All language subtitles for Mallesham (2019) Telugu Proper True WEB-DL - ESub-af

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,458 --> 00:04:05,292 Meneer, kry vir my vier koeldrank. 2 00:04:05,875 --> 00:04:07,750 Is dit al? Waar is die geld? 3 00:04:09,208 --> 00:04:10,375 Gee dit as krediet aan my. 4 00:04:10,542 --> 00:04:12,000 U kredietlys is lank. 5 00:04:12,250 --> 00:04:13,708 Dit is nou ses maande. Hou op. 6 00:04:14,875 --> 00:04:16,917 Gee dit asseblief vir 'n laaste keer aan my. 7 00:04:17,333 --> 00:04:18,458 Dit is wat jy altyd sê. 8 00:04:18,542 --> 00:04:19,917 Maar u sal nooit u maniere regmaak nie. 9 00:04:21,208 --> 00:04:23,292 Daar gaan jy. Ek hoop ek sien jou nie weer nie. 10 00:04:29,250 --> 00:04:30,375 Hier gaan jy. 11 00:04:36,125 --> 00:04:38,125 -Dis my beurt. - Hou aan. 12 00:04:38,333 --> 00:04:39,250 Bujji. 13 00:04:39,750 --> 00:04:41,208 Pa is hier! 14 00:04:44,833 --> 00:04:46,708 Pappa, waarom het jy dit gebring? 15 00:04:46,792 --> 00:04:48,583 Jy is baie lief vir hulle. 16 00:04:48,750 --> 00:04:49,917 Daarom het ek hulle gebring. 17 00:04:53,083 --> 00:04:54,875 Yay! Hoenderkerrie! 18 00:04:59,000 --> 00:05:01,833 Pa, is daar 'n soort? van 'n fees vandag? 19 00:05:02,500 --> 00:05:03,500 Inderdaad. 20 00:05:04,625 --> 00:05:05,625 Dit is 'n groot fees. 21 00:05:07,292 --> 00:05:09,375 'N Fees wat ons nog nooit vantevore gevier het nie. 22 00:06:13,292 --> 00:06:15,333 Wil u hê dat ek 'n pou ontwerp of 'n hert? 23 00:06:15,417 --> 00:06:16,333 Pou. 24 00:06:17,167 --> 00:06:19,833 Ma, ek sorg vir jou sodra ek groot geword het. 25 00:06:19,917 --> 00:06:21,167 Hoe gaan jy dit doen? 26 00:06:21,417 --> 00:06:23,875 Ek sal jou nie laat werk nie. Ek sal jou versier met juweliersware. 27 00:06:23,958 --> 00:06:25,792 Ek sal elke dag vir jou eierkerrie voer. 28 00:06:26,125 --> 00:06:27,042 En ... 29 00:06:27,417 --> 00:06:28,542 Ek sal na jou omsien. 30 00:06:28,708 --> 00:06:31,167 Whoa! Ek het genoeg hiervan gehoor. 31 00:06:31,333 --> 00:06:32,250 U sê dit nou. 32 00:06:32,333 --> 00:06:34,583 Maar sodra jy getroud is, u vrou sal u prioriteit wees. 33 00:06:34,667 --> 00:06:36,500 In die geval sal ek nie trou nie. 34 00:06:37,292 --> 00:06:38,125 Huwelik? 35 00:06:38,833 --> 00:06:40,500 Waarom bespreek u? sy huwelik? 36 00:06:44,292 --> 00:06:46,542 Maak gereed, ons moet na Jangaon gaan. 37 00:06:46,667 --> 00:06:48,708 -Waarom? - Besoek ons ​​oom? 38 00:06:50,000 --> 00:06:51,125 Antwoord my. 39 00:06:51,250 --> 00:06:52,750 Nari het siek geword. 40 00:06:53,500 --> 00:06:54,833 Wat het van my broer geword? 41 00:06:55,208 --> 00:06:56,458 Daar is niks om oor te bekommer nie. 42 00:06:56,750 --> 00:06:58,375 Moenie onnodig paniekerig raak nie. 43 00:06:59,458 --> 00:07:01,667 Hy het koors. 44 00:07:02,625 --> 00:07:03,833 Kom ons gaan besoek hom. 45 00:07:04,125 --> 00:07:04,958 Bujji. 46 00:07:05,792 --> 00:07:08,000 Ek het een roepie vir u gespaar. 47 00:07:08,833 --> 00:07:11,167 Ek sal vir jou 'n sneeukegel koop ... 48 00:07:12,083 --> 00:07:13,042 'n paar skyfies ... 49 00:07:13,792 --> 00:07:15,125 en gepofte rys. 50 00:07:27,292 --> 00:07:29,000 Broer! 51 00:07:30,542 --> 00:07:33,333 Hoe durf u my met rus laat? 52 00:07:34,208 --> 00:07:36,667 Broer! Waarom het dit gebeur? 53 00:07:36,750 --> 00:07:40,125 My broer! 54 00:07:42,375 --> 00:07:44,375 My broer! 55 00:07:52,208 --> 00:07:55,708 Hoe kan u dit aan die kinders doen? 56 00:08:10,667 --> 00:08:12,750 Ma, hoekom het oom en sy gesin moet sterf? 57 00:08:14,375 --> 00:08:17,583 Jou tante het siek geword en kon nie werk nie. 58 00:08:18,542 --> 00:08:20,417 Jou oom kon niks doen nie sonder haar hulp. 59 00:08:20 500 --> 00:08:22,083 Daarom het hulle baie skuld gekry. 60 00:08:22,167 --> 00:08:23,792 Moor mense hulself dood as hulle skuldig is? 61 00:08:25,292 --> 00:08:27,083 Hy is 'n man van deugde, seun. 62 00:08:27,958 --> 00:08:30,958 Hy wou nie lewe nie nadat hy sy waardigheid verloor het. 63 00:08:31,792 --> 00:08:35,042 Bujji was nie die skuld nie. Waarom moes sy sterf? 64 00:08:39,167 --> 00:08:40,208 Dit was 'n fout. 65 00:08:41,125 --> 00:08:42,625 Hy moes dit nie gedoen het nie. 66 00:08:44,250 --> 00:08:47,042 As u nie meer kan werk nie, sou dieselfde met ons gebeur? 67 00:08:56,167 --> 00:08:57,792 Almal ervaar swaarkry, my skat. 68 00:08:59,167 --> 00:09:01,375 Ons moet met vrymoedigheid probeer om hulle in die gesig te staar. 69 00:09:02,375 --> 00:09:05,125 Die lewe gaan oor sukses en mislukking. 70 00:09:05,750 --> 00:09:07,083 Niks is konstant nie. 71 00:09:07,667 --> 00:09:08,750 Mallesham. 72 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 Onthou een ding. 73 00:09:11,500 --> 00:09:14,000 In moeilike tye, jy kan hulpeloos voel. 74 00:09:14,625 --> 00:09:16,625 Maar as jy moed bymekaarbring en dink rustig, 75 00:09:16,708 --> 00:09:19,000 vind u baie geleenthede. 76 00:09:36,917 --> 00:09:38,958 Ma! 77 00:09:39,042 --> 00:09:40,083 Wat is dit? 78 00:09:40,167 --> 00:09:41,208 Kom hier. 79 00:09:41,417 --> 00:09:42,458 Wag 'n minuut. 80 00:09:46,208 --> 00:09:47,208 Kom vinnig. 81 00:09:47,833 --> 00:09:48,708 Wat is dit? 82 00:09:49,125 --> 00:09:50,000 Gaan sit. 83 00:09:50,792 --> 00:09:52,583 -Wat is dit? - Sit u hand hierin. 84 00:09:52,958 --> 00:09:53,958 Wat is hierdie? 85 00:09:54,208 --> 00:09:55,417 Plaas u hand hierin. 86 00:09:55,500 --> 00:09:56,375 En begin werk. 87 00:10:04,000 --> 00:10:06,958 Dit is goed, maar dit verlaag my spoed. 88 00:10:08,917 --> 00:10:10,708 Kom ons probeer dit 'n ander keer. Regso? 89 00:10:10,917 --> 00:10:11,875 Bye. 90 00:10:16,750 --> 00:10:18,208 Mallesham. 91 00:10:18,375 --> 00:10:19,875 -Mallesham. -Kom in. 92 00:10:21,292 --> 00:10:22,500 Wat maak jy? 93 00:10:22,958 --> 00:10:27,208 Ma se arm is seer om heeldag te werk. 94 00:10:27,667 --> 00:10:29,792 Ek laat dit neem die las van haar af. 95 00:10:29,875 --> 00:10:32,042 In watter soort werk werk sy? 96 00:10:32.500 --> 00:10:34,167 Sy skep ontwerpe op saris. 97 00:10:34,250 --> 00:10:37,750 Sy moet beweegdie draad heen en weer. 98 00:10:37,958 --> 00:10:39,125 Dit is 'n kuns. 99 00:10:39,250 --> 00:10:41,917 Ma skep 'n ontwerp en pa maak 'n sari daaruit. 100 00:10:42,333 --> 00:10:43,958 Dit is in orde. Laat ons nou speel. 101 00:10:44,167 --> 00:10:45,167 Goed, laat ons gaan. 102 00:10:45,250 --> 00:10:48,208 HOËRSKOOL REGERING SARAJI PET DILLAGE, NALGONDA ​​DISTRIK. 103 00:10:48,292 --> 00:10:51,000 Rao Gopal Rao maak Chiranjeevi se pa dood. 104 00:10:51,667 --> 00:10:54,125 Chiranjeevi raak regtig woedend. 105 00:10:54,292 --> 00:10:56,667 Hy maak Rao Gopal Rao dood en dit is dit. 106 00:10:56,958 --> 00:10:58,750 Is dit hoe jy 'n verhaal vertel? 107 00:10:58,917 --> 00:11:01,542 Jy suig daaraan. Raju, gaan voort. 108 00:11:06,667 --> 00:11:07,542 Gaan weg! 109 00:11:24,750 --> 00:11:27,167 Wil u dit weer doen? 110 00:11:31,542 --> 00:11:33,583 U is nie goed met studies nie. 111 00:11:33,667 --> 00:11:35,583 En jy mors jou tyd sing en dans. 112 00:11:36,292 --> 00:11:38,000 Kniel. 113 00:11:41,667 --> 00:11:43,333 Kinders, ek het jou gister 'n les geleer. 114 00:11:43,500 --> 00:11:45,042 Is u klaar met u huiswerk? 115 00:11:45,167 --> 00:11:46,250 Ja meneer. 116 00:11:46,333 --> 00:11:47,917 Veera Pratap, staan ​​op. 117 00:11:51,583 --> 00:11:53,083 Wat noem jy 'n Puli in Engels? 118 00:11:53,292 --> 00:11:54,583 Tiger, meneer. 119 00:11:55,000 --> 00:11:56,375 Baie goed, gaan sit. 120 00:11:59,583 --> 00:12:01,375 Staan op. 121 00:12:04,083 --> 00:12:05,875 Wat noem jy 'n Nemali in Engels? 122 00:12:06,167 --> 00:12:08,333 Ek praat met jou! Antwoord my! 123 00:12:08,750 --> 00:12:11,375 Het jy my nie gehoor nie? Wat word 'n Nemali in Engels genoem? 124 00:12:15,708 --> 00:12:17,542 U moes my vroeër geantwoord het. 125 00:12:22,000 --> 00:12:22,958 Gaan sit. 126 00:12:23,292 --> 00:12:24,375 Mallesham! 127 00:12:24,458 --> 00:12:25,917 Vervloek dit! 128 00:12:28,167 --> 00:12:29,375 Spel 'Pauw' vir my. 129 00:12:38,083 --> 00:12:39,208 Spel dit nog een keer. 130 00:12:44,792 --> 00:12:45,792 Spel dit weer. 131 00:12:51,583 --> 00:12:53,167 Hy spel dit elke keer anders. 132 00:12:53,458 --> 00:12:55,000 Nou is ek verward. 133 00:12:55,208 --> 00:12:56,667 Ek sal die woordeboek moet nagaan. 134 00:12:58,000 --> 00:12:59,625 Dit gaan goed met jou. Gaan sit. 135 00:13:05,625 --> 00:13:07,000 My eksamens is oor twee weke. 136 00:13:07,083 --> 00:13:08,667 Hoe kan ek klaar wees met al die boeke lees? 137 00:13:08,750 --> 00:13:11,000 Moenie bekommerd wees nie. Hou aan studeer. 138 00:13:11,833 --> 00:13:13,292 Kyk na hierdie draadspoel. 139 00:13:20,083 --> 00:13:22,625 Ma, die spoele is soggens vol. 140 00:13:22,708 --> 00:13:24,083 Toe ek terug is by die huis, hulle is heeltemal leeg. 141 00:13:24,167 --> 00:13:25,792 Hoe kry u al die werk gedoen? 142 00:13:26,167 --> 00:13:27,625 Maak nie saak hoe groot nie'n taak is, 143 00:13:27,708 --> 00:13:30,292 doen dit in kleiner dele sal help om die taak self af te handel. 144 00:13:31,042 --> 00:13:31,917 Het dit. 145 00:13:38,167 --> 00:13:40,333 Wat is hierdie? Daar is slegs ses sari's. 146 00:13:40,542 --> 00:13:42,417 Lakshmi ly aan erge skouerpyn. 147 00:13:42,750 --> 00:13:44,292 Sy het 'n paar dae nie geweef nie. 148 00:13:44,833 --> 00:13:45,958 Ek verstaan. 149 00:13:46,375 --> 00:13:48,625 Maar ek is teenoor die kliënte verantwoordelik. 150 00:13:50,667 --> 00:13:52,417 Ek het hierdie maand meer geld nodig. 151 00:13:53,167 --> 00:13:54,333 Jy ken my. 152 00:13:54,875 --> 00:13:56,667 Ek het baie geld spandeer op my dogter se troue. 153 00:13:56,750 --> 00:13:58,250 U kry geen ekstra geld nie. 154 00:13:58,625 --> 00:14:00,250 Moenie vir vooruitbetalings vra nie vir die volgende twee maande. 155 00:14:00,917 --> 00:14:02,292 Dit is nie 'n gunstige tyd nie vir troues. 156 00:14:06,000 --> 00:14:06,917 Kyk hierna. 157 00:14:07,125 --> 00:14:09,500 Dit is beskadig. Ek trek tien roepies af. 158 00:14:11,125 --> 00:14:13,083 Dit is soos om 'n skoonheidsplek lelik te noem. 159 00:14:13,667 --> 00:14:15,125 'N Paar gebreke maak dit mooier. 160 00:14:15,458 --> 00:14:17,083 Dit is wat hierdie sari uniek maak. 161 00:14:17,500 --> 00:14:18,958 Die kuns van weef is 'n eeu oud. 162 00:14:19,708 --> 00:14:20,750 U weet dit al. 163 00:14:21,542 --> 00:14:23,417 Dit is wat gebeur wanneer die kleurstowwe word gemeng. 164 00:14:24,167 --> 00:14:25,083 Kyk. 165 00:14:25,625 --> 00:14:26,917 Beide van ons weet dit. 166 00:14:27,583 --> 00:14:29,083 Maar die kliënte doen dit nie. 167 00:14:29,250 --> 00:14:30,208 Hier is u geld. 168 00:14:32,125 --> 00:14:33,042 Totsiens. 169 00:14:45,000 --> 00:14:47,333 Ons werk dag en nag om dit te verdien. 170 00:14:47,958 --> 00:14:50,958 Nadat ons ons skuld betaal het, sal ons dit wel hê niks oor om ons te voed nie. 171 00:14:51,875 --> 00:14:52,875 Mallesham. 172 00:14:53,000 --> 00:14:53,833 Ja, pa? 173 00:14:54,375 --> 00:14:55,583 U moet aan die weefstoel begin werk. 174 00:14:56,500 --> 00:14:57,708 Anders sal ons nie oorleef nie. 175 00:14:59,125 --> 00:15:00,750 Wat van skool, pa? 176 00:15:01,083 --> 00:15:03,125 U sal albei moet bestuur. 177 00:15:12,167 --> 00:15:13,750 -Veera Pratap. -Ja? 178 00:15:13,833 --> 00:15:15,333 Leen my 'n paar druppels ink. 179 00:15:15,792 --> 00:15:16,833 Raju! 180 00:15:22,792 --> 00:15:25,875 Ek het jou nou twee druppels gegee en drie vroeër. 181 00:15:26,000 --> 00:15:28,250 Die rente ingesluit, is my nou verskuldig nege druppels. 182 00:15:28 500 --> 00:15:29,333 Okay. 183 00:15:29,625 --> 00:15:32,042 HOËRSKOOL REGERING SARAJI PET DILLAGE, NALGONDA ​​DISTRIK. 184 00:15:32,333 --> 00:15:37,000 Hierdie boodskap is vir alle studente, veral Anji en Mallesham. 185 00:15:37,250 --> 00:15:39,708 Die eksamens is uiteindelik verby. 186 00:15:39,792 --> 00:15:42,583 Dit is alles pret en speletjies van more af. Yay!187 00:15:59,542 --> 00:16:03,667 Die kinders speel speletjies In die skoot van die natuur 188 00:16:03,958 --> 00:16:08,125 Te midde van die geknoei Die koel briesie fluit 189 00:16:13,292 --> 00:16:17,500 Kinders sing hul hart uit In waterpoele 190 00:16:17,750 --> 00:16:21,917 By die ou putjie speel kinders graag 191 00:16:26,917 --> 00:16:30,875 Die kinders speel speletjies In die skoot van die natuur 192 00:16:31,458 --> 00:16:35,917 Te midde van die geknoei Die koel briesie fluit 193 00:16:36,083 --> 00:16:38,167 Soos 'n vis in die dam 194 00:16:38,292 --> 00:16:40,375 Soos die kalwers hoog spring 195 00:16:40,542 --> 00:16:42,667 Dans ten volle 196 00:16:42,917 --> 00:16:45,125 Kom Knyp met jou vingers 197 00:16:45,208 --> 00:16:49,333 Hou aan met die tromme 198 00:16:49,667 --> 00:16:54,208 Hou jou vingers knip 199 00:16:54,292 --> 00:16:58,708 Hou aan met die tromme 200 00:16:58,833 --> 00:17:03,250 Hou jou vingers knip 201 00:17:03,333 --> 00:17:07,833 Met die strome wat die maanlig weerspieël In die dag 202 00:17:08,000 --> 00:17:12,250 Daar is reënbuie sprankelend soos pêrels 203 00:17:12,375 --> 00:17:16,875 Met die waaiende winde Bring 'n verskeidenheid blomme 204 00:17:16,958 --> 00:17:21,958 Daar is poue Dans soos 'n stygende golf 205 00:17:30,750 --> 00:17:35,167 Met die glansende grond Versprei oor die land 206 00:17:35,333 --> 00:17:39,542 Daar is 'n tempel van klippe eggo musiek 207 00:17:39,792 --> 00:17:44,292 Met die kinders wat sandkaste bou Met hul klein handjies 208 00:17:44,417 --> 00:17:48,750 Daar is voëls wat 'n uitnodiging stuur Uit hul neste 209 00:17:48,875 --> 00:17:53,208 Met die herinnering Van speletjies wat buite gespeel word 210 00:17:53,708 --> 00:17:58,083 Daar is dae wanneer skuilplek Is baie gemis 211 00:17:58,208 --> 00:18:02,667 Met die opwinding Die hoepel hoef te bied 212 00:18:02,792 --> 00:18:07,125 Daar is verskietende sterre Ons kan nie ophou om te vertrou nie 213 00:18:07,292 --> 00:18:09,542 Dans ten volle 214 00:18:09,708 --> 00:18:11,750 Kom, rock & roll 215 00:18:11,958 --> 00:18:16,000 Hou aan met die tromme 216 00:18:16,500 --> 00:18:20,583 Hou jou vingers knip 217 00:18:21,083 --> 00:18:25,250 Hou aan met die tromme 218 00:18:25,667 --> 00:18:29,792 Hou jou vingers knip 219 00:18:34,792 --> 00:18:38,583 Met die draai top Neem jou vir 'n draai 220 00:18:39,292 --> 00:18:43,042 Daar is gevalle van onheil sluip in 221 00:18:48,458 --> 00:18:52,250 Kinders sing hul hart uit In waterpoele 222 00:18:53,042 --> 00:18:56.792 By die ou putjie speel kinders graag 223 00:19:02,208 --> 00:19:06,375 Die kinders speel speletjies In die skoot van die natuur 224 00:19:06,750 --> 00:19:11,000 Te midde van die geknoei Die koel briesie fluit 225 00:19:11,292 --> 00:19:13,458 Soos 'n vis in die dam 226 00:19:13,625 --> 00:19:15,667 Soos die kalwers hoog spring 227 00:19:15,917 --> 00:19:17,958 Dans ten volle 228 00:19:18,167 --> 00:19:20,250 Kom Knyp met jou vingers 229 00:19:20,458 --> 00:19:24,625 Hou aan met die tromme 230 00:19:25,000 --> 00:19:29,250 Hou jou vingers knip 231 00:19:29,583 --> 00:19:33,875 Hou aan met die tromme 232 00:19:34,167 --> 00:19:39,083 Hou jou vingers knip 233 00:19:41,625 --> 00:19:43,292 Spesiale albasters! 