All language subtitles for Muerte (2014) 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
2
00:02:47,167 --> 00:02:48,795
Chávez ?
3
00:02:49,736 --> 00:02:51,295
Chávez, où es-tu ?
Merde !
4
00:02:51,871 --> 00:02:53,703
J’arrive.
Ne touchez rien.
5
00:02:55,041 --> 00:02:56,270
Ok.
6
00:03:26,573 --> 00:03:33,537
MORT À BUENOS AIRES
7
00:03:33,780 --> 00:03:35,646
Nous avons reçu l'appel
il y a plus d'une heure.
8
00:03:35,748 --> 00:03:37,341
On aurait déjà pu finir.
9
00:03:38,551 --> 00:03:40,383
- On va ĂŞtre en retard.
- Que veux-tu ?
10
00:03:40,453 --> 00:03:42,183
J'ai déjà assez de problèmes !
11
00:03:42,355 --> 00:03:44,824
- Contrairement a toi !
- Quoi, moi ?
12
00:04:06,479 --> 00:04:07,879
Je t'ai dit que nous n'avions
plus le temps !
13
00:04:07,947 --> 00:04:09,677
Je t'ai dit ! Je t'ai dit !
14
00:04:10,116 --> 00:04:12,415
- ArrĂŞtez !
- Ne tirez pas, je suis flic !
15
00:04:13,586 --> 00:04:15,054
Qui ĂŞtes-vous ?
16
00:04:15,955 --> 00:04:18,015
- Quelqu'un a une lampe ?
- Lampe !
17
00:04:18,658 --> 00:04:20,149
- Tournez lentement.
- Ok.
18
00:04:22,161 --> 00:04:23,925
- Qui ĂŞtes-vous ?
- L'agent GĂłmez.
19
00:04:24,364 --> 00:04:25,593
- Une allumette au moins ?
- Allumettes !
20
00:04:25,665 --> 00:04:27,930
Si ça peut aider,
j'en ai moi.
21
00:04:35,241 --> 00:04:36,766
Qu'est-ce que tu fais ici ?
22
00:04:36,943 --> 00:04:38,070
J'étais de service au
commissariat.
23
00:04:38,144 --> 00:04:40,170
Une femme a appelé pour se
plaindre de la musique.
24
00:04:40,246 --> 00:04:42,681
C'est le gars de la 17ème.
Il a trouvé le corps.
25
00:04:42,782 --> 00:04:43,750
- Laissez-le.
- Oui.
26
00:04:43,816 --> 00:04:46,308
Le commissaire m'a dit de ne pas bouger
jusqu'à l'arrivée de la criminelle.
27
00:04:46,386 --> 00:04:47,854
Vas-t'en !
28
00:04:48,488 --> 00:04:50,787
Désolé, chef !
Capitaine je veux dire.
29
00:04:50,957 --> 00:04:53,552
Inspecteur...
Inspecteur Chávez !
30
00:04:54,060 --> 00:04:55,460
Tu as touché à quelque chose ?
31
00:04:55,795 --> 00:04:58,492
- Non ! Je...
- Vas-t'en !
32
00:05:45,945 --> 00:05:48,574
De temps en temps,
il y avait des gars qui venaient.
33
00:05:48,848 --> 00:05:50,908
Le monsieur aimait faire la fĂŞte.
34
00:05:51,617 --> 00:05:54,348
Les voisins se plaignaient
toujours du bruit.
35
00:05:55,188 --> 00:05:56,417
Qui venait ?
36
00:05:56,656 --> 00:05:59,125
Plusieurs venaient régulièrement.
37
00:05:59,859 --> 00:06:01,760
Il y en avait un
qui venait plus souvent.
38
00:06:02,195 --> 00:06:04,323
Vous vous souvenez
de son nom ?
39
00:06:07,934 --> 00:06:09,459
- Quel Vin.
- Hein ?
40
00:06:09,869 --> 00:06:12,031
Quel Vin,
quelque chose comme ça !
41
00:06:12,171 --> 00:06:14,640
Je n'ai jamais vraiment compris
le nom du gars,
42
00:06:14,707 --> 00:06:16,039
mais ça sonnait comme ça :
Quel Vin.
43
00:06:16,209 --> 00:06:18,542
- Quel Vin ?
- Oui, Quel Vin.
44
00:06:18,611 --> 00:06:20,443
- Le coffre ?
- Je ne sais pas.
45
00:06:20,580 --> 00:06:21,843
Excusez-moi.
46
00:06:32,024 --> 00:06:35,222
Celui qui est de travers.
Déplacez ce tableau.
47
00:06:40,266 --> 00:06:41,894
- Kevin !
- Hein ?
48
00:06:42,402 --> 00:06:43,870
Il s'appelle Kevin.
49
00:06:43,936 --> 00:06:45,097
Non, s'il vous plaît madame,
50
00:06:45,171 --> 00:06:47,402
Vous ne devez toucher Ă rien,
s'il vous plaît madame.
51
00:06:47,573 --> 00:06:50,509
C'est sa sœur.
Blanquita.
52
00:06:50,843 --> 00:06:52,471
Non, madame,
53
00:06:52,545 --> 00:06:54,036
vous ne pouvez pas rester ici,
54
00:06:54,313 --> 00:06:56,282
s'il vous plaît.
55
00:06:56,349 --> 00:06:58,614
- Inspecteur.
- Monsieur le juge.
56
00:06:59,185 --> 00:07:03,020
Nous étions à la même soirée quand
nous avons appris cette tragédie.
57
00:07:04,757 --> 00:07:06,851
Ça fait longtemps que je ne vous
avais vu sur une scène de crime.
58
00:07:06,926 --> 00:07:10,021
L'homme qui est mort
n'est pas n'importe qui,
59
00:07:10,663 --> 00:07:12,928
il vient d'une famille
de l'aristocratie.
60
00:07:13,499 --> 00:07:15,627
Autrement dit :
la plus grande discrétion.
61
00:07:16,602 --> 00:07:19,128
Pas de presse, pas de scandale.
C'est clair ?
62
00:07:20,506 --> 00:07:22,202
Soyez tranquille.
63
00:07:31,918 --> 00:07:35,582
Flocon, oĂą es-tu ?
C'est moi, Kevin.
64
00:07:36,088 --> 00:07:38,785
La sœur a dit
que certaines choses manquaient.
65
00:07:39,358 --> 00:07:41,293
Héritage familial...
66
00:07:41,627 --> 00:07:45,189
Ils disent toujours qu'il s'agit
d'un vol. Peu importe.
67
00:07:46,599 --> 00:07:48,295
Il y a quelque chose d'autre.
68
00:07:49,435 --> 00:07:52,803
Ce cas est différent.
69
00:07:52,905 --> 00:07:55,602
Quelle idiotie, Chávez !
70
00:07:55,775 --> 00:07:57,641
Chaque cas est différent.
71
00:08:44,090 --> 00:08:45,752
Que s'est-il passé ?
72
00:08:46,359 --> 00:08:48,055
Ils ont tué un autre pédé.
73
00:08:48,895 --> 00:08:51,194
N'oublie pas la réunion de parents,
demain.
74
00:08:53,599 --> 00:08:55,830
Personnes bloquées dans des ascenseurs.
75
00:08:55,902 --> 00:08:59,202
Un nouveau plan de pannes
programmées de 7 à 10 et de 9 à 12.
76
00:08:59,272 --> 00:09:00,740
Les bougies et les batteries
commencent Ă manquer.
77
00:09:00,806 --> 00:09:02,274
La panne d'hier a été prévue,
tu vois ?
78
00:09:02,742 --> 00:09:05,337
On doit s'approvisionner.
79
00:09:09,949 --> 00:09:11,417
Passe-le moi.
80
00:09:14,453 --> 00:09:17,685
Une tragédie dans l'une des familles
les plus prestigieuses du pays.
81
00:09:18,257 --> 00:09:19,816
Jaime Figueroa Alcorta,
l'un des célibataires
82
00:09:19,892 --> 00:09:21,121
les plus convoités de Buenos Aires,
83
00:09:21,193 --> 00:09:23,890
a été assassiné dans
son appartement de Recoleta,
84
00:09:23,963 --> 00:09:25,329
victime d'un vol.
85
00:09:25,398 --> 00:09:29,165
Ecoutez, l'inspecteur Chavez
n'a jamais laissé un cas non résolu.
86
00:09:29,535 --> 00:09:32,437
Il est comme son père,
qu'il repose en paix.
87
00:09:32,738 --> 00:09:33,797
Il est infaillible.
88
00:09:34,006 --> 00:09:35,838
J'ai confiance en la police.
89
00:09:36,008 --> 00:09:38,739
Et je fais confiance
Ă la justice.
90
00:09:39,178 --> 00:09:43,582
Tout ce que je demande,
c'est de la discrétion et de la célérité.
91
00:09:43,916 --> 00:09:47,375
Le temps qui passe
c'est la vérité qui s'enfuit.
92
00:09:48,154 --> 00:09:49,816
Au revoir, monsieur.
93
00:09:51,023 --> 00:09:52,924
Connard.
94
00:09:53,693 --> 00:09:54,661
Le juge est mal Ă l'aise.
95
00:09:54,760 --> 00:09:57,423
Il a demandé que vous passiez
aujourd'hui Ă son bureau.
96
00:09:57,697 --> 00:09:59,996
Impossible, j'ai réunion de parents.
97
00:10:00,099 --> 00:10:02,261
Il veut résoudre ce cas
aussi vite que possible.
98
00:10:02,468 --> 00:10:04,164
Et moi je tiens
Ă joindre les deux bouts !
99
00:10:04,236 --> 00:10:05,727
Ils nous font travailler,
Monsieur le Commissaire,
100
00:10:05,805 --> 00:10:08,206
ils nous font enquĂŞter, courir,
101
00:10:08,274 --> 00:10:10,072
et finalement ils cachent tout.
Vous savez comme ça fonctionne.
102
00:10:10,142 --> 00:10:11,508
Pas cette fois.
103
00:10:11,644 --> 00:10:13,806
Le juge lui-même m'a appelé
au nom de la famille.
104
00:10:13,980 --> 00:10:16,848
Cette fois,
il veut attraper le criminel.
105
00:10:17,116 --> 00:10:18,607
Le criminel ?
106
00:10:18,951 --> 00:10:22,649
- Il doit y avoir un criminel.
