All language subtitles for Matilda (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,492 --> 00:00:45,000 Todas as fam�lias felizes se parecem... 1 00:00:47,000 --> 00:00:53,400 cada fam�lia infeliz � infeliz � sua maneira. 1 00:01:01,000 --> 00:01:06,000 Coroa��o de Nikolau II - maio de 1896 1 00:02:00,492 --> 00:02:01,951 Nicky! 1 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 Mathilda 2 00:02:23,701 --> 00:02:24,784 Pronto. 3 00:02:28,242 --> 00:02:29,992 Alteza... 4 00:02:30,201 --> 00:02:34,034 As escolhi com todo o cuidado para o Bal� Imperial. 5 00:02:34,242 --> 00:02:36,576 Mademoiselle Karsavina! 6 00:02:37,284 --> 00:02:38,867 A Eleg�ncia em pessoa. 7 00:02:39,034 --> 00:02:42,034 - Para atender ao mais refinado dos gostos! - Oh, sim! 8 00:02:42,242 --> 00:02:44,117 Mademoiselle Dranche! 9 00:02:46,201 --> 00:02:48,326 - Sublime! - O que posso dizer? 10 00:02:48,784 --> 00:02:50,617 Sua dan�a � mais convincente. 11 00:02:51,492 --> 00:02:53,326 Ouvi muito sobre Kschessinska. 12 00:02:53,492 --> 00:02:56,701 Alteza, deixamos a melhor para o final. 13 00:02:56,867 --> 00:02:58,284 Mademoiselle Legnani! 14 00:03:00,617 --> 00:03:04,367 Ela �... fogo! Uma tempestade do mais ardente prazer! 15 00:03:05,492 --> 00:03:09,617 Quando eu der o sinal, voc� tira a foto imediatamente. 16 00:03:09,742 --> 00:03:10,742 Agora! 17 00:03:11,451 --> 00:03:12,659 Me apresente a ela. 18 00:03:21,409 --> 00:03:24,034 Voc� � ainda mais bonita ao vivo que no palco. 19 00:03:25,284 --> 00:03:28,701 Adoraria contemplar sua beleza com mais frequ�ncia. 20 00:03:28,867 --> 00:03:31,409 Ser� sempre um prazer v�-lo. 21 00:03:34,326 --> 00:03:35,909 Mademoiselle Kschessinska! 22 00:03:36,617 --> 00:03:38,409 - Mathilda Felixovna! - Sim, Ivan Karlovich? 23 00:03:38,576 --> 00:03:41,159 Por onde esteve? A est�vamos esperando. 24 00:03:41,326 --> 00:03:43,034 Isso n�o foi um bom come�o. 25 00:03:43,242 --> 00:03:44,742 - As roupas dela! - O que tem? 26 00:03:44,909 --> 00:03:48,242 - O que � isso que est� usando? - Sou a princesa Cisne. 27 00:03:48,409 --> 00:03:51,242 Princesa Cisne? Tire as penas! 28 00:03:51,409 --> 00:03:53,326 Vamos logo, senhoritas! 29 00:03:58,951 --> 00:04:01,617 Para que essas fotos, Ivan Karlovich? 30 00:04:01,742 --> 00:04:04,326 Para quem? Isto n�o � um bordel. 31 00:04:04,492 --> 00:04:05,909 N�o... � melhor. 32 00:04:06,117 --> 00:04:08,784 Um bordel n�o tem verbas do Estado. 33 00:04:13,576 --> 00:04:14,617 Pronto! 34 00:04:15,951 --> 00:04:17,576 Mudar posi��o! 35 00:04:21,659 --> 00:04:22,826 Pronto! 36 00:04:41,367 --> 00:04:44,784 Trinta! Trinta e um! Trinta e dois! 37 00:05:05,909 --> 00:05:08,492 M�ria, querida! 38 00:05:09,201 --> 00:05:10,784 Voc� est� magn�fica! 39 00:05:11,534 --> 00:05:13,326 O herdeiro est� aqui. 40 00:05:14,742 --> 00:05:15,826 Obrigada. 41 00:05:59,909 --> 00:06:01,034 Cortinas! 42 00:07:26,909 --> 00:07:28,409 Como � linda! 43 00:07:31,326 --> 00:07:32,617 Kschessinska! 44 00:07:35,034 --> 00:07:36,117 Aqui. 45 00:07:36,951 --> 00:07:38,659 Aqui est� o que precisa. 46 00:07:39,659 --> 00:07:42,909 Orgulhosa. Seus olhos brilham. 47 00:07:43,742 --> 00:07:46,909 N�o gosto dessa sua alem�. 48 00:07:47,117 --> 00:07:50,284 - Qual � mesmo o nome dela? - Alix. 49 00:07:50,451 --> 00:07:52,659 Suponho que planeje se casar com ela? 50 00:07:53,242 --> 00:07:54,617 Por qu�, Nicky? 51 00:07:54,784 --> 00:07:57,284 Como herdeiro, devo estar pronto para... 52 00:07:57,451 --> 00:07:58,659 Assumir o trono? 53 00:07:58,826 --> 00:08:03,117 Estar preparado para meu funeral? � um pouco prematuro, n�o acha? 54 00:08:05,367 --> 00:08:06,909 Se Lembra do nome dela? 55 00:08:30,242 --> 00:08:33,451 Sasha, esteve mostrando as bailarinas a ele novamente? 56 00:08:35,326 --> 00:08:38,034 Voc� se tornou t�o interessado em bal�, Nicky! 57 00:08:38,242 --> 00:08:41,117 Ou me caso, ou fujo disso tudo e me torno um monge. 58 00:08:42,451 --> 00:08:45,201 Sil�ncio, garotas! O herdeiro est� sem paci�ncia. 59 00:09:02,617 --> 00:09:03,867 Crian�as! Minnie! 60 00:09:21,201 --> 00:09:22,451 Se machucaram? 61 00:09:24,409 --> 00:09:26,701 Nicky, cuide de Olga. 62 00:09:28,242 --> 00:09:30,117 Nicky, estou com medo. 63 00:09:36,784 --> 00:09:37,951 Aqui, deixe-me... 64 00:09:40,534 --> 00:09:42,201 Tenha cuidado, pap�! 65 00:09:43,951 --> 00:09:46,451 Nicky, Duque! Tire elas daqui! 66 00:09:46,617 --> 00:09:49,034 Tire todos daqui. 67 00:09:52,617 --> 00:09:54,909 Nicky, r�pido! 68 00:09:55,117 --> 00:09:56,659 Crian�as, aqui! 69 00:09:57,201 --> 00:09:58,201 Xenia! 70 00:09:59,409 --> 00:10:00,617 Onde est� Xenia? 71 00:10:03,701 --> 00:10:05,659 - R�pido, Majestade! - Mam�e! 72 00:10:07,367 --> 00:10:09,534 Senhor, salve e proteja... 73 00:10:12,659 --> 00:10:14,034 Doutor, por favor! 74 00:10:16,576 --> 00:10:20,909 Coronel! Era uma carruagem de um b�bado empacada nos trilhos! 75 00:10:21,742 --> 00:10:23,826 Os cavalos n�o se movem, Senhor! 76 00:10:25,159 --> 00:10:27,992 - Tire-o daqui. - As pernas est�o quebradas, coitado. 77 00:10:36,867 --> 00:10:39,492 Nicky! Ajuda! 78 00:10:39,617 --> 00:10:41,451 Salve Sua Majestade! 79 00:10:43,576 --> 00:10:44,867 R�pido! 80 00:10:48,951 --> 00:10:50,284 Majestade! 81 00:10:50,451 --> 00:10:51,659 D�-me sua m�o! 82 00:10:53,117 --> 00:10:54,159 Mam�e! 83 00:10:56,617 --> 00:10:57,659 Sasha! 84 00:10:58,159 --> 00:10:59,326 Agora, ergam! 85 00:11:01,576 --> 00:11:04,784 Vossa Majestade! 86 00:11:08,659 --> 00:11:09,909 Ele est� vivo! 87 00:11:10,742 --> 00:11:12,826 Vivo! Est� vivo! 88 00:11:38,659 --> 00:11:41,284 Essas garotas dan�am melhor que n�s. 89 00:11:53,826 --> 00:11:57,659 Malyshka, voc� chamou aten��o daquele maravilhoso Duque, Andrei. 90 00:11:57,826 --> 00:11:59,117 D� um sorriso para ele. 91 00:12:05,701 --> 00:12:06,742 Sua tola... 92 00:12:06,909 --> 00:12:10,617 Se ao menos eu tivesse algu�m como ele ao inv�s de seu pai, aquele velho nojento. 93 00:12:15,451 --> 00:12:16,742 Bravo! 94 00:12:19,242 --> 00:12:23,117 E agora, para o espet�culo principal, o curso com obst�culos. 95 00:12:23,284 --> 00:12:25,326 Aquele que arriscar sua vida, 96 00:12:25,492 --> 00:12:28,909 recuperar a coroa, e entregar para �s ador�veis damas, 97 00:12:29,492 --> 00:12:33,951 ser� recompensado com um beijo da bailarina de sua escolha. 98 00:12:39,617 --> 00:12:41,117 Ela � muito linda! 99 00:12:43,326 --> 00:12:45,034 - Qual delas? - Kschessinska. 