Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,300
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:06,300
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & Aruba Kurasao
3
00:00:00,000 --> 00:00:06,300
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)}
{\3c&H140468&}Редакция: Byakuya
4
00:00:00,000 --> 00:00:06,300
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:07,100 --> 01:07:39,000
ФСГ Shadows
6
00:00:08,000 --> 00:00:09,300
{\pos(632,623)}44 серия
7
00:00:08,700 --> 00:00:11,030
Давай встречаться, Чжи Ан.
8
00:00:14,040 --> 00:00:15,870
Я не хочу на тебе жениться.
9
00:00:16,670 --> 00:00:17,670
Но
10
00:00:18,810 --> 00:00:20,140
я хочу хотя бы встречаться с тобой.
11
00:00:21,910 --> 00:00:23,010
Поэтому
12
00:00:24,110 --> 00:00:26,880
давай просто встречаться, Чжи Ан.
13
00:00:32,220 --> 00:00:33,320
Давай сделаем это.
14
00:00:35,190 --> 00:00:36,260
Только встречаться.
15
00:00:39,030 --> 00:00:40,230
Хотя бы это.
16
00:00:48,370 --> 00:00:49,400
Хорошо.
17
00:00:54,380 --> 00:00:55,410
Только встречаться.
18
00:00:57,410 --> 00:00:58,410
Хорошо.
19
00:01:00,850 --> 00:01:01,980
Только встречаться.
20
00:01:18,900 --> 00:01:20,440
Но давай будем встречаться только неделю.
21
00:01:24,110 --> 00:01:25,770
Это слишком мало.
22
00:01:26,310 --> 00:01:27,710
О чём ты?
23
00:01:27,710 --> 00:01:30,450
Говорят, Бог создал мир за семь дней.
24
00:01:31,280 --> 00:01:33,080
Если будет слишком долго, то уже не будет весело.
25
00:01:35,620 --> 00:01:36,620
Конечно.
26
00:01:37,790 --> 00:01:39,320
Когда слишком долго, уже не весело.
27
00:01:45,760 --> 00:01:48,360
Тогда с этого момента мы...
28
00:02:10,190 --> 00:02:11,520
Я тебе позвоню.
29
00:02:11,650 --> 00:02:14,420
Но как дела у тебя с работой?
30
00:02:15,520 --> 00:02:18,090
А, точно. У меня нет времени болтать.
31
00:02:18,660 --> 00:02:19,830
Я позвоню тебе по дороге.
32
00:02:28,340 --> 00:02:29,870
Что я сделала?
33
00:02:41,150 --> 00:02:43,150
Что? Что-то случилось?
34
00:02:43,150 --> 00:02:44,990
Я отчитываюсь перед своей девушкой.
35
00:02:46,150 --> 00:02:47,190
Что?
36
00:02:47,190 --> 00:02:49,720
Ён Гук познакомил меня кое с кем.
37
00:02:50,190 --> 00:02:52,330
Мне посоветовали несколько маленьких фабрик,
38
00:02:52,330 --> 00:02:54,100
поэтому я сейчас еду туда, чтобы взглянуть на оборудование.
39
00:02:54,100 --> 00:02:55,360
Правда?
40
00:02:55,360 --> 00:02:57,330
Я куплю его сегодня, если получится.
41
00:02:57,470 --> 00:03:00,070
Если фабрика в порядке, я и её тоже возьму.
42
00:03:00,600 --> 00:03:04,210
Разве ты не слишком долго находишься сегодня за рулём?
43
00:03:04,410 --> 00:03:06,980
Я с секретарём Ю. Мы меняемся.
44
00:03:08,010 --> 00:03:09,510
Будь осторожен.
45
00:03:10,080 --> 00:03:11,550
Ты беспокоишься обо мне?
46
00:03:12,010 --> 00:03:13,420
Боже.
47
00:03:14,020 --> 00:03:16,450
Ты не должен разговаривать по телефону за рулём.
48
00:03:16,450 --> 00:03:17,750
Я заберу тебя, когда ты закончишь.
49
00:03:17,750 --> 00:03:18,790
Увидимся позже.
50
00:03:29,030 --> 00:03:30,170
Чжи Ан!
51
00:03:30,530 --> 00:03:32,800
Чжи Ан! Чжи Ан!
52
00:03:33,440 --> 00:03:34,540
Чжи Су.
53
00:03:34,940 --> 00:03:36,270
Что с тобой такое?
54
00:03:36,270 --> 00:03:38,110
Это просто отношения.
55
00:03:38,110 --> 00:03:40,040
Разве не этим в нашем возрасте занимаются люди?
56
00:03:40,940 --> 00:03:42,110
О чём ты говоришь?
57
00:03:42,110 --> 00:03:44,680
Ты собираешься выйти за До Кёна,
58
00:03:44,680 --> 00:03:46,480
если его семья не будет против?
59
00:03:46,480 --> 00:03:48,180
Это ведь неправда?
60
00:03:48,180 --> 00:03:51,250
Люди не вступают в брак так быстро.
61
00:03:51,250 --> 00:03:52,520
Так не делается.
62
00:03:52,520 --> 00:03:55,620
Сперва надо повстречаться и узнать человека.
63
00:03:55,760 --> 00:03:57,530
Так в чём проблема?
64
00:03:57,530 --> 00:03:59,060
Ты сперва должна повстречаться с ним.
65
00:04:00,230 --> 00:04:01,730
Хэсон беспокоится
66
00:04:01,730 --> 00:04:03,430
о твоём вступлении в семью.
67
00:04:03,430 --> 00:04:06,530
Они препятствуют тебе, потому что не хотят брака.
68
00:04:06,570 --> 00:04:09,470
Поэтому просто скажи им, что сейчас ты не собираешься замуж.
69
00:04:09,470 --> 00:04:10,510
И ещё,
70
00:04:11,340 --> 00:04:13,540
когда ты будешь встречаться с До Кёном,
71
00:04:13,540 --> 00:04:15,340
возможно, он тебе разонравится.
72
00:04:15,340 --> 00:04:17,610
Даже я не знаю, чем у нас всё закончится с Хёком.
73
00:04:19,580 --> 00:04:21,650
Ты об этом думала всю ночь?
74
00:04:22,420 --> 00:04:25,250
Прости. Это всё, что я могу сказать.
75
00:04:25,250 --> 00:04:28,590
Просто увидев, как мама относится к нам с Хёком,
76
00:04:28,920 --> 00:04:31,430
я не могу сказать тебе
77
00:04:31,430 --> 00:04:33,500
бороться за свою любовь, несмотря ни на что.
78
00:04:35,600 --> 00:04:37,230
Мы уже решили сделать это.
79
00:04:38,070 --> 00:04:39,070
Что?
80
00:04:39,500 --> 00:04:40,540
Мы
81
00:04:41,540 --> 00:04:43,240
решили просто встречаться.
82
00:04:43,870 --> 00:04:44,870
Правда?
83
00:04:44,870 --> 00:04:46,210
Всего на неделю.
84
00:04:46,270 --> 00:04:47,440
"На неделю"?
85
00:04:48,040 --> 00:04:51,510
Я просто не хочу, чтобы это длилось слишком долго.
86
00:04:51,510 --> 00:04:53,180
Будет опасно, если это продлится долго.
87
00:04:53,650 --> 00:04:55,280
Я хочу что-то для него сделать,
88
00:04:55,280 --> 00:04:57,750
но печально, что я не могу этого,
89
00:04:57,750 --> 00:04:59,090
потому что у меня нет на это прав.
90
00:04:59,920 --> 00:05:01,090
Всего неделя.
91
00:05:02,090 --> 00:05:04,230
Это ведь нормально?
92
00:05:38,530 --> 00:05:40,100
Что вы делаете?
93
00:05:43,570 --> 00:05:45,600
Расскажи своему боссу, что тебя побили.
94
00:05:48,770 --> 00:05:50,570
Я убью тебя, если ты ещё раз поедешь за мной.
95
00:05:53,140 --> 00:05:54,710
Он тебя ударил?
96
00:05:56,950 --> 00:05:59,110
До Кён ударил тебя?
97
00:05:59,810 --> 00:06:01,180
Ты уверен, что это был До Кён?
98
00:06:05,290 --> 00:06:06,290
Ладно.
99
00:06:11,590 --> 00:06:13,560
Он ударил его?
100
00:06:18,330 --> 00:06:20,040
Хорошо крутится, да?
101
00:06:20,670 --> 00:06:23,000
- На вид словно новая.
- Верно.
102
00:06:27,580 --> 00:06:28,610
Здравствуйте.
103
00:06:29,140 --> 00:06:30,150
Здравствуйте.
104
00:06:30,280 --> 00:06:31,310
Это здесь.
105
00:06:31,980 --> 00:06:33,250
Вот этот офис.
106
00:06:33,250 --> 00:06:36,480
Если пройдёте, увидите дерево.
107
00:06:36,790 --> 00:06:39,320
А это фабрика.
108
00:06:40,590 --> 00:06:41,620
Вам нравится?
109
00:06:42,460 --> 00:06:43,490
Она красивая.
110
00:06:46,730 --> 00:06:47,930
Очень хорошо.
111
00:06:53,270 --> 00:06:55,670
- На улице холодно?
- Добрый день.
112
00:06:55,970 --> 00:06:58,840
Господин Пекарь сказал, что сегодня на ужин будет пицца.
113
00:06:58,840 --> 00:07:01,280
Он позволил мне сделать тесто и попрактиковаться.
114
00:07:02,210 --> 00:07:05,080
Не стоит. Я приготовлю пельмени.
115
00:07:06,650 --> 00:07:10,120
Ну, отец Чжи Су ведь всё уладил.
116
00:07:10,320 --> 00:07:12,190
Нам больше не о чем беспокоиться.
117
00:07:12,490 --> 00:07:15,460
Простите, что доставила вам проблемы,
118
00:07:15,590 --> 00:07:18,130
но теперь всё в порядке.
119
00:07:19,260 --> 00:07:20,530
Правда?
120
00:07:23,700 --> 00:07:25,900
(Мама из корпорации Хэсон)
121
00:07:30,610 --> 00:07:32,140
Ты не собираешься отвечать?
122
00:07:33,210 --> 00:07:34,210
Да.
