Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,492 --> 00:00:45,000
Todas as fam�lias felizes se parecem...
1
00:00:47,000 --> 00:00:53,400
cada fam�lia infeliz � infeliz � sua maneira.
1
00:01:01,000 --> 00:01:06,000
Coroa��o de Nikolau II - maio de 1896
1
00:02:00,492 --> 00:02:01,951
Nicky!
1
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
Mathilda
2
00:02:23,701 --> 00:02:24,784
Pronto.
3
00:02:28,242 --> 00:02:29,992
Alteza...
4
00:02:30,201 --> 00:02:34,034
As escolhi com todo o cuidado
para o Bal� Imperial.
5
00:02:34,242 --> 00:02:36,576
Mademoiselle Karsavina!
6
00:02:37,284 --> 00:02:38,867
A Eleg�ncia em pessoa.
7
00:02:39,034 --> 00:02:42,034
- Para atender ao mais refinado dos gostos!
- Oh, sim!
8
00:02:42,242 --> 00:02:44,117
Mademoiselle Dranche!
9
00:02:46,201 --> 00:02:48,326
- Sublime!
- O que posso dizer?
10
00:02:48,784 --> 00:02:50,617
Sua dan�a � mais convincente.
11
00:02:51,492 --> 00:02:53,326
Ouvi muito sobre Kschessinska.
12
00:02:53,492 --> 00:02:56,701
Alteza, deixamos a melhor
para o final.
13
00:02:56,867 --> 00:02:58,284
Mademoiselle Legnani!
14
00:03:00,617 --> 00:03:04,367
Ela �... fogo!
Uma tempestade do mais ardente prazer!
15
00:03:05,492 --> 00:03:09,617
Quando eu der o sinal,
voc� tira a foto imediatamente.
16
00:03:09,742 --> 00:03:10,742
Agora!
17
00:03:11,451 --> 00:03:12,659
Me apresente a ela.
18
00:03:21,409 --> 00:03:24,034
Voc� � ainda mais bonita ao vivo
que no palco.
19
00:03:25,284 --> 00:03:28,701
Adoraria contemplar sua beleza
com mais frequ�ncia.
20
00:03:28,867 --> 00:03:31,409
Ser� sempre um prazer v�-lo.
21
00:03:34,326 --> 00:03:35,909
Mademoiselle Kschessinska!
22
00:03:36,617 --> 00:03:38,409
- Mathilda Felixovna!
- Sim, Ivan Karlovich?
23
00:03:38,576 --> 00:03:41,159
Por onde esteve?
A est�vamos esperando.
24
00:03:41,326 --> 00:03:43,034
Isso n�o foi um bom come�o.
25
00:03:43,242 --> 00:03:44,742
- As roupas dela!
- O que tem?
26
00:03:44,909 --> 00:03:48,242
- O que � isso que est� usando?
- Sou a princesa Cisne.
27
00:03:48,409 --> 00:03:51,242
Princesa Cisne?
Tire as penas!
28
00:03:51,409 --> 00:03:53,326
Vamos logo, senhoritas!
29
00:03:58,951 --> 00:04:01,617
Para que essas fotos,
Ivan Karlovich?
30
00:04:01,742 --> 00:04:04,326
Para quem?
Isto n�o � um bordel.
31
00:04:04,492 --> 00:04:05,909
N�o... � melhor.
32
00:04:06,117 --> 00:04:08,784
Um bordel n�o tem
verbas do Estado.
33
00:04:13,576 --> 00:04:14,617
Pronto!
34
00:04:15,951 --> 00:04:17,576
Mudar posi��o!
35
00:04:21,659 --> 00:04:22,826
Pronto!
36
00:04:41,367 --> 00:04:44,784
Trinta! Trinta e um!
Trinta e dois!
37
00:05:05,909 --> 00:05:08,492
M�ria, querida!
38
00:05:09,201 --> 00:05:10,784
Voc� est� magn�fica!
39
00:05:11,534 --> 00:05:13,326
O herdeiro est� aqui.
40
00:05:14,742 --> 00:05:15,826
Obrigada.
41
00:05:59,909 --> 00:06:01,034
Cortinas!
42
00:07:26,909 --> 00:07:28,409
Como � linda!
43
00:07:31,326 --> 00:07:32,617
Kschessinska!
44
00:07:35,034 --> 00:07:36,117
Aqui.
45
00:07:36,951 --> 00:07:38,659
Aqui est� o que precisa.
46
00:07:39,659 --> 00:07:42,909
Orgulhosa.
Seus olhos brilham.
47
00:07:43,742 --> 00:07:46,909
N�o gosto dessa sua alem�.
48
00:07:47,117 --> 00:07:50,284
- Qual � mesmo o nome dela?
- Alix.
49
00:07:50,451 --> 00:07:52,659
Suponho que planeje se casar com ela?
50
00:07:53,242 --> 00:07:54,617
Por qu�, Nicky?
51
00:07:54,784 --> 00:07:57,284
Como herdeiro, devo estar pronto para...
52
00:07:57,451 --> 00:07:58,659
Assumir o trono?
53
00:07:58,826 --> 00:08:03,117
Estar preparado para meu funeral?
� um pouco prematuro, n�o acha?
54
00:08:05,367 --> 00:08:06,909
Se Lembra do nome dela?
55
00:08:30,242 --> 00:08:33,451
Sasha, esteve mostrando as bailarinas
a ele novamente?
56
00:08:35,326 --> 00:08:38,034
Voc� se tornou t�o interessado
em bal�, Nicky!
57
00:08:38,242 --> 00:08:41,117
Ou me caso, ou fujo disso tudo
e me torno um monge.
58
00:08:42,451 --> 00:08:45,201
Sil�ncio, garotas!
O herdeiro est� sem paci�ncia.
59
00:09:02,617 --> 00:09:03,867
Crian�as! Minnie!
60
00:09:21,201 --> 00:09:22,451
Se machucaram?
61
00:09:24,409 --> 00:09:26,701
Nicky, cuide de Olga.
62
00:09:28,242 --> 00:09:30,117
Nicky, estou com medo.
63
00:09:36,784 --> 00:09:37,951
Aqui, deixe-me...
64
00:09:40,534 --> 00:09:42,201
Tenha cuidado, pap�!
65
00:09:43,951 --> 00:09:46,451
Nicky, Duque!
Tire elas daqui!
66
00:09:46,617 --> 00:09:49,034
Tire todos daqui.
67
00:09:52,617 --> 00:09:54,909
Nicky, r�pido!
68
00:09:55,117 --> 00:09:56,659
Crian�as, aqui!
69
00:09:57,201 --> 00:09:58,201
Xenia!
70
00:09:59,409 --> 00:10:00,617
Onde est� Xenia?
71
00:10:03,701 --> 00:10:05,659
- R�pido, Majestade!
- Mam�e!
72
00:10:07,367 --> 00:10:09,534
Senhor, salve e proteja...
73
00:10:12,659 --> 00:10:14,034
Doutor, por favor!
74
00:10:16,576 --> 00:10:20,909
Coronel! Era uma carruagem de um b�bado
empacada nos trilhos!
75
00:10:21,742 --> 00:10:23,826
Os cavalos n�o se movem, Senhor!
76
00:10:25,159 --> 00:10:27,992
- Tire-o daqui.
- As pernas est�o quebradas, coitado.
77
00:10:36,867 --> 00:10:39,492
Nicky! Ajuda!
78
00:10:39,617 --> 00:10:41,451
Salve Sua Majestade!
79
00:10:43,576 --> 00:10:44,867
R�pido!
80
00:10:48,951 --> 00:10:50,284
Majestade!
81
00:10:50,451 --> 00:10:51,659
D�-me sua m�o!
82
00:10:53,117 --> 00:10:54,159
Mam�e!
83
00:10:56,617 --> 00:10:57,659
Sasha!
84
00:10:58,159 --> 00:10:59,326
Agora, ergam!
85
00:11:01,576 --> 00:11:04,784
Vossa Majestade!
86
00:11:08,659 --> 00:11:09,909
Ele est� vivo!
87
00:11:10,742 --> 00:11:12,826
Vivo! Est� vivo!
88
00:11:38,659 --> 00:11:41,284
Essas garotas dan�am melhor que n�s.
89
00:11:53,826 --> 00:11:57,659
Malyshka, voc� chamou aten��o
daquele maravilhoso Duque, Andrei.
90
00:11:57,826 --> 00:11:59,117
D� um sorriso para ele.
91
00:12:05,701 --> 00:12:06,742
Sua tola...
92
00:12:06,909 --> 00:12:10,617
Se ao menos eu tivesse algu�m como ele
ao inv�s de seu pai, aquele velho nojento.
93
00:12:15,451 --> 00:12:16,742
Bravo!
94
00:12:19,242 --> 00:12:23,117
E agora, para o espet�culo principal,
o curso com obst�culos.
95
00:12:23,284 --> 00:12:25,326
Aquele que arriscar sua vida,
96
00:12:25,492 --> 00:12:28,909
recuperar a coroa,
e entregar para �s ador�veis damas,
97
00:12:29,492 --> 00:12:33,951
ser� recompensado com um beijo
da bailarina de sua escolha.
98
00:12:39,617 --> 00:12:41,117
Ela � muito linda!