- Bien sûr.
107
00:10:24,023 --> 00:10:26,049
Votre père aurait déjà résolu le cas.
108
00:10:26,525 --> 00:10:28,289
Demandez un coup de main Ă RamĂrez.
109
00:10:28,461 --> 00:10:30,453
Ramirez est mort depuis trois ans.
110
00:10:31,230 --> 00:10:34,826
Si votre père Ă©tait vivant, RamĂrez
lui aurait donné un coup de main.
111
00:10:43,075 --> 00:10:44,907
Vous vous souvenez de RamĂrez ?
112
00:10:46,846 --> 00:10:48,781
Un type cool ?
113
00:10:50,349 --> 00:10:53,217
- Ayez un peu de patience.
- Patience ?
114
00:10:53,552 --> 00:10:55,885
Ces gens n'ont pas de patience.
115
00:10:56,155 --> 00:10:57,987
Il a des problèmes.
116
00:10:58,591 --> 00:11:00,753
Son enfant souffre d'insomnie.
117
00:11:01,093 --> 00:11:03,790
Non, il est si petit !
118
00:11:06,532 --> 00:11:10,993
Le psychologue lui a diagnostiqué
un somnambulisme.
119
00:11:11,203 --> 00:11:14,901
- Vraiment ? Y a t-il un remède ?
- Je ne sais pas.
120
00:11:20,112 --> 00:11:22,081
L'inspecteur Chávez ?
121
00:11:24,216 --> 00:11:27,414
On m'a dit de lui apporter
la déclaration.
122
00:11:27,520 --> 00:11:29,216
Qui ĂŞtes-vous ?
123
00:11:29,555 --> 00:11:32,457
- Je suis celui qui a répondu à l'appel.
- Quel appel ?
124
00:11:32,525 --> 00:11:34,824
L'appel Ă propos de la mort d'Alcorta.
125
00:11:35,628 --> 00:11:37,460
J'aimerais aider Ă l'enquĂŞte.
126
00:11:37,530 --> 00:11:38,862
Toi ?
127
00:11:39,365 --> 00:11:42,563
J'ai pensé que je serais
peut-ĂŞtre utile.
128
00:11:50,142 --> 00:11:52,805
- Levez-vous, Anchorena.
- Chavez, comment ça va ?
129
00:11:52,878 --> 00:11:56,747
Je suis désolé.
L’insomnie me tue !
130
00:11:58,284 --> 00:11:59,843
- Vraiment ?
- Oui.
131
00:12:00,486 --> 00:12:02,352
Mon enfant a la mĂŞme chose.
132
00:12:03,289 --> 00:12:06,584
Une pimbĂŞche est venu ici,
me demander de me dépêcher
133
00:12:06,625 --> 00:12:09,595
Ă cause de la messe,
et me casser mes couilles.
134
00:12:09,729 --> 00:12:13,257
J'ai dĂ» travailler rapidement,
il est déjà habillé.
135
00:12:16,836 --> 00:12:18,361
Cause du décès ?
136
00:12:18,437 --> 00:12:20,030
Asphyxie par strangulation.
137
00:12:20,139 --> 00:12:22,265
Si vous me demandez,
ils l'ont poignardé après.
138
00:12:22,408 --> 00:12:23,706
Je suis d'accord.
139
00:12:23,776 --> 00:12:25,274
Il y a très peu de sang.
140
00:12:25,376 --> 00:12:27,874
Les vivants saignent plus,
voyez-vous ?
141
00:12:28,881 --> 00:12:31,214
Il y a plusieurs
lacérations superficielles.
142
00:12:31,617 --> 00:12:34,416
Compte tenu de l'angle, l'assassin
est probablement droitier.
143
00:12:37,823 --> 00:12:39,587
Sado-masochisme ?
144
00:12:40,025 --> 00:12:42,119
Peut-ĂŞtre. Mais il est assez rare
qu'ils y ait des coupures.
145
00:12:42,394 --> 00:12:45,296
Ces types prennent généralement soin
de ne pas laisser de marques,
146
00:12:45,364 --> 00:12:46,992
et ici vous avez
des coupures très profondes.
147
00:12:47,099 --> 00:12:48,897
Encore plus rare avec un scalpel.
148
00:12:49,535 --> 00:12:51,128
Rien de plus ?
149
00:12:52,571 --> 00:12:56,599
Les caries. Un véritable gourmand,
ce monsieur.
150
00:13:00,446 --> 00:13:01,937
Merci, Anchorena.
151
00:13:22,701 --> 00:13:24,636
- Qu'est-ce que tu regardes ?
- Rien.
152
00:13:25,805 --> 00:13:27,433
Qu'est ce que tu fais ici ?
153
00:13:27,606 --> 00:13:29,131
J'ai amené la déclaration.
154
00:13:31,944 --> 00:13:33,412
Très gentil de ta part.
155
00:13:35,781 --> 00:13:38,945
Et je voulais vous donner
quelque chose.
156
00:13:42,655 --> 00:13:44,317
Je l'ai pris involontairement.
157
00:13:49,829 --> 00:13:51,798
Tu sais que tu n’es pas censé
toucher quoi que ce soit ?
158
00:13:51,864 --> 00:13:53,730
Qu'est-ce qu'ils vous apprennent
à l'Académie ?
159
00:13:53,933 --> 00:13:56,266
Je ne l'ai pas fait exprès.
Je l'ai mis dans ma poche sans y penser.
160
00:13:56,402 --> 00:13:58,735
Maintenant, comment puis-je être sûr
qu'il était là -bas ?
161
00:13:59,004 --> 00:14:00,734
Je suis supposé
te croire sur parole ?
162
00:14:01,273 --> 00:14:02,764
C'était là -bas.
163
00:14:02,908 --> 00:14:06,037
Je suis désolé, chef.
C'est mon premier homicide.
164
00:14:15,688 --> 00:14:18,351
La réunion de parents, Chávez, c'est
la seule chose que je t'ai demandé.
165
00:14:18,424 --> 00:14:21,451
J'ai oublié.
J'ai trop de problèmes !
166
00:14:21,527 --> 00:14:23,826
Notre enfant a des problèmes aussi.
167
00:14:24,096 --> 00:14:25,587
Ça va passer, il est encore petit.
168
00:14:25,664 --> 00:14:28,566
C'est justement ça, Chavez,
c'est parce qu'il est petit.
169
00:14:34,907 --> 00:14:37,138
Qu'est ce que tu fais ?
170
00:14:37,509 --> 00:14:39,603
Tu ne devrais pas passer inaperçu ?
171
00:14:40,880 --> 00:14:41,848
Qu'est ce que tu en penses ?
172
00:14:41,914 --> 00:14:45,578
Je ne comprends pas comment
Dolores ne t'explique pas ces choses.
173
00:14:48,420 --> 00:14:53,859
Dolores pense que c'était
un de ces taxi boys.
174
00:14:55,127 --> 00:14:57,255
- D’après toi ?
- Eh bien, je ne sais pas.
175
00:14:57,363 --> 00:15:00,197
Avec l'information que tu m'as donné,
je n'en ai aucune idée.
176
00:15:00,366 --> 00:15:04,235
D'oĂą il a autant d'argent le gars ?
177
00:15:04,870 --> 00:15:06,429
De sa famille.
178
00:15:07,072 --> 00:15:10,634
Et vous êtes sûr
qu'il était homosexuel ?
179
00:15:11,010 --> 00:15:13,104
Eh bien, personne
ne veut le dire, mais !
180
00:15:13,312 --> 00:15:16,077
Donc, dans ce cas,
Dolores ne te sert Ă rien.
181
00:15:16,181 --> 00:15:17,547
Au contraire.
182
00:15:17,616 --> 00:15:20,916
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
Que j'y aille seul ?
183
00:15:21,053 --> 00:15:23,284
Risquer ta vie pour deux sous !
184
00:15:25,224 --> 00:15:27,318
Ne rentres pas trop tard.
185
00:16:15,307 --> 00:16:17,173
C'est un vrai gaspillage, ça !
186
00:16:17,509 --> 00:16:19,569
Il y a longtemps que je ne
vous ai pas vu dans le coin.
187
00:16:20,346 --> 00:16:21,644
J'ai eu un enfant.
188
00:16:25,284 --> 00:16:26,980
Il vous ressemble.
189
00:16:31,957 --> 00:16:33,550
Ils ont tué l'un des Alcorta.
190
00:16:33,625 --> 00:16:36,652
Ouais, je sais.
C'était un bon client.
191
00:16:36,829 --> 00:16:38,320
Parlez-moi de l'amant de Flocon.
192
00:16:38,731 --> 00:16:40,495
- Qui ?
- Un gars nommé Kevin.
193
00:16:40,599 --> 00:16:43,899
Quel Kevin ?
Ici tout le monde s'appelle Kevin.
194
00:16:47,906 --> 00:16:49,932
Ils ne peuvent pas tous
ĂŞtre des assassins, si ?
195
00:16:51,110 --> 00:16:54,774
Tout le monde prétend être un tueur
aujourd'hui, c'est Ă la mode.
196
00:16:55,147 --> 00:16:57,548
Et ça ? Qui distribue ça ?
197
00:16:58,050 --> 00:17:00,019
Je ne sais pas,
je n'ai jamais vu ça de ma vie.
198
00:17:05,057 --> 00:17:06,753
Il n'y aura pas de problèmes,
n'est ce pas ?
199
00:17:06,825 --> 00:17:08,623
Non, ne vous vous inquiétez pas.
200
00:17:12,965 --> 00:17:14,763
Pas de carte de visite ?
201
00:17:15,801 --> 00:17:17,565
Je n'en utilise pas, désolé.
202
00:17:18,170 --> 00:17:19,934
Ok, je vais vous laisser.
203
00:17:20,005 --> 00:17:21,564
Amusez-vous bien.
204
00:17:26,211 --> 00:17:28,442
Suis-le.
Fais-moi un rapport plus tard.
205
00:18:05,451 --> 00:18:06,851
Laisse-la tranquille.
206
00:18:07,686 --> 00:18:09,120
Laisse-la.
207
00:18:12,091 --> 00:18:13,650
Entrez.
208
00:18:15,894 --> 00:18:17,522
Qu'est-ce que c'est ?
209
00:18:18,630 --> 00:18:20,428
C'est la tour de contrĂ´le.