123
00:07:39,310 --> 00:07:40,550
Алло?
124
00:07:41,580 --> 00:07:43,520
Холодно. Я не хочу есть пиццу.
125
00:07:44,450 --> 00:07:45,990
- Я приготовлю пельмени.
- Хорошо.
126
00:07:50,430 --> 00:07:51,730
Хорошо.
127
00:07:58,000 --> 00:08:00,740
Что? Твоя грозная мама хочет встретиться?
128
00:08:02,470 --> 00:08:03,610
Да.
129
00:08:04,310 --> 00:08:07,380
Судя по всему, твоя мать,
130
00:08:07,740 --> 00:08:10,310
не хотела вписывать тебя в семейный реестр,
131
00:08:10,780 --> 00:08:13,050
пока ты не получишь должное образование и воспитание?
132
00:08:13,380 --> 00:08:15,350
Да. Даже сейчас она, возможно,
133
00:08:15,350 --> 00:08:17,790
хочет встретиться со мной, чтобы попытаться уговорить меня
134
00:08:18,250 --> 00:08:19,490
поехать за границу.
135
00:08:19,790 --> 00:08:22,990
У неё нет никакого права принуждать тебя.
136
00:08:23,530 --> 00:08:26,130
Ты не её дочь.
137
00:08:26,260 --> 00:08:27,260
Юридически.
138
00:08:37,410 --> 00:08:39,770
Да, ты жила в бедности,
139
00:08:40,540 --> 00:08:42,810
но у тебя высокое присхождение.
140
00:08:42,810 --> 00:08:44,810
Мне не приходилось жить в бедности.
141
00:08:44,810 --> 00:08:46,950
Проблема в том, что ты так считаешь.
142
00:08:47,680 --> 00:08:51,190
Ты не видела мир за пределами своих границ.
143
00:08:52,990 --> 00:08:53,990
Прости.
144
00:08:56,560 --> 00:08:57,890
Я пришла в вашу семью,
145
00:08:59,230 --> 00:09:02,530
выразив протест своим родителям.
146
00:09:03,630 --> 00:09:04,970
Я искренне сожалею.
147
00:09:05,970 --> 00:09:06,970
"Протест"?
148
00:09:08,740 --> 00:09:10,440
Когда меня везли в аэропорт,
149
00:09:11,740 --> 00:09:13,480
я думала, что больше никогда не смогу быть Со Чжи Су.
150
00:09:14,340 --> 00:09:17,710
Я думала, что вернусь незнакомкой Чхве Ын Сок.
151
00:09:18,410 --> 00:09:19,950
И когда я думала об этом,
152
00:09:20,320 --> 00:09:22,050
я увидела многие вещи, которых не замечала прежде.
153
00:09:23,250 --> 00:09:26,860
Я поняла, что по-настоящему люблю своих прежних родителей.
154
00:09:27,860 --> 00:09:31,230
Я скучала по Чжи Ан, и мне было грустно расставаться с Хёком.
155
00:09:31,730 --> 00:09:33,560
Я была полна печали и сожалений.
156
00:09:34,200 --> 00:09:35,760
И мне было очень страшно.
157
00:09:35,830 --> 00:09:39,300
Ты забыла, что они с тобой сделали?
158
00:09:39,700 --> 00:09:41,570
Это было неважно.
159
00:09:42,740 --> 00:09:45,240
Я не была счастлива те несколько месяцев,
160
00:09:46,170 --> 00:09:48,140
которые прожила с настоящими родителями.
161
00:09:53,350 --> 00:09:55,350
Потому что ты ещё не пыталась.
162
00:09:55,780 --> 00:09:57,550
Ты ещё не наслаждалась этой жизнью.
163
00:09:58,550 --> 00:10:00,560
Проблема не только в деньгах.
164
00:10:01,020 --> 00:10:02,890
Никто не сможет плохо с тобой обращаться.
165
00:10:03,020 --> 00:10:05,260
Ты можешь делать в своей жизни всё, что захочешь.
166
00:10:06,960 --> 00:10:10,030
Как ты не можешь понять моё желание дать тебе
167
00:10:10,230 --> 00:10:11,770
лучшую жизнь?
168
00:10:12,530 --> 00:10:14,500
Помнишь, ты дала мне кредитную карту?
169
00:10:15,200 --> 00:10:17,510
Я хотя бы раз ею воспользовалась?
170
00:10:19,310 --> 00:10:20,440
Верно.
171
00:10:21,240 --> 00:10:23,910
Почему ты её не использовала? Она безлимитная.
172
00:10:23,910 --> 00:10:26,080
Мне достаточно тех денег, которые я зарабатываю.
173
00:10:26,920 --> 00:10:29,280
Мне не нужно так много денег.
174
00:10:29,880 --> 00:10:32,020
Для меня является вкусной любая еда,
175
00:10:32,420 --> 00:10:33,720
а благодаря вашим хорошим генам
176
00:10:33,720 --> 00:10:35,360
на мне хорошо смотрится любая одежда.
177
00:10:35,590 --> 00:10:37,890
Поэтому мне не нравится ходить в известные рестораны.
178
00:10:37,890 --> 00:10:39,430
И шоппинг я тоже не люблю.
179
00:10:40,260 --> 00:10:41,560
Поэтому я
180
00:10:41,560 --> 00:10:43,300
была столько лет счастлива на подработках.
181
00:10:44,170 --> 00:10:45,800
Мне не нужно больше.
182
00:10:46,530 --> 00:10:47,540
Это...
183
00:10:48,500 --> 00:10:51,640
Ты привыкла жить плохо.
184
00:10:51,910 --> 00:10:54,440
Это очень расстраивает меня.
185
00:10:54,440 --> 00:10:56,950
Но из-за этого я не хочу возвращаться.
186
00:10:57,450 --> 00:10:59,150
Я не хочу жить как Чхве Ын Сок.
187
00:11:01,220 --> 00:11:02,250
Что?
188
00:11:02,380 --> 00:11:04,220
Я совсем не воспринимаю
189
00:11:05,120 --> 00:11:06,350
тебя своей матерью.
190
00:11:09,190 --> 00:11:11,060
Мне не сложно отказаться
191
00:11:12,030 --> 00:11:13,400
от всех привилегий Хэсон.
192
00:11:14,460 --> 00:11:16,130
Единственное, за что
193
00:11:16,400 --> 00:11:17,930
я тебе благодарна -
194
00:11:19,130 --> 00:11:20,540
это за своё рождение.
195
00:11:25,810 --> 00:11:26,940
Чжи Су.
196
00:11:28,440 --> 00:11:30,650
Сейчас тебе не обязательно уезжать за границу.
197
00:11:31,310 --> 00:11:33,950
Можешь встречаться с Сон У Хёком.
198
00:11:34,780 --> 00:11:36,620
Но вернись домой.
199
00:11:36,950 --> 00:11:38,420
Давай работать над всем постепенно...
200
00:11:38,420 --> 00:11:39,650
Уже слишком поздно.
201
00:11:40,890 --> 00:11:42,120
"Слишком поздно"?
202
00:11:42,790 --> 00:11:44,960
Что это значит?
203
00:11:46,090 --> 00:11:47,930
Спасибо, что родила меня.
204
00:11:48,330 --> 00:11:50,270
Я просто хотела поблагодарить тебя за это.
205
00:11:51,730 --> 00:11:52,770
Пока.
206
00:11:53,870 --> 00:11:54,900
Ты.
207
00:11:58,140 --> 00:11:59,640
Ты пожалеешь об этом.
208
00:12:30,570 --> 00:12:31,940
Пять минут до прибытия.
209
00:12:54,300 --> 00:12:55,330
Чжи Ан.
210
00:12:59,500 --> 00:13:00,670
Ты пришёл.
211
00:13:02,500 --> 00:13:05,470
Идём. Я хочу проехаться с тобой на метро.
212
00:13:05,710 --> 00:13:08,980
У нас есть всего неделя. Давай будем делать то, что остальные пары.
213
00:13:09,510 --> 00:13:10,550
Сделаем это?
214
00:13:10,550 --> 00:13:12,810
Скорее. Я забронировал билеты в кино.
215
00:13:17,250 --> 00:13:19,420
Нет, не туда. Иди сюда.
216
00:13:22,820 --> 00:13:25,130
Парочки всегда так стоят.
217
00:13:30,330 --> 00:13:31,530
Что за...
218
00:13:32,300 --> 00:13:34,570
Возле двери опасно. Отойди.
219
00:14:01,160 --> 00:14:03,230
Сегодня необычно много народу.
220
00:14:45,210 --> 00:14:48,310
Тебе больше хочется смотреть на экран, чем на меня?
221
00:15:12,330 --> 00:15:14,970
Вы ничего не знали.
222
00:15:15,970 --> 00:15:19,310
Только мама знала правду.
223
00:15:24,410 --> 00:15:26,750
Из-за того, что в то время мама Ким Чжа Хон
224
00:15:26,750 --> 00:15:29,150
находилась без сознания,
225
00:15:29,480 --> 00:15:32,250
дети были оставлены без присмотра.
226
00:15:32,250 --> 00:15:33,620
Как вы посмели использовать этих детей?
227
00:15:33,620 --> 00:15:38,860
Это неприемлемо. Вы это понимали?
228
00:16:01,580 --> 00:16:03,820
Этот идиот.
229
00:16:04,020 --> 00:16:05,990
Ему было так стыдно встречаться с вами,
230
00:16:06,190 --> 00:16:07,560
поэтому он усердно работал
231
00:16:07,560 --> 00:16:09,060
и отдавал вам все свои деньги,
232
00:16:09,060 --> 00:16:11,930
хоть и не мог вернуться домой.
233
00:16:12,790 --> 00:16:15,930
Он такой идиот.
234
00:16:16,230 --> 00:16:19,300
Он всю жизнь был таким.
235
00:16:19,770 --> 00:16:21,700
Он был таким
236
00:16:22,000 --> 00:16:23,670
всю свою жизнь.
237
00:16:35,480 --> 00:16:38,020
Мой сынок...
238
00:16:38,450 --> 00:16:39,550
Я...
239
00:17:18,460 --> 00:17:21,500
Дмаешь, тебе удастся пройти все семь судов?
240
00:17:21,860 --> 00:17:24,870
Нет. Я потерял свой шанс на воскрешение.
