Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:03,458 --> 00:04:05,292
Meneer, kry vir my vier koeldrank.
2
00:04:05,875 --> 00:04:07,750
Is dit al? Waar is die geld?
3
00:04:09,208 --> 00:04:10,375
Gee dit as krediet aan my.
4
00:04:10,542 --> 00:04:12,000
U kredietlys is lank.
5
00:04:12,250 --> 00:04:13,708
Dit is nou ses maande. Hou op.
6
00:04:14,875 --> 00:04:16,917
Gee dit asseblief vir 'n laaste keer aan my.
7
00:04:17,333 --> 00:04:18,458
Dit is wat jy altyd sê.
8
00:04:18,542 --> 00:04:19,917
Maar u sal nooit u maniere regmaak nie.
9
00:04:21,208 --> 00:04:23,292
Daar gaan jy.
Ek hoop ek sien jou nie weer nie.
10
00:04:29,250 --> 00:04:30,375
Hier gaan jy.
11
00:04:36,125 --> 00:04:38,125
-Dis my beurt.
- Hou aan.
12
00:04:38,333 --> 00:04:39,250
Bujji.
13
00:04:39,750 --> 00:04:41,208
Pa is hier!
14
00:04:44,833 --> 00:04:46,708
Pappa, waarom het jy dit gebring?
15
00:04:46,792 --> 00:04:48,583
Jy is baie lief vir hulle.
16
00:04:48,750 --> 00:04:49,917
Daarom het ek hulle gebring.
17
00:04:53,083 --> 00:04:54,875
Yay! Hoenderkerrie!
18
00:04:59,000 --> 00:05:01,833
Pa, is daar 'n soort?
van 'n fees vandag?
19
00:05:02,500 --> 00:05:03,500
Inderdaad.
20
00:05:04,625 --> 00:05:05,625
Dit is 'n groot fees.
21
00:05:07,292 --> 00:05:09,375
'N Fees wat ons nog nooit vantevore gevier het nie.
22
00:06:13,292 --> 00:06:15,333
Wil u hê dat ek 'n pou ontwerp
of 'n hert?
23
00:06:15,417 --> 00:06:16,333
Pou.
24
00:06:17,167 --> 00:06:19,833
Ma, ek sorg vir jou
sodra ek groot geword het.
25
00:06:19,917 --> 00:06:21,167
Hoe gaan jy dit doen?
26
00:06:21,417 --> 00:06:23,875
Ek sal jou nie laat werk nie.
Ek sal jou versier met juweliersware.
27
00:06:23,958 --> 00:06:25,792
Ek sal elke dag vir jou eierkerrie voer.
28
00:06:26,125 --> 00:06:27,042
En ...
29
00:06:27,417 --> 00:06:28,542
Ek sal na jou omsien.
30
00:06:28,708 --> 00:06:31,167
Whoa! Ek het genoeg hiervan gehoor.
31
00:06:31,333 --> 00:06:32,250
U sê dit nou.
32
00:06:32,333 --> 00:06:34,583
Maar sodra jy getroud is,
u vrou sal u prioriteit wees.
33
00:06:34,667 --> 00:06:36,500
In die geval sal ek nie trou nie.
34
00:06:37,292 --> 00:06:38,125
Huwelik?
35
00:06:38,833 --> 00:06:40,500
Waarom bespreek u?
sy huwelik?
36
00:06:44,292 --> 00:06:46,542
Maak gereed, ons moet na Jangaon gaan.
37
00:06:46,667 --> 00:06:48,708
-Waarom?
- Besoek ons oom?
38
00:06:50,000 --> 00:06:51,125
Antwoord my.
39
00:06:51,250 --> 00:06:52,750
Nari het siek geword.
40
00:06:53,500 --> 00:06:54,833
Wat het van my broer geword?
41
00:06:55,208 --> 00:06:56,458
Daar is niks om oor te bekommer nie.
42
00:06:56,750 --> 00:06:58,375
Moenie onnodig paniekerig raak nie.
43
00:06:59,458 --> 00:07:01,667
Hy het koors.
44
00:07:02,625 --> 00:07:03,833
Kom ons gaan besoek hom.
45
00:07:04,125 --> 00:07:04,958
Bujji.
46
00:07:05,792 --> 00:07:08,000
Ek het een roepie vir u gespaar.
47
00:07:08,833 --> 00:07:11,167
Ek sal vir jou 'n sneeukegel koop ...
48
00:07:12,083 --> 00:07:13,042
'n paar skyfies ...
49
00:07:13,792 --> 00:07:15,125
en gepofte rys.
50
00:07:27,292 --> 00:07:29,000
Broer!
51
00:07:30,542 --> 00:07:33,333
Hoe durf u my met rus laat?
52
00:07:34,208 --> 00:07:36,667
Broer! Waarom het dit gebeur?
53
00:07:36,750 --> 00:07:40,125
My broer!
54
00:07:42,375 --> 00:07:44,375
My broer!
55
00:07:52,208 --> 00:07:55,708
Hoe kan u dit aan die kinders doen?
56
00:08:10,667 --> 00:08:12,750
Ma, hoekom het oom en sy gesin
moet sterf?
57
00:08:14,375 --> 00:08:17,583
Jou tante het siek geword
en kon nie werk nie.
58
00:08:18,542 --> 00:08:20,417
Jou oom kon niks doen nie
sonder haar hulp.
59
00:08:20 500 --> 00:08:22,083
Daarom het hulle baie skuld gekry.
60
00:08:22,167 --> 00:08:23,792
Moor mense hulself dood as hulle skuldig is?
61
00:08:25,292 --> 00:08:27,083
Hy is 'n man van deugde, seun.
62
00:08:27,958 --> 00:08:30,958
Hy wou nie lewe nie
nadat hy sy waardigheid verloor het.
63
00:08:31,792 --> 00:08:35,042
Bujji was nie die skuld nie.
Waarom moes sy sterf?
64
00:08:39,167 --> 00:08:40,208
Dit was 'n fout.
65
00:08:41,125 --> 00:08:42,625
Hy moes dit nie gedoen het nie.
66
00:08:44,250 --> 00:08:47,042
As u nie meer kan werk nie,
sou dieselfde met ons gebeur?
67
00:08:56,167 --> 00:08:57,792
Almal ervaar swaarkry, my skat.
68
00:08:59,167 --> 00:09:01,375
Ons moet met vrymoedigheid probeer om hulle in die gesig te staar.
69
00:09:02,375 --> 00:09:05,125
Die lewe gaan oor sukses en mislukking.
70
00:09:05,750 --> 00:09:07,083
Niks is konstant nie.
71
00:09:07,667 --> 00:09:08,750
Mallesham.
72
00:09:09,583 --> 00:09:10,875
Onthou een ding.
73
00:09:11,500 --> 00:09:14,000
In moeilike tye,
jy kan hulpeloos voel.
74
00:09:14,625 --> 00:09:16,625
Maar as jy moed bymekaarbring
en dink rustig,
75
00:09:16,708 --> 00:09:19,000
vind u baie geleenthede.
76
00:09:36,917 --> 00:09:38,958
Ma!
77
00:09:39,042 --> 00:09:40,083
Wat is dit?
78
00:09:40,167 --> 00:09:41,208
Kom hier.
79
00:09:41,417 --> 00:09:42,458
Wag 'n minuut.
80
00:09:46,208 --> 00:09:47,208
Kom vinnig.
81
00:09:47,833 --> 00:09:48,708
Wat is dit?
82
00:09:49,125 --> 00:09:50,000
Gaan sit.
83
00:09:50,792 --> 00:09:52,583
-Wat is dit?
- Sit u hand hierin.
84
00:09:52,958 --> 00:09:53,958
Wat is hierdie?
85
00:09:54,208 --> 00:09:55,417
Plaas u hand hierin.
86
00:09:55,500 --> 00:09:56,375
En begin werk.
87
00:10:04,000 --> 00:10:06,958
Dit is goed, maar dit verlaag my spoed.
88
00:10:08,917 --> 00:10:10,708
Kom ons probeer dit 'n ander keer. Regso?
89
00:10:10,917 --> 00:10:11,875
Bye.
90
00:10:16,750 --> 00:10:18,208
Mallesham.
91
00:10:18,375 --> 00:10:19,875
-Mallesham.
-Kom in.
92
00:10:21,292 --> 00:10:22,500
Wat maak jy?
93
00:10:22,958 --> 00:10:27,208
Ma se arm is seer om heeldag te werk.
94
00:10:27,667 --> 00:10:29,792
Ek laat dit neem
die las van haar af.
95
00:10:29,875 --> 00:10:32,042
In watter soort werk werk sy?
96
00:10:32.500 --> 00:10:34,167
Sy skep ontwerpe op saris.
97
00:10:34,250 --> 00:10:37,750
Sy moet beweegdie
draad heen en weer.
98
00:10:37,958 --> 00:10:39,125
Dit is 'n kuns.
99
00:10:39,250 --> 00:10:41,917
Ma skep 'n ontwerp
en pa maak 'n sari daaruit.
100
00:10:42,333 --> 00:10:43,958
Dit is in orde. Laat ons nou speel.
101
00:10:44,167 --> 00:10:45,167
Goed, laat ons gaan.
102
00:10:45,250 --> 00:10:48,208
HOËRSKOOL REGERING
SARAJI PET DILLAGE, NALGONDA DISTRIK.
103
00:10:48,292 --> 00:10:51,000
Rao Gopal Rao maak Chiranjeevi se pa dood.
104
00:10:51,667 --> 00:10:54,125
Chiranjeevi raak regtig woedend.
105
00:10:54,292 --> 00:10:56,667
Hy maak Rao Gopal Rao dood
en dit is dit.
106
00:10:56,958 --> 00:10:58,750
Is dit hoe jy 'n verhaal vertel?
107
00:10:58,917 --> 00:11:01,542
Jy suig daaraan. Raju, gaan voort.
108
00:11:06,667 --> 00:11:07,542
Gaan weg!
109
00:11:24,750 --> 00:11:27,167
Wil u dit weer doen?
110
00:11:31,542 --> 00:11:33,583
U is nie goed met studies nie.
111
00:11:33,667 --> 00:11:35,583
En jy mors jou tyd
sing en dans.
112
00:11:36,292 --> 00:11:38,000
Kniel.
113
00:11:41,667 --> 00:11:43,333
Kinders, ek het jou gister 'n les geleer.
114
00:11:43,500 --> 00:11:45,042
Is u klaar met u huiswerk?
115
00:11:45,167 --> 00:11:46,250
Ja meneer.
116
00:11:46,333 --> 00:11:47,917
Veera Pratap, staan op.
117
00:11:51,583 --> 00:11:53,083
Wat noem jy 'n Puli
in Engels?
118
00:11:53,292 --> 00:11:54,583
Tiger, meneer.
119
00:11:55,000 --> 00:11:56,375
Baie goed, gaan sit.
120
00:11:59,583 --> 00:12:01,375
Staan op.
121
00:12:04,083 --> 00:12:05,875
Wat noem jy 'n Nemali
in Engels?
122
00:12:06,167 --> 00:12:08,333
Ek praat met jou! Antwoord my!
123
00:12:08,750 --> 00:12:11,375
Het jy my nie gehoor nie?
Wat word 'n Nemali in Engels genoem?
124
00:12:15,708 --> 00:12:17,542
U moes my vroeër geantwoord het.
125
00:12:22,000 --> 00:12:22,958
Gaan sit.
126
00:12:23,292 --> 00:12:24,375
Mallesham!
127
00:12:24,458 --> 00:12:25,917
Vervloek dit!
128
00:12:28,167 --> 00:12:29,375
Spel 'Pauw' vir my.
129
00:12:38,083 --> 00:12:39,208
Spel dit nog een keer.
130
00:12:44,792 --> 00:12:45,792
Spel dit weer.
131
00:12:51,583 --> 00:12:53,167
Hy spel dit elke keer anders.
132
00:12:53,458 --> 00:12:55,000
Nou is ek verward.
133
00:12:55,208 --> 00:12:56,667
Ek sal die woordeboek moet nagaan.
134
00:12:58,000 --> 00:12:59,625
Dit gaan goed met jou. Gaan sit.
135
00:13:05,625 --> 00:13:07,000
My eksamens is oor twee weke.
136
00:13:07,083 --> 00:13:08,667
Hoe kan ek klaar wees met al die boeke lees?
137
00:13:08,750 --> 00:13:11,000
Moenie bekommerd wees nie. Hou aan studeer.
138
00:13:11,833 --> 00:13:13,292
Kyk na hierdie draadspoel.
139
00:13:20,083 --> 00:13:22,625
Ma, die spoele is soggens vol.
140
00:13:22,708 --> 00:13:24,083
Toe ek terug is by die huis,
hulle is heeltemal leeg.
141
00:13:24,167 --> 00:13:25,792
Hoe kry u al die werk gedoen?
142
00:13:26,167 --> 00:13:27,625
Maak nie saak hoe groot nie'n taak is,
143
00:13:27,708 --> 00:13:30,292
doen dit in kleiner dele
sal help om die taak self af te handel.
144
00:13:31,042 --> 00:13:31,917
Het dit.
145
00:13:38,167 --> 00:13:40,333
Wat is hierdie? Daar is slegs ses sari's.
146
00:13:40,542 --> 00:13:42,417
Lakshmi ly aan
erge skouerpyn.
147
00:13:42,750 --> 00:13:44,292
Sy het 'n paar dae nie geweef nie.
148
00:13:44,833 --> 00:13:45,958
Ek verstaan.
149
00:13:46,375 --> 00:13:48,625
Maar ek is teenoor die kliënte verantwoordelik.
150
00:13:50,667 --> 00:13:52,417
Ek het hierdie maand meer geld nodig.
151
00:13:53,167 --> 00:13:54,333
Jy ken my.
152
00:13:54,875 --> 00:13:56,667
Ek het baie geld spandeer
op my dogter se troue.
153
00:13:56,750 --> 00:13:58,250
U kry geen ekstra geld nie.
154
00:13:58,625 --> 00:14:00,250
Moenie vir vooruitbetalings vra nie
vir die volgende twee maande.
155
00:14:00,917 --> 00:14:02,292
Dit is nie 'n gunstige tyd nie
vir troues.
156
00:14:06,000 --> 00:14:06,917
Kyk hierna.
157
00:14:07,125 --> 00:14:09,500
Dit is beskadig.
Ek trek tien roepies af.
158
00:14:11,125 --> 00:14:13,083
Dit is soos om 'n skoonheidsplek lelik te noem.
159
00:14:13,667 --> 00:14:15,125
'N Paar gebreke maak dit mooier.
160
00:14:15,458 --> 00:14:17,083
Dit is wat hierdie sari uniek maak.
161
00:14:17,500 --> 00:14:18,958
Die kuns van weef is 'n eeu oud.
162
00:14:19,708 --> 00:14:20,750
U weet dit al.
163
00:14:21,542 --> 00:14:23,417
Dit is wat gebeur wanneer
die kleurstowwe word gemeng.
164
00:14:24,167 --> 00:14:25,083
Kyk.
165
00:14:25,625 --> 00:14:26,917
Beide van ons weet dit.
166
00:14:27,583 --> 00:14:29,083
Maar die kliënte doen dit nie.
167
00:14:29,250 --> 00:14:30,208
Hier is u geld.
168
00:14:32,125 --> 00:14:33,042
Totsiens.
169
00:14:45,000 --> 00:14:47,333
Ons werk dag en nag om dit te verdien.
170
00:14:47,958 --> 00:14:50,958
Nadat ons ons skuld betaal het, sal ons dit wel hê
niks oor om ons te voed nie.
171
00:14:51,875 --> 00:14:52,875
Mallesham.
172
00:14:53,000 --> 00:14:53,833
Ja, pa?
173
00:14:54,375 --> 00:14:55,583
U moet aan die weefstoel begin werk.
174
00:14:56,500 --> 00:14:57,708
Anders sal ons nie oorleef nie.
175
00:14:59,125 --> 00:15:00,750
Wat van skool, pa?
176
00:15:01,083 --> 00:15:03,125
U sal albei moet bestuur.
177
00:15:12,167 --> 00:15:13,750
-Veera Pratap.
-Ja?
178
00:15:13,833 --> 00:15:15,333
Leen my 'n paar druppels ink.
179
00:15:15,792 --> 00:15:16,833
Raju!
180
00:15:22,792 --> 00:15:25,875
Ek het jou nou twee druppels gegee
en drie vroeër.
181
00:15:26,000 --> 00:15:28,250
Die rente ingesluit, is my nou verskuldig
nege druppels.
182
00:15:28 500 --> 00:15:29,333
Okay.
183
00:15:29,625 --> 00:15:32,042
HOËRSKOOL REGERING
SARAJI PET DILLAGE, NALGONDA DISTRIK.
184
00:15:32,333 --> 00:15:37,000
Hierdie boodskap is vir alle studente,
veral Anji en Mallesham.
185
00:15:37,250 --> 00:15:39,708
Die eksamens is uiteindelik verby.
186
00:15:39,792 --> 00:15:42,583
Dit is alles pret en speletjies van more af. Yay!187
00:15:59,542 --> 00:16:03,667
Die kinders speel speletjies In die skoot van die natuur
188
00:16:03,958 --> 00:16:08,125
Te midde van die geknoei Die koel briesie fluit
189
00:16:13,292 --> 00:16:17,500
Kinders sing hul hart uit In waterpoele
190
00:16:17,750 --> 00:16:21,917
By die ou putjie speel kinders graag
191
00:16:26,917 --> 00:16:30,875
Die kinders speel speletjies In die skoot van die natuur
192
00:16:31,458 --> 00:16:35,917
Te midde van die geknoei Die koel briesie fluit
193
00:16:36,083 --> 00:16:38,167
Soos 'n vis in die dam
194
00:16:38,292 --> 00:16:40,375
Soos die kalwers hoog spring
195
00:16:40,542 --> 00:16:42,667
Dans ten volle
196
00:16:42,917 --> 00:16:45,125
Kom Knyp met jou vingers
197
00:16:45,208 --> 00:16:49,333
Hou aan met die tromme
198
00:16:49,667 --> 00:16:54,208
Hou jou vingers knip
199
00:16:54,292 --> 00:16:58,708
Hou aan met die tromme
200
00:16:58,833 --> 00:17:03,250
Hou jou vingers knip
201
00:17:03,333 --> 00:17:07,833
Met die strome wat die maanlig weerspieël In die dag
202
00:17:08,000 --> 00:17:12,250
Daar is reënbuie sprankelend soos pêrels
203
00:17:12,375 --> 00:17:16,875
Met die waaiende winde Bring 'n verskeidenheid blomme
204
00:17:16,958 --> 00:17:21,958
Daar is poue Dans soos 'n stygende golf
205
00:17:30,750 --> 00:17:35,167
Met die glansende grond Versprei oor die land
206
00:17:35,333 --> 00:17:39,542
Daar is 'n tempel van klippe eggo musiek
207
00:17:39,792 --> 00:17:44,292
Met die kinders wat sandkaste bou Met hul klein handjies
208
00:17:44,417 --> 00:17:48,750
Daar is voëls wat 'n uitnodiging stuur Uit hul neste
209
00:17:48,875 --> 00:17:53,208
Met die herinnering Van speletjies wat buite gespeel word
210
00:17:53,708 --> 00:17:58,083
Daar is dae wanneer skuilplek Is baie gemis
211
00:17:58,208 --> 00:18:02,667
Met die opwinding Die hoepel hoef te bied
212
00:18:02,792 --> 00:18:07,125
Daar is verskietende sterre Ons kan nie ophou om te vertrou nie
213
00:18:07,292 --> 00:18:09,542
Dans ten volle
214
00:18:09,708 --> 00:18:11,750
Kom, rock & roll
215
00:18:11,958 --> 00:18:16,000
Hou aan met die tromme
216
00:18:16,500 --> 00:18:20,583
Hou jou vingers knip
217
00:18:21,083 --> 00:18:25,250
Hou aan met die tromme
218
00:18:25,667 --> 00:18:29,792
Hou jou vingers knip
219
00:18:34,792 --> 00:18:38,583
Met die draai top Neem jou vir 'n draai
220
00:18:39,292 --> 00:18:43,042
Daar is gevalle van onheil sluip in
221
00:18:48,458 --> 00:18:52,250
Kinders sing hul hart uit In waterpoele
222
00:18:53,042 --> 00:18:56.792
By die ou putjie speel kinders graag
223
00:19:02,208 --> 00:19:06,375
Die kinders speel speletjies In die skoot van die natuur
224
00:19:06,750 --> 00:19:11,000
Te midde van die geknoei Die koel briesie fluit
225
00:19:11,292 --> 00:19:13,458
Soos 'n vis in die dam
226
00:19:13,625 --> 00:19:15,667
Soos die kalwers hoog spring
227
00:19:15,917 --> 00:19:17,958
Dans ten volle
228
00:19:18,167 --> 00:19:20,250
Kom Knyp met jou vingers
229
00:19:20,458 --> 00:19:24,625
Hou aan met die tromme
230
00:19:25,000 --> 00:19:29,250
Hou jou vingers knip
231
00:19:29,583 --> 00:19:33,875
Hou aan met die tromme
232
00:19:34,167 --> 00:19:39,083
Hou jou vingers knip
233
00:19:41,625 --> 00:19:43,292
Spesiale albasters!