210
00:18:22,000 --> 00:18:23,662
Venez ici, approchez.
211
00:18:25,370 --> 00:18:27,032
Vous savez qui c'est ?
212
00:18:27,506 --> 00:18:28,374
Non.
213
00:18:28,506 --> 00:18:30,374
Un important industriel du parfum.
214
00:18:31,577 --> 00:18:33,045
Et celui-lĂ ?
215
00:18:33,345 --> 00:18:35,177
Le fils d'un politicien.
216
00:18:36,081 --> 00:18:37,913
Regardez ce qu'il fait.
217
00:18:38,317 --> 00:18:40,081
Ils savent ?
218
00:18:40,219 --> 00:18:42,085
Pas vraiment, non.
219
00:19:59,198 --> 00:20:01,258
Vous lui avez tapé dans l'œil.
220
00:20:04,036 --> 00:20:06,665
- Que fais-tu ici ?
- C'est mon soir de congé.
221
00:20:07,539 --> 00:20:11,476
- Tu es aussi pédé ?
- Non, pas du tout.
222
00:20:11,543 --> 00:20:13,512
Je pensais que vous alliez m'ignorer
Ă cause des allumettes.
223
00:20:13,645 --> 00:20:16,080
Ils disent que les premières heures
après un crime
224
00:20:16,148 --> 00:20:17,741
sont les plus importantes.
225
00:20:17,816 --> 00:20:19,512
Je suis venu enquĂŞter un peu.
226
00:20:30,929 --> 00:20:32,693
Je crois que je connais cette chanson.
227
00:20:32,998 --> 00:20:34,728
C'est la mĂŞme que celle de... ?
228
00:20:34,800 --> 00:20:37,065
Oui, c'est la mĂŞme.
229
00:20:46,812 --> 00:20:48,644
Qu'en pensez-vous ?
230
00:20:48,880 --> 00:20:50,371
Qui l'a fait ?
231
00:20:54,853 --> 00:20:56,651
- Tu me suis ?
- Non.
232
00:20:56,722 --> 00:20:58,020
- Tu es sûr ?
- Oui.
233
00:21:00,525 --> 00:21:02,153
Qu'est-ce que tu fais ici ?
234
00:21:02,427 --> 00:21:03,725
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Désolé.
235
00:21:03,829 --> 00:21:06,560
Désolé, ce n'était pas intentionnel.
236
00:21:07,699 --> 00:21:09,133
J'ai dit que c'était pas intentionnel !
237
00:21:24,883 --> 00:21:26,818
- Chef, il s'échappe !
- Suis-le.
238
00:21:30,789 --> 00:21:33,418
Kevin ! Kevin, arrĂŞtez !
239
00:21:44,970 --> 00:21:47,804
Ça y est, nous l'avons perdu !
240
00:21:53,979 --> 00:21:55,538
CalĂgula va me tuer,
241
00:21:56,815 --> 00:21:58,647
nous avons détruit le Manila !
242
00:22:07,826 --> 00:22:09,385
PrĂŞt.
243
00:22:10,996 --> 00:22:12,521
Dix-neuf.
244
00:22:13,131 --> 00:22:17,068
Trois, cinq, cinq, six.
Dix-neuf pièces.
245
00:22:18,036 --> 00:22:19,766
Revanche, inspecteur.
246
00:22:32,718 --> 00:22:34,277
Ok.
247
00:22:34,786 --> 00:22:36,482
Dix-huit.
248
00:22:36,855 --> 00:22:39,124
Dix-huit pièces.
249
00:22:39,124 --> 00:22:41,491
Vous déconnez !
Comment vous faites, chef ?
250
00:22:41,626 --> 00:22:43,754
C'est un miracle
qui lui a été accordé par le pape.
251
00:22:44,162 --> 00:22:47,326
Vous saviez pas que Chávez
a sauvé la vie de Jean-Paul II ?
252
00:22:49,000 --> 00:22:51,663
Avez-vous entendu parler
d'un gars appelé Alcorta ?
253
00:22:53,372 --> 00:22:54,863
Essayez au club.
254
00:22:55,440 --> 00:22:57,170
Prenez bien soin de vous, chef.
255
00:23:00,879 --> 00:23:02,848
Je ne suis pas ton chef.
256
00:23:59,204 --> 00:24:00,900
Miguelito, lâche ça !
257
00:24:00,972 --> 00:24:02,941
- Fais quelque chose, Chávez !
- Tais-toi !
258
00:24:03,041 --> 00:24:05,442
- Je t'avais dit de ne pas…
- Ne bouge pas !
259
00:24:07,546 --> 00:24:08,912
Miguelito...
260
00:24:09,681 --> 00:24:12,378
Allez, donne-moi ça.
Donne-moi ça, chéri.
261
00:24:14,986 --> 00:24:17,353
- ArrĂŞtez ou je tire !
- C'est un flic.
262
00:24:19,090 --> 00:24:20,456
Baisse ton arme.
263
00:24:22,294 --> 00:24:25,059
Chéri, c'est moi papa.
264
00:24:26,498 --> 00:24:27,898
HĂ©...
265
00:24:30,902 --> 00:24:32,962
Ici, tu veux un bonbon ?
266
00:24:35,941 --> 00:24:37,603
Tu veux un bonbon ?
267
00:24:37,909 --> 00:24:39,400
Prends-le, allez.
268
00:24:40,912 --> 00:24:42,608
Prends-le, vas-y.
269
00:24:44,516 --> 00:24:46,280
Donne moi l'arme.
270
00:24:47,953 --> 00:24:49,854
Très bien.
271
00:24:53,692 --> 00:24:56,093
Viens ici.
272
00:24:59,264 --> 00:25:01,324
Désolé, c'est la première fois
que je sors mon arme hors service.
273
00:25:01,399 --> 00:25:04,198
- Je suis nerveux, je ne voulais pas !
- C'est pas grave gamin.
274
00:25:04,302 --> 00:25:06,794
Nous serons reconnaissants
pour le reste de nos vies.
275
00:25:07,973 --> 00:25:09,464
Merci gamin.
276
00:25:14,112 --> 00:25:16,741
Chávez jette quelques coups de poing,
se démarre une bagarre
277
00:25:16,815 --> 00:25:18,977
ça se complique, de plus en plus
de types arrivent.
278
00:25:19,050 --> 00:25:21,747
- Encore et encore...
- Des tapettes ?
279
00:25:24,289 --> 00:25:29,125
Je ne sais pas s'ils étaient tous
homosexuels, mais ils étaient nombreux.
280
00:25:30,028 --> 00:25:31,997
Bonjour, Chavez.
Avez-vous bien dormi ?
281
00:25:32,063 --> 00:25:33,588
Bien, très bien.
282
00:25:35,000 --> 00:25:36,332
Excusez-moi.
283
00:25:41,106 --> 00:25:42,734
Entrez.
284
00:25:45,110 --> 00:25:47,477
J'interrogeais le garçon.
285
00:25:50,115 --> 00:25:52,482
Il n'était pas nécessaire
de créer un tel chahut
286
00:25:52,551 --> 00:25:55,885
pour trouver un tueur ordinaire.
287
00:25:55,954 --> 00:25:58,321
Que pensez-vous faire, Chávez ?
288
00:25:58,657 --> 00:26:02,253
Entrer dans chaque boite de la ville
poser des questions sur Alcorta ?
289
00:26:02,327 --> 00:26:05,126
Je risque mon cul pour deux sous !
290
00:26:05,263 --> 00:26:07,892
- Comment suis-je censé enquêter ?
- Des suspects ?
291
00:26:08,199 --> 00:26:11,761
Quelques.
Le suspect principal est Kevin.
292
00:26:12,537 --> 00:26:16,736
- L'amant de Flocon.
- Amant ! Amant ! L'ami.
293
00:26:17,075 --> 00:26:18,941
At-il été nommé dans le testament ?
294
00:26:19,177 --> 00:26:21,578
Bonne question,
je vais la considérer.
295
00:26:21,980 --> 00:26:25,280
La sœur, est-elle
la principale héritière ?
296
00:26:25,784 --> 00:26:30,051
Naturellement. Elle est
la seule famille qu'avait Flocon.
297
00:26:32,090 --> 00:26:33,991
Bien, je m'en vais alors.
298
00:26:34,392 --> 00:26:35,860
Tenez-moi au courant,
s'il vous plaît.
299
00:26:35,994 --> 00:26:40,159
La famille m'a demandé
de vous donner ce cadeau.
300
00:26:40,532 --> 00:26:44,401
Pour remercier vos efforts et aider
à compenser le coût de l'enquête.
301
00:26:44,469 --> 00:26:47,166
Ils sont conscients du misérable
salaire d'un inspecteur.
302
00:26:47,305 --> 00:26:49,740
La seule chose qu'ils demandent
303
00:26:50,108 --> 00:26:54,011
est de résoudre ce cas rapidement,
de sorte Ă le classer.
304
00:26:56,915 --> 00:26:59,510
Et si je le résous rapidement,
quoi d'autre ?
305
00:27:06,057 --> 00:27:07,525
Désolé, chef,
ce n'était pas intentionnel.
306
00:27:08,193 --> 00:27:09,821
- Pas grave.
- Je ne voulais pas causer d'ennuis.
307
00:27:09,894 --> 00:27:12,386
Je promets de ne plus vous ennuyer,
pardonnez-moi.
308
00:27:12,864 --> 00:27:15,231
J'ai demandé ton transfert à la Criminelle
pour que tu puisses m'aider.
309
00:27:15,400 --> 00:27:17,062
Mieux que d'ĂŞtre en service de garde,
n'est-ce pas ?
310
00:27:17,736 --> 00:27:20,331
Merci, chef, merci.
311
00:27:21,373 --> 00:27:22,773
- Remercie ma femme.
- Oui.
312
00:27:23,942 --> 00:27:27,276
C'est son idée. Elle dit que
tu mérites une récompense.
313
00:27:27,579 --> 00:27:29,912
Bien sûr. Non, je veux dire,
ce n'est pas nécessaire.
314
00:27:33,451 --> 00:27:34,578
- Viens avec moi.
- On va oĂą ?
315
00:27:34,653 --> 00:27:35,951
Attention !
316
00:27:40,158 --> 00:27:41,956
La longueur, c'est bien ?
317
00:27:43,361 --> 00:27:45,353
Votre neveu a belle allure.