241
00:17:24,870 --> 00:17:27,570
Поэтому я буду стараться изо всех сил в этой жизни.
242
00:17:27,770 --> 00:17:29,740
Я думала, что буду с тобой в следующей жизни,
243
00:17:29,740 --> 00:17:30,810
видимо, нет.
244
00:17:31,710 --> 00:17:33,240
Ты тоже не будешь воскрешена.
245
00:17:33,240 --> 00:17:35,310
Тебя признают виновной во лжи.
246
00:17:36,110 --> 00:17:37,480
Ты притворялась, что я тебе не нравлюсь.
247
00:17:37,880 --> 00:17:39,980
Я никогда не говорила, что ты мне не нравишься.
248
00:17:39,980 --> 00:17:41,550
Верно.
249
00:17:42,120 --> 00:17:44,420
Ты накричала на меня и сказала, что я тебе нравлюсь.
250
00:17:44,420 --> 00:17:45,950
Боже.
251
00:17:47,020 --> 00:17:49,060
Я слишком голодная, чтобы злиться.
252
00:17:49,120 --> 00:17:50,630
Правда? Ты проголодалась?
253
00:17:50,630 --> 00:17:52,190
Можешь выбрать для нас ужин.
254
00:17:52,190 --> 00:17:54,260
Я хотел забронировать столик в ресторане,
255
00:17:54,260 --> 00:17:55,530
но не знал, что тебе нравится.
256
00:17:55,960 --> 00:17:57,530
Я не знаю, что ты любишь.
257
00:18:04,240 --> 00:18:05,540
Что это всё?
258
00:18:06,070 --> 00:18:07,610
Я всегда ела это в колледже.
259
00:18:07,610 --> 00:18:09,240
Можно много чего попробовать.
260
00:18:09,240 --> 00:18:10,710
Токпокки, сыр,
261
00:18:10,710 --> 00:18:12,080
куриные ножки.
262
00:18:14,280 --> 00:18:15,520
Ты ешь куриные ножки?
263
00:18:18,350 --> 00:18:19,790
Я знаю, как их есть.
264
00:18:21,520 --> 00:18:24,590
Ты не ешь их, да?
265
00:18:24,590 --> 00:18:25,630
Нет.
266
00:18:45,780 --> 00:18:47,750
Их не так едят?
267
00:18:48,350 --> 00:18:49,450
Что?
268
00:18:50,290 --> 00:18:52,450
Просто ешь, как всегда это делаешь.
269
00:18:52,750 --> 00:18:54,820
Я и так могу съесть.
270
00:18:58,430 --> 00:19:00,160
Я тоже поем,
271
00:19:01,260 --> 00:19:03,300
поэтому и ты ешь.
272
00:19:24,390 --> 00:19:25,390
Су А,
273
00:19:25,950 --> 00:19:27,920
я причиняю тебе много беспокойств.
274
00:19:28,660 --> 00:19:30,030
Если хочешь...
275
00:19:30,490 --> 00:19:32,030
(Сын Хон)
276
00:19:34,730 --> 00:19:36,770
Да, Сын Хон. Что случилось?
277
00:19:37,270 --> 00:19:38,570
Что-то с Су А?
278
00:19:38,970 --> 00:19:40,240
Нет, всё нормально.
279
00:19:41,200 --> 00:19:43,370
Су А просила меня не говорить тебе.
280
00:19:44,010 --> 00:19:46,810
Но у Су А случился выкидыш.
281
00:19:49,310 --> 00:19:50,650
"Выкидыш"?
282
00:19:51,480 --> 00:19:53,620
Днём она всё время говорила, что у неё болит живот.
283
00:19:53,850 --> 00:19:56,050
Сейчас она отдыхает у меня дома.
284
00:19:56,050 --> 00:19:59,190
Я подумала, что ты должен знать, поэтому позвонила.
285
00:20:05,190 --> 00:20:07,930
Я раньше и одна неплохо веселилась.
286
00:20:12,230 --> 00:20:13,340
Я заберу пустые стаканы.
287
00:20:28,850 --> 00:20:30,520
Разве это не Со Хён?
288
00:20:32,490 --> 00:20:34,290
Нет. Не может быть.
289
00:20:41,030 --> 00:20:43,400
Почему ему надо работать именно здесь?
290
00:20:46,030 --> 00:20:47,570
Но почему я убежала?
291
00:20:53,580 --> 00:20:54,940
- Простите.
- Боже.
292
00:21:11,090 --> 00:21:13,660
Нет. Я наверное спятила.
293
00:21:13,660 --> 00:21:15,360
Почему я всё время о нём думаю?
294
00:21:15,360 --> 00:21:17,100
Со Хён, ты что, влюбилась в него?
295
00:21:17,100 --> 00:21:19,130
Он сын врагов моей семьи.
296
00:21:19,130 --> 00:21:20,370
Приди в себя.
297
00:21:25,070 --> 00:21:26,780
Я снова оказался в этом районе.
298
00:21:27,910 --> 00:21:29,680
Ты всегда говоришь, что не вернёшься.
299
00:21:29,680 --> 00:21:30,880
Но всё время возвращаешься.
300
00:21:31,610 --> 00:21:34,920
Мне не следует использовать слово "никогда".
301
00:21:35,880 --> 00:21:36,950
Верно.
302
00:21:37,650 --> 00:21:40,720
Слово "никогда" на самом деле бесполезно.
303
00:21:40,760 --> 00:21:42,320
Разве ты сама не часто его используешь?
304
00:21:44,830 --> 00:21:45,930
Давай остановимся здесь.
305
00:21:50,570 --> 00:21:51,570
Давай.
306
00:21:52,730 --> 00:21:54,440
Если твои родители нас увидят,
307
00:21:54,740 --> 00:21:55,940
они будут переживать.
308
00:21:57,840 --> 00:21:59,210
Спасибо, что проводил меня до дома.
309
00:22:00,040 --> 00:22:01,280
Но это естественно.
310
00:22:02,410 --> 00:22:03,980
Наверное будет холодно возвращаться домой.
311
00:22:04,280 --> 00:22:06,480
Я пробегусь до остановки.
312
00:22:06,480 --> 00:22:07,480
Это будет хорошей тренировкой.
313
00:22:08,450 --> 00:22:09,620
Будь осторожен.
314
00:22:11,390 --> 00:22:12,620
Чем хочешь заняться завтра?
315
00:22:24,700 --> 00:22:27,040
Может ты что-то хочешь сделать вместе со мной?
316
00:22:27,570 --> 00:22:31,570
Боже. Ты никогда не думала, что это произойдёт?
317
00:22:31,570 --> 00:22:32,770
Я хочу ходить в кино, гулять,
318
00:22:32,770 --> 00:22:34,010
посещать галереи,
319
00:22:34,010 --> 00:22:36,240
заниматься спортом, говорить по телефону, когда захочется,
320
00:22:36,240 --> 00:22:37,850
ходить в бары, кафе
321
00:22:37,850 --> 00:22:39,380
и в парки вместе с тобой.
322
00:22:43,690 --> 00:22:44,890
"Увидимся завтра."
323
00:22:46,420 --> 00:22:48,460
Меня переполняло желание услышать эти слова от тебя.
324
00:22:57,400 --> 00:22:58,630
Увидимся завтра,
325
00:23:00,400 --> 00:23:01,600
Чжи Ан.
326
00:23:05,840 --> 00:23:08,440
Увидимся завтра.
327
00:23:41,440 --> 00:23:42,440
Доброе утро.
328
00:23:42,440 --> 00:23:44,050
- Хорошо спалось?
- Да.
329
00:23:45,350 --> 00:23:46,350
Это мужская одежда.
330
00:23:46,680 --> 00:23:48,920
Да. Наверное, До Кён повесил её на крыше
331
00:23:48,920 --> 00:23:49,920
и забыл о ней.
332
00:23:51,190 --> 00:23:53,150
Как ты можешь без стеснения складывать мужское бельё?
333
00:23:53,150 --> 00:23:54,260
Что? А что такого?
334
00:23:54,260 --> 00:23:55,960
У меня два брата, так что я уже делала это.
335
00:23:56,930 --> 00:23:58,490
Хёк, возможно,
336
00:23:58,660 --> 00:24:00,060
тебе неловко?
337
00:24:01,460 --> 00:24:04,600
Я сложу их. Ты сложи полотенца.
338
00:24:04,600 --> 00:24:06,070
Ладно.
339
00:24:08,140 --> 00:24:10,540
У тебя прибавилось энергии после встречи с мамой.
340
00:24:10,540 --> 00:24:13,710
Да. Мысли о людях, которые заботятся обо мне,
341
00:24:13,710 --> 00:24:15,380
придают мне храбрость.
342
00:24:15,380 --> 00:24:17,180
Поэтому я высказала ей всё, что было на душе.
343
00:24:17,180 --> 00:24:18,510
Я почувствовала освобождение.
344
00:24:19,280 --> 00:24:21,850
Тогда я должен встретиться с твоим отцом.
345
00:24:22,950 --> 00:24:23,990
С моим отцом?
346
00:24:24,420 --> 00:24:26,960
Я помог тебе сбежать.
347
00:24:26,960 --> 00:24:28,820
Так что я должен извиниться перед ним
348
00:24:29,190 --> 00:24:30,890
и попросить у него разрешения встречаться с тобой.
349
00:24:31,760 --> 00:24:34,100
Мне жаль, что ты проходишь через это в одиночку.
350
00:24:35,860 --> 00:24:38,400
Мой отец очень хороший человек.
351
00:24:38,400 --> 00:24:40,070
Уверена, ты тоже ему понравишься.
352
00:24:44,340 --> 00:24:47,480
Но Чжин Хи одна отправилась в Европу
353
00:24:47,540 --> 00:24:50,910
и приобрела землю для нашего нового курорта.
354
00:24:51,580 --> 00:24:52,610
Отличная работа.
355
00:24:54,050 --> 00:24:57,390
Благодаря связям господина Чона
356
00:24:57,390 --> 00:24:58,690
мы смогли заниматься делами в Берлине.
357
00:24:58,690 --> 00:25:01,060
Если бы у господина Чона не получилось приобрести землю,
358
00:25:01,060 --> 00:25:02,860
мы бы попали в большие неприятности, да?