99
00:12:43,326 --> 00:12:45,034
- Qual delas?
- Kschessinska.
100
00:12:48,951 --> 00:12:50,242
Nada mal.
101
00:12:52,409 --> 00:12:54,576
Tenho que me aproximar dela,
com sua licen�a.
102
00:12:54,701 --> 00:12:56,326
Bracelete ou brincos?
103
00:12:57,617 --> 00:12:59,951
Que presente tem para ela?
104
00:13:00,159 --> 00:13:01,326
Minha vida.
105
00:13:02,367 --> 00:13:05,951
Ou posso continuar vivendo
sem saber quem realmene sou.
106
00:13:06,159 --> 00:13:07,534
Preparados!
107
00:13:10,534 --> 00:13:13,284
Tamb�m quero descobrir
quem realmente sou.
108
00:14:57,576 --> 00:14:59,284
Obrigado por entender.
109
00:15:01,367 --> 00:15:04,617
Por favor, aceite este presente
como sinal de respeito.
110
00:15:07,451 --> 00:15:12,617
Vejo que Vossa Majestade decidiu
me conceder total aten��o.
111
00:15:13,951 --> 00:15:18,867
Espero que saiba que nosso relacionamento
n�o vai al�m disso, e que...
112
00:15:19,867 --> 00:15:21,826
n�o tenha esperan�as no futuro.
113
00:15:22,951 --> 00:15:27,701
Se for assim, posso garantir
seu sucesso no palco.
114
00:15:39,201 --> 00:15:40,701
Vou dizer como vai ser:
115
00:15:42,201 --> 00:15:44,617
Voc� vai ser aquele
que jamais me esquecer�,
116
00:15:46,201 --> 00:15:48,534
que tentar� me ver a todo custo,
117
00:15:49,409 --> 00:15:52,367
que vai se remoer de ci�mes e inveja.
118
00:15:54,242 --> 00:15:55,826
Enquanto for vivo,
119
00:15:55,992 --> 00:15:59,909
nunca desejar� algu�m da forma
como me desejou.
120
00:16:23,617 --> 00:16:25,784
Socorro! Ajuda!
121
00:16:42,492 --> 00:16:43,659
Eu te mato!
122
00:16:44,784 --> 00:16:46,992
Roubou meu beijo!
123
00:16:47,701 --> 00:16:49,034
Eu te mato!
124
00:17:14,326 --> 00:17:18,326
Se atentou contra a vida do herdeiro,
ser� enforcado.
125
00:17:18,492 --> 00:17:23,576
Mas, se era ci�mes da garota,
poder� continuar vivendo.
126
00:17:26,409 --> 00:17:27,451
E ent�o?
127
00:17:29,909 --> 00:17:31,492
Pena que n�o o matei.
128
00:17:44,576 --> 00:17:46,617
N�o seja t�mido, venha.
129
00:17:48,492 --> 00:17:50,117
Coragem, irm�o!
130
00:17:50,284 --> 00:17:53,284
Quanto mais fina a corda,
mais r�pida a morte.
131
00:18:30,367 --> 00:18:31,409
Bravo!
132
00:18:54,701 --> 00:18:55,826
Entre.
133
00:19:08,117 --> 00:19:09,784
Eles pensam que sou sua amante.
134
00:19:11,951 --> 00:19:14,992
Pensam que consegui chegar ao palco
passando pela sua cama.
135
00:19:15,701 --> 00:19:18,992
- Mas voc� � a melhor dan�arina.
- Legnani � a melhor.
136
00:19:19,909 --> 00:19:22,284
Ela � a primeira na hist�ria
a fazer 32 fouett�s.
137
00:19:22,826 --> 00:19:23,867
Fouett�s?
138
00:19:33,867 --> 00:19:35,617
N�o, o olhar fixo.
139
00:19:37,159 --> 00:19:38,367
N�o assim.
140
00:19:40,159 --> 00:19:43,242
Sua perna tem que estar mais alta!
Aqui, me d�.
141
00:19:47,451 --> 00:19:49,909
Aprenda, ent�o poderemos
dan�ar juntos!
142
00:19:51,784 --> 00:19:54,909
Haver� um baile, pelo meu anivers�rio.
Voc� deveria ir.
143
00:19:55,576 --> 00:19:58,409
Uma bailarina?
No anivers�rio do herdeiro?
144
00:20:00,701 --> 00:20:04,409
- Encontramos para voc� algum t�tulo.
- Sua Majestade Real...
145
00:20:06,117 --> 00:20:07,409
Me chame de Nicky.
146
00:20:09,492 --> 00:20:12,117
Posso reivindicar o trono polon�s,
sabia?
147
00:20:13,409 --> 00:20:15,159
A condessa Krassinska era minha...
148
00:20:15,326 --> 00:20:17,367
- Voc� vem?
- Nicky...
149
00:20:19,534 --> 00:20:21,326
Sei que voc� est� noivo.
150
00:20:22,034 --> 00:20:23,034
Sim.
151
00:20:24,617 --> 00:20:26,742
Mas nada est� decidido.
152
00:20:28,659 --> 00:20:31,367
Meu pai est� doente
desde o acidente com o trem.
153
00:20:32,367 --> 00:20:34,492
Ele quer aben�oar minha uni�o.
154
00:20:34,617 --> 00:20:36,409
Quanto tempo voc� tem?
155
00:20:39,242 --> 00:20:40,409
At� o ano novo.
156
00:20:41,159 --> 00:20:42,534
Ainda h� tempo.
157
00:20:43,367 --> 00:20:44,992
Adoro o ano novo.
158
00:20:46,117 --> 00:20:47,617
Ivan Karlovich!
159
00:20:50,284 --> 00:20:54,034
N�o tem medo que algu�m
o ataque novamente?
160
00:20:54,242 --> 00:20:55,242
N�o.
161
00:21:03,742 --> 00:21:05,534
Tenho muitos admiradores.
162
00:21:08,159 --> 00:21:10,117
Aquele louco quase o matou.
163
00:21:11,409 --> 00:21:12,784
Tenente Vorontsov.
164
00:21:13,492 --> 00:21:14,617
Voc� o conhece?
165
00:21:16,159 --> 00:21:17,159
N�o.
166
00:21:19,367 --> 00:21:23,367
No entanto, tenho a sensa��o
de que j� o vi antes.
167
00:21:25,409 --> 00:21:26,701
O que aconteceu com ele?
168
00:21:27,742 --> 00:21:29,284
O perdoei.
169
00:21:38,867 --> 00:21:40,117
Vamos, Mexa-se!
170
00:21:54,326 --> 00:21:55,784
Levem-no para minha cl�nica.
171
00:22:33,201 --> 00:22:35,784
Oficial veterano,
o melhor do seu regimento.
172
00:22:38,284 --> 00:22:41,367
Eu deveria t�-lo libertado,
Dr. Fischel.
173
00:22:42,367 --> 00:22:45,826
Esta � a primeira vez
que n�o sigo as ordens do herdeiro.
174
00:22:47,367 --> 00:22:50,367
Manter a fam�lia real a salvo
� minha responsabilidade.
175
00:22:51,242 --> 00:22:54,201
Ele n�o diz nada
apesar de nossas amea�as.
176
00:22:55,159 --> 00:22:58,201
Por que ele quis matar o herdeiro?
177
00:22:58,784 --> 00:23:00,409
Voc� precisa descobrir, Doutor.
178
00:23:01,992 --> 00:23:05,909
Seus m�todos s�o lend�rios,
mesmo fora da Alemanha.
179
00:23:09,659 --> 00:23:13,326
E, se esse louco
� ligado a Kschessinska,
180
00:23:13,492 --> 00:23:16,367
ent�o ela tamb�m � uma amea�a.
181
00:23:16,534 --> 00:23:18,826
Preciso de algo
para usar contra ela.
182
00:23:19,659 --> 00:23:21,784
Preciso saber tudo o que ele sabe.
183
00:23:21,951 --> 00:23:26,409
Coronel Vlasov,
n�o vou decepcion�-lo.
184
00:23:27,159 --> 00:23:35,117
Meu m�todo de priva��o de oxig�nio
vai coloc�-lo em transe.
185
00:23:35,826 --> 00:23:39,617
Ent�o teremos todas as informa��es.
186
00:23:40,909 --> 00:23:43,784
Se ele escapar,
enforco voc� no lugar dele.
187
00:25:16,242 --> 00:25:19,909
Nicky, Pap� e os convidados
o aguardam.
188
00:25:32,326 --> 00:25:36,201
Espero que meu filho tenha conseguido
tudo o que queria de voc�,
189
00:25:36,367 --> 00:25:38,742
e agora a veremos
no palco.
190
00:25:47,034 --> 00:25:49,201
Vista-se.
Voc� vem comigo.
191
00:25:52,034 --> 00:25:53,409
Voc� perdeu a cabe�a.
192
00:26:27,701 --> 00:26:30,659
N�o dever�amos estar
celebrando o herdeiro?
193
00:26:30,826 --> 00:26:34,617
Muitas felicidades,
Vossa Majestade Real!
194
00:26:35,909 --> 00:26:36,909
Obrigado.
195
00:26:40,659 --> 00:26:42,326
O que posso desejar a voc�, Nicky?