318
00:27:45,997 --> 00:27:48,660
- C'est pour quelle occasion ?
- Il se marie.
319
00:27:49,100 --> 00:27:51,797
Bonne nouvelle.
Tournez-vous s'il vous plaît.
320
00:27:52,937 --> 00:27:55,668
Votre oncle est un homme exigeant
quand il s'agit de cravates.
321
00:27:55,940 --> 00:27:58,500
Elles sont aussi ma faiblesse.
J'en ai quatre mille.
322
00:27:58,576 --> 00:27:59,874
Vraiment ?
323
00:28:00,478 --> 00:28:03,937
Cette cravate est l'une des nĂ´tres.
Mais je ne vous ai jamais vu avec ici.
324
00:28:04,849 --> 00:28:06,408
C'est un cadeau d'un ami.
325
00:28:07,519 --> 00:28:10,648
Il s'appelait Flocon.
Vous le connaissez ?
326
00:28:10,955 --> 00:28:13,288
Oui, un bon client.
327
00:28:14,793 --> 00:28:17,820
Il devait encore venir chercher
des cravates.
328
00:28:19,464 --> 00:28:22,059
Votre nœud, très discret.
329
00:28:22,367 --> 00:28:25,269
Ce n'est pas comme la fanfaronnade
qui est Ă la mode aujourd'hui.
330
00:28:25,570 --> 00:28:28,062
Un instant s'il vous plaît.
331
00:28:36,381 --> 00:28:38,043
Celle-ci est pas mal.
332
00:28:39,517 --> 00:28:41,110
Mets-la.
333
00:28:59,537 --> 00:29:01,529
J'utilise une petite cravate, moi.
334
00:29:19,157 --> 00:29:20,989
Tu coucherais avec un mec ?
335
00:29:21,092 --> 00:29:23,152
- Pardon ?
- Avec un mec.
336
00:29:23,862 --> 00:29:26,161
Avec un mec ?
337
00:29:28,233 --> 00:29:29,826
Avec qui ?
338
00:29:31,469 --> 00:29:33,665
Le Juge Morales, par exemple.
339
00:29:37,075 --> 00:29:38,475
Eh bien...
340
00:29:40,612 --> 00:29:42,171
Oui ou non ?
341
00:29:43,715 --> 00:29:46,844
Le juge me rappelle mon père.
342
00:30:00,799 --> 00:30:02,062
- Excuse-moi.
- Oh, bien sûr...
343
00:30:03,735 --> 00:30:05,829
Tu vas souvent au Manila,
n'est-ce pas ?
344
00:30:06,237 --> 00:30:08,468
Tu as une collection
de ces boîtes d'allumettes.
345
00:30:10,141 --> 00:30:11,769
J'aime la musique.
346
00:30:13,011 --> 00:30:14,536
C'était mieux avant, cependant.
347
00:30:15,180 --> 00:30:17,513
Je n'y vais pas pour draguer.
J'aime danser.
348
00:30:18,716 --> 00:30:21,608
Avec la mine que tu as,
tu dois pas mal attirer l'attention.
349
00:30:22,187 --> 00:30:23,849
Tu es très mignon.
350
00:30:24,622 --> 00:30:26,147
Vous croyez ?
351
00:30:28,726 --> 00:30:31,423
- J'aime danser aussi.
- Vraiment ?
352
00:30:33,131 --> 00:30:36,795
- Mais mon âge d'or est déjà passé.
- Non, ne dites pas cela.
353
00:30:49,113 --> 00:30:50,809
Tu veux dire quelque chose ?
354
00:30:52,750 --> 00:30:54,719
Vous êtes très bel homme aussi.
355
00:30:57,055 --> 00:31:00,116
- Ça suffit, gamin.
- Non, c'est vrai.
356
00:31:00,859 --> 00:31:02,657
Je crois que vous me plaisez.
357
00:31:04,796 --> 00:31:06,992
Sérieux ?
358
00:31:09,200 --> 00:31:11,567
- Très sérieux.
- ArrĂŞte, arrĂŞte.
359
00:31:12,503 --> 00:31:15,962
Alors, ça a marché ?
360
00:31:18,209 --> 00:31:19,734
Merde.
361
00:31:20,645 --> 00:31:23,080
Oui, très convaincant.
362
00:31:26,217 --> 00:31:27,412
Mais ne prends pas ça trop au sérieux.
363
00:31:27,485 --> 00:31:29,784
Je sens que je suis un peu coincé.
364
00:31:30,955 --> 00:31:32,890
Non, c'était parfait.
365
00:31:33,558 --> 00:31:34,651
Encore une fois.
366
00:31:34,726 --> 00:31:36,524
Non, assez de pratique.
367
00:31:43,067 --> 00:31:44,330
Regardez, chef.
368
00:32:00,852 --> 00:32:02,150
Pardonnez-moi.
369
00:32:04,088 --> 00:32:05,920
J'attends quelqu'un.
370
00:32:07,225 --> 00:32:09,660
Je voulais vous demander
un autographe.
371
00:32:14,732 --> 00:32:16,462
Rien de plus facile.
372
00:32:23,975 --> 00:32:27,173
Washington, Washington RodrĂguez.
Mais les gens m'appellent Canard.
373
00:32:30,481 --> 00:32:32,074
Pour Canard,
374
00:32:33,751 --> 00:32:36,949
affectueusement, Kevin.
375
00:32:40,124 --> 00:32:42,320
En général,
on ne me reconnais pas ici.
376
00:32:42,527 --> 00:32:44,189
Je vais vous voir souvent.
377
00:32:44,829 --> 00:32:46,923
Splendido, splendente !
378
00:32:48,132 --> 00:32:49,600
Assieds-toi.
379
00:32:51,202 --> 00:32:53,501
Ton visage m'est familier
d'ailleurs.
380
00:32:54,072 --> 00:32:56,166
Une vie antérieure ?
381
00:32:56,574 --> 00:32:58,008
Peut-ĂŞtre.
382
00:33:00,912 --> 00:33:02,346
Merci, Javier.
383
00:33:03,414 --> 00:33:06,441
- Du sucre ?
- Oui.
384
00:33:09,454 --> 00:33:11,855
- Tu bois le thé avec du sucre ?
- Je vous en prie.
385
00:33:15,226 --> 00:33:17,354
- Merci.
- Combien ?
386
00:33:18,296 --> 00:33:19,889
Deux.
387
00:33:22,200 --> 00:33:23,862
Une...
388
00:33:27,305 --> 00:33:28,773
Deux.
389
00:33:28,906 --> 00:33:30,636
Aimes-tu les scones ?
390
00:33:30,908 --> 00:33:33,571
Les scones.
391
00:33:33,845 --> 00:33:35,211
Sers-toi.
392
00:33:44,222 --> 00:33:45,588
Non !
393
00:33:46,624 --> 00:33:48,422
C'est pour le beurre.
394
00:33:48,559 --> 00:33:50,721
- Beurre ?
- Oui, pour le beurre.
395
00:33:51,129 --> 00:33:53,064
Il a cette forme
pour tartiner le beurre.
396
00:33:53,197 --> 00:33:55,689
- En Angleterre, ils disent butter blade.
- Comment ?
397
00:33:58,036 --> 00:34:00,335
Couteau pour étaler le beurre.
398
00:34:02,173 --> 00:34:03,869
Il ne coupe pas, tu vois ?
399
00:34:05,443 --> 00:34:07,605
Oui, je vois.
400
00:34:11,682 --> 00:34:13,651
J'aime ceux qui coupent.
401
00:34:14,318 --> 00:34:16,514
Quand j'étais gamin,
j'ai fait un poignard moi-mĂŞme.
402
00:34:20,224 --> 00:34:24,491
Le costume lui va parfaitement,
vous ne trouvez pas ?
403
00:34:24,695 --> 00:34:26,186
Peu importe.
404
00:34:26,330 --> 00:34:28,492
Il a une excellente allure.
405
00:34:28,666 --> 00:34:31,067
Le suspect est très élégant aussi.
406
00:34:32,737 --> 00:34:34,467
Il se donne des airs.
407
00:34:35,039 --> 00:34:38,407
Ils font un beau couple.
Vous pourriez dire qu'il s'aiment.
408
00:34:43,481 --> 00:34:45,313
OĂą est ce qu'il va cet abruti ?
409
00:34:45,850 --> 00:34:47,716
Je lui ai dit de rester ici.
410
00:34:49,353 --> 00:34:51,288
A la maison, nous en avons eu
un comme ça.
411
00:34:52,423 --> 00:34:54,688
- Vous ĂŞtes des collectionneurs ?
- Non.
412
00:34:54,826 --> 00:34:57,955
Non. Il s'appelait Caprice.
C'était mon premier cheval.
413
00:34:58,663 --> 00:35:01,531
- Tu as grandi Ă la campagne ?
- Au Paso de los Toros.
414
00:35:02,500 --> 00:35:05,368
- Je suis né en Uruguay.
- Je suis de Casilda.
415
00:35:05,503 --> 00:35:07,335
C'est amusant !
416
00:35:12,276 --> 00:35:14,871
- Vous aimez les chevaux ?
- Oui.
417
00:35:16,380 --> 00:35:18,406
Un ami très proche les aimait.
418
00:35:19,884 --> 00:35:21,876
C'était l'un de ses tableaux préférés.
419
00:35:22,587 --> 00:35:26,388
Chaque fois qu'il le regardait,
il disait: "Ces chevaux sont gras".
420
00:35:28,493 --> 00:35:30,291
Excuse-moi un instant.
421
00:35:36,801 --> 00:35:39,703
- On a vendu quelque chose, Raquel ?
- Oui, l'un des vĂ´tres est vendu.
422
00:35:40,838 --> 00:35:42,830
Cette brochure est pour vous.
423
00:35:44,976 --> 00:35:46,774
Tu es très jolie aujourd'hui.
424
00:35:49,614 --> 00:35:51,082
Belles peintures.
425
00:35:59,056 --> 00:36:00,718
- Bonjour.
- Bonjour.
426
00:36:01,025 --> 00:36:03,324
Excusez-moi,
ça coûte combien cette peinture ?
427
00:36:03,628 --> 00:36:05,688
Six cent mille dollars.
428
00:36:07,999 --> 00:36:10,833
- Pour celle-ci, toute petite ?
- Quatre-vingt mille dollars.
429
00:36:11,302 --> 00:36:12,998
Jolie, n'est-ce pas ?