234 00:19:43,667 --> 00:19:46,125 Veera Pratap, sal jy nie laat ons met u albasters speel? 235 00:19:46,208 --> 00:19:47,250 Gaan weg. 236 00:19:47,333 --> 00:19:49,167 Dit is okay as hy nie wil deel nie. 237 00:19:49,333 --> 00:19:51,458 Laat ons speel met ons albasters. -Okay. 238 00:19:55,458 --> 00:19:57,042 Klik op die ligblou marmer. 239 00:20:01,542 --> 00:20:02,542 Dit is 'n vieslike. 240 00:20:02,792 --> 00:20:04,458 Ek het jou gevra om die donkerblou een te slaan. 241 00:20:04,625 --> 00:20:07,583 Is jy blind? U het die ligblou een genoem. 242 00:20:07,917 --> 00:20:08,792 Wat het jy gesê? 243 00:20:10,125 --> 00:20:11,417 Waarom het jy hom geslaan? 244 00:20:28,125 --> 00:20:30,042 Haai, dit klink soos 'n NTR-film! 245 00:20:31,750 --> 00:20:32,792 Dis wonderlik. 246 00:20:36,875 --> 00:20:38,625 Veera Pratap, beweeg asb. 247 00:20:40,208 --> 00:20:41,500 Beweeg asb. 248 00:20:42,417 --> 00:20:43,667 Laat ons 'n ander plek vind. 249 00:20:47,292 --> 00:20:49,667 Veera Pratap, laat ons asseblief kyk. 250 00:20:50,750 --> 00:20:52,042 Kom ons gaan. 251 00:20:52,792 --> 00:20:53,958 Kom ons waai. 252 00:21:01,875 --> 00:21:04,000 Ma het my gevra om haar te kry die draad is gemaak van sy. 253 00:21:04,083 --> 00:21:05,042 Neem dit. 254 00:21:10,500 --> 00:21:11,792 Meneer, werk dit? 255 00:21:11,917 --> 00:21:13,375 Geen. 256 00:21:13,625 --> 00:21:15,542 Dit was in daardie hoek vir 'n baie lang tyd. 257 00:21:15,792 --> 00:21:16,792 Kan ek dit kry? 258 00:21:16,875 --> 00:21:17,750 Sekerlik gaan voort. 259 00:21:17,833 --> 00:21:19,042 Nee. Laat ons dit regstel. 260 00:21:19,917 --> 00:21:21,750 Ja, reg. 261 00:21:21,958 --> 00:21:23,083 Neem dit weg, my skat. 262 00:21:23,250 --> 00:21:25,000 U skenk steeds goed. 263 00:21:25,542 --> 00:21:27,208 Wat gaan jy daarmee doen? Neem dit. 264 00:21:36,458 --> 00:21:38,250 Pa, ek het geld nodig. 265 00:21:38,667 --> 00:21:39,500 Vir wat? 266 00:21:39,583 --> 00:21:41,292 Ek moet boeke koop vir die sewende klas. 267 00:21:41,500 --> 00:21:42,792 Geen skool meer vir jou nie. 268 00:21:43,708 --> 00:21:45,917 Almal anders het gevorder tot die sewendegraad. 269 00:21:46,000 --> 00:21:50,500 Hulle vaders ... kan dit bekostig. 270 00:21:51,375 --> 00:21:53,125 Ek het nie die soort geld nie. 271 00:21:54,000 --> 00:21:55,833 Gaan na die weefgetou en begin weef. 272 00:21:56,667 --> 00:21:59,542 Ek wil skool toe gaan. Laat my asseblief verder studeer! 273 00:21:59,625 --> 00:22:01,542 Wil jy hê ek moet jou slaan? 274 00:22:07,667 --> 00:22:08,542 Gaan sit, seun. 275 00:22:08,625 --> 00:22:10,833 Ma, hoekom is pa altyd kwaad vir my? 276 00:22:11,750 --> 00:22:13,417 Hy is nie kwaad vir jou nie. 277 00:22:13,667 --> 00:22:15,333 Pa is baie lief vir jou. 278 00:22:15,583 --> 00:22:18,250 Toe jy klein was, jy het 'n ernstige koors gehad. 279 00:22:18 500 --> 00:22:20,250 Die dokters het dit gesê jy sou nie oorleef nie. 280 00:22:20,333 --> 00:22:22,542 Pa het tot Lord Shiva gebid. 281 00:22:22,875 --> 00:22:26,458 Nadat u herstel het, het hy in die brandende hitte vir drie lang dae. 282 00:22:27,125 --> 00:22:28,250 Kyk hierna. 283 00:22:28,333 --> 00:22:30,375 Ek sal jou leer hoe om aan te sluit twee stukke draad. 284 00:22:30,458 --> 00:22:32,333 Neem die draad. 285 00:22:33,000 --> 00:22:35,167 Sluit aan by die gebreekte draad. 286 00:22:35,375 --> 00:22:36,875 Hou dit vir my. 287 00:22:37,417 --> 00:22:38,417 Hou dit so. 288 00:22:38,792 --> 00:22:43,458 Damp dit aan en sluit dit so aan. 289 00:22:45,792 --> 00:22:48,542 Laat hulle naatloos in mekaar smelt. 290 00:22:48,708 --> 00:22:49,583 Probeer dit. 291 00:22:49,833 --> 00:22:51,542 Haal die draad van die blok af. 292 00:22:52,042 --> 00:22:53,250 Haai, Mallesham! 293 00:22:54,167 --> 00:22:55,250 Mallesham! 294 00:22:58,333 --> 00:22:59,167 Wat is dit? 295 00:22:59,292 --> 00:23:01,333 Kyk wat ons vir u het. 296 00:23:02,375 --> 00:23:04,708 N happie! Hoe het jy dit reggekry? 297 00:23:04,833 --> 00:23:06,750 Ek het dit vir meneer weggesteek en gebring. 298 00:23:07,000 --> 00:23:08,625 Ek het die onderste krokant laag gekry want dit is jou gunsteling. 299 00:23:08,708 --> 00:23:11,125 Gangaram het dit aan my gegee toe Ek het aangebied om die skepe skoon te maak. 300 00:23:11,208 --> 00:23:13,583 Ek het gesê ek sal dit more doen. 301 00:23:15,667 --> 00:23:17,000 Raai wat? 302 00:23:17,333 --> 00:23:21,250 Ons onderwyser het die gek geslaan uit Veera Pratap vandag. 303 00:23:21,333 --> 00:23:23,208 Goed! Hy verdien dit. 304 00:23:28,792 --> 00:23:31,083 Ek mis regtig skool. 305 00:23:31,917 --> 00:23:33,083 Ek voel lus om terug te kom. 306 00:23:33,708 --> 00:23:35,917 Mnr. Rama het Swamy genoem jy 'n paar keer. 307 00:23:36,250 --> 00:23:38,250 Hy het gesê dat hy met jou pa sal praat. 308 00:23:39,958 --> 00:23:41,042 Het dit. 309 00:23:44,750 --> 00:23:45,708 Narasimhulu! 310 00:23:46,750 --> 00:23:47,667 Narasimhulu ... 311 00:23:57,083 --> 00:23:59,125 Wats fout? Jou seun gaan nie skool toe nie. 312 00:23:59,458 --> 00:24:02,333 Ons het meer geld verdien vandat hy begin weef het. 313 00:24:03,458 --> 00:24:05,542 Hy help ons om ons skuld op te los. 314 00:24:05,833 --> 00:24:07,292 Dit is nie regverdig nie. 315 00:24:08,208 --> 00:24:09,542 U moet hom skool toe stuur. 316 00:24:09,667 --> 00:24:11,208 Jy kan hom nie laat werk nie op hierdie ouderdom. 317 00:24:11,375 --> 00:24:13,542 Ek sou hom skool toe gestuur het as ek dit sou kon bekostig. 318 00:24:16,875 --> 00:24:17,750 Mallesham. 319 00:24:18,083 --> 00:24:19,167 Kom hier. 320 00:24:23,167 --> 00:24:24,083 Luister vir my. 321 00:24:24,792 --> 00:24:26,583 As u wil studeer, daar is altyd 'n manier om. 322 00:24:32,958 --> 00:24:33,875 Hier. 323 00:24:34,208 --> 00:24:35,458 Hou hierdie woordeboek. 324 00:24:36,000 --> 00:24:37,833 -Dit is baie nuttig. Oké, meneer. 325 00:24:54,375 --> 00:24:55,250 Haai, Mallesham. 326 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Mallesham! 327 00:24:59,000 --> 00:25:01,292 Wil jy gaan swem? 328 00:25:01,875 --> 00:25:02,917 Wie's dit? 329 00:25:46,042 --> 00:25:47,958 Dit lyk soos 'n goue haan! 330 00:25:49,083 --> 00:25:50,083 Wanneer het dit gekom? 331 00:25:52,167 --> 00:25:54,708 Dit word weerspieël op die rande van 'n sari 332 00:25:54,792 --> 00:25:57,000 Die spieël begin helder skitter 333 00:25:57,292 --> 00:25:59,875 In ons stad van wewers 334 00:26:00,333 --> 00:26:03,208 Ons leef volgens die kuns van weef 335 00:26:17,167 --> 00:26:20,833 Ma, Raju dans hierop liedjie net soos Chiranjeevi. 336 00:26:21,000 --> 00:26:23,042 Anji is 'n goeie sanger. 337 00:26:23,333 --> 00:26:24,333 Ek stem saam. 338 00:26:25,375 --> 00:26:26,833 Maar hy is nie goed met iets anders nie. 339 00:26:27,708 --> 00:26:29,458 Hy sal op straat bedel. 340 00:26:29,833 --> 00:26:31,208 -Mallesham! -Ja? 341 00:26:31,292 --> 00:26:33,208 Anji het u hulp nodig om 'n waaier reg te maak. Kom ons gaan. 342 00:26:33,417 --> 00:26:34,333 Okay. 343 00:26:34,917 --> 00:26:36,167 Hier is hy. 344 00:26:36 500 --> 00:26:37,958 Nuttelose ou! 345 00:26:38,750 --> 00:26:41,542 Hy werk of laat niemand anders werk nie. 346 00:26:42,625 --> 00:26:45,292 Sjoe! Ek is bly jy is hier. 347 00:26:45,625 --> 00:26:48,625 Hy sukkel om die waaier reg te maak. Help hom asseblief. 348 00:26:49,458 --> 00:26:50,708 Daarom is ons hier. 349 00:26:50,875 --> 00:26:52,333 Kyk hierna. 350 00:26:53,000 --> 00:26:53,875 Ek sal dit regmaak. 351 00:26:53,958 --> 00:26:55,625 Waarom het u die dele laat lê? 352 00:26:57,250 --> 00:26:58,250 Wees versigtig. 353 00:26:59,167 --> 00:27:01,417 Wees versigtig met die waaier. 354 00:27:01,833 --> 00:27:02,958 Hou aan. 355 00:27:04,625 --> 00:27:05,792 -Anji. -Ja? 356 00:27:05,875 --> 00:27:07,542 Skakel dit aan. 357 00:27:07,958 --> 00:27:10,625 Sal dit werk? 358 00:27:14,208 --> 00:27:15,125 Ag nee, ons is dood! 359 00:27:15,208 --> 00:27:16,208 Kom ons waai. 360 00:27:16,292 --> 00:27:18,500 Gaan jy my doodmaak? 361 00:27:20,083 --> 00:27:24,875 Ek moet jou blameer, nie jou dom vriende nie! 362 00:27:25,333 --> 00:27:26,875 Dit het nie op u geval nie. 363 00:27:27,292 --> 00:27:28,792 Shut! 364 00:27:28,917 --> 00:27:31,250 Moenie vir my sê waar dit geval het nie. 365 00:27:31,958 --> 00:27:33,667 Ek hoop jy verrot in die hel. 366 00:27:34,125 --> 00:27:37,125 Wie het jou gevra om die bebloede waaier reg te maak? 367 00:28:01,250 --> 00:28:04,167 My ouma sal my doodmaak as sy dit weet Ek het die geld op 'n filmkaartjie spandeer. 368 00:28:04,250 --> 00:28:06,667 -Ek weet nie wat om haar te sê nie. - Vergeet net daarvan. 369 00:28:21,833 --> 00:28:23,417 Die kaartjies is uitverkoop. 370 00:28:28,167 --> 00:28:30,125 Kyk hoe die vreemde na ons staar. 371 00:28:30,333 --> 00:28:31,458 Ken jy haar? 372 00:28:34,458 --> 00:28:35,875 Kom ons leer hom 'n les. 373 00:28:38,042 --> 00:28:39,000 Kalmeer. 374 00:28:39,250 --> 00:28:41,292 -Haai hoe gaan dit? -Ken jy my? 375 00:28:43,167 --> 00:28:44,042 Hey! 376 00:28:44,875 --> 00:28:46,833 Jy is mnr. Venkateshwarlu se dogter! 377 00:28:47,625 --> 00:28:49,000 Ek onthou nou. 378 00:28:49,125 --> 00:28:51,625 Ek het jou gesien by die troue van my suster. Jy was destyds 'n baba. 379 00:28:52,042 --> 00:28:53,958 So was jy ook. 380 00:28:54,708 --> 00:28:56,792 Hey! Ek het die kaartjies! 381 00:28:57,208 --> 00:28:58,250 -Tickets? -Ja! 382 00:28:58,333 --> 00:28:59,875 Kan u vir ons twee kaartjies kry, asseblief? 383 00:29:11,500 --> 00:29:12,667 Ek sal hulle gaan haal. 384 00:29:14,167 --> 00:29:15,250 Wie is hulle? 385 00:29:34,625 --> 00:29:35,833 Neem dit. 386 00:29:37,750 --> 00:29:39,333 Baie dankie. Ek is u hiervoor verskuldig. 387 00:29:42,875 --> 00:29:44,417 Ek sien jou tydens die onderbreking. 388 00:29:46,250 --> 00:29:47,292 Regtig? 389 00:30:12,167 --> 00:30:13,417 Wag 'n minuut. 390 00:30:13,625 --> 00:30:14,500 Hoekom? 391 00:30:14,708 --> 00:30:17,167 -Waarom gee jy my die derde een? - Gee dit aan Vani. 392 00:30:17,625 --> 00:30:19,125 Ek sien! 393 00:30:19,333 --> 00:30:21,417 - Vertel Vani dat ek dit gekoop het. -Okay. 394 00:30:36,917 --> 00:30:37,958 Het jy daarvan gehou? 395 00:30:38,833 --> 00:30:39,917 Ja. 396 00:30:53,250 --> 00:30:55,292 Het jy dit vir Vani gesê Ek het die skyfies gekoop? 397 00:30:55,625 --> 00:30:58,125 Padma het al die skyfies geneem. 398 00:30:59,583 --> 00:31:01,250 Sy het die helfte daarvan met my gedeel. 399 00:31:01,458 --> 00:31:03,000 Weet Vani my naam? 400 00:31:03,167 --> 00:31:04,625 Weet sy dat ek jou vriend is? 401 00:31:04,750 --> 00:31:07,417 Padma onthou my naam selfs na al die jare. 402 00:31:08,083 --> 00:31:09,792 Hoekom praat jy van Padma? 403 00:31:10,042 --> 00:31:12,208 Ek vra u oor Vani en jy praat van Padma. 404 00:31:12,500 --> 00:31:13,917 Is Padma so mooi? 405 00:31:14,917 --> 00:31:16,083 Anji, vertel ons die waarheid. 406 00:31:16,458 --> 00:31:18,375 Wie lyk beter? Padma of Vani? 407 00:31:18,625 --> 00:31:21,125 My ouma het my geld gegee om rys te koop. 408 00:31:21,208 --> 00:31:24,000 U het die geld geneem om die kaartjies te koop. En hy het die film gaan kyk. 409 00:31:24,083 --> 00:31:25,333 you het die skyfies gekoop. 410 00:31:25,417 --> 00:31:26,542 En hy het hulle geëet. 411 00:31:27,000 --> 00:31:28,583 U het my geld gebruik. 412 00:31:29,125 --> 00:31:34,000 My ouma sal my doodmaak as sy hiervan leer ken. 413 00:31:34,750 --> 00:31:38,583 En jy het die vermetelheid om my te vra wie lyk beter. 414 00:31:39,083 --> 00:31:40,792 My ouma sal die vraag beantwoord, kom ons gaan. 415 00:31:40,875 --> 00:31:42,250 Nee dankie! 416 00:31:48,000 --> 00:31:48,833 Ma, wat het gebeur? 417 00:31:48,917 --> 00:31:50,125 Niks, my skat. 418 00:31:51,417 --> 00:31:52,875 Haar skouerbene is besig om uit te trek. 419 00:31:53,042 --> 00:31:56,208 Sy moet ophou weef. Of anders, haar arms sal nie meer funksioneel bly nie. 420 00:31:58,250 --> 00:32:01,250 Elke vrou wat aan die weefstoel werk gaan dieselfde probleem deur. 421 00:32:02,250 --> 00:32:04,917 Die werk is besig om jou uit te haal, Ma. 422 00:32:06,250 --> 00:32:07,875 Waarom gaan u nie na Bhiwandi of Surat nie? 423 00:32:07,958 --> 00:32:12,000 - Baie dorpenaars trek daarheen. Hey! Dit maak nie so seer nie. 424 00:32:12,250 --> 00:32:15,125 As ek gekookte ui en borrie toepas op my skouer sal dit goed gaan. 425 00:32:15,375 --> 00:32:18,250 Jou suster het na Surat verhuis en ek het om haar net een keer in drie jaar te sien. 426 00:32:18,333 --> 00:32:20,958 Laat hom gaan! Hy is nie 'n kind nie. 427 00:32:21,750 --> 00:32:23,083 Baie mense migreer. 428 00:32:23,542 --> 00:32:25,125 Die helfte van die inwoners is in Bhiwandi. 429 00:32:27,833 --> 00:32:29,250 Dit moet stop. 430 00:32:34,625 --> 00:32:35,875 Neem hierdie medisyne. 431 00:32:40,250 --> 00:32:43,375 Alhoewel hy soveel pyn gehad het, jy spreek dit nie uit nie. 432 00:32:44,083 --> 00:32:45,750 Laat hy na Bhiwandi gaan werk. 433 00:32:45,875 --> 00:32:47,375 Dit sal ons las verminder. 434 00:32:47,667 --> 00:32:48,792 Geen. 435 00:32:49,583 --> 00:32:51,708 Ek sien ons dogter een keer elke drie jaar. 436 00:32:52,667 --> 00:32:53,875 Ek gee nie om wat met my gebeur nie. 437 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 Ek wil hê dat my seun hier moet wees voor my oë. 438 00:32:56,667 --> 00:32:57,917 U luister nooit na my nie. 439 00:32:58,583 --> 00:33:00,042 Sal u dit aanhou doen? totdat jy jou arm verloor? 440 00:33:15,208 --> 00:33:18,208 Ma kan nie meer weef nie. 441 00:33:19,083 --> 00:33:21,500 Ek kon leer weef. 442 00:33:21,792 --> 00:33:23,667 Maar dit sal nie voldoende wees nie. 443 00:33:24,625 --> 00:33:25,958 Ek is regtig bekommerd. 444 00:33:26,917 --> 00:33:29,167 Hoe kom ek dit deur? 445 00:33:35,125 --> 00:33:36,083 Vervloek dit! 446 00:34:23,750 --> 00:34:25,083 Hoe groot 'n taak ook al is, 447 00:34:25,292 --> 00:34:27,750 doen dit in kleiner dele sal help om die taak self af te handel. 448 00:34:36 500 --> 00:34:37,833 Wat het gebeur, seun? 449 00:34:38,667 --> 00:34:41,583 Ma, ek het 'n wonderlike idee! Dit sal help om u pyn te verlig. 450 00:34:42,917 --> 00:34:44000 Vertrou my. 451 00:34:49,042 --> 00:34:55,625 Moet ons rondry? 452 00:34:56,000 --> 00:34:59,417 Moet ons in die strate ronddwaal? Moet ons die kleuter proe? 453 00:34:59,750 --> 00:35:02,833 Moet ons 'n bok ontwrig? En geniet die gemarineerde vleis? 454 00:35:02,917 --> 00:35:06,042 Moet ons 'n bok ontwrig? En geniet die gemarineerde vleis? 455 00:35:06,167 --> 00:35:09,125 Laat ons die kerrie op 'n blaarskottel proe 456 00:35:09,208 --> 00:35:10,375 Watter soort liedjie is dit? 457 00:35:11,333 --> 00:35:12,333 Kyk hoe ek optree! 458 00:35:16,542 --> 00:35:18,000 Haai, Raju! 459 00:35:18,292 --> 00:35:19,958 Anji ... 