196
00:26:45,492 --> 00:26:46,909
Pulso firme sobre a R�ssia.
197
00:26:50,576 --> 00:26:52,867
Pulso firme, assim...
198
00:26:58,826 --> 00:26:59,867
Pap�!
199
00:27:06,367 --> 00:27:07,409
N�o se preocupe,
200
00:27:08,909 --> 00:27:10,576
N�o morrerei esta noite.
201
00:27:15,242 --> 00:27:16,576
Quem � esta com voc�?
202
00:27:25,617 --> 00:27:26,659
Esta �...
203
00:27:28,826 --> 00:27:30,784
Duquesa Krassinska.
204
00:27:38,284 --> 00:27:39,659
Se aproxime, senhorita.
205
00:27:45,867 --> 00:27:47,784
Vossa Majestade.
206
00:27:53,742 --> 00:27:56,117
Ele pode at� parecer um adulto.
207
00:27:57,867 --> 00:28:00,201
Mas ainda � s� um garoto.
208
00:28:02,409 --> 00:28:05,159
N�o tive tempo de prepar�-lo
para nada disso.
209
00:28:10,409 --> 00:28:11,659
Cuide dele!
210
00:28:25,576 --> 00:28:26,867
Estou cansado.
211
00:28:36,867 --> 00:28:38,826
Divirtam-se.
212
00:29:22,617 --> 00:29:24,992
A R�ssia precisa de um porto em �guas quentes.
213
00:29:25,201 --> 00:29:28,492
O gelo no Golfo da Finl�ndia
atrapalha nossos cruzeiros.
214
00:29:28,617 --> 00:29:32,534
Seu pai escolheu Libava
antes de falecer.
215
00:29:32,659 --> 00:29:35,242
- Konstantin Petrovich se lembra.
- N�o, n�o lembro.
216
00:29:35,409 --> 00:29:38,742
- Respeite o desejo de meu pai.
- Libava � muito perto da fronteira.
217
00:29:38,909 --> 00:29:41,992
Seu pai aprovou
a constru��o pr�xima a Murmansk.
218
00:29:42,201 --> 00:29:46,367
Mas as noites polares significam que precisaremos
de uma estrada de ferro, ao custo de 50 milh�es.
219
00:29:46,534 --> 00:29:48,992
- Libava s� custar� 15.
- N�o sei.
220
00:29:49,451 --> 00:29:51,242
Sil�ncio, por favor.
221
00:29:56,909 --> 00:29:58,367
Nicholas Alexandrovich!
222
00:30:05,492 --> 00:30:06,992
Quero ficar sozinho.
223
00:30:10,742 --> 00:30:12,117
N�o estou pronto.
224
00:30:13,117 --> 00:30:14,909
N�o sei como ser Czar.
225
00:30:16,534 --> 00:30:17,742
Ent�o...
226
00:30:18,617 --> 00:30:20,992
N�o o eduquei bem o suficiente.
227
00:30:22,742 --> 00:30:26,201
Voc� tem direito a tudo...
menos ao amor.
228
00:30:35,159 --> 00:30:36,534
Para qu� isso?
229
00:30:38,576 --> 00:30:40,409
Deixe aqui, obrigado!
230
00:30:41,034 --> 00:30:47,034
N�o est� pronto ainda
mas este ser� o sal�o de sua esposa.
231
00:30:47,617 --> 00:30:49,617
Tudo o que Alix ama.
232
00:30:50,701 --> 00:30:53,784
Ela tocar� para voc� toda noite.
233
00:30:59,784 --> 00:31:01,326
Agora n�o.
234
00:31:02,034 --> 00:31:03,451
Toda noite!
235
00:31:04,409 --> 00:31:09,326
Deus, salve o Czar!
236
00:32:04,367 --> 00:32:05,784
Nicky, meu querido.
237
00:32:07,492 --> 00:32:09,659
Por favor, aceite minhas condol�ncias.
238
00:32:11,826 --> 00:32:13,992
Estou feliz que tenha vindo.
239
00:32:21,326 --> 00:32:25,117
N�o podemos mais esperar.
O casamento, depois a coroa��o.
240
00:32:25,742 --> 00:32:27,326
A R�ssia precisa de um Imperador!
241
00:32:27,492 --> 00:32:29,826
Voc� n�o est� me dando
tempo para pensar.
242
00:32:29,992 --> 00:32:31,701
Isso est� fora de quest�o.
243
00:32:32,951 --> 00:32:34,451
Mas papai gostou dela.
244
00:32:34,617 --> 00:32:36,992
Ele n�o tinha ideia
de quem voc� apresentou a ele.
245
00:32:38,534 --> 00:32:41,367
� irrelevante
se voc� ama Alix ou n�o.
246
00:32:42,451 --> 00:32:45,409
Pare de se esconder
embaixo da saia da sua bailarina!
247
00:32:47,201 --> 00:32:50,909
Ela tem que devolver as cartas
em que voc� promete se casar com ela
248
00:32:51,117 --> 00:32:52,742
e desaparecer imediatamente.
249
00:32:55,451 --> 00:32:56,534
Prometa!
250
00:32:58,284 --> 00:32:59,284
N�o!
251
00:33:04,576 --> 00:33:05,617
Bem...
252
00:33:06,659 --> 00:33:08,617
Ent�o farei isso eu mesma.
253
00:33:12,492 --> 00:33:14,201
...sete, oito.
254
00:33:14,367 --> 00:33:16,326
Torso!
Ombros!
255
00:33:18,201 --> 00:33:20,659
Ivan Karlovich,
O que est� fazendo?
256
00:33:20,826 --> 00:33:24,242
O per�odo de luto terminou.
O herdeiro vai se casar.
257
00:33:24,409 --> 00:33:27,284
Todos vamos a Moscou
para a coroa��o.
258
00:33:30,742 --> 00:33:35,284
Esta � uma grande honra
e responsabilidade para n�s.
259
00:33:35,451 --> 00:33:38,742
Precisamos de um bal�,
e precisamos r�pido.
260
00:33:38,909 --> 00:33:41,326
Quem dan�ar�
no papel da noiva?
261
00:33:42,826 --> 00:33:46,492
"E voc� conheceu por tanto tempo,
� alguma surpresa que tenha sido amada?"
262
00:33:46,617 --> 00:33:51,242
Voc�, claro.
Nossa gloriosa...
263
00:33:52,909 --> 00:33:54,701
N�o seria eu, Ivan Karlovich?
264
00:33:56,784 --> 00:34:00,826
Miss Kschessinska,
voc� n�o se encaixa no papel.
265
00:34:01,742 --> 00:34:03,201
Por qu�?
266
00:34:03,367 --> 00:34:05,534
Quero dan�ar no papel.
267
00:34:08,617 --> 00:34:11,617
Minha querida, voc� ainda n�o est� pronta.
268
00:34:12,159 --> 00:34:14,034
O papel � muito exigente.
269
00:34:14,784 --> 00:34:20,367
Ainda te falta carga dram�tica
para dan�ar o papel da noiva.
270
00:34:21,326 --> 00:34:22,742
Qual � o problema?
271
00:34:22,909 --> 00:34:24,451
Me ajude!
�gua, por favor!
272
00:34:24,617 --> 00:34:27,576
Oh Deus, ela n�o est� bem.
Traga �gua para ela.
273
00:34:27,701 --> 00:34:29,451
Por que est� demorando tanto?
274
00:34:30,492 --> 00:34:31,492
F�cil...
275
00:34:31,826 --> 00:34:35,159
Vou dan�ar a noiva.
Eu vou, eu vou!
276
00:34:35,326 --> 00:34:38,742
Certo, certo...
Vou pensar no assunto.
277
00:34:43,617 --> 00:34:46,784
Mas s� se voc� dan�ar
os 32 fouett�s.
278
00:34:46,951 --> 00:34:48,284
Confie em mim.
279
00:34:50,242 --> 00:34:52,576
Levante!
Ivan Karlovich!
280
00:34:53,826 --> 00:34:56,659
Meu Deus, ela � terr�vel,
a diabinha.
281
00:35:27,201 --> 00:35:28,409
Sopa de peixe.
282
00:35:30,409 --> 00:35:31,409
Vamos provar.
283
00:35:34,617 --> 00:35:39,284
Soube que o cozido de pombo � o
favorito do Imperador.
284
00:35:41,159 --> 00:35:42,326
Eles mentiram para mim.
285
00:35:44,034 --> 00:35:45,701
Mathilda Felixovna...
286
00:35:47,534 --> 00:35:49,367
Por que sempre mentem para mim?
287
00:35:55,284 --> 00:35:56,409
Deliciosa.
288
00:35:58,576 --> 00:35:59,701
Quem � voc�?
289
00:36:01,409 --> 00:36:03,576
Uma pessoa respons�vel pela ordem.
290
00:36:04,451 --> 00:36:06,367
� uma posi��o muito exigente.
291
00:36:08,701 --> 00:36:10,492
Proponho um acordo.
292
00:36:12,742 --> 00:36:15,951
Voc� me d�, por seguran�a,
293
00:36:16,909 --> 00:36:19,784
as cartas
de uma certa pessoa importante.
294
00:36:20,534 --> 00:36:24,201
Ent�o, no dia do casamento,
e da coroa��o...