234
00:19:43,667 --> 00:19:46,125
Veera Pratap, sal jy nie
laat ons met u albasters speel?
235
00:19:46,208 --> 00:19:47,250
Gaan weg.
236
00:19:47,333 --> 00:19:49,167
Dit is okay as hy nie wil deel nie.
237
00:19:49,333 --> 00:19:51,458
Laat ons speel met ons albasters.
-Okay.
238
00:19:55,458 --> 00:19:57,042
Klik op die ligblou marmer.
239
00:20:01,542 --> 00:20:02,542
Dit is 'n vieslike.
240
00:20:02,792 --> 00:20:04,458
Ek het jou gevra om die donkerblou een te slaan.
241
00:20:04,625 --> 00:20:07,583
Is jy blind?
U het die ligblou een genoem.
242
00:20:07,917 --> 00:20:08,792
Wat het jy gesê?
243
00:20:10,125 --> 00:20:11,417
Waarom het jy hom geslaan?
244
00:20:28,125 --> 00:20:30,042
Haai, dit klink soos 'n NTR-film!
245
00:20:31,750 --> 00:20:32,792
Dis wonderlik.
246
00:20:36,875 --> 00:20:38,625
Veera Pratap, beweeg asb.
247
00:20:40,208 --> 00:20:41,500
Beweeg asb.
248
00:20:42,417 --> 00:20:43,667
Laat ons 'n ander plek vind.
249
00:20:47,292 --> 00:20:49,667
Veera Pratap, laat ons asseblief kyk.
250
00:20:50,750 --> 00:20:52,042
Kom ons gaan.
251
00:20:52,792 --> 00:20:53,958
Kom ons waai.
252
00:21:01,875 --> 00:21:04,000
Ma het my gevra om haar te kry
die draad is gemaak van sy.
253
00:21:04,083 --> 00:21:05,042
Neem dit.
254
00:21:10,500 --> 00:21:11,792
Meneer, werk dit?
255
00:21:11,917 --> 00:21:13,375
Geen.
256
00:21:13,625 --> 00:21:15,542
Dit was in daardie hoek
vir 'n baie lang tyd.
257
00:21:15,792 --> 00:21:16,792
Kan ek dit kry?
258
00:21:16,875 --> 00:21:17,750
Sekerlik gaan voort.
259
00:21:17,833 --> 00:21:19,042
Nee. Laat ons dit regstel.
260
00:21:19,917 --> 00:21:21,750
Ja, reg.
261
00:21:21,958 --> 00:21:23,083
Neem dit weg, my skat.
262
00:21:23,250 --> 00:21:25,000
U skenk steeds goed.
263
00:21:25,542 --> 00:21:27,208
Wat gaan jy daarmee doen?
Neem dit.
264
00:21:36,458 --> 00:21:38,250
Pa, ek het geld nodig.
265
00:21:38,667 --> 00:21:39,500
Vir wat?
266
00:21:39,583 --> 00:21:41,292
Ek moet boeke koop
vir die sewende klas.
267
00:21:41,500 --> 00:21:42,792
Geen skool meer vir jou nie.
268
00:21:43,708 --> 00:21:45,917
Almal anders het gevorder
tot die sewendegraad.
269
00:21:46,000 --> 00:21:50,500
Hulle vaders ... kan dit bekostig.
270
00:21:51,375 --> 00:21:53,125
Ek het nie die soort geld nie.
271
00:21:54,000 --> 00:21:55,833
Gaan na die weefgetou en begin weef.
272
00:21:56,667 --> 00:21:59,542
Ek wil skool toe gaan.
Laat my asseblief verder studeer!
273
00:21:59,625 --> 00:22:01,542
Wil jy hê ek moet jou slaan?
274
00:22:07,667 --> 00:22:08,542
Gaan sit, seun.
275
00:22:08,625 --> 00:22:10,833
Ma, hoekom is pa altyd kwaad vir my?
276
00:22:11,750 --> 00:22:13,417
Hy is nie kwaad vir jou nie.
277
00:22:13,667 --> 00:22:15,333
Pa is baie lief vir jou.
278
00:22:15,583 --> 00:22:18,250
Toe jy klein was,
jy het 'n ernstige koors gehad.
279
00:22:18 500 --> 00:22:20,250
Die dokters het dit gesê
jy sou nie oorleef nie.
280
00:22:20,333 --> 00:22:22,542
Pa het tot Lord Shiva gebid.
281
00:22:22,875 --> 00:22:26,458
Nadat u herstel het, het hy in die
brandende hitte vir drie lang dae.
282
00:22:27,125 --> 00:22:28,250
Kyk hierna.
283
00:22:28,333 --> 00:22:30,375
Ek sal jou leer hoe om aan te sluit
twee stukke draad.
284
00:22:30,458 --> 00:22:32,333
Neem die draad.
285
00:22:33,000 --> 00:22:35,167
Sluit aan by die gebreekte draad.
286
00:22:35,375 --> 00:22:36,875
Hou dit vir my.
287
00:22:37,417 --> 00:22:38,417
Hou dit so.
288
00:22:38,792 --> 00:22:43,458
Damp dit aan en sluit dit so aan.
289
00:22:45,792 --> 00:22:48,542
Laat hulle naatloos in mekaar smelt.
290
00:22:48,708 --> 00:22:49,583
Probeer dit.
291
00:22:49,833 --> 00:22:51,542
Haal die draad van die blok af.
292
00:22:52,042 --> 00:22:53,250
Haai, Mallesham!
293
00:22:54,167 --> 00:22:55,250
Mallesham!
294
00:22:58,333 --> 00:22:59,167
Wat is dit?
295
00:22:59,292 --> 00:23:01,333
Kyk wat ons vir u het.
296
00:23:02,375 --> 00:23:04,708
N happie! Hoe het jy dit reggekry?
297
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
Ek het dit vir meneer weggesteek en gebring.
298
00:23:07,000 --> 00:23:08,625
Ek het die onderste krokant laag gekry
want dit is jou gunsteling.
299
00:23:08,708 --> 00:23:11,125
Gangaram het dit aan my gegee toe
Ek het aangebied om die skepe skoon te maak.
300
00:23:11,208 --> 00:23:13,583
Ek het gesê ek sal dit more doen.
301
00:23:15,667 --> 00:23:17,000
Raai wat?
302
00:23:17,333 --> 00:23:21,250
Ons onderwyser het die gek geslaan
uit Veera Pratap vandag.
303
00:23:21,333 --> 00:23:23,208
Goed! Hy verdien dit.
304
00:23:28,792 --> 00:23:31,083
Ek mis regtig skool.
305
00:23:31,917 --> 00:23:33,083
Ek voel lus om terug te kom.
306
00:23:33,708 --> 00:23:35,917
Mnr. Rama het Swamy genoem
jy 'n paar keer.
307
00:23:36,250 --> 00:23:38,250
Hy het gesê dat hy met jou pa sal praat.
308
00:23:39,958 --> 00:23:41,042
Het dit.
309
00:23:44,750 --> 00:23:45,708
Narasimhulu!
310
00:23:46,750 --> 00:23:47,667
Narasimhulu ...
311
00:23:57,083 --> 00:23:59,125
Wats fout?
Jou seun gaan nie skool toe nie.
312
00:23:59,458 --> 00:24:02,333
Ons het meer geld verdien
vandat hy begin weef het.
313
00:24:03,458 --> 00:24:05,542
Hy help ons om ons skuld op te los.
314
00:24:05,833 --> 00:24:07,292
Dit is nie regverdig nie.
315
00:24:08,208 --> 00:24:09,542
U moet hom skool toe stuur.
316
00:24:09,667 --> 00:24:11,208
Jy kan hom nie laat werk nie
op hierdie ouderdom.
317
00:24:11,375 --> 00:24:13,542
Ek sou hom skool toe gestuur het
as ek dit sou kon bekostig.
318
00:24:16,875 --> 00:24:17,750
Mallesham.
319
00:24:18,083 --> 00:24:19,167
Kom hier.
320
00:24:23,167 --> 00:24:24,083
Luister vir my.
321
00:24:24,792 --> 00:24:26,583
As u wil studeer,
daar is altyd 'n manier om.
322
00:24:32,958 --> 00:24:33,875
Hier.
323
00:24:34,208 --> 00:24:35,458
Hou hierdie woordeboek.
324
00:24:36,000 --> 00:24:37,833
-Dit is baie nuttig.
Oké, meneer.
325
00:24:54,375 --> 00:24:55,250
Haai, Mallesham.
326
00:24:55,875 --> 00:24:56,875
Mallesham!
327
00:24:59,000 --> 00:25:01,292
Wil jy gaan swem?
328
00:25:01,875 --> 00:25:02,917
Wie's dit?
329
00:25:46,042 --> 00:25:47,958
Dit lyk soos 'n goue haan!
330
00:25:49,083 --> 00:25:50,083
Wanneer het dit gekom?
331
00:25:52,167 --> 00:25:54,708
Dit word weerspieël op die rande van 'n sari
332
00:25:54,792 --> 00:25:57,000
Die spieël begin helder skitter
333
00:25:57,292 --> 00:25:59,875
In ons stad van wewers
334
00:26:00,333 --> 00:26:03,208
Ons leef volgens die kuns van weef
335
00:26:17,167 --> 00:26:20,833
Ma, Raju dans hierop
liedjie net soos Chiranjeevi.
336
00:26:21,000 --> 00:26:23,042
Anji is 'n goeie sanger.
337
00:26:23,333 --> 00:26:24,333
Ek stem saam.
338
00:26:25,375 --> 00:26:26,833
Maar hy is nie goed met iets anders nie.
339
00:26:27,708 --> 00:26:29,458
Hy sal op straat bedel.
340
00:26:29,833 --> 00:26:31,208
-Mallesham!
-Ja?
341
00:26:31,292 --> 00:26:33,208
Anji het u hulp nodig om 'n waaier reg te maak.
Kom ons gaan.
342
00:26:33,417 --> 00:26:34,333
Okay.
343
00:26:34,917 --> 00:26:36,167
Hier is hy.
344
00:26:36 500 --> 00:26:37,958
Nuttelose ou!
345
00:26:38,750 --> 00:26:41,542
Hy werk of laat niemand anders werk nie.
346
00:26:42,625 --> 00:26:45,292
Sjoe! Ek is bly jy is hier.
347
00:26:45,625 --> 00:26:48,625
Hy sukkel om die waaier reg te maak.
Help hom asseblief.
348
00:26:49,458 --> 00:26:50,708
Daarom is ons hier.
349
00:26:50,875 --> 00:26:52,333
Kyk hierna.
350
00:26:53,000 --> 00:26:53,875
Ek sal dit regmaak.
351
00:26:53,958 --> 00:26:55,625
Waarom het u die dele laat lê?
352
00:26:57,250 --> 00:26:58,250
Wees versigtig.
353
00:26:59,167 --> 00:27:01,417
Wees versigtig met die waaier.
354
00:27:01,833 --> 00:27:02,958
Hou aan.
355
00:27:04,625 --> 00:27:05,792
-Anji.
-Ja?
356
00:27:05,875 --> 00:27:07,542
Skakel dit aan.
357
00:27:07,958 --> 00:27:10,625
Sal dit werk?
358
00:27:14,208 --> 00:27:15,125
Ag nee, ons is dood!
359
00:27:15,208 --> 00:27:16,208
Kom ons waai.
360
00:27:16,292 --> 00:27:18,500
Gaan jy my doodmaak?
361
00:27:20,083 --> 00:27:24,875
Ek moet jou blameer,
nie jou dom vriende nie!
362
00:27:25,333 --> 00:27:26,875
Dit het nie op u geval nie.
363
00:27:27,292 --> 00:27:28,792
Shut!
364
00:27:28,917 --> 00:27:31,250
Moenie vir my sê waar dit geval het nie.
365
00:27:31,958 --> 00:27:33,667
Ek hoop jy verrot in die hel.
366
00:27:34,125 --> 00:27:37,125
Wie het jou gevra om die bebloede waaier reg te maak?
367
00:28:01,250 --> 00:28:04,167
My ouma sal my doodmaak as sy dit weet
Ek het die geld op 'n filmkaartjie spandeer.
368
00:28:04,250 --> 00:28:06,667
-Ek weet nie wat om haar te sê nie.
- Vergeet net daarvan.
369
00:28:21,833 --> 00:28:23,417
Die kaartjies is uitverkoop.
370
00:28:28,167 --> 00:28:30,125
Kyk hoe die vreemde na ons staar.
371
00:28:30,333 --> 00:28:31,458
Ken jy haar?
372
00:28:34,458 --> 00:28:35,875
Kom ons leer hom 'n les.
373
00:28:38,042 --> 00:28:39,000
Kalmeer.
374
00:28:39,250 --> 00:28:41,292
-Haai hoe gaan dit?
-Ken jy my?
375
00:28:43,167 --> 00:28:44,042
Hey!
376
00:28:44,875 --> 00:28:46,833
Jy is mnr. Venkateshwarlu se dogter!
377
00:28:47,625 --> 00:28:49,000
Ek onthou nou.
378
00:28:49,125 --> 00:28:51,625
Ek het jou gesien by die troue van my suster.
Jy was destyds 'n baba.
379
00:28:52,042 --> 00:28:53,958
So was jy ook.
380
00:28:54,708 --> 00:28:56,792
Hey! Ek het die kaartjies!
381
00:28:57,208 --> 00:28:58,250
-Tickets?
-Ja!
382
00:28:58,333 --> 00:28:59,875
Kan u vir ons twee kaartjies kry, asseblief?
383
00:29:11,500 --> 00:29:12,667
Ek sal hulle gaan haal.
384
00:29:14,167 --> 00:29:15,250
Wie is hulle?
385
00:29:34,625 --> 00:29:35,833
Neem dit.
386
00:29:37,750 --> 00:29:39,333
Baie dankie.
Ek is u hiervoor verskuldig.
387
00:29:42,875 --> 00:29:44,417
Ek sien jou tydens die onderbreking.
388
00:29:46,250 --> 00:29:47,292
Regtig?
389
00:30:12,167 --> 00:30:13,417
Wag 'n minuut.
390
00:30:13,625 --> 00:30:14,500
Hoekom?
391
00:30:14,708 --> 00:30:17,167
-Waarom gee jy my die derde een?
- Gee dit aan Vani.
392
00:30:17,625 --> 00:30:19,125
Ek sien!
393
00:30:19,333 --> 00:30:21,417
- Vertel Vani dat ek dit gekoop het.
-Okay.
394
00:30:36,917 --> 00:30:37,958
Het jy daarvan gehou?
395
00:30:38,833 --> 00:30:39,917
Ja.
396
00:30:53,250 --> 00:30:55,292
Het jy dit vir Vani gesê
Ek het die skyfies gekoop?
397
00:30:55,625 --> 00:30:58,125
Padma het al die skyfies geneem.
398
00:30:59,583 --> 00:31:01,250
Sy het die helfte daarvan met my gedeel.
399
00:31:01,458 --> 00:31:03,000
Weet Vani my naam?
400
00:31:03,167 --> 00:31:04,625
Weet sy dat ek jou vriend is?
401
00:31:04,750 --> 00:31:07,417
Padma onthou my naam
selfs na al die jare.
402
00:31:08,083 --> 00:31:09,792
Hoekom praat jy van Padma?
403
00:31:10,042 --> 00:31:12,208
Ek vra u oor Vani en
jy praat van Padma.
404
00:31:12,500 --> 00:31:13,917
Is Padma so mooi?
405
00:31:14,917 --> 00:31:16,083
Anji, vertel ons die waarheid.
406
00:31:16,458 --> 00:31:18,375
Wie lyk beter? Padma of Vani?
407
00:31:18,625 --> 00:31:21,125
My ouma het my geld gegee
om rys te koop.
408
00:31:21,208 --> 00:31:24,000
U het die geld geneem om die kaartjies te koop.
En hy het die film gaan kyk.
409
00:31:24,083 --> 00:31:25,333
you het die skyfies gekoop.
410
00:31:25,417 --> 00:31:26,542
En hy het hulle geëet.
411
00:31:27,000 --> 00:31:28,583
U het my geld gebruik.
412
00:31:29,125 --> 00:31:34,000
My ouma sal my doodmaak
as sy hiervan leer ken.
413
00:31:34,750 --> 00:31:38,583
En jy het die vermetelheid
om my te vra wie lyk beter.
414
00:31:39,083 --> 00:31:40,792
My ouma sal die vraag beantwoord,
kom ons gaan.
415
00:31:40,875 --> 00:31:42,250
Nee dankie!
416
00:31:48,000 --> 00:31:48,833
Ma, wat het gebeur?
417
00:31:48,917 --> 00:31:50,125
Niks, my skat.
418
00:31:51,417 --> 00:31:52,875
Haar skouerbene is besig om uit te trek.
419
00:31:53,042 --> 00:31:56,208
Sy moet ophou weef. Of anders,
haar arms sal nie meer funksioneel bly nie.
420
00:31:58,250 --> 00:32:01,250
Elke vrou wat aan die weefstoel werk
gaan dieselfde probleem deur.
421
00:32:02,250 --> 00:32:04,917
Die werk is besig om jou uit te haal, Ma.
422
00:32:06,250 --> 00:32:07,875
Waarom gaan u nie na Bhiwandi of Surat nie?
423
00:32:07,958 --> 00:32:12,000
- Baie dorpenaars trek daarheen.
Hey! Dit maak nie so seer nie.
424
00:32:12,250 --> 00:32:15,125
As ek gekookte ui en borrie toepas
op my skouer sal dit goed gaan.
425
00:32:15,375 --> 00:32:18,250
Jou suster het na Surat verhuis en ek het
om haar net een keer in drie jaar te sien.
426
00:32:18,333 --> 00:32:20,958
Laat hom gaan! Hy is nie 'n kind nie.
427
00:32:21,750 --> 00:32:23,083
Baie mense migreer.
428
00:32:23,542 --> 00:32:25,125
Die helfte van die inwoners is in Bhiwandi.
429
00:32:27,833 --> 00:32:29,250
Dit moet stop.
430
00:32:34,625 --> 00:32:35,875
Neem hierdie medisyne.
431
00:32:40,250 --> 00:32:43,375
Alhoewel hy soveel pyn gehad het,
jy spreek dit nie uit nie.
432
00:32:44,083 --> 00:32:45,750
Laat hy na Bhiwandi gaan werk.
433
00:32:45,875 --> 00:32:47,375
Dit sal ons las verminder.
434
00:32:47,667 --> 00:32:48,792
Geen.
435
00:32:49,583 --> 00:32:51,708
Ek sien ons dogter
een keer elke drie jaar.
436
00:32:52,667 --> 00:32:53,875
Ek gee nie om wat met my gebeur nie.
437
00:32:53,958 --> 00:32:56,208
Ek wil hê dat my seun hier moet wees
voor my oë.
438
00:32:56,667 --> 00:32:57,917
U luister nooit na my nie.
439
00:32:58,583 --> 00:33:00,042
Sal u dit aanhou doen?
totdat jy jou arm verloor?
440
00:33:15,208 --> 00:33:18,208
Ma kan nie meer weef nie.
441
00:33:19,083 --> 00:33:21,500
Ek kon leer weef.
442
00:33:21,792 --> 00:33:23,667
Maar dit sal nie voldoende wees nie.
443
00:33:24,625 --> 00:33:25,958
Ek is regtig bekommerd.
444
00:33:26,917 --> 00:33:29,167
Hoe kom ek dit deur?
445
00:33:35,125 --> 00:33:36,083
Vervloek dit!
446
00:34:23,750 --> 00:34:25,083
Hoe groot 'n taak ook al is,
447
00:34:25,292 --> 00:34:27,750
doen dit in kleiner dele sal help om die taak self af te handel.
448
00:34:36 500 --> 00:34:37,833
Wat het gebeur, seun?
449
00:34:38,667 --> 00:34:41,583
Ma, ek het 'n wonderlike idee!
Dit sal help om u pyn te verlig.
450
00:34:42,917 --> 00:34:44000
Vertrou my.
451
00:34:49,042 --> 00:34:55,625
Moet ons rondry?
452
00:34:56,000 --> 00:34:59,417
Moet ons in die strate ronddwaal? Moet ons die kleuter proe?
453
00:34:59,750 --> 00:35:02,833
Moet ons 'n bok ontwrig? En geniet die gemarineerde vleis?
454
00:35:02,917 --> 00:35:06,042
Moet ons 'n bok ontwrig? En geniet die gemarineerde vleis?
455
00:35:06,167 --> 00:35:09,125
Laat ons die kerrie op 'n blaarskottel proe
456
00:35:09,208 --> 00:35:10,375
Watter soort liedjie is dit?
457
00:35:11,333 --> 00:35:12,333
Kyk hoe ek optree!
458
00:35:16,542 --> 00:35:18,000
Haai, Raju!
459
00:35:18,292 --> 00:35:19,958
Anji ...
460
00:35:20,625 --> 00:35:22,167
Ek het 'n baie goeie idee.
461
00:35:22,750 --> 00:35:23,750
Luister vir my.
462
00:35:23,917 --> 00:35:28,250
Soos die houtweefinstrument, sal ons dit ook doen
skep 'n masjien met 40 penne.