100 00:12:48,951 --> 00:12:50,242 Nada mal. 101 00:12:52,409 --> 00:12:54,576 Tenho que me aproximar dela, com sua licen�a. 102 00:12:54,701 --> 00:12:56,326 Bracelete ou brincos? 103 00:12:57,617 --> 00:12:59,951 Que presente tem para ela? 104 00:13:00,159 --> 00:13:01,326 Minha vida. 105 00:13:02,367 --> 00:13:05,951 Ou posso continuar vivendo sem saber quem realmene sou. 106 00:13:06,159 --> 00:13:07,534 Preparados! 107 00:13:10,534 --> 00:13:13,284 Tamb�m quero descobrir quem realmente sou. 108 00:14:57,576 --> 00:14:59,284 Obrigado por entender. 109 00:15:01,367 --> 00:15:04,617 Por favor, aceite este presente como sinal de respeito. 110 00:15:07,451 --> 00:15:12,617 Vejo que Vossa Majestade decidiu me conceder total aten��o. 111 00:15:13,951 --> 00:15:18,867 Espero que saiba que nosso relacionamento n�o vai al�m disso, e que... 112 00:15:19,867 --> 00:15:21,826 n�o tenha esperan�as no futuro. 113 00:15:22,951 --> 00:15:27,701 Se for assim, posso garantir seu sucesso no palco. 114 00:15:39,201 --> 00:15:40,701 Vou dizer como vai ser: 115 00:15:42,201 --> 00:15:44,617 Voc� vai ser aquele que jamais me esquecer�, 116 00:15:46,201 --> 00:15:48,534 que tentar� me ver a todo custo, 117 00:15:49,409 --> 00:15:52,367 que vai se remoer de ci�mes e inveja. 118 00:15:54,242 --> 00:15:55,826 Enquanto for vivo, 119 00:15:55,992 --> 00:15:59,909 nunca desejar� algu�m da forma como me desejou. 120 00:16:23,617 --> 00:16:25,784 Socorro! Ajuda! 121 00:16:42,492 --> 00:16:43,659 Eu te mato! 122 00:16:44,784 --> 00:16:46,992 Roubou meu beijo! 123 00:16:47,701 --> 00:16:49,034 Eu te mato! 124 00:17:14,326 --> 00:17:18,326 Se atentou contra a vida do herdeiro, ser� enforcado. 125 00:17:18,492 --> 00:17:23,576 Mas, se era ci�mes da garota, poder� continuar vivendo. 126 00:17:26,409 --> 00:17:27,451 E ent�o? 127 00:17:29,909 --> 00:17:31,492 Pena que n�o o matei. 128 00:17:44,576 --> 00:17:46,617 N�o seja t�mido, venha. 129 00:17:48,492 --> 00:17:50,117 Coragem, irm�o! 130 00:17:50,284 --> 00:17:53,284 Quanto mais fina a corda, mais r�pida a morte. 131 00:18:30,367 --> 00:18:31,409 Bravo! 132 00:18:54,701 --> 00:18:55,826 Entre. 133 00:19:08,117 --> 00:19:09,784 Eles pensam que sou sua amante. 134 00:19:11,951 --> 00:19:14,992 Pensam que consegui chegar ao palco passando pela sua cama. 135 00:19:15,701 --> 00:19:18,992 - Mas voc� � a melhor dan�arina. - Legnani � a melhor. 136 00:19:19,909 --> 00:19:22,284 Ela � a primeira na hist�ria a fazer 32 fouett�s. 137 00:19:22,826 --> 00:19:23,867 Fouett�s? 138 00:19:33,867 --> 00:19:35,617 N�o, o olhar fixo. 139 00:19:37,159 --> 00:19:38,367 N�o assim. 140 00:19:40,159 --> 00:19:43,242 Sua perna tem que estar mais alta! Aqui, me d�. 141 00:19:47,451 --> 00:19:49,909 Aprenda, ent�o poderemos dan�ar juntos! 142 00:19:51,784 --> 00:19:54,909 Haver� um baile, pelo meu anivers�rio. Voc� deveria ir. 143 00:19:55,576 --> 00:19:58,409 Uma bailarina? No anivers�rio do herdeiro? 144 00:20:00,701 --> 00:20:04,409 - Encontramos para voc� algum t�tulo. - Sua Majestade Real... 145 00:20:06,117 --> 00:20:07,409 Me chame de Nicky. 146 00:20:09,492 --> 00:20:12,117 Posso reivindicar o trono polon�s, sabia? 147 00:20:13,409 --> 00:20:15,159 A condessa Krassinska era minha... 148 00:20:15,326 --> 00:20:17,367 - Voc� vem? - Nicky... 149 00:20:19,534 --> 00:20:21,326 Sei que voc� est� noivo. 150 00:20:22,034 --> 00:20:23,034 Sim. 151 00:20:24,617 --> 00:20:26,742 Mas nada est� decidido. 152 00:20:28,659 --> 00:20:31,367 Meu pai est� doente desde o acidente com o trem. 153 00:20:32,367 --> 00:20:34,492 Ele quer aben�oar minha uni�o. 154 00:20:34,617 --> 00:20:36,409 Quanto tempo voc� tem? 155 00:20:39,242 --> 00:20:40,409 At� o ano novo. 156 00:20:41,159 --> 00:20:42,534 Ainda h� tempo. 157 00:20:43,367 --> 00:20:44,992 Adoro o ano novo. 158 00:20:46,117 --> 00:20:47,617 Ivan Karlovich! 159 00:20:50,284 --> 00:20:54,034 N�o tem medo que algu�m o ataque novamente? 160 00:20:54,242 --> 00:20:55,242 N�o. 161 00:21:03,742 --> 00:21:05,534 Tenho muitos admiradores. 162 00:21:08,159 --> 00:21:10,117 Aquele louco quase o matou. 163 00:21:11,409 --> 00:21:12,784 Tenente Vorontsov. 164 00:21:13,492 --> 00:21:14,617 Voc� o conhece? 165 00:21:16,159 --> 00:21:17,159 N�o. 166 00:21:19,367 --> 00:21:23,367 No entanto, tenho a sensa��o de que j� o vi antes. 167 00:21:25,409 --> 00:21:26,701 O que aconteceu com ele? 168 00:21:27,742 --> 00:21:29,284 O perdoei. 169 00:21:38,867 --> 00:21:40,117 Vamos, Mexa-se! 170 00:21:54,326 --> 00:21:55,784 Levem-no para minha cl�nica. 171 00:22:33,201 --> 00:22:35,784 Oficial veterano, o melhor do seu regimento. 172 00:22:38,284 --> 00:22:41,367 Eu deveria t�-lo libertado, Dr. Fischel. 173 00:22:42,367 --> 00:22:45,826 Esta � a primeira vez que n�o sigo as ordens do herdeiro. 174 00:22:47,367 --> 00:22:50,367 Manter a fam�lia real a salvo � minha responsabilidade. 175 00:22:51,242 --> 00:22:54,201 Ele n�o diz nada apesar de nossas amea�as. 176 00:22:55,159 --> 00:22:58,201 Por que ele quis matar o herdeiro? 177 00:22:58,784 --> 00:23:00,409 Voc� precisa descobrir, Doutor. 178 00:23:01,992 --> 00:23:05,909 Seus m�todos s�o lend�rios, mesmo fora da Alemanha. 179 00:23:09,659 --> 00:23:13,326 E, se esse louco � ligado a Kschessinska, 180 00:23:13,492 --> 00:23:16,367 ent�o ela tamb�m � uma amea�a. 181 00:23:16,534 --> 00:23:18,826 Preciso de algo para usar contra ela. 182 00:23:19,659 --> 00:23:21,784 Preciso saber tudo o que ele sabe. 183 00:23:21,951 --> 00:23:26,409 Coronel Vlasov, n�o vou decepcion�-lo. 184 00:23:27,159 --> 00:23:35,117 Meu m�todo de priva��o de oxig�nio vai coloc�-lo em transe. 185 00:23:35,826 --> 00:23:39,617 Ent�o teremos todas as informa��es. 186 00:23:40,909 --> 00:23:43,784 Se ele escapar, enforco voc� no lugar dele. 187 00:25:16,242 --> 00:25:19,909 Nicky, Pap� e os convidados o aguardam. 188 00:25:32,326 --> 00:25:36,201 Espero que meu filho tenha conseguido tudo o que queria de voc�, 189 00:25:36,367 --> 00:25:38,742 e agora a veremos no palco. 190 00:25:47,034 --> 00:25:49,201 Vista-se. Voc� vem comigo. 191 00:25:52,034 --> 00:25:53,409 Voc� perdeu a cabe�a. 192 00:26:27,701 --> 00:26:30,659 N�o dever�amos estar celebrando o herdeiro? 193 00:26:30,826 --> 00:26:34,617 Muitas felicidades, Vossa Majestade Real! 194 00:26:35,909 --> 00:26:36,909 Obrigado. 195 00:26:40,659 --> 00:26:42,326 O que posso desejar a voc�, Nicky? 