295
00:36:24,367 --> 00:36:25,742
O que ganho em troca?
296
00:36:34,617 --> 00:36:37,201
Nuca mais me ver�.
297
00:36:41,867 --> 00:36:43,242
E se eu n�o concordar?
298
00:36:45,867 --> 00:36:47,784
Pense no assunto at� amanh�.
299
00:36:48,492 --> 00:36:50,492
Tracei uma linha na sua frente.
300
00:36:50,617 --> 00:36:51,659
� invis�vel.
301
00:36:54,451 --> 00:36:56,117
Mas n�o a cruze.
302
00:37:16,617 --> 00:37:19,451
Nicky, abotoe meu vestido.
303
00:37:21,159 --> 00:37:22,159
Bom dia.
304
00:37:23,617 --> 00:37:24,784
Onde vai?
305
00:37:25,492 --> 00:37:28,617
Para o ensaio.
O per�odo de luto terminou.
306
00:37:29,576 --> 00:37:32,742
O herdeiro vai se casar
e ser coroado.
307
00:37:32,909 --> 00:37:34,701
Iria te contar.
308
00:37:35,451 --> 00:37:36,617
Mas n�o contou.
309
00:37:38,659 --> 00:37:40,117
Porque tudo isso...
310
00:37:42,701 --> 00:37:44,201
n�o significa nada.
311
00:37:44,367 --> 00:37:46,117
Alix tamb�m n�o significa nada?
312
00:37:47,659 --> 00:37:48,659
M�lya!
313
00:37:49,492 --> 00:37:50,492
Preste aten��o!
314
00:37:52,992 --> 00:37:55,576
Farei tudo o que puder
para torn�-la minha noiva.
315
00:38:08,867 --> 00:38:13,034
Esp�rito do Imperador Alexandre!
316
00:38:15,451 --> 00:38:19,159
Esp�rito do Imperador Alexandre!
317
00:38:20,742 --> 00:38:22,242
Junte-se a n�s!
318
00:38:27,826 --> 00:38:28,909
Ele est� aqui!
319
00:38:29,951 --> 00:38:31,326
Precisamos nos apressar!
320
00:38:32,909 --> 00:38:36,367
O que gostaria de pedir
a seu pai?
321
00:38:38,159 --> 00:38:39,242
Sua b�n��o.
322
00:38:40,117 --> 00:38:42,201
Estamos querendo nos casar.
323
00:38:43,492 --> 00:38:45,951
Gostaria que o esp�rito
do Imperador soubesse
324
00:38:46,159 --> 00:38:48,909
que fiz um enorme sacrif�cio
por Nicky.
325
00:38:49,701 --> 00:38:51,367
Me converti � Ortodoxia.
326
00:38:53,034 --> 00:38:54,117
E voc�?
327
00:38:54,617 --> 00:38:56,242
O que gostaria de dizer?
328
00:38:58,159 --> 00:39:02,284
O que est� acontecendo aqui?
Por que t�o escuro?
329
00:39:02,909 --> 00:39:05,492
Vossa Majestade, posso...
330
00:39:05,617 --> 00:39:06,784
Pode se retirar agora.
331
00:39:07,492 --> 00:39:10,742
- Convidei Dr. Fischel.
- Voc� n�o � a Imperatriz ainda.
332
00:39:10,909 --> 00:39:11,909
Nicky!
333
00:39:15,659 --> 00:39:16,909
Quem � este charlat�o?
334
00:39:17,117 --> 00:39:20,201
Alix acredita que o Dr. Fischel
foi enviado por Deus.
335
00:39:20,367 --> 00:39:21,617
Que absurdo!
336
00:39:24,367 --> 00:39:25,617
Dr. Fischel!
337
00:39:26,826 --> 00:39:27,951
Dr. Fischel!
338
00:39:29,742 --> 00:39:31,201
Sinto muito.
339
00:39:32,617 --> 00:39:34,409
Gostaria de dar um passeio?
340
00:39:35,951 --> 00:39:37,284
Ajude-nos, macaca.
341
00:39:44,742 --> 00:39:47,326
Pode mesmo prever o futuro?
342
00:39:48,284 --> 00:39:53,701
Sou somente um mediador
entre pessoas e for�as maiores.
343
00:39:57,576 --> 00:40:01,284
Venha me ver sozinha.
Ningu�m deve saber disso.
344
00:40:01,992 --> 00:40:03,576
Isso � imposs�vel.
345
00:40:03,701 --> 00:40:07,784
Preciso de uma amostra de seu sangue.
Do contr�rio, n�o posso prever seu futuro.
346
00:40:13,284 --> 00:40:15,492
Mais alguma pergunta?
347
00:40:17,326 --> 00:40:20,326
Noivas geralmente perguntam
sobre suas rivais.
348
00:40:21,492 --> 00:40:23,034
N�o tenho rivais.
349
00:40:46,326 --> 00:40:47,326
Minha vez.
350
00:40:48,617 --> 00:40:49,784
Eu ataco.
351
00:40:51,576 --> 00:40:54,326
Flanco direito.
Estou movendo minha cavalaria para frente.
352
00:40:57,742 --> 00:40:58,742
J� se decidiu?
353
00:41:01,867 --> 00:41:03,951
Alix ou Kschessinska?
354
00:41:04,992 --> 00:41:06,034
Andrei...
355
00:41:06,617 --> 00:41:10,742
Sei que est� bravo comigo,
mas n�o tenho outra pessoa a quem recorrer.
356
00:41:12,576 --> 00:41:15,826
� arriscado,
mas preciso de provas
357
00:41:15,992 --> 00:41:20,617
de que M�lya tem o direito ao t�tulo
e ao trono polon�s.
358
00:41:22,909 --> 00:41:24,701
Fa�a isso, por mim.
359
00:41:24,867 --> 00:41:26,659
Voc� sofreu perdas, no centro.
360
00:41:30,117 --> 00:41:31,409
E por ela.
361
00:41:39,909 --> 00:41:41,867
Sigismund, o Jovem.
362
00:41:43,951 --> 00:41:46,784
Konrad, o Corcunda.
363
00:41:48,326 --> 00:41:50,159
Henry, o Gordo.
364
00:41:50,659 --> 00:41:52,201
S�o seus parentes?
365
00:41:52,742 --> 00:41:55,826
Olhe para este.
Os sobrenomes s�o muito similares.
366
00:41:57,409 --> 00:42:00,201
- Krz... Krzesynsky.
- Primeiro, me ajude.
367
00:42:11,659 --> 00:42:13,284
Venha comigo a Paris!
368
00:42:17,117 --> 00:42:20,701
Se entendi bem,
est� me pedindo em casamento?
369
00:42:22,117 --> 00:42:25,659
- Apesar do desejo de seu pai?
- Com o tempo, talvez...
370
00:42:28,117 --> 00:42:29,284
E at� l�...
371
00:42:30,451 --> 00:42:33,951
ficaremos em hot�is
ningu�m saber� sobre n�s?
372
00:42:35,242 --> 00:42:38,326
Ent�o, depois que escolherem
alguma duquesa para ser sua esposa,
373
00:42:38,492 --> 00:42:40,992
voc� me mandar� lembrancinhas
nos meus anivers�rios?
374
00:42:45,826 --> 00:42:48,284
Vossa Majestade, retorne r�pido � sua casa.
375
00:42:48,451 --> 00:42:50,451
Sua m�e ficar� muito preocupada!
376
00:42:56,284 --> 00:42:58,784
Se fosse Nicky
recusaria a coroa...
377
00:42:59,784 --> 00:43:01,784
e viveria uma vida privada, de paz,
378
00:43:02,492 --> 00:43:05,576
desfrutando do amor
da mulher mais bonita sobre a Terra.
379
00:43:14,409 --> 00:43:16,201
� uma quest�o de sangue,
380
00:43:19,451 --> 00:43:21,159
e o meu n�o � bom o suficiente.
381
00:43:24,742 --> 00:43:26,617
N�o vou mais procurar.
382
00:43:57,951 --> 00:44:02,034
Tem que confiar em mim,
Vossa Majestade.
383
00:44:05,784 --> 00:44:09,117
Esta mulher � o �nico obst�culo
para sua felicidade.
384
00:44:10,659 --> 00:44:13,409
Ela pode dobrar a vontade de qualquer homem.
385
00:44:26,992 --> 00:44:28,701
Voc� pode det�-la?
386
00:44:29,701 --> 00:44:31,617
Temo que isso seja imposs�vel.
387
00:44:33,284 --> 00:44:35,617
A n�o ser que consiga uma amostra de seu sangue.
388
00:45:18,534 --> 00:45:19,617
As cartas!
389
00:45:31,576 --> 00:45:33,034
Nicky!
390
00:45:33,534 --> 00:45:36,701
Eles reviraram meu apartamento,
procurando por suas cartas.
391
00:45:37,534 --> 00:45:38,534
Nicky!
392
00:45:45,992 --> 00:45:49,201
Nicky?
Por que n�o diz alguma coisa?
393
00:45:56,909 --> 00:45:58,242
Nicky...
394
00:46:01,409 --> 00:46:02,451
Estou com medo.
395
00:46:04,701 --> 00:46:05,701
Nicky!
396
00:46:07,617 --> 00:46:09,534
- Nicholas!