463
00:35:28,667 --> 00:35:32,583
Ons steek 'n balk naby een van sy sye in
en 'n wiel bo-op.
464
00:35:32,917 --> 00:35:34,417
Dan bind ons 'n as daaraan.
465
00:35:34,542 --> 00:35:37,250
As ons die wiel draai,
die draad sal om die penne draai.
466
00:35:37,750 --> 00:35:42,042
En toe draai dit om die staaf.
467
00:35:42,125 --> 00:35:46,542
So aan en so aan.
468
00:35:46,750 --> 00:35:50,917
As ons 'n motor daaraan heg,
dit sal aanhou en aanhou ...
469
00:35:52,000 --> 00:35:53,375
Dit sal aanhou draai.
470
00:35:53,500 --> 00:35:54,958
Goed gesê, man!
471
00:35:55,625 --> 00:35:56,792
Wat het jy verstaan?
472
00:35:57,292 --> 00:36:00,167
Dit is eenvoudig, man.
Ons breek 'n siklus in die helfte.
473
00:36:00,375 --> 00:36:02,292
Ons bind die helfte daarvan vas
na die pilaar.
474
00:36:02,375 --> 00:36:04,833
'N Katrol uit die put
sal aan die wiel gekoppel word.
475
00:36:04,917 --> 00:36:06,375
Dan sit ons die siklusketting in.
476
00:36:06,458 --> 00:36:08,000
Iemand moet jou in die gesig stamp.
477
00:36:08,958 --> 00:36:09,917
Ouens ...
478
00:36:10,542 --> 00:36:12,000
Ek het geld nodig.
479
00:36:12,250 --> 00:36:13,792
Ek wens ek kon 'n lening kry.
480
00:36:14,375 --> 00:36:15,458
Moenie bekommerd wees nie.
481
00:36:16,333 --> 00:36:17,667
Ek sal daarvoor sorg.
482
00:36:20,458 --> 00:36:21,375
Tel dit.
483
00:36:23,125 --> 00:36:24,250
Betaal dit betyds terug.
484
00:37:05,833 --> 00:37:06,958
Dit is die masjien.
485
00:37:09,208 --> 00:37:10,958
Maak jy n grap?
486
00:37:11,333 --> 00:37:13,333
Ek sweer, dit is dit.
487
00:37:17,083 --> 00:37:19,833
Spyker jy vier stukke hout,
twee wiele vasmaak
488
00:37:20,208 --> 00:37:23,708
en draad om dit draai,
maak dit 'n masjien?
489
00:37:24,458 --> 00:37:26,958
Dit is net 'n prototipe, man.
490
00:37:27,208 --> 00:37:30,333
Ek moet die wiel en die motor heg.
491
00:37:31,583 --> 00:37:32,833
Dit het baie werk nodig.
492
00:37:33,083 --> 00:37:34,708
U het ses maande geneem om 'n prototipe op te stel.
493
00:37:34,792 --> 00:37:36,833
saljy neem ses jaar
die finale produk te skep?
494
00:37:37,583 --> 00:37:39,708
Kom, Anji. Kom ons gaan.
495
00:37:40,583 --> 00:37:44,333
Nie seker oor die weefmasjien nie, maar
hy sal sekerlik 'n suikergoedmasjien maak.
496
00:37:44,667 --> 00:37:45,917
Ons vertrek, Mallesham.
497
00:37:46,833 --> 00:37:48,167
Haai ingenieur!
498
00:37:48,458 --> 00:37:51,250
-Wat laat jou dink hy is 'n ingenieur?
-Ek is seker hy is een.
499
00:37:51,333 --> 00:37:53,375
-Is dit so?
- Sal hy dieselfde lot in die gesig staar?
500
00:37:53,458 --> 00:37:55,000
as sy oom?
501
00:37:55,792 --> 00:37:57,792
Wat het jou opgemaak, seun?
502
00:37:58,458 --> 00:38:01,333
Getroud! Jy sal 'n vrou hê
en sy sal 'n bruidskat huis toe bring.
503
00:38:02,458 --> 00:38:05,333
Sy sal jou help met die weef.
Wil u uiteindelik skuld hê?
504
00:38:14,958 --> 00:38:16,917
Nou verstaan ek hoekom
jou man is oorlede.
505
00:38:24,708 --> 00:38:25,708
Mallesham!
506
00:38:26,083 --> 00:38:27,333
Ma, kom hierheen.
507
00:38:36,667 --> 00:38:37,708
Kyk na hierdie.
508
00:38:39,458 --> 00:38:44,583
Die draad draai om die staaf
sonder dat jy daaraan hoef te raak.
509
00:38:51,542 --> 00:38:52,708
Wag 'n minuut.
510
00:38:55,167 --> 00:38:56,958
Ons moet die Muharram bywoon
vieringe môre.
511
00:38:57,083 --> 00:38:58,417
Baie tyd het al verby gegaan.
512
00:38:58,667 --> 00:39:00,583
Kom, ma! U doen dit altyd vir my.
513
00:39:00,833 --> 00:39:03,958
Ek sal alles vir jou doen.
Maar ek sal nie deel wees van die fees nie.
514
00:39:18,667 --> 00:39:20,167
Dit is belaglik.
515
00:39:20,542 --> 00:39:24,333
Ma kon kos of klere aangebied het.
516
00:39:24,833 --> 00:39:27,917
Maar sy het my laat aantrek soos
'n meisie. Dit is aaklig!
517
00:39:28,333 --> 00:39:30,917
Dit is omdat jy goed lyk
as jy vroueklere dra.
518
00:39:45,958 --> 00:39:49,208
Ag, Olampalli Jambiya
519
00:39:49,292 --> 00:39:52,375
Ag, Olampalli Jambiya
520
00:39:52,458 --> 00:39:55,667
Praat met my, Oh Nampalli Jambiya
521
00:39:55,750 --> 00:39:58,792
Praat met my, Oh Nampalli Jambiya
522
00:39:58,875 --> 00:40:01,958
Wat verlang ons Nallagonda Moulali?
523
00:40:02,042 --> 00:40:05,042
Wat verlang ons Nallagonda Moulali?
524
00:40:05,125 --> 00:40:08,292
Here wens vir mandjies en serpe
525
00:40:08,375 --> 00:40:11,500
Here wens vir mandjies en serpe
526
00:40:11,583 --> 00:40:13,125
Mandjies vir die heer
527
00:40:13,208 --> 00:40:14,708
Sjaals vir die heer
528
00:40:14,833 --> 00:40:16,292
Mandjies vir die heer
529
00:40:16,375 --> 00:40:17,917
Sjaals vir die heer
530
00:40:18,000 --> 00:40:20,958
Kom ons dans, Kasima
531
00:40:21,042 --> 00:40:24,125
Kom ons dans, Kasima
532
00:40:24,250 --> 00:40:27,458
Dans, Kasima Spring in die vuurpoel
533
00:40:27,542 --> 00:40:30,667
Dans, Kasima Spring in die vuurpoel I>
534
00:40:30,750 --> 00:40:33,875
Laat ons die rooi serp aanbied En die blink pienk serp
535
00:40:33,958 --> 00:40:37,042
Laat ons die rooi serp aanbied En die blink pienk serp
536
00:40:37,167 --> 00:40:40,083
Kom ons gaan deur tot deur Versamel kokosneute en jagery vir die heer
537
00:40:40,167 --> 00:40:43,458
Kom ons gaan deur tot deur Versamel kokosneute en jagery vir die heer
538
00:40:43,542 --> 00:40:46,583
Kom ons dans Met die geur van jasmyn in die lug
539
00:40:46,708 --> 00:40:49,792
Kom ons dans Met die geur van jasmyn in die lug
540
00:40:49,875 --> 00:40:52,917
-Dans en skud 'n been -dans weg
541
00:40:53,000 --> 00:40:56,167
-Dans en skud 'n been -dans weg
542
00:40:56,250 --> 00:40:59,667
Laat ons kaste en godsdiens vergeet En dans saam as een
543
00:40:59,750 --> 00:41:03,042
Laat ons kaste en godsdiens vergeet En dans saam as een
544
00:41:05,083 --> 00:41:09,125
Nee, seun. Moet dit asseblief nie doen nie.
545
00:41:09,208 --> 00:41:10,542
Geen! Geen!
546
00:41:11,208 --> 00:41:13,458
-Veera Pratap arriveer.
-Veera Pratap is opdaag!
547
00:41:20,875 --> 00:41:22,250
Waarom is jy hier, Yadi?
548
00:41:22,750 --> 00:41:24,167
Ek wil die ander debiteure ontmoet.
549
00:41:24,708 --> 00:41:26,458
Waarna kyk jy?
550
00:41:27,542 --> 00:41:28,583
Keer terug na jou werk.
551
00:41:30,083 --> 00:41:32,583
Meneer, hierdie paar korrels is al wat ek oor het.
552
00:41:32,958 --> 00:41:35,458
As u dit wegneem,
Ek sal sterf van honger.
553
00:41:35,708 --> 00:41:37,792
Net dood dan. Goeie riddance!
554
00:41:38,292 --> 00:41:39,833
U lewe is sinneloos.
555
00:41:41,417 --> 00:41:44,333
As u sterf, die regering
sal u skuld skoonmaak.
556
00:41:45,292 --> 00:41:48,917
As julle geld wil hê,
jy smeek en smeek.
557
00:41:49,208 --> 00:41:50,750
Wanneer dit tyd is om dit terug te betaal,
jy wys jou regte kleure.
558
00:41:52,292 --> 00:41:53,958
Ek kan deesdae niemand vertrou nie.
559
00:41:57,333 --> 00:41:58,458
Veera Pratap.
560
00:41:59,333 --> 00:42:00,792
Hy het baie probleme.
561
00:42:01,208 --> 00:42:02,583
Waarom gee u hom nie tyd nie?
562
00:42:03,333 --> 00:42:05,208
Waarom verdedig jy hom?
563
00:42:06,292 --> 00:42:08,042
Gaan eers u skuld uit.
564
00:42:09,208 --> 00:42:10,750
Ek het gedink om die ou man te laat gaan.
565
00:42:11,417 --> 00:42:12,708
Maar jy het ingemeng.
566
00:42:12,958 --> 00:42:14,667
Ek kan hom nie nou los nie.
567
00:42:17,833 --> 00:42:19,792
Hey! Maak dit vinnig.
568
00:42:38,208 --> 00:42:41,167
Sy vrou kan nie weef nie, want
haar arm is nie meer funksioneel nie.
569
00:42:42,875 --> 00:42:44,167
Daarom het dit gebeur.
570
00:42:46,542 --> 00:42:48,333
Sodra ek dit reggekry het om die masjien te bou ...
571
00:42:48,833 --> 00:42:50,167
niemand sal hoef te ly nie.
572
00:42:50,667 --> 00:42:51,667
Hoor dit almale?
573
00:42:51,792 --> 00:42:54,167
Mallesham maak 'n masjien vir ons.
574
00:42:54,583 --> 00:42:57,833
As dit uitwerk, is daar niemand van ons nie
sal meer moet werk.
575
00:42:58,667 --> 00:43:00,833
'N Nuttelose ou wil
vind 'n masjien nou uit!
576
00:43:15,125 --> 00:43:18,917
Die vyf heilige heiliges, Saint Markandeya,
577
00:43:19,000 --> 00:43:21,750
en Saint Bhavana het teruggekeer
van Vaikunthapuram.
578
00:43:21,833 --> 00:43:26,292
Hulle dra 66 meter draad.
579
00:43:26,375 --> 00:43:30,708
-Ek sien!
'N Monster genaamd Kaluvasura het binnegeval.
580
00:43:30,833 --> 00:43:32,333
Hy sluk die draadjies in.
581
00:43:32,458 --> 00:43:34,208
Toe vermoor hulle hom
582
00:43:34,667 --> 00:43:37,125
en sy liggaam in 'n weefgetuig omskep.
583
00:43:37,208 --> 00:43:39,833
En dit is hoe hulle dit gedoen het.
-Gaan aan. Vertel ons hoe.
584
00:43:40,083 --> 00:43:45,083
Hy het die kop bekeer In 'n sferiese deel
585
00:43:45,333 --> 00:43:49,042
Hy maak sy keel die staf.
586
00:43:49,208 --> 00:43:52,917
Gebruik sy breine as die pendel ...
587
00:43:53,042 --> 00:43:54,083
Hou op!
588
00:43:54,792 --> 00:43:56,125
Ek moet met jou praat!
589
00:43:57,667 --> 00:43:59,500
U vra ons om dit te gebruik
30 penne vir nuwe ontwerpe.
590
00:43:59,583 --> 00:44:01,583
En ons is veronderstel om dit te doen
draai die penne aan.
591
00:44:01,708 --> 00:44:03,875
Hoe verwag u dat ons sal lewer?
sulke menslike volumes?
592
00:44:03,958 --> 00:44:05,208
Is ons nie menslik nie?
593
00:44:06,458 --> 00:44:08,583
Ouens, ek sê dit
vir u eie welstand.
594
00:44:09,208 --> 00:44:11,458
Tye het verander.
595
00:44:12,083 --> 00:44:13,667
Ons ontwerpe moet ook verander.
596
00:44:13,917 --> 00:44:16,708
Ons moet weef om by mense se keuses te pas.
597
00:44:16,958 --> 00:44:20,042
Ons sal geen kopers hê as ons nie aanpas nie.
598
00:44:20,125 --> 00:44:22,125
Voorheen moes ons omgaan
ses of sewe penne.
599
00:44:22,208 --> 00:44:24,083
Nou vra u ons om 30 penne te gebruik!
600
00:44:24,167 --> 00:44:25,500
Ons arms kan nie so ver rek nie.
601
00:44:25,583 --> 00:44:28,583
Ons gee nie om om sigare te rol nie
of eet eetblare.
602
00:44:28,792 --> 00:44:30,375
Maar ons sal nie meer weef nie.
603
00:44:30,458 --> 00:44:33,083
As vroue ophou weef, is die mans
sal niks meer hê om te verkoop nie.
604
00:44:33,167 --> 00:44:35,708
Ons sal arbeid moet opneem.
605
00:44:36,083 --> 00:44:37,958
Ons kan nie toelaat dat die vaartuig ons lewens neem nie.
606
00:44:38,333 --> 00:44:39,458
Vergeet dit.
607
00:44:40,333 --> 00:44:42,542
Mallesham is nou ons redder.
608
00:44:42,667 --> 00:44:44,708
Mallesham is soos Saint Bhavana.
609
00:44:45,333 --> 00:44:48,125
Laat ons almal die geld insamel ...
610
00:44:48,917 --> 00:44:49,958
en gee dit aan Mallesham.
611
00:44:50,708 --> 00:44:55,917
Hy sal 'n weefmasjien vir ons bou
net soos Saint Bhavana gedoen het.
612
00:44:56,167 --> 00:44:58,833
Dit sal nooit gebeur nie.
Vra hom om ou skoon te maakr skuld eers.
613
00:44:58,958 --> 00:45:00,208
Hy skuld my geld.
614
00:45:00,458 --> 00:45:01,458
Wat van my?
615
00:45:02,792 --> 00:45:04,000
Bloedige hel!
616
00:45:04,958 --> 00:45:06,625
U het soveel lenings aangegaan.
617
00:45:07,458 --> 00:45:08,833
U dra al hierdie beledigings.
618
00:45:08,917 --> 00:45:10,750
Jy is hel-gebuig
om die masjien te bou.
619
00:45:10,833 --> 00:45:13,208
Waarom trek u nie na Surat of Bhiwandi nie?
vir 'n lewe?
620
00:45:15,708 --> 00:45:16,958
Ek moet die masjien bou.
621
00:45:17,083 --> 00:45:18,917
Want niemand anders sal dit doen nie.
622
00:45:19,458 --> 00:45:21,458
Niemand anders kan met ons lyding verband hou nie.
623
00:45:22,208 --> 00:45:23,958
Ons pyniging lê in die kuns self.
624
00:45:24,583 --> 00:45:26,292
As ek die masjien bou ...
625
00:45:26,708 --> 00:45:31,833
ons hoef nie in die land te woon nie
krotbuurte van Surat of Bhiwandi.
626
00:45:32,208 --> 00:45:34,583
Ons besef nie hoe wonderlik nie
ons kuns is.
627
00:45:34,958 --> 00:45:36,917
Hoe verwag u iemand anders
om dit te besef?
628
00:45:59,667 --> 00:46:02,958
Ons kon hom nie oortuig om dit te doen nie
hou op om aan daardie masjien te werk.
629
00:46:04,208 --> 00:46:05,833
Probeer hom asseblief oortuig.
630
00:46:06,042 --> 00:46:08,167
Almal moet doen wat
dit is veronderstel om te doen.
631
00:46:09,167 --> 00:46:11,917
Wewers moet weef
en skilders moet skilder.
632
00:46:12,333 --> 00:46:15,083
Anders sal dinge buite werking gaan.
633
00:46:16,333 --> 00:46:19,958
Die enigste manier om sy waansin te stop
is om hom te trou.
634
00:46:20,708 --> 00:46:22,542
Ek wil nie nou trou nie.
635
00:46:23,542 --> 00:46:25,708
Stem saam, my skat.
636
00:46:26,208 --> 00:46:28,042
Die meisie is regtig mooi.
637
00:46:28,208 --> 00:46:30,083
Moenie met iemand te mooi trou nie.
638
00:46:30,417 --> 00:46:33,208
'N Beknopte huis en
'n eenvoudige vrou is ideaal.
639
00:46:33,417 --> 00:46:34,958
Andersins sal u later probleme hê.
640
00:46:35,208 --> 00:46:38,208
Waarom is jy so hardkoppig?
Waarom luister jy nie na ons nie?
641
00:46:39,833 --> 00:46:41,208
Hou op om rond te spot.
642
00:46:41,958 --> 00:46:43,250
Jy trou!
643
00:46:43,583 --> 00:46:45,708
Ma! Ek wil nie trou nie.
644
00:46:46,583 --> 00:46:48,667
Jy kan hom nie dwing nie.
645
00:46:49,458 --> 00:46:51,458
Ons kan hom nie help as hy
wil nie gehelp word nie.
646
00:46:51,583 --> 00:46:53,583
Ons sal die aanbod van Venkateswarulu moet weier.
647
00:46:55,833 --> 00:46:56,708
Wie is dit, Ma?
648
00:46:58,833 --> 00:46:59,750
Wie is dit?
649
00:47:29,833 --> 00:47:30,958
Hou aan.
650
00:47:31,083 --> 00:47:33,208
Jy kan nie eers inkom nie
noem mekaar se name.
651
00:47:33,833 --> 00:47:36,417
Sy is slaperig.
652
00:47:36,958 --> 00:47:40,417
Het jy dit gehoor? Hulle is pas getroud
en hy verdedig haar al.
653
00:47:40,583 --> 00:47:41,750
Dit maak nie saak nie.
654
00:47:41,958 --> 00:47:43,667
Ek sal jou nie toelaat tot jy nie
noem elke anderer se name.
655
00:47:45,167 --> 00:47:47,958
Dit stort baie Die komberse word nat.
656
00:47:48,042 --> 00:47:50,708
Laat ons in, susters Dit is tyd
657
00:47:50,833 --> 00:47:53,375
Dit vloei nie swaar nie
Die komberse is nie nat nie
658
00:47:53,458 --> 00:47:55,833
Hoe kan ons u inlaat?
659
00:47:56,083 --> 00:47:58,583
Ek sal jou pêrels gee. En kranse van blomme
660
00:47:58,708 --> 00:48:01,250
Ek sal wêreldse geskenke aanbied
661
00:48:01,333 --> 00:48:03,917
Ek sal u eenhorings gee. En koninkryke om te regeer
662
00:48:04,583 --> 00:48:07,000
Beeste om te wei en buffels vir suiwel
663
00:48:07,083 --> 00:48:09,708
'n Herder om na hulle om te sien. En 'n kombers om hom warm te hou
664
00:48:09,833 --> 00:48:12,583
Laat ons in, susters Dit is tyd
665
00:48:12,750 --> 00:48:15,500
Glad nie!
U moet die name noem.
666
00:48:18,208 --> 00:48:19,083
Padma.
667
00:48:20,833 --> 00:48:21,833
My liewe.
668
00:48:22,125 --> 00:48:24,042
Dit is nie sy naam nie.
669
00:48:26,208 --> 00:48:27,917
Mallesham.
670
00:48:28,875 --> 00:48:32,292
Belowe my dat u dogter
sal in die toekoms met my seun trou.
671
00:48:33,750 --> 00:48:35,208
Ek belowe.
672
00:48:35,583 --> 00:48:37,583
Ek wil dit van haar hoor, nie jy nie.
673
00:48:38,417 --> 00:48:40,292
Sê net ja, tante.
674
00:48:41,542 --> 00:48:43,458
Ons praat oor jou.
675
00:49:10,042 --> 00:49:14,083
Ons is hier vir mekaar
676
00:49:14,208 --> 00:49:18,417
Ons harte swaai saam op 'n wieg
677
00:49:18,667 --> 00:49:20,583
Jy is deel van my
678
00:49:20,667 --> 00:49:22,708
Niks kan ons skei nie
679
00:49:22,875 --> 00:49:26,917
Ons unie word 'n toonbeeld van liefde
680
00:49:27,458 --> 00:49:34,458
Aangesien ons ons liefste vir mekaar is.