460 00:35:20,625 --> 00:35:22,167 Ek het 'n baie goeie idee. 461 00:35:22,750 --> 00:35:23,750 Luister vir my. 462 00:35:23,917 --> 00:35:28,250 Soos die houtweefinstrument, sal ons dit ook doen skep 'n masjien met 40 penne. 463 00:35:28,667 --> 00:35:32,583 Ons steek 'n balk naby een van sy sye in en 'n wiel bo-op. 464 00:35:32,917 --> 00:35:34,417 Dan bind ons 'n as daaraan. 465 00:35:34,542 --> 00:35:37,250 As ons die wiel draai, die draad sal om die penne draai. 466 00:35:37,750 --> 00:35:42,042 En toe draai dit om die staaf. 467 00:35:42,125 --> 00:35:46,542 So aan en so aan. 468 00:35:46,750 --> 00:35:50,917 As ons 'n motor daaraan heg, dit sal aanhou en aanhou ... 469 00:35:52,000 --> 00:35:53,375 Dit sal aanhou draai. 470 00:35:53,500 --> 00:35:54,958 Goed gesê, man! 471 00:35:55,625 --> 00:35:56,792 Wat het jy verstaan? 472 00:35:57,292 --> 00:36:00,167 Dit is eenvoudig, man. Ons breek 'n siklus in die helfte. 473 00:36:00,375 --> 00:36:02,292 Ons bind die helfte daarvan vas na die pilaar. 474 00:36:02,375 --> 00:36:04,833 'N Katrol uit die put sal aan die wiel gekoppel word. 475 00:36:04,917 --> 00:36:06,375 Dan sit ons die siklusketting in. 476 00:36:06,458 --> 00:36:08,000 Iemand moet jou in die gesig stamp. 477 00:36:08,958 --> 00:36:09,917 Ouens ... 478 00:36:10,542 --> 00:36:12,000 Ek het geld nodig. 479 00:36:12,250 --> 00:36:13,792 Ek wens ek kon 'n lening kry. 480 00:36:14,375 --> 00:36:15,458 Moenie bekommerd wees nie. 481 00:36:16,333 --> 00:36:17,667 Ek sal daarvoor sorg. 482 00:36:20,458 --> 00:36:21,375 Tel dit. 483 00:36:23,125 --> 00:36:24,250 Betaal dit betyds terug. 484 00:37:05,833 --> 00:37:06,958 Dit is die masjien. 485 00:37:09,208 --> 00:37:10,958 Maak jy n grap? 486 00:37:11,333 --> 00:37:13,333 Ek sweer, dit is dit. 487 00:37:17,083 --> 00:37:19,833 Spyker jy vier stukke hout, twee wiele vasmaak 488 00:37:20,208 --> 00:37:23,708 en draad om dit draai, maak dit 'n masjien? 489 00:37:24,458 --> 00:37:26,958 Dit is net 'n prototipe, man. 490 00:37:27,208 --> 00:37:30,333 Ek moet die wiel en die motor heg. 491 00:37:31,583 --> 00:37:32,833 Dit het baie werk nodig. 492 00:37:33,083 --> 00:37:34,708 U het ses maande geneem om 'n prototipe op te stel. 493 00:37:34,792 --> 00:37:36,833 saljy neem ses jaar die finale produk te skep? 494 00:37:37,583 --> 00:37:39,708 Kom, Anji. Kom ons gaan. 495 00:37:40,583 --> 00:37:44,333 Nie seker oor die weefmasjien nie, maar hy sal sekerlik 'n suikergoedmasjien maak. 496 00:37:44,667 --> 00:37:45,917 Ons vertrek, Mallesham. 497 00:37:46,833 --> 00:37:48,167 Haai ingenieur! 498 00:37:48,458 --> 00:37:51,250 -Wat laat jou dink hy is 'n ingenieur? -Ek is seker hy is een. 499 00:37:51,333 --> 00:37:53,375 -Is dit so? - Sal hy dieselfde lot in die gesig staar? 500 00:37:53,458 --> 00:37:55,000 as sy oom? 501 00:37:55,792 --> 00:37:57,792 Wat het jou opgemaak, seun? 502 00:37:58,458 --> 00:38:01,333 Getroud! Jy sal 'n vrou hê en sy sal 'n bruidskat huis toe bring. 503 00:38:02,458 --> 00:38:05,333 Sy sal jou help met die weef. Wil u uiteindelik skuld hê? 504 00:38:14,958 --> 00:38:16,917 Nou verstaan ​​ek hoekom jou man is oorlede. 505 00:38:24,708 --> 00:38:25,708 Mallesham! 506 00:38:26,083 --> 00:38:27,333 Ma, kom hierheen. 507 00:38:36,667 --> 00:38:37,708 Kyk na hierdie. 508 00:38:39,458 --> 00:38:44,583 Die draad draai om die staaf sonder dat jy daaraan hoef te raak. 509 00:38:51,542 --> 00:38:52,708 Wag 'n minuut. 510 00:38:55,167 --> 00:38:56,958 Ons moet die Muharram bywoon vieringe môre. 511 00:38:57,083 --> 00:38:58,417 Baie tyd het al verby gegaan. 512 00:38:58,667 --> 00:39:00,583 Kom, ma! U doen dit altyd vir my. 513 00:39:00,833 --> 00:39:03,958 Ek sal alles vir jou doen. Maar ek sal nie deel wees van die fees nie. 514 00:39:18,667 --> 00:39:20,167 Dit is belaglik. 515 00:39:20,542 --> 00:39:24,333 Ma kon kos of klere aangebied het. 516 00:39:24,833 --> 00:39:27,917 Maar sy het my laat aantrek soos 'n meisie. Dit is aaklig! 517 00:39:28,333 --> 00:39:30,917 Dit is omdat jy goed lyk as jy vroueklere dra. 518 00:39:45,958 --> 00:39:49,208 Ag, Olampalli Jambiya 519 00:39:49,292 --> 00:39:52,375 Ag, Olampalli Jambiya 520 00:39:52,458 --> 00:39:55,667 Praat met my, Oh Nampalli Jambiya 521 00:39:55,750 --> 00:39:58,792 Praat met my, Oh Nampalli Jambiya 522 00:39:58,875 --> 00:40:01,958 Wat verlang ons Nallagonda Moulali? 523 00:40:02,042 --> 00:40:05,042 Wat verlang ons Nallagonda Moulali? 524 00:40:05,125 --> 00:40:08,292 Here wens vir mandjies en serpe 525 00:40:08,375 --> 00:40:11,500 Here wens vir mandjies en serpe 526 00:40:11,583 --> 00:40:13,125 Mandjies vir die heer 527 00:40:13,208 --> 00:40:14,708 Sjaals vir die heer 528 00:40:14,833 --> 00:40:16,292 Mandjies vir die heer 529 00:40:16,375 --> 00:40:17,917 Sjaals vir die heer 530 00:40:18,000 --> 00:40:20,958 Kom ons dans, Kasima 531 00:40:21,042 --> 00:40:24,125 Kom ons dans, Kasima 532 00:40:24,250 --> 00:40:27,458 Dans, Kasima Spring in die vuurpoel 533 00:40:27,542 --> 00:40:30,667 Dans, Kasima Spring in die vuurpoel 534 00:40:30,750 --> 00:40:33,875 Laat ons die rooi serp aanbied En die blink pienk serp 535 00:40:33,958 --> 00:40:37,042 Laat ons die rooi serp aanbied En die blink pienk serp 536 00:40:37,167 --> 00:40:40,083 Kom ons gaan deur tot deur Versamel kokosneute en jagery vir die heer 537 00:40:40,167 --> 00:40:43,458 Kom ons gaan deur tot deur Versamel kokosneute en jagery vir die heer 538 00:40:43,542 --> 00:40:46,583 Kom ons dans Met die geur van jasmyn in die lug 539 00:40:46,708 --> 00:40:49,792 Kom ons dans Met die geur van jasmyn in die lug 540 00:40:49,875 --> 00:40:52,917 -Dans en skud 'n been -dans weg 541 00:40:53,000 --> 00:40:56,167 -Dans en skud 'n been -dans weg 542 00:40:56,250 --> 00:40:59,667 Laat ons kaste en godsdiens vergeet En dans saam as een 543 00:40:59,750 --> 00:41:03,042 Laat ons kaste en godsdiens vergeet En dans saam as een 544 00:41:05,083 --> 00:41:09,125 Nee, seun. Moet dit asseblief nie doen nie. 545 00:41:09,208 --> 00:41:10,542 Geen! Geen! 546 00:41:11,208 --> 00:41:13,458 -Veera Pratap arriveer. -Veera Pratap is opdaag! 547 00:41:20,875 --> 00:41:22,250 Waarom is jy hier, Yadi? 548 00:41:22,750 --> 00:41:24,167 Ek wil die ander debiteure ontmoet. 549 00:41:24,708 --> 00:41:26,458 Waarna kyk jy? 550 00:41:27,542 --> 00:41:28,583 Keer terug na jou werk. 551 00:41:30,083 --> 00:41:32,583 Meneer, hierdie paar korrels is al wat ek oor het. 552 00:41:32,958 --> 00:41:35,458 As u dit wegneem, Ek sal sterf van honger. 553 00:41:35,708 --> 00:41:37,792 Net dood dan. Goeie riddance! 554 00:41:38,292 --> 00:41:39,833 U lewe is sinneloos. 555 00:41:41,417 --> 00:41:44,333 As u sterf, die regering sal u skuld skoonmaak. 556 00:41:45,292 --> 00:41:48,917 As julle geld wil hê, jy smeek en smeek. 557 00:41:49,208 --> 00:41:50,750 Wanneer dit tyd is om dit terug te betaal, jy wys jou regte kleure. 558 00:41:52,292 --> 00:41:53,958 Ek kan deesdae niemand vertrou nie. 559 00:41:57,333 --> 00:41:58,458 Veera Pratap. 560 00:41:59,333 --> 00:42:00,792 Hy het baie probleme. 561 00:42:01,208 --> 00:42:02,583 Waarom gee u hom nie tyd nie? 562 00:42:03,333 --> 00:42:05,208 Waarom verdedig jy hom? 563 00:42:06,292 --> 00:42:08,042 Gaan eers u skuld uit. 564 00:42:09,208 --> 00:42:10,750 Ek het gedink om die ou man te laat gaan. 565 00:42:11,417 --> 00:42:12,708 Maar jy het ingemeng. 566 00:42:12,958 --> 00:42:14,667 Ek kan hom nie nou los nie. 567 00:42:17,833 --> 00:42:19,792 Hey! Maak dit vinnig. 568 00:42:38,208 --> 00:42:41,167 Sy vrou kan nie weef nie, want haar arm is nie meer funksioneel nie. 569 00:42:42,875 --> 00:42:44,167 Daarom het dit gebeur. 570 00:42:46,542 --> 00:42:48,333 Sodra ek dit reggekry het om die masjien te bou ... 571 00:42:48,833 --> 00:42:50,167 niemand sal hoef te ly nie. 572 00:42:50,667 --> 00:42:51,667 Hoor dit almale? 573 00:42:51,792 --> 00:42:54,167 Mallesham maak 'n masjien vir ons. 574 00:42:54,583 --> 00:42:57,833 As dit uitwerk, is daar niemand van ons nie sal meer moet werk. 575 00:42:58,667 --> 00:43:00,833 'N Nuttelose ou wil vind 'n masjien nou uit! 576 00:43:15,125 --> 00:43:18,917 Die vyf heilige heiliges, Saint Markandeya, 577 00:43:19,000 --> 00:43:21,750 en Saint Bhavana het teruggekeer van Vaikunthapuram. 578 00:43:21,833 --> 00:43:26,292 Hulle dra 66 meter draad. 579 00:43:26,375 --> 00:43:30,708 -Ek sien! 'N Monster genaamd Kaluvasura het binnegeval. 580 00:43:30,833 --> 00:43:32,333 Hy sluk die draadjies in. 581 00:43:32,458 --> 00:43:34,208 Toe vermoor hulle hom 582 00:43:34,667 --> 00:43:37,125 en sy liggaam in 'n weefgetuig omskep. 583 00:43:37,208 --> 00:43:39,833 En dit is hoe hulle dit gedoen het. -Gaan aan. Vertel ons hoe. 584 00:43:40,083 --> 00:43:45,083 Hy het die kop bekeer In 'n sferiese deel 585 00:43:45,333 --> 00:43:49,042 Hy maak sy keel die staf. 586 00:43:49,208 --> 00:43:52,917 Gebruik sy breine as die pendel ... 587 00:43:53,042 --> 00:43:54,083 Hou op! 588 00:43:54,792 --> 00:43:56,125 Ek moet met jou praat! 589 00:43:57,667 --> 00:43:59,500 U vra ons om dit te gebruik 30 penne vir nuwe ontwerpe. 590 00:43:59,583 --> 00:44:01,583 En ons is veronderstel om dit te doen draai die penne aan. 591 00:44:01,708 --> 00:44:03,875 Hoe verwag u dat ons sal lewer? sulke menslike volumes? 592 00:44:03,958 --> 00:44:05,208 Is ons nie menslik nie? 593 00:44:06,458 --> 00:44:08,583 Ouens, ek sê dit vir u eie welstand. 594 00:44:09,208 --> 00:44:11,458 Tye het verander. 595 00:44:12,083 --> 00:44:13,667 Ons ontwerpe moet ook verander. 596 00:44:13,917 --> 00:44:16,708 Ons moet weef om by mense se keuses te pas. 597 00:44:16,958 --> 00:44:20,042 Ons sal geen kopers hê as ons nie aanpas nie. 598 00:44:20,125 --> 00:44:22,125 Voorheen moes ons omgaan ses of sewe penne. 599 00:44:22,208 --> 00:44:24,083 Nou vra u ons om 30 penne te gebruik! 600 00:44:24,167 --> 00:44:25,500 Ons arms kan nie so ver rek nie. 601 00:44:25,583 --> 00:44:28,583 Ons gee nie om om sigare te rol nie of eet eetblare. 602 00:44:28,792 --> 00:44:30,375 Maar ons sal nie meer weef nie. 603 00:44:30,458 --> 00:44:33,083 As vroue ophou weef, is die mans sal niks meer hê om te verkoop nie. 604 00:44:33,167 --> 00:44:35,708 Ons sal arbeid moet opneem. 605 00:44:36,083 --> 00:44:37,958 Ons kan nie toelaat dat die vaartuig ons lewens neem nie. 606 00:44:38,333 --> 00:44:39,458 Vergeet dit. 607 00:44:40,333 --> 00:44:42,542 Mallesham is nou ons redder. 608 00:44:42,667 --> 00:44:44,708 Mallesham is soos Saint Bhavana. 609 00:44:45,333 --> 00:44:48,125 Laat ons almal die geld insamel ... 610 00:44:48,917 --> 00:44:49,958 en gee dit aan Mallesham. 611 00:44:50,708 --> 00:44:55,917 Hy sal 'n weefmasjien vir ons bou net soos Saint Bhavana gedoen het. 612 00:44:56,167 --> 00:44:58,833 Dit sal nooit gebeur nie. Vra hom om ou skoon te maakr skuld eers. 613 00:44:58,958 --> 00:45:00,208 Hy skuld my geld. 614 00:45:00,458 --> 00:45:01,458 Wat van my? 615 00:45:02,792 --> 00:45:04,000 Bloedige hel! 616 00:45:04,958 --> 00:45:06,625 U het soveel lenings aangegaan. 617 00:45:07,458 --> 00:45:08,833 U dra al hierdie beledigings. 618 00:45:08,917 --> 00:45:10,750 Jy is hel-gebuig om die masjien te bou. 619 00:45:10,833 --> 00:45:13,208 Waarom trek u nie na Surat of Bhiwandi nie? vir 'n lewe? 620 00:45:15,708 --> 00:45:16,958 Ek moet die masjien bou. 621 00:45:17,083 --> 00:45:18,917 Want niemand anders sal dit doen nie. 622 00:45:19,458 --> 00:45:21,458 Niemand anders kan met ons lyding verband hou nie. 623 00:45:22,208 --> 00:45:23,958 Ons pyniging lê in die kuns self. 624 00:45:24,583 --> 00:45:26,292 As ek die masjien bou ... 625 00:45:26,708 --> 00:45:31,833 ons hoef nie in die land te woon nie krotbuurte van Surat of Bhiwandi. 626 00:45:32,208 --> 00:45:34,583 Ons besef nie hoe wonderlik nie ons kuns is. 627 00:45:34,958 --> 00:45:36,917 Hoe verwag u iemand anders om dit te besef? 628 00:45:59,667 --> 00:46:02,958 Ons kon hom nie oortuig om dit te doen nie hou op om aan daardie masjien te werk. 629 00:46:04,208 --> 00:46:05,833 Probeer hom asseblief oortuig. 630 00:46:06,042 --> 00:46:08,167 Almal moet doen wat dit is veronderstel om te doen. 631 00:46:09,167 --> 00:46:11,917 Wewers moet weef en skilders moet skilder. 632 00:46:12,333 --> 00:46:15,083 Anders sal dinge buite werking gaan. 633 00:46:16,333 --> 00:46:19,958 Die enigste manier om sy waansin te stop is om hom te trou. 634 00:46:20,708 --> 00:46:22,542 Ek wil nie nou trou nie. 635 00:46:23,542 --> 00:46:25,708 Stem saam, my skat. 636 00:46:26,208 --> 00:46:28,042 Die meisie is regtig mooi. 637 00:46:28,208 --> 00:46:30,083 Moenie met iemand te mooi trou nie. 638 00:46:30,417 --> 00:46:33,208 'N Beknopte huis en 'n eenvoudige vrou is ideaal. 639 00:46:33,417 --> 00:46:34,958 Andersins sal u later probleme hê. 640 00:46:35,208 --> 00:46:38,208 Waarom is jy so hardkoppig? Waarom luister jy nie na ons nie? 641 00:46:39,833 --> 00:46:41,208 Hou op om rond te spot. 642 00:46:41,958 --> 00:46:43,250 Jy trou! 643 00:46:43,583 --> 00:46:45,708 Ma! Ek wil nie trou nie. 644 00:46:46,583 --> 00:46:48,667 Jy kan hom nie dwing nie. 645 00:46:49,458 --> 00:46:51,458 Ons kan hom nie help as hy wil nie gehelp word nie. 646 00:46:51,583 --> 00:46:53,583 Ons sal die aanbod van Venkateswarulu moet weier. 647 00:46:55,833 --> 00:46:56,708 Wie is dit, Ma? 648 00:46:58,833 --> 00:46:59,750 Wie is dit? 649 00:47:29,833 --> 00:47:30,958 Hou aan. 650 00:47:31,083 --> 00:47:33,208 Jy kan nie eers inkom nie noem mekaar se name. 651 00:47:33,833 --> 00:47:36,417 Sy is slaperig. 652 00:47:36,958 --> 00:47:40,417 Het jy dit gehoor? Hulle is pas getroud en hy verdedig haar al. 653 00:47:40,583 --> 00:47:41,750 Dit maak nie saak nie. 654 00:47:41,958 --> 00:47:43,667 Ek sal jou nie toelaat tot jy nie noem elke anderer se name. 655 00:47:45,167 --> 00:47:47,958 Dit stort baie Die komberse word nat. 656 00:47:48,042 --> 00:47:50,708 Laat ons in, susters Dit is tyd 657 00:47:50,833 --> 00:47:53,375 Dit vloei nie swaar nie Die komberse is nie nat nie 658 00:47:53,458 --> 00:47:55,833 Hoe kan ons u inlaat? 659 00:47:56,083 --> 00:47:58,583 Ek sal jou pêrels gee. En kranse van blomme 660 00:47:58,708 --> 00:48:01,250 Ek sal wêreldse geskenke aanbied 661 00:48:01,333 --> 00:48:03,917 Ek sal u eenhorings gee. En koninkryke om te regeer 662 00:48:04,583 --> 00:48:07,000 Beeste om te wei en buffels vir suiwel 663 00:48:07,083 --> 00:48:09,708 'n Herder om na hulle om te sien. En 'n kombers om hom warm te hou 664 00:48:09,833 --> 00:48:12,583 Laat ons in, susters Dit is tyd 665 00:48:12,750 --> 00:48:15,500 Glad nie! U moet die name noem. 666 00:48:18,208 --> 00:48:19,083 Padma. 667 00:48:20,833 --> 00:48:21,833 My liewe. 668 00:48:22,125 --> 00:48:24,042 Dit is nie sy naam nie. 669 00:48:26,208 --> 00:48:27,917 Mallesham. 670 00:48:28,875 --> 00:48:32,292 Belowe my dat u dogter sal in die toekoms met my seun trou. 671 00:48:33,750 --> 00:48:35,208 Ek belowe. 672 00:48:35,583 --> 00:48:37,583 Ek wil dit van haar hoor, nie jy nie. 673 00:48:38,417 --> 00:48:40,292 Sê net ja, tante. 