196 00:26:45,492 --> 00:26:46,909 Pulso firme sobre a R�ssia. 197 00:26:50,576 --> 00:26:52,867 Pulso firme, assim... 198 00:26:58,826 --> 00:26:59,867 Pap�! 199 00:27:06,367 --> 00:27:07,409 N�o se preocupe, 200 00:27:08,909 --> 00:27:10,576 N�o morrerei esta noite. 201 00:27:15,242 --> 00:27:16,576 Quem � esta com voc�? 202 00:27:25,617 --> 00:27:26,659 Esta �... 203 00:27:28,826 --> 00:27:30,784 Duquesa Krassinska. 204 00:27:38,284 --> 00:27:39,659 Se aproxime, senhorita. 205 00:27:45,867 --> 00:27:47,784 Vossa Majestade. 206 00:27:53,742 --> 00:27:56,117 Ele pode at� parecer um adulto. 207 00:27:57,867 --> 00:28:00,201 Mas ainda � s� um garoto. 208 00:28:02,409 --> 00:28:05,159 N�o tive tempo de prepar�-lo para nada disso. 209 00:28:10,409 --> 00:28:11,659 Cuide dele! 210 00:28:25,576 --> 00:28:26,867 Estou cansado. 211 00:28:36,867 --> 00:28:38,826 Divirtam-se. 212 00:29:22,617 --> 00:29:24,992 A R�ssia precisa de um porto em �guas quentes. 213 00:29:25,201 --> 00:29:28,492 O gelo no Golfo da Finl�ndia atrapalha nossos cruzeiros. 214 00:29:28,617 --> 00:29:32,534 Seu pai escolheu Libava antes de falecer. 215 00:29:32,659 --> 00:29:35,242 - Konstantin Petrovich se lembra. - N�o, n�o lembro. 216 00:29:35,409 --> 00:29:38,742 - Respeite o desejo de meu pai. - Libava � muito perto da fronteira. 217 00:29:38,909 --> 00:29:41,992 Seu pai aprovou a constru��o pr�xima a Murmansk. 218 00:29:42,201 --> 00:29:46,367 Mas as noites polares significam que precisaremos de uma estrada de ferro, ao custo de 50 milh�es. 219 00:29:46,534 --> 00:29:48,992 - Libava s� custar� 15. - N�o sei. 220 00:29:49,451 --> 00:29:51,242 Sil�ncio, por favor. 221 00:29:56,909 --> 00:29:58,367 Nicholas Alexandrovich! 222 00:30:05,492 --> 00:30:06,992 Quero ficar sozinho. 223 00:30:10,742 --> 00:30:12,117 N�o estou pronto. 224 00:30:13,117 --> 00:30:14,909 N�o sei como ser Czar. 225 00:30:16,534 --> 00:30:17,742 Ent�o... 226 00:30:18,617 --> 00:30:20,992 N�o o eduquei bem o suficiente. 227 00:30:22,742 --> 00:30:26,201 Voc� tem direito a tudo... menos ao amor. 228 00:30:35,159 --> 00:30:36,534 Para qu� isso? 229 00:30:38,576 --> 00:30:40,409 Deixe aqui, obrigado! 230 00:30:41,034 --> 00:30:47,034 N�o est� pronto ainda mas este ser� o sal�o de sua esposa. 231 00:30:47,617 --> 00:30:49,617 Tudo o que Alix ama. 232 00:30:50,701 --> 00:30:53,784 Ela tocar� para voc� toda noite. 233 00:30:59,784 --> 00:31:01,326 Agora n�o. 234 00:31:02,034 --> 00:31:03,451 Toda noite! 235 00:31:04,409 --> 00:31:09,326 Deus, salve o Czar! 236 00:32:04,367 --> 00:32:05,784 Nicky, meu querido. 237 00:32:07,492 --> 00:32:09,659 Por favor, aceite minhas condol�ncias. 238 00:32:11,826 --> 00:32:13,992 Estou feliz que tenha vindo. 239 00:32:21,326 --> 00:32:25,117 N�o podemos mais esperar. O casamento, depois a coroa��o. 240 00:32:25,742 --> 00:32:27,326 A R�ssia precisa de um Imperador! 241 00:32:27,492 --> 00:32:29,826 Voc� n�o est� me dando tempo para pensar. 242 00:32:29,992 --> 00:32:31,701 Isso est� fora de quest�o. 243 00:32:32,951 --> 00:32:34,451 Mas papai gostou dela. 244 00:32:34,617 --> 00:32:36,992 Ele n�o tinha ideia de quem voc� apresentou a ele. 245 00:32:38,534 --> 00:32:41,367 � irrelevante se voc� ama Alix ou n�o. 246 00:32:42,451 --> 00:32:45,409 Pare de se esconder embaixo da saia da sua bailarina! 247 00:32:47,201 --> 00:32:50,909 Ela tem que devolver as cartas em que voc� promete se casar com ela 248 00:32:51,117 --> 00:32:52,742 e desaparecer imediatamente. 249 00:32:55,451 --> 00:32:56,534 Prometa! 250 00:32:58,284 --> 00:32:59,284 N�o! 251 00:33:04,576 --> 00:33:05,617 Bem... 252 00:33:06,659 --> 00:33:08,617 Ent�o farei isso eu mesma. 253 00:33:12,492 --> 00:33:14,201 ...sete, oito. 254 00:33:14,367 --> 00:33:16,326 Torso! Ombros! 255 00:33:18,201 --> 00:33:20,659 Ivan Karlovich, O que est� fazendo? 256 00:33:20,826 --> 00:33:24,242 O per�odo de luto terminou. O herdeiro vai se casar. 257 00:33:24,409 --> 00:33:27,284 Todos vamos a Moscou para a coroa��o. 258 00:33:30,742 --> 00:33:35,284 Esta � uma grande honra e responsabilidade para n�s. 259 00:33:35,451 --> 00:33:38,742 Precisamos de um bal�, e precisamos r�pido. 260 00:33:38,909 --> 00:33:41,326 Quem dan�ar� no papel da noiva? 261 00:33:42,826 --> 00:33:46,492 "E voc� conheceu por tanto tempo, � alguma surpresa que tenha sido amada?" 262 00:33:46,617 --> 00:33:51,242 Voc�, claro. Nossa gloriosa... 263 00:33:52,909 --> 00:33:54,701 N�o seria eu, Ivan Karlovich? 264 00:33:56,784 --> 00:34:00,826 Miss Kschessinska, voc� n�o se encaixa no papel. 265 00:34:01,742 --> 00:34:03,201 Por qu�? 266 00:34:03,367 --> 00:34:05,534 Quero dan�ar no papel. 267 00:34:08,617 --> 00:34:11,617 Minha querida, voc� ainda n�o est� pronta. 268 00:34:12,159 --> 00:34:14,034 O papel � muito exigente. 269 00:34:14,784 --> 00:34:20,367 Ainda te falta carga dram�tica para dan�ar o papel da noiva. 270 00:34:21,326 --> 00:34:22,742 Qual � o problema? 271 00:34:22,909 --> 00:34:24,451 Me ajude! �gua, por favor! 272 00:34:24,617 --> 00:34:27,576 Oh Deus, ela n�o est� bem. Traga �gua para ela. 273 00:34:27,701 --> 00:34:29,451 Por que est� demorando tanto? 274 00:34:30,492 --> 00:34:31,492 F�cil... 275 00:34:31,826 --> 00:34:35,159 Vou dan�ar a noiva. Eu vou, eu vou! 276 00:34:35,326 --> 00:34:38,742 Certo, certo... Vou pensar no assunto. 277 00:34:43,617 --> 00:34:46,784 Mas s� se voc� dan�ar os 32 fouett�s. 278 00:34:46,951 --> 00:34:48,284 Confie em mim. 279 00:34:50,242 --> 00:34:52,576 Levante! Ivan Karlovich! 280 00:34:53,826 --> 00:34:56,659 Meu Deus, ela � terr�vel, a diabinha. 281 00:35:27,201 --> 00:35:28,409 Sopa de peixe. 282 00:35:30,409 --> 00:35:31,409 Vamos provar. 283 00:35:34,617 --> 00:35:39,284 Soube que o cozido de pombo � o favorito do Imperador. 284 00:35:41,159 --> 00:35:42,326 Eles mentiram para mim. 285 00:35:44,034 --> 00:35:45,701 Mathilda Felixovna... 286 00:35:47,534 --> 00:35:49,367 Por que sempre mentem para mim? 287 00:35:55,284 --> 00:35:56,409 Deliciosa. 288 00:35:58,576 --> 00:35:59,701 Quem � voc�? 289 00:36:01,409 --> 00:36:03,576 Uma pessoa respons�vel pela ordem. 290 00:36:04,451 --> 00:36:06,367 � uma posi��o muito exigente. 291 00:36:08,701 --> 00:36:10,492 Proponho um acordo. 292 00:36:12,742 --> 00:36:15,951 Voc� me d�, por seguran�a, 293 00:36:16,909 --> 00:36:19,784 as cartas de uma certa pessoa importante. 294 00:36:20,534 --> 00:36:24,201 Ent�o, no dia do casamento, e da coroa��o... 295 00:36:24,367 --> 00:36:25,742 O que ganho em troca? 