430
00:36:18,276 --> 00:36:20,074
Il a dû vous coûter une fortune.
431
00:36:20,278 --> 00:36:22,645
C'était un cadeau, d'un ami.
432
00:36:23,114 --> 00:36:24,480
C'est cool.
433
00:36:25,016 --> 00:36:27,383
Je veux dire, c'est bien
d'avoir des amis comme ça, non ?
434
00:36:27,852 --> 00:36:29,616
Oui, il était très gentil.
435
00:36:30,087 --> 00:36:31,680
Très généreux.
436
00:36:32,190 --> 00:36:34,284
Il m'a fait membre du club,
il a changé ma vie.
437
00:36:34,358 --> 00:36:37,453
- Le club ?
- Le club m'a donné à manger.
438
00:36:37,929 --> 00:36:39,727
La pĂŞche est bonne au printemps.
439
00:36:40,665 --> 00:36:43,100
Relations publiques.
440
00:36:43,401 --> 00:36:46,064
C'est un travail intéressant,
on rencontre bien des gens.
441
00:36:46,337 --> 00:36:47,498
J'avais l'habitude de prendre
soin de tout moi-mĂŞme,
442
00:36:47,638 --> 00:36:49,470
mais maintenant
je délègue beaucoup.
443
00:36:51,275 --> 00:36:53,005
Je ne suis plus tout jeune.
444
00:36:53,411 --> 00:36:55,880
Qu'est-ce que vous racontez ?
Vous ĂŞtes super jeune.
445
00:36:57,715 --> 00:37:00,048
- Tu sais que j'ai enregistré un album ?
- Non.
446
00:37:00,818 --> 00:37:02,878
C'était le dernier cadeau de Flocon.
447
00:37:03,120 --> 00:37:04,782
Pour mon anniversaire.
448
00:37:42,426 --> 00:37:43,860
Je m'en fiche de ce que tu penses.
449
00:37:43,961 --> 00:37:45,452
Si quelque chose s'était mal
passé et qu'on te découvrait ?
450
00:37:45,630 --> 00:37:47,929
- Mais je n'ai pas été découvert.
- Ne m'interrompt pas quand je parle !
451
00:37:48,299 --> 00:37:51,861
Désolé, j'étais nerveux,
je ne savait pas quoi faire.
452
00:37:52,169 --> 00:37:53,637
Tu as très bien fait.
453
00:37:55,139 --> 00:37:56,437
Quoi ?
454
00:37:56,974 --> 00:37:58,840
C'est la dernière fois que
je te préviens, Gómez.
455
00:37:59,410 --> 00:38:02,278
La prochaine fois, je t'envoie
directement vers la 17e. Compris ?
456
00:38:03,447 --> 00:38:06,212
C’est peut-être mieux si je pars.
457
00:38:06,350 --> 00:38:08,319
Je ne veux pas ĂŞtre celui
qui ruine l'enquĂŞte.
458
00:38:08,386 --> 00:38:10,753
C’est moi qui prend
les décisions ici !
459
00:38:11,088 --> 00:38:12,647
C'est clair ?
460
00:38:13,858 --> 00:38:16,123
- Je n'ai pas entendu.
- Oui, chef.
461
00:38:17,194 --> 00:38:18,958
Oui, chef...
462
00:38:19,163 --> 00:38:21,064
Maintenant dis-moi,
qu'est ce qu'il t'a dit ?
463
00:38:21,365 --> 00:38:23,061
J'ai découvert une tonne de choses.
464
00:38:26,404 --> 00:38:30,273
C'est l'autographe de Kevin.
Il est droitier.
465
00:38:30,408 --> 00:38:31,933
Quoi encore ?
466
00:38:32,376 --> 00:38:36,575
Nœud de cœur.
Relations publiques.
467
00:38:36,747 --> 00:38:40,445
Flocon était généreux. Il lui a offert une
voiture et une session d'enregistrement.
468
00:38:41,252 --> 00:38:45,246
Et on peut acheter la cassette.
469
00:38:46,624 --> 00:38:48,855
Attention, il a les empreintes
digitales de Kevin.
470
00:38:48,926 --> 00:38:50,360
Bon travail, gamin.
471
00:38:53,197 --> 00:38:54,825
Et l'enveloppe...
472
00:38:54,965 --> 00:38:57,628
- Qu'en est-il de l'enveloppe ?
- Quelle enveloppe ?
473
00:38:57,768 --> 00:38:59,999
L'enveloppe que la vieille dame
de la galerie lui a donné.
474
00:39:00,638 --> 00:39:02,334
C'était une brochure.
475
00:39:03,240 --> 00:39:05,038
Elle lui a donné une enveloppe
avec de l'argent.
476
00:39:05,109 --> 00:39:07,271
Je ne sais pas, il n'a rien dit.
477
00:39:07,378 --> 00:39:09,472
Il ne va pas tout me dire, nous sommes
en train de faire connaissance.
478
00:39:14,051 --> 00:39:16,043
Il veut te revoir ?
479
00:39:17,188 --> 00:39:19,157
Il veut me voir samedi prochain.
480
00:39:22,526 --> 00:39:24,427
OĂą va-t-il t'emmener ?
481
00:39:24,695 --> 00:39:27,688
Je ne sais pas,
mais je crois que je lui plais.
482
00:39:32,069 --> 00:39:34,834
On dirait qu'il va pleuvoir.
483
00:39:35,639 --> 00:39:37,699
Je ferais mieux d'y aller avant
qu'il pleuve.
484
00:39:39,777 --> 00:39:41,439
Non, tu vas te mouiller.
485
00:39:42,880 --> 00:39:45,941
Tu habites Ă La Boca, n'est ce pas ?
Je t'emmène.
486
00:39:46,150 --> 00:39:47,778
Ne vous embĂŞtez pas, j'ai
ma moto dehors.
487
00:39:49,053 --> 00:39:51,386
Tu ne vas pas Ă conduire une moto
avec cette pluie.
488
00:39:51,555 --> 00:39:54,150
Ce n'est pas si près.
489
00:39:54,525 --> 00:39:55,788
Ne t'en fais pas.
490
00:39:55,860 --> 00:39:58,227
Vous n'avez pas Ă m'emmener,
je peux me débrouiller.
491
00:39:58,362 --> 00:40:01,093
Tu m'as emmené chez moi l'autre jour.
492
00:40:02,900 --> 00:40:04,664
Je te rends la faveur.
493
00:40:05,403 --> 00:40:06,996
Emmènes le tableau.
494
00:40:23,187 --> 00:40:25,884
Tiens, fais jouer
la cassette du suspect.
495
00:40:48,112 --> 00:40:50,809
Je peux descendre ici.
Nous sommes assez proches.
496
00:40:50,881 --> 00:40:54,340
- Vous allez ĂŞtre en retard.
- Ne t'inquiète pas.
497
00:40:55,986 --> 00:40:57,887
Mon fils se couche vraiment tard.
498
00:41:28,619 --> 00:41:30,110
Belle chanson.
499
00:41:46,604 --> 00:41:48,197
Ici c'est bien.
500
00:41:49,273 --> 00:41:52,038
Dis-moi oĂą c'est, tu ne vas
pas marcher sous cette pluie.
501
00:41:52,109 --> 00:41:54,044
Ne vous inquiétez pas.
C'est juste lĂ .
502
00:41:54,178 --> 00:41:56,545
Laisse-moi t'accompagner,
sinon tu va mouiller ton costume.
503
00:41:57,147 --> 00:41:58,775
Pas besoin.
504
00:41:59,416 --> 00:42:01,075
Ça ne prendra qu’une minute.
505
00:42:23,874 --> 00:42:25,570
Lili !
506
00:42:27,511 --> 00:42:29,207
Tu ne peux pas rentrer.
507
00:42:30,915 --> 00:42:32,713
Ça porterait malheur.
508
00:42:33,050 --> 00:42:34,178
Malheur ?
509
00:42:34,452 --> 00:42:37,118
Patientez.
Nous y sommes presque.
510
00:42:39,857 --> 00:42:42,190
Le fiancé ne peut pas
la voir avec la robe.
511
00:42:47,731 --> 00:42:50,496
Chérie, va dans ta chambre.
512
00:42:50,901 --> 00:42:52,927
Bravo.
513
00:42:53,704 --> 00:42:55,332
Merci, chef.
514
00:42:56,540 --> 00:42:59,237
Merci de m'avoir amené,
515
00:42:59,810 --> 00:43:01,369
et pour le costume.
516
00:43:01,478 --> 00:43:04,073
Prends soin de lui, nous en avons
besoin pour l'enquĂŞte.
517
00:43:04,815 --> 00:43:08,946
Tu peux le garder,
c'est un cadeau.
518
00:43:10,254 --> 00:43:12,519
Tu as sauvé notre garçon,
tu nous as sauvé.
519
00:43:15,893 --> 00:43:17,862
- Maintenant ?
- Oui.
520
00:43:17,928 --> 00:43:19,328
Bonne nuit.
521
00:43:36,547 --> 00:43:39,915
Et puis Papa Mole
522
00:43:42,820 --> 00:43:44,686
rentra Ă la maison
523
00:43:44,955 --> 00:43:47,254
et toute la famille Ă©tait Ă
nouveau ensemble.
524
00:43:48,892 --> 00:43:53,956
Et ils vécurent heureux
jusqu'Ă la fin de leurs jours.
525
00:44:09,513 --> 00:44:11,209
Bonne nuit, papa.
526
00:44:12,683 --> 00:44:14,652
Dors, mon fils.
527
00:45:08,539 --> 00:45:10,565
Si tu veux, je peux t'apprendre
un autre petit jeu.
528
00:45:11,275 --> 00:45:12,834
Si tu oses.
529
00:45:15,412 --> 00:45:16,812
Qu'est-ce que vous regardez ?
530
00:45:17,781 --> 00:45:19,545
Tu vois cette femme lĂ -bas ?
531
00:45:20,184 --> 00:45:21,584
C'est une sorcière.
532
00:45:21,719 --> 00:45:24,154
- C'est qui ?
- La sœur de Flocon.
533
00:45:24,588 --> 00:45:26,819
- Elle le rendait fou.
- Pourquoi ?
534
00:45:27,858 --> 00:45:30,919
Je ne sais pas. Des affaires
de famille, le ranch, le haras.