674 00:48:41,542 --> 00:48:43,458 Ons praat oor jou. 675 00:49:10,042 --> 00:49:14,083 Ons is hier vir mekaar 676 00:49:14,208 --> 00:49:18,417 Ons harte swaai saam op 'n wieg 677 00:49:18,667 --> 00:49:20,583 Jy is deel van my 678 00:49:20,667 --> 00:49:22,708 Niks kan ons skei nie 679 00:49:22,875 --> 00:49:26,917 Ons unie word 'n toonbeeld van liefde 680 00:49:27,458 --> 00:49:34,458 Aangesien ons ons liefste vir mekaar is. 681 00:49:36,125 --> 00:49:42,875 Ons speel rond Ons raak almal kwaad en oulik 682 00:49:44,708 --> 00:49:46,792 Soveel hoop aan boord 683 00:49:46,958 --> 00:49:48,833 Soveel verbeeldings vlieg 684 00:49:49,083 --> 00:49:52,208 Hulle het ons verstrengel 685 00:49:53,417 --> 00:49:55,417 So baie glimlagte wat blom 686 00:49:55,667 --> 00:49:57,667 So baie kleure mors 687 00:49:57,833 --> 00:50:01,167 Hulle het ons blik reggestel 688 00:50:04,500 --> 00:50:05,875 Op hierdie manier ... 689 00:50:08,167 --> 00:50:09,292 Vou dit so in. 690 00:50:09,833 --> 00:50:10,667 Hou dit vas. 691 00:50:11,208 --> 00:50:12,250 Hier gaan jy. 692 00:50:12,458 --> 00:50:15,750 'N Gevoude sari moet trek dadelik aandag. 693 00:50:17,500 --> 00:50:19,708 Dit is nie hoe jy veronderstel is om dit te doen nie. 694 00:50:19,875 --> 00:50:23,542 Soos 'n blomme-boeket 695 00:50:23,833 --> 00:50:27,833 Ons harte swaai saam op 'n wieg 696 00:50:28,125 --> 00:50:32,125 Soos die paar van 'n mynah en 'n parrot 697 00:50:32,208 --> 00:50:36,167 Ons unie word 'n toonbeeld van liefde 698 00:50:54,583 --> 00:50:58,458 Soveel dagbreek en soen 699 00:50:58,667 --> 00:51:02,000 Hulle besin oor die heilige draad 700 00:51:03,125 --> 00:51:07,250 So baie giggel en giggel 701 00:51:07,667 --> 00:51:11,417 Hulle bring skoonheid aan ons egpaar 702 00:51:12,125 --> 00:51:15,625 Ons is hier vir mekaar 703 00:51:15,917 --> 00:51:20,875 Ons harte swaai saam op 'n wieg 704 00:51:57,000 --> 00:51:58,125 Wat het gebeur, Padma? 705 00:51:58,583 --> 00:52:01,875 As mense sê dat dit moeilik is om te weef, Ek het geen idee gehad dat dit so moeilik was nie. 706 00:52:02,042 --> 00:52:04,167 Noudat ek dit doen, Ek weet hoe moeilik dit is. 707 00:52:05,167 --> 00:52:07,625 Dit is net ses maande en my skouer is so seer. 708 00:52:07,708 --> 00:52:10 500 Ek wonder hoe skoonmoeder dit gedoen het doen dit al soveel jare. 709 00:52:11,625 --> 00:52:13,958 Wat as ek sê dat jy dit nie doen nie? moet jy weef? 710 00:52:14,708 --> 00:52:15,708 Dit sal wonderlik wees. 711 00:52:15,833 --> 00:52:18,333 Wat gaan jy daaraan doen? 712 00:52:18,417 --> 00:52:20,833 Nou ja, ek sal 'n masjien bou. 713 00:52:21,042 --> 00:52:24,250 Albei ons families het my gewaarsku oor die masjien. 714 00:52:24 500 --> 00:52:26,875 Ek is gevra om jou weg te hou vanaf die masjien. 715 00:52:28,833 --> 00:52:29,667 Wat kan ek doen? 716 00:52:29,833 --> 00:52:31,375 Almal is daarteen gekant. 717 00:52:38 500 --> 00:52:40,292 Maar ek het iets agtergekom. 718 00:52:40,583 --> 00:52:42,625 Jy gee regtig baie om vir daardie masjien. 719 00:52:53,792 --> 00:52:57,417 Kyk hoe die draad daar rondom draai sonder om dit met die hand te hoef te doen. 720 00:52:57,875 --> 00:52:59,375 Dit is soos die eerste stap. 721 00:52:59,708 --> 00:53:03,375 Die fietswiel en die draadproses is die tweede stap. 722 00:53:04,167 --> 00:53:06,167 Nog drie treë en ons masjien sal gereed wees. 723 00:53:07,000 --> 00:53:09,333 My skat, ek gee nie om wat mense sê nie. 724 00:53:09,875 --> 00:53:12,000 -Start weer aan die masjien. -Hoe doen ek dit? 725 00:53:12,167 --> 00:53:13,625 Ek het nie 'n enkele sent in die hand nie. 726 00:53:14,125 --> 00:53:16,042 Ek het baie geld. 727 00:53:16 500 --> 00:53:19,000 Ons kan baie sulke masjiene maak gebruik dit. 728 00:53:19,833 --> 00:53:21,708 Hoeveel geld verdien jy? dink jy, Padma? 729 00:53:22,417 --> 00:53:23,833 Ek het 1 000 roepies. 730 00:53:30,792 --> 00:53:31,667 Kom ons doen dit. 731 00:54:28,708 --> 00:54:31,083 Let op dat u ligte aan is en dit besef 732 00:54:31,333 --> 00:54:32,875 jy het weer daaraan begin werk. 733 00:54:33,375 --> 00:54:36,042 Luister vir my. Moet niemand dit vertel voordat ek klaar is nie. 734 00:54:36,250 --> 00:54:37,458 Mense het uiteenlopende menings. 735 00:54:37,708 --> 00:54:39,333 Waarom gee u om oor hul opinies? 736 00:54:39,625 --> 00:54:42,375 Yjy moet seker maak dinge op 'n sekere ouderdom. 737 00:54:43,125 --> 00:54:46,625 Daar is geen punt om spyt te wees nie sodra jy oud is. 738 00:54:48,625 --> 00:54:51,250 Jy is die enigste een wat verstaan ​​my pyn. 739 00:54:52,542 --> 00:54:53,417 Hou aan. 740 00:54:57,083 --> 00:54:59,250 Hy gaan alles oor die praatjies en geen geld nie. 741 00:55:00,375 --> 00:55:01,250 Hy kom hierheen. 742 00:55:02,625 --> 00:55:03,458 Haai daar! 743 00:55:04,250 --> 00:55:05,167 Haai, Anji. 744 00:55:07,208 --> 00:55:09,708 Hey! Laat ons vanaand partytjie hou. 745 00:55:10,083 --> 00:55:10,917 Hoekom? 746 00:55:11,458 --> 00:55:13,625 Omdat die hele dorp dink jy dat jy kranksinnig is? 747 00:55:14,000 --> 00:55:16,125 Of omdat hulle ons bespot omdat jy jou vriende is? 748 00:55:16,875 --> 00:55:18,375 Waarom sê hy dit? 749 00:55:18,917 --> 00:55:22,167 Hy is die borg vir u lenings, en die geldskieters pesteer hom. 750 00:55:23,083 --> 00:55:24,750 U moet u lenings begin terugbetaal. 751 00:55:25,208 --> 00:55:26,958 Natuurlik is ek daarvan bewus. 752 00:55:27,458 --> 00:55:28,375 Wanneer sal u dit begin doen? 753 00:55:29,875 --> 00:55:31,042 Bloedige hel! 754 00:55:32,042 --> 00:55:34,250 Dit is dieselfde oorlas in die openbaar en tuis. 755 00:55:36,000 --> 00:55:38,833 Ek is hier om lekker saam met jou te kuier en daar gaan jy weer. 756 00:55:39,958 --> 00:55:41,583 Padma het my geld gegee. 757 00:55:41,833 --> 00:55:43,125 Die derde stap is amper verby. 758 00:55:43,542 --> 00:55:44,500 Derde stap? 759 00:55:45,250 --> 00:55:47,167 Daarom is ek hier om saam met julle te partytjie. 760 00:55:47,500 --> 00:55:48,875 Hoeveel stappe moet nog gedoen word? 761 00:55:49,667 --> 00:55:51,792 Dit sal gedoen word, man. Nou wat? 762 00:55:52,000 --> 00:55:55,250 Ja seker. Ons hoor dit al so lank. 763 00:55:55,417 --> 00:55:57,875 Hoekom stop jy nie om te droom nie? 764 00:55:59,000 --> 00:56:01,542 As ons ophou droom, wat dan nog? het ons oor in hierdie wêreld? 765 00:56:01,625 --> 00:56:02,917 Ons het die reg om te droom. 766 00:56:03,167 --> 00:56:04,958 Maar jou drome is almal kleurvol. 767 00:56:05,875 --> 00:56:07,750 Daar is 'n gerug in die dorp. 768 00:56:07,917 --> 00:56:09,625 Mense sê jy praat met jou masjien. 769 00:56:10,000 --> 00:56:11,125 Ons het ook gehoor dat u dit noem. 770 00:56:12,708 --> 00:56:14,250 Is dit Rambha of Ramya Krishna? 771 00:56:25,667 --> 00:56:28,083 Hey! Dit is nie Rambha of Ramya Krishna nie. 772 00:56:29,417 --> 00:56:30,292 Dit is Lakshmi. 773 00:56:30,667 --> 00:56:31,875 My ma se naam. 774 00:56:32,875 --> 00:56:34,500 Julle kan kyk môre by my masjien. 775 00:56:34,583 --> 00:56:36,583 Ek sal ook vir jou rysmeel pannekoeke bedien. 776 00:56:36,708 --> 00:56:38,792 Anji, bring jou buffels saam met jou. 777 00:56:38,875 --> 00:56:40,208 Maak dan meer pannekoeke vir my. 778 00:56:42,833 --> 00:56:47,000 Die draad draai om die staaf 779 00:56:47,250 --> 00:56:51,875 en dan opdie penne. 780 00:56:52,375 --> 00:56:55,833 En nou, as ek op hierdie ... 781 00:56:56,667 --> 00:56:59,708 die draad val om die pen 782 00:56:59,792 --> 00:57:03,458 en dit gaan daaroor. 783 00:57:03,875 --> 00:57:05,917 Skakel die motor aan. 784 00:57:19,375 --> 00:57:21,000 Hey! Kry 'n lap. Gaan! 785 00:57:21,167 --> 00:57:22,708 Skakel die motor uit. Nou Aan! 786 00:57:29,375 --> 00:57:30,458 Het dit gebars? 787 00:57:30,750 --> 00:57:32,958 Ag nee! 788 00:57:33,375 --> 00:57:35,500 Dit het gister goed gevaar. 789 00:57:35,750 --> 00:57:37,750 Kyk! Dit is hoe ek dit alles gemaak het. 790 00:57:52,625 --> 00:57:53,583 Mallesham! 791 00:57:54,375 --> 00:57:56,375 Mallesham! Kom uit. 792 00:57:57,125 --> 00:57:58,458 Ek kom. 793 00:58:00,917 --> 00:58:03,708 Bro, waarom het jy huis toe gekom? U kon my geroep het. 794 00:58:04,125 --> 00:58:06,750 Ja, reg. Wil u hê ons moet u huis toe nooi? 795 00:58:06,958 --> 00:58:09,208 U het my nie eers die rente betaal nie. 796 00:58:09,458 --> 00:58:11,250 Broer, moet asseblief nie skree nie. 797 00:58:11,500 --> 00:58:13,417 Ek sal u skuld oor twee maande skoonmaak. 798 00:58:13,583 --> 00:58:15,583 Twee maande? Ek gee jou twee dae tyd. 799 00:58:15,833 --> 00:58:18,125 Ek sal u huis verband hou as u nie betaal nie. 800 00:58:18,292 --> 00:58:20,750 Ek het nie 'n enkele sent nie nou dadelik. 801 00:58:21,375 --> 00:58:24,083 As u nie die geld het nie, verkoop jou vrou en betaal op. 802 00:58:24,250 --> 00:58:25,167 Hou jou tong dop! 803 00:58:27,375 --> 00:58:28,917 Waarmee het u uself gekry? 804 00:58:29,875 --> 00:58:31,333 Ek het hierdie gesin al so lank bestuur. 805 00:58:32,125 --> 00:58:33,375 Ek het al my skuld opgelos. 806 00:58:33,458 --> 00:58:36,792 Was daar al 'n haai by hierdie huis? 807 00:58:51,792 --> 00:58:53,083 Mallesham. 808 00:58:54,750 --> 00:58:56,208 Wat het jy gedoen? 809 00:58:58,750 --> 00:59:03,208 U plaas ons gesin op die spel vir die masjien. 810 00:59:24,292 --> 00:59:26,792 Vir die eerste keer in my lewe, Ma spot met my. 811 00:59:29,750 --> 00:59:31,958 Ek het nie misluk nie, Padma. 812 00:59:32,625 --> 00:59:34,792 Ek betaal elke maand die rente. 813 00:59:36,083 --> 00:59:38,500 Die hele dorp weet dat my masjien afgebrand het. 814 00:59:38,958 --> 00:59:40,750 Hulle vra my die hoofbedrag. 815 00:59:41,917 --> 00:59:44,417 Hulle gee my nie eers nie n paar dae. 816 00:59:46,292 --> 00:59:48,125 Almal wil die geld op dieselfde tyd hê. 817 00:59:49,042 --> 00:59:50,417 Hoe kan ek almal betaal? meteens? 818 00:59:54,875 --> 00:59:56,542 Ek kry 'n nuwe motor. 819 00:59:58,375 --> 00:59:59,333 Ek sal die masjien laat loop. 820 01:00:00,375 --> 01:00:02,083 Dan, die inwoners sal in my glo. 821 01:00:21,250 --> 01:00:22,917 Mnr. Veera Pratap. 822 01:00:23,000 --> 01:00:25,792 Aan die vooraand van die Sankranti fees, my heilige koei buig vir u. 823 01:00:25,958 --> 01:00:28,625 Groete, meneer Veera Pratap. 824 01:00:33,750 --> 01:00:38,000 Dankie dat u aalmoese aan die heilige koei gegee het. 825 01:00:45,167 --> 01:00:47,792 Haai, Mallesham! Dit was so lank. 826 01:00:48,542 --> 01:00:50,125 Ek het gehoor dat jou masjien afgebrand het. 827 01:00:50,875 --> 01:00:52,625 -Goed ... - Vertel my waarom jy hier is. 828 01:00:55,083 --> 01:00:58,292 Ek het 'n klein lening nodig. 829 01:01:00,458 --> 01:01:01,917 Ek het geweet dit op die oomblik toe jy opdaag. 830 01:01:02,667 --> 01:01:04,375 Ek moet die enigste wees wat oorbly in die dorp. 831 01:01:05,875 --> 01:01:07,958 Jy was fantasties in die marmerspel toe ons kinders was. 832 01:01:08,375 --> 01:01:09,792 Maar hy het baie gekul. 833 01:01:10,833 --> 01:01:11,667 My? 834 01:01:11,917 --> 01:01:13,417 Moenie onskuldig optree nie. 835 01:01:14,250 --> 01:01:15,375 Hy was 'n boelie. 836 01:01:16,083 --> 01:01:19,958 Jy, Raju en Anji het een keer my kortbroek gesteel. 837 01:01:21,000 --> 01:01:23,500 U het ons soveel keer geslaan, so ... 838 01:01:47,083 --> 01:01:48,167 Ek sal u die geld leen. 839 01:01:48,583 --> 01:01:49,833 Maar ek moet 'n telling bepaal. 840 01:01:51,292 --> 01:01:53,042 Onthou jy dat jy my geslaan het toe ons kinders was? 841 01:01:55,083 --> 01:01:58,583 Vra my om verskoning en raak aan my voete vir vergifnis. 842 01:02:00,000 --> 01:02:01,250 Dan gee ek u die geld. 843 01:02:24,333 --> 01:02:25,292 Jy is tuis. 844 01:02:25,792 --> 01:02:26,667 Kom in. 845 01:02:26,875 --> 01:02:28,250 Ek wag sedert oggend. 846 01:02:28,500 --> 01:02:30,667 Aangesien dit Pongol is, Ek wou die tempel besoek. 847 01:02:32,458 --> 01:02:33,375 Wag. 848 01:02:33,875 --> 01:02:35,042 Ek sal vir jou snacks bring. 849 01:02:36.500 --> 01:02:38,167 Die versnaperinge is regtig lekker. 850 01:02:38,458 --> 01:02:39,708 Jou ma het hulle gemaak. Proe dit. 851 01:02:42,500 --> 01:02:44,333 Waarom is jy hartseer op 'n feesdag? 852 01:02:44,667 --> 01:02:46,958 Alles sal reg wees. Moenie bekommerd wees nie. 853 01:02:48,583 --> 01:02:50,042 Padma, kan ek jou iets vra? 854 01:02:50,583 --> 01:02:51,458 Seker. 855 01:02:56,333 --> 01:02:58,167 Ek benodig materiaal vir die masjien. 856 01:02:59,917 --> 01:03:01,833 Niemand in die dorp leen my geld nie. 857 01:03:02,333 --> 01:03:06,792 As u vir my u goue ketting kan gee en armbande, ek sal hulle pion en ... 858 01:03:07,417 --> 01:03:10,500 Ek sweer ek sal hulle terugkry sodra die masjien gemaak is. 859 01:03:12,542 --> 01:03:16,333 Vandat ons getroud is, het ek jou al ooit iets gevra? 860 01:03:16,833 --> 01:03:18,292 My ouers het my daardie juwele gegee. 861 01:03:18,458 --> 01:03:19,542 Dit is al wat ek van hulle het. 862 01:03:19,625 --> 01:03:21,042 Ek verwag niks van jou nie. 863 01:03:21,125 --> 01:03:22,917 Maar vra my nie vir my juwele nie. 864 01:03:33,625 --> 01:03:35,417 U vertrou my nie. 865 01:03:35 500 --> 01:03:36,667 Waarom gee jy vir my verskonings? 866 01:03:37,542 --> 01:03:40,000 U het my hoop gegee toe niemand het in my geglo nie. 867 01:03:40,875 --> 01:03:43,167 Maar jy beskou my as waansinnig, soosalmal anders doen. 868 01:03:43,667 --> 01:03:44,667 Is ek reg? 869 01:03:45,083 --> 01:03:46,667 Ek vertrou jou. 870 01:03:46,875 --> 01:03:48,375 U is vry om dinge aan te neem. 871 01:03:48,667 --> 01:03:50,458 Ek gee nie vir my my juwele nie. 872 01:03:55,375 --> 01:03:58,000 U sou dit vir my gegee het as u in my geglo het. 873 01:03:58,958 --> 01:04:01,292 Ek het nie geld nodig om te drank nie of dwaas rond. 874 01:04:02,708 --> 01:04:04,208 Julle praat almal. 875 01:04:05,583 --> 01:04:09,750 As u nie die juwele vir my gee nie, wat sal ek maak? Ek dink ek moet sterf. 876 01:04:10,667 --> 01:04:11,833 Moenie 'n ander woord sê nie. 877 01:04:11,917 --> 01:04:15,333 Ek is moeg vir mans in ons gesinne dreig ons met selfmoord. 878 01:04:17,042 --> 01:04:19,583 As u nie in die gesig staar nie jou probleme, gaan dan dood! 879 01:04:20,167 --> 01:04:22,750 Maar gebruik my nie as nie jou verskoning om te sterf. 880 01:04:37,375 --> 01:04:38,292 My liewe! 881 01:04:39,083 --> 01:04:41,833 Ek was kwaad. Moenie dit na u hart neem nie. 882 01:04:42,125 --> 01:04:44,500 Ek word regtig woedend as ek hoor mense noem daardie woord. 883 01:04:44,875 --> 01:04:47,917 Ek het dit gesê van woede. Moenie my omgee nie. 884 01:04:48,125 --> 01:04:48,958 Laat gaan, Padma. 885 01:04:50,083 --> 01:04:51,708 -Liewe... -Laat gaan! 886 01:05:25,958 --> 01:05:27,292 Hy sal nêrens heen gaan nie, my skat. 887 01:05:28,167 --> 01:05:29,083 Hy sal terugkom. 888 01:05:29,750 --> 01:05:30,875 Kom ons gaan eet. 889 01:05:39,875 --> 01:05:40,958 Ons het oral gekyk. 890 01:05:43,042 --> 01:05:44,208 Maar ons kon hom nie vind nie. 891 01:05:48,542 --> 01:05:50,375 Moenie paniekerig raak nie, Padma. Hy gaan nêrens heen nie. 892 01:05:50,458 --> 01:05:51,583 Hy sal teen dagbreek tuis wees. 893 01:06:07,792 --> 01:06:09,792 Ma en pa sal terugkom oormore. 