지를 말해 준다. 600 00:29:13,436 --> 00:29:16,415 첫째, 그는 손빨래를 그다지 좋아하지 않았다. 징그러워 601 00:29:16,439 --> 00:29:17,817 그리고 두번째는... 602 00:29:17,841 --> 00:29:19,498 그는 그곳에 자주 갔다. 어디서 그들을 구했는지 말이야. 603 00:29:19,522 --> 00:29:21,832 오. B야, 어디서 놀고 있었니? 604 00:29:21,856 --> 00:29:23,189 빅터 미르의 클럽. 605 00:29:23,213 --> 00:29:25,958 우표를 통해 VIP구역으로 들어갈 수 있어요 606 00:29:25,982 --> 00:29:27,827 하지만 빅터는 아무것도 모른다고 했어요 607 00:29:27,851 --> 00:29:29,528 그 드라이브에 뭐가 있었는지 말이야 608 00:29:29,552 --> 00:29:32,097 하지만 만약 크로스가 여기에 있었다면 클럽의 일반 VIP... 609 00:29:32,121 --> 00:29:34,266 빅터는 거짓말을 했다. 그는 뭔가를 알아야 해요. 610 00:29:34,290 --> 00:29:35,930 자, 그를 데리러 가자. 그는 그 클럽에 있나요? 611 00:29:35,954 --> 00:29:38,537 항상 하지만 그와 무장한 불안정해요 612 00:29:38,561 --> 00:29:42,107 그리고 그는 보안과 가지고 있다. 곳은 무고한 사람들로 가득차 있었다. 613 00:29:42,131 --> 00:29:44,376 그러니까, 우리가 가지고 있다. 계획과로 걷다 614 00:29:44,400 --> 00:29:45,878 음. 615 00:29:45,902 --> 00:29:48,144 빨리 보고 싶어요 그녀가 이걸 가지고 어디로 가는지 말이야. 616 00:29:57,814 --> 00:29:59,748 이봐, 이봐 이봐. 그녀가 지나갈 수 있게 해주세요. 그녀가 지나갈 수 있게 해주세요. 617 00:30:03,586 --> 00:30:07,333 아, 하, 하. 애플, 애플, 애플. 618 00:30:07,357 --> 00:30:09,540 누군가 파이를 구워 먹었나 봐요? 619 00:30:09,564 --> 00:30:10,870 그들은 단추를 눌렀다. 620 00:30:10,894 --> 00:30:12,705 하이힐을 신고 있어요 621 00:30:13,417 --> 00:30:15,841 당신은 여기에 어울리지 않아 보여요. 622 00:30:15,865 --> 00:30:17,977 당신의 제안에 대한 생각을 멈출 수가 없었어요. 623 00:30:18,001 --> 00:30:20,412 생각 나게 해 줘 내 머리는... 624 00:30:21,704 --> 00:30:23,516 저 뒤에 있는 방. 625 00:30:23,540 --> 00:30:25,417 구름 여행. 626 00:30:37,620 --> 00:30:39,331 - 앉아요. - 잠깐, 잠깐, 잠깐. 627 00:30:39,355 --> 00:30:42,292 - 할 말이 있어요. - 음. 628 00:30:42,316 --> 00:30:44,036 메리 크리스마스 629 00:30:44,060 --> 00:30:46,038 뭐라고? 630 00:30:46,062 --> 00:30:48,440 빅터 미르 NCIS입니다 631 00:30:48,464 --> 00:30:50,543 깁스 특수 요원입니다 몇가지 질문이 있는데... 632 00:30:52,569 --> 00:30:53,746 안녕, 빅터. 633 00:30:53,770 --> 00:30:55,514 어... 634 00:30:55,538 --> 00:30:57,383 이거 찾고 있어? 635 00:30:57,407 --> 00:30:58,684 오, 봐 봐, 애플... 636 00:30:58,708 --> 00:30:59,718 머리 위에 손을 올리세요. 637 00:30:59,742 --> 00:31:01,787 사하르라는 여자요 638 00:31:01,811 --> 00:31:03,455 - 어... - 알고 있는 게 뭐가? 639 00:31:03,479 --> 00:31:06,283 아시다 시피, 전에도 친구들이 있는데 알고 있다. 