359
00:25:03,730 --> 00:25:06,060
Господин Чон определённо сыграл важную роль в этом деле.
360
00:25:06,360 --> 00:25:08,300
- Отличная работа.
- Не стоит благодарности, господин.
361
00:25:17,340 --> 00:25:18,770
Госпожа Но Мён Хи.
362
00:25:19,510 --> 00:25:20,510
Да, господин.
363
00:25:20,510 --> 00:25:22,210
До каких пор
364
00:25:22,410 --> 00:25:24,510
вы будете позволять Хэсон FNB пребывать в состоянии застоя?
365
00:25:25,150 --> 00:25:27,550
Сеть закусочных, салат-бар
366
00:25:27,550 --> 00:25:29,990
и ресторан корейской кухни. У вас их всего три.
367
00:25:30,450 --> 00:25:32,650
Стоячая вода непременно загниёт.
368
00:25:32,650 --> 00:25:35,220
У вас и так слишком много франшиз.
369
00:25:35,320 --> 00:25:37,260
Когда вы запустите новый бренд?
370
00:25:37,260 --> 00:25:39,060
Я давно велел вам сделать это.
371
00:25:39,060 --> 00:25:42,360
Мы задержались из-за внедрения на рынок Вьетнама.
372
00:25:42,360 --> 00:25:45,230
Сейчас золотая эпоха франшиз,
373
00:25:45,230 --> 00:25:48,570
поэтому мы пытаемся создать что-то уникальное.
374
00:25:48,700 --> 00:25:49,700
Скоро...
375
00:25:49,700 --> 00:25:51,110
Внедрение на рынок Вьетнама?
376
00:25:52,610 --> 00:25:54,640
Эта обязанность давно перешла
377
00:25:54,640 --> 00:25:56,680
к господину Чхве. Так о чём вы говорите?
378
00:25:58,550 --> 00:25:59,850
Простите, господин.
379
00:26:01,980 --> 00:26:04,020
Но более того, до каких пор
380
00:26:04,020 --> 00:26:05,590
главный директор Чхве будет находиться в отпуске?
381
00:26:06,120 --> 00:26:07,460
Теперь, когда землю приобрели,
382
00:26:07,460 --> 00:26:09,190
он должен приступить к работе.
383
00:26:09,190 --> 00:26:11,330
Разве он не должен приступить к работе сейчас?
384
00:26:16,360 --> 00:26:17,630
Верно.
385
00:26:19,730 --> 00:26:22,440
Он хотел сделать небольшой перерыв в работе, чтобы пополнить энергию,
386
00:26:22,440 --> 00:26:24,470
так что я позволил ему отправиться в длительный отпуск.
387
00:26:26,780 --> 00:26:28,010
Мне
388
00:26:29,110 --> 00:26:30,380
стыдно смотреть в глазам членам правления.
389
00:26:45,590 --> 00:26:46,730
Отец.
390
00:26:49,970 --> 00:26:52,200
Господин, может выпьем чаю?
391
00:26:52,500 --> 00:26:53,500
Я занят.
392
00:26:54,500 --> 00:26:56,870
- Давайте выпьем чаю.
- Конечно, господин.
393
00:27:01,280 --> 00:27:02,280
Мён Хи.
394
00:27:02,580 --> 00:27:03,750
Давай выпьем чаю.
395
00:27:07,020 --> 00:27:08,720
Не раздражай меня, просто иди.
396
00:27:55,260 --> 00:27:56,930
Набранный вами номер недоступен...
397
00:27:58,470 --> 00:27:59,470
Что ты делаешь?
398
00:27:59,470 --> 00:28:00,970
Я хотела узнать о своих племянниках,
399
00:28:00,970 --> 00:28:02,340
но ты не позволила мне.
400
00:28:03,440 --> 00:28:04,910
Дай мне увидеться с Ын Сок.
401
00:28:06,010 --> 00:28:07,340
Ын Сок уехала учиться за границу.
402
00:28:11,310 --> 00:28:12,480
Уехала за границу?
403
00:28:15,550 --> 00:28:18,350
Но я пришла спросить не об Ын Сок.
404
00:28:18,350 --> 00:28:20,790
- Насчёт До Кёна.
- Он скоро вернётся.
405
00:28:21,520 --> 00:28:24,960
Мён Хи. Я знаю До Кёна уже много лет.
406
00:28:25,790 --> 00:28:27,530
Не знаю, кто эта девушка,
407
00:28:28,100 --> 00:28:29,900
но что если в конце концов До Кён откажется
408
00:28:29,900 --> 00:28:31,430
от корпорации Хэсон ради неё?
409
00:28:31,430 --> 00:28:33,300
Хватит нести чушь.
410
00:28:33,540 --> 00:28:36,540
Эдвард Восьмой даже отрёкся от престола ради женщины.
411
00:28:36,770 --> 00:28:38,570
Он сделал это, чтобы жениться на Уоллис Симпсон.
412
00:28:39,770 --> 00:28:42,040
Тебе это знакомо, потому что когда-то ты была ослеплена любовью.
413
00:28:42,040 --> 00:28:43,040
Чжин Хи.
414
00:28:43,040 --> 00:28:45,680
Я слышала новости о Чан Со Ре.
415
00:28:47,520 --> 00:28:49,720
Я ещё не рассказала отцу.
416
00:28:50,120 --> 00:28:51,890
Всё может стать ещё хуже, да?
417
00:28:52,490 --> 00:28:55,520
Ты всё ещё нападаешь на людей с улыбкой на лице.
418
00:28:55,520 --> 00:28:57,390
Вот за что я тебя ненавижу.
419
00:28:57,390 --> 00:28:58,960
Я нападала на тебя?
420
00:29:01,960 --> 00:29:04,400
Ты говоришь о дне, когда ты потеряла Ын Сок?
421
00:29:07,040 --> 00:29:08,070
Вот.
422
00:29:15,910 --> 00:29:17,480
Приходи в Дом няни в Янпёне.
423
00:29:17,480 --> 00:29:18,480
Оставь там Ын Сок,
424
00:29:18,480 --> 00:29:19,950
и мы сможем вместе поехать оттуда.
425
00:29:21,980 --> 00:29:23,020
Алло?
426
00:29:23,080 --> 00:29:25,390
Твой муж нанял людей следить за тобой.
427
00:29:25,650 --> 00:29:27,420
Тебя ещё не поймали?
428
00:29:31,060 --> 00:29:32,090
Ын Сок.
429
00:29:32,760 --> 00:29:33,760
Ын Сок...
430
00:29:36,230 --> 00:29:37,230
Что?
431
00:29:46,710 --> 00:29:47,810
Где ты оставила Ын Сок?
432
00:29:48,940 --> 00:29:50,380
Где ты оставила Ын Сок?
433
00:29:55,880 --> 00:29:58,050
Если бы не твоё ложное предположение,
434
00:29:58,050 --> 00:29:59,650
я бы не потеряла Ын Сок.
435
00:30:00,220 --> 00:30:04,030
Ты считаешь, это моя вина, да?
436
00:30:05,690 --> 00:30:08,460
Ты никогда не считаешь себя ответственной, да?
437
00:30:08,660 --> 00:30:11,170
Поэтому я ни за что не позволю тебе получить Хэсон.
438
00:30:11,200 --> 00:30:13,270
Чон Мён Су? Без шансов.
439
00:30:13,700 --> 00:30:16,040
Я сделаю так, чтобы До Кён унаследовал всё напрямую.
440
00:30:16,100 --> 00:30:18,270
Я тоже конкурентоспособная.
441
00:30:19,740 --> 00:30:22,210
Кроме того, думаю, отец изменит своё мнение.
442
00:30:23,040 --> 00:30:24,410
Дух захватывает, да?
443
00:30:26,550 --> 00:30:27,650
Боже мой, Мён Хи,
444
00:30:28,850 --> 00:30:30,420
ты выглядишь обеспокоенной.
445
00:30:34,090 --> 00:30:35,820
Я тоже напугана. Я должна поторопиться.
446
00:30:36,390 --> 00:30:38,930
Я подумаю о том, как ещё больше расшевелить отца.
447
00:30:58,450 --> 00:31:01,350
Кстати, нам снова нужно убираться?
448
00:31:01,580 --> 00:31:02,750
Разумеется.
449
00:31:04,450 --> 00:31:05,490
Держи.
450
00:31:06,250 --> 00:31:07,520
Мне нужно сделать это быстро и уйти.
451
00:31:11,160 --> 00:31:13,530
Давай скорее выполним пробный запуск, сделаем образцы,
452
00:31:13,530 --> 00:31:14,600
пройдём проверку качества
453
00:31:14,760 --> 00:31:16,300
и решим, когда откроем фабрику,
454
00:31:16,300 --> 00:31:17,970
и разработаем дизайн упаковки для гранул.
455
00:31:18,170 --> 00:31:19,970
Пожалуйста, запиши всё, что ещё нам может потребоваться.
456
00:31:20,570 --> 00:31:21,770
Не беспокойтесь.
457
00:31:22,200 --> 00:31:24,710
Вам пора. Вам нельзя терять ни секунды.
458
00:31:25,370 --> 00:31:26,410
Спасибо.
459
00:31:26,880 --> 00:31:28,110
Будь снисходителен ко мне всего одну недельку.
460
00:31:30,450 --> 00:31:32,680
Кстати, ничего, что это всего на неделю?
461
00:31:33,010 --> 00:31:34,020
Никогда не угадаешь.
462
00:31:34,220 --> 00:31:36,750
Какие чудеса могут произойти.
463
00:31:39,290 --> 00:31:41,290
- Мы пойдём.
- Пока.
464
00:31:41,290 --> 00:31:42,490
До завтра.
465
00:31:43,190 --> 00:31:44,390
Пока.
466
00:31:55,740 --> 00:31:57,340
(Чжи Су)
467
00:31:58,210 --> 00:31:59,270
Да, Чжи Су.
468
00:31:59,640 --> 00:32:03,710
Чжи Ан, я собираюсь представить Хёка отцу.
469
00:32:03,710 --> 00:32:06,050
Я должна познакомить его ещё с мамой и папой.
470
00:32:06,180 --> 00:32:07,550
Чем занят папа в последнее время?