894 01:06:10,625 --> 01:06:12,000 Sê ja vir enigiets waarvoor hulle vra. 895 01:06:12,792 --> 01:06:14,208 Ek sal sorg vir die res. 896 01:06:15,417 --> 01:06:18,833 En ons wil geen bruidskat hê nie. 897 01:06:19,500 --> 01:06:21,292 Kom ons hou 'n eenvoudige troue. 898 01:06:22,333 --> 01:06:24,333 Ons kan die uitgawes deel. 899 01:06:28,958 --> 01:06:30,333 Wil jy die meisie sien? 900 01:06:31,583 --> 01:06:33,250 Dit is nie nodig nie. Hy het vir haar geval 901 01:06:33,333 --> 01:06:35,417 die eerste keer dat hy haar gesien het in die filmteater. 902 01:06:37,542 --> 01:06:40,542 Vra Padma of sy van my hou. 903 01:06:41,250 --> 01:06:43,167 Sy hou van jou. 904 01:06:59,958 --> 01:07:03,333 Was daar ooit 'n haai by hierdie huis? 905 01:07:03,500 --> 01:07:07,958 U plaas ons gesin op die spel vir die masjien. 906 01:07:08,417 --> 01:07:10,667 verskoning daarvoor en raak aan my voete. vir vergewing. 907 01:07:11,333 --> 01:07:12,292 Dan gee ek die geld. 908 01:07:12,375 --> 01:07:14,792 As u nie probleme ondervind nie, gaan dan dood! 909 01:08:01,542 --> 01:08:02,917 Ons ergste isword waar. 910 01:08:03,792 --> 01:08:07,542 Die familie van die bruid het leer ken oor u skuld. 911 01:08:07,917 --> 01:08:09,250 Hulle het die troue afgeskakel. 912 01:08:10,750 --> 01:08:13,417 Ons dogter is gelukkig omdat ons dinge voor die troue uitgepluis. 913 01:08:13 500 --> 01:08:14,833 Ons is handelaars. 914 01:08:15,375 --> 01:08:18,542 Ons skuld het ons gedwing om te aanvaar daardie huweliksvoorstel. 915 01:08:19,250 --> 01:08:21,333 Sy sal moet aanhou om haar hele lewe te weef as sy met hom trou. 916 01:08:21,750 --> 01:08:23,542 Hoe kan hulle dit afskakel? 917 01:08:25,083 --> 01:08:26,583 Ons kan hulle nie die skuld gee nie. 918 01:08:27,708 --> 01:08:33,542 As gevolg van sy masjien, ons word verneder. 919 01:08:34,208 --> 01:08:37,625 Laat ons dit in die geval aanvaar onderwyser se voorstel van Sircilla. 920 01:08:37,792 --> 01:08:39,208 Regso. Kom ons gaan daarmee voort. 921 01:08:39,417 --> 01:08:40,792 Wat van my voorkeure? 922 01:08:41,375 --> 01:08:43,042 Ek wil met Mallesham trou. 923 01:08:43,292 --> 01:08:44,417 Is jy van jou sinne beroof? 924 01:08:44,625 --> 01:08:47,000 Hy verdrink skuld as gevolg van daardie masjien. 925 01:08:47,333 --> 01:08:48,333 Hoe gaan hy jou voed? 926 01:08:48,417 --> 01:08:50,708 Hy is in die skuld en tog is hy het nie 'n bruidskat geëis nie. 927 01:08:50,917 --> 01:08:52,792 Hy is ook bereid om die helfte te betaal van die huweliksuitgawes. 928 01:08:52,875 --> 01:08:56,083 Het een van die suikers my gevra as ek van hul voorstel hou ... 929 01:08:56,500 --> 01:08:57,458 behalwe Mallesham? 930 01:08:58,875 --> 01:09:01,458 In moeilike tye, u kan hulpeloos voel. 931 01:09:02,000 --> 01:09:04,125 Maar as jy moed bywoon en dink rustig, 932 01:09:04,292 --> 01:09:06,417 u sal baie geleenthede vind. 933 01:09:21,458 --> 01:09:23,250 Haai, jy het ons regtig bekommerd gemaak. 934 01:09:23,750 --> 01:09:24,875 Waar was jy? 935 01:09:27,083 --> 01:09:28,125 Mallesham. 936 01:09:30,750 --> 01:09:32,125 Waar was jy, seun? 937 01:10:06,458 --> 01:10:09,667 Ek het my gesin agtergelaat om saam met jou te wees. 938 01:10:11,458 --> 01:10:13,667 Wat sou ek sonder jou gedoen het? 939 01:10:26,000 --> 01:10:27,208 Ek is jammer, Padma. 940 01:10:28,708 --> 01:10:31,000 Ek het so besig geraak met die masjien ... 941 01:10:32,167 --> 01:10:33,542 dat ek nie vir jou omgee nie. 942 01:10:35,208 --> 01:10:37,792 U het beledigings gehad omdat u my vrou is. 943 01:10:38,875 --> 01:10:40,125 Ek het jou nooit gelukkig gemaak nie. 944 01:10:46,125 --> 01:10:48,208 Ek besluit dikwels om nie aan te raak nie die masjien weer. 945 01:10:49,792 --> 01:10:52,000 Ek probeer om nie daaraan te dink nie. 946 01:10:54,083 --> 01:10:57,000 Maar ek kan dit nie doen nie, Padma. 947 01:11:00,292 --> 01:11:02,208 Of ek wakker is of slaap ... 948 01:11:03,292 --> 01:11:04,833 Of ek ledig is of besig is ... 949 01:11:05,792 --> 01:11:07,958 Daardie masjien is die enigste ding in my gedagtes, Padma. 950 01:11:11,667 --> 01:11:13,042 Wat moet ek doen, Padma? 951 01:11:14,875 --> 01:11:16,000 Wat moet ek doen? 952 01:11:28,417 --> 01:11:29,708 Hervat u werk. 953 01:11:33,125 --> 01:11:34,292 Is jy ernstig? 954 01:11:34,750 --> 01:11:37,042 Ja ek is. Maar ek het een voorwaarde. 955 01:11:38,958 --> 01:11:41,708 Dit is Pongol vandag. Laat ons 'n sperdatum van twee jaar hê. 956 01:11:42,292 --> 01:11:43,917 Ek hoop dat u dit voor die sperdatum voltooi het. 957 01:11:44,042 --> 01:11:46,667 Anders sal jy ophou om bekommerd te wees oor die masjien ten goede. 958 01:11:51,583 --> 01:11:52,792 Ja, Padma. 959 01:11:53,792 --> 01:11:56,250 Ek sal die masjien oor twee jaar bou. 960 01:11:57,375 --> 01:11:59,208 Ek sal u eers die finale produk wys. 961 01:12:07,375 --> 01:12:09,500 Beste, laat ons na die stad verhuis. 962 01:12:10,250 --> 01:12:12,958 Hierdie mense hier sal jou nie toelaat nie werk in vrede. 963 01:12:15,708 --> 01:12:16,708 Goed, Padma. 964 01:12:18,167 --> 01:12:22,042 Laat ons stad toe gaan en kry 'n werk. 965 01:12:23,042 --> 01:12:25,833 Daarna kan ons terugkom en werk aan die masjien. 966 01:12:27,958 --> 01:12:31,917 Begin 'n hele nuwe lewe 967 01:12:32,000 --> 01:12:36,625 'n Nuwe rigting 968 01:12:45,458 --> 01:12:49,250 Elke voetstap lyk vreemd 969 01:12:49,333 --> 01:12:51,375 Maar met elke strokie word ek gemotiveerd Om weer op te staan ​​ 970 01:12:51,458 --> 01:12:52,292 Padma! 971 01:12:54,083 --> 01:12:55,875 Ek gaan my vriend ontmoet. 972 01:12:56,500 --> 01:12:58,708 Hy het gesê hy sal my help huur 'n motor-riksja. 973 01:12:59,500 --> 01:13:01,500 Ek is so gewoond daaraan om op vuurmaakhout te kook. 974 01:13:02,083 --> 01:13:03,667 Ek wonder hoe ek hiermee sal regkom. 975 01:13:05,208 --> 01:13:06,292 Laat ek jou wys. 976 01:13:06,458 --> 01:13:11,583 Daar is altyd 'n silwer voering. Agter 'n donker wolk 977 01:13:14,500 --> 01:13:16,125 Pas asseblief vir 'n paar dae aan, Padma. 978 01:13:16,500 --> 01:13:18,458 Ek hou hier van. 979 01:13:19,292 --> 01:13:20,750 Goed dan. Ek gaan aan die gang. 980 01:13:21,708 --> 01:13:23,000 Wees versigtig. 981 01:13:24,125 --> 01:13:28,625 Swering en vasberadenheid is nodig 982 01:13:28,708 --> 01:13:36,292 Om die stygende getye van die lewe te ondervind 983 01:13:41,458 --> 01:13:43,083 Bro, kan jy my na Koti neem? 984 01:13:50,208 --> 01:13:51,958 U het gesê dat daar net drie mense was. 985 01:13:52,125 --> 01:13:53,500 Tel jy die kinders ook? 986 01:13:55,125 --> 01:13:58,958 Daar is sterre voering 987 01:13:59,042 --> 01:14:03,500 Die horison van duisternis 988 01:14:03,833 --> 01:14:08,583 Daar stort reënval 989 01:14:08,667 --> 01:14:12,875 Van die rumoerige wolke 990 01:14:15,167 --> 01:14:16,458 Waarom is die prys so hoog? 991 01:14:17,167 --> 01:14:19,333 Dit kos nie soveel nie Sultan Bazar na Musheerabad. 992 01:14:19,417 --> 01:14:21,083 Nee, meneer. Die meter is korrek. Het u die meter getuig? 993 01:14:21,250 --> 01:14:23,583 Meneer, hulle neem toedie minimum prys betaal. 994 01:14:32,750 --> 01:14:33,583 Ag nee! 995 01:14:33,667 --> 01:14:36,333 Hoeveel keer het ek jou al gesê? om nie vir my op te wag nie? 996 01:14:38,208 --> 01:14:41,167 Hoeveel keer het ek jou al gevra? om nie so laat te werk nie? 997 01:14:41,667 --> 01:14:44,625 ek het jou dit al reeds gesê Ek kry dubbel die prys snags. 998 01:14:46,917 --> 01:14:49,875 Dit beteken nie jy nie moet stop. 999 01:14:54,958 --> 01:14:56,875 Ek verstaan ​​dat ons moet spaar vir die masjien. 1000 01:14:57,208 --> 01:14:59,333 Maar jy moet ook pas jouself op. 1001 01:15:01,000 --> 01:15:03,375 Sjoe! Tamarindblare en viskerrie. 1002 01:15:10,042 --> 01:15:12,083 Ek is onstuitbaar solank Ek eet jou kos. 1003 01:15:12,625 --> 01:15:14,625 Hou op om my been te trek, my skat. 1004 01:15:18,125 --> 01:15:20,125 Stop! Stop! 1005 01:15:22,375 --> 01:15:25,625 Sjoe! Het u al ooit so gehad? 'n aantreklike man in jou motor? 1006 01:15:26,250 --> 01:15:28,458 Flous! Neem my na Madhapur. 1007 01:15:29,542 --> 01:15:32,958 Die meisies daar buite is mal oor my. 1008 01:15:33,292 --> 01:15:35,000 Venkata Lakshmi van die sewende klas. 1009 01:15:35 500 --> 01:15:37,208 Padmaja van die tiende klas af. 1010 01:15:37,375 --> 01:15:39,125 Indraja van die elfde klas af. Luister jy na my? 1011 01:15:39,208 --> 01:15:40,458 Ja. 1012 01:15:40,917 --> 01:15:42,458 Durga wat besig is met haar gradeplegtigheid. 1013 01:15:42,833 --> 01:15:44,042 Waarom lyk jy so geskok? 1014 01:15:44,292 --> 01:15:46,500 Meisies gaga oor my. 1015 01:15:48,625 --> 01:15:50,625 Stop! Stop! 1016 01:15:50,875 --> 01:15:52,542 Ons het Madhapur bereik. 1017 01:15:52,625 --> 01:15:54,042 Dit is Madhapur. 1018 01:15:54,375 --> 01:15:56,667 Ek het gedink dit is naby. Maar ons het nogal ver gekom. 1019 01:15:57,042 --> 01:15:59,750 Jy voel so omdat jy nuut hier is. 1020 01:16:00,375 --> 01:16:03,125 So, het jy na my liefdesverhaal geluister? 1021 01:16:03,375 --> 01:16:04,458 Ja ek het. 1022 01:16:04,708 --> 01:16:05,792 Goed dan. 1023 01:16:06,625 --> 01:16:10,208 Noem my vriendinne korrek en ek sal jou betaal. 1024 01:16:11,958 --> 01:16:12,792 Vertel my. 1025 01:16:14,042 --> 01:16:14,917 Vertel my. 1026 01:16:16,042 --> 01:16:17,417 -Venkata Lakshmi. -Right. 1027 01:16:17,917 --> 01:16:18,833 Gaan aan. 1028 01:16:20,458 --> 01:16:21,625 -Padmaja. -Ja. 1029 01:16:21,875 --> 01:16:22,833 Durga. 1030 01:16:23 500 --> 01:16:25,042 Hoe kan jy Indraja vergeet? 1031 01:16:25,625 --> 01:16:26,708 Dit is Indraja, man. 1032 01:16:27,250 --> 01:16:28,458 Ek gaan jou nie betaal nie. 1033 01:16:29,583 --> 01:16:32,000 Jy het Indraja vergeet. Ek betaal jou nie. 1034 01:16:37,250 --> 01:16:38,208 Hey! 1035 01:16:39,417 --> 01:16:41,333 U moet u geld eis, man. 1036 01:16:41,625 --> 01:16:44,000 Jy lyk te onskuldig. Jy kan nie so lekker en soet wees nie. 1037 01:16:44 500 --> 01:16:45,333 Hier, vat dit. 1038 01:16:46,375 --> 01:16:48,583 -46 Roepies. -Ja, neem it. 1039 01:16:49,375 --> 01:16:50,667 Hou die kleingeld. 1040 01:16:50,875 --> 01:16:52,708 'N Dronkaard is altyd eerlik. 1041 01:16:53,333 --> 01:16:55,708 Jy het Indraja vergeet! 1042 01:16:57,292 --> 01:16:58,208 Goed, verdwaal nou. 1043 01:17:20,875 --> 01:17:23,125 Dink jy ek kan geld verdien uit blomme? 1044 01:17:23,208 --> 01:17:25,417 U sal natuurlik baie geld verdien. 1045 01:17:26,375 --> 01:17:29,042 Ek het nie 'n enkele sent gehad nie toe ek die eerste keer na die stad verhuis het. 1046 01:17:29,500 --> 01:17:31,167 Kyk nou na my. Ek besit twee eiendomme. 1047 01:17:34,167 --> 01:17:35,042 Hoeveel? 1048 01:17:39,667 --> 01:17:41,000 Ek het hul tiff afgemaak. 1049 01:17:42,042 --> 01:17:45,625 Maar hulle het my nie gegee nie enige kleuter of tabak. 1050 01:17:46,000 --> 01:17:49,125 -Jy moes hom gevra het. -Hy is ondankbaar. 1051 01:17:50,375 --> 01:17:52,125 Haai dwaas! Wat maak jy hier? 1052 01:17:52,333 --> 01:17:54,333 U stop die motor en nou blomme begin verkoop? 1053 01:17:55,917 --> 01:17:58,083 Hoekom skree jy nie? Wie gaan koop u goed as hulle u nie kan hoor nie? 1054 01:17:59,208 --> 01:18:00,125 Eintlik ... 1055 01:18:00,458 --> 01:18:02,708 Laat ek sien dat u blomme verkoop. 1056 01:18:03,000 --> 01:18:04,542 Wys my hoe jy blomme sal verkoop. 1057 01:18:08,000 --> 01:18:11,167 Blomme! Blomme! Blomme! 1058 01:18:11,292 --> 01:18:12,458 Het jy dit gehoor? 1059 01:18:12,542 --> 01:18:15,125 Wie gaan daarvoor val? 1060 01:18:16,292 --> 01:18:18,542 Verkoop is 'n kuns. Wil u weet hoe dit gedoen word? 1061 01:18:18,625 --> 01:18:23,250 Brood! Brood! Vars gebakte brood! 1062 01:18:23,750 --> 01:18:24,667 Dit is hoe u dit doen. 1063 01:18:24,833 --> 01:18:27,042 Hoe verkoop jy ys? 1064 01:18:28,000 --> 01:18:31,792 Roomys! Roomys! Grawe daarin, seuntjie! 1065 01:18:31,958 --> 01:18:35,000 Roomys! Roomys! Grawe daarin, seuntjie! 1066 01:18:35,292 --> 01:18:36,292 Dit is hoe jy dit doen. 1067 01:18:36,792 --> 01:18:38,833 Jy is regtig naïef. Maar jy is 'n oulike ou. 1068 01:18:39,458 --> 01:18:41,542 Gaan verkoop hulle nou. Jou besigheid sal blom. 1069 01:18:42,583 --> 01:18:43,500 Dankie boet. 1070 01:18:44,417 --> 01:18:46,042 Blomme, mevrou! Blomme! Blomme! 1071 01:18:49,500 --> 01:18:52,333 Blomme, mevrou! Blomme! Blomme! - Gee my aalmoese, meneer. 1072 01:18:52,417 --> 01:18:54,833 Gee my een roepie, asseblief. -Flowers! Blomme! 1073 01:18:58,792 --> 01:19:00,708 Blomme ... 1074 01:19:01,917 --> 01:19:03,750 Blomme! Blomme! 1075 01:19:04,083 --> 01:19:06,000 Wil u blomme koop? -Nee dankie. 1076 01:19:06,250 --> 01:19:08,167 -Koop dit vir twee roepies. -Geen. 1077 01:19:10,875 --> 01:19:13,208 Wil u blomme koop? -Nee dankie. 1078 01:19:36,042 --> 01:19:38,583 Meneer, gee my aalmoese. 1079 01:20:10,167 --> 01:20:14,292 Tee! Tee! Warm tee! 1080 01:20:18,833 --> 01:20:23,292 Delikate en pragtige jasmynblomme! 1081 01:20:23,375 --> 01:20:26,667 Blomme! Jasmyne, jasmyne! 1082 01:20:27,042 --> 01:20:29,417 Oh! Lyk my liewe man is ontsteld. 1083 01:20:30,875 --> 01:20:33,708 Moenie kwaad wees nie, my skat. U is nie gewoond daaraan om blomme te verkoop nie. 1084 01:20:33,958 --> 01:20:35,542 Waarom kom jy nie terug nie? om die motor te bestuur? 1085 01:20:35,625 --> 01:20:37,792 Nie een van die bestuurders gebruik hul nie meter meer. 1086 01:20:39,083 --> 01:20:41,375 Ek verdien geen wins as ek die meter aanskakel nie. 1087 01:20:44,958 --> 01:20:46,833 Ek dink daaraan om 'n karretjie te bestuur. 1088 01:20:48,125 --> 01:20:49,333 Okay. Gaan daarmee voort. 1089 01:20:53,458 --> 01:20:54,833 Die tee smaak goed, nè? 1090 01:20:56,208 --> 01:20:57,083 Nie regtig nie. 1091 01:21:01,500 --> 01:21:03,458 Kom. Laai hulle in. 1092 01:21:03,583 --> 01:21:05,667 Die vrag is te swaar, bro. 1093 01:21:07,958 --> 01:21:09,042 Hier gaan jy. 1094 01:21:10,083 --> 01:21:13,125 -Dis gedoen. -Alles reg. 1095 01:21:39,667 --> 01:21:41,750 Die motor is heeltemal beskadig, my skat. 1096 01:21:42,625 --> 01:21:44,375 Die eienaar is regtig ontsteld. 1097 01:21:44,875 --> 01:21:46,292 Ek is regtig bekommerd. 1098 01:21:48,167 --> 01:21:49,458 Ek sal iets uitvind. 1099 01:21:50,750 --> 01:21:52,000 Gaan huis toe. 1100 01:21:52,292 --> 01:21:53,708 Jy het nie die hele nag geslaap nie. 1101 01:21:55,875 --> 01:21:57,708 Nee my skat. Ek sal by jou bly. 1102 01:21:58,750 --> 01:22:00,708 Die dokter het gesê dat dit goed gaan met my. 1103 01:22:01,083 --> 01:22:02,333 Ek sal môre by die huis wees. 1104 01:22:03,000 --> 01:22:04,667 Gaan huis toe, Padma. 1105 01:22:12,792 --> 01:22:14,125 Pasop, my skat. 1106 01:22:26,250 --> 01:22:27,875 Bro, wat doen jy vir 'n bestaan? 1107 01:22:27,958 --> 01:22:29,042 Ek is 'n elektrisiën. 1108 01:22:30,000 --> 01:22:30,958 Wat doen jy? 1109 01:22:32,417 --> 01:22:34,042 Ek het tot onlangs motor gery. 1110 01:22:34,458 --> 01:22:35,750 Maar ek het 'n ongeluk gehad. 