All language subtitles for My Golden Life E44 orosz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,300 Фансаб-группа Shadows представляет 2 00:00:00,000 --> 00:00:06,300 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & Aruba Kurasao 3 00:00:00,000 --> 00:00:06,300 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)} {\3c&H140468&}Редакция: Byakuya 4 00:00:00,000 --> 00:00:06,300 За ансаб благодарим VIU 5 00:00:07,100 --> 01:07:39,000 ФСГ Shadows 6 00:00:08,000 --> 00:00:09,300 {\pos(632,623)}44 серия 7 00:00:08,700 --> 00:00:11,030 Давай встречаться, Чжи Ан. 8 00:00:14,040 --> 00:00:15,870 Я не хочу на тебе жениться. 9 00:00:16,670 --> 00:00:17,670 Но 10 00:00:18,810 --> 00:00:20,140 я хочу хотя бы встречаться с тобой. 11 00:00:21,910 --> 00:00:23,010 Поэтому 12 00:00:24,110 --> 00:00:26,880 давай просто встречаться, Чжи Ан. 13 00:00:32,220 --> 00:00:33,320 Давай сделаем это. 14 00:00:35,190 --> 00:00:36,260 Только встречаться. 15 00:00:39,030 --> 00:00:40,230 Хотя бы это. 16 00:00:48,370 --> 00:00:49,400 Хорошо. 17 00:00:54,380 --> 00:00:55,410 Только встречаться. 18 00:00:57,410 --> 00:00:58,410 Хорошо. 19 00:01:00,850 --> 00:01:01,980 Только встречаться. 20 00:01:18,900 --> 00:01:20,440 Но давай будем встречаться только неделю. 21 00:01:24,110 --> 00:01:25,770 Это слишком мало. 22 00:01:26,310 --> 00:01:27,710 О чём ты? 23 00:01:27,710 --> 00:01:30,450 Говорят, Бог создал мир за семь дней. 24 00:01:31,280 --> 00:01:33,080 Если будет слишком долго, то уже не будет весело. 25 00:01:35,620 --> 00:01:36,620 Конечно. 26 00:01:37,790 --> 00:01:39,320 Когда слишком долго, уже не весело. 27 00:01:45,760 --> 00:01:48,360 Тогда с этого момента мы... 28 00:02:10,190 --> 00:02:11,520 Я тебе позвоню. 29 00:02:11,650 --> 00:02:14,420 Но как дела у тебя с работой? 30 00:02:15,520 --> 00:02:18,090 А, точно. У меня нет времени болтать. 31 00:02:18,660 --> 00:02:19,830 Я позвоню тебе по дороге. 32 00:02:28,340 --> 00:02:29,870 Что я сделала? 33 00:02:41,150 --> 00:02:43,150 Что? Что-то случилось? 34 00:02:43,150 --> 00:02:44,990 Я отчитываюсь перед своей девушкой. 35 00:02:46,150 --> 00:02:47,190 Что? 36 00:02:47,190 --> 00:02:49,720 Ён Гук познакомил меня кое с кем. 37 00:02:50,190 --> 00:02:52,330 Мне посоветовали несколько маленьких фабрик, 38 00:02:52,330 --> 00:02:54,100 поэтому я сейчас еду туда, чтобы взглянуть на оборудование. 39 00:02:54,100 --> 00:02:55,360 Правда? 40 00:02:55,360 --> 00:02:57,330 Я куплю его сегодня, если получится. 41 00:02:57,470 --> 00:03:00,070 Если фабрика в порядке, я и её тоже возьму. 42 00:03:00,600 --> 00:03:04,210 Разве ты не слишком долго находишься сегодня за рулём? 43 00:03:04,410 --> 00:03:06,980 Я с секретарём Ю. Мы меняемся. 44 00:03:08,010 --> 00:03:09,510 Будь осторожен. 45 00:03:10,080 --> 00:03:11,550 Ты беспокоишься обо мне? 46 00:03:12,010 --> 00:03:13,420 Боже. 47 00:03:14,020 --> 00:03:16,450 Ты не должен разговаривать по телефону за рулём. 48 00:03:16,450 --> 00:03:17,750 Я заберу тебя, когда ты закончишь. 49 00:03:17,750 --> 00:03:18,790 Увидимся позже. 50 00:03:29,030 --> 00:03:30,170 Чжи Ан! 51 00:03:30,530 --> 00:03:32,800 Чжи Ан! Чжи Ан! 52 00:03:33,440 --> 00:03:34,540 Чжи Су. 53 00:03:34,940 --> 00:03:36,270 Что с тобой такое? 54 00:03:36,270 --> 00:03:38,110 Это просто отношения. 55 00:03:38,110 --> 00:03:40,040 Разве не этим в нашем возрасте занимаются люди? 56 00:03:40,940 --> 00:03:42,110 О чём ты говоришь? 57 00:03:42,110 --> 00:03:44,680 Ты собираешься выйти за До Кёна, 58 00:03:44,680 --> 00:03:46,480 если его семья не будет против? 59 00:03:46,480 --> 00:03:48,180 Это ведь неправда? 60 00:03:48,180 --> 00:03:51,250 Люди не вступают в брак так быстро. 61 00:03:51,250 --> 00:03:52,520 Так не делается. 62 00:03:52,520 --> 00:03:55,620 Сперва надо повстречаться и узнать человека. 63 00:03:55,760 --> 00:03:57,530 Так в чём проблема? 64 00:03:57,530 --> 00:03:59,060 Ты сперва должна повстречаться с ним. 65 00:04:00,230 --> 00:04:01,730 Хэсон беспокоится 66 00:04:01,730 --> 00:04:03,430 о твоём вступлении в семью. 67 00:04:03,430 --> 00:04:06,530 Они препятствуют тебе, потому что не хотят брака. 68 00:04:06,570 --> 00:04:09,470 Поэтому просто скажи им, что сейчас ты не собираешься замуж. 69 00:04:09,470 --> 00:04:10,510 И ещё, 70 00:04:11,340 --> 00:04:13,540 когда ты будешь встречаться с До Кёном, 71 00:04:13,540 --> 00:04:15,340 возможно, он тебе разонравится. 72 00:04:15,340 --> 00:04:17,610 Даже я не знаю, чем у нас всё закончится с Хёком. 73 00:04:19,580 --> 00:04:21,650 Ты об этом думала всю ночь? 74 00:04:22,420 --> 00:04:25,250 Прости. Это всё, что я могу сказать. 75 00:04:25,250 --> 00:04:28,590 Просто увидев, как мама относится к нам с Хёком, 76 00:04:28,920 --> 00:04:31,430 я не могу сказать тебе 77 00:04:31,430 --> 00:04:33,500 бороться за свою любовь, несмотря ни на что. 78 00:04:35,600 --> 00:04:37,230 Мы уже решили сделать это. 79 00:04:38,070 --> 00:04:39,070 Что? 80 00:04:39,500 --> 00:04:40,540 Мы 81 00:04:41,540 --> 00:04:43,240 решили просто встречаться. 82 00:04:43,870 --> 00:04:44,870 Правда? 83 00:04:44,870 --> 00:04:46,210 Всего на неделю. 84 00:04:46,270 --> 00:04:47,440 "На неделю"? 85 00:04:48,040 --> 00:04:51,510 Я просто не хочу, чтобы это длилось слишком долго. 86 00:04:51,510 --> 00:04:53,180 Будет опасно, если это продлится долго. 87 00:04:53,650 --> 00:04:55,280 Я хочу что-то для него сделать, 88 00:04:55,280 --> 00:04:57,750 но печально, что я не могу этого, 89 00:04:57,750 --> 00:04:59,090 потому что у меня нет на это прав. 90 00:04:59,920 --> 00:05:01,090 Всего неделя. 91 00:05:02,090 --> 00:05:04,230 Это ведь нормально? 92 00:05:38,530 --> 00:05:40,100 Что вы делаете? 93 00:05:43,570 --> 00:05:45,600 Расскажи своему боссу, что тебя побили. 94 00:05:48,770 --> 00:05:50,570 Я убью тебя, если ты ещё раз поедешь за мной. 95 00:05:53,140 --> 00:05:54,710 Он тебя ударил? 96 00:05:56,950 --> 00:05:59,110 До Кён ударил тебя? 97 00:05:59,810 --> 00:06:01,180 Ты уверен, что это был До Кён? 98 00:06:05,290 --> 00:06:06,290 Ладно. 99 00:06:11,590 --> 00:06:13,560 Он ударил его? 100 00:06:18,330 --> 00:06:20,040 Хорошо крутится, да? 101 00:06:20,670 --> 00:06:23,000 - На вид словно новая. - Верно. 102 00:06:27,580 --> 00:06:28,610 Здравствуйте. 103 00:06:29,140 --> 00:06:30,150 Здравствуйте. 104 00:06:30,280 --> 00:06:31,310 Это здесь. 105 00:06:31,980 --> 00:06:33,250 Вот этот офис. 106 00:06:33,250 --> 00:06:36,480 Если пройдёте, увидите дерево. 107 00:06:36,790 --> 00:06:39,320 А это фабрика. 108 00:06:40,590 --> 00:06:41,620 Вам нравится? 109 00:06:42,460 --> 00:06:43,490 Она красивая. 110 00:06:46,730 --> 00:06:47,930 Очень хорошо. 111 00:06:53,270 --> 00:06:55,670 - На улице холодно? - Добрый день. 112 00:06:55,970 --> 00:06:58,840 Господин Пекарь сказал, что сегодня на ужин будет пицца. 113 00:06:58,840 --> 00:07:01,280 Он позволил мне сделать тесто и попрактиковаться. 114 00:07:02,210 --> 00:07:05,080 Не стоит. Я приготовлю пельмени. 115 00:07:06,650 --> 00:07:10,120 Ну, отец Чжи Су ведь всё уладил. 116 00:07:10,320 --> 00:07:12,190 Нам больше не о чем беспокоиться. 117 00:07:12,490 --> 00:07:15,460 Простите, что доставила вам проблемы, 118 00:07:15,590 --> 00:07:18,130 но теперь всё в порядке. 119 00:07:19,260 --> 00:07:20,530 Правда? 