535
00:45:31,061 --> 00:45:33,996
Flocon disait qu'elle ne se souciait
que de deux choses dans la vie :
536
00:45:34,398 --> 00:45:35,866
ses cheveux et l'argent.
537
00:45:36,300 --> 00:45:37,700
Ses cheveux ?
538
00:45:38,502 --> 00:45:41,870
Oui, sa coiffure.
Il n'y a rien de mal à ça.
539
00:45:43,040 --> 00:45:44,668
Tu portes le tien si court.
540
00:45:45,209 --> 00:45:47,644
Si je laisse pousser,
il devient tout frisé.
541
00:45:55,686 --> 00:45:58,451
Tu n'as pas de scrupules,
je t'ai appelé pendant un mois.
542
00:45:58,756 --> 00:46:00,384
Rends-moi le Berni.
543
00:46:00,524 --> 00:46:02,959
- C'était quoi ça ?
- Attends, attends.
544
00:46:03,527 --> 00:46:04,893
Tu veux me faire une faveur ?
545
00:46:06,697 --> 00:46:08,359
Va acheter des hot-dogs.
546
00:46:08,499 --> 00:46:09,899
Vous êtes sûr ?
547
00:46:19,777 --> 00:46:23,236
MĂŞme le cuisinier c'est rendu compte
que c'était une mauvaise copie.
548
00:46:24,314 --> 00:46:26,909
- Je n'ai pas ce Berni.
- Si, tu l'as.
549
00:46:29,686 --> 00:46:31,552
Le Berni et les autres aussi.
550
00:46:36,193 --> 00:46:37,786
C'était qui ce type ?
551
00:46:38,262 --> 00:46:40,197
- Aucune idée.
- Ne me regarde pas.
552
00:46:43,033 --> 00:46:44,661
Et ces vĂŞtements ?
553
00:46:46,703 --> 00:46:48,194
Il me les a donnés.
554
00:46:55,279 --> 00:46:56,774
Comment est-ce que quelqu'un
que tu viens de rencontrer
555
00:46:56,847 --> 00:46:58,243
t’achète des cadeaux ?
556
00:46:58,348 --> 00:47:00,317
Ne soyez pas jaloux, chef.
557
00:47:01,051 --> 00:47:02,713
Il a dû avoir pitié de moi
558
00:47:02,786 --> 00:47:04,721
parce que depuis le début,
je lui ai dit que je n'ai pas un sou.
559
00:47:05,155 --> 00:47:06,817
Je ne sais pas mentir.
560
00:47:08,258 --> 00:47:10,454
Il a essayé quelque chose ?
De coucher avec toi ?
561
00:47:11,795 --> 00:47:15,755
Il m'a indiqué un hôtel et...
562
00:47:17,668 --> 00:47:19,364
il a voulu me toucher.
563
00:47:20,003 --> 00:47:21,699
Quand t'a t-il touché ?
564
00:47:21,805 --> 00:47:24,741
Dans la décapotable, lorsque
nous venions ici.
565
00:47:25,375 --> 00:47:28,573
- Et qu'est ce que tu as fait ?
- Je lui ai dit que j'étais confus,
566
00:47:28,645 --> 00:47:32,104
que nous pourrions ĂŞtre amis.
567
00:47:32,716 --> 00:47:35,185
Il m'a dit de ne pas jouer
avec ses sentiments.
568
00:47:36,887 --> 00:47:38,981
Je ne crois pas que ce
mec est le meurtrier.
569
00:47:39,223 --> 00:47:43,092
Moi non plus, mais ça doit être lui.
Qui d'autre pourrait l'ĂŞtre ?
570
00:47:43,727 --> 00:47:45,355
Ce mec correspond parfaitement
au profil.
571
00:47:45,429 --> 00:47:47,330
Pas du tout. On arrĂŞte.
572
00:47:48,999 --> 00:47:50,831
Je crois que tu deviens
trop friand du suspect.
573
00:47:50,901 --> 00:47:53,234
Non, chef, c'est pas ça.
574
00:47:53,303 --> 00:47:56,000
Je ne pense pas qu'il
soit le meurtrier.
575
00:47:57,140 --> 00:47:58,472
Il ne m'effraie pas.
576
00:47:58,542 --> 00:48:00,534
Il ne t'effraie pas,
tu as pitié de lui,
577
00:48:00,611 --> 00:48:02,546
tu as des sentiments pour lui !
578
00:48:03,180 --> 00:48:05,513
- Dis moi, tu es un pédé toi ?
- Non, chef.
579
00:48:08,051 --> 00:48:09,542
Je crois.
580
00:48:11,488 --> 00:48:12,786
On arrĂŞte.
581
00:48:13,056 --> 00:48:15,252
- Permettez-moi de rester sur le coup.
- C'est fini.
582
00:48:15,392 --> 00:48:17,452
Ne t’inquiètes pas,
ce n'est que du travail.
583
00:48:17,794 --> 00:48:19,592
Chávez, laisse tomber.
584
00:48:19,897 --> 00:48:21,456
Je ferais mieux d'y aller.
585
00:48:35,812 --> 00:48:37,474
Les hot-dogs ?
586
00:48:37,547 --> 00:48:39,243
Il n'y en a plus.
587
00:48:39,616 --> 00:48:41,244
Ça te va bien, ça.
588
00:48:41,885 --> 00:48:43,820
- Tu trouves ?
- Oui, j'aime bien.
589
00:48:44,821 --> 00:48:47,017
Le gars avec qui tu parlais
était à la galerie.
590
00:48:47,291 --> 00:48:48,657
Non...
591
00:48:49,493 --> 00:48:51,223
Tu rĂŞves.
592
00:48:52,195 --> 00:48:53,663
Peut-ĂŞtre.
593
00:48:54,331 --> 00:48:57,028
Dernièrement, j'ai l'impression
qu'on me suis.
594
00:48:59,403 --> 00:49:00,962
Moi je t'ai suivi.
595
00:49:01,538 --> 00:49:03,131
Tu es en colère ?
596
00:51:46,336 --> 00:51:48,134
Je peux vous offrir quelque chose ?
597
00:51:48,705 --> 00:51:50,503
Un whisky pour moi.
598
00:52:01,918 --> 00:52:05,218
C'est la meilleure chambre.
Amusez-vous bien.
599
00:52:14,397 --> 00:52:15,888
Qu'est-ce que tu regardes ?
600
00:52:19,169 --> 00:52:21,661
Qu'est-ce que tu fais ?
601
00:52:24,307 --> 00:52:26,003
Tu as perdu un bouton.
602
00:52:39,222 --> 00:52:40,246
Chávez !
603
00:52:41,825 --> 00:52:42,952
Chávez !
604
00:52:44,995 --> 00:52:46,429
- Que fais-tu ?
- Lâchez-le !
605
00:52:46,563 --> 00:52:47,826
- Que fais-tu ?
- Lâchez-le !
606
00:52:47,931 --> 00:52:49,524
ArrĂŞtez-vous ! Police !
607
00:52:52,636 --> 00:52:54,002
- Il voulait me tuer !
- Par terre !
608
00:52:57,974 --> 00:53:00,239
Ce n'était qu'un jeu.
609
00:53:02,412 --> 00:53:03,471
Ce n'était qu'un jeu.
610
00:53:03,680 --> 00:53:05,706
C'est un voyage Ă sens unique.
611
00:53:06,816 --> 00:53:09,980
Tu a été génial.
612
00:53:11,154 --> 00:53:13,146
C'est quoi le problème ?
613
00:53:13,356 --> 00:53:16,053
Je pensais qu'il allait me tuer.
Vous avez mis une éternité, les gars.
614
00:53:16,126 --> 00:53:20,257
Détends-toi. Prends une autre bière.
Tu es un très bon flic.
615
00:53:20,797 --> 00:53:23,289
Et en plus tes collègues disent
que tu es très doué.
616
00:53:23,900 --> 00:53:28,634
La vidéo ne montre rien, c'est
juste une déduction logique.
617
00:53:29,406 --> 00:53:31,068
Bravo.
618
00:53:32,642 --> 00:53:34,201
Ne fais pas attention Ă lui.
619
00:53:34,844 --> 00:53:37,746
Il est jaloux que tu sois le
centre d'attention.
620
00:53:39,616 --> 00:53:43,075
Un bon flic décale son chapeau
621
00:53:43,420 --> 00:53:45,446
pour commencer son travail.
622
00:53:48,825 --> 00:53:51,385
Donne-lui un petit bisou, viens.
623
00:53:58,535 --> 00:54:01,027
Les gars, mon tour.
624
00:54:05,642 --> 00:54:07,804
Tenez-le serré.
625
00:55:30,160 --> 00:55:31,924
Ne sois pas si pédé.
626
00:55:35,999 --> 00:55:37,763
Ne me traitez pas comme ça.
627
00:55:38,902 --> 00:55:41,269
Ne pleure pas, où as-tu déjà vu
un meurtrier pleurnichard ?
628
00:55:42,439 --> 00:55:44,465
Je ne suis pas un tueur.
629
00:55:45,241 --> 00:55:46,732
Et je ne suis pas un pleurnichard.
630
00:55:46,843 --> 00:55:48,506
Tu l'as tué quand il s’est
rendu compte
631
00:55:48,578 --> 00:55:50,773
que tu as remplacé les originaux
par des copies.
632
00:55:50,847 --> 00:55:52,907
Je le tuerais pour ça ?
633
00:55:57,454 --> 00:55:59,320
Qu'est ce que tu en penses ?
634
00:56:02,392 --> 00:56:04,258
Que quelqu'un veut m'accuser.
635
00:56:05,395 --> 00:56:08,263
- J'ai failli me faire tuer.
- N’exagères pas.
636
00:56:08,698 --> 00:56:10,860
Vous n'avez rien qui puisse
prouver que j'ai tué Flocon.
637
00:56:10,934 --> 00:56:13,062
J'ai des tableaux falsifiés,
un scalpel,
638
00:56:13,136 --> 00:56:15,833
une cravate
et une tentative d'homicide.
639
00:56:17,073 --> 00:56:19,474
Le gamin voulait jouer
avec des couteaux.
640
00:56:19,776 --> 00:56:22,075
Ils vont se plaindre un peu
Ă travers la presse,
641
00:56:22,145 --> 00:56:24,046
mais après ils vont me féliciter.