681
00:49:36,125 --> 00:49:42,875
Ons speel rond Ons raak almal kwaad en oulik
682
00:49:44,708 --> 00:49:46,792
Soveel hoop aan boord
683
00:49:46,958 --> 00:49:48,833
Soveel verbeeldings vlieg
684
00:49:49,083 --> 00:49:52,208
Hulle het ons verstrengel
685
00:49:53,417 --> 00:49:55,417
So baie glimlagte wat blom
686
00:49:55,667 --> 00:49:57,667
So baie kleure mors
687
00:49:57,833 --> 00:50:01,167
Hulle het ons blik reggestel
688
00:50:04,500 --> 00:50:05,875
Op hierdie manier ...
689
00:50:08,167 --> 00:50:09,292
Vou dit so in.
690
00:50:09,833 --> 00:50:10,667
Hou dit vas.
691
00:50:11,208 --> 00:50:12,250
Hier gaan jy.
692
00:50:12,458 --> 00:50:15,750
'N Gevoude sari moet
trek dadelik aandag.
693
00:50:17,500 --> 00:50:19,708
Dit is nie hoe jy veronderstel is om dit te doen nie.
694
00:50:19,875 --> 00:50:23,542
Soos 'n blomme-boeket
695
00:50:23,833 --> 00:50:27,833
Ons harte swaai saam op 'n wieg
696
00:50:28,125 --> 00:50:32,125
Soos die paar van 'n mynah en 'n parrot i>
697
00:50:32,208 --> 00:50:36,167
Ons unie word 'n toonbeeld van liefde
698
00:50:54,583 --> 00:50:58,458
Soveel dagbreek en soen
699
00:50:58,667 --> 00:51:02,000
Hulle besin oor die heilige draad
700
00:51:03,125 --> 00:51:07,250
So baie giggel en giggel
701
00:51:07,667 --> 00:51:11,417
Hulle bring skoonheid aan ons egpaar
702
00:51:12,125 --> 00:51:15,625
Ons is hier vir mekaar
703
00:51:15,917 --> 00:51:20,875
Ons harte swaai saam op 'n wieg
704
00:51:57,000 --> 00:51:58,125
Wat het gebeur, Padma?
705
00:51:58,583 --> 00:52:01,875
As mense sê dat dit moeilik is om te weef,
Ek het geen idee gehad dat dit so moeilik was nie.
706
00:52:02,042 --> 00:52:04,167
Noudat ek dit doen,
Ek weet hoe moeilik dit is.
707
00:52:05,167 --> 00:52:07,625
Dit is net ses maande en
my skouer is so seer.
708
00:52:07,708 --> 00:52:10 500
Ek wonder hoe skoonmoeder dit gedoen het
doen dit al soveel jare.
709
00:52:11,625 --> 00:52:13,958
Wat as ek sê dat jy dit nie doen nie?
moet jy weef?
710
00:52:14,708 --> 00:52:15,708
Dit sal wonderlik wees.
711
00:52:15,833 --> 00:52:18,333
Wat gaan jy daaraan doen?
712
00:52:18,417 --> 00:52:20,833
Nou ja, ek sal 'n masjien bou.
713
00:52:21,042 --> 00:52:24,250
Albei ons families het my gewaarsku
oor die masjien.
714
00:52:24 500 --> 00:52:26,875
Ek is gevra om jou weg te hou
vanaf die masjien.
715
00:52:28,833 --> 00:52:29,667
Wat kan ek doen?
716
00:52:29,833 --> 00:52:31,375
Almal is daarteen gekant.
717
00:52:38 500 --> 00:52:40,292
Maar ek het iets agtergekom.
718
00:52:40,583 --> 00:52:42,625
Jy gee regtig baie om vir daardie masjien.
719
00:52:53,792 --> 00:52:57,417
Kyk hoe die draad daar rondom draai
sonder om dit met die hand te hoef te doen.
720
00:52:57,875 --> 00:52:59,375
Dit is soos die eerste stap.
721
00:52:59,708 --> 00:53:03,375
Die fietswiel en die draadproses
is die tweede stap.
722
00:53:04,167 --> 00:53:06,167
Nog drie treë en ons masjien
sal gereed wees.
723
00:53:07,000 --> 00:53:09,333
My skat, ek gee nie om wat mense sê nie.
724
00:53:09,875 --> 00:53:12,000
-Start weer aan die masjien.
-Hoe doen ek dit?
725
00:53:12,167 --> 00:53:13,625
Ek het nie 'n enkele sent in die hand nie.
726
00:53:14,125 --> 00:53:16,042
Ek het baie geld.
727
00:53:16 500 --> 00:53:19,000
Ons kan baie sulke masjiene maak
gebruik dit.
728
00:53:19,833 --> 00:53:21,708
Hoeveel geld verdien jy?
dink jy, Padma?
729
00:53:22,417 --> 00:53:23,833
Ek het 1 000 roepies.
730
00:53:30,792 --> 00:53:31,667
Kom ons doen dit.
731
00:54:28,708 --> 00:54:31,083
Let op dat u ligte aan is
en dit besef
732
00:54:31,333 --> 00:54:32,875
jy het weer daaraan begin werk.
733
00:54:33,375 --> 00:54:36,042
Luister vir my.
Moet niemand dit vertel voordat ek klaar is nie.
734
00:54:36,250 --> 00:54:37,458
Mense het uiteenlopende menings.
735
00:54:37,708 --> 00:54:39,333
Waarom gee u om oor hul opinies?
736
00:54:39,625 --> 00:54:42,375
Yjy moet seker maak
dinge op 'n sekere ouderdom.
737
00:54:43,125 --> 00:54:46,625
Daar is geen punt om spyt te wees nie
sodra jy oud is.
738
00:54:48,625 --> 00:54:51,250
Jy is die enigste een wat
verstaan my pyn.
739
00:54:52,542 --> 00:54:53,417
Hou aan.
740
00:54:57,083 --> 00:54:59,250
Hy gaan alles oor die praatjies en geen geld nie.
741
00:55:00,375 --> 00:55:01,250
Hy kom hierheen.
742
00:55:02,625 --> 00:55:03,458
Haai daar!
743
00:55:04,250 --> 00:55:05,167
Haai, Anji.
744
00:55:07,208 --> 00:55:09,708
Hey! Laat ons vanaand partytjie hou.
745
00:55:10,083 --> 00:55:10,917
Hoekom?
746
00:55:11,458 --> 00:55:13,625
Omdat die hele dorp
dink jy dat jy kranksinnig is?
747
00:55:14,000 --> 00:55:16,125
Of omdat hulle ons bespot
omdat jy jou vriende is?
748
00:55:16,875 --> 00:55:18,375
Waarom sê hy dit?
749
00:55:18,917 --> 00:55:22,167
Hy is die borg vir u lenings,
en die geldskieters pesteer hom.
750
00:55:23,083 --> 00:55:24,750
U moet u lenings begin terugbetaal.
751
00:55:25,208 --> 00:55:26,958
Natuurlik is ek daarvan bewus.
752
00:55:27,458 --> 00:55:28,375
Wanneer sal u dit begin doen?
753
00:55:29,875 --> 00:55:31,042
Bloedige hel!
754
00:55:32,042 --> 00:55:34,250
Dit is dieselfde oorlas
in die openbaar en tuis.
755
00:55:36,000 --> 00:55:38,833
Ek is hier om lekker saam met jou te kuier
en daar gaan jy weer.
756
00:55:39,958 --> 00:55:41,583
Padma het my geld gegee.
757
00:55:41,833 --> 00:55:43,125
Die derde stap is amper verby.
758
00:55:43,542 --> 00:55:44,500
Derde stap?
759
00:55:45,250 --> 00:55:47,167
Daarom is ek hier
om saam met julle te partytjie.
760
00:55:47,500 --> 00:55:48,875
Hoeveel stappe moet nog gedoen word?
761
00:55:49,667 --> 00:55:51,792
Dit sal gedoen word, man. Nou wat?
762
00:55:52,000 --> 00:55:55,250
Ja seker.
Ons hoor dit al so lank.
763
00:55:55,417 --> 00:55:57,875
Hoekom stop jy nie om te droom nie?
764
00:55:59,000 --> 00:56:01,542
As ons ophou droom, wat dan nog?
het ons oor in hierdie wêreld?
765
00:56:01,625 --> 00:56:02,917
Ons het die reg om te droom.
766
00:56:03,167 --> 00:56:04,958
Maar jou drome is almal kleurvol.
767
00:56:05,875 --> 00:56:07,750
Daar is 'n gerug
in die dorp.
768
00:56:07,917 --> 00:56:09,625
Mense sê jy praat met jou masjien.
769
00:56:10,000 --> 00:56:11,125
Ons het ook gehoor dat u dit noem.
770
00:56:12,708 --> 00:56:14,250
Is dit Rambha of Ramya Krishna?
771
00:56:25,667 --> 00:56:28,083
Hey! Dit is nie Rambha of Ramya Krishna nie.
772
00:56:29,417 --> 00:56:30,292
Dit is Lakshmi.
773
00:56:30,667 --> 00:56:31,875
My ma se naam.
774
00:56:32,875 --> 00:56:34,500
Julle kan kyk
môre by my masjien.
775
00:56:34,583 --> 00:56:36,583
Ek sal ook vir jou rysmeel pannekoeke bedien.
776
00:56:36,708 --> 00:56:38,792
Anji, bring jou buffels
saam met jou.
777
00:56:38,875 --> 00:56:40,208
Maak dan meer pannekoeke vir my.
778
00:56:42,833 --> 00:56:47,000
Die draad draai om die staaf
779
00:56:47,250 --> 00:56:51,875
en dan opdie penne.
780
00:56:52,375 --> 00:56:55,833
En nou, as ek op hierdie ...
781
00:56:56,667 --> 00:56:59,708
die draad val om die pen
782
00:56:59,792 --> 00:57:03,458
en dit gaan daaroor.
783
00:57:03,875 --> 00:57:05,917
Skakel die motor aan.
784
00:57:19,375 --> 00:57:21,000
Hey! Kry 'n lap. Gaan!
785
00:57:21,167 --> 00:57:22,708
Skakel die motor uit. Nou Aan!
786
00:57:29,375 --> 00:57:30,458
Het dit gebars?
787
00:57:30,750 --> 00:57:32,958
Ag nee!
788
00:57:33,375 --> 00:57:35,500
Dit het gister goed gevaar.
789
00:57:35,750 --> 00:57:37,750
Kyk! Dit is hoe ek dit alles gemaak het.
790
00:57:52,625 --> 00:57:53,583
Mallesham!
791
00:57:54,375 --> 00:57:56,375
Mallesham! Kom uit.
792
00:57:57,125 --> 00:57:58,458
Ek kom.
793
00:58:00,917 --> 00:58:03,708
Bro, waarom het jy huis toe gekom?
U kon my geroep het.
794
00:58:04,125 --> 00:58:06,750
Ja, reg.
Wil u hê ons moet u huis toe nooi?
795
00:58:06,958 --> 00:58:09,208
U het my nie eers die rente betaal nie.
796
00:58:09,458 --> 00:58:11,250
Broer, moet asseblief nie skree nie.
797
00:58:11,500 --> 00:58:13,417
Ek sal u skuld oor twee maande skoonmaak.
798
00:58:13,583 --> 00:58:15,583
Twee maande? Ek gee jou twee dae tyd.
799
00:58:15,833 --> 00:58:18,125
Ek sal u huis verband hou
as u nie betaal nie.
800
00:58:18,292 --> 00:58:20,750
Ek het nie 'n enkele sent nie
nou dadelik.
801
00:58:21,375 --> 00:58:24,083
As u nie die geld het nie,
verkoop jou vrou en betaal op.
802
00:58:24,250 --> 00:58:25,167
Hou jou tong dop!
803
00:58:27,375 --> 00:58:28,917
Waarmee het u uself gekry?
804
00:58:29,875 --> 00:58:31,333
Ek het hierdie gesin al so lank bestuur.
805
00:58:32,125 --> 00:58:33,375
Ek het al my skuld opgelos.
806
00:58:33,458 --> 00:58:36,792
Was daar al 'n haai by hierdie huis?
807
00:58:51,792 --> 00:58:53,083
Mallesham.
808
00:58:54,750 --> 00:58:56,208
Wat het jy gedoen?
809
00:58:58,750 --> 00:59:03,208
U plaas ons gesin op die spel
vir die masjien.
810
00:59:24,292 --> 00:59:26,792
Vir die eerste keer in my lewe,
Ma spot met my.
811
00:59:29,750 --> 00:59:31,958
Ek het nie misluk nie, Padma.
812
00:59:32,625 --> 00:59:34,792
Ek betaal elke maand die rente.
813
00:59:36,083 --> 00:59:38,500
Die hele dorp weet dat my masjien
afgebrand het.
814
00:59:38,958 --> 00:59:40,750
Hulle vra my
die hoofbedrag.
815
00:59:41,917 --> 00:59:44,417
Hulle gee my nie eers nie
n paar dae.
816
00:59:46,292 --> 00:59:48,125
Almal wil die geld op dieselfde tyd hê.
817
00:59:49,042 --> 00:59:50,417
Hoe kan ek almal betaal?
meteens?
818
00:59:54,875 --> 00:59:56,542
Ek kry 'n nuwe motor.
819
00:59:58,375 --> 00:59:59,333
Ek sal die masjien laat loop.
820
01:00:00,375 --> 01:00:02,083
Dan, die inwoners
sal in my glo.
821
01:00:21,250 --> 01:00:22,917
Mnr. Veera Pratap.
822
01:00:23,000 --> 01:00:25,792
Aan die vooraand van die Sankranti fees,
my heilige koei buig vir u.
823
01:00:25,958 --> 01:00:28,625
Groete, meneer Veera Pratap.
824
01:00:33,750 --> 01:00:38,000
Dankie dat u aalmoese aan die heilige koei gegee het.
825
01:00:45,167 --> 01:00:47,792
Haai, Mallesham! Dit was so lank.
826
01:00:48,542 --> 01:00:50,125
Ek het gehoor dat jou masjien afgebrand het.
827
01:00:50,875 --> 01:00:52,625
-Goed ...
- Vertel my waarom jy hier is.
828
01:00:55,083 --> 01:00:58,292
Ek het 'n klein lening nodig.
829
01:01:00,458 --> 01:01:01,917
Ek het geweet dit op die oomblik toe jy opdaag.
830
01:01:02,667 --> 01:01:04,375
Ek moet die enigste wees wat oorbly
in die dorp.
831
01:01:05,875 --> 01:01:07,958
Jy was fantasties in die marmerspel
toe ons kinders was.
832
01:01:08,375 --> 01:01:09,792
Maar hy het baie gekul.
833
01:01:10,833 --> 01:01:11,667
My?
834
01:01:11,917 --> 01:01:13,417
Moenie onskuldig optree nie.
835
01:01:14,250 --> 01:01:15,375
Hy was 'n boelie.
836
01:01:16,083 --> 01:01:19,958
Jy, Raju en Anji het een keer my kortbroek gesteel.
837
01:01:21,000 --> 01:01:23,500
U het ons soveel keer geslaan, so ...
838
01:01:47,083 --> 01:01:48,167
Ek sal u die geld leen.
839
01:01:48,583 --> 01:01:49,833
Maar ek moet 'n telling bepaal.
840
01:01:51,292 --> 01:01:53,042
Onthou jy dat jy my geslaan het toe ons kinders was?
841
01:01:55,083 --> 01:01:58,583
Vra my om verskoning en raak aan my voete
vir vergifnis.
842
01:02:00,000 --> 01:02:01,250
Dan gee ek u die geld.
843
01:02:24,333 --> 01:02:25,292
Jy is tuis.
844
01:02:25,792 --> 01:02:26,667
Kom in.
845
01:02:26,875 --> 01:02:28,250
Ek wag sedert oggend.
846
01:02:28,500 --> 01:02:30,667
Aangesien dit Pongol is,
Ek wou die tempel besoek.
847
01:02:32,458 --> 01:02:33,375
Wag.
848
01:02:33,875 --> 01:02:35,042
Ek sal vir jou snacks bring.
849
01:02:36.500 --> 01:02:38,167
Die versnaperinge is regtig lekker.
850
01:02:38,458 --> 01:02:39,708
Jou ma het hulle gemaak. Proe dit.
851
01:02:42,500 --> 01:02:44,333
Waarom is jy hartseer op 'n feesdag?
852
01:02:44,667 --> 01:02:46,958
Alles sal reg wees.
Moenie bekommerd wees nie.
853
01:02:48,583 --> 01:02:50,042
Padma, kan ek jou iets vra?
854
01:02:50,583 --> 01:02:51,458
Seker.
855
01:02:56,333 --> 01:02:58,167
Ek benodig materiaal vir die masjien.
856
01:02:59,917 --> 01:03:01,833
Niemand in die dorp leen my geld nie.
857
01:03:02,333 --> 01:03:06,792
As u vir my u goue ketting kan gee
en armbande, ek sal hulle pion en ...
858
01:03:07,417 --> 01:03:10,500
Ek sweer ek sal hulle terugkry
sodra die masjien gemaak is.
859
01:03:12,542 --> 01:03:16,333
Vandat ons getroud is,
het ek jou al ooit iets gevra?
860
01:03:16,833 --> 01:03:18,292
My ouers het my daardie juwele gegee.
861
01:03:18,458 --> 01:03:19,542
Dit is al wat ek van hulle het.
862
01:03:19,625 --> 01:03:21,042
Ek verwag niks van jou nie.
863
01:03:21,125 --> 01:03:22,917
Maar vra my nie vir my juwele nie.
864
01:03:33,625 --> 01:03:35,417
U vertrou my nie.
865
01:03:35 500 --> 01:03:36,667
Waarom gee jy vir my verskonings?
866
01:03:37,542 --> 01:03:40,000
U het my hoop gegee toe
niemand het in my geglo nie.
867
01:03:40,875 --> 01:03:43,167
Maar jy beskou my as waansinnig,
soosalmal anders doen.
868
01:03:43,667 --> 01:03:44,667
Is ek reg?
869
01:03:45,083 --> 01:03:46,667
Ek vertrou jou.
870
01:03:46,875 --> 01:03:48,375
U is vry om dinge aan te neem.
871
01:03:48,667 --> 01:03:50,458
Ek gee nie vir my my juwele nie.
872
01:03:55,375 --> 01:03:58,000
U sou dit vir my gegee het
as u in my geglo het.
873
01:03:58,958 --> 01:04:01,292
Ek het nie geld nodig om te drank nie
of dwaas rond.
874
01:04:02,708 --> 01:04:04,208
Julle praat almal.
875
01:04:05,583 --> 01:04:09,750
As u nie die juwele vir my gee nie,
wat sal ek maak? Ek dink ek moet sterf.
876
01:04:10,667 --> 01:04:11,833
Moenie 'n ander woord sê nie.
877
01:04:11,917 --> 01:04:15,333
Ek is moeg vir mans in ons gesinne
dreig ons met selfmoord.
878
01:04:17,042 --> 01:04:19,583
As u nie in die gesig staar nie
jou probleme, gaan dan dood!
879
01:04:20,167 --> 01:04:22,750
Maar gebruik my nie as nie
jou verskoning om te sterf.
880
01:04:37,375 --> 01:04:38,292
My liewe!
881
01:04:39,083 --> 01:04:41,833
Ek was kwaad. Moenie dit na u hart neem nie.
882
01:04:42,125 --> 01:04:44,500
Ek word regtig woedend as ek hoor
mense noem daardie woord.
883
01:04:44,875 --> 01:04:47,917
Ek het dit gesê van woede.
Moenie my omgee nie.
884
01:04:48,125 --> 01:04:48,958
Laat gaan, Padma.
885
01:04:50,083 --> 01:04:51,708
-Liewe...
-Laat gaan!
886
01:05:25,958 --> 01:05:27,292
Hy sal nêrens heen gaan nie, my skat.
887
01:05:28,167 --> 01:05:29,083
Hy sal terugkom.
888
01:05:29,750 --> 01:05:30,875
Kom ons gaan eet.
889
01:05:39,875 --> 01:05:40,958
Ons het oral gekyk.
890
01:05:43,042 --> 01:05:44,208
Maar ons kon hom nie vind nie.
891
01:05:48,542 --> 01:05:50,375
Moenie paniekerig raak nie, Padma.
Hy gaan nêrens heen nie.
892
01:05:50,458 --> 01:05:51,583
Hy sal teen dagbreek tuis wees.
893
01:06:07,792 --> 01:06:09,792
Ma en pa sal terugkom
oormore.
894
01:06:10,625 --> 01:06:12,000
Sê ja vir enigiets waarvoor hulle vra.
895
01:06:12,792 --> 01:06:14,208
Ek sal sorg vir die res.
896
01:06:15,417 --> 01:06:18,833
En ons wil geen bruidskat hê nie.
897
01:06:19,500 --> 01:06:21,292
Kom ons hou 'n eenvoudige troue.
898
01:06:22,333 --> 01:06:24,333
Ons kan die uitgawes deel.