296 00:36:34,617 --> 00:36:37,201 Nuca mais me ver�. 297 00:36:41,867 --> 00:36:43,242 E se eu n�o concordar? 298 00:36:45,867 --> 00:36:47,784 Pense no assunto at� amanh�. 299 00:36:48,492 --> 00:36:50,492 Tracei uma linha na sua frente. 300 00:36:50,617 --> 00:36:51,659 � invis�vel. 301 00:36:54,451 --> 00:36:56,117 Mas n�o a cruze. 302 00:37:16,617 --> 00:37:19,451 Nicky, abotoe meu vestido. 303 00:37:21,159 --> 00:37:22,159 Bom dia. 304 00:37:23,617 --> 00:37:24,784 Onde vai? 305 00:37:25,492 --> 00:37:28,617 Para o ensaio. O per�odo de luto terminou. 306 00:37:29,576 --> 00:37:32,742 O herdeiro vai se casar e ser coroado. 307 00:37:32,909 --> 00:37:34,701 Iria te contar. 308 00:37:35,451 --> 00:37:36,617 Mas n�o contou. 309 00:37:38,659 --> 00:37:40,117 Porque tudo isso... 310 00:37:42,701 --> 00:37:44,201 n�o significa nada. 311 00:37:44,367 --> 00:37:46,117 Alix tamb�m n�o significa nada? 312 00:37:47,659 --> 00:37:48,659 M�lya! 313 00:37:49,492 --> 00:37:50,492 Preste aten��o! 314 00:37:52,992 --> 00:37:55,576 Farei tudo o que puder para torn�-la minha noiva. 315 00:38:08,867 --> 00:38:13,034 Esp�rito do Imperador Alexandre! 316 00:38:15,451 --> 00:38:19,159 Esp�rito do Imperador Alexandre! 317 00:38:20,742 --> 00:38:22,242 Junte-se a n�s! 318 00:38:27,826 --> 00:38:28,909 Ele est� aqui! 319 00:38:29,951 --> 00:38:31,326 Precisamos nos apressar! 320 00:38:32,909 --> 00:38:36,367 O que gostaria de pedir a seu pai? 321 00:38:38,159 --> 00:38:39,242 Sua b�n��o. 322 00:38:40,117 --> 00:38:42,201 Estamos querendo nos casar. 323 00:38:43,492 --> 00:38:45,951 Gostaria que o esp�rito do Imperador soubesse 324 00:38:46,159 --> 00:38:48,909 que fiz um enorme sacrif�cio por Nicky. 325 00:38:49,701 --> 00:38:51,367 Me converti � Ortodoxia. 326 00:38:53,034 --> 00:38:54,117 E voc�? 327 00:38:54,617 --> 00:38:56,242 O que gostaria de dizer? 328 00:38:58,159 --> 00:39:02,284 O que est� acontecendo aqui? Por que t�o escuro? 329 00:39:02,909 --> 00:39:05,492 Vossa Majestade, posso... 330 00:39:05,617 --> 00:39:06,784 Pode se retirar agora. 331 00:39:07,492 --> 00:39:10,742 - Convidei Dr. Fischel. - Voc� n�o � a Imperatriz ainda. 332 00:39:10,909 --> 00:39:11,909 Nicky! 333 00:39:15,659 --> 00:39:16,909 Quem � este charlat�o? 334 00:39:17,117 --> 00:39:20,201 Alix acredita que o Dr. Fischel foi enviado por Deus. 335 00:39:20,367 --> 00:39:21,617 Que absurdo! 336 00:39:24,367 --> 00:39:25,617 Dr. Fischel! 337 00:39:26,826 --> 00:39:27,951 Dr. Fischel! 338 00:39:29,742 --> 00:39:31,201 Sinto muito. 339 00:39:32,617 --> 00:39:34,409 Gostaria de dar um passeio? 340 00:39:35,951 --> 00:39:37,284 Ajude-nos, macaca. 341 00:39:44,742 --> 00:39:47,326 Pode mesmo prever o futuro? 342 00:39:48,284 --> 00:39:53,701 Sou somente um mediador entre pessoas e for�as maiores. 343 00:39:57,576 --> 00:40:01,284 Venha me ver sozinha. Ningu�m deve saber disso. 344 00:40:01,992 --> 00:40:03,576 Isso � imposs�vel. 345 00:40:03,701 --> 00:40:07,784 Preciso de uma amostra de seu sangue. Do contr�rio, n�o posso prever seu futuro. 346 00:40:13,284 --> 00:40:15,492 Mais alguma pergunta? 347 00:40:17,326 --> 00:40:20,326 Noivas geralmente perguntam sobre suas rivais. 348 00:40:21,492 --> 00:40:23,034 N�o tenho rivais. 349 00:40:46,326 --> 00:40:47,326 Minha vez. 350 00:40:48,617 --> 00:40:49,784 Eu ataco. 351 00:40:51,576 --> 00:40:54,326 Flanco direito. Estou movendo minha cavalaria para frente. 352 00:40:57,742 --> 00:40:58,742 J� se decidiu? 353 00:41:01,867 --> 00:41:03,951 Alix ou Kschessinska? 354 00:41:04,992 --> 00:41:06,034 Andrei... 355 00:41:06,617 --> 00:41:10,742 Sei que est� bravo comigo, mas n�o tenho outra pessoa a quem recorrer. 356 00:41:12,576 --> 00:41:15,826 � arriscado, mas preciso de provas 357 00:41:15,992 --> 00:41:20,617 de que M�lya tem o direito ao t�tulo e ao trono polon�s. 358 00:41:22,909 --> 00:41:24,701 Fa�a isso, por mim. 359 00:41:24,867 --> 00:41:26,659 Voc� sofreu perdas, no centro. 360 00:41:30,117 --> 00:41:31,409 E por ela. 361 00:41:39,909 --> 00:41:41,867 Sigismund, o Jovem. 362 00:41:43,951 --> 00:41:46,784 Konrad, o Corcunda. 363 00:41:48,326 --> 00:41:50,159 Henry, o Gordo. 364 00:41:50,659 --> 00:41:52,201 S�o seus parentes? 365 00:41:52,742 --> 00:41:55,826 Olhe para este. Os sobrenomes s�o muito similares. 366 00:41:57,409 --> 00:42:00,201 - Krz... Krzesynsky. - Primeiro, me ajude. 367 00:42:11,659 --> 00:42:13,284 Venha comigo a Paris! 368 00:42:17,117 --> 00:42:20,701 Se entendi bem, est� me pedindo em casamento? 369 00:42:22,117 --> 00:42:25,659 - Apesar do desejo de seu pai? - Com o tempo, talvez... 370 00:42:28,117 --> 00:42:29,284 E at� l�... 371 00:42:30,451 --> 00:42:33,951 ficaremos em hot�is ningu�m saber� sobre n�s? 372 00:42:35,242 --> 00:42:38,326 Ent�o, depois que escolherem alguma duquesa para ser sua esposa, 373 00:42:38,492 --> 00:42:40,992 voc� me mandar� lembrancinhas nos meus anivers�rios? 374 00:42:45,826 --> 00:42:48,284 Vossa Majestade, retorne r�pido � sua casa. 375 00:42:48,451 --> 00:42:50,451 Sua m�e ficar� muito preocupada! 376 00:42:56,284 --> 00:42:58,784 Se fosse Nicky recusaria a coroa... 377 00:42:59,784 --> 00:43:01,784 e viveria uma vida privada, de paz, 378 00:43:02,492 --> 00:43:05,576 desfrutando do amor da mulher mais bonita sobre a Terra. 379 00:43:14,409 --> 00:43:16,201 � uma quest�o de sangue, 380 00:43:19,451 --> 00:43:21,159 e o meu n�o � bom o suficiente. 381 00:43:24,742 --> 00:43:26,617 N�o vou mais procurar. 382 00:43:57,951 --> 00:44:02,034 Tem que confiar em mim, Vossa Majestade. 383 00:44:05,784 --> 00:44:09,117 Esta mulher � o �nico obst�culo para sua felicidade. 384 00:44:10,659 --> 00:44:13,409 Ela pode dobrar a vontade de qualquer homem. 385 00:44:26,992 --> 00:44:28,701 Voc� pode det�-la? 386 00:44:29,701 --> 00:44:31,617 Temo que isso seja imposs�vel. 387 00:44:33,284 --> 00:44:35,617 A n�o ser que consiga uma amostra de seu sangue. 388 00:45:18,534 --> 00:45:19,617 As cartas! 389 00:45:31,576 --> 00:45:33,034 Nicky! 390 00:45:33,534 --> 00:45:36,701 Eles reviraram meu apartamento, procurando por suas cartas. 391 00:45:37,534 --> 00:45:38,534 Nicky! 392 00:45:45,992 --> 00:45:49,201 Nicky? Por que n�o diz alguma coisa? 393 00:45:56,909 --> 00:45:58,242 Nicky... 394 00:46:01,409 --> 00:46:02,451 Estou com medo. 395 00:46:04,701 --> 00:46:05,701 Nicky! 