642
00:56:26,182 --> 00:56:27,844
Affaire classée.
643
00:56:28,385 --> 00:56:30,445
L' Inspecteur Chávez est infaillible.
644
00:56:30,720 --> 00:56:32,916
Ils ont fermé le bec de Flocon
parce qu'il parlait trop.
645
00:56:32,989 --> 00:56:34,617
Le gamin ne vous a rien dit ?
646
00:56:39,629 --> 00:56:41,359
Qu'était-il censé me dire ?
647
00:56:42,265 --> 00:56:44,791
Que les Alcorta envoient
des drogues en Europe.
648
00:56:45,502 --> 00:56:47,266
Tu veux des preuves ?
649
00:56:52,142 --> 00:56:54,611
Je crois qu'il se sentait rejeté.
650
00:57:06,089 --> 00:57:08,581
Qui ? Chávez ?
651
00:57:09,759 --> 00:57:11,489
OĂą est-il ?
652
00:57:12,228 --> 00:57:15,824
Il est dans la cellule avec Kevin.
653
00:57:21,971 --> 00:57:24,236
RamĂrez, vas le chercher.
654
00:57:25,308 --> 00:57:27,368
Elles sont oĂą les bougies ?
655
00:57:32,749 --> 00:57:34,741
Ralentis, ne va pas si vite.
656
00:57:35,351 --> 00:57:37,047
Doucement.
657
00:57:53,203 --> 00:57:55,229
Ça suffit.
658
00:57:56,840 --> 00:57:58,331
Monte, c'est Ă toi de conduire.
659
00:57:58,875 --> 00:58:00,468
j'ai fait du bon travail ?
660
00:58:00,844 --> 00:58:04,246
Très convaincant.
Sois prudent avec l'accélérateur.
661
00:58:04,848 --> 00:58:06,578
Si tu appuies trop,
elle va s'envoler.
662
00:58:09,819 --> 00:58:13,813
Alors Chavez, ça me va bien ?
663
00:58:22,532 --> 00:58:24,467
Ralentis, personne ne nous suit.
664
00:58:25,768 --> 00:58:27,862
Il disait qu'il m'aimait
665
00:58:28,304 --> 00:58:30,205
qu'il était fou de moi.
666
00:58:32,108 --> 00:58:34,703
Au début, j'ai pensé :
"pauvre imbécile",
667
00:58:36,713 --> 00:58:38,147
mais Ă la fin...
668
00:58:47,090 --> 00:58:49,184
Ralentis !
669
00:59:07,844 --> 00:59:09,335
Osvaldo !
670
00:59:13,783 --> 00:59:15,479
Osvaldo !
671
00:59:18,154 --> 00:59:20,350
Fais attention Ă ce que tu dis.
672
00:59:23,493 --> 00:59:25,553
Tout va bien Osvaldo.
673
00:59:27,230 --> 00:59:29,426
Tu ferais mieux de ne
pas me balader.
674
00:59:31,267 --> 00:59:33,133
Aie confiance…
675
00:59:57,193 --> 00:59:58,821
Qu'est-ce que c'est que ça ?
676
00:59:59,128 --> 01:00:00,960
L'obsession de Flocon.
677
01:00:01,898 --> 01:00:03,890
Ils les placent en quarantaine
avant de les envoyer à l'étranger.
678
01:00:05,468 --> 01:00:06,629
Les chevaux souffrent beaucoup
679
01:00:06,703 --> 01:00:08,069
lorsqu'ils sont exposés
à des changements de température.
680
01:00:08,237 --> 01:00:09,933
Imaginez que vous alliez de
la chaleur de Buenos Aires
681
01:00:10,006 --> 01:00:11,702
vers le froid européen.
682
01:00:12,075 --> 01:00:13,441
Si les chevaux
ne sont pas acclimatés,
683
01:00:13,509 --> 01:00:15,876
ils deviennent nerveux,
ils perdent du poids.
684
01:00:17,080 --> 01:00:19,982
En Casilda nous les transportions
et rien ne se passait.
685
01:00:20,283 --> 01:00:22,878
Ils devenaient un peu
plus sensibles, c'est tout.
686
01:00:25,321 --> 01:00:27,119
Celle-ci s'appelle Neige.
687
01:00:27,223 --> 01:00:29,192
Elle était la préféréé de Flocon.
688
01:00:30,126 --> 01:00:32,152
Elle est toute vielle, la pauvre.
689
01:00:34,631 --> 01:00:36,099
Vraiment ?
690
01:00:36,833 --> 01:00:38,768
Flocon adorait ses chevaux.
691
01:00:39,769 --> 01:00:41,863
Il ne pouvait pas supporter
de les voir souffrir.
692
01:00:45,241 --> 01:00:47,733
Qu'est-ce que c'est ça ?
693
01:00:47,944 --> 01:00:49,936
Ils doivent ĂŞtre sur le point
de les embarquer.
694
01:02:03,019 --> 01:02:04,783
Qu'est-ce que tu fais ici ?
695
01:02:05,688 --> 01:02:07,987
Une cavalcade nocturne, Leo.
696
01:02:12,028 --> 01:02:13,690
Allons-y.
697
01:02:30,446 --> 01:02:32,540
J'aime l'odeur de la campagne.
698
01:02:35,051 --> 01:02:36,917
J'ai grandi en plein air,
699
01:02:38,387 --> 01:02:39,946
comme un enfant sauvage.
700
01:02:43,826 --> 01:02:47,661
Je ne peux pas imaginer passer ma
vie emprisonné, Chávez.
701
01:02:47,764 --> 01:02:50,393
Ne t'inquiète pas, tu ne seras
pas en prison pour longtemps.
702
01:02:53,069 --> 01:02:54,935
Alors, tu as trouvé quelque chose ?
703
01:02:55,638 --> 01:02:57,937
Non, mais il y a sûrement
quelque chose dans le fond.
704
01:02:59,041 --> 01:03:00,703
Regarde bien.
705
01:03:16,092 --> 01:03:17,856
Qu'est-ce que tu fais ici ?
706
01:03:29,906 --> 01:03:31,306
Attention !
707
01:03:31,607 --> 01:03:33,701
Arrête ! À terre !
708
01:03:35,144 --> 01:03:36,578
ArrĂŞte-le !
709
01:04:10,112 --> 01:04:11,740
Petric, vous me recevez ?
710
01:04:11,814 --> 01:04:14,511
Envoyez deux unités et une
ambulance Ă Diagonal Sur.
711
01:04:15,218 --> 01:04:16,743
Chávez, où es-tu ?
712
01:04:16,919 --> 01:04:18,888
Dépêchez, Kevin a été blessé.
713
01:04:20,823 --> 01:04:22,052
Qu'est-ce que tu as fait ?
714
01:04:22,124 --> 01:04:23,956
Je voulais tirer sur le cheval.
715
01:04:24,427 --> 01:04:26,328
Comment as-tu su que
nous étions ici ?
716
01:04:26,629 --> 01:04:28,359
San Filippo m'a demandé
de vous suivre.
717
01:04:28,431 --> 01:04:30,730
C'est étrange,
je n'ai vu personne.
718
01:04:31,734 --> 01:04:33,726
Pourquoi tu ne m'as rien dit sur
les affaires des Alcorta ?
719
01:04:33,803 --> 01:04:36,671
- C'est un autre des mensonges de Kevin !
- Pourquoi tu as tiré sur lui ?
720
01:04:36,806 --> 01:04:39,105
- Tu m'as dit de l'arrĂŞter.
- Mais pas de le tuer !
721
01:04:39,275 --> 01:04:41,005
Il est dangereux.
Hier soir, il a essayé de me tuer.
722
01:04:41,077 --> 01:04:42,773
Je voulais vous défendre.
723
01:04:42,845 --> 01:04:44,006
- Me défendre ?
- Oui.
724
01:04:44,180 --> 01:04:45,170
Je ne te crois pas !
725
01:04:45,414 --> 01:04:47,246
Tu ne me crois pas,
mais tu crois un meurtrier ?
726
01:04:47,750 --> 01:04:51,881
Kevin est innocent,
c'est un petit voleur d'art.
727
01:04:52,521 --> 01:04:54,990
Parles ! Qu'est-ce que tu as
à faire avec tout ça ?
728
01:04:55,057 --> 01:04:56,889
Rien ! Je pensais qu'il
allait vous tuer.
729
01:05:00,463 --> 01:05:01,954
Ne mens pas !
Tu crois que je suis con ?
730
01:05:07,803 --> 01:05:09,271
Qu'est-ce que tu fais ?
731
01:05:09,872 --> 01:05:11,431
Vous ne voyez pas ?
732
01:05:11,574 --> 01:05:13,600
J'ai paniqué. Je pensais que
quelque chose pourrait vous arriver.
733
01:05:24,220 --> 01:05:25,745
Je vais te tuer !
734
01:06:29,785 --> 01:06:31,481
Prenez-le.
735
01:07:19,468 --> 01:07:21,767
Ils peuvent te citer en justice
pour ça,
736
01:07:23,639 --> 01:07:25,870
tu vas perdre ton boulot
Ă cause de ce salaud.
737
01:07:26,609 --> 01:07:28,305
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Ne joues pas le con.
738
01:07:29,078 --> 01:07:30,876
J'ai tout compris.
739
01:07:31,514 --> 01:07:33,244
- Quoi ?
- Le gosse.
740
01:07:33,315 --> 01:07:35,079
- Hein ?
- C'était le gosse.
741
01:07:38,354 --> 01:07:40,448
Tu n'as pas tiré, Chávez.
742
01:07:44,593 --> 01:07:46,289
Je l'ai sorti de prison.
743
01:07:47,196 --> 01:07:48,186
C’est ma faute s'il est mort.
744
01:07:48,264 --> 01:07:49,323
Je ne comprends pas
pourquoi tu le défends tellement.
745
01:07:49,398 --> 01:07:51,424
Regarde le bordel dans
lequel il vous a mis.
746
01:07:54,136 --> 01:07:56,002
Ils t'ont payé a toi aussi ?
747
01:07:57,606 --> 01:07:59,734
Ils incriminent Kevin
et affaire classée ?
748
01:08:00,543 --> 01:08:03,513
Tu ne sais rien, fais attention
Ă ce que tu dis.
749
01:08:05,448 --> 01:08:09,010
En fin de compte tout s'est
bien passé, bravo.