그들은 당신의 날 진짜 나쁘게 할 수 있다. 640 00:31:06,307 --> 00:31:07,560 당신은 그것에 대해 생각해야 한다... 641 00:31:09,586 --> 00:31:11,564 누가 Sahar? 그녀는 어디에 있습니까? 642 00:31:11,588 --> 00:31:14,366 그녀는... 나는 그녀가 어디 있는지 모른다. 643 00:31:14,390 --> 00:31:15,768 하지만 너는 그녀를 알고 있잖아. 644 00:31:15,792 --> 00:31:17,536 나는 그녀를 만난 적이 없다. 그녀는... 645 00:31:17,560 --> 00:31:19,038 그 여자는 고상한 웨이트리스 같은 거야 646 00:31:19,062 --> 00:31:20,272 - 그게 무슨 뜻이야? - 오!세상에. 647 00:31:20,296 --> 00:31:22,308 그녀는 사라를 지나친다. 그녀는 아이가 있어요. 648 00:31:24,667 --> 00:31:26,078 그 애 이름이 뭐죠? 649 00:31:26,102 --> 00:31:28,213 이름이 뭐죠? 650 00:31:28,995 --> 00:31:30,439 피니아스 651 00:31:33,154 --> 00:31:34,866 아담은 "당신은 사하르를 알고 있어요." 라고 말했다. 652 00:31:34,891 --> 00:31:37,091 시바랑 얘기한 게 아니었어요 그는 당신에게 말하고 있었어요, 깁스. 653 00:31:38,514 --> 00:31:40,559 - 도와 드릴까요? - 피니 어스의 엄마? 654 00:31:40,583 --> 00:31:42,595 나는 그녀에게 말하지 않겠다고 말했다. 그녀는 화. 655 00:31:42,619 --> 00:31:44,252 음. 너 괜찮니? 656 00:31:46,689 --> 00:31:48,167 당신들이 지켜보셔서 감사합니다. 657 00:31:48,191 --> 00:31:50,200 그리고 나는 내일 밤까지 돌아올 것이다. 658 00:31:51,300 --> 00:31:52,853 깁스? 659 00:31:58,468 --> 00:32:00,469 핀, 어디 있어? 660 00:32:05,274 --> 00:32:06,685 놀랐잖아. 661 00:32:06,709 --> 00:32:07,753 엄마는 어디 계셔? 662 00:32:07,777 --> 00:32:09,588 그녀는 일하고 있다. 663 00:32:09,612 --> 00:32:12,024 그녀는 나를 원하지 않았다. 이런 말을 하지만... 664 00:32:12,048 --> 00:32:14,850 때때로 그녀는 나를 혼자 내버려 둔다. 밤에 가기 위해 665 00:32:16,038 --> 00:32:18,039 무슨 일이야, 제드로 깁스? 666 00:32:23,875 --> 00:32:25,853 좋아, 우리가 아는 게 뭐지? 667 00:32:25,877 --> 00:32:28,379 아이가 요원과 함께 집에 있다고요 668 00:32:29,233 --> 00:32:31,011 맥기가 알려 줬어요 669 00:32:31,036 --> 00:32:32,480 우리가 아는 게 뭔지 말했어요? 670 00:32:32,505 --> 00:32:35,251 모든 식사하는 사람들에게 연락을 했어요 반경 20마일 이내에 671 00:32:35,276 --> 00:32:37,254 그들 중 아무도. 고용인의 중매를 서다 672 00:32:37,279 --> 00:32:39,023 사라의 설명, 그러니까 웨이트리스 일은 673 00:32:39,048 --> 00:32:40,526 그냥 범행의 일부였을 거예요 674 00:32:40,551 --> 00:32:41,996 옆집으로 이사 온 것 같아요 675 00:32:42,020 --> 00:32:45,032 숨어서 시바가 돌아오기를 기다리고 있어요 676 00:32:45,057 --> 00:32:46,768 그녀는 피니 어스를 이용해서 당신에게 접근했어요 677 00:32:46,793 --> 00:32:48,706 그녀는 분명히 그러고 싶어 한다. 