120 00:07:23,700 --> 00:07:25,900 (Мама из корпорации Хэсон) 121 00:07:30,610 --> 00:07:32,140 Ты не собираешься отвечать? 122 00:07:33,210 --> 00:07:34,210 Да. 123 00:07:39,310 --> 00:07:40,550 Алло? 124 00:07:41,580 --> 00:07:43,520 Холодно. Я не хочу есть пиццу. 125 00:07:44,450 --> 00:07:45,990 - Я приготовлю пельмени. - Хорошо. 126 00:07:50,430 --> 00:07:51,730 Хорошо. 127 00:07:58,000 --> 00:08:00,740 Что? Твоя грозная мама хочет встретиться? 128 00:08:02,470 --> 00:08:03,610 Да. 129 00:08:04,310 --> 00:08:07,380 Судя по всему, твоя мать, 130 00:08:07,740 --> 00:08:10,310 не хотела вписывать тебя в семейный реестр, 131 00:08:10,780 --> 00:08:13,050 пока ты не получишь должное образование и воспитание? 132 00:08:13,380 --> 00:08:15,350 Да. Даже сейчас она, возможно, 133 00:08:15,350 --> 00:08:17,790 хочет встретиться со мной, чтобы попытаться уговорить меня 134 00:08:18,250 --> 00:08:19,490 поехать за границу. 135 00:08:19,790 --> 00:08:22,990 У неё нет никакого права принуждать тебя. 136 00:08:23,530 --> 00:08:26,130 Ты не её дочь. 137 00:08:26,260 --> 00:08:27,260 Юридически. 138 00:08:37,410 --> 00:08:39,770 Да, ты жила в бедности, 139 00:08:40,540 --> 00:08:42,810 но у тебя высокое присхождение. 140 00:08:42,810 --> 00:08:44,810 Мне не приходилось жить в бедности. 141 00:08:44,810 --> 00:08:46,950 Проблема в том, что ты так считаешь. 142 00:08:47,680 --> 00:08:51,190 Ты не видела мир за пределами своих границ. 143 00:08:52,990 --> 00:08:53,990 Прости. 144 00:08:56,560 --> 00:08:57,890 Я пришла в вашу семью, 145 00:08:59,230 --> 00:09:02,530 выразив протест своим родителям. 146 00:09:03,630 --> 00:09:04,970 Я искренне сожалею. 147 00:09:05,970 --> 00:09:06,970 "Протест"? 148 00:09:08,740 --> 00:09:10,440 Когда меня везли в аэропорт, 149 00:09:11,740 --> 00:09:13,480 я думала, что больше никогда не смогу быть Со Чжи Су. 150 00:09:14,340 --> 00:09:17,710 Я думала, что вернусь незнакомкой Чхве Ын Сок. 151 00:09:18,410 --> 00:09:19,950 И когда я думала об этом, 152 00:09:20,320 --> 00:09:22,050 я увидела многие вещи, которых не замечала прежде. 153 00:09:23,250 --> 00:09:26,860 Я поняла, что по-настоящему люблю своих прежних родителей. 154 00:09:27,860 --> 00:09:31,230 Я скучала по Чжи Ан, и мне было грустно расставаться с Хёком. 155 00:09:31,730 --> 00:09:33,560 Я была полна печали и сожалений. 156 00:09:34,200 --> 00:09:35,760 И мне было очень страшно. 157 00:09:35,830 --> 00:09:39,300 Ты забыла, что они с тобой сделали? 158 00:09:39,700 --> 00:09:41,570 Это было неважно. 159 00:09:42,740 --> 00:09:45,240 Я не была счастлива те несколько месяцев, 160 00:09:46,170 --> 00:09:48,140 которые прожила с настоящими родителями. 161 00:09:53,350 --> 00:09:55,350 Потому что ты ещё не пыталась. 162 00:09:55,780 --> 00:09:57,550 Ты ещё не наслаждалась этой жизнью. 163 00:09:58,550 --> 00:10:00,560 Проблема не только в деньгах. 164 00:10:01,020 --> 00:10:02,890 Никто не сможет плохо с тобой обращаться. 165 00:10:03,020 --> 00:10:05,260 Ты можешь делать в своей жизни всё, что захочешь. 166 00:10:06,960 --> 00:10:10,030 Как ты не можешь понять моё желание дать тебе 167 00:10:10,230 --> 00:10:11,770 лучшую жизнь? 168 00:10:12,530 --> 00:10:14,500 Помнишь, ты дала мне кредитную карту? 169 00:10:15,200 --> 00:10:17,510 Я хотя бы раз ею воспользовалась? 170 00:10:19,310 --> 00:10:20,440 Верно. 171 00:10:21,240 --> 00:10:23,910 Почему ты её не использовала? Она безлимитная. 172 00:10:23,910 --> 00:10:26,080 Мне достаточно тех денег, которые я зарабатываю. 173 00:10:26,920 --> 00:10:29,280 Мне не нужно так много денег. 174 00:10:29,880 --> 00:10:32,020 Для меня является вкусной любая еда, 175 00:10:32,420 --> 00:10:33,720 а благодаря вашим хорошим генам 176 00:10:33,720 --> 00:10:35,360 на мне хорошо смотрится любая одежда. 177 00:10:35,590 --> 00:10:37,890 Поэтому мне не нравится ходить в известные рестораны. 178 00:10:37,890 --> 00:10:39,430 И шоппинг я тоже не люблю. 179 00:10:40,260 --> 00:10:41,560 Поэтому я 180 00:10:41,560 --> 00:10:43,300 была столько лет счастлива на подработках. 181 00:10:44,170 --> 00:10:45,800 Мне не нужно больше. 182 00:10:46,530 --> 00:10:47,540 Это... 183 00:10:48,500 --> 00:10:51,640 Ты привыкла жить плохо. 184 00:10:51,910 --> 00:10:54,440 Это очень расстраивает меня. 185 00:10:54,440 --> 00:10:56,950 Но из-за этого я не хочу возвращаться. 186 00:10:57,450 --> 00:10:59,150 Я не хочу жить как Чхве Ын Сок. 187 00:11:01,220 --> 00:11:02,250 Что? 188 00:11:02,380 --> 00:11:04,220 Я совсем не воспринимаю 189 00:11:05,120 --> 00:11:06,350 тебя своей матерью. 190 00:11:09,190 --> 00:11:11,060 Мне не сложно отказаться 191 00:11:12,030 --> 00:11:13,400 от всех привилегий Хэсон. 192 00:11:14,460 --> 00:11:16,130 Единственное, за что 193 00:11:16,400 --> 00:11:17,930 я тебе благодарна - 194 00:11:19,130 --> 00:11:20,540 это за своё рождение. 195 00:11:25,810 --> 00:11:26,940 Чжи Су. 196 00:11:28,440 --> 00:11:30,650 Сейчас тебе не обязательно уезжать за границу. 197 00:11:31,310 --> 00:11:33,950 Можешь встречаться с Сон У Хёком. 198 00:11:34,780 --> 00:11:36,620 Но вернись домой. 199 00:11:36,950 --> 00:11:38,420 Давай работать над всем постепенно... 200 00:11:38,420 --> 00:11:39,650 Уже слишком поздно. 201 00:11:40,890 --> 00:11:42,120 "Слишком поздно"? 202 00:11:42,790 --> 00:11:44,960 Что это значит? 203 00:11:46,090 --> 00:11:47,930 Спасибо, что родила меня. 204 00:11:48,330 --> 00:11:50,270 Я просто хотела поблагодарить тебя за это. 205 00:11:51,730 --> 00:11:52,770 Пока. 206 00:11:53,870 --> 00:11:54,900 Ты. 207 00:11:58,140 --> 00:11:59,640 Ты пожалеешь об этом. 208 00:12:30,570 --> 00:12:31,940 Пять минут до прибытия. 209 00:12:54,300 --> 00:12:55,330 Чжи Ан. 210 00:12:59,500 --> 00:13:00,670 Ты пришёл. 211 00:13:02,500 --> 00:13:05,470 Идём. Я хочу проехаться с тобой на метро. 212 00:13:05,710 --> 00:13:08,980 У нас есть всего неделя. Давай будем делать то, что остальные пары. 213 00:13:09,510 --> 00:13:10,550 Сделаем это? 214 00:13:10,550 --> 00:13:12,810 Скорее. Я забронировал билеты в кино. 215 00:13:17,250 --> 00:13:19,420 Нет, не туда. Иди сюда. 216 00:13:22,820 --> 00:13:25,130 Парочки всегда так стоят. 217 00:13:30,330 --> 00:13:31,530 Что за... 218 00:13:32,300 --> 00:13:34,570 Возле двери опасно. Отойди. 219 00:14:01,160 --> 00:14:03,230 Сегодня необычно много народу. 220 00:14:45,210 --> 00:14:48,310 Тебе больше хочется смотреть на экран, чем на меня? 221 00:15:12,330 --> 00:15:14,970 Вы ничего не знали. 222 00:15:15,970 --> 00:15:19,310 Только мама знала правду. 223 00:15:24,410 --> 00:15:26,750 Из-за того, что в то время мама Ким Чжа Хон 224 00:15:26,750 --> 00:15:29,150 находилась без сознания, 225 00:15:29,480 --> 00:15:32,250 дети были оставлены без присмотра. 226 00:15:32,250 --> 00:15:33,620 Как вы посмели использовать этих детей? 227 00:15:33,620 --> 00:15:38,860 Это неприемлемо. Вы это понимали? 228 00:16:01,580 --> 00:16:03,820 Этот идиот. 229 00:16:04,020 --> 00:16:05,990 Ему было так стыдно встречаться с вами, 230 00:16:06,190 --> 00:16:07,560 поэтому он усердно работал 231 00:16:07,560 --> 00:16:09,060 и отдавал вам все свои деньги, 232 00:16:09,060 --> 00:16:11,930 хоть и не мог вернуться домой. 233 00:16:12,790 --> 00:16:15,930 Он такой идиот. 234 00:16:16,230 --> 00:16:19,300 Он всю жизнь был таким. 235 00:16:19,770 --> 00:16:21,700 Он был таким 236 00:16:22,000 --> 00:16:23,670 всю свою жизнь. 