- Estou aqui, querida.
397
00:46:11,451 --> 00:46:12,909
O que est� fazendo?
398
00:46:13,117 --> 00:46:15,367
Separando os presentes do Kaiser.
399
00:46:16,326 --> 00:46:18,034
Um projetor e...
400
00:46:24,742 --> 00:46:25,867
Com licen�a, querida.
401
00:46:29,534 --> 00:46:30,534
Al�?
402
00:46:33,826 --> 00:46:34,867
Acredito que sim.
403
00:46:37,951 --> 00:46:38,951
Sim.
404
00:46:40,451 --> 00:46:42,409
Sim, tudo bem.
Para o almo�o.
405
00:46:44,201 --> 00:46:45,201
Certo.
406
00:46:46,034 --> 00:46:47,659
N�o, � melhor amanh�.
407
00:46:49,117 --> 00:46:50,117
Estarei l�.
408
00:46:55,534 --> 00:46:56,951
Ministro da Marinha.
409
00:46:57,576 --> 00:46:58,909
Imagino que sim.
410
00:47:08,201 --> 00:47:09,201
Alix!
411
00:47:09,701 --> 00:47:12,576
Quero instalar
projetores de cinema pela R�ssia.
412
00:47:17,242 --> 00:47:19,326
Mas n�o temos nada para projetar.
413
00:47:23,451 --> 00:47:25,492
Posso lhe mostrar algo.
414
00:47:27,784 --> 00:47:29,576
O que gostaria de ver?
415
00:47:34,617 --> 00:47:35,659
Que tal isto?
416
00:47:41,492 --> 00:47:42,826
Voc� gosta?
417
00:48:20,159 --> 00:48:22,034
Sei que n�o � louco.
418
00:48:23,242 --> 00:48:25,826
N�o acredito que quisesse
matar o Czar.
419
00:48:26,909 --> 00:48:29,159
Pobre prisioneiro da paix�o.
420
00:48:30,617 --> 00:48:32,617
Por que ela?
421
00:48:40,909 --> 00:48:43,826
A vida dela ser� minha de qualquer forma.
422
00:48:59,576 --> 00:49:01,617
Ele quer fugir com ela.
423
00:49:01,742 --> 00:49:03,867
Se ela recusar,
ele a mata, depois a si mesmo.
424
00:49:04,034 --> 00:49:06,701
- Uma �tima ideia.
- Quer destru�-la?
425
00:49:06,867 --> 00:49:09,451
Somente se ela n�o me deixar escolha.
426
00:49:55,492 --> 00:49:59,201
Um, dois, tr�s, quatro...
427
00:50:24,117 --> 00:50:27,909
Um, dois, tr�s, quatro...
428
00:50:58,409 --> 00:51:01,659
...quatorze,
quinze, dezesseis.
429
00:51:05,201 --> 00:51:06,617
S� dezesseis.
430
00:51:07,201 --> 00:51:08,534
De quantos precisa?
431
00:51:10,576 --> 00:51:13,576
Trinta e dois, Vossa Majestade.
432
00:51:22,617 --> 00:51:24,284
Ouvi muito sobre voc�.
433
00:51:28,492 --> 00:51:30,867
Vim para ver...
434
00:51:31,951 --> 00:51:34,492
o que voc� tem que eu n�o tenho.
435
00:51:42,951 --> 00:51:44,617
Voc� � muito atraente.
436
00:51:46,951 --> 00:51:52,034
Mas tenho qualidades
que voc� jamais poderia nem ao menos aspirar.
437
00:51:53,534 --> 00:51:56,617
Ser considerada uma dama honrada, por exemplo.
438
00:51:57,367 --> 00:52:00,992
- N�o acho que Nicky...
- N�o ouse cham�-lo de Nicky!
439
00:52:04,909 --> 00:52:06,659
Ele n�o ser� feliz com voc�.
440
00:52:08,867 --> 00:52:09,951
Talvez n�o.
441
00:52:11,617 --> 00:52:13,201
E sim, ele a escolheu.
442
00:52:16,284 --> 00:52:20,367
Mas eu fui escolhida e colocada
ao seu lado por Deus.
443
00:52:20,867 --> 00:52:22,409
E n�o vou desistir.
444
00:52:26,867 --> 00:52:28,867
Voc� me quer banida do bal�?
445
00:52:29,742 --> 00:52:31,117
N�o eu, pessoalmente.
446
00:52:35,867 --> 00:52:36,867
Maldita!
447
00:52:48,367 --> 00:52:49,701
Tanto sangue.
448
00:52:53,159 --> 00:52:54,284
Tanto sangue.
449
00:53:10,284 --> 00:53:11,451
Dr. Fischel?
450
00:53:15,576 --> 00:53:16,909
Dr. Fischel?
451
00:53:32,701 --> 00:53:33,701
Dr. Fischel?
452
00:53:35,409 --> 00:53:36,409
Doutor!
453
00:53:54,451 --> 00:53:55,492
N�o!
454
00:54:08,284 --> 00:54:10,576
Deus, por favor me ajude a par�-la.
455
00:54:25,617 --> 00:54:26,617
Nicky!
456
00:54:33,117 --> 00:54:34,242
Nicky!
457
00:54:34,742 --> 00:54:35,784
M�ria!
458
00:54:35,951 --> 00:54:37,367
Vossa Majestade!
459
00:54:48,284 --> 00:54:49,576
Vossa Majestade...
460
00:55:03,826 --> 00:55:06,534
Isso ainda n�o acabou!
Me ouviu?
461
00:55:09,451 --> 00:55:10,742
Isso ainda n�o acabou!
462
00:55:24,576 --> 00:55:26,826
- Vossa Majestade...
- Isso � inadmiss�vel!
463
00:55:58,784 --> 00:56:01,159
- Vamos!
- Para onde?
464
00:56:01,326 --> 00:56:02,826
Para Moscou, � �bvio.
465
00:56:04,326 --> 00:56:05,617
Vossa Majestade.
466
00:56:37,117 --> 00:56:40,201
- Para onde eles est�o indo?
- A Moscow.
467
00:56:40,701 --> 00:56:44,409
T�o longe, a p�?
Com crian�as?
468
00:56:47,492 --> 00:56:52,159
S�o nossos convidados.
Querem celebrar nossa coroa��o.
469
00:56:53,617 --> 00:56:55,909
Estamos preparando
festividades para eles.
470
00:56:56,701 --> 00:56:57,867
No Campo Khodynka.
471
00:57:00,492 --> 00:57:02,451
Quando a coroa��o tiver terminado...
472
00:57:03,534 --> 00:57:06,992
a Princesa alem� Alix de Hesse
n�o mais existir�.
473
00:57:08,617 --> 00:57:09,909
E, em seu lugar,
474
00:57:12,367 --> 00:57:14,284
Alexandra Feodorovna,
475
00:57:15,534 --> 00:57:18,284
M�e-Czarina do povo russo.
476
00:57:38,826 --> 00:57:43,409
Sobre a celebra��o no Campo Khodynka.
477
00:57:43,576 --> 00:57:47,867
Todos receber�o um presente,
um pacote contendo:
478
00:57:48,034 --> 00:57:51,701
Um quilo de salsicha,
p�o com uvas-passa,
479
00:57:51,867 --> 00:57:54,034
castanha, p�o de mel.
480
00:57:54,534 --> 00:57:55,617
E doces.
481
00:57:59,784 --> 00:58:02,242
Tamb�m vai conter
doces de fruta de Kolomna.
482
00:58:03,826 --> 00:58:08,576
Distribuiremos dezoito mil
pacotes por minuto.
483
00:58:08,701 --> 00:58:13,326
Ent�o levaremos vinte e tr�s minutos.
484
00:58:14,117 --> 00:58:17,492
Come�ando a duzentos metros da estrada,
485
00:58:17,617 --> 00:58:21,992
os pavilh�es de refeit�rio se estender�o,
486
00:58:22,201 --> 00:58:24,534
at� a entrada da passagem.
487
00:58:25,034 --> 00:58:28,659
Estamos esperando que compare�am
cem mil pessoas.
488
00:58:28,826 --> 00:58:32,617
Haver� mais de mil
cossacos para a seguran�a.
489
00:58:33,451 --> 00:58:38,284
Haver� fogos de artif�cio
ao fim da celebra��o.
490
00:58:40,659 --> 00:58:41,659
�timo.
491
00:58:43,367 --> 00:58:44,451
Me sirva um pouco mais.
492
00:58:46,576 --> 00:58:48,534
Por que n�o quer
ficar comigo?
493
00:58:49,826 --> 00:58:51,701
Seria um casamento feliz.
494
00:58:56,242 --> 00:58:57,701
Voc� esteve com tantos...
495
00:58:58,867 --> 00:59:01,034
Isso � um exagero,
Alteza.
496
00:59:04,867 --> 00:59:06,451
Bem... deixe-me ver.
497
00:59:07,326 --> 00:59:11,409
O professor de m�sica,
com dedos longos e graciosos,
498
00:59:11,576 --> 00:59:12,659
Quando eu tinha dezesseis anos.
499
00:59:13,534 --> 00:59:15,576
Hessin, o advogado.
500
00:59:16,201 --> 00:59:17,534
Depois Volkov, um hussardo.