필요한 수단을 쓰다 678 00:32:48,730 --> 00:32:50,541 그녀가 원하는 걸 얻을 수 있을 거든요 679 00:32:50,566 --> 00:32:52,400 예, 아니면 다른 식당에 전화했을 수도 있고요 680 00:32:53,930 --> 00:32:55,941 깁스, 왜 이걸 의심하는 거죠? 681 00:32:55,965 --> 00:32:57,376 빅터가 그녀라고 했어요 그리고 당신의 얼굴을 봤어요... 682 00:32:57,400 --> 00:32:59,320 그가 무슨 말을 하려는지 알고 있었어요 그가 말하기 전에 말이야. 683 00:32:59,936 --> 00:33:01,703 나는 증거를 원한다. 684 00:33:02,739 --> 00:33:04,950 어이, 어이, 어이, 어이 685 00:33:04,974 --> 00:33:07,542 맥기가 알려 줬어요 이 아이가 너에게 얼마나 중요한지 말야 해요 686 00:33:08,945 --> 00:33:10,689 자, 누구의 판단력이 흐려지고 있는가? 687 00:33:11,348 --> 00:33:13,548 내가 말하기 전에는 아무것도 하지 마. 688 00:33:16,753 --> 00:33:18,564 빅터가 사하르에 대해 이만큼 알고 있다면 689 00:33:18,588 --> 00:33:20,065 그가 더 많이 알고 있을 가능성이 높아요 690 00:33:20,089 --> 00:33:21,467 우리는 그를 다시 심문해야 한다. 691 00:33:21,491 --> 00:33:22,701 글쎄, 그런 일은 없을 거야. 692 00:33:22,725 --> 00:33:24,826 그는 NCIS로 가는 길에 허리 띠를 졸라맸다. 693 00:33:27,296 --> 00:33:28,941 우리 엄마가 뭘 했는데? 694 00:33:29,411 --> 00:33:30,911 몰라. 695 00:33:32,001 --> 00:33:33,954 아무것도 아닐 수도 있다. 696 00:33:35,121 --> 00:33:37,082 하지만 그녀를 찾는 걸 도와 줘요 697 00:33:37,106 --> 00:33:38,884 만약 그녀에게 무슨 일이 생긴다면 698 00:33:39,334 --> 00:33:41,086 난 혼자일 것이다. 699 00:33:43,246 --> 00:33:44,631 핀 700 00:33:46,132 --> 00:33:47,659 당신은 그녀가 어디에 있는지 아나요? 701 00:33:47,683 --> 00:33:50,428 아뇨, 일하는 줄 알았어요 맹세코 702 00:33:54,102 --> 00:33:56,810 그녀가 다치지 않게 하겠다고 약속해 줘. 703 00:34:10,840 --> 00:34:12,151 어, 내가 말한 거야 할 말이 있어요 704 00:34:12,175 --> 00:34:13,986 - "변호사라고 했어요" - 들었어요. 705 00:34:14,614 --> 00:34:17,322 하지만 그가 도착할 때까지 나는 너와 내가 돼지 기름을 씹을 수 있다고 생각했어. 706 00:34:17,346 --> 00:34:19,792 뭐?그게 무슨 일이 일어난 거야? 난...아니, 아니, 아니, 아뇨 707 00:34:19,816 --> 00:34:21,193 당신은 그 일을 하실 수 없어요. 저기, 규칙이 있어요 708 00:34:21,217 --> 00:34:22,995 난 여기서 일하지 않아 그리고... 709 00:34:23,019 --> 00:34:25,764 내가 여기 있는 걸 아무도 몰라, 그래서... 710 00:34:25,788 --> 00:34:28,133 이 작은 수다 너 그리고 난... 711 00:34:28,157 --> 00:34:29,968 명단에서 삭제될 거야 712 00:34:29,992 --> 00:34:31,437 뭐라고? 713 00:34:31,461 --> 00:34:33,372 네 친구. 714 00:34:33,680 --> 00:34:35,564 크로스는 착한 사람을 고문했다. 715 00:34:37,400 --> 00:34:38,811 이봐, 난 잘 모르겠어 716 00:34:38,835 --> 00:34:40,612 지금 무슨 놀이 기구를 타고 있는 건지 모르겠지만 717 00:34:40,636 --> 00:34:41,780 내가 아는 건 이미 다 말했어 718 00:34:41,804 --> 00:34:42,948 그러니 날 겁주려고 해 봐요 719 00:34:42,972 --> 00:34:44,278 - 오! 