471
00:32:07,550 --> 00:32:08,620
Когда у него будет свободная минутка?
472
00:32:11,220 --> 00:32:12,320
Папы
473
00:32:12,950 --> 00:32:14,390
нет дома.
474
00:32:14,590 --> 00:32:15,720
Он живёт в Чинсоне.
475
00:32:16,160 --> 00:32:18,590
В Чинсоне? В его родном городе?
476
00:32:18,860 --> 00:32:19,890
Почему он там?
477
00:32:20,260 --> 00:32:21,560
На самом деле,
478
00:32:21,930 --> 00:32:24,730
кое-что случилось с папой.
479
00:32:31,760 --> 00:32:36,760
480
00:33:43,850 --> 00:33:45,310
Тебя наконец-то застали врасплох.
481
00:33:46,680 --> 00:33:48,480
Когда ты пришёл?
482
00:33:50,690 --> 00:33:51,890
Примерно час назад.
483
00:33:52,350 --> 00:33:53,560
"Час назад"?
484
00:33:54,220 --> 00:33:55,420
Чем ты занимался целый час?
485
00:33:55,420 --> 00:33:56,630
Почему не окликнул меня?
486
00:33:57,460 --> 00:33:58,490
Просто так.
487
00:33:58,830 --> 00:34:00,930
Нужно было позвать меня.
488
00:34:01,700 --> 00:34:03,270
Уже почти восемь вечера.
489
00:34:07,240 --> 00:34:08,840
Меня всё устраивало.
490
00:34:12,140 --> 00:34:14,040
Хотя цветок немного завял.
491
00:34:17,050 --> 00:34:18,210
Ты ещё и цветы принёс.
492
00:34:25,090 --> 00:34:26,320
Как мило.
493
00:34:28,620 --> 00:34:29,860
Это твой отец?
494
00:34:30,260 --> 00:34:31,530
Откуда ты знаешь?
495
00:34:31,660 --> 00:34:33,330
Я встречался с ним ранее.
496
00:34:34,100 --> 00:34:35,430
Они похожи.
497
00:34:37,000 --> 00:34:38,300
Ты собиралась ещё и разукрасить его?
498
00:34:38,300 --> 00:34:40,140
Нет. Я могу сделать это завтра.
499
00:34:40,570 --> 00:34:41,840
Давай разукрасим его и потом пойдём.
500
00:34:58,550 --> 00:35:01,460
Ты можешь попытаться раскрасить джинсы.
501
00:35:01,960 --> 00:35:03,890
Нет. Я не могу это сделать.
502
00:35:04,060 --> 00:35:05,330
Что если я всё испорчу?
503
00:35:05,560 --> 00:35:08,030
Если ты испортишь, я смогу закрасить это.
504
00:35:08,960 --> 00:35:10,300
- Попробуй.
- Правда?
505
00:35:12,730 --> 00:35:13,870
Можно?
506
00:35:22,240 --> 00:35:23,280
Вот так.
507
00:35:40,830 --> 00:35:43,830
Я не нарушила твои планы на этот вечер?
508
00:35:44,230 --> 00:35:45,930
Ты не хотел есть соллонтхан, да?
509
00:35:46,070 --> 00:35:47,100
У меня не было планов.
510
00:35:47,670 --> 00:35:50,170
Я был так занят, что лишь думал о том, как
511
00:35:50,170 --> 00:35:52,110
увижу тебя после работы.
512
00:35:52,110 --> 00:35:53,980
Я не мог думать о том, что делать.
513
00:35:55,440 --> 00:35:56,850
- Спасибо.
- Пожалуйста.
514
00:35:57,010 --> 00:35:58,280
Спасибо.
515
00:35:58,280 --> 00:35:59,880
Пожалуйста, угощайтесь.
516
00:36:00,720 --> 00:36:02,980
Ты разобрался с фабрикой за день?
517
00:36:03,420 --> 00:36:04,590
Ты потрясающий.
518
00:36:04,920 --> 00:36:06,520
Ты тоже.
519
00:36:06,990 --> 00:36:08,890
Ты даже не слышала, как я звал тебя.
520
00:36:08,890 --> 00:36:10,660
Ты полностью сосредоточилась на своей работе.
521
00:36:11,430 --> 00:36:13,230
Ты выглядела также, когда работала над моей лампой?
522
00:36:13,960 --> 00:36:15,230
О, эта лампа.
523
00:36:16,970 --> 00:36:19,700
В тот момент было так сложно концентрироваться.
524
00:36:20,000 --> 00:36:23,270
Кстати, что ты сделал с лампой Со Ры?
525
00:36:23,740 --> 00:36:24,810
Она осталась у меня.
526
00:36:26,610 --> 00:36:28,540
Почему она у тебя?
527
00:36:28,780 --> 00:36:29,840
Ну...
528
00:36:30,280 --> 00:36:31,980
Со Ра должна была сообщить мне свой адрес,
529
00:36:31,980 --> 00:36:33,480
но она ещё не отправила его.
530
00:36:33,750 --> 00:36:35,250
"Со Ра"? "Ещё"?
531
00:36:36,650 --> 00:36:37,920
Звучит так, будто вы очень близки.
532
00:36:38,490 --> 00:36:40,360
Нет, это не так.
533
00:36:40,360 --> 00:36:41,890
Мы знакомы с детства.
534
00:36:42,490 --> 00:36:43,560
Правда?
535
00:36:48,630 --> 00:36:49,660
Ты расстроилась?
536
00:36:50,830 --> 00:36:52,130
С чего мне расстраиваться?
537
00:36:52,400 --> 00:36:53,500
Просто хочу есть.
538
00:36:57,970 --> 00:36:59,870
Боже. Просто ешь.
539
00:36:59,870 --> 00:37:00,880
Ладно.
540
00:37:03,680 --> 00:37:05,480
А что вы ели вместе с Со Рой?
541
00:37:06,680 --> 00:37:07,720
Что?
542
00:37:08,320 --> 00:37:10,950
Ничего. Наверное, ты хочешь есть. Давай поедим.
543
00:37:11,190 --> 00:37:12,220
Ладно.
544
00:37:18,430 --> 00:37:19,730
Куда вы ходили с ней?
545
00:37:28,900 --> 00:37:30,510
Где ты был?
546
00:37:30,510 --> 00:37:31,910
Ты не звонил мне весь день.
547
00:37:31,910 --> 00:37:33,480
До тебя не доходили мои звонки?
548
00:37:33,910 --> 00:37:36,210
Если это было срочно, нужно было написать сообщение.
549
00:37:37,080 --> 00:37:39,680
Куда ты ушёл после собрания?
550
00:37:40,250 --> 00:37:41,680
Я вышел подышать свежим воздухом.
551
00:37:42,450 --> 00:37:44,820
Ты вышел подышать воздухом после всего что было?
552
00:37:45,120 --> 00:37:46,590
Ты не слышал, что сказал отец?
553
00:37:46,590 --> 00:37:48,790
Он очень расстроен из-за До Кёна.
554
00:37:48,990 --> 00:37:50,260
Я так и думал.
555
00:37:50,690 --> 00:37:52,960
И он давно разочаровался во мне.
556
00:37:52,960 --> 00:37:54,160
Именно об этом я и говорю.
557
00:37:54,660 --> 00:37:56,130
Почему ты ведёшь себя так,
558
00:37:56,130 --> 00:37:57,870
словно отказываешься от всего?
559
00:37:58,430 --> 00:37:59,830
Ради До Кёна
560
00:37:59,830 --> 00:38:02,500
ты должен собраться.
561
00:38:02,500 --> 00:38:03,570
Это не так.
562
00:38:04,340 --> 00:38:05,770
Твой отец одобрил наш брак,
563
00:38:05,770 --> 00:38:08,240
чтобы просто использовать меня.
564
00:38:08,840 --> 00:38:10,280
Я собирался выступить в качестве посредника
565
00:38:10,750 --> 00:38:12,710
для До Кёна, на случай, если бы
566
00:38:12,710 --> 00:38:14,780
что-то случилось с твоим отцом.
567
00:38:15,280 --> 00:38:18,390
Я просто делал это ради тебя и своего сына.
568
00:38:18,850 --> 00:38:20,760
Но больше я не хочу этим заниматься.
569
00:38:21,420 --> 00:38:22,420
Почему?
570
00:38:22,420 --> 00:38:25,160
Я хочу позволить До Кёну поступать так, как ему хочется.
571
00:38:25,530 --> 00:38:29,100
Поэтому тебе придётся переубеждать его самой, если так хочется.
572
00:38:42,910 --> 00:38:43,950
Постой.
573
00:38:46,750 --> 00:38:48,120
Необходимо надеть перчатки.
574
00:38:52,020 --> 00:38:54,690
Я не делал этого. Я не делал этого с Со Рой.
575
00:38:55,690 --> 00:38:56,830
А я ничего не говорила.
576
00:39:00,430 --> 00:39:02,800
Совсем не весело кататься просто так.
577
00:39:03,160 --> 00:39:04,200
Хочешь заключить пари?
578
00:39:04,570 --> 00:39:05,630
"Пари"?
579
00:39:06,230 --> 00:39:08,970
Давай. Дотронуться до двери и вернуться.
580
00:39:09,640 --> 00:39:12,210
Проигравший исполняет желание победителя.
581
00:39:12,210 --> 00:39:14,040
- Идёт?
- Идёт.
582
00:39:17,180 --> 00:39:18,910
Приготовились.
583
00:39:19,350 --> 00:39:20,380
На старт.
584
00:39:34,300 --> 00:39:35,500
Боже мой.
585
00:39:47,680 --> 00:39:49,440
Можете быть более осторожными?
586
00:39:54,680 --> 00:39:55,850
Ты цела?
587
00:39:56,380 --> 00:39:58,450
Я в порядке. Но...
588
00:39:59,690 --> 00:40:00,820
Что?
589
00:40:01,460 --> 00:40:02,890
Ты поранилась?
590
00:40:03,690 --> 00:40:04,690
Нет.
591
00:40:05,330 --> 00:40:07,630
Игра ещё не окончена.
592
00:40:07,830 --> 00:40:08,830
Эй!
593
00:40:10,800 --> 00:40:11,800
Не спеши.
594
00:40:26,980 --> 00:40:28,920
Я так давно не видел эту улыбку.