501
00:59:18,742 --> 00:59:20,367
General Ershov, claro.
502
00:59:21,409 --> 00:59:22,576
Gr�o Duque Serguei.
503
00:59:22,701 --> 00:59:25,826
Gra�as e ele,
tenho eletricidade em meu apartamento.
504
00:59:27,742 --> 00:59:29,659
Gorchakov e Sheremetyev,
505
00:59:29,826 --> 00:59:32,617
Aquilo foi um m�nage � trois.
506
00:59:35,451 --> 00:59:37,159
Tantos seguran�as...
507
00:59:37,326 --> 00:59:40,617
- Basta!
- E os homens da artilharia, sem d�vida.
508
00:59:41,034 --> 00:59:42,034
Basta.
509
00:59:44,659 --> 00:59:46,909
�s vezes penso
que poderia mat�-la.
510
00:59:51,992 --> 00:59:52,992
Deus...
511
00:59:54,617 --> 00:59:56,284
Esqueci de Nicky.
512
01:00:04,492 --> 01:00:06,367
Voc� � t�o ing�nuo.
513
01:00:11,534 --> 01:00:12,951
Que ilha � essa?
514
01:00:14,576 --> 01:00:15,701
� essa a sua casa?
515
01:00:18,367 --> 01:00:19,992
Planeja me matar aqui?
516
01:00:23,201 --> 01:00:25,367
Pense bem antes de entrar.
517
01:00:38,367 --> 01:00:39,867
Espero por voc� aqui.
518
01:00:48,576 --> 01:00:49,617
Nicky?
519
01:01:04,534 --> 01:01:06,034
De quem � essa casa?
520
01:01:06,242 --> 01:01:07,242
Sua.
521
01:01:08,576 --> 01:01:09,617
Minha?
522
01:01:12,367 --> 01:01:13,409
Nicky!
523
01:01:17,284 --> 01:01:18,367
Onde est� ele?
524
01:01:22,159 --> 01:01:23,326
Onde est� Nicky?
525
01:01:23,992 --> 01:01:26,992
N�o sei.
Pensei que estivesse com voc�.
526
01:01:28,284 --> 01:01:29,742
O que � isso?
527
01:01:35,617 --> 01:01:38,909
Planeja usar isso na coroa��o?
528
01:01:40,451 --> 01:01:41,701
P�ssimo gosto.
529
01:01:49,034 --> 01:01:50,534
Onde est� me levando?
530
01:02:00,117 --> 01:02:01,117
Espere aqui.
531
01:02:05,242 --> 01:02:07,492
Seria melhor
se voc� morasse em Moscou.
532
01:02:08,451 --> 01:02:09,992
Longe de todas as fofocas.
533
01:02:16,492 --> 01:02:19,451
� t�o lindo.
Um Mariinski em miniatura!
534
01:02:22,701 --> 01:02:24,742
Mandei fazer especialmente para voc�.
535
01:02:27,201 --> 01:02:28,201
S� que...
536
01:02:29,826 --> 01:02:31,409
est� faltando algo.
537
01:02:32,492 --> 01:02:33,492
O que?
538
01:02:34,784 --> 01:02:36,201
Vamos ver...
539
01:02:39,909 --> 01:02:40,909
Aqui.
540
01:02:41,117 --> 01:02:43,492
Precisamos pendurar um quadro de folha dourada.
541
01:02:45,784 --> 01:02:47,284
Com o cronograma.
542
01:02:48,826 --> 01:02:51,201
Ent�o saberei quando
voc� vem me visitar.
543
01:02:52,451 --> 01:02:53,659
Todas as quartas-feiras?
544
01:02:53,826 --> 01:02:55,784
Com mais frequ�ncia
quando Alix estiver gr�vida.
545
01:02:55,951 --> 01:02:58,451
M�ria, voc� sabe que minha fam�lia...
546
01:02:58,617 --> 01:03:01,242
Sei que a vida � para amar...
547
01:03:01,867 --> 01:03:04,742
e que voc� s� pode ser feliz e livre,
comigo.
548
01:03:04,909 --> 01:03:08,451
Recusar o trono e meu destino...
Como poderia?
549
01:03:14,117 --> 01:03:15,201
Nicky.
550
01:03:18,534 --> 01:03:20,992
Se esquecer de suas promessas,
e se casar com ela,
551
01:03:21,701 --> 01:03:23,659
voc� far� n�s dois infelizes.
552
01:03:25,534 --> 01:03:29,534
Se subir ao trono,
destruir� todos a quem ama.
553
01:03:30,326 --> 01:03:31,367
Abdique.
554
01:03:37,284 --> 01:03:38,909
Olhe como � linda.
555
01:03:41,576 --> 01:03:43,034
Agora experimente a coroa.
556
01:03:43,992 --> 01:03:47,534
Prefiro n�o fazer isso
antes da coroa��o.
557
01:03:55,326 --> 01:03:57,034
Tenho um mau pressentimento.
558
01:03:57,242 --> 01:03:59,617
Voc� sempre tem um mau pressentimento.
559
01:04:02,409 --> 01:04:05,284
N�o se esque�a de fixar com isso,
Vossa Majestade.
560
01:04:22,117 --> 01:04:26,784
Recuse ela e a coroa��o.
Diga que n�o quer isso para sua vida.
561
01:04:29,826 --> 01:04:31,117
Voc� perdeu a cabe�a.
562
01:04:32,284 --> 01:04:34,951
Talvez.
Nesse caso, eu estou te recusando!
563
01:04:40,659 --> 01:04:41,701
M�lya!
564
01:04:52,951 --> 01:04:54,409
Vamos!
565
01:05:03,367 --> 01:05:05,742
M�lya, espere!
566
01:05:06,867 --> 01:05:09,867
Nos d� sua b�nc�o,
Vossa Majestade!
567
01:05:55,701 --> 01:06:02,409
Nicholas, depois da coroa��o,
voc� retira a corrente de Santo Andr�,
568
01:06:02,576 --> 01:06:07,617
ent�o o Gr�o Duque te entregar� o colar
do Ap�stolo Santo Andr�.
569
01:06:08,784 --> 01:06:12,909
Ent�o o Metropolitano
te entregar� a coroa.
570
01:06:13,117 --> 01:06:15,617
A coroa Monomakh.
� mais leve.
571
01:06:17,659 --> 01:06:21,576
Eu disse a Grande Coroa Imperial.
572
01:06:22,284 --> 01:06:25,701
Nicky, voc� queria
a coroa Monomakh.
573
01:06:25,867 --> 01:06:27,701
Em homenagem a seu pai.
574
01:06:27,867 --> 01:06:32,117
Seu pai teria escolhido
a Grande Coroa Imperial.
575
01:06:32,284 --> 01:06:34,534
� muito pesada,
vai machuc�-lo.
576
01:06:34,659 --> 01:06:36,492
- Ele vai aguentar.
- N�o!
577
01:06:39,492 --> 01:06:40,617
- Nicky!
- Nicky!
578
01:06:52,159 --> 01:06:53,201
Nicky!
579
01:06:54,701 --> 01:06:56,034
Me deixem em paz.
580
01:06:58,659 --> 01:07:00,284
Eu disse, me deixem!
581
01:07:07,159 --> 01:07:08,367
N�o me sinto bem.
582
01:07:28,701 --> 01:07:31,576
O que?
O que h� com voc�?
583
01:07:35,784 --> 01:07:37,576
Quero acabar com tudo isso.
584
01:07:40,492 --> 01:07:41,784
Acabar com tudo?
585
01:07:43,617 --> 01:07:45,742
Voc� deveria era esquecer a bailarina.
586
01:07:49,659 --> 01:07:53,992
S� podemos cancelar essa coroa��o
se voc� morrer de repente...
587
01:07:55,117 --> 01:07:56,534
ou se for assassinado.
588
01:07:57,659 --> 01:08:00,034
Quando at� eu serei
incapaz de proteg�-lo.
589
01:08:04,784 --> 01:08:06,909
Sinto que n�o serei feliz.
590
01:08:09,826 --> 01:08:10,826
Feliz?
591
01:08:14,951 --> 01:08:18,576
Eu era noiva
do irm�o de seu pai...
592
01:08:19,742 --> 01:08:20,909
herdeiro do trono.
593
01:08:22,159 --> 01:08:25,034
Mas ele morreu um m�s depois
de tuberculose.
594
01:08:25,701 --> 01:08:28,826
E seu pai amava
a Duquesa Meshcherskaya
595
01:08:30,159 --> 01:08:31,867
amava tanto...
596
01:08:32,409 --> 01:08:34,576
que ele queria recusar o trono.
597
01:08:35,034 --> 01:08:38,326
Mas foi for�ado a se casar
pelo bem maior.
598
01:08:39,492 --> 01:08:40,617
E o que aconteceu?
599
01:08:41,534 --> 01:08:43,159
N�o fomos felizes?
600
01:08:45,409 --> 01:08:49,284
Ainda me lembro de seu pai,
601
01:08:50,742 --> 01:08:52,701
meu anjo Sasha.
602
01:08:55,159 --> 01:08:56,284
Todos os dias.
603
01:08:56,992 --> 01:08:58,326
Todo o tempo.