750
01:08:10,319 --> 01:08:12,288
Tout le monde commet des erreurs,
751
01:08:12,455 --> 01:08:15,425
avec ça, l'affaire est classée et toi,
comme si rien ne s'était passé.
752
01:08:15,758 --> 01:08:19,422
Vous n'avez qu'à rédiger le rapport.
753
01:09:15,317 --> 01:09:18,512
Au début, je pensais que c'étaient
des calculs rénaux, mais je me trompais.
754
01:09:19,455 --> 01:09:22,118
Ceci n'est pas un cheval,
c'est une mule.
755
01:09:23,592 --> 01:09:25,117
Mais comment ?
756
01:09:25,995 --> 01:09:28,931
C'est très simple, ils font une
incision à côté de l'utérus,
757
01:09:28,998 --> 01:09:31,661
avec, ils forment la poche et
ils placent les capsules à l'intérieur,
758
01:09:31,734 --> 01:09:34,397
et puis, suture fermée.
Impeccable.
759
01:09:36,472 --> 01:09:38,407
Kevin avait raison.
760
01:09:38,941 --> 01:09:41,240
Ils lui ont donné un boulot
pour sa vieillesse,
761
01:09:41,577 --> 01:09:43,569
elle ne pouvait plus jouer au polo.
762
01:09:44,713 --> 01:09:46,614
Écoutes Chávez, pas
un mot Ă ce sujet.
763
01:09:47,082 --> 01:09:50,280
Je veux vivre en paix.
764
01:09:55,191 --> 01:09:56,853
Avez-vous récupéré
les billets d'avion ?
765
01:09:56,926 --> 01:09:59,418
Je n'ai pas eu le temps.
J'y vais.
766
01:09:59,795 --> 01:10:01,661
Bien, dépêchez-vous,
s'il vous plaît.
767
01:10:03,699 --> 01:10:05,361
Vous vous échappez ?
768
01:10:07,169 --> 01:10:10,606
Vacances. Je vais passer quelques
jours dans la maison d'un ami Ă Rio.
769
01:10:12,007 --> 01:10:15,409
Vous aussi Chavez vous devriez prendre
des vacances avec votre famille.
770
01:10:25,321 --> 01:10:28,519
Les Alcorta sont des trafiquants.
Le saviez-vous ?
771
01:10:28,791 --> 01:10:30,783
Vous pouvez rentrer Ă la maison,
Santi.
772
01:10:31,160 --> 01:10:35,427
- Lorsque vous partez, fermez la porte.
- Excusez-moi.
773
01:10:38,767 --> 01:10:40,633
Je viens de la morgue.
774
01:10:42,905 --> 01:10:44,771
Que cherchez-vous Chavez ?
775
01:10:45,074 --> 01:10:47,737
Flocon était contre,
c'est pour ça qu'ils l'ont tué.
776
01:10:48,277 --> 01:10:51,008
- L'affaire est classée.
- Mais Kevin ne l'a pas tué.
777
01:10:51,180 --> 01:10:54,412
Tout ce que vous avez déterré
ne va pas vous aider
778
01:10:54,483 --> 01:10:56,850
à trouver qui a tué ce pauvre diable.
779
01:10:57,686 --> 01:10:59,746
Soyons francs.
780
01:10:59,855 --> 01:11:03,485
Que voulez-vous, plus d'argent ?
N'avons-nous pas un accord ?
781
01:11:04,693 --> 01:11:05,922
Je veux savoir qui l'a tué.
782
01:11:06,195 --> 01:11:09,495
Ça aurait pu être n'importe qui.
Flocon était terrible.
783
01:11:09,632 --> 01:11:11,294
Il invitait n'importe qui chez lui.
784
01:11:11,567 --> 01:11:14,401
Tout le monde savait
comment il allait finir !
785
01:11:15,004 --> 01:11:18,372
Ça devait mal finir.
786
01:11:34,456 --> 01:11:36,084
Très bien.
787
01:11:36,392 --> 01:11:38,486
Bon voyage.
788
01:14:54,790 --> 01:14:56,486
Chef !
789
01:14:57,326 --> 01:15:00,228
Chef, c'est bon de vous voir !
790
01:16:54,376 --> 01:16:55,776
Qu'est-ce que vous faites ?
791
01:16:58,447 --> 01:17:00,211
Nous allons faire un tour.
792
01:17:44,126 --> 01:17:46,595
- Beau nœud.
- Ma fiancée l'a fait.
793
01:17:49,364 --> 01:17:51,196
Tu t'es amusé avec Flocon ?
794
01:17:51,867 --> 01:17:53,130
Quoi ?
795
01:17:56,271 --> 01:17:59,799
Tu l'as tué parce qu'il
se souciait des chevaux ?
796
01:17:59,875 --> 01:18:01,366
Je ne l'ai pas tué, Chávez.
797
01:18:01,543 --> 01:18:03,136
Tu l'as tué et ensuite
tu m'as attendu.
798
01:18:03,211 --> 01:18:04,907
Pourquoi j'aurais tué Flocon ?
799
01:18:04,980 --> 01:18:07,472
Et puis ils t'ont dit de me suivre
pour voir ce que je pouvais découvrir.
800
01:18:13,622 --> 01:18:15,818
J'ai trouvé ça avant de venir ici.
801
01:18:16,091 --> 01:18:17,616
Tu sais où c'était ?
802
01:18:17,693 --> 01:18:20,060
- Dans le ventre du cheval.
- Qu'est-ce que c'est ?
803
01:18:20,829 --> 01:18:24,493
Ne fais pas le con !
Je ne crois pas ton numéro.
804
01:18:24,800 --> 01:18:25,824
Parle !
805
01:18:25,901 --> 01:18:28,461
Je le jure, je ne sais pas de quoi
tu parles. Qu'est-ce que c'est ?
806
01:18:28,670 --> 01:18:30,639
Qu'est-ce que tu faisais lĂ ce soir ?
807
01:18:30,772 --> 01:18:33,367
- Mon boulot.
- Qu'est-ce que tu faisais lĂ ce soir ?
808
01:18:33,442 --> 01:18:35,206
Ok, arrĂŞtez.
809
01:18:35,777 --> 01:18:37,643
ArrĂŞte tes conneries !
810
01:18:48,023 --> 01:18:52,222
Qu'est-ce que c'est ça ?
Des amis Ă toi ?
811
01:18:52,327 --> 01:18:54,091
Quoi ? Vous ĂŞtes fou.
Je ne sais mĂŞme pas qui c'est !
812
01:18:54,162 --> 01:18:56,791
- Ton chef les a envoyé ?
- C'est vous mon chef !
813
01:18:57,132 --> 01:18:59,067
Je jure que je n'ai rien
à voir avec tout ça,
814
01:18:59,134 --> 01:19:01,365
laissez-moi revenir Ă la fĂŞte.
815
01:19:01,436 --> 01:19:03,803
Tais-toi, silence.
816
01:19:08,110 --> 01:19:09,669
Bonsoir, officier.
817
01:19:10,011 --> 01:19:12,640
- Pas de parking dans cette zone.
- Désolé, je ne savais pas.
818
01:19:13,148 --> 01:19:15,242
Police Fédérale,
819
01:19:15,984 --> 01:19:17,247
Inspecteur Chávez, Criminelle.
820
01:19:17,352 --> 01:19:20,288
Carte d'identité et l'immatriculation
de la voiture.
821
01:19:22,591 --> 01:19:23,957
Bien sûr.
822
01:19:24,493 --> 01:19:26,018
La voilĂ .
823
01:19:27,662 --> 01:19:29,494
Un instant.
824
01:19:51,319 --> 01:19:53,049
Tu es sûr qu'ils ne
sont pas avec toi ?
825
01:19:53,922 --> 01:19:55,447
Chávez, vous êtes fou ?
Je ne les connais pas.
826
01:19:55,624 --> 01:19:57,092
Tais-toi, silence.
827
01:19:59,060 --> 01:20:00,858
Reste calme.
828
01:20:02,497 --> 01:20:04,489
Ne bouge pas.
829
01:20:06,034 --> 01:20:07,593
Qui est l'agent ?
830
01:20:10,806 --> 01:20:12,468
Pour qui travaillez-vous ?
831
01:20:13,675 --> 01:20:15,803
Ne bougez pas.
Pour qui travaillez-vous ?
832
01:20:15,977 --> 01:20:18,947
Lâchez votre arme,
laissez-la par terre. Haut les mains.
833
01:20:19,047 --> 01:20:21,175
Pour qui travaillez-vous ?
Qui ĂŞtes-vous ?
834
01:20:21,283 --> 01:20:23,878
Agent Suarez, de la 24ème.
835
01:20:24,519 --> 01:20:26,215
Dites-moi la vérité !
836
01:20:26,588 --> 01:20:29,319
Chávez,
c'est un contrĂ´le de routine.
837
01:20:29,391 --> 01:20:30,950
Tais-toi, ne bouge pas !
838
01:20:31,059 --> 01:20:32,584
Je vous en supplie,
pour l'amour de mes filles.
839
01:20:32,661 --> 01:20:34,289
Dites-moi la vérité !
840
01:20:34,396 --> 01:20:35,364
Ne me tuez pas, monsieur !
841
01:20:36,097 --> 01:20:37,395
Dites-moi la vérité !
842
01:20:37,499 --> 01:20:40,094
Pitié !
843
01:20:40,435 --> 01:20:42,199
Chef, ce n'est qu'un pauvre type.
844
01:20:49,244 --> 01:20:51,076
Assez. Calmez-vous, s'il vous plaît.
845
01:20:53,181 --> 01:20:55,912
Désolé, je suis désolé,
846
01:20:56,251 --> 01:20:58,948
va-t-en.
847
01:21:19,441 --> 01:21:21,410
Je deviens fou.
848
01:21:23,311 --> 01:21:24,802
Tranquille.
849
01:21:25,513 --> 01:21:27,379
Calmez-vous, tout va bien.
850
01:21:31,653 --> 01:21:34,487
Calmez-vous, Chávez.
851
01:21:34,890 --> 01:21:37,792
Je suis désolé, pardonne-moi.
852
01:21:37,959 --> 01:21:40,121
- Pardonne-moi.
- Calmez-vous.
853
01:22:28,877 --> 01:22:30,903
Vous allez me manquer, chef.
854
01:22:31,305 --> 01:22:37,787
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.SubtitleDB.org
63614