595
00:40:33,290 --> 00:40:34,860
Я сделала это!
596
00:40:36,890 --> 00:40:39,430
Что это было? У тебя моторчики на ногах?
597
00:40:39,430 --> 00:40:41,660
Да! Ты должен исполнить моё желание.
598
00:40:41,830 --> 00:40:43,230
Боже мой.
599
00:40:43,330 --> 00:40:45,530
Что за желание? Я сделаю всё, что захочешь.
600
00:40:45,530 --> 00:40:47,500
Будет не интересно, если я скажу тебе сейчас.
601
00:40:47,500 --> 00:40:49,470
Я расскажу тебе в очень важный момент.
602
00:41:20,700 --> 00:41:22,470
Ты отвозишь меня домой?
603
00:41:22,470 --> 00:41:24,970
Как я могу оставить тебя в одиночестве после этого?
604
00:41:25,640 --> 00:41:28,110
Это есть в списке моих желаний.
605
00:41:28,110 --> 00:41:29,740
Я хотела подвезти своего парня домой.
606
00:41:31,250 --> 00:41:32,880
- Серьёзно?
- Да.
607
00:41:33,210 --> 00:41:35,980
И чтобы мой уставший парень уснул в машине.
608
00:41:36,580 --> 00:41:37,590
Правда?
609
00:41:37,750 --> 00:41:40,220
Тогда я обязан это сделать.
610
00:43:35,240 --> 00:43:36,270
Мама.
611
00:43:43,850 --> 00:43:46,750
Чжи Ан, мы снова встретились.
612
00:43:52,320 --> 00:43:54,090
Могу я узнать,
613
00:43:54,090 --> 00:43:55,420
что происходит?
614
00:43:56,730 --> 00:43:58,030
- Мама.
- Нет.
615
00:43:59,360 --> 00:44:01,960
Я должна услышать это от Чжи Ан.
616
00:44:03,630 --> 00:44:04,630
Мы решили
617
00:44:05,870 --> 00:44:08,200
встречаться друг с другом хотя бы неделю.
618
00:44:09,600 --> 00:44:10,640
Что?
619
00:44:11,770 --> 00:44:13,680
Ты говорила мне, что ничего не будешь делать.
620
00:44:14,510 --> 00:44:15,580
Простите.
621
00:44:16,140 --> 00:44:17,610
Я нарушила своё обещание.
622
00:44:19,510 --> 00:44:20,820
Что это значит?
623
00:44:21,320 --> 00:44:22,320
Мама.
624
00:44:22,320 --> 00:44:24,650
До Кён, дай мне поговорить с ней.
625
00:44:25,350 --> 00:44:27,360
Я кое-что обещала ей.
626
00:44:31,930 --> 00:44:32,960
Мне казалось,
627
00:44:34,960 --> 00:44:36,100
что я могу
628
00:44:36,830 --> 00:44:39,230
встречаться с ним хотя бы неделю.
629
00:44:40,440 --> 00:44:41,940
Всего одну неделю.
630
00:44:44,310 --> 00:44:45,570
Неделю?
631
00:44:47,110 --> 00:44:48,480
Я предложил это.
632
00:44:49,110 --> 00:44:50,550
Ты пришла встретиться со мной.
633
00:44:52,180 --> 00:44:54,150
Я отправлю Чжи Ан домой на такси.
634
00:44:54,950 --> 00:44:57,590
Госпожа Мин, пожалуйста, посадите маму в машину.
635
00:44:59,420 --> 00:45:00,490
Пойдём.
636
00:45:02,960 --> 00:45:04,360
До Кён, это неправильно.
637
00:45:05,030 --> 00:45:06,090
Я пойду одна.
638
00:45:06,090 --> 00:45:07,560
Я позвоню тебе, когда доберусь до дома.
639
00:45:09,600 --> 00:45:10,770
Я пойду.
640
00:45:28,320 --> 00:45:31,250
Уже очень поздно. Все кафе закрыты.
641
00:45:33,720 --> 00:45:36,290
Я отведу тебя туда, где мы сможем поговорить.
642
00:45:37,530 --> 00:45:40,330
Иди к себе. Поговорим в твоей комнате.
643
00:45:41,130 --> 00:45:42,930
Я не могу никого приводить в этот дом.
644
00:45:43,470 --> 00:45:44,930
Там живут и другие жильцы.
645
00:45:50,410 --> 00:45:51,410
Добро пожаловать.
646
00:45:56,810 --> 00:45:58,410
- 2 миски супа.
- Хорошо.
647
00:46:02,350 --> 00:46:04,520
Зачем ты привёл меня в такое место?
648
00:46:04,620 --> 00:46:06,590
Это единственное открытое заведение на данный момент.
649
00:46:07,860 --> 00:46:08,890
Садись.
650
00:46:23,040 --> 00:46:24,070
Во-первых,
651
00:46:24,840 --> 00:46:27,540
оставь Чжи Ан и меня в покое на неделю.
652
00:46:28,180 --> 00:46:31,580
Знаю, дедушка не оставит её семью в покое,
653
00:46:32,180 --> 00:46:35,020
если это продолжится дольше.
654
00:46:35,280 --> 00:46:37,590
Ты знаешь, какой твой дедушка,
655
00:46:37,590 --> 00:46:40,090
и ты настолько глуп, чтобы просить меня о неделе?
656
00:46:41,660 --> 00:46:43,730
Он правда зол.
657
00:46:44,760 --> 00:46:45,830
Я уверен в этом.
658
00:46:47,100 --> 00:46:50,230
До Кён, когда ты придёшь домой?
659
00:46:51,870 --> 00:46:54,100
Переезжай обратно. Начнёшь свой новый бизнес там.
660
00:46:54,100 --> 00:46:55,940
Я позволю тебе делать всё.
661
00:46:56,940 --> 00:46:58,870
Знаю, у тебя были другие идеи,
662
00:46:59,940 --> 00:47:03,610
как White Bio, потому что ты молод и любознателен.
663
00:47:03,880 --> 00:47:05,850
Делай это. Я позволю.
664
00:47:06,580 --> 00:47:08,680
Ты можешь заниматься этим в качестве дополнительного бизнеса.
665
00:47:08,980 --> 00:47:10,050
Это
666
00:47:10,420 --> 00:47:12,320
было бы жизнью в тени дедушки.
667
00:47:12,920 --> 00:47:14,690
Я едва успел начать.
668
00:47:15,320 --> 00:47:17,290
Разве я не должен сначала добиться успеха?
669
00:47:18,060 --> 00:47:19,390
Что ты начал?
670
00:47:19,930 --> 00:47:21,830
Я нашёл другую фабрику.
671
00:47:23,400 --> 00:47:25,070
Что? Как?
672
00:47:25,200 --> 00:47:27,440
Дедушка не всезнающий и не всевидящий.
673
00:47:28,740 --> 00:47:30,810
Думаешь, он позволит тебе это?
674
00:47:30,810 --> 00:47:32,540
Если он снова остановит меня,
675
00:47:33,380 --> 00:47:34,940
я начну с маленького.
676
00:47:35,410 --> 00:47:37,180
Если я начну с уличного ларька,
677
00:47:37,850 --> 00:47:39,480
как он остановит меня?
678
00:47:39,950 --> 00:47:41,080
Что?
679
00:47:41,320 --> 00:47:42,350
С уличного ларька?
680
00:47:42,820 --> 00:47:44,990
Если он загонит меня так далеко,
681
00:47:45,720 --> 00:47:47,760
я могу продать все свои акции.
682
00:47:48,460 --> 00:47:51,560
Даже загнанная в угол крыса должна иметь выход.
683
00:47:53,560 --> 00:47:56,700
Ты хочешь бросить вызов дедушке?
684
00:47:57,930 --> 00:47:59,800
Заниматься делами самому весело.
685
00:48:00,600 --> 00:48:02,440
Я так и сказал ему.
686
00:48:03,640 --> 00:48:05,710
Я сказал ему, что не вернусь,
687
00:48:06,310 --> 00:48:07,340
но он не сдастся.
688
00:48:09,440 --> 00:48:11,150
Ты встречался с ним?
689
00:48:12,110 --> 00:48:13,480
Он не говорил тебе?
690
00:48:14,780 --> 00:48:16,320
Я сам съездил в Янпён.
691
00:48:17,520 --> 00:48:18,990
Что ты сказал ему?
692
00:48:19,090 --> 00:48:21,390
Сказал, что не вернёшься?
693
00:48:23,260 --> 00:48:24,660
Поэтому он...
694
00:48:26,730 --> 00:48:28,600
Что ты творишь?
695
00:48:29,260 --> 00:48:30,270
Мама.
696
00:48:31,130 --> 00:48:32,470
Я не могу жить, как мне говорят,
697
00:48:33,200 --> 00:48:35,200
и жить как собачка дедушки.
698
00:48:37,470 --> 00:48:38,470
Поэтому
699
00:48:39,610 --> 00:48:40,780
я хочу, чтобы и ты
700
00:48:41,540 --> 00:48:42,740
оставила меня в покое.
701
00:48:57,690 --> 00:48:58,890
(До Кён)
702
00:49:00,700 --> 00:49:01,700
Да?
703
00:49:02,460 --> 00:49:03,670
Хорошо добралась до дома?
704
00:49:04,400 --> 00:49:07,770
Госпожа Но не сильно злилась?
705
00:49:09,100 --> 00:49:11,040
Я не должна была предлагать тебя отвезти.
706
00:49:11,940 --> 00:49:12,940
Нет.
707
00:49:13,340 --> 00:49:16,580
Недели более чем достаточно, чтобы быть пойманными.
708
00:49:21,050 --> 00:49:22,850
Как ты можешь зевать в такое время...
709
00:49:37,670 --> 00:49:39,900
Ты мог бы попросить меня встретиться в кафе.
710
00:49:44,010 --> 00:49:45,770
Ты просто заберёшь бумаги на развод?
711
00:49:48,110 --> 00:49:49,740
Сначала сядь в машину.
712
00:49:57,120 --> 00:49:58,220
Что это за машина?
713
00:50:07,600 --> 00:50:09,000
Куда мы едем?
714
00:50:09,760 --> 00:50:12,070
Это много времени не займёт. Отдохни немножко.
715
00:50:22,140 --> 00:50:23,280
Где мы?