604
01:09:09,326 --> 01:09:13,659
"Falo em nome da gl�ria e honra
de Sua Majestade
605
01:09:13,826 --> 01:09:17,742
e de seus feitos maravilhosos."
606
01:09:18,284 --> 01:09:22,534
"Falo em nome da gl�ria e honra
de Sua Majestade
607
01:09:22,659 --> 01:09:27,242
e de seus feitos maravilhosos."
608
01:09:27,409 --> 01:09:29,617
Bom, muito bom.
609
01:09:30,534 --> 01:09:32,909
"E cantarei Sua justi�a."
610
01:09:33,409 --> 01:09:36,367
"E cantarei Sua justi�a."
611
01:09:37,201 --> 01:09:39,159
- Pulamos um trecho.
- Qual?
612
01:09:39,326 --> 01:09:42,951
Pulamos:
"Levar�o em frente a mem�ria..."
613
01:09:43,159 --> 01:09:44,367
Ah, sim.
614
01:09:44,534 --> 01:09:47,701
"Levar�o em frente a mem�ria
de Sua bondade,
615
01:09:47,867 --> 01:09:51,409
e cantar�o sobre Sua justi�a"
616
01:09:51,576 --> 01:09:54,576
O Senhor � glorioso,
e cheio de compaix�o,
617
01:09:54,701 --> 01:09:57,201
jamais se irrita,
e sempre � misericordioso."
618
01:09:59,617 --> 01:10:04,534
Senhoras e senhores,
para seu prazer e entretenimento,
619
01:10:04,659 --> 01:10:09,534
O primeiro projetor de filmes
oficial da R�ssia!
620
01:10:11,159 --> 01:10:13,701
Todos a seus lugares, por favor.
621
01:10:22,367 --> 01:10:24,117
Aguarde a surpresa no fim!
622
01:10:28,242 --> 01:10:30,909
"CHEGADA DO TREM IMPERIAL"
623
01:10:35,201 --> 01:10:37,326
AGUARDANDO A CHEGADA DE SUA ALTEZA
624
01:11:08,701 --> 01:11:09,992
A DISTRIBUI��O DE FLORES
625
01:11:31,159 --> 01:11:33,659
- O que � isso?
- Seu presente de casamento.
626
01:11:35,201 --> 01:11:36,201
Suas cartas.
627
01:11:37,117 --> 01:11:40,159
Acontece que n�o sou uma duquesa.
Sou s� uma dan�arina.
628
01:11:42,117 --> 01:11:44,034
O conto de fadas n�o se tornou verdade.
629
01:11:57,534 --> 01:11:58,534
Capit�o!
630
01:12:04,326 --> 01:12:06,576
MESMO O REI DA FLORESTA,
URSO TEDDY...
631
01:12:10,826 --> 01:12:12,659
VEIO PARA DAR-LHE AS BOAS VINDAS.
632
01:12:19,492 --> 01:12:20,534
Alix!
633
01:12:20,659 --> 01:12:22,909
N�o precisa temer o urso russo.
634
01:12:25,951 --> 01:12:27,117
Vamos, toque.
635
01:12:27,992 --> 01:12:28,992
Toque.
636
01:12:33,659 --> 01:12:35,951
Malya!
637
01:12:43,201 --> 01:12:44,826
N�o posso perd�-la.
638
01:12:51,992 --> 01:12:52,992
Nicky!
639
01:12:55,409 --> 01:12:57,326
Voc� n�o sabe o que quer.
640
01:12:58,242 --> 01:12:59,326
Nicky!
641
01:13:04,242 --> 01:13:07,242
Comandante da floresta, Rei Teddy!
642
01:13:07,909 --> 01:13:12,034
Tamb�m conhecido como Patrono da Uni�o
dos Ca�adores Siberianos,
643
01:13:12,242 --> 01:13:15,451
Adjunto General
Vladimir Romanov!
644
01:13:35,576 --> 01:13:38,659
Pena que n�o chegamos a um acordo,
Mathilda Felixovna.
645
01:13:40,826 --> 01:13:43,409
Eles tem o casamento,
depois a coroa��o.
646
01:13:43,576 --> 01:13:45,326
A voc� o que sobra?
647
01:13:45,492 --> 01:13:49,034
Devolvi as cartas.
N�o sou mais uma amea�a a voc�.
648
01:13:50,159 --> 01:13:52,201
Tudo o que quero � dan�ar.
649
01:13:52,367 --> 01:13:54,659
Dan�ar?
Claro.
650
01:13:55,159 --> 01:13:58,159
Mas n�o em Moscou,
n�o no bal� da coroa��o.
651
01:13:58,867 --> 01:14:02,284
Voc� vai dan�ar em clubes noturnos
por um m�sero peda�o de p�o!
652
01:14:02,451 --> 01:14:06,451
At� que seja t�o velha que ter� de se
agarrar � cortina, para n�o cair.
653
01:14:06,617 --> 01:14:08,576
Isso � o que o futuro lhe reserva, agora.
654
01:14:19,534 --> 01:14:22,742
A NOIVA � MISS LEGNANI.
655
01:14:51,951 --> 01:14:55,909
Sim, sim! Ela � linda!
Sorria! Que bela preciosidade!
656
01:14:56,117 --> 01:14:57,909
Irradiando felicidade!
657
01:15:00,659 --> 01:15:02,242
- Onde ela est�?
- Ivan...
658
01:15:02,409 --> 01:15:05,242
- Devo entrar eu mesmo no palco?
- Vou busc�-la.
659
01:15:05,409 --> 01:15:07,201
Traga Legnani! R�pido!
660
01:15:18,367 --> 01:15:21,992
- Temos um assunto urgente.
- Estou me aprontando para dan�ar!
661
01:15:22,201 --> 01:15:24,867
Voc� enlouqueceu?
Vou dan�ar como a noiva!
662
01:15:25,034 --> 01:15:26,201
Eles podem esperar!
663
01:15:40,992 --> 01:15:43,451
Miss Legnani! Para o palco!
664
01:15:44,326 --> 01:15:45,617
Estou indo!
665
01:15:53,117 --> 01:15:55,367
Meu amor... Chega!
666
01:16:02,784 --> 01:16:03,826
Est� trancada!
667
01:16:12,492 --> 01:16:13,826
� ela!
668
01:16:31,951 --> 01:16:33,201
Como est� indo?
669
01:16:33,909 --> 01:16:35,201
Maravilhoso!
670
01:16:35,367 --> 01:16:37,242
Com licen�a, aqui.
671
01:16:37,409 --> 01:16:42,034
Por que n�o est� no camarote real?
Vai perder a entrada de Legnani!
672
01:16:42,242 --> 01:16:45,909
Exatamente.
N�o quero perder.. um detalhe sequer.
673
01:16:50,367 --> 01:16:51,617
Mademoiselle Legnani!
674
01:16:51,742 --> 01:16:54,701
Ivan Karlovich a est� procurando!
J� deveria ter entrado!
675
01:16:56,992 --> 01:16:58,284
Miss Legnani...
676
01:16:58,451 --> 01:17:01,867
Estava esperando por voc�,
Mathilda Felixovna.
677
01:17:03,367 --> 01:17:05,951
Fique em sil�ncio.
Vou segur�-la.
678
01:17:07,951 --> 01:17:09,367
Vadia!
679
01:17:10,867 --> 01:17:13,409
- Isso � tudo o que merece!
- Entre no palco!
680
01:17:15,034 --> 01:17:19,326
- Aqui, assim, minha querida.
- Segure firme.
681
01:17:19,867 --> 01:17:21,701
Me deixe apreciar o espet�culo.
682
01:17:29,159 --> 01:17:30,701
- Me bata.
- O que?
683
01:17:30,867 --> 01:17:32,242
Bata em mim, sua tola!
684
01:17:36,659 --> 01:17:37,909
Velho pat�tico!
685
01:18:08,742 --> 01:18:09,867
Posso ver?
686
01:18:22,867 --> 01:18:23,951
Malya!
687
01:18:38,284 --> 01:18:39,367
Nicky!
688
01:19:52,451 --> 01:19:56,492
- Nosso Kaiser te parabeniza...
- Com licen�a.
689
01:19:57,326 --> 01:19:59,326
pelo seu casamento e coroa��o!
690
01:20:01,492 --> 01:20:05,492
No fouett�, � necess�rio manter os olhos fixos
no objeto de sua aten��o.
691
01:20:05,617 --> 01:20:08,534
Do contr�rio, a queda � inevit�vel.
692
01:20:09,659 --> 01:20:11,659
Vossa Majestade.
693
01:20:33,284 --> 01:20:34,284
Nicky.
694
01:20:38,742 --> 01:20:43,451
N�o sei como viveremos,
mas precisamos ficar sempre juntos.
695
01:20:50,409 --> 01:20:51,742
Me observe.
696
01:21:29,492 --> 01:21:32,201
Bravo!
697
01:21:32,867 --> 01:21:34,159
Trinta e dois!
698
01:21:38,576 --> 01:21:39,951
Meus parab�ns!
699
01:22:02,617 --> 01:22:03,742
Nicky!
700
01:22:08,742 --> 01:22:10,367
Verei voc� novamente?
701
01:22:12,576 --> 01:22:15,659
Pela primeira vez na vida
sei o que quero.
702
01:22:17,659 --> 01:22:19,492
Fa�a o que achar certo.