237 00:16:35,480 --> 00:16:38,020 Мой сынок... 238 00:16:38,450 --> 00:16:39,550 Я... 239 00:17:18,460 --> 00:17:21,500 Дмаешь, тебе удастся пройти все семь судов? 240 00:17:21,860 --> 00:17:24,870 Нет. Я потерял свой шанс на воскрешение. 241 00:17:24,870 --> 00:17:27,570 Поэтому я буду стараться изо всех сил в этой жизни. 242 00:17:27,770 --> 00:17:29,740 Я думала, что буду с тобой в следующей жизни, 243 00:17:29,740 --> 00:17:30,810 видимо, нет. 244 00:17:31,710 --> 00:17:33,240 Ты тоже не будешь воскрешена. 245 00:17:33,240 --> 00:17:35,310 Тебя признают виновной во лжи. 246 00:17:36,110 --> 00:17:37,480 Ты притворялась, что я тебе не нравлюсь. 247 00:17:37,880 --> 00:17:39,980 Я никогда не говорила, что ты мне не нравишься. 248 00:17:39,980 --> 00:17:41,550 Верно. 249 00:17:42,120 --> 00:17:44,420 Ты накричала на меня и сказала, что я тебе нравлюсь. 250 00:17:44,420 --> 00:17:45,950 Боже. 251 00:17:47,020 --> 00:17:49,060 Я слишком голодная, чтобы злиться. 252 00:17:49,120 --> 00:17:50,630 Правда? Ты проголодалась? 253 00:17:50,630 --> 00:17:52,190 Можешь выбрать для нас ужин. 254 00:17:52,190 --> 00:17:54,260 Я хотел забронировать столик в ресторане, 255 00:17:54,260 --> 00:17:55,530 но не знал, что тебе нравится. 256 00:17:55,960 --> 00:17:57,530 Я не знаю, что ты любишь. 257 00:18:04,240 --> 00:18:05,540 Что это всё? 258 00:18:06,070 --> 00:18:07,610 Я всегда ела это в колледже. 259 00:18:07,610 --> 00:18:09,240 Можно много чего попробовать. 260 00:18:09,240 --> 00:18:10,710 Токпокки, сыр, 261 00:18:10,710 --> 00:18:12,080 куриные ножки. 262 00:18:14,280 --> 00:18:15,520 Ты ешь куриные ножки? 263 00:18:18,350 --> 00:18:19,790 Я знаю, как их есть. 264 00:18:21,520 --> 00:18:24,590 Ты не ешь их, да? 265 00:18:24,590 --> 00:18:25,630 Нет. 266 00:18:45,780 --> 00:18:47,750 Их не так едят? 267 00:18:48,350 --> 00:18:49,450 Что? 268 00:18:50,290 --> 00:18:52,450 Просто ешь, как всегда это делаешь. 269 00:18:52,750 --> 00:18:54,820 Я и так могу съесть. 270 00:18:58,430 --> 00:19:00,160 Я тоже поем, 271 00:19:01,260 --> 00:19:03,300 поэтому и ты ешь. 272 00:19:24,390 --> 00:19:25,390 Су А, 273 00:19:25,950 --> 00:19:27,920 я причиняю тебе много беспокойств. 274 00:19:28,660 --> 00:19:30,030 Если хочешь... 275 00:19:30,490 --> 00:19:32,030 (Сын Хон) 276 00:19:34,730 --> 00:19:36,770 Да, Сын Хон. Что случилось? 277 00:19:37,270 --> 00:19:38,570 Что-то с Су А? 278 00:19:38,970 --> 00:19:40,240 Нет, всё нормально. 279 00:19:41,200 --> 00:19:43,370 Су А просила меня не говорить тебе. 280 00:19:44,010 --> 00:19:46,810 Но у Су А случился выкидыш. 281 00:19:49,310 --> 00:19:50,650 "Выкидыш"? 282 00:19:51,480 --> 00:19:53,620 Днём она всё время говорила, что у неё болит живот. 283 00:19:53,850 --> 00:19:56,050 Сейчас она отдыхает у меня дома. 284 00:19:56,050 --> 00:19:59,190 Я подумала, что ты должен знать, поэтому позвонила. 285 00:20:05,190 --> 00:20:07,930 Я раньше и одна неплохо веселилась. 286 00:20:12,230 --> 00:20:13,340 Я заберу пустые стаканы. 287 00:20:28,850 --> 00:20:30,520 Разве это не Со Хён? 288 00:20:32,490 --> 00:20:34,290 Нет. Не может быть. 289 00:20:41,030 --> 00:20:43,400 Почему ему надо работать именно здесь? 290 00:20:46,030 --> 00:20:47,570 Но почему я убежала? 291 00:20:53,580 --> 00:20:54,940 - Простите. - Боже. 292 00:21:11,090 --> 00:21:13,660 Нет. Я наверное спятила. 293 00:21:13,660 --> 00:21:15,360 Почему я всё время о нём думаю? 294 00:21:15,360 --> 00:21:17,100 Со Хён, ты что, влюбилась в него? 295 00:21:17,100 --> 00:21:19,130 Он сын врагов моей семьи. 296 00:21:19,130 --> 00:21:20,370 Приди в себя. 297 00:21:25,070 --> 00:21:26,780 Я снова оказался в этом районе. 298 00:21:27,910 --> 00:21:29,680 Ты всегда говоришь, что не вернёшься. 299 00:21:29,680 --> 00:21:30,880 Но всё время возвращаешься. 300 00:21:31,610 --> 00:21:34,920 Мне не следует использовать слово "никогда". 301 00:21:35,880 --> 00:21:36,950 Верно. 302 00:21:37,650 --> 00:21:40,720 Слово "никогда" на самом деле бесполезно. 303 00:21:40,760 --> 00:21:42,320 Разве ты сама не часто его используешь? 304 00:21:44,830 --> 00:21:45,930 Давай остановимся здесь. 305 00:21:50,570 --> 00:21:51,570 Давай. 306 00:21:52,730 --> 00:21:54,440 Если твои родители нас увидят, 307 00:21:54,740 --> 00:21:55,940 они будут переживать. 308 00:21:57,840 --> 00:21:59,210 Спасибо, что проводил меня до дома. 309 00:22:00,040 --> 00:22:01,280 Но это естественно. 310 00:22:02,410 --> 00:22:03,980 Наверное будет холодно возвращаться домой. 311 00:22:04,280 --> 00:22:06,480 Я пробегусь до остановки. 312 00:22:06,480 --> 00:22:07,480 Это будет хорошей тренировкой. 313 00:22:08,450 --> 00:22:09,620 Будь осторожен. 314 00:22:11,390 --> 00:22:12,620 Чем хочешь заняться завтра? 315 00:22:24,700 --> 00:22:27,040 Может ты что-то хочешь сделать вместе со мной? 316 00:22:27,570 --> 00:22:31,570 Боже. Ты никогда не думала, что это произойдёт? 317 00:22:31,570 --> 00:22:32,770 Я хочу ходить в кино, гулять, 318 00:22:32,770 --> 00:22:34,010 посещать галереи, 319 00:22:34,010 --> 00:22:36,240 заниматься спортом, говорить по телефону, когда захочется, 320 00:22:36,240 --> 00:22:37,850 ходить в бары, кафе 321 00:22:37,850 --> 00:22:39,380 и в парки вместе с тобой. 322 00:22:43,690 --> 00:22:44,890 "Увидимся завтра." 323 00:22:46,420 --> 00:22:48,460 Меня переполняло желание услышать эти слова от тебя. 324 00:22:57,400 --> 00:22:58,630 Увидимся завтра, 325 00:23:00,400 --> 00:23:01,600 Чжи Ан. 326 00:23:05,840 --> 00:23:08,440 Увидимся завтра. 327 00:23:41,440 --> 00:23:42,440 Доброе утро. 328 00:23:42,440 --> 00:23:44,050 - Хорошо спалось? - Да. 329 00:23:45,350 --> 00:23:46,350 Это мужская одежда. 330 00:23:46,680 --> 00:23:48,920 Да. Наверное, До Кён повесил её на крыше 331 00:23:48,920 --> 00:23:49,920 и забыл о ней. 332 00:23:51,190 --> 00:23:53,150 Как ты можешь без стеснения складывать мужское бельё? 333 00:23:53,150 --> 00:23:54,260 Что? А что такого? 334 00:23:54,260 --> 00:23:55,960 У меня два брата, так что я уже делала это. 335 00:23:56,930 --> 00:23:58,490 Хёк, возможно, 336 00:23:58,660 --> 00:24:00,060 тебе неловко? 337 00:24:01,460 --> 00:24:04,600 Я сложу их. Ты сложи полотенца. 338 00:24:04,600 --> 00:24:06,070 Ладно. 339 00:24:08,140 --> 00:24:10,540 У тебя прибавилось энергии после встречи с мамой. 340 00:24:10,540 --> 00:24:13,710 Да. Мысли о людях, которые заботятся обо мне, 341 00:24:13,710 --> 00:24:15,380 придают мне храбрость. 342 00:24:15,380 --> 00:24:17,180 Поэтому я высказала ей всё, что было на душе. 343 00:24:17,180 --> 00:24:18,510 Я почувствовала освобождение. 344 00:24:19,280 --> 00:24:21,850 Тогда я должен встретиться с твоим отцом. 345 00:24:22,950 --> 00:24:23,990 С моим отцом? 346 00:24:24,420 --> 00:24:26,960 Я помог тебе сбежать. 347 00:24:26,960 --> 00:24:28,820 Так что я должен извиниться перед ним 348 00:24:29,190 --> 00:24:30,890 и попросить у него разрешения встречаться с тобой. 349 00:24:31,760 --> 00:24:34,100 Мне жаль, что ты проходишь через это в одиночку. 350 00:24:35,860 --> 00:24:38,400 Мой отец очень хороший человек. 351 00:24:38,400 --> 00:24:40,070 Уверена, ты тоже ему понравишься. 352 00:24:44,340 --> 00:24:47,480 Но Чжин Хи одна отправилась в Европу 353 00:24:47,540 --> 00:24:50,910 и приобрела землю для нашего нового курорта. 354 00:24:51,580 --> 00:24:52,610 Отличная работа. 