안돼, 안돼, 안돼. - 이 칼. 720 00:34:44,302 --> 00:34:45,988 부랑자를 만난 적이 있다. 이스라엘의 거리에서, 721 00:34:46,012 --> 00:34:48,687 터키의 노동 착취 현장에서 높은 바다, 아프리카의 뿔, 722 00:34:48,711 --> 00:34:51,557 그리고 모든 골목, 시궁창 그리고 그 사이에 썩어 가는 구덩이가 있어요 723 00:34:51,581 --> 00:34:53,192 단 한번도 그런 적이 없었어요 724 00:34:53,216 --> 00:34:55,461 - 단 한번도... 내가 실패했다는 걸 말이야 - 네, 맞아요 725 00:34:55,485 --> 00:34:58,130 알았어, 넌... 당신이 시바 데이비드군요. 알았어요 726 00:34:58,154 --> 00:34:59,631 칼만 빼고 내가 얘기할게, 알았지? 727 00:34:59,655 --> 00:35:01,733 - 난 칼을 좋아하지 않아요... - 당신이 말해요. 얘기 좀 해요! 728 00:35:01,757 --> 00:35:03,191 나는 칼을 좋아하지 않아요! 729 00:35:05,528 --> 00:35:07,881 좋아, 봐, 들어 봐... 730 00:35:09,090 --> 00:35:10,542 크로스가 네 친구를 붙잡고 있었지, 맞지? 731 00:35:10,566 --> 00:35:12,234 하지만 h-he 그를 고문하지 않았다. 732 00:35:13,769 --> 00:35:15,481 Sahar 자신을 그렇게 했다. 733 00:35:15,931 --> 00:35:18,717 네. 그, "나는 종업원 일 직업에 있어요,". 734 00:35:18,741 --> 00:35:21,720 그러나 정말 그녀는 나갔다. 를 보는 것은 당신에 이어진다. 735 00:35:21,744 --> 00:35:23,355 그녀의 "야간 근무이다"... 736 00:35:23,379 --> 00:35:25,913 그녀는 잘라내게 될 것. 당신의 친구든 뭐든 간에 737 00:35:25,937 --> 00:35:28,760 그는 어디로 말하게 해 보세요. 당신은, 았으나 그는 가지 않았다. 738 00:35:28,784 --> 00:35:30,262 이것을 어떻게 아니? 739 00:35:30,612 --> 00:35:33,488 사하르는 그 건물에 나타나곤 했다. 740 00:35:33,512 --> 00:35:35,334 친구를 만나러 갔다가 빵이... 741 00:35:36,132 --> 00:35:37,936 십자가는 떠날 것이다. 클럽에 와서 술을 마시고 742 00:35:37,960 --> 00:35:39,671 그의 내장을 쏟아 버리다... 그게 내가 아는 방법이야. 743 00:35:41,230 --> 00:35:43,208 내가 왜 당신을 믿어야 하죠? 744 00:35:43,232 --> 00:35:46,044 크로스가 사하르와 얘기한 유일한 시간 745 00:35:46,068 --> 00:35:48,914 그녀가 갔을 때였다. 그 건물로 가는 거야, 알겠어? 746 00:35:48,938 --> 00:35:51,996 그녀는 아마도 생각할 것이다. 