396 00:46:07,617 --> 00:46:09,534 - Nicholas! - Estou aqui, querida. 397 00:46:11,451 --> 00:46:12,909 O que est� fazendo? 398 00:46:13,117 --> 00:46:15,367 Separando os presentes do Kaiser. 399 00:46:16,326 --> 00:46:18,034 Um projetor e... 400 00:46:24,742 --> 00:46:25,867 Com licen�a, querida. 401 00:46:29,534 --> 00:46:30,534 Al�? 402 00:46:33,826 --> 00:46:34,867 Acredito que sim. 403 00:46:37,951 --> 00:46:38,951 Sim. 404 00:46:40,451 --> 00:46:42,409 Sim, tudo bem. Para o almo�o. 405 00:46:44,201 --> 00:46:45,201 Certo. 406 00:46:46,034 --> 00:46:47,659 N�o, � melhor amanh�. 407 00:46:49,117 --> 00:46:50,117 Estarei l�. 408 00:46:55,534 --> 00:46:56,951 Ministro da Marinha. 409 00:46:57,576 --> 00:46:58,909 Imagino que sim. 410 00:47:08,201 --> 00:47:09,201 Alix! 411 00:47:09,701 --> 00:47:12,576 Quero instalar projetores de cinema pela R�ssia. 412 00:47:17,242 --> 00:47:19,326 Mas n�o temos nada para projetar. 413 00:47:23,451 --> 00:47:25,492 Posso lhe mostrar algo. 414 00:47:27,784 --> 00:47:29,576 O que gostaria de ver? 415 00:47:34,617 --> 00:47:35,659 Que tal isto? 416 00:47:41,492 --> 00:47:42,826 Voc� gosta? 417 00:48:20,159 --> 00:48:22,034 Sei que n�o � louco. 418 00:48:23,242 --> 00:48:25,826 N�o acredito que quisesse matar o Czar. 419 00:48:26,909 --> 00:48:29,159 Pobre prisioneiro da paix�o. 420 00:48:30,617 --> 00:48:32,617 Por que ela? 421 00:48:40,909 --> 00:48:43,826 A vida dela ser� minha de qualquer forma. 422 00:48:59,576 --> 00:49:01,617 Ele quer fugir com ela. 423 00:49:01,742 --> 00:49:03,867 Se ela recusar, ele a mata, depois a si mesmo. 424 00:49:04,034 --> 00:49:06,701 - Uma �tima ideia. - Quer destru�-la? 425 00:49:06,867 --> 00:49:09,451 Somente se ela n�o me deixar escolha. 426 00:49:55,492 --> 00:49:59,201 Um, dois, tr�s, quatro... 427 00:50:24,117 --> 00:50:27,909 Um, dois, tr�s, quatro... 428 00:50:58,409 --> 00:51:01,659 ...quatorze, quinze, dezesseis. 429 00:51:05,201 --> 00:51:06,617 S� dezesseis. 430 00:51:07,201 --> 00:51:08,534 De quantos precisa? 431 00:51:10,576 --> 00:51:13,576 Trinta e dois, Vossa Majestade. 432 00:51:22,617 --> 00:51:24,284 Ouvi muito sobre voc�. 433 00:51:28,492 --> 00:51:30,867 Vim para ver... 434 00:51:31,951 --> 00:51:34,492 o que voc� tem que eu n�o tenho. 435 00:51:42,951 --> 00:51:44,617 Voc� � muito atraente. 436 00:51:46,951 --> 00:51:52,034 Mas tenho qualidades que voc� jamais poderia nem ao menos aspirar. 437 00:51:53,534 --> 00:51:56,617 Ser considerada uma dama honrada, por exemplo. 438 00:51:57,367 --> 00:52:00,992 - N�o acho que Nicky... - N�o ouse cham�-lo de Nicky! 439 00:52:04,909 --> 00:52:06,659 Ele n�o ser� feliz com voc�. 440 00:52:08,867 --> 00:52:09,951 Talvez n�o. 441 00:52:11,617 --> 00:52:13,201 E sim, ele a escolheu. 442 00:52:16,284 --> 00:52:20,367 Mas eu fui escolhida e colocada ao seu lado por Deus. 443 00:52:20,867 --> 00:52:22,409 E n�o vou desistir. 444 00:52:26,867 --> 00:52:28,867 Voc� me quer banida do bal�? 445 00:52:29,742 --> 00:52:31,117 N�o eu, pessoalmente. 446 00:52:35,867 --> 00:52:36,867 Maldita! 447 00:52:48,367 --> 00:52:49,701 Tanto sangue. 448 00:52:53,159 --> 00:52:54,284 Tanto sangue. 449 00:53:10,284 --> 00:53:11,451 Dr. Fischel? 450 00:53:15,576 --> 00:53:16,909 Dr. Fischel? 451 00:53:32,701 --> 00:53:33,701 Dr. Fischel? 452 00:53:35,409 --> 00:53:36,409 Doutor! 453 00:53:54,451 --> 00:53:55,492 N�o! 454 00:54:08,284 --> 00:54:10,576 Deus, por favor me ajude a par�-la. 455 00:54:25,617 --> 00:54:26,617 Nicky! 456 00:54:33,117 --> 00:54:34,242 Nicky! 457 00:54:34,742 --> 00:54:35,784 M�ria! 458 00:54:35,951 --> 00:54:37,367 Vossa Majestade! 459 00:54:48,284 --> 00:54:49,576 Vossa Majestade... 460 00:55:03,826 --> 00:55:06,534 Isso ainda n�o acabou! Me ouviu? 461 00:55:09,451 --> 00:55:10,742 Isso ainda n�o acabou! 462 00:55:24,576 --> 00:55:26,826 - Vossa Majestade... - Isso � inadmiss�vel! 463 00:55:58,784 --> 00:56:01,159 - Vamos! - Para onde? 464 00:56:01,326 --> 00:56:02,826 Para Moscou, � �bvio. 465 00:56:04,326 --> 00:56:05,617 Vossa Majestade. 466 00:56:37,117 --> 00:56:40,201 - Para onde eles est�o indo? - A Moscow. 467 00:56:40,701 --> 00:56:44,409 T�o longe, a p�? Com crian�as? 468 00:56:47,492 --> 00:56:52,159 S�o nossos convidados. Querem celebrar nossa coroa��o. 469 00:56:53,617 --> 00:56:55,909 Estamos preparando festividades para eles. 470 00:56:56,701 --> 00:56:57,867 No Campo Khodynka. 471 00:57:00,492 --> 00:57:02,451 Quando a coroa��o tiver terminado... 472 00:57:03,534 --> 00:57:06,992 a Princesa alem� Alix de Hesse n�o mais existir�. 473 00:57:08,617 --> 00:57:09,909 E, em seu lugar, 474 00:57:12,367 --> 00:57:14,284 Alexandra Feodorovna, 475 00:57:15,534 --> 00:57:18,284 M�e-Czarina do povo russo. 476 00:57:38,826 --> 00:57:43,409 Sobre a celebra��o no Campo Khodynka. 477 00:57:43,576 --> 00:57:47,867 Todos receber�o um presente, um pacote contendo: 478 00:57:48,034 --> 00:57:51,701 Um quilo de salsicha, p�o com uvas-passa, 479 00:57:51,867 --> 00:57:54,034 castanha, p�o de mel. 480 00:57:54,534 --> 00:57:55,617 E doces. 481 00:57:59,784 --> 00:58:02,242 Tamb�m vai conter doces de fruta de Kolomna. 482 00:58:03,826 --> 00:58:08,576 Distribuiremos dezoito mil pacotes por minuto. 483 00:58:08,701 --> 00:58:13,326 Ent�o levaremos vinte e tr�s minutos. 484 00:58:14,117 --> 00:58:17,492 Come�ando a duzentos metros da estrada, 485 00:58:17,617 --> 00:58:21,992 os pavilh�es de refeit�rio se estender�o, 486 00:58:22,201 --> 00:58:24,534 at� a entrada da passagem. 487 00:58:25,034 --> 00:58:28,659 Estamos esperando que compare�am cem mil pessoas. 488 00:58:28,826 --> 00:58:32,617 Haver� mais de mil cossacos para a seguran�a. 489 00:58:33,451 --> 00:58:38,284 Haver� fogos de artif�cio ao fim da celebra��o. 490 00:58:40,659 --> 00:58:41,659 �timo. 491 00:58:43,367 --> 00:58:44,451 Me sirva um pouco mais. 492 00:58:46,576 --> 00:58:48,534 Por que n�o quer ficar comigo? 493 00:58:49,826 --> 00:58:51,701 Seria um casamento feliz. 494 00:58:56,242 --> 00:58:57,701 Voc� esteve com tantos... 495 00:58:58,867 --> 00:59:01,034 Isso � um exagero, Alteza. 496 00:59:04,867 --> 00:59:06,451 Bem... deixe-me ver. 497 00:59:07,326 --> 00:59:11,409 O professor de m�sica, com dedos longos e graciosos, 498 00:59:11,576 --> 00:59:12,659 Quando eu tinha dezesseis anos. 499 00:59:13,534 --> 00:59:15,576 Hessin, o advogado. 500 00:59:16,201 --> 00:59:17,534 Depois Volkov, um hussardo. 501 00:59:18,742 --> 00:59:20,367 General Ershov, claro. 