355 00:24:54,050 --> 00:24:57,390 Благодаря связям господина Чона 356 00:24:57,390 --> 00:24:58,690 мы смогли заниматься делами в Берлине. 357 00:24:58,690 --> 00:25:01,060 Если бы у господина Чона не получилось приобрести землю, 358 00:25:01,060 --> 00:25:02,860 мы бы попали в большие неприятности, да? 359 00:25:03,730 --> 00:25:06,060 Господин Чон определённо сыграл важную роль в этом деле. 360 00:25:06,360 --> 00:25:08,300 - Отличная работа. - Не стоит благодарности, господин. 361 00:25:17,340 --> 00:25:18,770 Госпожа Но Мён Хи. 362 00:25:19,510 --> 00:25:20,510 Да, господин. 363 00:25:20,510 --> 00:25:22,210 До каких пор 364 00:25:22,410 --> 00:25:24,510 вы будете позволять Хэсон FNB пребывать в состоянии застоя? 365 00:25:25,150 --> 00:25:27,550 Сеть закусочных, салат-бар 366 00:25:27,550 --> 00:25:29,990 и ресторан корейской кухни. У вас их всего три. 367 00:25:30,450 --> 00:25:32,650 Стоячая вода непременно загниёт. 368 00:25:32,650 --> 00:25:35,220 У вас и так слишком много франшиз. 369 00:25:35,320 --> 00:25:37,260 Когда вы запустите новый бренд? 370 00:25:37,260 --> 00:25:39,060 Я давно велел вам сделать это. 371 00:25:39,060 --> 00:25:42,360 Мы задержались из-за внедрения на рынок Вьетнама. 372 00:25:42,360 --> 00:25:45,230 Сейчас золотая эпоха франшиз, 373 00:25:45,230 --> 00:25:48,570 поэтому мы пытаемся создать что-то уникальное. 374 00:25:48,700 --> 00:25:49,700 Скоро... 375 00:25:49,700 --> 00:25:51,110 Внедрение на рынок Вьетнама? 376 00:25:52,610 --> 00:25:54,640 Эта обязанность давно перешла 377 00:25:54,640 --> 00:25:56,680 к господину Чхве. Так о чём вы говорите? 378 00:25:58,550 --> 00:25:59,850 Простите, господин. 379 00:26:01,980 --> 00:26:04,020 Но более того, до каких пор 380 00:26:04,020 --> 00:26:05,590 главный директор Чхве будет находиться в отпуске? 381 00:26:06,120 --> 00:26:07,460 Теперь, когда землю приобрели, 382 00:26:07,460 --> 00:26:09,190 он должен приступить к работе. 383 00:26:09,190 --> 00:26:11,330 Разве он не должен приступить к работе сейчас? 384 00:26:16,360 --> 00:26:17,630 Верно. 385 00:26:19,730 --> 00:26:22,440 Он хотел сделать небольшой перерыв в работе, чтобы пополнить энергию, 386 00:26:22,440 --> 00:26:24,470 так что я позволил ему отправиться в длительный отпуск. 387 00:26:26,780 --> 00:26:28,010 Мне 388 00:26:29,110 --> 00:26:30,380 стыдно смотреть в глазам членам правления. 389 00:26:45,590 --> 00:26:46,730 Отец. 390 00:26:49,970 --> 00:26:52,200 Господин, может выпьем чаю? 391 00:26:52,500 --> 00:26:53,500 Я занят. 392 00:26:54,500 --> 00:26:56,870 - Давайте выпьем чаю. - Конечно, господин. 393 00:27:01,280 --> 00:27:02,280 Мён Хи. 394 00:27:02,580 --> 00:27:03,750 Давай выпьем чаю. 395 00:27:07,020 --> 00:27:08,720 Не раздражай меня, просто иди. 396 00:27:55,260 --> 00:27:56,930 Набранный вами номер недоступен... 397 00:27:58,470 --> 00:27:59,470 Что ты делаешь? 398 00:27:59,470 --> 00:28:00,970 Я хотела узнать о своих племянниках, 399 00:28:00,970 --> 00:28:02,340 но ты не позволила мне. 400 00:28:03,440 --> 00:28:04,910 Дай мне увидеться с Ын Сок. 401 00:28:06,010 --> 00:28:07,340 Ын Сок уехала учиться за границу. 402 00:28:11,310 --> 00:28:12,480 Уехала за границу? 403 00:28:15,550 --> 00:28:18,350 Но я пришла спросить не об Ын Сок. 404 00:28:18,350 --> 00:28:20,790 - Насчёт До Кёна. - Он скоро вернётся. 405 00:28:21,520 --> 00:28:24,960 Мён Хи. Я знаю До Кёна уже много лет. 406 00:28:25,790 --> 00:28:27,530 Не знаю, кто эта девушка, 407 00:28:28,100 --> 00:28:29,900 но что если в конце концов До Кён откажется 408 00:28:29,900 --> 00:28:31,430 от корпорации Хэсон ради неё? 409 00:28:31,430 --> 00:28:33,300 Хватит нести чушь. 410 00:28:33,540 --> 00:28:36,540 Эдвард Восьмой даже отрёкся от престола ради женщины. 411 00:28:36,770 --> 00:28:38,570 Он сделал это, чтобы жениться на Уоллис Симпсон. 412 00:28:39,770 --> 00:28:42,040 Тебе это знакомо, потому что когда-то ты была ослеплена любовью. 413 00:28:42,040 --> 00:28:43,040 Чжин Хи. 414 00:28:43,040 --> 00:28:45,680 Я слышала новости о Чан Со Ре. 415 00:28:47,520 --> 00:28:49,720 Я ещё не рассказала отцу. 416 00:28:50,120 --> 00:28:51,890 Всё может стать ещё хуже, да? 417 00:28:52,490 --> 00:28:55,520 Ты всё ещё нападаешь на людей с улыбкой на лице. 418 00:28:55,520 --> 00:28:57,390 Вот за что я тебя ненавижу. 419 00:28:57,390 --> 00:28:58,960 Я нападала на тебя? 420 00:29:01,960 --> 00:29:04,400 Ты говоришь о дне, когда ты потеряла Ын Сок? 421 00:29:07,040 --> 00:29:08,070 Вот. 422 00:29:15,910 --> 00:29:17,480 Приходи в Дом няни в Янпёне. 423 00:29:17,480 --> 00:29:18,480 Оставь там Ын Сок, 424 00:29:18,480 --> 00:29:19,950 и мы сможем вместе поехать оттуда. 425 00:29:21,980 --> 00:29:23,020 Алло? 426 00:29:23,080 --> 00:29:25,390 Твой муж нанял людей следить за тобой. 427 00:29:25,650 --> 00:29:27,420 Тебя ещё не поймали? 428 00:29:31,060 --> 00:29:32,090 Ын Сок. 429 00:29:32,760 --> 00:29:33,760 Ын Сок... 430 00:29:36,230 --> 00:29:37,230 Что? 431 00:29:46,710 --> 00:29:47,810 Где ты оставила Ын Сок? 432 00:29:48,940 --> 00:29:50,380 Где ты оставила Ын Сок? 433 00:29:55,880 --> 00:29:58,050 Если бы не твоё ложное предположение, 434 00:29:58,050 --> 00:29:59,650 я бы не потеряла Ын Сок. 435 00:30:00,220 --> 00:30:04,030 Ты считаешь, это моя вина, да? 436 00:30:05,690 --> 00:30:08,460 Ты никогда не считаешь себя ответственной, да? 437 00:30:08,660 --> 00:30:11,170 Поэтому я ни за что не позволю тебе получить Хэсон. 438 00:30:11,200 --> 00:30:13,270 Чон Мён Су? Без шансов. 439 00:30:13,700 --> 00:30:16,040 Я сделаю так, чтобы До Кён унаследовал всё напрямую. 440 00:30:16,100 --> 00:30:18,270 Я тоже конкурентоспособная. 441 00:30:19,740 --> 00:30:22,210 Кроме того, думаю, отец изменит своё мнение. 442 00:30:23,040 --> 00:30:24,410 Дух захватывает, да? 443 00:30:26,550 --> 00:30:27,650 Боже мой, Мён Хи, 444 00:30:28,850 --> 00:30:30,420 ты выглядишь обеспокоенной. 445 00:30:34,090 --> 00:30:35,820 Я тоже напугана. Я должна поторопиться. 446 00:30:36,390 --> 00:30:38,930 Я подумаю о том, как ещё больше расшевелить отца. 447 00:30:58,450 --> 00:31:01,350 Кстати, нам снова нужно убираться? 448 00:31:01,580 --> 00:31:02,750 Разумеется. 449 00:31:04,450 --> 00:31:05,490 Держи. 450 00:31:06,250 --> 00:31:07,520 Мне нужно сделать это быстро и уйти. 451 00:31:11,160 --> 00:31:13,530 Давай скорее выполним пробный запуск, сделаем образцы, 452 00:31:13,530 --> 00:31:14,600 пройдём проверку качества 453 00:31:14,760 --> 00:31:16,300 и решим, когда откроем фабрику, 454 00:31:16,300 --> 00:31:17,970 и разработаем дизайн упаковки для гранул. 455 00:31:18,170 --> 00:31:19,970 Пожалуйста, запиши всё, что ещё нам может потребоваться. 456 00:31:20,570 --> 00:31:21,770 Не беспокойтесь. 457 00:31:22,200 --> 00:31:24,710 Вам пора. Вам нельзя терять ни секунды. 458 00:31:25,370 --> 00:31:26,410 Спасибо. 459 00:31:26,880 --> 00:31:28,110 Будь снисходителен ко мне всего одну недельку. 460 00:31:30,450 --> 00:31:32,680 Кстати, ничего, что это всего на неделю? 461 00:31:33,010 --> 00:31:34,020 Никогда не угадаешь. 462 00:31:34,220 --> 00:31:36,750 Какие чудеса могут произойти. 463 00:31:39,290 --> 00:31:41,290 - Мы пойдём. - Пока. 464 00:31:41,290 --> 00:31:42,490 До завтра. 