899
01:06:28,958 --> 01:06:30,333
Wil jy die meisie sien?
900
01:06:31,583 --> 01:06:33,250
Dit is nie nodig nie.
Hy het vir haar geval
901
01:06:33,333 --> 01:06:35,417
die eerste keer dat hy haar gesien het
in die filmteater.
902
01:06:37,542 --> 01:06:40,542
Vra Padma of sy van my hou.
903
01:06:41,250 --> 01:06:43,167
Sy hou van jou.
904
01:06:59,958 --> 01:07:03,333
Was daar ooit 'n haai by hierdie huis?
905
01:07:03,500 --> 01:07:07,958
U plaas ons gesin op die spel vir die masjien.
906
01:07:08,417 --> 01:07:10,667
verskoning daarvoor en raak aan my voete. vir vergewing.
907
01:07:11,333 --> 01:07:12,292
Dan gee ek die geld.
908
01:07:12,375 --> 01:07:14,792
As u nie probleme ondervind nie, gaan dan dood!
909
01:08:01,542 --> 01:08:02,917
Ons ergste isword waar.
910
01:08:03,792 --> 01:08:07,542
Die familie van die bruid het leer ken
oor u skuld.
911
01:08:07,917 --> 01:08:09,250
Hulle het die troue afgeskakel.
912
01:08:10,750 --> 01:08:13,417
Ons dogter is gelukkig omdat ons
dinge voor die troue uitgepluis.
913
01:08:13 500 --> 01:08:14,833
Ons is handelaars.
914
01:08:15,375 --> 01:08:18,542
Ons skuld het ons gedwing om te aanvaar
daardie huweliksvoorstel.
915
01:08:19,250 --> 01:08:21,333
Sy sal moet aanhou om haar hele lewe te weef
as sy met hom trou.
916
01:08:21,750 --> 01:08:23,542
Hoe kan hulle dit afskakel?
917
01:08:25,083 --> 01:08:26,583
Ons kan hulle nie die skuld gee nie.
918
01:08:27,708 --> 01:08:33,542
As gevolg van sy masjien,
ons word verneder.
919
01:08:34,208 --> 01:08:37,625
Laat ons dit in die geval aanvaar
onderwyser se voorstel van Sircilla.
920
01:08:37,792 --> 01:08:39,208
Regso. Kom ons gaan daarmee voort.
921
01:08:39,417 --> 01:08:40,792
Wat van my voorkeure?
922
01:08:41,375 --> 01:08:43,042
Ek wil met Mallesham trou.
923
01:08:43,292 --> 01:08:44,417
Is jy van jou sinne beroof?
924
01:08:44,625 --> 01:08:47,000
Hy verdrink skuld
as gevolg van daardie masjien.
925
01:08:47,333 --> 01:08:48,333
Hoe gaan hy jou voed?
926
01:08:48,417 --> 01:08:50,708
Hy is in die skuld en tog is hy
het nie 'n bruidskat geëis nie.
927
01:08:50,917 --> 01:08:52,792
Hy is ook bereid om die helfte te betaal
van die huweliksuitgawes.
928
01:08:52,875 --> 01:08:56,083
Het een van die suikers my gevra
as ek van hul voorstel hou ...
929
01:08:56,500 --> 01:08:57,458
behalwe Mallesham?
930
01:08:58,875 --> 01:09:01,458
In moeilike tye, u kan hulpeloos voel.
931
01:09:02,000 --> 01:09:04,125
Maar as jy moed bywoon en dink rustig,
932
01:09:04,292 --> 01:09:06,417
u sal baie geleenthede vind.
933
01:09:21,458 --> 01:09:23,250
Haai, jy het ons regtig bekommerd gemaak.
934
01:09:23,750 --> 01:09:24,875
Waar was jy?
935
01:09:27,083 --> 01:09:28,125
Mallesham.
936
01:09:30,750 --> 01:09:32,125
Waar was jy, seun?
937
01:10:06,458 --> 01:10:09,667
Ek het my gesin agtergelaat
om saam met jou te wees.
938
01:10:11,458 --> 01:10:13,667
Wat sou ek sonder jou gedoen het?
939
01:10:26,000 --> 01:10:27,208
Ek is jammer, Padma.
940
01:10:28,708 --> 01:10:31,000
Ek het so besig geraak
met die masjien ...
941
01:10:32,167 --> 01:10:33,542
dat ek nie vir jou omgee nie.
942
01:10:35,208 --> 01:10:37,792
U het beledigings gehad omdat u my vrou is.
943
01:10:38,875 --> 01:10:40,125
Ek het jou nooit gelukkig gemaak nie.
944
01:10:46,125 --> 01:10:48,208
Ek besluit dikwels om nie aan te raak nie
die masjien weer.
945
01:10:49,792 --> 01:10:52,000
Ek probeer om nie daaraan te dink nie.
946
01:10:54,083 --> 01:10:57,000
Maar ek kan dit nie doen nie, Padma.
947
01:11:00,292 --> 01:11:02,208
Of ek wakker is of slaap ...
948
01:11:03,292 --> 01:11:04,833
Of ek ledig is of besig is ...
949
01:11:05,792 --> 01:11:07,958
Daardie masjien is die enigste ding
in my gedagtes, Padma.
950
01:11:11,667 --> 01:11:13,042
Wat moet ek doen, Padma?
951
01:11:14,875 --> 01:11:16,000
Wat moet ek doen?
952
01:11:28,417 --> 01:11:29,708
Hervat u werk.
953
01:11:33,125 --> 01:11:34,292
Is jy ernstig?
954
01:11:34,750 --> 01:11:37,042
Ja ek is. Maar ek het een voorwaarde.
955
01:11:38,958 --> 01:11:41,708
Dit is Pongol vandag.
Laat ons 'n sperdatum van twee jaar hê.
956
01:11:42,292 --> 01:11:43,917
Ek hoop dat u dit voor die sperdatum voltooi het.
957
01:11:44,042 --> 01:11:46,667
Anders sal jy ophou om bekommerd te wees
oor die masjien ten goede.
958
01:11:51,583 --> 01:11:52,792
Ja, Padma.
959
01:11:53,792 --> 01:11:56,250
Ek sal die masjien oor twee jaar bou.
960
01:11:57,375 --> 01:11:59,208
Ek sal u eers die finale produk wys.
961
01:12:07,375 --> 01:12:09,500
Beste, laat ons na die stad verhuis.
962
01:12:10,250 --> 01:12:12,958
Hierdie mense hier sal jou nie toelaat nie
werk in vrede.
963
01:12:15,708 --> 01:12:16,708
Goed, Padma.
964
01:12:18,167 --> 01:12:22,042
Laat ons stad toe gaan en
kry 'n werk.
965
01:12:23,042 --> 01:12:25,833
Daarna kan ons terugkom
en werk aan die masjien.
966
01:12:27,958 --> 01:12:31,917
Begin 'n hele nuwe lewe
967
01:12:32,000 --> 01:12:36,625
'n Nuwe rigting
968
01:12:45,458 --> 01:12:49,250
Elke voetstap lyk vreemd
969
01:12:49,333 --> 01:12:51,375
Maar met elke strokie word ek gemotiveerd Om weer op te staan
970
01:12:51,458 --> 01:12:52,292
Padma!
971
01:12:54,083 --> 01:12:55,875
Ek gaan my vriend ontmoet.
972
01:12:56,500 --> 01:12:58,708
Hy het gesê hy sal my help
huur 'n motor-riksja.
973
01:12:59,500 --> 01:13:01,500
Ek is so gewoond daaraan om op vuurmaakhout te kook.
974
01:13:02,083 --> 01:13:03,667
Ek wonder hoe ek hiermee sal regkom.
975
01:13:05,208 --> 01:13:06,292
Laat ek jou wys.
976
01:13:06,458 --> 01:13:11,583
Daar is altyd 'n silwer voering. Agter 'n donker wolk
977
01:13:14,500 --> 01:13:16,125
Pas asseblief vir 'n paar dae aan, Padma.
978
01:13:16,500 --> 01:13:18,458
Ek hou hier van.
979
01:13:19,292 --> 01:13:20,750
Goed dan. Ek gaan aan die gang.
980
01:13:21,708 --> 01:13:23,000
Wees versigtig.
981
01:13:24,125 --> 01:13:28,625
Swering en vasberadenheid is nodig
982
01:13:28,708 --> 01:13:36,292
Om die stygende getye van die lewe te ondervind
983
01:13:41,458 --> 01:13:43,083
Bro, kan jy my na Koti neem?
984
01:13:50,208 --> 01:13:51,958
U het gesê dat daar net drie mense was.
985
01:13:52,125 --> 01:13:53,500
Tel jy die kinders ook?
986
01:13:55,125 --> 01:13:58,958
Daar is sterre voering
987
01:13:59,042 --> 01:14:03,500
Die horison van duisternis
988
01:14:03,833 --> 01:14:08,583
Daar stort reënval
989
01:14:08,667 --> 01:14:12,875
Van die rumoerige wolke
990
01:14:15,167 --> 01:14:16,458
Waarom is die prys so hoog?
991
01:14:17,167 --> 01:14:19,333
Dit kos nie soveel nie
Sultan Bazar na Musheerabad.
992
01:14:19,417 --> 01:14:21,083
Nee, meneer. Die meter is korrek.
Het u die meter getuig?
993
01:14:21,250 --> 01:14:23,583
Meneer, hulle neem toedie minimum prys betaal.
994
01:14:32,750 --> 01:14:33,583
Ag nee!
995
01:14:33,667 --> 01:14:36,333
Hoeveel keer het ek jou al gesê?
om nie vir my op te wag nie?
996
01:14:38,208 --> 01:14:41,167
Hoeveel keer het ek jou al gevra?
om nie so laat te werk nie?
997
01:14:41,667 --> 01:14:44,625
ek het jou dit al reeds gesê
Ek kry dubbel die prys snags.
998
01:14:46,917 --> 01:14:49,875
Dit beteken nie jy nie
moet stop.
999
01:14:54,958 --> 01:14:56,875
Ek verstaan dat ons moet spaar
vir die masjien.
1000
01:14:57,208 --> 01:14:59,333
Maar jy moet ook
pas jouself op.
1001
01:15:01,000 --> 01:15:03,375
Sjoe! Tamarindblare en viskerrie.
1002
01:15:10,042 --> 01:15:12,083
Ek is onstuitbaar solank
Ek eet jou kos.
1003
01:15:12,625 --> 01:15:14,625
Hou op om my been te trek, my skat.
1004
01:15:18,125 --> 01:15:20,125
Stop! Stop!
1005
01:15:22,375 --> 01:15:25,625
Sjoe! Het u al ooit so gehad?
'n aantreklike man in jou motor?
1006
01:15:26,250 --> 01:15:28,458
Flous! Neem my na Madhapur.
1007
01:15:29,542 --> 01:15:32,958
Die meisies daar buite is mal oor my.
1008
01:15:33,292 --> 01:15:35,000
Venkata Lakshmi van die sewende klas.
1009
01:15:35 500 --> 01:15:37,208
Padmaja van die tiende klas af.
1010
01:15:37,375 --> 01:15:39,125
Indraja van die elfde klas af.
Luister jy na my?
1011
01:15:39,208 --> 01:15:40,458
Ja.
1012
01:15:40,917 --> 01:15:42,458
Durga wat besig is met haar gradeplegtigheid.
1013
01:15:42,833 --> 01:15:44,042
Waarom lyk jy so geskok?
1014
01:15:44,292 --> 01:15:46,500
Meisies gaga oor my.
1015
01:15:48,625 --> 01:15:50,625
Stop! Stop!
1016
01:15:50,875 --> 01:15:52,542
Ons het Madhapur bereik.
1017
01:15:52,625 --> 01:15:54,042
Dit is Madhapur.
1018
01:15:54,375 --> 01:15:56,667
Ek het gedink dit is naby.
Maar ons het nogal ver gekom.
1019
01:15:57,042 --> 01:15:59,750
Jy voel so omdat jy nuut hier is.
1020
01:16:00,375 --> 01:16:03,125
So, het jy na my liefdesverhaal geluister?
1021
01:16:03,375 --> 01:16:04,458
Ja ek het.
1022
01:16:04,708 --> 01:16:05,792
Goed dan.
1023
01:16:06,625 --> 01:16:10,208
Noem my vriendinne korrek
en ek sal jou betaal.
1024
01:16:11,958 --> 01:16:12,792
Vertel my.
1025
01:16:14,042 --> 01:16:14,917
Vertel my.
1026
01:16:16,042 --> 01:16:17,417
-Venkata Lakshmi.
-Right.
1027
01:16:17,917 --> 01:16:18,833
Gaan aan.
1028
01:16:20,458 --> 01:16:21,625
-Padmaja.
-Ja.
1029
01:16:21,875 --> 01:16:22,833
Durga.
1030
01:16:23 500 --> 01:16:25,042
Hoe kan jy Indraja vergeet?
1031
01:16:25,625 --> 01:16:26,708
Dit is Indraja, man.
1032
01:16:27,250 --> 01:16:28,458
Ek gaan jou nie betaal nie.
1033
01:16:29,583 --> 01:16:32,000
Jy het Indraja vergeet. Ek betaal jou nie.
1034
01:16:37,250 --> 01:16:38,208
Hey!
1035
01:16:39,417 --> 01:16:41,333
U moet u geld eis, man.
1036
01:16:41,625 --> 01:16:44,000
Jy lyk te onskuldig.
Jy kan nie so lekker en soet wees nie.
1037
01:16:44 500 --> 01:16:45,333
Hier, vat dit.
1038
01:16:46,375 --> 01:16:48,583
-46 Roepies.
-Ja, neem it.
1039
01:16:49,375 --> 01:16:50,667
Hou die kleingeld.
1040
01:16:50,875 --> 01:16:52,708
'N Dronkaard is altyd eerlik.
1041
01:16:53,333 --> 01:16:55,708
Jy het Indraja vergeet!
1042
01:16:57,292 --> 01:16:58,208
Goed, verdwaal nou.
1043
01:17:20,875 --> 01:17:23,125
Dink jy ek kan geld verdien uit blomme?
1044
01:17:23,208 --> 01:17:25,417
U sal natuurlik baie geld verdien.
1045
01:17:26,375 --> 01:17:29,042
Ek het nie 'n enkele sent gehad nie
toe ek die eerste keer na die stad verhuis het.
1046
01:17:29,500 --> 01:17:31,167
Kyk nou na my.
Ek besit twee eiendomme.
1047
01:17:34,167 --> 01:17:35,042
Hoeveel?
1048
01:17:39,667 --> 01:17:41,000
Ek het hul tiff afgemaak.
1049
01:17:42,042 --> 01:17:45,625
Maar hulle het my nie gegee nie
enige kleuter of tabak.
1050
01:17:46,000 --> 01:17:49,125
-Jy moes hom gevra het.
-Hy is ondankbaar.
1051
01:17:50,375 --> 01:17:52,125
Haai dwaas! Wat maak jy hier?
1052
01:17:52,333 --> 01:17:54,333
U stop die motor en
nou blomme begin verkoop?
1053
01:17:55,917 --> 01:17:58,083
Hoekom skree jy nie? Wie gaan
koop u goed as hulle u nie kan hoor nie?
1054
01:17:59,208 --> 01:18:00,125
Eintlik ...
1055
01:18:00,458 --> 01:18:02,708
Laat ek sien dat u blomme verkoop.
1056
01:18:03,000 --> 01:18:04,542
Wys my hoe jy blomme sal verkoop.
1057
01:18:08,000 --> 01:18:11,167
Blomme! Blomme! Blomme!
1058
01:18:11,292 --> 01:18:12,458
Het jy dit gehoor?
1059
01:18:12,542 --> 01:18:15,125
Wie gaan daarvoor val?
1060
01:18:16,292 --> 01:18:18,542
Verkoop is 'n kuns.
Wil u weet hoe dit gedoen word?
1061
01:18:18,625 --> 01:18:23,250
Brood! Brood! Vars gebakte brood!
1062
01:18:23,750 --> 01:18:24,667
Dit is hoe u dit doen.
1063
01:18:24,833 --> 01:18:27,042
Hoe verkoop jy ys?
1064
01:18:28,000 --> 01:18:31,792
Roomys! Roomys!
Grawe daarin, seuntjie!
1065
01:18:31,958 --> 01:18:35,000
Roomys! Roomys!
Grawe daarin, seuntjie!
1066
01:18:35,292 --> 01:18:36,292
Dit is hoe jy dit doen.
1067
01:18:36,792 --> 01:18:38,833
Jy is regtig naïef.
Maar jy is 'n oulike ou.
1068
01:18:39,458 --> 01:18:41,542
Gaan verkoop hulle nou.
Jou besigheid sal blom.
1069
01:18:42,583 --> 01:18:43,500
Dankie boet.
1070
01:18:44,417 --> 01:18:46,042
Blomme, mevrou! Blomme! Blomme!
1071
01:18:49,500 --> 01:18:52,333
Blomme, mevrou! Blomme! Blomme!
- Gee my aalmoese, meneer.
1072
01:18:52,417 --> 01:18:54,833
Gee my een roepie, asseblief.
-Flowers! Blomme!
1073
01:18:58,792 --> 01:19:00,708
Blomme ...
1074
01:19:01,917 --> 01:19:03,750
Blomme! Blomme!
1075
01:19:04,083 --> 01:19:06,000
Wil u blomme koop?
-Nee dankie.
1076
01:19:06,250 --> 01:19:08,167
-Koop dit vir twee roepies.
-Geen.
1077
01:19:10,875 --> 01:19:13,208
Wil u blomme koop?
-Nee dankie.
1078
01:19:36,042 --> 01:19:38,583
Meneer, gee my aalmoese.
1079
01:20:10,167 --> 01:20:14,292
Tee! Tee! Warm tee!
1080
01:20:18,833 --> 01:20:23,292
Delikate en pragtige jasmynblomme!
1081
01:20:23,375 --> 01:20:26,667
Blomme! Jasmyne, jasmyne!
1082
01:20:27,042 --> 01:20:29,417
Oh! Lyk my liewe man is ontsteld.
1083
01:20:30,875 --> 01:20:33,708
Moenie kwaad wees nie, my skat.
U is nie gewoond daaraan om blomme te verkoop nie.
1084
01:20:33,958 --> 01:20:35,542
Waarom kom jy nie terug nie?
om die motor te bestuur?
1085
01:20:35,625 --> 01:20:37,792
Nie een van die bestuurders gebruik hul nie
meter meer.
1086
01:20:39,083 --> 01:20:41,375
Ek verdien geen wins as ek die meter aanskakel nie.
1087
01:20:44,958 --> 01:20:46,833
Ek dink daaraan om 'n karretjie te bestuur.
1088
01:20:48,125 --> 01:20:49,333
Okay. Gaan daarmee voort.
1089
01:20:53,458 --> 01:20:54,833
Die tee smaak goed, nè?
1090
01:20:56,208 --> 01:20:57,083
Nie regtig nie.
1091
01:21:01,500 --> 01:21:03,458
Kom. Laai hulle in.
1092
01:21:03,583 --> 01:21:05,667
Die vrag is te swaar, bro.
1093
01:21:07,958 --> 01:21:09,042
Hier gaan jy.
1094
01:21:10,083 --> 01:21:13,125
-Dis gedoen.
-Alles reg.
1095
01:21:39,667 --> 01:21:41,750
Die motor is heeltemal beskadig, my skat.
1096
01:21:42,625 --> 01:21:44,375
Die eienaar is regtig ontsteld.
1097
01:21:44,875 --> 01:21:46,292
Ek is regtig bekommerd.
1098
01:21:48,167 --> 01:21:49,458
Ek sal iets uitvind.
1099
01:21:50,750 --> 01:21:52,000
Gaan huis toe.
1100
01:21:52,292 --> 01:21:53,708
Jy het nie die hele nag geslaap nie.
1101
01:21:55,875 --> 01:21:57,708
Nee my skat. Ek sal by jou bly.
1102
01:21:58,750 --> 01:22:00,708
Die dokter het gesê dat dit goed gaan met my.
1103
01:22:01,083 --> 01:22:02,333
Ek sal môre by die huis wees.
1104
01:22:03,000 --> 01:22:04,667
Gaan huis toe, Padma.
1105
01:22:12,792 --> 01:22:14,125
Pasop, my skat.
1106
01:22:26,250 --> 01:22:27,875
Bro, wat doen jy vir 'n bestaan?
1107
01:22:27,958 --> 01:22:29,042
Ek is 'n elektrisiën.
1108
01:22:30,000 --> 01:22:30,958
Wat doen jy?
1109
01:22:32,417 --> 01:22:34,042
Ek het tot onlangs motor gery.
1110
01:22:34,458 --> 01:22:35,750
Maar ek het 'n ongeluk gehad.
1111
01:22:38,625 --> 01:22:40,250
Waaroor gaan die boek?
1112
01:22:41,167 --> 01:22:42,167
Hierdie een?
1113
01:22:44,167 --> 01:22:47,083
Dit gaan oor elektriese stroombane.
Ek het hierdie boek sedert my universiteitsdae gehad.
1114
01:22:47,750 --> 01:22:49,167
Ek het probeer om hierdie eksamen te slaag
vir vier jaar.