703
01:22:32,284 --> 01:22:33,492
Vamos.
704
01:22:33,617 --> 01:22:34,826
Obrigado, Andrei.
705
01:22:35,576 --> 01:22:37,659
Estou fazendo isso por ela,
n�o por voc�.
706
01:22:47,867 --> 01:22:48,867
Nicky!
707
01:22:52,451 --> 01:22:53,451
Nicky!
708
01:23:06,117 --> 01:23:08,284
Se lembra de mim, Mathilda Felixovna?
709
01:23:09,034 --> 01:23:10,492
Claro que se lembra.
710
01:23:10,617 --> 01:23:12,867
Trouxe flores
para cada performance.
711
01:23:13,034 --> 01:23:14,701
Voc� as jogou fora.
712
01:23:15,784 --> 01:23:18,826
Se lembra do beijo?
Daquele beijo.
713
01:23:19,784 --> 01:23:21,451
Me levou � loucura.
714
01:23:23,576 --> 01:23:25,576
Deixei minha noiva por voc�.
715
01:23:25,701 --> 01:23:28,742
Ela tinha uma covinha no queixo.
716
01:23:29,201 --> 01:23:31,784
- O que aconteceu com ela?
- O de sempre.
717
01:23:32,242 --> 01:23:33,534
Se enforcou.
718
01:23:35,451 --> 01:23:36,909
Depois parti para a guerra.
719
01:23:38,159 --> 01:23:42,201
Pelo menos assim
minha morte teria algum significado.
720
01:23:42,826 --> 01:23:44,242
Sinto muito.
721
01:23:48,326 --> 01:23:51,492
Como planejado,
Vorontsov est� na casa de Kschessinska.
722
01:23:51,617 --> 01:23:53,784
Excelente. Prossiga!
723
01:24:06,534 --> 01:24:08,242
Pelo menos voc� ser� minha noiva.
724
01:24:11,951 --> 01:24:13,534
Me deixe ir, por favor.
725
01:24:16,701 --> 01:24:17,951
N�o, Malya.
726
01:24:20,534 --> 01:24:22,451
De agora em diante, vamos ficar juntos.
727
01:24:45,576 --> 01:24:48,451
- Sim?
- Coronel, eles est�o na balsa.
728
01:24:48,617 --> 01:24:50,576
- Prosseguimos?
- Sim.
729
01:25:06,784 --> 01:25:09,034
Para onde est� indo, Malya?
730
01:25:11,742 --> 01:25:13,617
De agora em diante, ficamos juntos.
731
01:25:28,242 --> 01:25:32,409
Vamos viver numa casinha pequena e humilde,
no meio da floresta.
732
01:25:32,992 --> 01:25:35,367
Ningu�m vai nos encontrar l�.
733
01:25:35,534 --> 01:25:38,201
Seremos felizes, acredite.
734
01:25:38,826 --> 01:25:40,159
Muito felizes!
735
01:25:45,034 --> 01:25:46,367
Me desamarre!
736
01:25:47,242 --> 01:25:49,534
Voc� n�o teve pena de mim,
mas Deus teve.
737
01:25:49,659 --> 01:25:51,159
Ele te colocou em meus bra�os.
738
01:25:55,576 --> 01:25:57,367
O que � aquilo, no rio?
739
01:25:58,451 --> 01:25:59,492
R�pido!
740
01:26:00,242 --> 01:26:01,367
Por favor...
741
01:26:14,326 --> 01:26:16,784
Me desamarre, por favor!
742
01:26:18,117 --> 01:26:20,159
Me ajude! Nicky!
743
01:26:20,617 --> 01:26:22,159
- Malya!
- Malya!
744
01:26:26,034 --> 01:26:28,284
Me ajude! Nicky!
745
01:26:28,951 --> 01:26:30,034
Nicky...
746
01:27:55,742 --> 01:27:58,867
Como um homem generoso,
salvei voc�, naturalmente.
747
01:28:00,617 --> 01:28:04,742
Mas, durante a coroa��o,
voc� deve desaparecer.
748
01:28:05,284 --> 01:28:07,784
Todos devem pensar
que se afogou.
749
01:28:08,617 --> 01:28:12,367
Ser� melhor assim, para
todos os envolvidos, n�o vai?
750
01:28:30,034 --> 01:28:32,992
Me lembro como mam�e contou...
751
01:28:34,534 --> 01:28:37,451
que uma princesa alem� estava vindo.
752
01:28:39,742 --> 01:28:41,326
Ela tem doze anos.
753
01:28:43,117 --> 01:28:44,576
Seu nome � Alix.
754
01:28:47,117 --> 01:28:49,951
Ela � t�o luminosa, alegre e doce
755
01:28:50,659 --> 01:28:53,742
que todos a chamam de "Sunny".
756
01:28:56,034 --> 01:28:57,034
Raio de sol.
757
01:29:00,367 --> 01:29:03,242
Deus planejou tudo, e bem.
758
01:29:05,576 --> 01:29:09,784
Deus trouxe esse raio de sol
para iluminar toda minha vida.
759
01:29:11,951 --> 01:29:14,492
E quase o deixei escapar.
760
01:29:31,909 --> 01:29:38,451
Manter a esperan�a quando toda esperan�a parece
perdida... � assim que sou.
761
01:33:00,951 --> 01:33:01,951
Com licen�a.
762
01:33:04,034 --> 01:33:07,617
Senhor, houve um tumulto.
No campo Khodynka. Muitos mortos.
763
01:33:08,617 --> 01:33:09,951
Oh Deus...
764
01:34:41,201 --> 01:34:42,409
Nicky!
765
01:34:46,242 --> 01:34:47,284
Nicky!
766
01:36:52,451 --> 01:36:55,951
Vossa Majestade, vieram quinhentas mil pessoas.
T�nhamos planejado cem mil.
767
01:36:56,159 --> 01:36:57,576
Ningu�m esperava tantos.
768
01:36:57,701 --> 01:37:00,201
Com medo de que os presentes
n�o fossem suficientes...
769
01:37:00,951 --> 01:37:04,951
eles foram em dire��o aos pavilh�es,
e o tumulto come�ou.
770
01:37:05,409 --> 01:37:06,992
Mam�e, quero ir para casa!
771
01:37:07,201 --> 01:37:10,534
Pelo menos dois mil mortos.
Incont�veis feridos.
772
01:37:11,534 --> 01:37:14,576
- Encontre e puna os culpados.
- Sim, Vossa Majestade.
773
01:37:15,242 --> 01:37:18,451
- Covas comuns ser�o providenciadas...
- Nada de covas comuns!
774
01:37:19,409 --> 01:37:23,326
Enterre todos eles em caix�es individuais.
Arcarei com os custos.
775
01:37:23,492 --> 01:37:26,617
Ordene o pagamento de quinhentos rublos de prata
para cada fam�lia.
776
01:37:28,576 --> 01:37:31,034
Mas � uma quantia enorme de dinheiro.
777
01:37:31,242 --> 01:37:32,451
Me d� a tocha.
778
01:39:26,409 --> 01:39:30,117
Querido Deus, ou�a minha prece.
779
01:39:31,701 --> 01:39:33,826
Querido Deus, ou�a minha prece.
780
01:39:33,992 --> 01:39:36,576
Expurgue do pecado, o nosso leito.
781
01:39:36,701 --> 01:39:38,784
Exurgue do pecado, o nosso leito.
782
01:39:39,284 --> 01:39:42,826
Fa�a de nossa casa um lugar de bondade, e...
783
01:39:44,701 --> 01:39:45,701
Puridade?
784
01:39:46,951 --> 01:39:47,951
Pureza.
785
01:39:49,659 --> 01:39:50,659
Pureza.
786
01:39:51,909 --> 01:39:54,284
Fa�a de nossa casa um lugar de bondade e...
787
01:39:55,534 --> 01:39:56,367
de pureza.
788
01:39:56,534 --> 01:39:59,159
Nos conceda for�a,
para carregar o fardo.
789
01:39:59,326 --> 01:40:01,909
Nos conceda for�a,
para carregar o fardo.
790
01:40:02,451 --> 01:40:05,034
Que vivamos � Sua vontade.
791
01:40:07,451 --> 01:40:09,534
Que vivamos � Sua vontade.
792
01:40:10,534 --> 01:40:12,784
Juramos perante a esses �cones sagrados.
793
01:40:20,034 --> 01:40:21,451
Eu te amo.
794
01:40:24,201 --> 01:40:25,742
Toda minha vida...
795
01:40:27,367 --> 01:40:29,201
nessas tr�s palavras.
796
01:40:41,002 --> 01:40:44,302
O Imperador Nicholas II e a
Imperatriz Alexandra Feodorovna
797
01:40:44,303 --> 01:40:47,203
viveram felizes
por 24 anos.
798
01:40:47,204 --> 01:40:50,204
Tiveram quatro
filhas e um filho.
799
01:40:50,205 --> 01:40:53,205
Toda a fam�lia foi assassinada
em 17 de julho de 1918.
800
01:41:00,001 --> 01:41:10,001
Mathilda Felixovna abandonou sua resid�ncia ao
oeste da R�ssia durante a Revolu��o Sovi�tica.
Morreu em 1971, aos 100 anos de idade.57018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.