465 00:31:43,190 --> 00:31:44,390 Пока. 466 00:31:55,740 --> 00:31:57,340 (Чжи Су) 467 00:31:58,210 --> 00:31:59,270 Да, Чжи Су. 468 00:31:59,640 --> 00:32:03,710 Чжи Ан, я собираюсь представить Хёка отцу. 469 00:32:03,710 --> 00:32:06,050 Я должна познакомить его ещё с мамой и папой. 470 00:32:06,180 --> 00:32:07,550 Чем занят папа в последнее время? 471 00:32:07,550 --> 00:32:08,620 Когда у него будет свободная минутка? 472 00:32:11,220 --> 00:32:12,320 Папы 473 00:32:12,950 --> 00:32:14,390 нет дома. 474 00:32:14,590 --> 00:32:15,720 Он живёт в Чинсоне. 475 00:32:16,160 --> 00:32:18,590 В Чинсоне? В его родном городе? 476 00:32:18,860 --> 00:32:19,890 Почему он там? 477 00:32:20,260 --> 00:32:21,560 На самом деле, 478 00:32:21,930 --> 00:32:24,730 кое-что случилось с папой. 479 00:32:31,760 --> 00:32:36,760 480 00:33:43,850 --> 00:33:45,310 Тебя наконец-то застали врасплох. 481 00:33:46,680 --> 00:33:48,480 Когда ты пришёл? 482 00:33:50,690 --> 00:33:51,890 Примерно час назад. 483 00:33:52,350 --> 00:33:53,560 "Час назад"? 484 00:33:54,220 --> 00:33:55,420 Чем ты занимался целый час? 485 00:33:55,420 --> 00:33:56,630 Почему не окликнул меня? 486 00:33:57,460 --> 00:33:58,490 Просто так. 487 00:33:58,830 --> 00:34:00,930 Нужно было позвать меня. 488 00:34:01,700 --> 00:34:03,270 Уже почти восемь вечера. 489 00:34:07,240 --> 00:34:08,840 Меня всё устраивало. 490 00:34:12,140 --> 00:34:14,040 Хотя цветок немного завял. 491 00:34:17,050 --> 00:34:18,210 Ты ещё и цветы принёс. 492 00:34:25,090 --> 00:34:26,320 Как мило. 493 00:34:28,620 --> 00:34:29,860 Это твой отец? 494 00:34:30,260 --> 00:34:31,530 Откуда ты знаешь? 495 00:34:31,660 --> 00:34:33,330 Я встречался с ним ранее. 496 00:34:34,100 --> 00:34:35,430 Они похожи. 497 00:34:37,000 --> 00:34:38,300 Ты собиралась ещё и разукрасить его? 498 00:34:38,300 --> 00:34:40,140 Нет. Я могу сделать это завтра. 499 00:34:40,570 --> 00:34:41,840 Давай разукрасим его и потом пойдём. 500 00:34:58,550 --> 00:35:01,460 Ты можешь попытаться раскрасить джинсы. 501 00:35:01,960 --> 00:35:03,890 Нет. Я не могу это сделать. 502 00:35:04,060 --> 00:35:05,330 Что если я всё испорчу? 503 00:35:05,560 --> 00:35:08,030 Если ты испортишь, я смогу закрасить это. 504 00:35:08,960 --> 00:35:10,300 - Попробуй. - Правда? 505 00:35:12,730 --> 00:35:13,870 Можно? 506 00:35:22,240 --> 00:35:23,280 Вот так. 507 00:35:40,830 --> 00:35:43,830 Я не нарушила твои планы на этот вечер? 508 00:35:44,230 --> 00:35:45,930 Ты не хотел есть соллонтхан, да? 509 00:35:46,070 --> 00:35:47,100 У меня не было планов. 510 00:35:47,670 --> 00:35:50,170 Я был так занят, что лишь думал о том, как 511 00:35:50,170 --> 00:35:52,110 увижу тебя после работы. 512 00:35:52,110 --> 00:35:53,980 Я не мог думать о том, что делать. 513 00:35:55,440 --> 00:35:56,850 - Спасибо. - Пожалуйста. 514 00:35:57,010 --> 00:35:58,280 Спасибо. 515 00:35:58,280 --> 00:35:59,880 Пожалуйста, угощайтесь. 516 00:36:00,720 --> 00:36:02,980 Ты разобрался с фабрикой за день? 517 00:36:03,420 --> 00:36:04,590 Ты потрясающий. 518 00:36:04,920 --> 00:36:06,520 Ты тоже. 519 00:36:06,990 --> 00:36:08,890 Ты даже не слышала, как я звал тебя. 520 00:36:08,890 --> 00:36:10,660 Ты полностью сосредоточилась на своей работе. 521 00:36:11,430 --> 00:36:13,230 Ты выглядела также, когда работала над моей лампой? 522 00:36:13,960 --> 00:36:15,230 О, эта лампа. 523 00:36:16,970 --> 00:36:19,700 В тот момент было так сложно концентрироваться. 524 00:36:20,000 --> 00:36:23,270 Кстати, что ты сделал с лампой Со Ры? 525 00:36:23,740 --> 00:36:24,810 Она осталась у меня. 526 00:36:26,610 --> 00:36:28,540 Почему она у тебя? 527 00:36:28,780 --> 00:36:29,840 Ну... 528 00:36:30,280 --> 00:36:31,980 Со Ра должна была сообщить мне свой адрес, 529 00:36:31,980 --> 00:36:33,480 но она ещё не отправила его. 530 00:36:33,750 --> 00:36:35,250 "Со Ра"? "Ещё"? 531 00:36:36,650 --> 00:36:37,920 Звучит так, будто вы очень близки. 532 00:36:38,490 --> 00:36:40,360 Нет, это не так. 533 00:36:40,360 --> 00:36:41,890 Мы знакомы с детства. 534 00:36:42,490 --> 00:36:43,560 Правда? 535 00:36:48,630 --> 00:36:49,660 Ты расстроилась? 536 00:36:50,830 --> 00:36:52,130 С чего мне расстраиваться? 537 00:36:52,400 --> 00:36:53,500 Просто хочу есть. 538 00:36:57,970 --> 00:36:59,870 Боже. Просто ешь. 539 00:36:59,870 --> 00:37:00,880 Ладно. 540 00:37:03,680 --> 00:37:05,480 А что вы ели вместе с Со Рой? 541 00:37:06,680 --> 00:37:07,720 Что? 542 00:37:08,320 --> 00:37:10,950 Ничего. Наверное, ты хочешь есть. Давай поедим. 543 00:37:11,190 --> 00:37:12,220 Ладно. 544 00:37:18,430 --> 00:37:19,730 Куда вы ходили с ней? 545 00:37:28,900 --> 00:37:30,510 Где ты был? 546 00:37:30,510 --> 00:37:31,910 Ты не звонил мне весь день. 547 00:37:31,910 --> 00:37:33,480 До тебя не доходили мои звонки? 548 00:37:33,910 --> 00:37:36,210 Если это было срочно, нужно было написать сообщение. 549 00:37:37,080 --> 00:37:39,680 Куда ты ушёл после собрания? 550 00:37:40,250 --> 00:37:41,680 Я вышел подышать свежим воздухом. 551 00:37:42,450 --> 00:37:44,820 Ты вышел подышать воздухом после всего что было? 552 00:37:45,120 --> 00:37:46,590 Ты не слышал, что сказал отец? 553 00:37:46,590 --> 00:37:48,790 Он очень расстроен из-за До Кёна. 554 00:37:48,990 --> 00:37:50,260 Я так и думал. 555 00:37:50,690 --> 00:37:52,960 И он давно разочаровался во мне. 556 00:37:52,960 --> 00:37:54,160 Именно об этом я и говорю. 557 00:37:54,660 --> 00:37:56,130 Почему ты ведёшь себя так, 558 00:37:56,130 --> 00:37:57,870 словно отказываешься от всего? 559 00:37:58,430 --> 00:37:59,830 Ради До Кёна 560 00:37:59,830 --> 00:38:02,500 ты должен собраться. 561 00:38:02,500 --> 00:38:03,570 Это не так. 562 00:38:04,340 --> 00:38:05,770 Твой отец одобрил наш брак, 563 00:38:05,770 --> 00:38:08,240 чтобы просто использовать меня. 564 00:38:08,840 --> 00:38:10,280 Я собирался выступить в качестве посредника 565 00:38:10,750 --> 00:38:12,710 для До Кёна, на случай, если бы 566 00:38:12,710 --> 00:38:14,780 что-то случилось с твоим отцом. 567 00:38:15,280 --> 00:38:18,390 Я просто делал это ради тебя и своего сына. 568 00:38:18,850 --> 00:38:20,760 Но больше я не хочу этим заниматься. 569 00:38:21,420 --> 00:38:22,420 Почему? 570 00:38:22,420 --> 00:38:25,160 Я хочу позволить До Кёну поступать так, как ему хочется. 571 00:38:25,530 --> 00:38:29,100 Поэтому тебе придётся переубеждать его самой, если так хочется. 572 00:38:42,910 --> 00:38:43,950 Постой. 573 00:38:46,750 --> 00:38:48,120 Необходимо надеть перчатки. 574 00:38:52,020 --> 00:38:54,690 Я не делал этого. Я не делал этого с Со Рой. 575 00:38:55,690 --> 00:38:56,830 А я ничего не говорила. 576 00:39:00,430 --> 00:39:02,800 Совсем не весело кататься просто так. 577 00:39:03,160 --> 00:39:04,200 Хочешь заключить пари? 578 00:39:04,570 --> 00:39:05,630 "Пари"? 579 00:39:06,230 --> 00:39:08,970 Давай. Дотронуться до двери и вернуться. 580 00:39:09,640 --> 00:39:12,210 Проигравший исполняет желание победителя. 581 00:39:12,210 --> 00:39:14,040 - Идёт? - Идёт. 582 00:39:17,180 --> 00:39:18,910 Приготовились. 583 00:39:19,350 --> 00:39:20,380 На старт. 584 00:39:34,300 --> 00:39:35,500 Боже мой. 585 00:39:47,680 --> 00:39:49,440 Можете быть более осторожными? 586 00:39:54,680 --> 00:39:55,850 Ты цела? 587 00:39:56,380 --> 00:39:58,450 Я в порядке. Но... 588 00:39:59,690 --> 00:40:00,820 Что? 589 00:40:01,460 --> 00:40:02,890 Ты поранилась? 