1115
01:22:50,000 --> 01:22:51,417
Ek moet dit hierdie keer slaag.
1116
01:23:13,583 --> 01:23:14,875
Kyk jy na die foto's?
1117
01:23:17,583 --> 01:23:18,625
Nee, bro.
1118
01:23:19,167 --> 01:23:20,708
Ek het 'n bietjie daarvan verstaan.
1119
01:23:21,833 --> 01:23:23,500
Jy het net gesê
studeer tot sesde klas.
1120
01:23:23,583 --> 01:23:24,750
Hoe het u dit reggekry?
1121
01:23:24,833 --> 01:23:27,458
Dit is waar, maar ek het tiende klas geslaag
deur middel van afstandsonderrig.
1122
01:23:28,125 --> 01:23:30,250
Ek het onlangs in die derde poging geslaag.
1123
01:23:31,875 --> 01:23:32,750
Okay.
1124
01:23:34,250 --> 01:23:35,333
Los dit op.
1125
01:23:45,833 --> 01:23:47,500
2.3.
1126
01:23:49,833 --> 01:23:50,833
Bewys dit.
1127
01:23:53,583 -->01:23:55.833
U verstaan nie Engels nie.
Hoe het u dit reggekry?
1128
01:23:57,458 --> 01:23:59,208
Engels was nog altyd
'n uitdaging vir my.
1129
01:23:59,625 --> 01:24:02,292
Daarom dra ek altyd 'n woordeboek.
1130
01:24:04,000 --> 01:24:05,000
Gaan aan. Bewys dit.
1131
01:24:05,750 --> 01:24:08,625
Stroom en weerstand is soos 'n
skoonma en skoondogter-duo.
1132
01:24:08,875 --> 01:24:10,542
Die een kalmeer terwyl die ander brand.
1133
01:24:11,250 --> 01:24:13,042
Hoe het jy uitgekom?
die komplekse stroombaan?
1134
01:24:13,542 --> 01:24:17,000
U moet dit net verdeel
in klein dele.
1135
01:24:19,167 --> 01:24:21,375
Ons maatskappy het 'n vakature vir
'n elektrisiën se assistent.
1136
01:24:21,458 --> 01:24:22,333
Sal u dit doen?
1137
01:24:22,417 --> 01:24:24,292
Ek is baie lief vir elektriese werk, bro.
1138
01:24:25,208 --> 01:24:26,875
Ek het baie motors tydens my navorsing opgeblaas.
1139
01:24:29,167 --> 01:24:30,625
Kry my asseblief hierdie werk.
1140
01:24:31,667 --> 01:24:33,750
Waarom trek jy die verkeerde draad?
1141
01:24:34,000 --> 01:24:36,125
Ek trek die toevoerlyn.
Ek sal dit vandag klaar maak.
1142
01:24:36,208 --> 01:24:37,750
Wat moet ek vir die eienaar sê?
1143
01:24:37,875 --> 01:24:39,875
Ons sal dit klaar kry, meneer.
-Ek kan nie van julle afhang nie.
1144
01:24:42,542 --> 01:24:43,875
-Meneer! Hallo meneer.
-Hey, Kiran.
1145
01:24:44,292 --> 01:24:45,708
Was jy nie veronderstel nie
om oor twee dae terug te wees?
1146
01:24:45,792 --> 01:24:47,625
Ek was in die hospitaal.
1147
01:24:47,792 --> 01:24:51,417
Ekskuus, verskonings!
Hospitaal, eksamens, troues.
1148
01:24:51,875 --> 01:24:53,500
U hou aan om rond te spot.
1149
01:24:53,625 --> 01:24:55,625
Waarom is jy so kwaad, meneer?
1150
01:24:56,375 --> 01:24:57,708
Dit is nie 'n groot saak nie.
1151
01:24:57,917 --> 01:25:00,208
U het 'n helper gevra.
Ek het die regte ou vir jou.
1152
01:25:00,292 --> 01:25:02,042
-Hallo meneer.
-Hello.
1153
01:25:02,708 --> 01:25:03,583
Het u enige ervaring?
1154
01:25:03,667 --> 01:25:04,583
-Geen.
-Ja ...
1155
01:25:06,417 --> 01:25:08,292
Het u dit, of nie?
1156
01:25:08,375 --> 01:25:10,417
Hy doen dit, meneer.
Waarom sou ek hom anders aanbeveel?
1157
01:25:10,583 --> 01:25:11,500
Hy is 'n goeie werker.
1158
01:25:11,667 --> 01:25:14,542
Luister! Ek verdra nie substandaardwerk nie.
1159
01:25:14,875 --> 01:25:17,167
Ek wil hê dat hierdie werk oor 'n maand voltooi is.
1160
01:25:21,250 --> 01:25:23,208
Hy het 'n ongeluk gehad.
1161
01:25:23,333 --> 01:25:24,875
As u vir hom 'n voorskot kan kry ...
1162
01:25:25,083 --> 01:25:27,208
Wil u 'n voorskot vir niks hê nie?
1163
01:25:27,500 --> 01:25:30,667
Kry net 'n tafel en stoel vir my.
Ek sal vooruitbetalings aan almal gee.
1164
01:25:30,833 --> 01:25:31,917
Hel toe met die take.
1165
01:25:33,625 --> 01:25:35,333
Jy is ervare, nè?
1166
01:25:41,292 --> 01:25:42,208
Haai, Mallesham.
1167
01:25:42,333 --> 01:25:43,958
Hou daarby.
-Ek wil nie u geld hê nie, broer.
1168
01:25:44,083 --> 01:25:46,458U kan my een keer terugbetaal
jy kry jou salaris. Okay?
1169
01:25:48,667 --> 01:25:49,625
Baie dankie.
1170
01:25:50,250 --> 01:25:51,625
U hoef my nie te bedank nie.
1171
01:25:52,458 --> 01:25:54,583
-Ek sal aan die masjien begin werk.
-Machine?
1172
01:25:54,667 --> 01:25:55,542
Ja.
1173
01:25:56,583 --> 01:25:57,458
Padma!
1174
01:25:58,875 --> 01:26:00,958
Dank die Here dat U tuis is.
Ek het gewag vir jou.
1175
01:26:01,917 --> 01:26:03,333
Kyk, ek het vir jou iets gebring.
1176
01:26:04,292 --> 01:26:05,583
'N Sari!
1177
01:26:06,583 --> 01:26:07,875
Dis baie mooi.
1178
01:26:11,583 --> 01:26:14,625
Ek het dit nog altyd verweef,
maar ek het nooit een gedra nie.
1179
01:26:15,875 --> 01:26:16,958
Waarom het u dit gekoop?
1180
01:26:17,167 --> 01:26:18,458
Ek het 'n werk, Padma.
1181
01:26:21,458 --> 01:26:23,417
Dit is wonderlike nuus, my skat.
1182
01:26:24,167 --> 01:26:25,833
Ek het ook iets vir jou.
1183
01:26:26,375 --> 01:26:27,250
Wat is dit?
1184
01:26:27,875 --> 01:26:28,750
Wees geduldig!
1185
01:26:36,708 --> 01:26:37,583
Wat is dit?
1186
01:26:42,958 --> 01:26:45,583
Dit is nog nie Pongol nie.
Waarom het jy spesiale versnaperinge gemaak?
1187
01:26:45,958 --> 01:26:47,458
Besef u nie iets nie?
1188
01:26:48,083 --> 01:26:50,375
Dit is net 'n glimlaggende gesig.
1189
01:26:51,500 --> 01:26:53,208
Daar is 'n mini-snackring in die middel.
1190
01:27:00,833 --> 01:27:01,875
Padma!
1191
01:27:02,333 --> 01:27:04,083
U het my sulke wonderlike nuus gegee!
1192
01:27:07,000 --> 01:27:08,375
Ons sal 'n babadogtertjie hê.
1193
01:27:09,708 --> 01:27:11,167
Sy bring ons baie geluk.
1194
01:27:11,750 --> 01:27:13,333
Ek kan nie wag om haar vas te hou nie.
1195
01:27:14,125 --> 01:27:16,125
Jy glo nie in nie
bygelowe, doen jy?
1196
01:27:16,375 --> 01:27:17,667
Dit is anders!
1197
01:27:21,208 --> 01:27:22,458
Narasimha, hoe gaan dit met jou?
1198
01:27:23,667 --> 01:27:24,542
Ek is goed.
1199
01:27:25,000 --> 01:27:26,500
Jou seun het vir jou geld gestuur.
1200
01:27:34,208 --> 01:27:35,208
Teken dit.
1201
01:27:37,792 --> 01:27:38,875
-Here?
-Ja.
1202
01:27:53,250 --> 01:27:55,458
Ek laat jou alleen
die eerste keer, my skat.
1203
01:27:56,375 --> 01:27:58,583
Dit gaan goed. Ek besoek jou.
1204
01:27:59,125 --> 01:28:00,667
Pas jouself op.
1205
01:28:01,250 --> 01:28:02,208
Moenie swaar goed oplig nie.
1206
01:28:03,625 --> 01:28:06,167
Ek laat jou huis toe en ek sal
kry die masjien ook hier.
1207
01:28:07,125 --> 01:28:10,083
Seker. Maar moenie dit toelaat nie
verbruik al u tyd.
1208
01:28:10,708 --> 01:28:12,167
Eet en slaap asseblief betyds.
1209
01:28:12,792 --> 01:28:14,500
Sal kos en slaap
help om die masjien te bou?
1210
01:28:15,083 --> 01:28:16,958
Sal honger trek en die hele nag trek
help om die masjien te bou?
1211
01:28:23,917 --> 01:28:24,833
Ma!
1212
01:28:26,375 --> 01:28:27,750
-Hoe gaan dit?
-Ek is goed.
1213
01:28:28,083 --> 01:28:29,208
Hoe is jy, my skat?
-Hi!
1214
01:28:29,583 --> 01:28:31,250
-Hoe gaan dit?
Dit gaan goed met my.
1215
01:28:31,375 --> 01:28:32,542
Kom.
1216
01:28:38 500 --> 01:28:39,750
Dit was so lank.
1217
01:28:39,833 --> 01:28:42,167
-Wanneer het jy vertrek?
-Ons is vroegoggend vertrek.
1218
01:28:42,250 --> 01:28:44,000
Laat ons bid dat u 'n veilige swangerskap het.
1219
01:28:44,458 --> 01:28:45,708
Gaan sit.
1220
01:28:56,625 --> 01:28:57,958
Waar is jou huweliksketting?
1221
01:28:58,417 --> 01:29:00,083
U het ook nie u goue armbande nie.
1222
01:29:01,583 --> 01:29:02,458
Ons het dit gepand.
1223
01:29:02,542 --> 01:29:04,750
Is dit betaal? Vir wat?
1224
01:29:04,917 --> 01:29:06,958
Ons het dit vir die masjien gemaak, mamma.
1225
01:29:07,125 --> 01:29:08,708
Sonder om ons te vra?
1226
01:29:08,792 --> 01:29:10,417
Hoe kon hy die goud wat ons vir jou gegee het, pioner?
1227
01:29:11,125 --> 01:29:12,250
Hy sal hulle terugkry.
1228
01:29:13,000 --> 01:29:14,250
Die masjien word binnekort gedoen.
1229
01:29:14,417 --> 01:29:17,292
Ja, reg!
Hy sal alles vir daardie masjien verkoop.
1230
01:29:17,667 --> 01:29:19,583
Ek wonder wat hy volgende aan u sal doen.
1231
01:29:19,875 --> 01:29:21,458
Hoekom laat jy nie jou stem sak nie, Ma?
1232
01:29:22,208 --> 01:29:23,583
Moenie hom in die verleentheid stel nie.
1233
01:29:23,708 --> 01:29:24,875
Ek gee nie om nie.
1234
01:29:25,625 --> 01:29:28,250
Hy is 'n waansinnige.
Het ons u nie voor die troue gewaarsku nie?
1235
01:29:29,667 --> 01:29:30,625
Hou op, pa.
1236
01:29:37,125 --> 01:29:37,958
My liewe...
1237
01:29:39,042 --> 01:29:40,042
My liewe...
1238
01:29:40,625 --> 01:29:42,875
Hoe kan ek op 'n plek woon?
waar jy nie gerespekteer word nie?
1239
01:29:43,125 --> 01:29:44,208
Ek sal saamgaan.
1240
01:29:45,958 --> 01:29:48,500
Padma, bly nog 'n paar maande hier.
1241
01:29:49,458 --> 01:29:51,250
Ek dink nie my ma nie
sal u kan help.
1242
01:29:52,250 --> 01:29:53,583
Laat ons teruggaan stad toe.
1243
01:29:53,958 --> 01:29:56,042
Ons sal deur dik en dun bymekaar wees.
1244
01:30:09,458 --> 01:30:11,167
U moet die masjien bou.
1245
01:30:17,917 --> 01:30:20,167
Die wat jou beledig het
moet u lof sing.
1246
01:30:21,208 --> 01:30:24,167
My ouers moet met trots
spog met hul skoonseun.
1247
01:30:29,708 --> 01:30:32,250
Moenie dit ter harte neem nie, Padma.
Vergeet daarvan.
1248
01:30:35 500 --> 01:30:37,792
U kan nie daaraan werk nie
die masjien agv my.
1249
01:30:39,000 --> 01:30:41,667
Ek moes gebly het
by my ouerhuis.
1250
01:30:45,833 --> 01:30:47,792
Gaan slaap, Padma.
Laat ons more praat.
1251
01:31:08,208 --> 01:31:09,458
My liewe...
1252
01:31:11,250 --> 01:31:13,750
My maag pyn.
1253
01:31:23,083 --> 01:31:24,208
Wag 'n minuut.
1254
01:31:34,458 --> 01:31:35,417
Padma ...
1255
01:31:36,542 --> 01:31:37,375
Padma!
1256
01:31:38,042 --> 01:31:39,875
-Wat is dit?
Daar is bloed op die lakens!
1257
01:31:43,083 --> 01:31:44,208
Staan op.
1258
01:31:45,583 --> 01:31:46,875
Kom ons gaan dokter toe.
1259
01:31:50,292 --> 01:31:51,458
Wees versigtig.
1260
01:31:58,958 --> 01:32:01,958
Sy het 'n lu-lêende plasenta.
Andersins is daar geen ander probleme nie.
1261
01:32:02,792 --> 01:32:04,208
Sy het baie bedrus nodig.
1262
01:32:04,792 --> 01:32:06,750
Of daar kan later komplikasies wees.
1263
01:32:13 500 --> 01:32:15,208
Is daar iemand om na haar om te sien?
1264
01:32:21,250 --> 01:32:23,833
Ek sal medisyne voorskryf.
Sorg dat sy dit gereeld het.
1265
01:32:27 500 --> 01:32:28,375
Dankie.
1266
01:32:28,667 --> 01:32:29,833
Wat het die dokter gesê?
1267
01:32:30,583 --> 01:32:32,417
Sy het baie bedrus nodig.
1268
01:32:33,042 --> 01:32:34,208
Het sy iets anders gesê?
1269
01:32:35,000 --> 01:32:35,958
Twee tee, asseblief.
1270
01:32:39,292 --> 01:32:40,875
Moenie bekommerd wees nie.
1271
01:32:42,042 --> 01:32:43,833
Ek weet hoe belangrik
hierdie masjien is vir jou.
1272
01:32:44,792 --> 01:32:45,875
Dit sal nie te lank duur nie.
1273
01:32:46,667 --> 01:32:48,250
Ongeveer vyf maande, nie waar nie?
1274
01:32:48,542 --> 01:32:50,083
Die tyd loop in 'n oogwink.
1275
01:32:53,625 --> 01:32:56,083
Waarom vertrek u nie 'n uur te vroeg nie?
van werk?
1276
01:32:56,625 --> 01:32:58,042
Ek sal sorg vir die res.
1277
01:32:58,750 --> 01:33:00,208
Baie dankie, bro.
1278
01:33:00,417 --> 01:33:01,875
Moenie dom wees nie.
1279
01:33:03,083 --> 01:33:04,833
Wil jy eet
iets in die besonder?
1280
01:33:06,875 --> 01:33:08,875
Ek wil vleis en rys eet.
1281
01:33:10,375 --> 01:33:12,000
Dit moet ook pittig wees.
1282
01:33:16,208 --> 01:33:20,000
Ma se seëninge en pappa koester
1283
01:33:20,083 --> 01:33:25,125
Só gaan dit van nou af
1284
01:33:25,208 --> 01:33:26,833
Dit is lekker.
1285
01:33:27,250 --> 01:33:28,167
Dit is Padma-rys.
1286
01:33:29,333 --> 01:33:30,208
Padma rys?
1287
01:33:30,958 --> 01:33:33,125
Kwarkrys met speserye en knoffel
word Padma-rys.
1288
01:33:33,583 --> 01:33:37,375
Sal ek vir jou sorg?
1289
01:33:37,625 --> 01:33:42,542
Sal ek jou soos 'n klein baba bederf?
1290
01:33:45,750 --> 01:33:49,417
Whoa!
U het 'n plek vir my in u hart!
1291
01:33:58,667 --> 01:34:00,542
Wil jy hê ek moet ontwerp?
'n pou of 'n hert?
1292
01:34:02,042 --> 01:34:03,167
Watter een is moeiliker?
1293
01:34:03,417 --> 01:34:04,333
Pou.
1294
01:34:04,958 --> 01:34:06,167
Dan wil ek poue hê.
1295
01:34:07,667 --> 01:34:10,167
Sal ek jou met my eie hande voed?
1296
01:34:10,458 --> 01:34:14,250
Sal ek jou oulike self bewonder?
1297
01:34:17,125 --> 01:34:18,875
Sal ek jou weer verhale met stories?
1298
01:34:19,167 --> 01:34:21,375
Sal ek jou bui verhelder?
1299
01:34:21,542 --> 01:34:25,958
Geskenk hierdie vader Die klein siel wat binne-in jou groei.
1300
01:34:43,083 --> 01:34:46,292
En ek sal die uitvindsel in my brein gee
1301
01:34:46,375 --> 01:34:49,208
Aan die wêreld
1302
01:34:49,292 --> 01:34:50,208
Wees versigtig.
1303
01:34:53,083 --> 01:34:54,042
Ma!
1304
01:34:54,708 -->01:34:55.667
Ma!
1305
01:34:58,000 --> 01:34:58,833
U het aangekom!
1306
01:34:59,542 --> 01:35:02,708
My liefling! My cutie pie het aangebreek!
1307
01:35:04,458 --> 01:35:10,167
Jou oupa het die hele huis versier
vir jou eerste Pongol.
1308
01:35:10,583 --> 01:35:12,000
Kyk na jou oupa.
1309
01:35:13,875 --> 01:35:15,625
Ek dink dit is my ma.
1310
01:35:17,833 --> 01:35:19,667
Dankie dat u huis toe gekom het.
1311
01:35:21,208 --> 01:35:22,875
Dit is baie lank.
1312
01:35:24,417 --> 01:35:26,083
Laat ons haar in die wieg sit.
1313
01:35:27,000 --> 01:35:28,167
Goed, laat ons dit doen.
1314
01:35:44,083 --> 01:35:45,333
My lieflike baba!
1315
01:35:48,875 --> 01:35:50,250
Wat maak jy?
1316
01:35:51,042 --> 01:35:52,875
Waarom raak jy
daardie ellendige masjien?
1317
01:35:54,042 --> 01:35:55,542
Ek neem dit na die stad.
1318
01:35:59,125 --> 01:36:00,542
Is jy mal?
1319
01:36:01,750 --> 01:36:03,417
U het soveel belaglikheid verduur.
1320
01:36:03,917 --> 01:36:04,833
Wat wil u meer hê?
1321
01:36:06,125 --> 01:36:07,500
Waarom doen u dit weer?
1322
01:36:07,833 --> 01:36:09,000
Ek sal dit hierdie keer reg doen.
1323
01:36:10,500 --> 01:36:12,167
Dit is die oorsaak van al ons probleme.
1324
01:36:13,333 --> 01:36:14,917
Dit het ons lewens verwoes.
1325
01:36:15,500 --> 01:36:16,792
Laat hierdie masjien vrot!
1326
01:36:23,083 --> 01:36:25,125
Pa! Pappa, wat doen jy?
1327
01:36:25,458 --> 01:36:27,125
Wat de hel is dit, pa?
1328
01:36:28,667 --> 01:36:29,625
Pa!
1329
01:36:30,125 --> 01:36:31,083
Hou op.
1330
01:36:31,250 --> 01:36:32,208
Pa!
1331
01:36:32,875 --> 01:36:33,958
Pa!
1332
01:36:35,167 --> 01:36:36,042
Pa!
1333
01:36:39,042 --> 01:36:39,958
Mallesham!
1334
01:36:41,375 --> 01:36:43,375
Geen!
1335
01:36:52,125 --> 01:36:54,125
Geen!
1336
01:37:23,750 --> 01:37:29,458
U het al die jare so hard gewerk.
1337
01:37:30,167 --> 01:37:32,333
Jou pa het die hele ding verbrand.
Dit is belaglik!
1338
01:37:33,000 --> 01:37:35,625
Dit gaan goed, Mallesham.
Dink daaraan as 'n seën.
1339
01:37:36,375 --> 01:37:39,500
Vergeet van die masjien
en vind 'n goeie werk.