1111 01:22:38,625 --> 01:22:40,250 Waaroor gaan die boek? 1112 01:22:41,167 --> 01:22:42,167 Hierdie een? 1113 01:22:44,167 --> 01:22:47,083 Dit gaan oor elektriese stroombane. Ek het hierdie boek sedert my universiteitsdae gehad. 1114 01:22:47,750 --> 01:22:49,167 Ek het probeer om hierdie eksamen te slaag vir vier jaar. 1115 01:22:50,000 --> 01:22:51,417 Ek moet dit hierdie keer slaag. 1116 01:23:13,583 --> 01:23:14,875 Kyk jy na die foto's? 1117 01:23:17,583 --> 01:23:18,625 Nee, bro. 1118 01:23:19,167 --> 01:23:20,708 Ek het 'n bietjie daarvan verstaan. 1119 01:23:21,833 --> 01:23:23,500 Jy het net gesê studeer tot sesde klas. 1120 01:23:23,583 --> 01:23:24,750 Hoe het u dit reggekry? 1121 01:23:24,833 --> 01:23:27,458 Dit is waar, maar ek het tiende klas geslaag deur middel van afstandsonderrig. 1122 01:23:28,125 --> 01:23:30,250 Ek het onlangs in die derde poging geslaag. 1123 01:23:31,875 --> 01:23:32,750 Okay. 1124 01:23:34,250 --> 01:23:35,333 Los dit op. 1125 01:23:45,833 --> 01:23:47,500 2.3. 1126 01:23:49,833 --> 01:23:50,833 Bewys dit. 1127 01:23:53,583 -->01:23:55.833 U verstaan ​​nie Engels nie. Hoe het u dit reggekry? 1128 01:23:57,458 --> 01:23:59,208 Engels was nog altyd 'n uitdaging vir my. 1129 01:23:59,625 --> 01:24:02,292 Daarom dra ek altyd 'n woordeboek. 1130 01:24:04,000 --> 01:24:05,000 Gaan aan. Bewys dit. 1131 01:24:05,750 --> 01:24:08,625 Stroom en weerstand is soos 'n skoonma en skoondogter-duo. 1132 01:24:08,875 --> 01:24:10,542 Die een kalmeer terwyl die ander brand. 1133 01:24:11,250 --> 01:24:13,042 Hoe het jy uitgekom? die komplekse stroombaan? 1134 01:24:13,542 --> 01:24:17,000 U moet dit net verdeel in klein dele. 1135 01:24:19,167 --> 01:24:21,375 Ons maatskappy het 'n vakature vir 'n elektrisiën se assistent. 1136 01:24:21,458 --> 01:24:22,333 Sal u dit doen? 1137 01:24:22,417 --> 01:24:24,292 Ek is baie lief vir elektriese werk, bro. 1138 01:24:25,208 --> 01:24:26,875 Ek het baie motors tydens my navorsing opgeblaas. 1139 01:24:29,167 --> 01:24:30,625 Kry my asseblief hierdie werk. 1140 01:24:31,667 --> 01:24:33,750 Waarom trek jy die verkeerde draad? 1141 01:24:34,000 --> 01:24:36,125 Ek trek die toevoerlyn. Ek sal dit vandag klaar maak. 1142 01:24:36,208 --> 01:24:37,750 Wat moet ek vir die eienaar sê? 1143 01:24:37,875 --> 01:24:39,875 Ons sal dit klaar kry, meneer. -Ek kan nie van julle afhang nie. 1144 01:24:42,542 --> 01:24:43,875 -Meneer! Hallo meneer. -Hey, Kiran. 1145 01:24:44,292 --> 01:24:45,708 Was jy nie veronderstel nie om oor twee dae terug te wees? 1146 01:24:45,792 --> 01:24:47,625 Ek was in die hospitaal. 1147 01:24:47,792 --> 01:24:51,417 Ekskuus, verskonings! Hospitaal, eksamens, troues. 1148 01:24:51,875 --> 01:24:53,500 U hou aan om rond te spot. 1149 01:24:53,625 --> 01:24:55,625 Waarom is jy so kwaad, meneer? 1150 01:24:56,375 --> 01:24:57,708 Dit is nie 'n groot saak nie. 1151 01:24:57,917 --> 01:25:00,208 U het 'n helper gevra. Ek het die regte ou vir jou. 1152 01:25:00,292 --> 01:25:02,042 -Hallo meneer. -Hello. 1153 01:25:02,708 --> 01:25:03,583 Het u enige ervaring? 1154 01:25:03,667 --> 01:25:04,583 -Geen. -Ja ... 1155 01:25:06,417 --> 01:25:08,292 Het u dit, of nie? 1156 01:25:08,375 --> 01:25:10,417 Hy doen dit, meneer. Waarom sou ek hom anders aanbeveel? 1157 01:25:10,583 --> 01:25:11,500 Hy is 'n goeie werker. 1158 01:25:11,667 --> 01:25:14,542 Luister! Ek verdra nie substandaardwerk nie. 1159 01:25:14,875 --> 01:25:17,167 Ek wil hê dat hierdie werk oor 'n maand voltooi is. 1160 01:25:21,250 --> 01:25:23,208 Hy het 'n ongeluk gehad. 1161 01:25:23,333 --> 01:25:24,875 As u vir hom 'n voorskot kan kry ... 1162 01:25:25,083 --> 01:25:27,208 Wil u 'n voorskot vir niks hê nie? 1163 01:25:27,500 --> 01:25:30,667 Kry net 'n tafel en stoel vir my. Ek sal vooruitbetalings aan almal gee. 1164 01:25:30,833 --> 01:25:31,917 Hel toe met die take. 1165 01:25:33,625 --> 01:25:35,333 Jy is ervare, nè? 1166 01:25:41,292 --> 01:25:42,208 Haai, Mallesham. 1167 01:25:42,333 --> 01:25:43,958 Hou daarby. -Ek wil nie u geld hê nie, broer. 1168 01:25:44,083 --> 01:25:46,458U kan my een keer terugbetaal jy kry jou salaris. Okay? 1169 01:25:48,667 --> 01:25:49,625 Baie dankie. 1170 01:25:50,250 --> 01:25:51,625 U hoef my nie te bedank nie. 1171 01:25:52,458 --> 01:25:54,583 -Ek sal aan die masjien begin werk. -Machine? 1172 01:25:54,667 --> 01:25:55,542 Ja. 1173 01:25:56,583 --> 01:25:57,458 Padma! 1174 01:25:58,875 --> 01:26:00,958 Dank die Here dat U tuis is. Ek het gewag vir jou. 1175 01:26:01,917 --> 01:26:03,333 Kyk, ek het vir jou iets gebring. 1176 01:26:04,292 --> 01:26:05,583 'N Sari! 1177 01:26:06,583 --> 01:26:07,875 Dis baie mooi. 1178 01:26:11,583 --> 01:26:14,625 Ek het dit nog altyd verweef, maar ek het nooit een gedra nie. 1179 01:26:15,875 --> 01:26:16,958 Waarom het u dit gekoop? 1180 01:26:17,167 --> 01:26:18,458 Ek het 'n werk, Padma. 1181 01:26:21,458 --> 01:26:23,417 Dit is wonderlike nuus, my skat. 1182 01:26:24,167 --> 01:26:25,833 Ek het ook iets vir jou. 1183 01:26:26,375 --> 01:26:27,250 Wat is dit? 1184 01:26:27,875 --> 01:26:28,750 Wees geduldig! 1185 01:26:36,708 --> 01:26:37,583 Wat is dit? 1186 01:26:42,958 --> 01:26:45,583 Dit is nog nie Pongol nie. Waarom het jy spesiale versnaperinge gemaak? 1187 01:26:45,958 --> 01:26:47,458 Besef u nie iets nie? 1188 01:26:48,083 --> 01:26:50,375 Dit is net 'n glimlaggende gesig. 1189 01:26:51,500 --> 01:26:53,208 Daar is 'n mini-snackring in die middel. 1190 01:27:00,833 --> 01:27:01,875 Padma! 1191 01:27:02,333 --> 01:27:04,083 U het my sulke wonderlike nuus gegee! 1192 01:27:07,000 --> 01:27:08,375 Ons sal 'n babadogtertjie hê. 1193 01:27:09,708 --> 01:27:11,167 Sy bring ons baie geluk. 1194 01:27:11,750 --> 01:27:13,333 Ek kan nie wag om haar vas te hou nie. 1195 01:27:14,125 --> 01:27:16,125 Jy glo nie in nie bygelowe, doen jy? 1196 01:27:16,375 --> 01:27:17,667 Dit is anders! 1197 01:27:21,208 --> 01:27:22,458 Narasimha, hoe gaan dit met jou? 1198 01:27:23,667 --> 01:27:24,542 Ek is goed. 1199 01:27:25,000 --> 01:27:26,500 Jou seun het vir jou geld gestuur. 1200 01:27:34,208 --> 01:27:35,208 Teken dit. 1201 01:27:37,792 --> 01:27:38,875 -Here? -Ja. 1202 01:27:53,250 --> 01:27:55,458 Ek laat jou alleen die eerste keer, my skat. 1203 01:27:56,375 --> 01:27:58,583 Dit gaan goed. Ek besoek jou. 1204 01:27:59,125 --> 01:28:00,667 Pas jouself op. 1205 01:28:01,250 --> 01:28:02,208 Moenie swaar goed oplig nie. 1206 01:28:03,625 --> 01:28:06,167 Ek laat jou huis toe en ek sal kry die masjien ook hier. 1207 01:28:07,125 --> 01:28:10,083 Seker. Maar moenie dit toelaat nie verbruik al u tyd. 1208 01:28:10,708 --> 01:28:12,167 Eet en slaap asseblief betyds. 1209 01:28:12,792 --> 01:28:14,500 Sal kos en slaap help om die masjien te bou? 1210 01:28:15,083 --> 01:28:16,958 Sal honger trek en die hele nag trek help om die masjien te bou? 1211 01:28:23,917 --> 01:28:24,833 Ma! 1212 01:28:26,375 --> 01:28:27,750 -Hoe gaan dit? -Ek is goed. 1213 01:28:28,083 --> 01:28:29,208 Hoe is jy, my skat? -Hi! 1214 01:28:29,583 --> 01:28:31,250 -Hoe gaan dit? Dit gaan goed met my. 1215 01:28:31,375 --> 01:28:32,542 Kom. 1216 01:28:38 500 --> 01:28:39,750 Dit was so lank. 1217 01:28:39,833 --> 01:28:42,167 -Wanneer het jy vertrek? -Ons is vroegoggend vertrek. 1218 01:28:42,250 --> 01:28:44,000 Laat ons bid dat u 'n veilige swangerskap het. 1219 01:28:44,458 --> 01:28:45,708 Gaan sit. 1220 01:28:56,625 --> 01:28:57,958 Waar is jou huweliksketting? 1221 01:28:58,417 --> 01:29:00,083 U het ook nie u goue armbande nie. 1222 01:29:01,583 --> 01:29:02,458 Ons het dit gepand. 1223 01:29:02,542 --> 01:29:04,750 Is dit betaal? Vir wat? 1224 01:29:04,917 --> 01:29:06,958 Ons het dit vir die masjien gemaak, mamma. 1225 01:29:07,125 --> 01:29:08,708 Sonder om ons te vra? 1226 01:29:08,792 --> 01:29:10,417 Hoe kon hy die goud wat ons vir jou gegee het, pioner? 1227 01:29:11,125 --> 01:29:12,250 Hy sal hulle terugkry. 1228 01:29:13,000 --> 01:29:14,250 Die masjien word binnekort gedoen. 1229 01:29:14,417 --> 01:29:17,292 Ja, reg! Hy sal alles vir daardie masjien verkoop. 1230 01:29:17,667 --> 01:29:19,583 Ek wonder wat hy volgende aan u sal doen. 1231 01:29:19,875 --> 01:29:21,458 Hoekom laat jy nie jou stem sak nie, Ma? 1232 01:29:22,208 --> 01:29:23,583 Moenie hom in die verleentheid stel nie. 1233 01:29:23,708 --> 01:29:24,875 Ek gee nie om nie. 1234 01:29:25,625 --> 01:29:28,250 Hy is 'n waansinnige. Het ons u nie voor die troue gewaarsku nie? 1235 01:29:29,667 --> 01:29:30,625 Hou op, pa. 1236 01:29:37,125 --> 01:29:37,958 My liewe... 1237 01:29:39,042 --> 01:29:40,042 My liewe... 1238 01:29:40,625 --> 01:29:42,875 Hoe kan ek op 'n plek woon? waar jy nie gerespekteer word nie? 1239 01:29:43,125 --> 01:29:44,208 Ek sal saamgaan. 1240 01:29:45,958 --> 01:29:48,500 Padma, bly nog 'n paar maande hier. 1241 01:29:49,458 --> 01:29:51,250 Ek dink nie my ma nie sal u kan help. 1242 01:29:52,250 --> 01:29:53,583 Laat ons teruggaan stad toe. 1243 01:29:53,958 --> 01:29:56,042 Ons sal deur dik en dun bymekaar wees. 1244 01:30:09,458 --> 01:30:11,167 U moet die masjien bou. 1245 01:30:17,917 --> 01:30:20,167 Die wat jou beledig het moet u lof sing. 1246 01:30:21,208 --> 01:30:24,167 My ouers moet met trots spog met hul skoonseun. 1247 01:30:29,708 --> 01:30:32,250 Moenie dit ter harte neem nie, Padma. Vergeet daarvan. 1248 01:30:35 500 --> 01:30:37,792 U kan nie daaraan werk nie die masjien agv my. 1249 01:30:39,000 --> 01:30:41,667 Ek moes gebly het by my ouerhuis. 1250 01:30:45,833 --> 01:30:47,792 Gaan slaap, Padma. Laat ons more praat. 1251 01:31:08,208 --> 01:31:09,458 My liewe... 1252 01:31:11,250 --> 01:31:13,750 My maag pyn. 1253 01:31:23,083 --> 01:31:24,208 Wag 'n minuut. 1254 01:31:34,458 --> 01:31:35,417 Padma ... 1255 01:31:36,542 --> 01:31:37,375 Padma! 1256 01:31:38,042 --> 01:31:39,875 -Wat is dit? Daar is bloed op die lakens! 1257 01:31:43,083 --> 01:31:44,208 Staan op. 1258 01:31:45,583 --> 01:31:46,875 Kom ons gaan dokter toe. 1259 01:31:50,292 --> 01:31:51,458 Wees versigtig. 1260 01:31:58,958 --> 01:32:01,958 Sy het 'n lu-lêende plasenta. Andersins is daar geen ander probleme nie. 1261 01:32:02,792 --> 01:32:04,208 Sy het baie bedrus nodig. 1262 01:32:04,792 --> 01:32:06,750 Of daar kan later komplikasies wees. 1263 01:32:13 500 --> 01:32:15,208 Is daar iemand om na haar om te sien? 1264 01:32:21,250 --> 01:32:23,833 Ek sal medisyne voorskryf. Sorg dat sy dit gereeld het. 1265 01:32:27 500 --> 01:32:28,375 Dankie. 1266 01:32:28,667 --> 01:32:29,833 Wat het die dokter gesê? 1267 01:32:30,583 --> 01:32:32,417 Sy het baie bedrus nodig. 1268 01:32:33,042 --> 01:32:34,208 Het sy iets anders gesê? 1269 01:32:35,000 --> 01:32:35,958 Twee tee, asseblief. 1270 01:32:39,292 --> 01:32:40,875 Moenie bekommerd wees nie. 1271 01:32:42,042 --> 01:32:43,833 Ek weet hoe belangrik hierdie masjien is vir jou. 1272 01:32:44,792 --> 01:32:45,875 Dit sal nie te lank duur nie. 1273 01:32:46,667 --> 01:32:48,250 Ongeveer vyf maande, nie waar nie? 1274 01:32:48,542 --> 01:32:50,083 Die tyd loop in 'n oogwink. 1275 01:32:53,625 --> 01:32:56,083 Waarom vertrek u nie 'n uur te vroeg nie? van werk? 1276 01:32:56,625 --> 01:32:58,042 Ek sal sorg vir die res. 1277 01:32:58,750 --> 01:33:00,208 Baie dankie, bro. 1278 01:33:00,417 --> 01:33:01,875 Moenie dom wees nie. 1279 01:33:03,083 --> 01:33:04,833 Wil jy eet iets in die besonder? 1280 01:33:06,875 --> 01:33:08,875 Ek wil vleis en rys eet. 1281 01:33:10,375 --> 01:33:12,000 Dit moet ook pittig wees. 1282 01:33:16,208 --> 01:33:20,000 Ma se seëninge en pappa koester 1283 01:33:20,083 --> 01:33:25,125 Só gaan dit van nou af 1284 01:33:25,208 --> 01:33:26,833 Dit is lekker. 1285 01:33:27,250 --> 01:33:28,167 Dit is Padma-rys. 1286 01:33:29,333 --> 01:33:30,208 Padma rys? 1287 01:33:30,958 --> 01:33:33,125 Kwarkrys met speserye en knoffel word Padma-rys. 1288 01:33:33,583 --> 01:33:37,375 Sal ek vir jou sorg? 1289 01:33:37,625 --> 01:33:42,542 Sal ek jou soos 'n klein baba bederf? 1290 01:33:45,750 --> 01:33:49,417 Whoa! U het 'n plek vir my in u hart! 1291 01:33:58,667 --> 01:34:00,542 Wil jy hê ek moet ontwerp? 'n pou of 'n hert? 1292 01:34:02,042 --> 01:34:03,167 Watter een is moeiliker? 1293 01:34:03,417 --> 01:34:04,333 Pou. 1294 01:34:04,958 --> 01:34:06,167 Dan wil ek poue hê. 1295 01:34:07,667 --> 01:34:10,167 Sal ek jou met my eie hande voed? 1296 01:34:10,458 --> 01:34:14,250 Sal ek jou oulike self bewonder? 1297 01:34:17,125 --> 01:34:18,875 Sal ek jou weer verhale met stories? 1298 01:34:19,167 --> 01:34:21,375 Sal ek jou bui verhelder? 1299 01:34:21,542 --> 01:34:25,958 Geskenk hierdie vader Die klein siel wat binne-in jou groei. 1300 01:34:43,083 --> 01:34:46,292 En ek sal die uitvindsel in my brein gee 1301 01:34:46,375 --> 01:34:49,208 Aan die wêreld 1302 01:34:49,292 --> 01:34:50,208 Wees versigtig. 1303 01:34:53,083 --> 01:34:54,042 Ma! 1304 01:34:54,708 -->01:34:55.667 Ma! 1305 01:34:58,000 --> 01:34:58,833 U het aangekom! 1306 01:34:59,542 --> 01:35:02,708 My liefling! My cutie pie het aangebreek! 1307 01:35:04,458 --> 01:35:10,167 Jou oupa het die hele huis versier vir jou eerste Pongol. 1308 01:35:10,583 --> 01:35:12,000 Kyk na jou oupa. 1309 01:35:13,875 --> 01:35:15,625 Ek dink dit is my ma. 1310 01:35:17,833 --> 01:35:19,667 Dankie dat u huis toe gekom het. 1311 01:35:21,208 --> 01:35:22,875 Dit is baie lank. 1312 01:35:24,417 --> 01:35:26,083 Laat ons haar in die wieg sit. 1313 01:35:27,000 --> 01:35:28,167 Goed, laat ons dit doen. 1314 01:35:44,083 --> 01:35:45,333 My lieflike baba! 1315 01:35:48,875 --> 01:35:50,250 Wat maak jy? 1316 01:35:51,042 --> 01:35:52,875 Waarom raak jy daardie ellendige masjien? 1317 01:35:54,042 --> 01:35:55,542 Ek neem dit na die stad. 1318 01:35:59,125 --> 01:36:00,542 Is jy mal? 1319 01:36:01,750 --> 01:36:03,417 U het soveel belaglikheid verduur. 1320 01:36:03,917 --> 01:36:04,833 Wat wil u meer hê? 1321 01:36:06,125 --> 01:36:07,500 Waarom doen u dit weer? 1322 01:36:07,833 --> 01:36:09,000 Ek sal dit hierdie keer reg doen. 1323 01:36:10,500 --> 01:36:12,167 Dit is die oorsaak van al ons probleme. 1324 01:36:13,333 --> 01:36:14,917 Dit het ons lewens verwoes. 1325 01:36:15,500 --> 01:36:16,792 Laat hierdie masjien vrot! 1326 01:36:23,083 --> 01:36:25,125 Pa! Pappa, wat doen jy? 1327 01:36:25,458 --> 01:36:27,125 Wat de hel is dit, pa? 1328 01:36:28,667 --> 01:36:29,625 Pa! 1329 01:36:30,125 --> 01:36:31,083 Hou op. 1330 01:36:31,250 --> 01:36:32,208 Pa! 1331 01:36:32,875 --> 01:36:33,958 Pa! 1332 01:36:35,167 --> 01:36:36,042 Pa! 1333 01:36:39,042 --> 01:36:39,958 Mallesham! 1334 01:36:41,375 --> 01:36:43,375 Geen! 1335 01:36:52,125 --> 01:36:54,125 Geen! 1336 01:37:23,750 --> 01:37:29,458 U het al die jare so hard gewerk. 1337 01:37:30,167 --> 01:37:32,333 Jou pa het die hele ding verbrand. Dit is belaglik! 