590 00:40:03,690 --> 00:40:04,690 Нет. 591 00:40:05,330 --> 00:40:07,630 Игра ещё не окончена. 592 00:40:07,830 --> 00:40:08,830 Эй! 593 00:40:10,800 --> 00:40:11,800 Не спеши. 594 00:40:26,980 --> 00:40:28,920 Я так давно не видел эту улыбку. 595 00:40:33,290 --> 00:40:34,860 Я сделала это! 596 00:40:36,890 --> 00:40:39,430 Что это было? У тебя моторчики на ногах? 597 00:40:39,430 --> 00:40:41,660 Да! Ты должен исполнить моё желание. 598 00:40:41,830 --> 00:40:43,230 Боже мой. 599 00:40:43,330 --> 00:40:45,530 Что за желание? Я сделаю всё, что захочешь. 600 00:40:45,530 --> 00:40:47,500 Будет не интересно, если я скажу тебе сейчас. 601 00:40:47,500 --> 00:40:49,470 Я расскажу тебе в очень важный момент. 602 00:41:20,700 --> 00:41:22,470 Ты отвозишь меня домой? 603 00:41:22,470 --> 00:41:24,970 Как я могу оставить тебя в одиночестве после этого? 604 00:41:25,640 --> 00:41:28,110 Это есть в списке моих желаний. 605 00:41:28,110 --> 00:41:29,740 Я хотела подвезти своего парня домой. 606 00:41:31,250 --> 00:41:32,880 - Серьёзно? - Да. 607 00:41:33,210 --> 00:41:35,980 И чтобы мой уставший парень уснул в машине. 608 00:41:36,580 --> 00:41:37,590 Правда? 609 00:41:37,750 --> 00:41:40,220 Тогда я обязан это сделать. 610 00:43:35,240 --> 00:43:36,270 Мама. 611 00:43:43,850 --> 00:43:46,750 Чжи Ан, мы снова встретились. 612 00:43:52,320 --> 00:43:54,090 Могу я узнать, 613 00:43:54,090 --> 00:43:55,420 что происходит? 614 00:43:56,730 --> 00:43:58,030 - Мама. - Нет. 615 00:43:59,360 --> 00:44:01,960 Я должна услышать это от Чжи Ан. 616 00:44:03,630 --> 00:44:04,630 Мы решили 617 00:44:05,870 --> 00:44:08,200 встречаться друг с другом хотя бы неделю. 618 00:44:09,600 --> 00:44:10,640 Что? 619 00:44:11,770 --> 00:44:13,680 Ты говорила мне, что ничего не будешь делать. 620 00:44:14,510 --> 00:44:15,580 Простите. 621 00:44:16,140 --> 00:44:17,610 Я нарушила своё обещание. 622 00:44:19,510 --> 00:44:20,820 Что это значит? 623 00:44:21,320 --> 00:44:22,320 Мама. 624 00:44:22,320 --> 00:44:24,650 До Кён, дай мне поговорить с ней. 625 00:44:25,350 --> 00:44:27,360 Я кое-что обещала ей. 626 00:44:31,930 --> 00:44:32,960 Мне казалось, 627 00:44:34,960 --> 00:44:36,100 что я могу 628 00:44:36,830 --> 00:44:39,230 встречаться с ним хотя бы неделю. 629 00:44:40,440 --> 00:44:41,940 Всего одну неделю. 630 00:44:44,310 --> 00:44:45,570 Неделю? 631 00:44:47,110 --> 00:44:48,480 Я предложил это. 632 00:44:49,110 --> 00:44:50,550 Ты пришла встретиться со мной. 633 00:44:52,180 --> 00:44:54,150 Я отправлю Чжи Ан домой на такси. 634 00:44:54,950 --> 00:44:57,590 Госпожа Мин, пожалуйста, посадите маму в машину. 635 00:44:59,420 --> 00:45:00,490 Пойдём. 636 00:45:02,960 --> 00:45:04,360 До Кён, это неправильно. 637 00:45:05,030 --> 00:45:06,090 Я пойду одна. 638 00:45:06,090 --> 00:45:07,560 Я позвоню тебе, когда доберусь до дома. 639 00:45:09,600 --> 00:45:10,770 Я пойду. 640 00:45:28,320 --> 00:45:31,250 Уже очень поздно. Все кафе закрыты. 641 00:45:33,720 --> 00:45:36,290 Я отведу тебя туда, где мы сможем поговорить. 642 00:45:37,530 --> 00:45:40,330 Иди к себе. Поговорим в твоей комнате. 643 00:45:41,130 --> 00:45:42,930 Я не могу никого приводить в этот дом. 644 00:45:43,470 --> 00:45:44,930 Там живут и другие жильцы. 645 00:45:50,410 --> 00:45:51,410 Добро пожаловать. 646 00:45:56,810 --> 00:45:58,410 - 2 миски супа. - Хорошо. 647 00:46:02,350 --> 00:46:04,520 Зачем ты привёл меня в такое место? 648 00:46:04,620 --> 00:46:06,590 Это единственное открытое заведение на данный момент. 649 00:46:07,860 --> 00:46:08,890 Садись. 650 00:46:23,040 --> 00:46:24,070 Во-первых, 651 00:46:24,840 --> 00:46:27,540 оставь Чжи Ан и меня в покое на неделю. 652 00:46:28,180 --> 00:46:31,580 Знаю, дедушка не оставит её семью в покое, 653 00:46:32,180 --> 00:46:35,020 если это продолжится дольше. 654 00:46:35,280 --> 00:46:37,590 Ты знаешь, какой твой дедушка, 655 00:46:37,590 --> 00:46:40,090 и ты настолько глуп, чтобы просить меня о неделе? 656 00:46:41,660 --> 00:46:43,730 Он правда зол. 657 00:46:44,760 --> 00:46:45,830 Я уверен в этом. 658 00:46:47,100 --> 00:46:50,230 До Кён, когда ты придёшь домой? 659 00:46:51,870 --> 00:46:54,100 Переезжай обратно. Начнёшь свой новый бизнес там. 660 00:46:54,100 --> 00:46:55,940 Я позволю тебе делать всё. 661 00:46:56,940 --> 00:46:58,870 Знаю, у тебя были другие идеи, 662 00:46:59,940 --> 00:47:03,610 как White Bio, потому что ты молод и любознателен. 663 00:47:03,880 --> 00:47:05,850 Делай это. Я позволю. 664 00:47:06,580 --> 00:47:08,680 Ты можешь заниматься этим в качестве дополнительного бизнеса. 665 00:47:08,980 --> 00:47:10,050 Это 666 00:47:10,420 --> 00:47:12,320 было бы жизнью в тени дедушки. 667 00:47:12,920 --> 00:47:14,690 Я едва успел начать. 668 00:47:15,320 --> 00:47:17,290 Разве я не должен сначала добиться успеха? 669 00:47:18,060 --> 00:47:19,390 Что ты начал? 670 00:47:19,930 --> 00:47:21,830 Я нашёл другую фабрику. 671 00:47:23,400 --> 00:47:25,070 Что? Как? 672 00:47:25,200 --> 00:47:27,440 Дедушка не всезнающий и не всевидящий. 673 00:47:28,740 --> 00:47:30,810 Думаешь, он позволит тебе это? 674 00:47:30,810 --> 00:47:32,540 Если он снова остановит меня, 675 00:47:33,380 --> 00:47:34,940 я начну с маленького. 676 00:47:35,410 --> 00:47:37,180 Если я начну с уличного ларька, 677 00:47:37,850 --> 00:47:39,480 как он остановит меня? 678 00:47:39,950 --> 00:47:41,080 Что? 679 00:47:41,320 --> 00:47:42,350 С уличного ларька? 680 00:47:42,820 --> 00:47:44,990 Если он загонит меня так далеко, 681 00:47:45,720 --> 00:47:47,760 я могу продать все свои акции. 682 00:47:48,460 --> 00:47:51,560 Даже загнанная в угол крыса должна иметь выход. 683 00:47:53,560 --> 00:47:56,700 Ты хочешь бросить вызов дедушке? 684 00:47:57,930 --> 00:47:59,800 Заниматься делами самому весело. 685 00:48:00,600 --> 00:48:02,440 Я так и сказал ему. 686 00:48:03,640 --> 00:48:05,710 Я сказал ему, что не вернусь, 687 00:48:06,310 --> 00:48:07,340 но он не сдастся. 688 00:48:09,440 --> 00:48:11,150 Ты встречался с ним? 689 00:48:12,110 --> 00:48:13,480 Он не говорил тебе? 690 00:48:14,780 --> 00:48:16,320 Я сам съездил в Янпён. 691 00:48:17,520 --> 00:48:18,990 Что ты сказал ему? 692 00:48:19,090 --> 00:48:21,390 Сказал, что не вернёшься? 693 00:48:23,260 --> 00:48:24,660 Поэтому он... 694 00:48:26,730 --> 00:48:28,600 Что ты творишь? 695 00:48:29,260 --> 00:48:30,270 Мама. 696 00:48:31,130 --> 00:48:32,470 Я не могу жить, как мне говорят, 697 00:48:33,200 --> 00:48:35,200 и жить как собачка дедушки. 698 00:48:37,470 --> 00:48:38,470 Поэтому 699 00:48:39,610 --> 00:48:40,780 я хочу, чтобы и ты 700 00:48:41,540 --> 00:48:42,740 оставила меня в покое. 701 00:48:57,690 --> 00:48:58,890 (До Кён) 702 00:49:00,700 --> 00:49:01,700 Да? 703 00:49:02,460 --> 00:49:03,670 Хорошо добралась до дома? 704 00:49:04,400 --> 00:49:07,770 Госпожа Но не сильно злилась? 705 00:49:09,100 --> 00:49:11,040 Я не должна была предлагать тебя отвезти. 706 00:49:11,940 --> 00:49:12,940 Нет. 707 00:49:13,340 --> 00:49:16,580 Недели более чем достаточно, чтобы быть пойманными. 708 00:49:21,050 --> 00:49:22,850 Как ты можешь зевать в такое время... 709 00:49:37,670 --> 00:49:39,900 Ты мог бы попросить меня встретиться в кафе. 710 00:49:44,010 --> 00:49:45,770 Ты просто заберёшь бумаги на развод? 711 00:49:48,110 --> 00:49:49,740 Сначала сядь в машину. 