1340
01:37:39,875 --> 01:37:41,208
Hel toe met dit alles!
1341
01:37:42,083 --> 01:37:43,708
Waarom is alle vaders so?
1342
01:37:44,917 --> 01:37:46,750
Hulle laat jou niks doen nie.
1343
01:37:47,458 --> 01:37:48,625
Hulle is teen verandering.
1344
01:37:49,083 --> 01:37:50,083
Hey ...
1345
01:37:50,167 --> 01:37:53,417
Dink u vaders wat dit nie doen nie?
omgee vir hul seuns, is dit wonderlik?
1346
01:37:55,042 --> 01:37:57,875
Dit is moontlik dat u ouers hard was,
maar hulle het gesorg dat jy kos het om te eet.
1347
01:37:59,292 --> 01:38:02,125
Waarvan weet julle
die pyn om ouers nie te hê nie?
1348
01:38:14,833 --> 01:38:16,250
Het u mal geword?
1349
01:38:16,750 --> 01:38:19,000
Jy het gehuil,
en skielik lag jy.
1350
01:38:24,417 --> 01:38:27,292
Dit is onmoontlik om hierdie masjien te laat werk
met 'n wooden raam.
1351
01:38:30,583 --> 01:38:34,417
Ek het vasgehou, want
Ek het soveel geld daaraan spandeer.
1352
01:38:37,542 --> 01:38:39,917
My pa het my 'n guns gedoen deur dit te verbrand.
1353
01:38:41,667 --> 01:38:42,875
Wag en kyk.
1354
01:38:44,375 --> 01:38:46,667
Ek sal 'n ongelooflike model maak met behulp van metaal.
1355
01:38:48,417 --> 01:38:49,542
'N Fantastiese een!
1356
01:38:51,042 --> 01:38:52,000
Wag en kyk.
1357
01:39:41,292 --> 01:39:44,417
Wil u die masjien maak?
metaal gebruik?
1358
01:39:45,583 --> 01:39:46,917
Ek sal dit ondersoek.
1359
01:39:47,958 --> 01:39:49,333
Daar is 'n man wat dit kan doen.
1360
01:39:50,000 --> 01:39:51,458
Maar hy is 'n bietjie mal.
1361
01:39:52,125 --> 01:39:53,917
Die lewe is ongelooflik!
1362
01:39:54,125 --> 01:39:59,042
Dit is soos 'n koei wat wei!
1363
01:39:59,167 --> 01:40:00,875
Sjoe! Fantastiese gedigte!
1364
01:40:01,250 --> 01:40:03,833
Abdul, ek het geld nodig
die kind se skoolgeld.
1365
01:40:04,458 --> 01:40:07,292
Mag hy goed studeer en ingenieur word.
1366
01:40:08,125 --> 01:40:09,042
Hier gaan jy.
1367
01:40:09,500 --> 01:40:10,417
Dankie Totsiens.
1368
01:40:12,292 --> 01:40:13,458
Hoe was my poësie?
1369
01:40:13,917 --> 01:40:14,792
Amazing!
1370
01:40:15,583 --> 01:40:17,250
Abdul.
-Ja?
1371
01:40:17,417 --> 01:40:18,708
Hoekom is jy hier?
1372
01:40:18,792 --> 01:40:20,625
Groete, Abdul.
-Greetings.
1373
01:40:20,708 --> 01:40:22,917
-Dit is Mallesham, my goeie vriend.
-Greetings.
1374
01:40:23,042 --> 01:40:24,375
Hy het u hulp nodig.
1375
01:40:27,417 --> 01:40:28,625
Ek moet hierdie masjien bou.
1376
01:40:28,833 --> 01:40:31,333
Hierdie bloudrukke is 'n ingenieur se werk.
1377
01:40:31,625 --> 01:40:33,833
Abdul dupliseer dele.
1378
01:40:34,583 --> 01:40:35,792
Hy maak nie masjiene nie.
1379
01:40:37,083 --> 01:40:39,750
Bro, u draaibankmasjien bly ledig
tydens u poësiesessie.
1380
01:40:39,875 --> 01:40:42,208
Leer hom een keer, en hy sal dit self doen.
1381
01:40:43,000 --> 01:40:44,542
Hy sal jou ook betaal.
1382
01:40:44,958 --> 01:40:47,833
Toe God kennis uitgedeel het,
slaap jy?
1383
01:40:48,125 --> 01:40:49,792
Verstaan u nie?
1384
01:40:50,042 --> 01:40:52,000
Nie hierdie ontwerpe nie,
bring eerder 'n voorbeeld.
1385
01:40:57,167 --> 01:41:00,958
Bro, waar het jy die sjaal vandaan gekry?
1386
01:41:01,292 --> 01:41:03,458
Niemand het hulle gemaak nie
die afgelope tien jaar.
1387
01:41:03,917 --> 01:41:06,167
My oupa het dit aan my geskenk
Toe ek 'n kind was.
1388
01:41:06,458 --> 01:41:10,583
Ek het in elke hoek daarvoor gesoek
en hoek van Hyderabad, maar tevergeefs.
1389
01:41:11,125 --> 01:41:13,042
Dit neem 'n maand om dit te maak.
1390
01:41:13.500 --> 01:41:15,917
Dit verg baie harde werk
maak hierdie ingewikkelde ontwerpe.
1391
01:41:16,333 --> 01:41:17,792
Daarom maak niemand dit nie.
1392
01:41:18,125 --> 01:41:19,208
Wat word dit genoem?
1393
01:41:19,333 --> 01:41:24,208
Die kuns van weef.
Weef diese spesiale ingewikkelde ontwerpe.
1394
01:41:24,833 --> 01:41:26,625
Dit is die inslag.
1395
01:41:27,250 --> 01:41:29,458
Later word dit op die weefstof geweef.
1396
01:41:29,583 --> 01:41:34,542
Ons draai die draad toe
ongeveer 9000 keer per dag.
1397
01:41:34,917 --> 01:41:37,917
Deur dit te doen,
my moeder se bene het weggeraak.
1398
01:41:39,125 --> 01:41:41,542
Ek maak die masjien om haar te help.
1399
01:41:41,833 --> 01:41:46,250
Ek word ontroer deur u verhaal.
1400
01:41:46,542 --> 01:41:48,083
Ek is seker jy is baie lief vir jou ma.
1401
01:41:49,625 --> 01:41:50,625
Goeie werk.
1402
01:41:50,917 --> 01:41:53,792
Van nou af is hierdie draaibankmasjien
is joune tydens my poësiesessies.
1403
01:41:54,458 --> 01:41:58,250
Ek sal jou soveel as moontlik help.
Ek belowe!
1404
01:42:07,167 --> 01:42:09,542
In 'n lap van sy toegedraai
1405
01:42:09,917 --> 01:42:12,792
In 'n wieg van diamante
1406
01:42:13,208 --> 01:42:15,500
Swaai weg, my engel
1407
01:42:15,625 --> 01:42:16,458
Padma!
1408
01:42:16,542 --> 01:42:19,000
In 'n wieg van diamante
1409
01:42:19,083 --> 01:42:19,917
Padma!
1410
01:42:23,708 --> 01:42:25,333
Ek het vir jou iets spesiaals gekoop.
1411
01:42:29,208 --> 01:42:30,750
U bring allerhande blomme.
1412
01:42:31,125 --> 01:42:33,292
Maar wanneer bring jy my
'n paar jasmyne?
1413
01:42:40,958 --> 01:42:42,958
Jy is baie gelukkig.
1414
01:42:44,542 --> 01:42:45,417
Ja!
1415
01:42:46,208 --> 01:42:47,708
Ek het 'n man met die naam Abdul ontmoet.
1416
01:42:48,042 --> 01:42:49,250
Hy het 'n draaibankmasjien.
1417
01:42:50,125 --> 01:42:51,917
Ek kan daaraan werk.
1418
01:42:53,292 --> 01:42:55,292
Waarvoor wag jy?
Begin.
1419
01:42:56,542 --> 01:42:58,583
Hy het my toegelaat om 'n uur te werk
elke aand.
1420
01:42:59,458 --> 01:43:01,458
Maar ons moet hom 350 roepies betaal
elke maand.
1421
01:43:02,292 --> 01:43:04,042
Dit gaan moeilik wees vir ons.
1422
01:43:05,000 --> 01:43:06,500
Dit gaan goed, my skat.
1423
01:43:06,917 --> 01:43:08,542
Ek het 'n paar stukwerk gedoen.
1424
01:43:08,833 --> 01:43:11,042
Ek sal leer hoe om bloese te stik
om meer geld te verdien.
1425
01:43:12,708 --> 01:43:15,333
Dit sal moeilik wees om geld huis toe te stuur
totdat ons klaar is.
1426
01:43:25,458 --> 01:43:27,125
Hey! Kyk na jou pa.
1427
01:43:28,250 --> 01:43:29,583
Ag, liefie!
1428
01:43:29,708 --> 01:43:30,875
Hy werk.
1429
01:43:31,583 --> 01:43:33,625
Dit is tyd vir my poësie!
1430
01:43:33,708 --> 01:43:39,250
Maak reg!
Die hele Hyderabad gaan bestendig wees!
1431
01:43:39,417 --> 01:43:41,750
Sjoe! Goed gesê!
1432
01:43:51,792 --> 01:43:54,833
Ek hou jou al twee maande dop.
U het tyd en geld gemors.
1433
01:43:54,917 --> 01:43:57,125
Dit is die taak van 'n ingenieur.
1434
01:43:57,292 --> 01:43:58,417
Geen.
1435
01:43:58,875 --> 01:43:59,958
Watookal dit vat...
1436
01:44:01,083 --> 01:44:02,625
Ek moet hierdie masjien bou.
1437
01:44:04,625 --> 01:44:06,375
-Hier is u huur.
-Ek doen niehet dit nodig.
1438
01:44:07,125 --> 01:44:08,417
Hou dit vir u self.
1439
01:44:08,542 --> 01:44:10,750
U het baie spandeer op u materiaal.
1440
01:44:11,250 --> 01:44:12,750
Maak klaar met die bou van die masjien.
1441
01:44:13,250 --> 01:44:14,875
U kan my later betaal.
1442
01:44:42,333 --> 01:44:43,875
Ons sal een of ander manier deurkom.
1443
01:44:45,000 --> 01:44:46,375
Maar ek wonder hoe dit met ons seun gaan.
1444
01:44:48,250 --> 01:44:49,750
Hy moet sukkel om verby te kom.
1445
01:45:11,250 --> 01:45:14,792
Baie geluk! U het die masjien gebou!
1446
01:45:15,667 --> 01:45:18,625
Nee, bro. Die werklike werk begin nou.
1447
01:45:19,500 --> 01:45:22,500
Ek het dieselfde houtmodel gebou
met behulp van metaal.
1448
01:45:24,167 --> 01:45:28,000
Die eintlike uitdaging begin nou,
1449
01:45:28,458 --> 01:45:32,833
en ek het u seën nodig.
1450
01:45:33 500 --> 01:45:37,167
U het beter geword met u woorde!
1451
01:45:40,042 --> 01:45:42,208
Dit is alles as gevolg van jou.
1452
01:45:57,542 --> 01:46:01,292
Die vulkaniese uitbarstings
1453
01:46:01,375 --> 01:46:05,583
Is ontelbaar
1454
01:46:05,667 --> 01:46:09,458
Die rustige oseaan verberg hulle in sy buik
1455
01:46:09,542 --> 01:46:14,458
Die onsigbare foute in die blou lug Is oneindig
1456
01:46:29,542 --> 01:46:33,458
Miljoene hemelliggame het gesterf
1457
01:46:33,542 --> 01:46:37,417
Vir die geboorte van die aarde
1458
01:46:37 500 --> 01:46:41,542
Miljoene jare van menslike evolusie
1459
01:46:41,625 --> 01:46:46,417
Het gelei tot hierdie menslike vorm
1460
01:46:53,667 --> 01:46:57,333
Ontelbare drome van die toekomstige hover
1461
01:46:57,417 --> 01:47:01,333
Op die slaperige oë van die babas
1462
01:47:01,417 --> 01:47:05,000
Baie ongeskrewe gedigte huil
1463
01:47:05,083 --> 01:47:09,583
Binne die gewonde hart van 'n digter
1464
01:47:20,208 --> 01:47:21,458
Bring ons dogter hierheen.
1465
01:47:21,792 --> 01:47:23,167
Sy moet dit aanskakel.
1466
01:47:58,125 --> 01:47:59,833
Ons gebruik nou net 12 spilpunte.
1467
01:48:00,458 --> 01:48:02,458
En dit draai om
die spil slegs een keer.
1468
01:48:02,875 --> 01:48:05,958
Dit help om klein ontwerpe te maak.
1469
01:48:06,583 --> 01:48:11,042
Maar ons benodig ongeveer 40 spil
om groot, uitgebreide ontwerpe te maak.
1470
01:48:11,333 --> 01:48:13,542
Elke spil moet
draai ongeveer sewe keer.
1471
01:48:13,875 --> 01:48:19,208
En dit is slegs moontlik as ons dit doen
ongeveer vierhonderd van hierdie repies.
1472
01:48:21,167 --> 01:48:23,375
Maar ons het nie ruimte nie
om soveel repe te plaas.
1473
01:48:28,625 --> 01:48:29,500
Liefling.
1474
01:48:30,083 --> 01:48:31,125
Wat doen ek nou?
1475
01:48:35,125 --> 01:48:39,125
Raadpleeg iemand wat 'n kundige is.
1476
01:48:39,375 --> 01:48:41,542
Hy sal u help om 'n oplossing te vind.
1477
01:48:48,750 --> 01:48:51,333
Ek is die een wat die masjien bou.
1478
01:48:51,750 --> 01:48:53,250
Maar dit is net haAs jy klaar is.
1479
01:48:53,875 --> 01:48:55,417
Ek weet nie wat ek nog meer moet doen nie.
1480
01:48:55,667 --> 01:48:58,667
Ek het hulp nodig
iemand wat opgelei is.
1481
01:48:59,083 --> 01:49:00,500
Ons opvoeding is nutteloos.
1482
01:49:00,625 --> 01:49:03,125
Ons memoriseer net ou vraestelle
om die eksamen te slaag.
1483
01:49:03,667 --> 01:49:05,708
U het iemand met praktiese kennis nodig.
1484
01:49:06,125 --> 01:49:07,583
Laat ons my professor vra.
1485
01:49:09,083 --> 01:49:10,125
Kom ons gaan.
1486
01:49:11,917 --> 01:49:13,417
Dit is 'n goeie ontwerp.
1487
01:49:14,167 --> 01:49:16,375
Maar dit gaan regtig moeilik wees
om dit te maak.
1488
01:49:16,833 --> 01:49:17,833
Ek het, meneer.
1489
01:49:18,833 --> 01:49:20,000
Ek het dit gemaak, meneer.
1490
01:49:22,542 --> 01:49:23,708
Het jy dit gemaak?
1491
01:49:24,000 --> 01:49:25,333
-Het jy?
-Ja meneer.
1492
01:49:32,500 --> 01:49:34,167
Hoe kan ek jou help?
1493
01:49:34,417 --> 01:49:38,458
Dit gebruik net 12 spilpunte nou en dan
dit draai net een keer om die spil.
1494
01:49:38,667 --> 01:49:43,500
Maar vir ingewikkelde ontwerpe benodig ons meer
as wat meer rotasies kan maak.
1495
01:49:45,417 --> 01:49:47,625
Ek het gehoop op 'n oplossing van u.
1496
01:49:50,333 --> 01:49:54,167
Daar is twee veranderlikes
in wat jy nou net gesê het.
1497
01:49:55,208 --> 01:49:58,917
Daarom is die meganiese weergawe
is nie moontlik nie.
1498
01:49:59,333 --> 01:50:00,667
Ek bedoel, ons kan dit nie uitvoer nie.
1499
01:50:01,833 --> 01:50:04,208
Ons kan die elektroniese weergawe daarvan probeer.
1500
01:50:04,750 --> 01:50:06,500
Maar, jy sal ...
1501
01:50:08,000 --> 01:50:09,667
'n mikro-beheerder ...
1502
01:50:10,667 --> 01:50:13,750
transistors en ...
1503
01:50:14,167 --> 01:50:15,333
Hoeveel sal dit kos, meneer?
1504
01:50:15,458 --> 01:50:17,083
Ongeveer 30.000 roepies.
1505
01:50:17,167 --> 01:50:18,458
30.000 roepies?
1506
01:50:26,500 --> 01:50:29,792
Vra hom asseblief of hy sal aanhou
hierdie waansin of raak terug na sy sinne.
1507
01:50:30,333 --> 01:50:32,708
Miskien is dit mnr. Yadagiri Narasimha Swamy.
1508
01:50:34,083 --> 01:50:36,208
Liewe gees, u moet my antwoord.
1509
01:50:36,292 --> 01:50:38,875
Sal hy ooit weer na vore kom?
1510
01:50:39,417 --> 01:50:40,292
Sal hy?
1511
01:50:40,417 --> 01:50:41,417
Hulle sê hy sal nie.
1512
01:50:42,208 --> 01:50:46,500
Ek het dit al soveel keer gedoen, maar
dit was nog nooit so teleurstellend nie.
1513
01:50:46,583 --> 01:50:48,625
-Sien jou later.
-Totsiens.
1514
01:50:55,333 --> 01:50:56,333
Oom.
1515
01:50:58,000 --> 01:50:58,833
Oom?
1516
01:50:59,792 --> 01:51:02,125
Wat maak jy?
1517
01:51:02,917 --> 01:51:04,625
Ek het hierheen gekom om arbeid te kry.
1518
01:51:04,958 --> 01:51:06,750
Al die weefsels het gesluit
in ons dorp.
1519
01:51:09,125 --> 01:51:10,292
Hoe is die tante se gesondheid?
1520
01:51:11,250 --> 01:51:15,625
Dit het erger geword.
Sy het opgehou weef.
1521
01:51:16,083 --> 01:51:17,792
Dus is ek hier buite, in die hoop om geld te verdien.1522
01:51:21,292 --> 01:51:22,875
Ons kan dit op ons lot blameer.
1523
01:51:23,708 --> 01:51:24,667
Dis dit.
1524
01:51:39,292 --> 01:51:40,542
Ons kan dit op ons lot blameer.
1525
01:51:44,875 --> 01:51:45,792
Bro.
1526
01:51:45,958 --> 01:51:47,458
Die rat werk nie goed nie.
1527
01:52:10,167 --> 01:52:11,792
Mallesham, waarheen gaan jy?
1528
01:52:11,917 --> 01:52:13,542
-Sjoe!
-Dankie--
1529
01:52:13,625 --> 01:52:14,542
Abdul.
1530
01:52:15,417 --> 01:52:16,542
Bro.
1531
01:52:17,083 --> 01:52:19,458
Die ingenieursprofessor
het gesê dat dit nie gedoen kan word nie.
1532
01:52:19,708 --> 01:52:20,875
Maar dit kan gedoen word.
1533
01:52:21,667 --> 01:52:23,542
Ons het nie 400 stroke nodig nie.
1534
01:52:23,833 --> 01:52:26,375
'N Groot versnelling vir die 40 spil.
1535
01:52:26,625 --> 01:52:29,208
'N Klein ratjie om rond te draai
die spil 10 of 20 keer.
1536
01:52:29,542 --> 01:52:31,042
'N Groot rat, 'n klein rat.
1537
01:52:31,250 --> 01:52:33,333
Ek verstaan dit nie.
1538
01:52:33,667 --> 01:52:35,083
Hoe verduidelik ek?
1539
01:52:36,208 --> 01:52:37,750
Haai, gee my asseblief die klok.
1540
01:52:44,125 --> 01:52:45,042
Bro.
1541
01:52:45,958 --> 01:52:48,625
Kyk na die rat wat die ure beheer.
1542
01:52:49,042 --> 01:52:51,542
Hier is die rat wat minute beheer.
1543
01:52:52,125 --> 01:52:54,250
-Dit gaan daaroor
-Oke, doen dit net.
1544
01:52:56,375 --> 01:52:57,375
Neem dit.
1545
01:53:03,542 --> 01:53:04,458
Padma.
1546
01:53:07,792 --> 01:53:09,917
Kyk wie is tuis. Dis Pa!
1547
01:53:10,833 --> 01:53:12,000
Raai wat ek vir jou het.
1548
01:53:13,250 --> 01:53:15,000
Ek is seker dit is nie jasmynblomme nie.
1549
01:53:15,083 --> 01:53:16,333
Ag, kom!
1550
01:53:17,125 --> 01:53:18,208
Kom, hou aan raai.
1551
01:53:18,833 --> 01:53:19,708
Lekkers!
1552
01:53:21,042 --> 01:53:22,167
Hy het iets vir jou.
1553
01:53:23,750 --> 01:53:25,750
Padma, dit is Oujaarsaand.
1554
01:53:25,958 --> 01:53:27,125
Kom ons vier fees.
1555
01:53:27,375 --> 01:53:28,750
Ek sal die klein ratjie regmaak.
1556
01:53:33,958 --> 01:53:34,875
My liewe...
1557
01:53:35,000 --> 01:53:35,833
Ja?