1338 01:37:33,000 --> 01:37:35,625 Dit gaan goed, Mallesham. Dink daaraan as 'n seën. 1339 01:37:36,375 --> 01:37:39,500 Vergeet van die masjien en vind 'n goeie werk. 1340 01:37:39,875 --> 01:37:41,208 Hel toe met dit alles! 1341 01:37:42,083 --> 01:37:43,708 Waarom is alle vaders so? 1342 01:37:44,917 --> 01:37:46,750 Hulle laat jou niks doen nie. 1343 01:37:47,458 --> 01:37:48,625 Hulle is teen verandering. 1344 01:37:49,083 --> 01:37:50,083 Hey ... 1345 01:37:50,167 --> 01:37:53,417 Dink u vaders wat dit nie doen nie? omgee vir hul seuns, is dit wonderlik? 1346 01:37:55,042 --> 01:37:57,875 Dit is moontlik dat u ouers hard was, maar hulle het gesorg dat jy kos het om te eet. 1347 01:37:59,292 --> 01:38:02,125 Waarvan weet julle die pyn om ouers nie te hê nie? 1348 01:38:14,833 --> 01:38:16,250 Het u mal geword? 1349 01:38:16,750 --> 01:38:19,000 Jy het gehuil, en skielik lag jy. 1350 01:38:24,417 --> 01:38:27,292 Dit is onmoontlik om hierdie masjien te laat werk met 'n wooden raam. 1351 01:38:30,583 --> 01:38:34,417 Ek het vasgehou, want Ek het soveel geld daaraan spandeer. 1352 01:38:37,542 --> 01:38:39,917 My pa het my 'n guns gedoen deur dit te verbrand. 1353 01:38:41,667 --> 01:38:42,875 Wag en kyk. 1354 01:38:44,375 --> 01:38:46,667 Ek sal 'n ongelooflike model maak met behulp van metaal. 1355 01:38:48,417 --> 01:38:49,542 'N Fantastiese een! 1356 01:38:51,042 --> 01:38:52,000 Wag en kyk. 1357 01:39:41,292 --> 01:39:44,417 Wil u die masjien maak? metaal gebruik? 1358 01:39:45,583 --> 01:39:46,917 Ek sal dit ondersoek. 1359 01:39:47,958 --> 01:39:49,333 Daar is 'n man wat dit kan doen. 1360 01:39:50,000 --> 01:39:51,458 Maar hy is 'n bietjie mal. 1361 01:39:52,125 --> 01:39:53,917 Die lewe is ongelooflik! 1362 01:39:54,125 --> 01:39:59,042 Dit is soos 'n koei wat wei! 1363 01:39:59,167 --> 01:40:00,875 Sjoe! Fantastiese gedigte! 1364 01:40:01,250 --> 01:40:03,833 Abdul, ek het geld nodig die kind se skoolgeld. 1365 01:40:04,458 --> 01:40:07,292 Mag hy goed studeer en ingenieur word. 1366 01:40:08,125 --> 01:40:09,042 Hier gaan jy. 1367 01:40:09,500 --> 01:40:10,417 Dankie Totsiens. 1368 01:40:12,292 --> 01:40:13,458 Hoe was my poësie? 1369 01:40:13,917 --> 01:40:14,792 Amazing! 1370 01:40:15,583 --> 01:40:17,250 Abdul. -Ja? 1371 01:40:17,417 --> 01:40:18,708 Hoekom is jy hier? 1372 01:40:18,792 --> 01:40:20,625 Groete, Abdul. -Greetings. 1373 01:40:20,708 --> 01:40:22,917 -Dit is Mallesham, my goeie vriend. -Greetings. 1374 01:40:23,042 --> 01:40:24,375 Hy het u hulp nodig. 1375 01:40:27,417 --> 01:40:28,625 Ek moet hierdie masjien bou. 1376 01:40:28,833 --> 01:40:31,333 Hierdie bloudrukke is 'n ingenieur se werk. 1377 01:40:31,625 --> 01:40:33,833 Abdul dupliseer dele. 1378 01:40:34,583 --> 01:40:35,792 Hy maak nie masjiene nie. 1379 01:40:37,083 --> 01:40:39,750 Bro, u draaibankmasjien bly ledig tydens u poësiesessie. 1380 01:40:39,875 --> 01:40:42,208 Leer hom een ​​keer, en hy sal dit self doen. 1381 01:40:43,000 --> 01:40:44,542 Hy sal jou ook betaal. 1382 01:40:44,958 --> 01:40:47,833 Toe God kennis uitgedeel het, slaap jy? 1383 01:40:48,125 --> 01:40:49,792 Verstaan ​​u nie? 1384 01:40:50,042 --> 01:40:52,000 Nie hierdie ontwerpe nie, bring eerder 'n voorbeeld. 1385 01:40:57,167 --> 01:41:00,958 Bro, waar het jy die sjaal vandaan gekry? 1386 01:41:01,292 --> 01:41:03,458 Niemand het hulle gemaak nie die afgelope tien jaar. 1387 01:41:03,917 --> 01:41:06,167 My oupa het dit aan my geskenk Toe ek 'n kind was. 1388 01:41:06,458 --> 01:41:10,583 Ek het in elke hoek daarvoor gesoek en hoek van Hyderabad, maar tevergeefs. 1389 01:41:11,125 --> 01:41:13,042 Dit neem 'n maand om dit te maak. 1390 01:41:13.500 --> 01:41:15,917 Dit verg baie harde werk maak hierdie ingewikkelde ontwerpe. 1391 01:41:16,333 --> 01:41:17,792 Daarom maak niemand dit nie. 1392 01:41:18,125 --> 01:41:19,208 Wat word dit genoem? 1393 01:41:19,333 --> 01:41:24,208 Die kuns van weef. Weef diese spesiale ingewikkelde ontwerpe. 1394 01:41:24,833 --> 01:41:26,625 Dit is die inslag. 1395 01:41:27,250 --> 01:41:29,458 Later word dit op die weefstof geweef. 1396 01:41:29,583 --> 01:41:34,542 Ons draai die draad toe ongeveer 9000 keer per dag. 1397 01:41:34,917 --> 01:41:37,917 Deur dit te doen, my moeder se bene het weggeraak. 1398 01:41:39,125 --> 01:41:41,542 Ek maak die masjien om haar te help. 1399 01:41:41,833 --> 01:41:46,250 Ek word ontroer deur u verhaal. 1400 01:41:46,542 --> 01:41:48,083 Ek is seker jy is baie lief vir jou ma. 1401 01:41:49,625 --> 01:41:50,625 Goeie werk. 1402 01:41:50,917 --> 01:41:53,792 Van nou af is hierdie draaibankmasjien is joune tydens my poësiesessies. 1403 01:41:54,458 --> 01:41:58,250 Ek sal jou soveel as moontlik help. Ek belowe! 1404 01:42:07,167 --> 01:42:09,542 In 'n lap van sy toegedraai 1405 01:42:09,917 --> 01:42:12,792 In 'n wieg van diamante 1406 01:42:13,208 --> 01:42:15,500 Swaai weg, my engel 1407 01:42:15,625 --> 01:42:16,458 Padma! 1408 01:42:16,542 --> 01:42:19,000 In 'n wieg van diamante 1409 01:42:19,083 --> 01:42:19,917 Padma! 1410 01:42:23,708 --> 01:42:25,333 Ek het vir jou iets spesiaals gekoop. 1411 01:42:29,208 --> 01:42:30,750 U bring allerhande blomme. 1412 01:42:31,125 --> 01:42:33,292 Maar wanneer bring jy my 'n paar jasmyne? 1413 01:42:40,958 --> 01:42:42,958 Jy is baie gelukkig. 1414 01:42:44,542 --> 01:42:45,417 Ja! 1415 01:42:46,208 --> 01:42:47,708 Ek het 'n man met die naam Abdul ontmoet. 1416 01:42:48,042 --> 01:42:49,250 Hy het 'n draaibankmasjien. 1417 01:42:50,125 --> 01:42:51,917 Ek kan daaraan werk. 1418 01:42:53,292 --> 01:42:55,292 Waarvoor wag jy? Begin. 1419 01:42:56,542 --> 01:42:58,583 Hy het my toegelaat om 'n uur te werk elke aand. 1420 01:42:59,458 --> 01:43:01,458 Maar ons moet hom 350 roepies betaal elke maand. 1421 01:43:02,292 --> 01:43:04,042 Dit gaan moeilik wees vir ons. 1422 01:43:05,000 --> 01:43:06,500 Dit gaan goed, my skat. 1423 01:43:06,917 --> 01:43:08,542 Ek het 'n paar stukwerk gedoen. 1424 01:43:08,833 --> 01:43:11,042 Ek sal leer hoe om bloese te stik om meer geld te verdien. 1425 01:43:12,708 --> 01:43:15,333 Dit sal moeilik wees om geld huis toe te stuur totdat ons klaar is. 1426 01:43:25,458 --> 01:43:27,125 Hey! Kyk na jou pa. 1427 01:43:28,250 --> 01:43:29,583 Ag, liefie! 1428 01:43:29,708 --> 01:43:30,875 Hy werk. 1429 01:43:31,583 --> 01:43:33,625 Dit is tyd vir my poësie! 1430 01:43:33,708 --> 01:43:39,250 Maak reg! Die hele Hyderabad gaan bestendig wees! 1431 01:43:39,417 --> 01:43:41,750 Sjoe! Goed gesê! 1432 01:43:51,792 --> 01:43:54,833 Ek hou jou al twee maande dop. U het tyd en geld gemors. 1433 01:43:54,917 --> 01:43:57,125 Dit is die taak van 'n ingenieur. 1434 01:43:57,292 --> 01:43:58,417 Geen. 1435 01:43:58,875 --> 01:43:59,958 Watookal dit vat... 1436 01:44:01,083 --> 01:44:02,625 Ek moet hierdie masjien bou. 1437 01:44:04,625 --> 01:44:06,375 -Hier is u huur. -Ek doen niehet dit nodig. 1438 01:44:07,125 --> 01:44:08,417 Hou dit vir u self. 1439 01:44:08,542 --> 01:44:10,750 U het baie spandeer op u materiaal. 1440 01:44:11,250 --> 01:44:12,750 Maak klaar met die bou van die masjien. 1441 01:44:13,250 --> 01:44:14,875 U kan my later betaal. 1442 01:44:42,333 --> 01:44:43,875 Ons sal een of ander manier deurkom. 1443 01:44:45,000 --> 01:44:46,375 Maar ek wonder hoe dit met ons seun gaan. 1444 01:44:48,250 --> 01:44:49,750 Hy moet sukkel om verby te kom. 1445 01:45:11,250 --> 01:45:14,792 Baie geluk! U het die masjien gebou! 1446 01:45:15,667 --> 01:45:18,625 Nee, bro. Die werklike werk begin nou. 1447 01:45:19,500 --> 01:45:22,500 Ek het dieselfde houtmodel gebou met behulp van metaal. 1448 01:45:24,167 --> 01:45:28,000 Die eintlike uitdaging begin nou, 1449 01:45:28,458 --> 01:45:32,833 en ek het u seën nodig. 1450 01:45:33 500 --> 01:45:37,167 U het beter geword met u woorde! 1451 01:45:40,042 --> 01:45:42,208 Dit is alles as gevolg van jou. 1452 01:45:57,542 --> 01:46:01,292 Die vulkaniese uitbarstings 1453 01:46:01,375 --> 01:46:05,583 Is ontelbaar 1454 01:46:05,667 --> 01:46:09,458 Die rustige oseaan verberg hulle in sy buik 1455 01:46:09,542 --> 01:46:14,458 Die onsigbare foute in die blou lug Is oneindig 1456 01:46:29,542 --> 01:46:33,458 Miljoene hemelliggame het gesterf 1457 01:46:33,542 --> 01:46:37,417 Vir die geboorte van die aarde 1458 01:46:37 500 --> 01:46:41,542 Miljoene jare van menslike evolusie 1459 01:46:41,625 --> 01:46:46,417 Het gelei tot hierdie menslike vorm 1460 01:46:53,667 --> 01:46:57,333 Ontelbare drome van die toekomstige hover 1461 01:46:57,417 --> 01:47:01,333 Op die slaperige oë van die babas 1462 01:47:01,417 --> 01:47:05,000 Baie ongeskrewe gedigte huil 1463 01:47:05,083 --> 01:47:09,583 Binne die gewonde hart van 'n digter 1464 01:47:20,208 --> 01:47:21,458 Bring ons dogter hierheen. 1465 01:47:21,792 --> 01:47:23,167 Sy moet dit aanskakel. 1466 01:47:58,125 --> 01:47:59,833 Ons gebruik nou net 12 spilpunte. 1467 01:48:00,458 --> 01:48:02,458 En dit draai om die spil slegs een keer. 1468 01:48:02,875 --> 01:48:05,958 Dit help om klein ontwerpe te maak. 1469 01:48:06,583 --> 01:48:11,042 Maar ons benodig ongeveer 40 spil om groot, uitgebreide ontwerpe te maak. 1470 01:48:11,333 --> 01:48:13,542 Elke spil moet draai ongeveer sewe keer. 1471 01:48:13,875 --> 01:48:19,208 En dit is slegs moontlik as ons dit doen ongeveer vierhonderd van hierdie repies. 1472 01:48:21,167 --> 01:48:23,375 Maar ons het nie ruimte nie om soveel repe te plaas. 1473 01:48:28,625 --> 01:48:29,500 Liefling. 1474 01:48:30,083 --> 01:48:31,125 Wat doen ek nou? 1475 01:48:35,125 --> 01:48:39,125 Raadpleeg iemand wat 'n kundige is. 1476 01:48:39,375 --> 01:48:41,542 Hy sal u help om 'n oplossing te vind. 1477 01:48:48,750 --> 01:48:51,333 Ek is die een wat die masjien bou. 1478 01:48:51,750 --> 01:48:53,250 Maar dit is net haAs jy klaar is. 1479 01:48:53,875 --> 01:48:55,417 Ek weet nie wat ek nog meer moet doen nie. 1480 01:48:55,667 --> 01:48:58,667 Ek het hulp nodig iemand wat opgelei is. 1481 01:48:59,083 --> 01:49:00,500 Ons opvoeding is nutteloos. 1482 01:49:00,625 --> 01:49:03,125 Ons memoriseer net ou vraestelle om die eksamen te slaag. 1483 01:49:03,667 --> 01:49:05,708 U het iemand met praktiese kennis nodig. 1484 01:49:06,125 --> 01:49:07,583 Laat ons my professor vra. 1485 01:49:09,083 --> 01:49:10,125 Kom ons gaan. 1486 01:49:11,917 --> 01:49:13,417 Dit is 'n goeie ontwerp. 1487 01:49:14,167 --> 01:49:16,375 Maar dit gaan regtig moeilik wees om dit te maak. 1488 01:49:16,833 --> 01:49:17,833 Ek het, meneer. 1489 01:49:18,833 --> 01:49:20,000 Ek het dit gemaak, meneer. 1490 01:49:22,542 --> 01:49:23,708 Het jy dit gemaak? 1491 01:49:24,000 --> 01:49:25,333 -Het jy? -Ja meneer. 1492 01:49:32,500 --> 01:49:34,167 Hoe kan ek jou help? 1493 01:49:34,417 --> 01:49:38,458 Dit gebruik net 12 spilpunte nou en dan dit draai net een keer om die spil. 1494 01:49:38,667 --> 01:49:43,500 Maar vir ingewikkelde ontwerpe benodig ons meer as wat meer rotasies kan maak. 1495 01:49:45,417 --> 01:49:47,625 Ek het gehoop op 'n oplossing van u. 1496 01:49:50,333 --> 01:49:54,167 Daar is twee veranderlikes in wat jy nou net gesê het. 1497 01:49:55,208 --> 01:49:58,917 Daarom is die meganiese weergawe is nie moontlik nie. 1498 01:49:59,333 --> 01:50:00,667 Ek bedoel, ons kan dit nie uitvoer nie. 1499 01:50:01,833 --> 01:50:04,208 Ons kan die elektroniese weergawe daarvan probeer. 1500 01:50:04,750 --> 01:50:06,500 Maar, jy sal ... 1501 01:50:08,000 --> 01:50:09,667 'n mikro-beheerder ... 1502 01:50:10,667 --> 01:50:13,750 transistors en ... 1503 01:50:14,167 --> 01:50:15,333 Hoeveel sal dit kos, meneer? 1504 01:50:15,458 --> 01:50:17,083 Ongeveer 30.000 roepies. 1505 01:50:17,167 --> 01:50:18,458 30.000 roepies? 1506 01:50:26,500 --> 01:50:29,792 Vra hom asseblief of hy sal aanhou hierdie waansin of raak terug na sy sinne. 1507 01:50:30,333 --> 01:50:32,708 Miskien is dit mnr. Yadagiri Narasimha Swamy. 1508 01:50:34,083 --> 01:50:36,208 Liewe gees, u moet my antwoord. 1509 01:50:36,292 --> 01:50:38,875 Sal hy ooit weer na vore kom? 1510 01:50:39,417 --> 01:50:40,292 Sal hy? 1511 01:50:40,417 --> 01:50:41,417 Hulle sê hy sal nie. 1512 01:50:42,208 --> 01:50:46,500 Ek het dit al soveel keer gedoen, maar dit was nog nooit so teleurstellend nie. 1513 01:50:46,583 --> 01:50:48,625 -Sien jou later. -Totsiens. 1514 01:50:55,333 --> 01:50:56,333 Oom. 1515 01:50:58,000 --> 01:50:58,833 Oom? 1516 01:50:59,792 --> 01:51:02,125 Wat maak jy? 1517 01:51:02,917 --> 01:51:04,625 Ek het hierheen gekom om arbeid te kry. 1518 01:51:04,958 --> 01:51:06,750 Al die weefsels het gesluit in ons dorp. 1519 01:51:09,125 --> 01:51:10,292 Hoe is die tante se gesondheid? 1520 01:51:11,250 --> 01:51:15,625 Dit het erger geword. Sy het opgehou weef. 1521 01:51:16,083 --> 01:51:17,792 Dus is ek hier buite, in die hoop om geld te verdien.1522 01:51:21,292 --> 01:51:22,875 Ons kan dit op ons lot blameer. 1523 01:51:23,708 --> 01:51:24,667 Dis dit. 1524 01:51:39,292 --> 01:51:40,542 Ons kan dit op ons lot blameer. 1525 01:51:44,875 --> 01:51:45,792 Bro. 1526 01:51:45,958 --> 01:51:47,458 Die rat werk nie goed nie. 1527 01:52:10,167 --> 01:52:11,792 Mallesham, waarheen gaan jy? 1528 01:52:11,917 --> 01:52:13,542 -Sjoe! -Dankie-- 1529 01:52:13,625 --> 01:52:14,542 Abdul. 1530 01:52:15,417 --> 01:52:16,542 Bro. 1531 01:52:17,083 --> 01:52:19,458 Die ingenieursprofessor het gesê dat dit nie gedoen kan word nie. 1532 01:52:19,708 --> 01:52:20,875 Maar dit kan gedoen word. 1533 01:52:21,667 --> 01:52:23,542 Ons het nie 400 stroke nodig nie. 1534 01:52:23,833 --> 01:52:26,375 'N Groot versnelling vir die 40 spil. 1535 01:52:26,625 --> 01:52:29,208 'N Klein ratjie om rond te draai die spil 10 of 20 keer. 1536 01:52:29,542 --> 01:52:31,042 'N Groot rat, 'n klein rat. 1537 01:52:31,250 --> 01:52:33,333 Ek verstaan ​​dit nie. 1538 01:52:33,667 --> 01:52:35,083 Hoe verduidelik ek? 1539 01:52:36,208 --> 01:52:37,750 Haai, gee my asseblief die klok. 1540 01:52:44,125 --> 01:52:45,042 Bro. 1541 01:52:45,958 --> 01:52:48,625 Kyk na die rat wat die ure beheer. 1542 01:52:49,042 --> 01:52:51,542 Hier is die rat wat minute beheer. 1543 01:52:52,125 --> 01:52:54,250 -Dit gaan daaroor -Oke, doen dit net. 1544 01:52:56,375 --> 01:52:57,375 Neem dit. 1545 01:53:03,542 --> 01:53:04,458 Padma. 1546 01:53:07,792 --> 01:53:09,917 Kyk wie is tuis. Dis Pa! 1547 01:53:10,833 --> 01:53:12,000 Raai wat ek vir jou het. 1548 01:53:13,250 --> 01:53:15,000 Ek is seker dit is nie jasmynblomme nie. 1549 01:53:15,083 --> 01:53:16,333 Ag, kom! 1550 01:53:17,125 --> 01:53:18,208 Kom, hou aan raai. 1551 01:53:18,833 --> 01:53:19,708 Lekkers! 1552 01:53:21,042 --> 01:53:22,167 Hy het iets vir jou. 1553 01:53:23,750 --> 01:53:25,750 Padma, dit is Oujaarsaand. 1554 01:53:25,958 --> 01:53:27,125 Kom ons vier fees. 1555 01:53:27,375 --> 01:53:28,750 Ek sal die klein ratjie regmaak. 1556 01:53:33,958 --> 01:53:34,875 My liewe... 1557 01:53:35,000 --> 01:53:35,833 Ja? 1558 01:53:37,875 --> 01:53:38,708 Wat is dit, Padma? 1559 01:53:38,792 --> 01:53:40,750 Waarom draai dit in 'n sirkel? 