712 00:49:57,120 --> 00:49:58,220 Что это за машина? 713 00:50:07,600 --> 00:50:09,000 Куда мы едем? 714 00:50:09,760 --> 00:50:12,070 Это много времени не займёт. Отдохни немножко. 715 00:50:22,140 --> 00:50:23,280 Где мы? 716 00:50:24,050 --> 00:50:25,050 Просто выходи. 717 00:50:46,870 --> 00:50:48,400 Отдохни немного. 718 00:50:48,770 --> 00:50:51,040 Что ты делаешь? Давай сначала поговорим. 719 00:50:51,710 --> 00:50:53,680 Поспи часок. 720 00:50:54,480 --> 00:50:56,140 Ты выглядишь уставшей. У тебя красные глаза. 721 00:50:57,250 --> 00:50:58,750 Мы можем поговорить после этого. 722 00:51:26,940 --> 00:51:28,140 Что это всё? 723 00:51:29,740 --> 00:51:31,980 Зачем ты вышла? Я собирался идти за тобой. 724 00:51:33,110 --> 00:51:35,420 Сядь. Давай поедим. 725 00:51:49,560 --> 00:51:53,130 Выкидыш - это как роды. 726 00:51:55,070 --> 00:51:57,110 Тебе нужно оправиться от этого. 727 00:51:57,970 --> 00:52:01,840 Твоя подруга не стала бы готовить этот суп для тебя. 728 00:52:02,880 --> 00:52:03,910 Что? 729 00:52:06,080 --> 00:52:07,880 Твоя мама живёт за границей. 730 00:52:08,580 --> 00:52:11,290 Я единственный человек, на которого ты можешь положиться. 731 00:52:12,690 --> 00:52:14,520 Ты не могла сказать мне, что тебе больно 732 00:52:15,490 --> 00:52:17,360 или что у тебя случился выкидыш. 733 00:52:20,160 --> 00:52:21,400 Прости, Су А. 734 00:52:23,230 --> 00:52:26,100 Что я с тобой сделал? 735 00:52:32,610 --> 00:52:35,610 Сначала попробуй немного супа. 736 00:52:36,610 --> 00:52:38,110 Выглядишь ужасно. 737 00:52:39,950 --> 00:52:40,980 Со Чжи Тэ. 738 00:52:43,150 --> 00:52:44,520 Зачем ты делаешь это для меня? 739 00:52:46,050 --> 00:52:49,120 Что если у меня не было выкидыша? Что если я сделала аборт? 740 00:52:49,790 --> 00:52:50,930 Даже так 741 00:52:51,760 --> 00:52:53,260 тебе нужно поесть. 742 00:52:53,930 --> 00:52:54,960 Ты должна поправляться. 743 00:52:59,940 --> 00:53:01,940 Ешь, ладно? 744 00:53:04,510 --> 00:53:05,810 У меня не было выкидыша. 745 00:53:07,410 --> 00:53:08,410 Что? 746 00:53:09,040 --> 00:53:10,850 Это же наш ребёнок. 747 00:53:11,250 --> 00:53:13,850 Как я могла избавиться от него без твоего разрешения? 748 00:53:16,320 --> 00:53:18,590 Я хотела заставить тебя сдаться. 749 00:53:19,650 --> 00:53:20,920 Я ненавидела его. 750 00:53:22,060 --> 00:53:23,120 Какой смысл 751 00:53:23,760 --> 00:53:26,530 рожать ребёнка, если у меня не будет тебя? 752 00:53:27,800 --> 00:53:29,060 Я чувствовала себя так, 753 00:53:30,130 --> 00:53:32,030 а ты хотел лишь ребёнка. 754 00:53:32,130 --> 00:53:33,870 Ты хотел развестись. 755 00:53:36,270 --> 00:53:37,610 Ты солгала? 756 00:53:39,240 --> 00:53:40,280 Прости. 757 00:53:43,310 --> 00:53:45,050 Я хотела выяснить, 758 00:53:47,020 --> 00:53:48,720 что я значу для тебя, 759 00:53:49,120 --> 00:53:50,420 если бы потеряла ребёнка. 760 00:53:51,420 --> 00:53:52,450 Прости. 761 00:53:52,850 --> 00:53:54,060 Су А. 762 00:53:54,460 --> 00:53:56,490 Разве ты не знаешь, что ты значишь для меня? 763 00:53:57,190 --> 00:53:59,760 Я был против брака, но женился на тебе. 764 00:53:59,890 --> 00:54:02,900 Я люблю этого ребёнка, потому что он наш. 765 00:54:03,670 --> 00:54:06,030 Я не хотел терять ни тебя, ни ребёнка, но... 766 00:54:08,540 --> 00:54:10,210 Я больше не мог тебя мучить. 767 00:54:11,710 --> 00:54:13,310 Я писал, чтобы сказать, 768 00:54:13,980 --> 00:54:15,980 что ты можешь делать всё, что хочешь, 769 00:54:16,510 --> 00:54:17,950 когда мне позвонили. 770 00:54:19,080 --> 00:54:20,220 Правда? 771 00:54:22,480 --> 00:54:23,850 Тогда что насчёт ребёнка? 772 00:54:25,990 --> 00:54:27,060 Не знаю. 773 00:54:27,790 --> 00:54:29,120 Ты будешь растить ребёнка. 774 00:54:29,660 --> 00:54:31,060 Я всего лишь рожу его. 775 00:55:02,790 --> 00:55:03,990 Мама, пошли с нами. 776 00:55:04,790 --> 00:55:08,630 Нет, вы можете пойти вдвоём. Для папы так будет лучше всего. 777 00:55:10,170 --> 00:55:12,400 Ты никогда не боялась папу. 778 00:55:14,500 --> 00:55:17,310 Он никогда не был так зол. 779 00:55:17,310 --> 00:55:18,740 Это серьёзно. 780 00:55:19,170 --> 00:55:20,810 Я нанесу визит позже. 781 00:55:20,880 --> 00:55:23,880 Собирайся, пока я буду упаковывать остальное. 782 00:55:29,420 --> 00:55:30,450 Чжи Ан. 783 00:55:32,120 --> 00:55:34,690 Благородный господин Сон У. 784 00:55:34,690 --> 00:55:36,290 Дал мне выходной, одолжил нам свою машину 785 00:55:36,290 --> 00:55:37,660 и даже привёз мою сестру сюда. 786 00:55:37,660 --> 00:55:38,930 И отнесу вещи. 787 00:55:39,590 --> 00:55:41,430 Подожди в машине. Ты тоже, Чжи Су. 788 00:55:41,430 --> 00:55:42,460 Хорошо. 789 00:55:42,830 --> 00:55:44,900 Это как свидание. Тебе понравилась поездка? 790 00:55:45,000 --> 00:55:47,140 Я бы не делала этого, если бы могла сама водить. 791 00:55:47,140 --> 00:55:48,740 Ему придётся возвращаться пешком. 792 00:55:48,740 --> 00:55:50,810 Значит, хочешь, чтобы мы подбросили его по пути? 793 00:55:50,810 --> 00:55:52,440 - Да. - Эй, эй. 794 00:55:52,710 --> 00:55:53,980 Я не ребёнок. 795 00:55:54,380 --> 00:55:56,280 Высадите меня на остановке. 796 00:55:56,280 --> 00:55:58,050 - Садитесь, холодно. - Хорошо. 797 00:55:59,110 --> 00:56:00,320 Боже, холодно. 798 00:56:08,060 --> 00:56:10,130 Ты не можешь плакать, когда увидишь его. 799 00:56:10,130 --> 00:56:12,290 Мы все притворяемся, что нас это не волнует. 800 00:56:12,960 --> 00:56:14,460 Думаю, я заплачу. 801 00:56:14,460 --> 00:56:16,100 Ты не можешь. 802 00:56:16,100 --> 00:56:18,130 Подарок подразумевает улыбку, а не слёзы. 803 00:56:18,970 --> 00:56:20,100 Подарок? 804 00:56:20,570 --> 00:56:22,740 Твоё возвращение 805 00:56:22,740 --> 00:56:24,910 будет для него большим подарком. 806 00:56:24,910 --> 00:56:27,680 Так что улыбнись своей лучшей улыбкой. У тебя это хорошо получается. 807 00:56:27,910 --> 00:56:29,780 Но разве мы не должны извиняться, 808 00:56:29,780 --> 00:56:31,680 чтобы он почувствовал себя лучше? 809 00:56:32,580 --> 00:56:35,250 Какой смысл сейчас извиняться? 810 00:56:35,250 --> 00:56:36,380 Это просто слова. 811 00:56:37,350 --> 00:56:40,590 Я забыла, и ты забыла. 812 00:56:41,020 --> 00:56:42,890 Мы все забыли. 813 00:56:43,830 --> 00:56:46,760 У нас было больше хороших дней, чем плохих, но мы забыли. 814 00:56:46,960 --> 00:56:50,100 Нам нужно напомнить ему, что мы всё помним, 815 00:56:50,100 --> 00:56:51,870 чтобы он почувствовал себя лучше. 816 00:56:52,530 --> 00:56:53,700 Это правда. 817 00:56:54,300 --> 00:56:55,800 Это было правда странно. 818 00:56:56,100 --> 00:56:57,240 Негодование и непонимание 819 00:56:57,240 --> 00:56:59,170 сдерживали меня, 820 00:56:59,470 --> 00:57:02,540 но это исчезло, когда я вспомнила наши воспоминания. 821 00:57:03,480 --> 00:57:04,980 Мы любили друг друга. 822 00:57:05,350 --> 00:57:06,850 У нас были хорошие времена. 823 00:57:07,880 --> 00:57:09,920 Эти люди значили для меня многое. 824 00:57:13,360 --> 00:57:14,520 Кто ты? 825 00:57:15,120 --> 00:57:16,560 Ты и правда Со Чжи Су? 826 00:57:16,960 --> 00:57:19,160 Со Чжи Су выросла. 827 00:57:19,430 --> 00:57:21,130 Ты и правда сильно повзрослела. 828 00:57:21,130 --> 00:57:22,660 Это сила любви? 829 00:57:23,230 --> 00:57:24,830 В некотором смысле. 