모든 것이 여전히 정상이다. 747 00:35:52,020 --> 00:35:54,209 세이버는 아담을 심문하러 오는 중이다. 748 00:35:55,211 --> 00:35:56,278 아참 749 00:35:57,980 --> 00:35:59,281 이것 봐! 750 00:36:00,983 --> 00:36:03,051 뭐야...? 751 00:37:09,185 --> 00:37:11,430 아리와 나는... 752 00:37:11,880 --> 00:37:14,132 우리 사람들을 위한 비전이 있었어요 753 00:37:14,156 --> 00:37:17,102 우린 유산을 쌓고 있었어요 754 00:37:17,126 --> 00:37:19,179 그리고 한 방에... 755 00:37:20,180 --> 00:37:21,830 당신이 끝냈어요 756 00:37:23,633 --> 00:37:25,177 하지만 우리의 이야기는 끝나지 않았어요... 757 00:37:26,343 --> 00:37:27,604 당신과 나 758 00:37:29,839 --> 00:37:31,316 바로 어젯밤에... 759 00:37:32,442 --> 00:37:33,977 내가 여기 왔을 때 760 00:37:34,001 --> 00:37:35,477 아담을 방문하기 위해... 761 00:37:38,147 --> 00:37:39,881 무슨 일이 있었어요. 762 00:37:41,517 --> 00:37:44,029 고통으로 정신이 혼미해 져 있었어요 763 00:37:44,053 --> 00:37:45,731 그리고 그는 생각했다. 764 00:37:45,755 --> 00:37:46,865 나는 너였다. 765 00:37:46,889 --> 00:37:48,066 그리고 그는 나에게 말했다. 766 00:37:48,090 --> 00:37:50,669 "따님은 무사할 겁니다. 767 00:37:50,919 --> 00:37:53,238 내가 약속해." 768 00:37:56,265 --> 00:37:58,577 당신은 딸이 있어요. 769 00:38:01,904 --> 00:38:03,849 내가 널 죽이고 나면 770 00:38:03,873 --> 00:38:06,142 내가 그녀를 찾을 거야... 771 00:38:06,676 --> 00:38:10,188 그리고 당신의 유산을 끝낼 겁니다 772 00:38:10,814 --> 00:38:12,391 내 딸... 773 00:38:12,415 --> 00:38:15,717 그녀의 운명이 될 거야 774 00:38:41,210 --> 00:38:43,121 사하르가 어디 있을지 어떻게 알았을까요? 775 00:38:43,145 --> 00:38:44,389 노트북이요. 776 00:38:44,413 --> 00:38:46,692 피니 어스가 깁스네 집에 두고 간 거요 777 00:38:46,716 --> 00:38:48,060 Sahar가 도청하고 있었어. 778 00:38:48,084 --> 00:38:49,561 페인은 아무것도 몰랐다. 779 00:38:49,585 --> 00:38:51,096 하지만 깁스... 780 00:38:51,521 --> 00:38:53,065 그는 그것을 알아냈다. 781 00:38:53,089 --> 00:38:54,866 우리는 그 벌레를 추적했다. 782 00:38:54,890 --> 00:38:56,868 새라가 가지고 있던 화상 전화기로 연결해 봐 봐 봐 봐요 783 00:38:57,402 --> 00:38:58,893 위치를 찾기 위해 개척한 거야 784 00:39:00,155 --> 00:39:01,707 14년 전에 785 00:39:01,731 --> 00:39:04,733 시바가 그녀의 오빠 아리를 죽인다. 786 00:39:06,578 --> 00:39:09,047 14년 만에 한발 맞았어요 787 00:39:09,747 --> 00:39:12,083 그 후에 뭐가 남았는지 봐 봐 봐. 788 00:39:14,419 --> 00:39:17,055 옳건 그르건 우리가 행동할 때마다 789 00:39:17,079 --> 00:39:19,514 이라는 것을 잊어 버리다 우린 절대 회복할 수 없어요 790 00:39:21,342 --> 00:39:22,951 그렇다고 생각하지 않니? 791 00:39:24,920 --> 00:39:28,767 사과하지 않을 거야 그래서 날 여기로 부른 거야 792 00:39:28,791 --> 00:39:32,137 내가 왜 너한테 물어봤는지 알아? 그 드라이브를 되찾기 위해? 793 00:39:32,161 --> 00:39:34,272 시바가 사람들이 많은 데서는 잘 못한다면서요. 