1558
01:53:37,875 --> 01:53:38,708
Wat is dit, Padma?
1559
01:53:38,792 --> 01:53:40,750
Waarom draai dit in 'n sirkel?
1560
01:53:41,250 --> 01:53:43,167
Dit is veronderstel om te draai
in die vorm van nommer agt.
1561
01:53:43,583 --> 01:53:45,417
-Die nommer agt?
-Ja.
1562
01:53:46,583 --> 01:53:48,292
Jy weet nie hoe om te weef nie.
1563
01:53:48,583 --> 01:53:49,875
Daarom weet u nie wat ek bedoel nie.
1564
01:53:49,958 --> 01:53:51,167
Dit is veronderstel om te draai
in die vorm van nommer agt.
1565
01:53:51,250 --> 01:53:52,083
Wat bedoel jy?
1566
01:53:53,625 --> 01:53:54,625
Ek bedoel...
1567
01:53:55,167 --> 01:53:56,708
Kyk hierna. Dit is omsendbrief.
1568
01:53:56,875 --> 01:53:59,750
Ons het 'n baie vinnige manier van weef.
Daarom het u dit nog nooit opgemerk nie.
1569
01:54:00,958 --> 01:54:03,208
Ons draai dit ldit ook.
1570
01:54:03,833 --> 01:54:05,542
Dit is hoe ons dit doen.
1571
01:54:05,708 --> 01:54:06,875
Hoe?
1572
01:54:08,417 --> 01:54:09,250
Dit werk, nie waar nie?
1573
01:54:09,375 --> 01:54:11,167
Kyk hierna. Dit is omsendbrief ...
1574
01:54:11,375 --> 01:54:13,000
Dit moet so draai.
1575
01:54:15,250 --> 01:54:16,458
Kyk.
1576
01:54:16,875 --> 01:54:20,208
Dit gaan heen en weer, nie waar nie?
1577
01:54:21,333 --> 01:54:23,333
Dit is alles goed, my skat.
1578
01:54:23,958 --> 01:54:27,333
Maar dit is veronderstel om in te draai
die vorm van die getal agt.
1579
01:54:35,708 --> 01:54:38,958
Ek het gedink ek het dit korrek gedoen.
1580
01:55:00,708 --> 01:55:02,500
Almal is baie gelukkig.
1581
01:55:03,250 --> 01:55:06,500
Ek wil nie hê jy moet ontsteld wees nie.
1582
01:55:10,792 --> 01:55:13,083
Ek het gesien hoe vroue weef
vandat ek 'n kind was.
1583
01:55:13,750 --> 01:55:18,333
Maar ek het dit nooit opgemerk nie.
1584
01:55:19,042 --> 01:55:20,208
Moenie hartseer wees nie, my skat.
1585
01:55:20,292 --> 01:55:22,542
U het al soveel bereik.
U sal dit ook regstel.
1586
01:55:23,875 --> 01:55:25,917
Daar is slegs 14 dae
voor die sperdatum, Padma.
1587
01:55:26,167 --> 01:55:28,000
Hoe kan ek dit dan klaarmaak?
1588
01:55:33,167 --> 01:55:34,625
Dit gaan goed.
1589
01:55:35,417 --> 01:55:37,000
Neem meer tyd.
1590
01:55:39,000 --> 01:55:40,333
Ek het jou belowe.
1591
01:55:41,333 --> 01:55:42,875
Ek sal jou nie in die steek laat nie.
1592
01:55:44,917 --> 01:55:46,958
Beste, ek vra nie dat u ekstra tyd neem nie.
1593
01:55:47,458 --> 01:55:50,125
U het ses maande na my omgesien
toe ek swanger was.
1594
01:55:50,542 --> 01:55:52,083
Ek vra u net om daarvoor op te maak.
1595
01:56:01,625 --> 01:56:04,292
Wat is die nut van die bou van die masjien?
as ek nie my woord kan hou nie?
1596
01:56:10,042 --> 01:56:16,000
'Eerste minister Atal Bihari Vajpayee
sal Pakistan besoek. '
1597
01:56:19,625 --> 01:56:21,750
'' N Wewer pleeg selfmoord. '
1598
01:56:23,167 --> 01:56:25,292
Hierdie mense maak hulself net dood
om vergoeding te kry.
1599
01:56:26,583 --> 01:56:28,750
Sou hulle soveel geld hê
as hulle lewe?
1600
01:56:38,833 --> 01:56:40,542
Ek het 'n ongelooflike aanbod vir jou.
1601
01:56:41,125 --> 01:56:44,875
Ek sal u twee lakh roepies betaal.
1602
01:56:46,167 --> 01:56:47,875
Waarom drink jy dit nie?
en jouself doodmaak?
1603
01:56:49,333 --> 01:56:51,375
Waarvan praat jy?
1604
01:56:51,917 --> 01:56:53,083
Het u mal geword?
1605
01:56:53,417 --> 01:56:55,667
Ek het jou gehuur en jy is
van plan om my dood te maak!
1606
01:56:55,750 --> 01:56:58,292
Waarna kyk jy?
Sleep hom hiervandaan.
1607
01:56:58,875 --> 01:57:00,792
Lyk die selfmoorde vir jou snaaks?
1608
01:57:01,375 --> 01:57:04,333
Ons honger na die dood en
jy maak alles oor die geld.
1609
01:57:05,042 --> 01:57:06,458
Hoe durf u my afvuur?
1610
01:57:16,917 --> 01:57:18,208
Dit gaan goed, my skat.
1611
01:57:18,542 --> 01:57:20,250
Neem 'n pouse.
1612
01:57:38,750 --> 01:57:40,208
Kan jy nieOf hoor sy haar huil?
1613
01:57:40,958 --> 01:57:42,625
Waarom kon jy haar nie lank hou nie?
1614
01:57:44,375 --> 01:57:46,250
U sê dit net
omdat ek werkloos is.
1615
01:57:47,708 --> 01:57:48,750
Dit is nie wat ek bedoel het nie.
1616
01:57:48,833 --> 01:57:50,583
U het dit net gesê. Moet dit nie ontken nie!
1617
01:57:51,125 --> 01:57:52,708
Probeer u my oortref?
1618
01:58:02,250 --> 01:58:03,875
Waarom breek jy dit af?
1619
01:58:04,333 --> 01:58:06,458
Ek verkoop dit aan 'n skroothandelaar.
1620
01:58:13,042 --> 01:58:17,917
U het uit my hande gegly
1621
01:58:18,000 --> 01:58:21,042
Toe ek jou amper gehad het
1622
01:58:21,125 --> 01:58:25,000
Ek het gedink jy sal my lei.
1623
01:58:25,083 --> 01:58:28,708
Maar u het ons band verbreek
1624
01:58:29,250 --> 01:58:32,167
Ek het jou gekoester
1625
01:58:32,250 --> 01:58:35,833
Vir sewe jaar
1626
01:58:37,208 --> 01:58:41,958
Ek skat jou in my hart
1627
01:58:42,042 --> 01:58:45,208
Ek het jou beskerm
1628
01:58:45,292 --> 01:58:49,417
Soos my eie kind
1629
01:58:50,167 --> 01:58:53,708
Ek het jou gevoed
1630
01:58:53,792 --> 01:58:58,542
Met my bloed en trane
1631
01:59:00,083 --> 01:59:01,417
Ek het 'n fout gemaak, Padma.
1632
01:59:02,542 --> 01:59:04,667
Ek was baie gemeen met jou.
1633
01:59:07,792 --> 01:59:10,333
Ek moes nie my koelte verloor het nie.
1634
01:59:13,917 --> 01:59:14,833
My liewe...
1635
01:59:16,708 --> 01:59:19,667
U het hard aan die masjien gewerk
so lank.
1636
01:59:20,417 --> 01:59:22,208
Hoe kan jy dit alles weggooi?
1637
01:59:23,708 --> 01:59:25,417
Gaan soggens terug en kry dit terug.
1638
01:59:29,208 --> 01:59:30,708
Luister na my, my skat.
1639
01:59:32,125 --> 01:59:33,250
Nee, Padma ...
1640
01:59:34,625 --> 01:59:37,250
Die masjien skep probleme.
1641
01:59:39,625 --> 01:59:41,667
Die masjien is ook 'n oplossing
aan al ons probleme.
1642
01:59:43,292 --> 01:59:47,917
Oor die afgelope sewe jaar het
Ek sukkel met die masjien.
1643
01:59:50,167 --> 01:59:53,333
Ek is gereed om hierdie uitdaging te aanvaar.
1644
01:59:54,875 --> 01:59:56,833
Maar dit is miskien nie die laaste uitdaging nie.
1645
01:59:58.500 --> 02:00:00,500
Daar kan baie meer wees
probleme wat mag opduik.
1646
02:00:02,958 --> 02:00:04,667
En ons het nie genoeg tyd nie, Padma.
1647
02:00:11,167 --> 02:00:12,667
Gaan lê gerus.
1648
02:00:14,500 --> 02:00:16,375
Dit is twee dae sedert jy
het 'n goeie nagrus gehad.
1649
02:00:21,750 --> 02:00:27,667
Om die probleme van baie mense op te los
1650
02:00:27,750 --> 02:00:31,667
Ek het jou gebore
1651
02:00:32,167 --> 02:00:36,208
In plaas daarvan om 'n verlosser te wees
1652
02:00:36,292 --> 02:00:41,333
U het my las verder verhoog
1653
02:00:42,958 --> 02:00:47,625
Soos die naelstring Ons is deur die draad gebind
1654
02:00:47,708 --> 02:00:53,583
Soos die naelstring Ons is gebind deur die thread i>
1655
02:00:53,667 --> 02:00:56,333
U het omgedraai wat kon gewees het
1656
02:00:56,417 --> 02:01:01,292
'n Pragtig geweefde sari in lappe
1657
02:01:15,500 --> 02:01:17,125
Beste, gaan haal die masjien terug.
1658
02:01:20,083 --> 02:01:21,500
Waarom is jy so hardkoppig?
1659
02:01:21,625 --> 02:01:23,208
Vergeet daarvan, Padma.
1660
02:01:23,875 --> 02:01:25,583
Waarom bring jy dit weer op?
1661
02:01:37.500 --> 02:01:38,583
Laat ek dit sien.
1662
02:01:39,250 --> 02:01:40,917
-Sien wat?
-Die spoel.
1663
02:02:05,042 --> 02:02:07,000
Meneer! Waar is al my goed?
1664
02:02:07,083 --> 02:02:08,792
-Jou goed?
-Ja. Waar is dit?
1665
02:02:08,875 --> 02:02:11,708
Ek het die goed verkoop.
Aan wie het jy dit verkoop?
1666
02:02:11,792 --> 02:02:12,958
Aan wie het jy dit verkoop?
1667
02:02:13,042 --> 02:02:14,667
Ek het dit aan 'n man verkoop.
1668
02:02:19,500 --> 02:02:21,083
Het u gesien dat 'n skrootwa verby is?
1669
02:02:21,167 --> 02:02:22,167
Ek dink nie so nie.
1670
02:02:22,792 --> 02:02:23,667
Bro.
1671
02:02:24,750 --> 02:02:26,125
Hy het so gegaan.
1672
02:02:35,375 --> 02:02:36,708
Dit is my goed.
1673
02:02:59,958 --> 02:03:01,125
Mallesham.
1674
02:03:01,333 --> 02:03:02,750
Het u die hele nag gewerk?
1675
02:03:10,875 --> 02:03:14,250
Mallesham het die masjien gebou!
1676
02:03:14,625 --> 02:03:18,042
Almal moet dit kom kyk.
1677
02:03:18,292 --> 02:03:20,000
Ja, reg!
1678
02:03:20,292 --> 02:03:23,083
Destyds het hy my amper doodgemaak
met die waaier.
1679
02:03:23,333 --> 02:03:26,292
Ek wonder wat hy van plan is
met hierdie nuwe masjien.
1680
02:03:27,333 --> 02:03:29,333
-Slaap die baba?
-Ja.
1681
02:03:32,417 --> 02:03:34,458
Die masjien is hier!
1682
02:03:34,750 --> 02:03:36,667
-Verskuif!
-Here ...
1683
02:03:37,208 --> 02:03:39,375
Draai dit so.
1684
02:03:49,875 --> 02:03:51,000
Kom uit my pad uit!
1685
02:03:52,167 --> 02:03:54,375
Wat doen Mallesham?
1686
02:03:55,125 --> 02:03:57,042
Ons weet nie wat nie
daardie masjien sal ons doen!
1687
02:03:57,208 --> 02:04:00,167
Anji, waarom staan jy nie ver weg nie?
van die masjien af?
1688
02:04:00,375 --> 02:04:01,625
Ouma, stop dit!
1689
02:04:06,708 --> 02:04:08,250
Sy masjien sal nie werk nie.
1690
02:04:08,917 --> 02:04:10,292
Ek wed 'n duisend roepies!
1691
02:04:10,667 --> 02:04:13,000
Het iemand die moed om te wed?
1692
02:04:13,792 --> 02:04:14,750
Ek sal!
1693
02:04:14,917 --> 02:04:17,167
Hy het nie geld om te eet nie,
maar hy is gereed om te dobbel.
1694
02:04:17,250 --> 02:04:18,375
Ek sal my huis wed.
1695
02:04:19,417 --> 02:04:21,375
Ma, kom skakel dit asseblief aan.
1696
02:04:43,667 --> 02:04:45,292
Doop dit in die meer!
1697
02:04:45,500 --> 02:04:47,208
Dit is van geen nut nie!
1698
02:04:48,000 --> 02:04:50,542
Dit gaan nie vandag gebeur nie,
laat ons gaan.
1699
02:04:51,000 --> 02:04:52,583
Jou huis is nou myne.
1700
02:04:53,917 --> 02:04:55,042
Wag 'n minuut.
1701
02:04:55,333 --> 02:04:58, 083
As hierdie masjien nie teen sononder werk nie,
jy kan my huis hê.
1702
02:04:58,375 --> 02:05:00,208
Ek kan net hoop dat hy nie
lot sal vandag verander.
1703
02:05:10,667 --> 02:05:11,583
Raju.
1704
02:05:11,667 --> 02:05:13,208
Die koppelaarplaat werk nie.
Kry vir my jou ou motor.
1705
02:05:13,292 --> 02:05:14,583
-Sure.
Maak dit vinnig.
1706
02:05:15,792 --> 02:05:17,250
Gaan vinnig!
1707
02:05:20,000 --> 02:05:21,833
Almal, beweeg uit die pad.
1708
02:05:22,417 --> 02:05:23,333
Hier ...
1709
02:05:35,417 --> 02:05:36,292
Ma.
1710
02:05:37,542 --> 02:05:38,708
Skakel dit asseblief aan.
1711
02:05:52,917 --> 02:05:54,583
Sjoe!
1712
02:05:59,125 --> 02:06:00,750
Groet, Mallesham!
1713
02:06:03,333 --> 02:06:05,458
Het ek nie gesê dat die masjien sou werk nie?
1714
02:06:06,458 --> 02:06:08,750
Kyk na die masjien wat goed werk!
1715
02:06:34,417 --> 02:06:36,167
Hoekom is jy hier?
1716
02:06:36,417 --> 02:06:37,458
Gaan kyk gerus.
1717
02:06:38,417 --> 02:06:39,583
Ek verdien nie om daar te wees nie.
1718
02:06:41,250 --> 02:06:43,500
Ek was baie gemeen met hom.
1719
02:06:45,167 --> 02:06:46,583
Hoe kan ek hom in die gesig staar?
1720
02:06:47,500 --> 02:06:48,833
Hy is ons seun.
1721
02:06:49,125 --> 02:06:51,167
En jy het dit alles tot sy eie voordeel gesê.
1722
02:06:51,333 --> 02:06:52,208
Kom.
1723
02:06:56,208 --> 02:06:57,167
Pa.
1724
02:06:58,875 --> 02:06:59,917
Die masjien...
1725
02:07:15,250 --> 02:07:17,250
Mallesham, jy het dit gemaak
masjien vir u moeder.
1726
02:07:17,333 --> 02:07:18,542
Sal u ons ook help?
1727
02:07:21,750 --> 02:07:22,917
Ek sal een vir almal maak.
1728
02:07:37,917 --> 02:07:41,333
Baby!
1729
02:07:41,417 --> 02:07:44,750
Jou ma is hier.
1730
02:07:46,250 --> 02:07:47,958
Is die reëlings getref?
1731
02:08:14,542 --> 02:08:17,917
Hallo. My naam is Chinthakindi Mallesham.
1732
02:08:18,583 --> 02:08:21,833
Ek kom van die dorp Saradhipeta in
Nalgonda-distrik in die staat Telangana.
1733
02:08:22,000 --> 02:08:24,542
Hulle het gesê:'Vir 50 jaar,
ons stryd is aan die gang.
1734
02:08:24,625 --> 02:08:26,375
Ons vroue se hande is verslete
onvermoeid aan handdoeke werk
1735
02:08:26,625 --> 02:08:28,625
en jy het 'n masjien uitgevind
om ons moeite te vergemaklik.
1736
02:08:28,708 --> 02:08:30,667
Dankie. U het dit vir u moeder gedoen.
1737
02:08:30,750 --> 02:08:34,833
Oorweeg nou al die hardwerkende
vroue wewers hier as jou moeders
1738
02:08:35,000 --> 02:08:37,250
en voorsien ons hierdie masjiene. "
1739
02:08:37,333 --> 02:08:40,000
My ouers het my omhels en gesê:
1740
02:08:40,208 --> 02:08:44,125
'Jammer, seun.
Ons was hard oor u ambisies.
1741
02:08:44,208 --> 02:08:46,208
U het 'n masjien uitgevind om ons arbeid te vergemaklik. '
1742
02:08:46,958 --> 02:08:50,458
In 2005 het ons 'n probleem gehad.
1743
02:08:50,875 --> 02:08:54,583
Die prys om die masjien te maak was
13.000 roepies.
1744
02:08:54,667 --> 02:08:59,458
Maar die prys van staal in die
die mark het amper verdubbel.1745
02:08:59,750 --> 02:09:02,792
Baie mense kon nie die prys bekostig nie.
1746
02:09:03,042 --> 02:09:05,250
Na 'n lang pad,
ons het hier vasgeval.
1747
02:09:05,583 --> 02:09:10,083
Nou huiwer mense om dit te koop,
en ons was terug na vierkant.
1748
02:09:10,417 --> 02:09:13,208
Na baie nadenke het ek na die
ou boekwinkels in Koti, Hyderabad.
1749
02:09:13,292 --> 02:09:18,542
Ek het boeke met elektronika gekoop,
geïntegreerde stroombane, transistors, ens.
1750
02:09:18,667 --> 02:09:21,250
Ek het hulle huis toe geneem.
1751
02:09:23,125 --> 02:09:27,708
Ek het hulle begin lees.
Ek het gesukkel om elke konsep te verstaan.
1752
02:09:27,833 --> 02:09:32,167
Die boeke is in Engels en ek weet nie
die taal! Ag, God!
1753
02:09:34,458 --> 02:09:38,458
Later het ek vir my 'n woordeboek gekoop.
1754
02:09:38,542 --> 02:09:42,875
Ek het onbekende woorde op 'n bladsy gelys
en die begrippe begin verstaan.
1755
02:09:43,083 --> 02:09:48,458
Ek het twee jaar gesukkel en die
masjien beskikbaar vir 13.000 roepies.
1756
02:09:48,750 --> 02:09:51,625
In 2000 het ek 'n ander een gehad
idee vir nuwe ontwerpe.
1757
02:09:51,708 --> 02:09:55,083
Ons het nuwe en kreatiewe innovasies nodig.
1758
02:09:55,208 --> 02:09:57,125
Ek het dit nagedink.
1759
02:09:57,208 --> 02:09:58,792
Terwyl u ondersoek instel na die proses,
1760
02:09:58,875 --> 02:10:02,500
Ek is aangeraai om mikrobeheerders te gebruik
op die masjien.
1761
02:10:04,292 --> 02:10:08,208
Mikrobeheerders?
Waaroor het dit alles gegaan?
1762
02:10:09,042 --> 02:10:11,833
My vriend het my gevra om dit te lees
elektroniese handboeke weer.
1763
02:10:13,708 --> 02:10:15,708
Ek het vir myself vier gebring
boeke oor mikrobeheerders.
1764
02:10:15,958 --> 02:10:19,542
Ek lees elke instruksie noukeurig.
1765
02:10:19,792 --> 02:10:25,417
Nou kan ek monteringstale programmeer
en verskillende ontwerpe te skep.
1766
02:10:33,375 --> 02:10:35,625
Na die aankoms van die masjien
in wewers se huise
1767
02:10:35,958 --> 02:10:39,167
baie opgeleide meisies het
suksesvol in diens geneem is.
1768
02:10:39,417 --> 02:10:43,750
Een meisie het my gebel en gesê.
'My broer, as gevolg van jou masjien
1769
02:10:43,833 --> 02:10:46,417
Ek hoef nie meer weef te leer nie. '
1770
02:10:46,667 --> 02:10:52,208
Ek het Ingenieurswese gestudeer en het 'n werk
dit betaal my 40.000 roepies per maand.
1771
02:10:53,750 --> 02:10:55,750
Ek is baie dankbaar!124204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.