830 00:57:25,200 --> 00:57:26,740 Хёк сказал, 831 00:57:27,570 --> 00:57:29,740 что полюбил меня такой, какая я есть. 832 00:57:41,220 --> 00:57:43,350 Если он загонит меня так далеко, 833 00:57:44,050 --> 00:57:46,150 я могу продать все свои акции. 834 00:57:47,020 --> 00:57:50,030 Ты хочешь бросить вызов дедушке? 835 00:57:50,330 --> 00:57:52,490 Заниматься делами самому весело. 836 00:57:52,990 --> 00:57:55,230 Я так и сказал ему. 837 00:57:55,660 --> 00:57:57,100 Я сказал ему, что не вернусь. 838 00:57:59,400 --> 00:58:01,700 Если До Кён в этот раз не увидит причину, 839 00:58:02,740 --> 00:58:04,470 он навсегда выпадет из моих планов. 840 00:58:14,120 --> 00:58:16,450 Господин Чон, конечно, многое для этого сделал. 841 00:58:16,820 --> 00:58:18,850 - Хорошая работа. - Не стоит. 842 00:58:19,390 --> 00:58:22,390 Он хотел отдохнуть немного, чтобы подзарядиться, 843 00:58:22,390 --> 00:58:24,430 поэтому я отпустил его в длительный отпуск. 844 00:58:24,560 --> 00:58:25,790 Мне стыдно 845 00:58:26,900 --> 00:58:28,130 смотреть в глаза членам правления. 846 00:58:46,980 --> 00:58:48,620 Ты сошла с ума? 847 00:59:03,770 --> 00:59:05,270 Должно быть, он ждал тебя. 848 00:59:10,710 --> 00:59:12,010 Не плачь. 849 00:59:21,320 --> 00:59:22,950 - Папа. - Привет. 850 00:59:25,590 --> 00:59:27,660 О, да, рад тебя видеть. 851 00:59:28,820 --> 00:59:30,890 Ты в порядке? 852 00:59:30,890 --> 00:59:32,930 Да, благодаря тебе. 853 00:59:32,930 --> 00:59:36,900 Ты дал сигнал Чжи Ан, что я веду себя странно. 854 00:59:36,900 --> 00:59:39,800 Это было из-за того, что я собиралась за границу, когда не хотела. 855 00:59:40,500 --> 00:59:42,600 Я просто почувствовал это. 856 00:59:42,900 --> 00:59:46,010 Я знаю тебя, поэтому и забеспокоился. 857 00:59:46,570 --> 00:59:49,080 Это нечестно, отец. 858 00:59:49,080 --> 00:59:50,410 Почему ты не скажешь Чжи Су 859 00:59:50,410 --> 00:59:51,880 просто уехать? 860 00:59:51,880 --> 00:59:53,620 Чувствую себя брошенной. 861 00:59:53,920 --> 00:59:55,350 Она не как ты. 862 00:59:56,690 --> 01:00:00,990 Подожди, ты говоришь, что она твоя, а я нет? 863 01:00:01,320 --> 01:00:04,160 Поэтому я расстроилась и ушла из дома. 864 01:00:04,590 --> 01:00:06,560 Нет, Чжи Су. Это не так. 865 01:00:06,560 --> 01:00:07,860 Вовсе не так. 866 01:00:07,860 --> 01:00:11,370 Не так? Если не так, то выверни это наизнанку. 867 01:00:11,830 --> 01:00:12,870 Что? 868 01:00:16,870 --> 01:00:18,910 Ты так хороша в этом. 869 01:00:20,180 --> 01:00:23,040 Зачем ты опять привезла так много вещей? 870 01:00:23,040 --> 01:00:25,110 Ты опять холоден со мной. 871 01:00:25,110 --> 01:00:27,120 Чжи Су тоже привезла вещи. 872 01:00:27,180 --> 01:00:28,180 Папа. 873 01:00:28,450 --> 01:00:30,750 Я выпекла этот хлеб сама. 874 01:00:31,490 --> 01:00:32,750 - "Хлеб"? - Да. 875 01:00:32,750 --> 01:00:34,690 Он легко усваивается в желудке. 876 01:00:34,690 --> 01:00:36,220 Почему бы тебе не попробовать немножко? 877 01:00:37,360 --> 01:00:38,860 Хорошо. 878 01:00:38,860 --> 01:00:40,130 (Пекарня Block) 879 01:00:40,130 --> 01:00:42,000 Пусть он поест внутри, в тепле. 880 01:00:42,000 --> 01:00:43,770 Пап, мы можем зайти? 881 01:00:44,000 --> 01:00:45,830 Да, конечно. 882 01:00:46,100 --> 01:00:47,840 Я голодная. 883 01:00:47,940 --> 01:00:49,570 Ты ещё не ела? 884 01:00:50,510 --> 01:00:53,640 Поблизости нет хороших ресторанов. 885 01:00:53,780 --> 01:00:55,540 Тут должен быть китайский ресторан. 886 01:00:55,540 --> 01:00:57,280 Я хочу чачжанмён. 887 01:00:57,980 --> 01:00:59,180 Звучит прекрасно. 888 01:01:07,320 --> 01:01:08,320 Такая вкуснятина. 889 01:01:09,820 --> 01:01:10,860 Я приходил сюда 890 01:01:11,490 --> 01:01:14,030 с вашими дедушкой и бабушкой. 891 01:01:15,030 --> 01:01:17,030 С нашими дедушкой и бабушкой? 892 01:01:20,340 --> 01:01:22,400 - Разве не выглядит великолепно? - Выглядит вкусно. 893 01:01:22,600 --> 01:01:23,940 Господин Со. 894 01:01:24,370 --> 01:01:27,310 Тэ Су так усердно работает, 895 01:01:27,310 --> 01:01:29,610 доставляя еду, так что я угощаю. 896 01:01:29,610 --> 01:01:30,710 Приятного аппетита. 897 01:01:30,710 --> 01:01:33,110 - Спасибо. Буду стараться. - Хорошо, хорошо. 898 01:01:33,110 --> 01:01:34,180 Спасибо, Тэ Су. 899 01:01:34,180 --> 01:01:35,780 - Ешь всё, что хочешь. - Хорошо. 900 01:01:36,450 --> 01:01:38,520 - Хороший мальчик. - Выглядит так вкусно. 901 01:01:52,730 --> 01:01:54,300 Папа, похоже, ты хорошо кушаешь. 902 01:01:55,940 --> 01:01:59,370 Пап, возвращайся домой через месяц, хорошо? 903 01:02:02,040 --> 01:02:05,010 Не могу. Не хочу обременять вас. 904 01:02:06,980 --> 01:02:10,220 Мама так обескуражена, папа. 905 01:02:23,770 --> 01:02:26,600 Он выглядел как настоящий больной. 906 01:02:27,340 --> 01:02:30,170 Думаю, разум действительно управляет телом. 907 01:02:31,540 --> 01:02:34,080 Это из-за того, что он считает себя больным. 908 01:02:34,140 --> 01:02:35,780 Это ненадолго. 909 01:02:39,310 --> 01:02:40,350 Кто это? 910 01:02:42,620 --> 01:02:43,790 Алло? 911 01:02:44,050 --> 01:02:45,490 Это отец Чжи Су. 912 01:02:47,460 --> 01:02:48,560 Вице-президент Чхве. 913 01:02:49,720 --> 01:02:51,230 Как поживаете? 914 01:02:52,360 --> 01:02:55,230 Я хотел бы встретиться с тобой сегодня. 915 01:02:59,800 --> 01:03:00,900 Минуточку. 916 01:03:01,740 --> 01:03:02,900 Образцы получились великолепными. 917 01:03:02,900 --> 01:03:04,440 Я отправлю их для тестирования качества. 918 01:03:05,070 --> 01:03:06,980 - Окей. - Ладно. 919 01:03:09,840 --> 01:03:11,680 Я не хочу, чтобы это выглядело сложно. 920 01:03:11,680 --> 01:03:13,920 Простой и тёплый внешний вид. 921 01:03:14,020 --> 01:03:16,990 Да. Позвоните мне, когда будет готов черновой вариант. До свидания. 922 01:03:19,690 --> 01:03:21,020 (Чжи Ан) 923 01:03:22,290 --> 01:03:24,260 О, Чжи Ан. Я закончил. 924 01:03:24,730 --> 01:03:27,330 Давай отложим встречу на час. Кое-что случилось. 925 01:03:28,060 --> 01:03:29,360 В чём дело? 926 01:03:29,360 --> 01:03:32,130 Расскажу позже. Кладу трубку. 927 01:03:35,740 --> 01:03:36,940 (Отец) 928 01:03:38,710 --> 01:03:39,740 Да, папа. 929 01:03:39,740 --> 01:03:42,040 До Кён, мы можем встретиться? 930 01:04:02,200 --> 01:04:03,430 Оппа. 931 01:04:05,170 --> 01:04:06,870 Тебе позвонил мой отец? 932 01:04:08,040 --> 01:04:09,100 Да. 933 01:04:10,810 --> 01:04:12,140 Что происходит? 934 01:04:13,480 --> 01:04:14,680 Почему он 935 01:04:15,510 --> 01:04:17,350 позвал нас по отдельности? 936 01:04:36,670 --> 01:04:38,000 Вы пришли вместе. 937 01:04:38,770 --> 01:04:40,970 Нет, мы встретились на лестнице. 938 01:04:42,070 --> 01:04:43,570 Мама, ты тоже тут. 939 01:04:45,540 --> 01:04:46,570 Сядьте. 940 01:04:58,690 --> 01:05:00,720 Я не хочу, чтобы нас беспокоили, 941 01:05:00,720 --> 01:05:02,360 поэтому заказала чай. 942 01:05:03,690 --> 01:05:06,360 Можешь налить нам чай? 943 01:05:08,500 --> 01:05:09,560 Да. 944 01:05:23,040 --> 01:05:24,280 Я сделаю это. 945 01:05:29,380 --> 01:05:30,720 Какой ужас. 946 01:05:35,790 --> 01:05:36,890 Сядь. 947 01:06:04,120 --> 01:06:06,520 Ладно. Я проиграла. 948 01:06:10,630 --> 01:06:12,260 Давай поговорим с детьми. 949 01:06:13,160 --> 01:06:14,230 Присаживайтесь. 950 01:06:24,070 --> 01:06:26,410 Я признаю, что проиграла вам. 951 01:06:33,280 --> 01:06:35,280 Мама позволяет вам жениться. 952 01:06:36,520 --> 01:06:37,620 Вы 953 01:06:40,560 --> 01:06:41,620 должны пожениться. 83888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.