502 00:59:21,409 --> 00:59:22,576 Gr�o Duque Serguei. 503 00:59:22,701 --> 00:59:25,826 Gra�as e ele, tenho eletricidade em meu apartamento. 504 00:59:27,742 --> 00:59:29,659 Gorchakov e Sheremetyev, 505 00:59:29,826 --> 00:59:32,617 Aquilo foi um m�nage � trois. 506 00:59:35,451 --> 00:59:37,159 Tantos seguran�as... 507 00:59:37,326 --> 00:59:40,617 - Basta! - E os homens da artilharia, sem d�vida. 508 00:59:41,034 --> 00:59:42,034 Basta. 509 00:59:44,659 --> 00:59:46,909 �s vezes penso que poderia mat�-la. 510 00:59:51,992 --> 00:59:52,992 Deus... 511 00:59:54,617 --> 00:59:56,284 Esqueci de Nicky. 512 01:00:04,492 --> 01:00:06,367 Voc� � t�o ing�nuo. 513 01:00:11,534 --> 01:00:12,951 Que ilha � essa? 514 01:00:14,576 --> 01:00:15,701 � essa a sua casa? 515 01:00:18,367 --> 01:00:19,992 Planeja me matar aqui? 516 01:00:23,201 --> 01:00:25,367 Pense bem antes de entrar. 517 01:00:38,367 --> 01:00:39,867 Espero por voc� aqui. 518 01:00:48,576 --> 01:00:49,617 Nicky? 519 01:01:04,534 --> 01:01:06,034 De quem � essa casa? 520 01:01:06,242 --> 01:01:07,242 Sua. 521 01:01:08,576 --> 01:01:09,617 Minha? 522 01:01:12,367 --> 01:01:13,409 Nicky! 523 01:01:17,284 --> 01:01:18,367 Onde est� ele? 524 01:01:22,159 --> 01:01:23,326 Onde est� Nicky? 525 01:01:23,992 --> 01:01:26,992 N�o sei. Pensei que estivesse com voc�. 526 01:01:28,284 --> 01:01:29,742 O que � isso? 527 01:01:35,617 --> 01:01:38,909 Planeja usar isso na coroa��o? 528 01:01:40,451 --> 01:01:41,701 P�ssimo gosto. 529 01:01:49,034 --> 01:01:50,534 Onde est� me levando? 530 01:02:00,117 --> 01:02:01,117 Espere aqui. 531 01:02:05,242 --> 01:02:07,492 Seria melhor se voc� morasse em Moscou. 532 01:02:08,451 --> 01:02:09,992 Longe de todas as fofocas. 533 01:02:16,492 --> 01:02:19,451 � t�o lindo. Um Mariinski em miniatura! 534 01:02:22,701 --> 01:02:24,742 Mandei fazer especialmente para voc�. 535 01:02:27,201 --> 01:02:28,201 S� que... 536 01:02:29,826 --> 01:02:31,409 est� faltando algo. 537 01:02:32,492 --> 01:02:33,492 O que? 538 01:02:34,784 --> 01:02:36,201 Vamos ver... 539 01:02:39,909 --> 01:02:40,909 Aqui. 540 01:02:41,117 --> 01:02:43,492 Precisamos pendurar um quadro de folha dourada. 541 01:02:45,784 --> 01:02:47,284 Com o cronograma. 542 01:02:48,826 --> 01:02:51,201 Ent�o saberei quando voc� vem me visitar. 543 01:02:52,451 --> 01:02:53,659 Todas as quartas-feiras? 544 01:02:53,826 --> 01:02:55,784 Com mais frequ�ncia quando Alix estiver gr�vida. 545 01:02:55,951 --> 01:02:58,451 M�ria, voc� sabe que minha fam�lia... 546 01:02:58,617 --> 01:03:01,242 Sei que a vida � para amar... 547 01:03:01,867 --> 01:03:04,742 e que voc� s� pode ser feliz e livre, comigo. 548 01:03:04,909 --> 01:03:08,451 Recusar o trono e meu destino... Como poderia? 549 01:03:14,117 --> 01:03:15,201 Nicky. 550 01:03:18,534 --> 01:03:20,992 Se esquecer de suas promessas, e se casar com ela, 551 01:03:21,701 --> 01:03:23,659 voc� far� n�s dois infelizes. 552 01:03:25,534 --> 01:03:29,534 Se subir ao trono, destruir� todos a quem ama. 553 01:03:30,326 --> 01:03:31,367 Abdique. 554 01:03:37,284 --> 01:03:38,909 Olhe como � linda. 555 01:03:41,576 --> 01:03:43,034 Agora experimente a coroa. 556 01:03:43,992 --> 01:03:47,534 Prefiro n�o fazer isso antes da coroa��o. 557 01:03:55,326 --> 01:03:57,034 Tenho um mau pressentimento. 558 01:03:57,242 --> 01:03:59,617 Voc� sempre tem um mau pressentimento. 559 01:04:02,409 --> 01:04:05,284 N�o se esque�a de fixar com isso, Vossa Majestade. 560 01:04:22,117 --> 01:04:26,784 Recuse ela e a coroa��o. Diga que n�o quer isso para sua vida. 561 01:04:29,826 --> 01:04:31,117 Voc� perdeu a cabe�a. 562 01:04:32,284 --> 01:04:34,951 Talvez. Nesse caso, eu estou te recusando! 563 01:04:40,659 --> 01:04:41,701 M�lya! 564 01:04:52,951 --> 01:04:54,409 Vamos! 565 01:05:03,367 --> 01:05:05,742 M�lya, espere! 566 01:05:06,867 --> 01:05:09,867 Nos d� sua b�nc�o, Vossa Majestade! 567 01:05:55,701 --> 01:06:02,409 Nicholas, depois da coroa��o, voc� retira a corrente de Santo Andr�, 568 01:06:02,576 --> 01:06:07,617 ent�o o Gr�o Duque te entregar� o colar do Ap�stolo Santo Andr�. 569 01:06:08,784 --> 01:06:12,909 Ent�o o Metropolitano te entregar� a coroa. 570 01:06:13,117 --> 01:06:15,617 A coroa Monomakh. � mais leve. 571 01:06:17,659 --> 01:06:21,576 Eu disse a Grande Coroa Imperial. 572 01:06:22,284 --> 01:06:25,701 Nicky, voc� queria a coroa Monomakh. 573 01:06:25,867 --> 01:06:27,701 Em homenagem a seu pai. 574 01:06:27,867 --> 01:06:32,117 Seu pai teria escolhido a Grande Coroa Imperial. 575 01:06:32,284 --> 01:06:34,534 � muito pesada, vai machuc�-lo. 576 01:06:34,659 --> 01:06:36,492 - Ele vai aguentar. - N�o! 577 01:06:39,492 --> 01:06:40,617 - Nicky! - Nicky! 578 01:06:52,159 --> 01:06:53,201 Nicky! 579 01:06:54,701 --> 01:06:56,034 Me deixem em paz. 580 01:06:58,659 --> 01:07:00,284 Eu disse, me deixem! 581 01:07:07,159 --> 01:07:08,367 N�o me sinto bem. 582 01:07:28,701 --> 01:07:31,576 O que? O que h� com voc�? 583 01:07:35,784 --> 01:07:37,576 Quero acabar com tudo isso. 584 01:07:40,492 --> 01:07:41,784 Acabar com tudo? 585 01:07:43,617 --> 01:07:45,742 Voc� deveria era esquecer a bailarina. 586 01:07:49,659 --> 01:07:53,992 S� podemos cancelar essa coroa��o se voc� morrer de repente... 587 01:07:55,117 --> 01:07:56,534 ou se for assassinado. 588 01:07:57,659 --> 01:08:00,034 Quando at� eu serei incapaz de proteg�-lo. 589 01:08:04,784 --> 01:08:06,909 Sinto que n�o serei feliz. 590 01:08:09,826 --> 01:08:10,826 Feliz? 591 01:08:14,951 --> 01:08:18,576 Eu era noiva do irm�o de seu pai... 592 01:08:19,742 --> 01:08:20,909 herdeiro do trono. 593 01:08:22,159 --> 01:08:25,034 Mas ele morreu um m�s depois de tuberculose. 594 01:08:25,701 --> 01:08:28,826 E seu pai amava a Duquesa Meshcherskaya 595 01:08:30,159 --> 01:08:31,867 amava tanto... 596 01:08:32,409 --> 01:08:34,576 que ele queria recusar o trono. 597 01:08:35,034 --> 01:08:38,326 Mas foi for�ado a se casar pelo bem maior. 598 01:08:39,492 --> 01:08:40,617 E o que aconteceu? 599 01:08:41,534 --> 01:08:43,159 N�o fomos felizes? 600 01:08:45,409 --> 01:08:49,284 Ainda me lembro de seu pai, 601 01:08:50,742 --> 01:08:52,701 meu anjo Sasha. 602 01:08:55,159 --> 01:08:56,284 Todos os dias. 603 01:08:56,992 --> 01:08:58,326 Todo o tempo. 604 01:09:09,326 --> 01:09:13,659 "Falo em nome da gl�ria e honra de Sua Majestade 605 01:09:13,826 --> 01:09:17,742 e de seus feitos maravilhosos." 