716
00:50:24,050 --> 00:50:25,050
Просто выходи.
717
00:50:46,870 --> 00:50:48,400
Отдохни немного.
718
00:50:48,770 --> 00:50:51,040
Что ты делаешь? Давай сначала поговорим.
719
00:50:51,710 --> 00:50:53,680
Поспи часок.
720
00:50:54,480 --> 00:50:56,140
Ты выглядишь уставшей. У тебя красные глаза.
721
00:50:57,250 --> 00:50:58,750
Мы можем поговорить после этого.
722
00:51:26,940 --> 00:51:28,140
Что это всё?
723
00:51:29,740 --> 00:51:31,980
Зачем ты вышла? Я собирался идти за тобой.
724
00:51:33,110 --> 00:51:35,420
Сядь. Давай поедим.
725
00:51:49,560 --> 00:51:53,130
Выкидыш - это как роды.
726
00:51:55,070 --> 00:51:57,110
Тебе нужно оправиться от этого.
727
00:51:57,970 --> 00:52:01,840
Твоя подруга не стала бы готовить этот суп для тебя.
728
00:52:02,880 --> 00:52:03,910
Что?
729
00:52:06,080 --> 00:52:07,880
Твоя мама живёт за границей.
730
00:52:08,580 --> 00:52:11,290
Я единственный человек, на которого ты можешь положиться.
731
00:52:12,690 --> 00:52:14,520
Ты не могла сказать мне, что тебе больно
732
00:52:15,490 --> 00:52:17,360
или что у тебя случился выкидыш.
733
00:52:20,160 --> 00:52:21,400
Прости, Су А.
734
00:52:23,230 --> 00:52:26,100
Что я с тобой сделал?
735
00:52:32,610 --> 00:52:35,610
Сначала попробуй немного супа.
736
00:52:36,610 --> 00:52:38,110
Выглядишь ужасно.
737
00:52:39,950 --> 00:52:40,980
Со Чжи Тэ.
738
00:52:43,150 --> 00:52:44,520
Зачем ты делаешь это для меня?
739
00:52:46,050 --> 00:52:49,120
Что если у меня не было выкидыша? Что если я сделала аборт?
740
00:52:49,790 --> 00:52:50,930
Даже так
741
00:52:51,760 --> 00:52:53,260
тебе нужно поесть.
742
00:52:53,930 --> 00:52:54,960
Ты должна поправляться.
743
00:52:59,940 --> 00:53:01,940
Ешь, ладно?
744
00:53:04,510 --> 00:53:05,810
У меня не было выкидыша.
745
00:53:07,410 --> 00:53:08,410
Что?
746
00:53:09,040 --> 00:53:10,850
Это же наш ребёнок.
747
00:53:11,250 --> 00:53:13,850
Как я могла избавиться от него без твоего разрешения?
748
00:53:16,320 --> 00:53:18,590
Я хотела заставить тебя сдаться.
749
00:53:19,650 --> 00:53:20,920
Я ненавидела его.
750
00:53:22,060 --> 00:53:23,120
Какой смысл
751
00:53:23,760 --> 00:53:26,530
рожать ребёнка, если у меня не будет тебя?
752
00:53:27,800 --> 00:53:29,060
Я чувствовала себя так,
753
00:53:30,130 --> 00:53:32,030
а ты хотел лишь ребёнка.
754
00:53:32,130 --> 00:53:33,870
Ты хотел развестись.
755
00:53:36,270 --> 00:53:37,610
Ты солгала?
756
00:53:39,240 --> 00:53:40,280
Прости.
757
00:53:43,310 --> 00:53:45,050
Я хотела выяснить,
758
00:53:47,020 --> 00:53:48,720
что я значу для тебя,
759
00:53:49,120 --> 00:53:50,420
если бы потеряла ребёнка.
760
00:53:51,420 --> 00:53:52,450
Прости.
761
00:53:52,850 --> 00:53:54,060
Су А.
762
00:53:54,460 --> 00:53:56,490
Разве ты не знаешь, что ты значишь для меня?
763
00:53:57,190 --> 00:53:59,760
Я был против брака, но женился на тебе.
764
00:53:59,890 --> 00:54:02,900
Я люблю этого ребёнка, потому что он наш.
765
00:54:03,670 --> 00:54:06,030
Я не хотел терять ни тебя, ни ребёнка, но...
766
00:54:08,540 --> 00:54:10,210
Я больше не мог тебя мучить.
767
00:54:11,710 --> 00:54:13,310
Я писал, чтобы сказать,
768
00:54:13,980 --> 00:54:15,980
что ты можешь делать всё, что хочешь,
769
00:54:16,510 --> 00:54:17,950
когда мне позвонили.
770
00:54:19,080 --> 00:54:20,220
Правда?
771
00:54:22,480 --> 00:54:23,850
Тогда что насчёт ребёнка?
772
00:54:25,990 --> 00:54:27,060
Не знаю.
773
00:54:27,790 --> 00:54:29,120
Ты будешь растить ребёнка.
774
00:54:29,660 --> 00:54:31,060
Я всего лишь рожу его.
775
00:55:02,790 --> 00:55:03,990
Мама, пошли с нами.
776
00:55:04,790 --> 00:55:08,630
Нет, вы можете пойти вдвоём. Для папы так будет лучше всего.
777
00:55:10,170 --> 00:55:12,400
Ты никогда не боялась папу.
778
00:55:14,500 --> 00:55:17,310
Он никогда не был так зол.
779
00:55:17,310 --> 00:55:18,740
Это серьёзно.
780
00:55:19,170 --> 00:55:20,810
Я нанесу визит позже.
781
00:55:20,880 --> 00:55:23,880
Собирайся, пока я буду упаковывать остальное.
782
00:55:29,420 --> 00:55:30,450
Чжи Ан.
783
00:55:32,120 --> 00:55:34,690
Благородный господин Сон У.
784
00:55:34,690 --> 00:55:36,290
Дал мне выходной, одолжил нам свою машину
785
00:55:36,290 --> 00:55:37,660
и даже привёз мою сестру сюда.
786
00:55:37,660 --> 00:55:38,930
И отнесу вещи.
787
00:55:39,590 --> 00:55:41,430
Подожди в машине. Ты тоже, Чжи Су.
788
00:55:41,430 --> 00:55:42,460
Хорошо.
789
00:55:42,830 --> 00:55:44,900
Это как свидание. Тебе понравилась поездка?
790
00:55:45,000 --> 00:55:47,140
Я бы не делала этого, если бы могла сама водить.
791
00:55:47,140 --> 00:55:48,740
Ему придётся возвращаться пешком.
792
00:55:48,740 --> 00:55:50,810
Значит, хочешь, чтобы мы подбросили его по пути?
793
00:55:50,810 --> 00:55:52,440
- Да.
- Эй, эй.
794
00:55:52,710 --> 00:55:53,980
Я не ребёнок.
795
00:55:54,380 --> 00:55:56,280
Высадите меня на остановке.
796
00:55:56,280 --> 00:55:58,050
- Садитесь, холодно.
- Хорошо.
797
00:55:59,110 --> 00:56:00,320
Боже, холодно.
798
00:56:08,060 --> 00:56:10,130
Ты не можешь плакать, когда увидишь его.
799
00:56:10,130 --> 00:56:12,290
Мы все притворяемся, что нас это не волнует.
800
00:56:12,960 --> 00:56:14,460
Думаю, я заплачу.
801
00:56:14,460 --> 00:56:16,100
Ты не можешь.
802
00:56:16,100 --> 00:56:18,130
Подарок подразумевает улыбку, а не слёзы.
803
00:56:18,970 --> 00:56:20,100
Подарок?
804
00:56:20,570 --> 00:56:22,740
Твоё возвращение
805
00:56:22,740 --> 00:56:24,910
будет для него большим подарком.
806
00:56:24,910 --> 00:56:27,680
Так что улыбнись своей лучшей улыбкой. У тебя это хорошо получается.
807
00:56:27,910 --> 00:56:29,780
Но разве мы не должны извиняться,
808
00:56:29,780 --> 00:56:31,680
чтобы он почувствовал себя лучше?
809
00:56:32,580 --> 00:56:35,250
Какой смысл сейчас извиняться?
810
00:56:35,250 --> 00:56:36,380
Это просто слова.
811
00:56:37,350 --> 00:56:40,590
Я забыла, и ты забыла.
812
00:56:41,020 --> 00:56:42,890
Мы все забыли.
813
00:56:43,830 --> 00:56:46,760
У нас было больше хороших дней, чем плохих, но мы забыли.
814
00:56:46,960 --> 00:56:50,100
Нам нужно напомнить ему, что мы всё помним,
815
00:56:50,100 --> 00:56:51,870
чтобы он почувствовал себя лучше.
816
00:56:52,530 --> 00:56:53,700
Это правда.
817
00:56:54,300 --> 00:56:55,800
Это было правда странно.
818
00:56:56,100 --> 00:56:57,240
Негодование и непонимание
819
00:56:57,240 --> 00:56:59,170
сдерживали меня,
820
00:56:59,470 --> 00:57:02,540
но это исчезло, когда я вспомнила наши воспоминания.
821
00:57:03,480 --> 00:57:04,980
Мы любили друг друга.
822
00:57:05,350 --> 00:57:06,850
У нас были хорошие времена.
823
00:57:07,880 --> 00:57:09,920
Эти люди значили для меня многое.
824
00:57:13,360 --> 00:57:14,520
Кто ты?
825
00:57:15,120 --> 00:57:16,560
Ты и правда Со Чжи Су?
826
00:57:16,960 --> 00:57:19,160
Со Чжи Су выросла.
827
00:57:19,430 --> 00:57:21,130
Ты и правда сильно повзрослела.
828
00:57:21,130 --> 00:57:22,660
Это сила любви?
829
00:57:23,230 --> 00:57:24,830
В некотором смысле.
830
00:57:25,200 --> 00:57:26,740
Хёк сказал,
831
00:57:27,570 --> 00:57:29,740
что полюбил меня такой, какая я есть.
832
00:57:41,220 --> 00:57:43,350
Если он загонит меня так далеко,
833
00:57:44,050 --> 00:57:46,150
я могу продать все свои акции.