1560 01:53:41,250 --> 01:53:43,167 Dit is veronderstel om te draai in die vorm van nommer agt. 1561 01:53:43,583 --> 01:53:45,417 -Die nommer agt? -Ja. 1562 01:53:46,583 --> 01:53:48,292 Jy weet nie hoe om te weef nie. 1563 01:53:48,583 --> 01:53:49,875 Daarom weet u nie wat ek bedoel nie. 1564 01:53:49,958 --> 01:53:51,167 Dit is veronderstel om te draai in die vorm van nommer agt. 1565 01:53:51,250 --> 01:53:52,083 Wat bedoel jy? 1566 01:53:53,625 --> 01:53:54,625 Ek bedoel... 1567 01:53:55,167 --> 01:53:56,708 Kyk hierna. Dit is omsendbrief. 1568 01:53:56,875 --> 01:53:59,750 Ons het 'n baie vinnige manier van weef. Daarom het u dit nog nooit opgemerk nie. 1569 01:54:00,958 --> 01:54:03,208 Ons draai dit ldit ook. 1570 01:54:03,833 --> 01:54:05,542 Dit is hoe ons dit doen. 1571 01:54:05,708 --> 01:54:06,875 Hoe? 1572 01:54:08,417 --> 01:54:09,250 Dit werk, nie waar nie? 1573 01:54:09,375 --> 01:54:11,167 Kyk hierna. Dit is omsendbrief ... 1574 01:54:11,375 --> 01:54:13,000 Dit moet so draai. 1575 01:54:15,250 --> 01:54:16,458 Kyk. 1576 01:54:16,875 --> 01:54:20,208 Dit gaan heen en weer, nie waar nie? 1577 01:54:21,333 --> 01:54:23,333 Dit is alles goed, my skat. 1578 01:54:23,958 --> 01:54:27,333 Maar dit is veronderstel om in te draai die vorm van die getal agt. 1579 01:54:35,708 --> 01:54:38,958 Ek het gedink ek het dit korrek gedoen. 1580 01:55:00,708 --> 01:55:02,500 Almal is baie gelukkig. 1581 01:55:03,250 --> 01:55:06,500 Ek wil nie hê jy moet ontsteld wees nie. 1582 01:55:10,792 --> 01:55:13,083 Ek het gesien hoe vroue weef vandat ek 'n kind was. 1583 01:55:13,750 --> 01:55:18,333 Maar ek het dit nooit opgemerk nie. 1584 01:55:19,042 --> 01:55:20,208 Moenie hartseer wees nie, my skat. 1585 01:55:20,292 --> 01:55:22,542 U het al soveel bereik. U sal dit ook regstel. 1586 01:55:23,875 --> 01:55:25,917 Daar is slegs 14 dae voor die sperdatum, Padma. 1587 01:55:26,167 --> 01:55:28,000 Hoe kan ek dit dan klaarmaak? 1588 01:55:33,167 --> 01:55:34,625 Dit gaan goed. 1589 01:55:35,417 --> 01:55:37,000 Neem meer tyd. 1590 01:55:39,000 --> 01:55:40,333 Ek het jou belowe. 1591 01:55:41,333 --> 01:55:42,875 Ek sal jou nie in die steek laat nie. 1592 01:55:44,917 --> 01:55:46,958 Beste, ek vra nie dat u ekstra tyd neem nie. 1593 01:55:47,458 --> 01:55:50,125 U het ses maande na my omgesien toe ek swanger was. 1594 01:55:50,542 --> 01:55:52,083 Ek vra u net om daarvoor op te maak. 1595 01:56:01,625 --> 01:56:04,292 Wat is die nut van die bou van die masjien? as ek nie my woord kan hou nie? 1596 01:56:10,042 --> 01:56:16,000 'Eerste minister Atal Bihari Vajpayee sal Pakistan besoek. ' 1597 01:56:19,625 --> 01:56:21,750 '' N Wewer pleeg selfmoord. ' 1598 01:56:23,167 --> 01:56:25,292 Hierdie mense maak hulself net dood om vergoeding te kry. 1599 01:56:26,583 --> 01:56:28,750 Sou hulle soveel geld hê as hulle lewe? 1600 01:56:38,833 --> 01:56:40,542 Ek het 'n ongelooflike aanbod vir jou. 1601 01:56:41,125 --> 01:56:44,875 Ek sal u twee lakh roepies betaal. 1602 01:56:46,167 --> 01:56:47,875 Waarom drink jy dit nie? en jouself doodmaak? 1603 01:56:49,333 --> 01:56:51,375 Waarvan praat jy? 1604 01:56:51,917 --> 01:56:53,083 Het u mal geword? 1605 01:56:53,417 --> 01:56:55,667 Ek het jou gehuur en jy is van plan om my dood te maak! 1606 01:56:55,750 --> 01:56:58,292 Waarna kyk jy? Sleep hom hiervandaan. 1607 01:56:58,875 --> 01:57:00,792 Lyk die selfmoorde vir jou snaaks? 1608 01:57:01,375 --> 01:57:04,333 Ons honger na die dood en jy maak alles oor die geld. 1609 01:57:05,042 --> 01:57:06,458 Hoe durf u my afvuur? 1610 01:57:16,917 --> 01:57:18,208 Dit gaan goed, my skat. 1611 01:57:18,542 --> 01:57:20,250 Neem 'n pouse. 1612 01:57:38,750 --> 01:57:40,208 Kan jy nieOf hoor sy haar huil? 1613 01:57:40,958 --> 01:57:42,625 Waarom kon jy haar nie lank hou nie? 1614 01:57:44,375 --> 01:57:46,250 U sê dit net omdat ek werkloos is. 1615 01:57:47,708 --> 01:57:48,750 Dit is nie wat ek bedoel het nie. 1616 01:57:48,833 --> 01:57:50,583 U het dit net gesê. Moet dit nie ontken nie! 1617 01:57:51,125 --> 01:57:52,708 Probeer u my oortref? 1618 01:58:02,250 --> 01:58:03,875 Waarom breek jy dit af? 1619 01:58:04,333 --> 01:58:06,458 Ek verkoop dit aan 'n skroothandelaar. 1620 01:58:13,042 --> 01:58:17,917 U het uit my hande gegly 1621 01:58:18,000 --> 01:58:21,042 Toe ek jou amper gehad het 1622 01:58:21,125 --> 01:58:25,000 Ek het gedink jy sal my lei. 1623 01:58:25,083 --> 01:58:28,708 Maar u het ons band verbreek 1624 01:58:29,250 --> 01:58:32,167 Ek het jou gekoester 1625 01:58:32,250 --> 01:58:35,833 Vir sewe jaar 1626 01:58:37,208 --> 01:58:41,958 Ek skat jou in my hart 1627 01:58:42,042 --> 01:58:45,208 Ek het jou beskerm 1628 01:58:45,292 --> 01:58:49,417 Soos my eie kind 1629 01:58:50,167 --> 01:58:53,708 Ek het jou gevoed 1630 01:58:53,792 --> 01:58:58,542 Met my bloed en trane 1631 01:59:00,083 --> 01:59:01,417 Ek het 'n fout gemaak, Padma. 1632 01:59:02,542 --> 01:59:04,667 Ek was baie gemeen met jou. 1633 01:59:07,792 --> 01:59:10,333 Ek moes nie my koelte verloor het nie. 1634 01:59:13,917 --> 01:59:14,833 My liewe... 1635 01:59:16,708 --> 01:59:19,667 U het hard aan die masjien gewerk so lank. 1636 01:59:20,417 --> 01:59:22,208 Hoe kan jy dit alles weggooi? 1637 01:59:23,708 --> 01:59:25,417 Gaan soggens terug en kry dit terug. 1638 01:59:29,208 --> 01:59:30,708 Luister na my, my skat. 1639 01:59:32,125 --> 01:59:33,250 Nee, Padma ... 1640 01:59:34,625 --> 01:59:37,250 Die masjien skep probleme. 1641 01:59:39,625 --> 01:59:41,667 Die masjien is ook 'n oplossing aan al ons probleme. 1642 01:59:43,292 --> 01:59:47,917 Oor die afgelope sewe jaar het Ek sukkel met die masjien. 1643 01:59:50,167 --> 01:59:53,333 Ek is gereed om hierdie uitdaging te aanvaar. 1644 01:59:54,875 --> 01:59:56,833 Maar dit is miskien nie die laaste uitdaging nie. 1645 01:59:58.500 --> 02:00:00,500 Daar kan baie meer wees probleme wat mag opduik. 1646 02:00:02,958 --> 02:00:04,667 En ons het nie genoeg tyd nie, Padma. 1647 02:00:11,167 --> 02:00:12,667 Gaan lê gerus. 1648 02:00:14,500 --> 02:00:16,375 Dit is twee dae sedert jy het 'n goeie nagrus gehad. 1649 02:00:21,750 --> 02:00:27,667 Om die probleme van baie mense op te los 1650 02:00:27,750 --> 02:00:31,667 Ek het jou gebore 1651 02:00:32,167 --> 02:00:36,208 In plaas daarvan om 'n verlosser te wees 1652 02:00:36,292 --> 02:00:41,333 U het my las verder verhoog 1653 02:00:42,958 --> 02:00:47,625 Soos die naelstring Ons is deur die draad gebind 1654 02:00:47,708 --> 02:00:53,583 Soos die naelstring Ons is gebind deur die thread 1655 02:00:53,667 --> 02:00:56,333 U het omgedraai wat kon gewees het 1656 02:00:56,417 --> 02:01:01,292 'n Pragtig geweefde sari in lappe 1657 02:01:15,500 --> 02:01:17,125 Beste, gaan haal die masjien terug. 1658 02:01:20,083 --> 02:01:21,500 Waarom is jy so hardkoppig? 1659 02:01:21,625 --> 02:01:23,208 Vergeet daarvan, Padma. 1660 02:01:23,875 --> 02:01:25,583 Waarom bring jy dit weer op? 1661 02:01:37.500 --> 02:01:38,583 Laat ek dit sien. 1662 02:01:39,250 --> 02:01:40,917 -Sien wat? -Die spoel. 1663 02:02:05,042 --> 02:02:07,000 Meneer! Waar is al my goed? 1664 02:02:07,083 --> 02:02:08,792 -Jou goed? -Ja. Waar is dit? 1665 02:02:08,875 --> 02:02:11,708 Ek het die goed verkoop. Aan wie het jy dit verkoop? 1666 02:02:11,792 --> 02:02:12,958 Aan wie het jy dit verkoop? 1667 02:02:13,042 --> 02:02:14,667 Ek het dit aan 'n man verkoop. 1668 02:02:19,500 --> 02:02:21,083 Het u gesien dat 'n skrootwa verby is? 1669 02:02:21,167 --> 02:02:22,167 Ek dink nie so nie. 1670 02:02:22,792 --> 02:02:23,667 Bro. 1671 02:02:24,750 --> 02:02:26,125 Hy het so gegaan. 1672 02:02:35,375 --> 02:02:36,708 Dit is my goed. 1673 02:02:59,958 --> 02:03:01,125 Mallesham. 1674 02:03:01,333 --> 02:03:02,750 Het u die hele nag gewerk? 1675 02:03:10,875 --> 02:03:14,250 Mallesham het die masjien gebou! 1676 02:03:14,625 --> 02:03:18,042 Almal moet dit kom kyk. 1677 02:03:18,292 --> 02:03:20,000 Ja, reg! 1678 02:03:20,292 --> 02:03:23,083 Destyds het hy my amper doodgemaak met die waaier. 1679 02:03:23,333 --> 02:03:26,292 Ek wonder wat hy van plan is met hierdie nuwe masjien. 1680 02:03:27,333 --> 02:03:29,333 -Slaap die baba? -Ja. 1681 02:03:32,417 --> 02:03:34,458 Die masjien is hier! 1682 02:03:34,750 --> 02:03:36,667 -Verskuif! -Here ... 1683 02:03:37,208 --> 02:03:39,375 Draai dit so. 1684 02:03:49,875 --> 02:03:51,000 Kom uit my pad uit! 1685 02:03:52,167 --> 02:03:54,375 Wat doen Mallesham? 1686 02:03:55,125 --> 02:03:57,042 Ons weet nie wat nie daardie masjien sal ons doen! 1687 02:03:57,208 --> 02:04:00,167 Anji, waarom staan ​​jy nie ver weg nie? van die masjien af? 1688 02:04:00,375 --> 02:04:01,625 Ouma, stop dit! 1689 02:04:06,708 --> 02:04:08,250 Sy masjien sal nie werk nie. 1690 02:04:08,917 --> 02:04:10,292 Ek wed 'n duisend roepies! 1691 02:04:10,667 --> 02:04:13,000 Het iemand die moed om te wed? 1692 02:04:13,792 --> 02:04:14,750 Ek sal! 1693 02:04:14,917 --> 02:04:17,167 Hy het nie geld om te eet nie, maar hy is gereed om te dobbel. 1694 02:04:17,250 --> 02:04:18,375 Ek sal my huis wed. 1695 02:04:19,417 --> 02:04:21,375 Ma, kom skakel dit asseblief aan. 1696 02:04:43,667 --> 02:04:45,292 Doop dit in die meer! 1697 02:04:45,500 --> 02:04:47,208 Dit is van geen nut nie! 1698 02:04:48,000 --> 02:04:50,542 Dit gaan nie vandag gebeur nie, laat ons gaan. 1699 02:04:51,000 --> 02:04:52,583 Jou huis is nou myne. 1700 02:04:53,917 --> 02:04:55,042 Wag 'n minuut. 1701 02:04:55,333 --> 02:04:58, 083 As hierdie masjien nie teen sononder werk nie, jy kan my huis hê. 1702 02:04:58,375 --> 02:05:00,208 Ek kan net hoop dat hy nie lot sal vandag verander. 1703 02:05:10,667 --> 02:05:11,583 Raju. 1704 02:05:11,667 --> 02:05:13,208 Die koppelaarplaat werk nie. Kry vir my jou ou motor. 1705 02:05:13,292 --> 02:05:14,583 -Sure. Maak dit vinnig. 1706 02:05:15,792 --> 02:05:17,250 Gaan vinnig! 1707 02:05:20,000 --> 02:05:21,833 Almal, beweeg uit die pad. 1708 02:05:22,417 --> 02:05:23,333 Hier ... 1709 02:05:35,417 --> 02:05:36,292 Ma. 1710 02:05:37,542 --> 02:05:38,708 Skakel dit asseblief aan. 1711 02:05:52,917 --> 02:05:54,583 Sjoe! 1712 02:05:59,125 --> 02:06:00,750 Groet, Mallesham! 1713 02:06:03,333 --> 02:06:05,458 Het ek nie gesê dat die masjien sou werk nie? 1714 02:06:06,458 --> 02:06:08,750 Kyk na die masjien wat goed werk! 1715 02:06:34,417 --> 02:06:36,167 Hoekom is jy hier? 1716 02:06:36,417 --> 02:06:37,458 Gaan kyk gerus. 1717 02:06:38,417 --> 02:06:39,583 Ek verdien nie om daar te wees nie. 1718 02:06:41,250 --> 02:06:43,500 Ek was baie gemeen met hom. 1719 02:06:45,167 --> 02:06:46,583 Hoe kan ek hom in die gesig staar? 1720 02:06:47,500 --> 02:06:48,833 Hy is ons seun. 1721 02:06:49,125 --> 02:06:51,167 En jy het dit alles tot sy eie voordeel gesê. 1722 02:06:51,333 --> 02:06:52,208 Kom. 1723 02:06:56,208 --> 02:06:57,167 Pa. 1724 02:06:58,875 --> 02:06:59,917 Die masjien... 1725 02:07:15,250 --> 02:07:17,250 Mallesham, jy het dit gemaak masjien vir u moeder. 1726 02:07:17,333 --> 02:07:18,542 Sal u ons ook help? 1727 02:07:21,750 --> 02:07:22,917 Ek sal een vir almal maak. 1728 02:07:37,917 --> 02:07:41,333 Baby! 1729 02:07:41,417 --> 02:07:44,750 Jou ma is hier. 1730 02:07:46,250 --> 02:07:47,958 Is die reëlings getref? 1731 02:08:14,542 --> 02:08:17,917 Hallo. My naam is Chinthakindi Mallesham. 1732 02:08:18,583 --> 02:08:21,833 Ek kom van die dorp Saradhipeta in Nalgonda-distrik in die staat Telangana. 1733 02:08:22,000 --> 02:08:24,542 Hulle het gesê:'Vir 50 jaar, ons stryd is aan die gang. 1734 02:08:24,625 --> 02:08:26,375 Ons vroue se hande is verslete onvermoeid aan handdoeke werk 1735 02:08:26,625 --> 02:08:28,625 en jy het 'n masjien uitgevind om ons moeite te vergemaklik. 1736 02:08:28,708 --> 02:08:30,667 Dankie. U het dit vir u moeder gedoen. 1737 02:08:30,750 --> 02:08:34,833 Oorweeg nou al die hardwerkende vroue wewers hier as jou moeders 1738 02:08:35,000 --> 02:08:37,250 en voorsien ons hierdie masjiene. " 1739 02:08:37,333 --> 02:08:40,000 My ouers het my omhels en gesê: 1740 02:08:40,208 --> 02:08:44,125 'Jammer, seun. Ons was hard oor u ambisies. 1741 02:08:44,208 --> 02:08:46,208 U het 'n masjien uitgevind om ons arbeid te vergemaklik. ' 1742 02:08:46,958 --> 02:08:50,458 In 2005 het ons 'n probleem gehad. 1743 02:08:50,875 --> 02:08:54,583 Die prys om die masjien te maak was 13.000 roepies. 1744 02:08:54,667 --> 02:08:59,458 Maar die prys van staal in die die mark het amper verdubbel.1745 02:08:59,750 --> 02:09:02,792 Baie mense kon nie die prys bekostig nie. 1746 02:09:03,042 --> 02:09:05,250 Na 'n lang pad, ons het hier vasgeval. 1747 02:09:05,583 --> 02:09:10,083 Nou huiwer mense om dit te koop, en ons was terug na vierkant. 1748 02:09:10,417 --> 02:09:13,208 Na baie nadenke het ek na die ou boekwinkels in Koti, Hyderabad. 1749 02:09:13,292 --> 02:09:18,542 Ek het boeke met elektronika gekoop, geïntegreerde stroombane, transistors, ens. 1750 02:09:18,667 --> 02:09:21,250 Ek het hulle huis toe geneem. 1751 02:09:23,125 --> 02:09:27,708 Ek het hulle begin lees. Ek het gesukkel om elke konsep te verstaan. 1752 02:09:27,833 --> 02:09:32,167 Die boeke is in Engels en ek weet nie die taal! Ag, God! 1753 02:09:34,458 --> 02:09:38,458 Later het ek vir my 'n woordeboek gekoop. 1754 02:09:38,542 --> 02:09:42,875 Ek het onbekende woorde op 'n bladsy gelys en die begrippe begin verstaan. 1755 02:09:43,083 --> 02:09:48,458 Ek het twee jaar gesukkel en die masjien beskikbaar vir 13.000 roepies. 1756 02:09:48,750 --> 02:09:51,625 In 2000 het ek 'n ander een gehad idee vir nuwe ontwerpe. 1757 02:09:51,708 --> 02:09:55,083 Ons het nuwe en kreatiewe innovasies nodig. 1758 02:09:55,208 --> 02:09:57,125 Ek het dit nagedink. 1759 02:09:57,208 --> 02:09:58,792 Terwyl u ondersoek instel na die proses, 1760 02:09:58,875 --> 02:10:02,500 Ek is aangeraai om mikrobeheerders te gebruik op die masjien. 1761 02:10:04,292 --> 02:10:08,208 Mikrobeheerders? Waaroor het dit alles gegaan? 1762 02:10:09,042 --> 02:10:11,833 My vriend het my gevra om dit te lees elektroniese handboeke weer. 1763 02:10:13,708 --> 02:10:15,708 Ek het vir myself vier gebring boeke oor mikrobeheerders. 1764 02:10:15,958 --> 02:10:19,542 Ek lees elke instruksie noukeurig. 1765 02:10:19,792 --> 02:10:25,417 Nou kan ek monteringstale programmeer en verskillende ontwerpe te skep. 1766 02:10:33,375 --> 02:10:35,625 Na die aankoms van die masjien in wewers se huise 1767 02:10:35,958 --> 02:10:39,167 baie opgeleide meisies het suksesvol in diens geneem is. 1768 02:10:39,417 --> 02:10:43,750 Een meisie het my gebel en gesê. 'My broer, as gevolg van jou masjien 1769 02:10:43,833 --> 02:10:46,417 Ek hoef nie meer weef te leer nie. ' 1770 02:10:46,667 --> 02:10:52,208 Ek het Ingenieurswese gestudeer en het 'n werk dit betaal my 40.000 roepies per maand. 1771 02:10:53,750 --> 02:10:55,750 Ek is baie dankbaar!124204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.