606 01:09:18,284 --> 01:09:22,534 "Falo em nome da gl�ria e honra de Sua Majestade 607 01:09:22,659 --> 01:09:27,242 e de seus feitos maravilhosos." 608 01:09:27,409 --> 01:09:29,617 Bom, muito bom. 609 01:09:30,534 --> 01:09:32,909 "E cantarei Sua justi�a." 610 01:09:33,409 --> 01:09:36,367 "E cantarei Sua justi�a." 611 01:09:37,201 --> 01:09:39,159 - Pulamos um trecho. - Qual? 612 01:09:39,326 --> 01:09:42,951 Pulamos: "Levar�o em frente a mem�ria..." 613 01:09:43,159 --> 01:09:44,367 Ah, sim. 614 01:09:44,534 --> 01:09:47,701 "Levar�o em frente a mem�ria de Sua bondade, 615 01:09:47,867 --> 01:09:51,409 e cantar�o sobre Sua justi�a" 616 01:09:51,576 --> 01:09:54,576 O Senhor � glorioso, e cheio de compaix�o, 617 01:09:54,701 --> 01:09:57,201 jamais se irrita, e sempre � misericordioso." 618 01:09:59,617 --> 01:10:04,534 Senhoras e senhores, para seu prazer e entretenimento, 619 01:10:04,659 --> 01:10:09,534 O primeiro projetor de filmes oficial da R�ssia! 620 01:10:11,159 --> 01:10:13,701 Todos a seus lugares, por favor. 621 01:10:22,367 --> 01:10:24,117 Aguarde a surpresa no fim! 622 01:10:28,242 --> 01:10:30,909 "CHEGADA DO TREM IMPERIAL" 623 01:10:35,201 --> 01:10:37,326 AGUARDANDO A CHEGADA DE SUA ALTEZA 624 01:11:08,701 --> 01:11:09,992 A DISTRIBUI��O DE FLORES 625 01:11:31,159 --> 01:11:33,659 - O que � isso? - Seu presente de casamento. 626 01:11:35,201 --> 01:11:36,201 Suas cartas. 627 01:11:37,117 --> 01:11:40,159 Acontece que n�o sou uma duquesa. Sou s� uma dan�arina. 628 01:11:42,117 --> 01:11:44,034 O conto de fadas n�o se tornou verdade. 629 01:11:57,534 --> 01:11:58,534 Capit�o! 630 01:12:04,326 --> 01:12:06,576 MESMO O REI DA FLORESTA, URSO TEDDY... 631 01:12:10,826 --> 01:12:12,659 VEIO PARA DAR-LHE AS BOAS VINDAS. 632 01:12:19,492 --> 01:12:20,534 Alix! 633 01:12:20,659 --> 01:12:22,909 N�o precisa temer o urso russo. 634 01:12:25,951 --> 01:12:27,117 Vamos, toque. 635 01:12:27,992 --> 01:12:28,992 Toque. 636 01:12:33,659 --> 01:12:35,951 Malya! 637 01:12:43,201 --> 01:12:44,826 N�o posso perd�-la. 638 01:12:51,992 --> 01:12:52,992 Nicky! 639 01:12:55,409 --> 01:12:57,326 Voc� n�o sabe o que quer. 640 01:12:58,242 --> 01:12:59,326 Nicky! 641 01:13:04,242 --> 01:13:07,242 Comandante da floresta, Rei Teddy! 642 01:13:07,909 --> 01:13:12,034 Tamb�m conhecido como Patrono da Uni�o dos Ca�adores Siberianos, 643 01:13:12,242 --> 01:13:15,451 Adjunto General Vladimir Romanov! 644 01:13:35,576 --> 01:13:38,659 Pena que n�o chegamos a um acordo, Mathilda Felixovna. 645 01:13:40,826 --> 01:13:43,409 Eles tem o casamento, depois a coroa��o. 646 01:13:43,576 --> 01:13:45,326 A voc� o que sobra? 647 01:13:45,492 --> 01:13:49,034 Devolvi as cartas. N�o sou mais uma amea�a a voc�. 648 01:13:50,159 --> 01:13:52,201 Tudo o que quero � dan�ar. 649 01:13:52,367 --> 01:13:54,659 Dan�ar? Claro. 650 01:13:55,159 --> 01:13:58,159 Mas n�o em Moscou, n�o no bal� da coroa��o. 651 01:13:58,867 --> 01:14:02,284 Voc� vai dan�ar em clubes noturnos por um m�sero peda�o de p�o! 652 01:14:02,451 --> 01:14:06,451 At� que seja t�o velha que ter� de se agarrar � cortina, para n�o cair. 653 01:14:06,617 --> 01:14:08,576 Isso � o que o futuro lhe reserva, agora. 654 01:14:19,534 --> 01:14:22,742 A NOIVA � MISS LEGNANI. 655 01:14:51,951 --> 01:14:55,909 Sim, sim! Ela � linda! Sorria! Que bela preciosidade! 656 01:14:56,117 --> 01:14:57,909 Irradiando felicidade! 657 01:15:00,659 --> 01:15:02,242 - Onde ela est�? - Ivan... 658 01:15:02,409 --> 01:15:05,242 - Devo entrar eu mesmo no palco? - Vou busc�-la. 659 01:15:05,409 --> 01:15:07,201 Traga Legnani! R�pido! 660 01:15:18,367 --> 01:15:21,992 - Temos um assunto urgente. - Estou me aprontando para dan�ar! 661 01:15:22,201 --> 01:15:24,867 Voc� enlouqueceu? Vou dan�ar como a noiva! 662 01:15:25,034 --> 01:15:26,201 Eles podem esperar! 663 01:15:40,992 --> 01:15:43,451 Miss Legnani! Para o palco! 664 01:15:44,326 --> 01:15:45,617 Estou indo! 665 01:15:53,117 --> 01:15:55,367 Meu amor... Chega! 666 01:16:02,784 --> 01:16:03,826 Est� trancada! 667 01:16:12,492 --> 01:16:13,826 � ela! 668 01:16:31,951 --> 01:16:33,201 Como est� indo? 669 01:16:33,909 --> 01:16:35,201 Maravilhoso! 670 01:16:35,367 --> 01:16:37,242 Com licen�a, aqui. 671 01:16:37,409 --> 01:16:42,034 Por que n�o est� no camarote real? Vai perder a entrada de Legnani! 672 01:16:42,242 --> 01:16:45,909 Exatamente. N�o quero perder.. um detalhe sequer. 673 01:16:50,367 --> 01:16:51,617 Mademoiselle Legnani! 674 01:16:51,742 --> 01:16:54,701 Ivan Karlovich a est� procurando! J� deveria ter entrado! 675 01:16:56,992 --> 01:16:58,284 Miss Legnani... 676 01:16:58,451 --> 01:17:01,867 Estava esperando por voc�, Mathilda Felixovna. 677 01:17:03,367 --> 01:17:05,951 Fique em sil�ncio. Vou segur�-la. 678 01:17:07,951 --> 01:17:09,367 Vadia! 679 01:17:10,867 --> 01:17:13,409 - Isso � tudo o que merece! - Entre no palco! 680 01:17:15,034 --> 01:17:19,326 - Aqui, assim, minha querida. - Segure firme. 681 01:17:19,867 --> 01:17:21,701 Me deixe apreciar o espet�culo. 682 01:17:29,159 --> 01:17:30,701 - Me bata. - O que? 683 01:17:30,867 --> 01:17:32,242 Bata em mim, sua tola! 684 01:17:36,659 --> 01:17:37,909 Velho pat�tico! 685 01:18:08,742 --> 01:18:09,867 Posso ver? 686 01:18:22,867 --> 01:18:23,951 Malya! 687 01:18:38,284 --> 01:18:39,367 Nicky! 688 01:19:52,451 --> 01:19:56,492 - Nosso Kaiser te parabeniza... - Com licen�a. 689 01:19:57,326 --> 01:19:59,326 pelo seu casamento e coroa��o! 690 01:20:01,492 --> 01:20:05,492 No fouett�, � necess�rio manter os olhos fixos no objeto de sua aten��o. 691 01:20:05,617 --> 01:20:08,534 Do contr�rio, a queda � inevit�vel. 692 01:20:09,659 --> 01:20:11,659 Vossa Majestade. 693 01:20:33,284 --> 01:20:34,284 Nicky. 694 01:20:38,742 --> 01:20:43,451 N�o sei como viveremos, mas precisamos ficar sempre juntos. 695 01:20:50,409 --> 01:20:51,742 Me observe. 696 01:21:29,492 --> 01:21:32,201 Bravo! 697 01:21:32,867 --> 01:21:34,159 Trinta e dois! 698 01:21:38,576 --> 01:21:39,951 Meus parab�ns! 699 01:22:02,617 --> 01:22:03,742 Nicky! 700 01:22:08,742 --> 01:22:10,367 Verei voc� novamente? 701 01:22:12,576 --> 01:22:15,659 Pela primeira vez na vida sei o que quero. 702 01:22:17,659 --> 01:22:19,492 Fa�a o que achar certo. 703 01:22:32,284 --> 01:22:33,492 Vamos. 704 01:22:33,617 --> 01:22:34,826 Obrigado, Andrei. 705 01:22:35,576 --> 01:22:37,659 Estou fazendo isso por ela, n�o por voc�. 