834
00:57:47,020 --> 00:57:50,030
Ты хочешь бросить вызов дедушке?
835
00:57:50,330 --> 00:57:52,490
Заниматься делами самому весело.
836
00:57:52,990 --> 00:57:55,230
Я так и сказал ему.
837
00:57:55,660 --> 00:57:57,100
Я сказал ему, что не вернусь.
838
00:57:59,400 --> 00:58:01,700
Если До Кён в этот раз не увидит причину,
839
00:58:02,740 --> 00:58:04,470
он навсегда выпадет из моих планов.
840
00:58:14,120 --> 00:58:16,450
Господин Чон, конечно, многое для этого сделал.
841
00:58:16,820 --> 00:58:18,850
- Хорошая работа.
- Не стоит.
842
00:58:19,390 --> 00:58:22,390
Он хотел отдохнуть немного, чтобы подзарядиться,
843
00:58:22,390 --> 00:58:24,430
поэтому я отпустил его в длительный отпуск.
844
00:58:24,560 --> 00:58:25,790
Мне стыдно
845
00:58:26,900 --> 00:58:28,130
смотреть в глаза членам правления.
846
00:58:46,980 --> 00:58:48,620
Ты сошла с ума?
847
00:59:03,770 --> 00:59:05,270
Должно быть, он ждал тебя.
848
00:59:10,710 --> 00:59:12,010
Не плачь.
849
00:59:21,320 --> 00:59:22,950
- Папа.
- Привет.
850
00:59:25,590 --> 00:59:27,660
О, да, рад тебя видеть.
851
00:59:28,820 --> 00:59:30,890
Ты в порядке?
852
00:59:30,890 --> 00:59:32,930
Да, благодаря тебе.
853
00:59:32,930 --> 00:59:36,900
Ты дал сигнал Чжи Ан, что я веду себя странно.
854
00:59:36,900 --> 00:59:39,800
Это было из-за того, что я собиралась за границу, когда не хотела.
855
00:59:40,500 --> 00:59:42,600
Я просто почувствовал это.
856
00:59:42,900 --> 00:59:46,010
Я знаю тебя, поэтому и забеспокоился.
857
00:59:46,570 --> 00:59:49,080
Это нечестно, отец.
858
00:59:49,080 --> 00:59:50,410
Почему ты не скажешь Чжи Су
859
00:59:50,410 --> 00:59:51,880
просто уехать?
860
00:59:51,880 --> 00:59:53,620
Чувствую себя брошенной.
861
00:59:53,920 --> 00:59:55,350
Она не как ты.
862
00:59:56,690 --> 01:00:00,990
Подожди, ты говоришь, что она твоя, а я нет?
863
01:00:01,320 --> 01:00:04,160
Поэтому я расстроилась и ушла из дома.
864
01:00:04,590 --> 01:00:06,560
Нет, Чжи Су. Это не так.
865
01:00:06,560 --> 01:00:07,860
Вовсе не так.
866
01:00:07,860 --> 01:00:11,370
Не так? Если не так, то выверни это наизнанку.
867
01:00:11,830 --> 01:00:12,870
Что?
868
01:00:16,870 --> 01:00:18,910
Ты так хороша в этом.
869
01:00:20,180 --> 01:00:23,040
Зачем ты опять привезла так много вещей?
870
01:00:23,040 --> 01:00:25,110
Ты опять холоден со мной.
871
01:00:25,110 --> 01:00:27,120
Чжи Су тоже привезла вещи.
872
01:00:27,180 --> 01:00:28,180
Папа.
873
01:00:28,450 --> 01:00:30,750
Я выпекла этот хлеб сама.
874
01:00:31,490 --> 01:00:32,750
- "Хлеб"?
- Да.
875
01:00:32,750 --> 01:00:34,690
Он легко усваивается в желудке.
876
01:00:34,690 --> 01:00:36,220
Почему бы тебе не попробовать немножко?
877
01:00:37,360 --> 01:00:38,860
Хорошо.
878
01:00:38,860 --> 01:00:40,130
(Пекарня Block)
879
01:00:40,130 --> 01:00:42,000
Пусть он поест внутри, в тепле.
880
01:00:42,000 --> 01:00:43,770
Пап, мы можем зайти?
881
01:00:44,000 --> 01:00:45,830
Да, конечно.
882
01:00:46,100 --> 01:00:47,840
Я голодная.
883
01:00:47,940 --> 01:00:49,570
Ты ещё не ела?
884
01:00:50,510 --> 01:00:53,640
Поблизости нет хороших ресторанов.
885
01:00:53,780 --> 01:00:55,540
Тут должен быть китайский ресторан.
886
01:00:55,540 --> 01:00:57,280
Я хочу чачжанмён.
887
01:00:57,980 --> 01:00:59,180
Звучит прекрасно.
888
01:01:07,320 --> 01:01:08,320
Такая вкуснятина.
889
01:01:09,820 --> 01:01:10,860
Я приходил сюда
890
01:01:11,490 --> 01:01:14,030
с вашими дедушкой и бабушкой.
891
01:01:15,030 --> 01:01:17,030
С нашими дедушкой и бабушкой?
892
01:01:20,340 --> 01:01:22,400
- Разве не выглядит великолепно?
- Выглядит вкусно.
893
01:01:22,600 --> 01:01:23,940
Господин Со.
894
01:01:24,370 --> 01:01:27,310
Тэ Су так усердно работает,
895
01:01:27,310 --> 01:01:29,610
доставляя еду, так что я угощаю.
896
01:01:29,610 --> 01:01:30,710
Приятного аппетита.
897
01:01:30,710 --> 01:01:33,110
- Спасибо. Буду стараться.
- Хорошо, хорошо.
898
01:01:33,110 --> 01:01:34,180
Спасибо, Тэ Су.
899
01:01:34,180 --> 01:01:35,780
- Ешь всё, что хочешь.
- Хорошо.
900
01:01:36,450 --> 01:01:38,520
- Хороший мальчик.
- Выглядит так вкусно.
901
01:01:52,730 --> 01:01:54,300
Папа, похоже, ты хорошо кушаешь.
902
01:01:55,940 --> 01:01:59,370
Пап, возвращайся домой через месяц, хорошо?
903
01:02:02,040 --> 01:02:05,010
Не могу. Не хочу обременять вас.
904
01:02:06,980 --> 01:02:10,220
Мама так обескуражена, папа.
905
01:02:23,770 --> 01:02:26,600
Он выглядел как настоящий больной.
906
01:02:27,340 --> 01:02:30,170
Думаю, разум действительно управляет телом.
907
01:02:31,540 --> 01:02:34,080
Это из-за того, что он считает себя больным.
908
01:02:34,140 --> 01:02:35,780
Это ненадолго.
909
01:02:39,310 --> 01:02:40,350
Кто это?
910
01:02:42,620 --> 01:02:43,790
Алло?
911
01:02:44,050 --> 01:02:45,490
Это отец Чжи Су.
912
01:02:47,460 --> 01:02:48,560
Вице-президент Чхве.
913
01:02:49,720 --> 01:02:51,230
Как поживаете?
914
01:02:52,360 --> 01:02:55,230
Я хотел бы встретиться с тобой сегодня.
915
01:02:59,800 --> 01:03:00,900
Минуточку.
916
01:03:01,740 --> 01:03:02,900
Образцы получились великолепными.
917
01:03:02,900 --> 01:03:04,440
Я отправлю их для тестирования качества.
918
01:03:05,070 --> 01:03:06,980
- Окей.
- Ладно.
919
01:03:09,840 --> 01:03:11,680
Я не хочу, чтобы это выглядело сложно.
920
01:03:11,680 --> 01:03:13,920
Простой и тёплый внешний вид.
921
01:03:14,020 --> 01:03:16,990
Да. Позвоните мне, когда будет готов черновой вариант. До свидания.
922
01:03:19,690 --> 01:03:21,020
(Чжи Ан)
923
01:03:22,290 --> 01:03:24,260
О, Чжи Ан. Я закончил.
924
01:03:24,730 --> 01:03:27,330
Давай отложим встречу на час. Кое-что случилось.
925
01:03:28,060 --> 01:03:29,360
В чём дело?
926
01:03:29,360 --> 01:03:32,130
Расскажу позже. Кладу трубку.
927
01:03:35,740 --> 01:03:36,940
(Отец)
928
01:03:38,710 --> 01:03:39,740
Да, папа.
929
01:03:39,740 --> 01:03:42,040
До Кён, мы можем встретиться?
930
01:04:02,200 --> 01:04:03,430
Оппа.
931
01:04:05,170 --> 01:04:06,870
Тебе позвонил мой отец?
932
01:04:08,040 --> 01:04:09,100
Да.
933
01:04:10,810 --> 01:04:12,140
Что происходит?
934
01:04:13,480 --> 01:04:14,680
Почему он
935
01:04:15,510 --> 01:04:17,350
позвал нас по отдельности?
936
01:04:36,670 --> 01:04:38,000
Вы пришли вместе.
937
01:04:38,770 --> 01:04:40,970
Нет, мы встретились на лестнице.
938
01:04:42,070 --> 01:04:43,570
Мама, ты тоже тут.
939
01:04:45,540 --> 01:04:46,570
Сядьте.
940
01:04:58,690 --> 01:05:00,720
Я не хочу, чтобы нас беспокоили,
941
01:05:00,720 --> 01:05:02,360
поэтому заказала чай.
942
01:05:03,690 --> 01:05:06,360
Можешь налить нам чай?
943
01:05:08,500 --> 01:05:09,560
Да.
944
01:05:23,040 --> 01:05:24,280
Я сделаю это.
945
01:05:29,380 --> 01:05:30,720
Какой ужас.
946
01:05:35,790 --> 01:05:36,890
Сядь.
947
01:06:04,120 --> 01:06:06,520
Ладно. Я проиграла.
948
01:06:10,630 --> 01:06:12,260
Давай поговорим с детьми.
949
01:06:13,160 --> 01:06:14,230
Присаживайтесь.
950
01:06:24,070 --> 01:06:26,410
Я признаю, что проиграла вам.
951
01:06:33,280 --> 01:06:35,280
Мама позволяет вам жениться.
952
01:06:36,520 --> 01:06:37,620
Вы
953
01:06:40,560 --> 01:06:41,620
должны пожениться.
83888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.