794 00:39:34,296 --> 00:39:35,674 그렇게 말하긴 했다. 795 00:39:35,698 --> 00:39:38,143 하지만 난 그녀의 불안감을 충분히 알고 있다. 796 00:39:38,167 --> 00:39:39,845 언제든 공격할 수 있어요 797 00:39:39,869 --> 00:39:41,469 어둡거나 빈 방. 798 00:39:43,205 --> 00:39:47,286 그래서 당신은 그녀가 너무 자랑스러워 한다는 것을 알았다. 깁스에게 직접 전화해 보라고 했어요 799 00:39:47,310 --> 00:39:48,620 하지만 그녀는 그가 필요했다. 800 00:39:48,644 --> 00:39:50,989 그리고, 어떤 면에서는, 그도 그녀가 필요했다. 801 00:39:51,013 --> 00:39:54,292 그들은 처리해야 할 일을 끝내지 못 했다. 802 00:39:54,316 --> 00:39:56,194 왜 나를 끌어들이는 거죠? 803 00:39:56,669 --> 00:39:58,453 깁스한테 전화하지 그래요? 804 00:40:00,189 --> 00:40:02,557 일석 이조네요, 여보. 805 00:40:05,327 --> 00:40:07,672 나는 평가할 성과가 있었다. 806 00:40:07,696 --> 00:40:10,965 도망 치는 데 엄청난 용기가 필요했어요 그 드라이브를 가지고 있는 나한테서 말이야. 807 00:40:14,448 --> 00:40:16,293 난 확실한 게 보인다... 808 00:40:16,318 --> 00:40:18,853 약속할게요, 비숍 요원 809 00:40:20,282 --> 00:40:22,260 몇가지 제안하고 싶은 게 있는데... 810 00:40:22,695 --> 00:40:24,656 전문화된 훈련, 811 00:40:25,490 --> 00:40:27,749 당신이 관심이 있다면요. 812 00:40:41,764 --> 00:40:44,176 - 팔은 어때? - 심각한 건 아닙니다. 813 00:40:44,200 --> 00:40:45,510 살아 있을 거야. 814 00:40:46,120 --> 00:40:47,564 피니 어스? 815 00:40:47,728 --> 00:40:50,181 그는 위층에서 자고 있다. 816 00:40:53,388 --> 00:40:55,289 난 아직 그에게 말 안 했어. 817 00:41:05,221 --> 00:41:08,241 네가 내 사무실을 떠난 후에 난 네가 말한 걸 했다. 818 00:41:09,284 --> 00:41:12,170 나는 토니에게 전화해서 그에게 말했다. 데리고 갈 수 있는 방법을 줘요 819 00:41:12,194 --> 00:41:15,006 모두의 안전을 위해 나는 그들이 어디로 갔는지 모른다. 820 00:41:15,498 --> 00:41:17,943 일단 그들이 안전하게 도착하면, 토니... 821 00:41:17,967 --> 00:41:20,045 나랑 연락할 거야. 822 00:41:20,069 --> 00:41:22,570 당신은 장소를 찾고 있다. 그때까지 머무를 수 있을까요? 823 00:41:35,430 --> 00:41:38,032 네가 나를 슬프게 하도록 놔두지 말았어야 했어. 824 00:41:40,189 --> 00:41:41,967 내가 너한테 갔어야 했어. 폭발 후에 825 00:41:41,991 --> 00:41:43,368 당신을 믿었어야 했어요. 826 00:41:43,392 --> 00:41:45,226 당신은 나를 위해 그곳에 있었을 것이다. 827 00:41:47,830 --> 00:41:49,532 오늘 밤 당신이 거기 있었던 것처럼. 828 00:41:50,658 --> 00:41:52,300 비용이 많이 들었다. 829 00:41:58,791 --> 00:42:02,277 하지만 난 절대 후회하지 않을 거야 830 00:42:03,913 --> 00:42:07,315 절대 후회하지 않을 것처럼 당신을 위해 내가 가져간 것도 있어요 831 00:42:10,803 --> 00:42:12,464 제스로 깁스? 832 00:42:12,761 --> 00:42:14,528 너 거기 있니? 70018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.