706 01:22:47,867 --> 01:22:48,867 Nicky! 707 01:22:52,451 --> 01:22:53,451 Nicky! 708 01:23:06,117 --> 01:23:08,284 Se lembra de mim, Mathilda Felixovna? 709 01:23:09,034 --> 01:23:10,492 Claro que se lembra. 710 01:23:10,617 --> 01:23:12,867 Trouxe flores para cada performance. 711 01:23:13,034 --> 01:23:14,701 Voc� as jogou fora. 712 01:23:15,784 --> 01:23:18,826 Se lembra do beijo? Daquele beijo. 713 01:23:19,784 --> 01:23:21,451 Me levou � loucura. 714 01:23:23,576 --> 01:23:25,576 Deixei minha noiva por voc�. 715 01:23:25,701 --> 01:23:28,742 Ela tinha uma covinha no queixo. 716 01:23:29,201 --> 01:23:31,784 - O que aconteceu com ela? - O de sempre. 717 01:23:32,242 --> 01:23:33,534 Se enforcou. 718 01:23:35,451 --> 01:23:36,909 Depois parti para a guerra. 719 01:23:38,159 --> 01:23:42,201 Pelo menos assim minha morte teria algum significado. 720 01:23:42,826 --> 01:23:44,242 Sinto muito. 721 01:23:48,326 --> 01:23:51,492 Como planejado, Vorontsov est� na casa de Kschessinska. 722 01:23:51,617 --> 01:23:53,784 Excelente. Prossiga! 723 01:24:06,534 --> 01:24:08,242 Pelo menos voc� ser� minha noiva. 724 01:24:11,951 --> 01:24:13,534 Me deixe ir, por favor. 725 01:24:16,701 --> 01:24:17,951 N�o, Malya. 726 01:24:20,534 --> 01:24:22,451 De agora em diante, vamos ficar juntos. 727 01:24:45,576 --> 01:24:48,451 - Sim? - Coronel, eles est�o na balsa. 728 01:24:48,617 --> 01:24:50,576 - Prosseguimos? - Sim. 729 01:25:06,784 --> 01:25:09,034 Para onde est� indo, Malya? 730 01:25:11,742 --> 01:25:13,617 De agora em diante, ficamos juntos. 731 01:25:28,242 --> 01:25:32,409 Vamos viver numa casinha pequena e humilde, no meio da floresta. 732 01:25:32,992 --> 01:25:35,367 Ningu�m vai nos encontrar l�. 733 01:25:35,534 --> 01:25:38,201 Seremos felizes, acredite. 734 01:25:38,826 --> 01:25:40,159 Muito felizes! 735 01:25:45,034 --> 01:25:46,367 Me desamarre! 736 01:25:47,242 --> 01:25:49,534 Voc� n�o teve pena de mim, mas Deus teve. 737 01:25:49,659 --> 01:25:51,159 Ele te colocou em meus bra�os. 738 01:25:55,576 --> 01:25:57,367 O que � aquilo, no rio? 739 01:25:58,451 --> 01:25:59,492 R�pido! 740 01:26:00,242 --> 01:26:01,367 Por favor... 741 01:26:14,326 --> 01:26:16,784 Me desamarre, por favor! 742 01:26:18,117 --> 01:26:20,159 Me ajude! Nicky! 743 01:26:20,617 --> 01:26:22,159 - Malya! - Malya! 744 01:26:26,034 --> 01:26:28,284 Me ajude! Nicky! 745 01:26:28,951 --> 01:26:30,034 Nicky... 746 01:27:55,742 --> 01:27:58,867 Como um homem generoso, salvei voc�, naturalmente. 747 01:28:00,617 --> 01:28:04,742 Mas, durante a coroa��o, voc� deve desaparecer. 748 01:28:05,284 --> 01:28:07,784 Todos devem pensar que se afogou. 749 01:28:08,617 --> 01:28:12,367 Ser� melhor assim, para todos os envolvidos, n�o vai? 750 01:28:30,034 --> 01:28:32,992 Me lembro como mam�e contou... 751 01:28:34,534 --> 01:28:37,451 que uma princesa alem� estava vindo. 752 01:28:39,742 --> 01:28:41,326 Ela tem doze anos. 753 01:28:43,117 --> 01:28:44,576 Seu nome � Alix. 754 01:28:47,117 --> 01:28:49,951 Ela � t�o luminosa, alegre e doce 755 01:28:50,659 --> 01:28:53,742 que todos a chamam de "Sunny". 756 01:28:56,034 --> 01:28:57,034 Raio de sol. 757 01:29:00,367 --> 01:29:03,242 Deus planejou tudo, e bem. 758 01:29:05,576 --> 01:29:09,784 Deus trouxe esse raio de sol para iluminar toda minha vida. 759 01:29:11,951 --> 01:29:14,492 E quase o deixei escapar. 760 01:29:31,909 --> 01:29:38,451 Manter a esperan�a quando toda esperan�a parece perdida... � assim que sou. 761 01:33:00,951 --> 01:33:01,951 Com licen�a. 762 01:33:04,034 --> 01:33:07,617 Senhor, houve um tumulto. No campo Khodynka. Muitos mortos. 763 01:33:08,617 --> 01:33:09,951 Oh Deus... 764 01:34:41,201 --> 01:34:42,409 Nicky! 765 01:34:46,242 --> 01:34:47,284 Nicky! 766 01:36:52,451 --> 01:36:55,951 Vossa Majestade, vieram quinhentas mil pessoas. T�nhamos planejado cem mil. 767 01:36:56,159 --> 01:36:57,576 Ningu�m esperava tantos. 768 01:36:57,701 --> 01:37:00,201 Com medo de que os presentes n�o fossem suficientes... 769 01:37:00,951 --> 01:37:04,951 eles foram em dire��o aos pavilh�es, e o tumulto come�ou. 770 01:37:05,409 --> 01:37:06,992 Mam�e, quero ir para casa! 771 01:37:07,201 --> 01:37:10,534 Pelo menos dois mil mortos. Incont�veis feridos. 772 01:37:11,534 --> 01:37:14,576 - Encontre e puna os culpados. - Sim, Vossa Majestade. 773 01:37:15,242 --> 01:37:18,451 - Covas comuns ser�o providenciadas... - Nada de covas comuns! 774 01:37:19,409 --> 01:37:23,326 Enterre todos eles em caix�es individuais. Arcarei com os custos. 775 01:37:23,492 --> 01:37:26,617 Ordene o pagamento de quinhentos rublos de prata para cada fam�lia. 776 01:37:28,576 --> 01:37:31,034 Mas � uma quantia enorme de dinheiro. 777 01:37:31,242 --> 01:37:32,451 Me d� a tocha. 778 01:39:26,409 --> 01:39:30,117 Querido Deus, ou�a minha prece. 779 01:39:31,701 --> 01:39:33,826 Querido Deus, ou�a minha prece. 780 01:39:33,992 --> 01:39:36,576 Expurgue do pecado, o nosso leito. 781 01:39:36,701 --> 01:39:38,784 Exurgue do pecado, o nosso leito. 782 01:39:39,284 --> 01:39:42,826 Fa�a de nossa casa um lugar de bondade, e... 783 01:39:44,701 --> 01:39:45,701 Puridade? 784 01:39:46,951 --> 01:39:47,951 Pureza. 785 01:39:49,659 --> 01:39:50,659 Pureza. 786 01:39:51,909 --> 01:39:54,284 Fa�a de nossa casa um lugar de bondade e... 787 01:39:55,534 --> 01:39:56,367 de pureza. 788 01:39:56,534 --> 01:39:59,159 Nos conceda for�a, para carregar o fardo. 789 01:39:59,326 --> 01:40:01,909 Nos conceda for�a, para carregar o fardo. 790 01:40:02,451 --> 01:40:05,034 Que vivamos � Sua vontade. 791 01:40:07,451 --> 01:40:09,534 Que vivamos � Sua vontade. 792 01:40:10,534 --> 01:40:12,784 Juramos perante a esses �cones sagrados. 793 01:40:20,034 --> 01:40:21,451 Eu te amo. 794 01:40:24,201 --> 01:40:25,742 Toda minha vida... 795 01:40:27,367 --> 01:40:29,201 nessas tr�s palavras. 796 01:40:41,002 --> 01:40:44,302 O Imperador Nicholas II e a Imperatriz Alexandra Feodorovna 797 01:40:44,303 --> 01:40:47,203 viveram felizes por 24 anos. 798 01:40:47,204 --> 01:40:50,204 Tiveram quatro filhas e um filho. 799 01:40:50,205 --> 01:40:53,205 Toda a fam�lia foi assassinada em 17 de julho de 1918. 800 01:41:00,001 --> 01:41:10,001 Mathilda Felixovna abandonou sua resid�ncia ao oeste da R�ssia durante a Revolu��o Sovi�tica. Morreu em 1971, aos 100 anos de idade.57018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.