Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,947 --> 00:00:36,645
서비스 회원으로서,
2
00:00:36,688 --> 00:00:38,777
당신은 경외감을 느끼지 않을 수 없다.
3
00:00:38,821 --> 00:00:41,780
USSA 조나 메모리얼에서
상징
4
00:00:41,824 --> 00:00:44,566
미국의 영웅들 중에서
궁극적인 희생
5
00:00:44,609 --> 00:00:45,871
조국을 위해
6
00:00:45,915 --> 00:00:48,744
우리 중 몇 명은 절대 안 어울릴 거야
그들의 유산
7
00:00:48,787 --> 00:00:50,920
우리는 오직 희망할 수 있다.
그것에 부응하기 위해서.
8
00:00:50,963 --> 00:00:53,357
그래서 활성화되면
예비역으로,
9
00:00:53,401 --> 00:00:56,665
영광이다.
그럴 수 있는 기회를 위해서
10
00:01:00,712 --> 00:01:03,106
좋은 아침이야, 윙가드대위.
11
00:01:03,150 --> 00:01:05,108
서핑은 어때?
12
00:01:05,152 --> 00:01:06,868
나쁘지 않아요. 방금 잡았어
8초짜리 통
13
00:01:06,892 --> 00:01:08,044
일전에 파이프라인에 갔었어
14
00:01:08,068 --> 00:01:10,418
8초. 좋아.
15
00:01:10,461 --> 00:01:12,115
멋진 세트야.
네가 가진 차 바퀴를 말이야
16
00:01:12,159 --> 00:01:13,266
어디서 훔쳤어?
17
00:01:13,290 --> 00:01:14,596
잠깐만 기다려 주세요.
18
00:01:14,639 --> 00:01:16,772
왜 그렇게 생각하시죠?
그녀가 내 것이 아니라고?
19
00:01:18,339 --> 00:01:20,167
아, 뭐...
20
00:01:20,210 --> 00:01:21,907
잘했어, 중위.
21
00:01:36,183 --> 00:01:37,706
들어오세요.
22
00:01:40,752 --> 00:01:42,450
그린 대위님
23
00:01:42,493 --> 00:01:43,601
매그넘 중위. 앉으세요.
24
00:01:43,625 --> 00:01:44,930
매그넘.
25
00:01:49,109 --> 00:01:51,720
말할게 있어, 난...
별로 놀랍지 않은
26
00:01:51,763 --> 00:01:53,785
지난 번엔...
앉았더니 좀 긴장되더니
27
00:01:53,809 --> 00:01:55,680
그래서 나는 단지...
당신은 활성화되고 있다.
28
00:01:55,724 --> 00:01:57,117
특수 작전을 위해
29
00:01:57,856 --> 00:02:00,120
낚시를 해야 한다.
마완 하이에크를 잡아
30
00:02:00,163 --> 00:02:02,122
하이에크.
31
00:02:02,165 --> 00:02:04,602
그가 다시 얼굴을 드러냈어, 응? 우리는 HUMINT를 받았다.
32
00:02:04,646 --> 00:02:06,145
그가 숨어있을지도 모른다는 것을 말해주는
트리플 프런티어로
33
00:02:06,169 --> 00:02:08,084
혹시 모르니까 지금.
지리가 녹슬어서...
34
00:02:08,128 --> 00:02:11,174
그 사이는 금지 구역이다.
브라질, 파라과이, 아르헨티나.
35
00:02:11,218 --> 00:02:14,003
가장 무법자 중의 하나
지구상의 지역
36
00:02:14,046 --> 00:02:16,048
내 생각엔 내가 만약..
도망치는 무기 거래상
37
00:02:16,092 --> 00:02:17,330
그럴 리가 없다
숨기기 나쁜 곳
38
00:02:17,354 --> 00:02:19,356
보기에
하이에크는 여전히 무기를 거래하고 있어
39
00:02:19,400 --> 00:02:21,837
내가 맞춰보지. 내가 하길 바라나?
가장하여 저 아래로 내려가다.
40
00:02:21,880 --> 00:02:24,144
무기 구매의
하이에크를 낚아채려고?
41
00:02:24,187 --> 00:02:25,841
이전 커버 사용
무기 중개인으로서
42
00:02:25,884 --> 00:02:27,514
처럼 그에 침투시키다
아프가니스탄에서 했다.
43
00:02:27,538 --> 00:02:29,497
바라건데 이 시간,
그는 미끄러지지 않다.
44
00:02:29,540 --> 00:02:31,847
나는 팀이 필요하겠어. 당신은 하나씩 갖고 있어.
45
00:02:31,890 --> 00:02:33,414
CIA 사건 담당관
그라운드 지사에서
46
00:02:33,457 --> 00:02:35,938
그리고 DIA 무기 분석가
당신의 접근법을 팔기 위해.
47
00:02:35,981 --> 00:02:38,462
그거 좋긴 한데, 내가.
릭과 TC가...
48
00:02:38,506 --> 00:02:39,637
논외의.
49
00:02:39,681 --> 00:02:41,204
함장님, 저희는 작전을 수행했습니다만
아까처럼.
50
00:02:41,248 --> 00:02:42,355
나는 이 사람들이 누군지 모른다.
51
00:02:42,379 --> 00:02:43,617
난... 못해요
믿을 수가 없어...
52
00:02:43,641 --> 00:02:45,252
매그넘, 대답은 '아니오'야.
53
00:02:45,295 --> 00:02:47,906
모든 것이 이미 움직이고 있다.
이해돼?
54
00:02:49,952 --> 00:02:51,736
알겠습니다, 선생님.
55
00:02:51,780 --> 00:02:55,305
매그넘, 이 작전의 최고 비밀은
기권하고 인정받지 못한
56
00:02:55,349 --> 00:02:56,698
지원 없음.
57
00:02:56,741 --> 00:02:58,308
그리고 만약 그것이 날렸다면
부인할 겁니다
58
00:02:58,352 --> 00:02:59,614
그러니까 잡히면...
59
00:02:59,657 --> 00:03:01,529
알고있어요
60
00:03:01,572 --> 00:03:03,487
나는 혼자 있다.
61
00:03:34,257 --> 00:03:35,563
아! 실패.
62
00:03:35,606 --> 00:03:36,564
어쩔 수 없지 뭐.
63
00:03:36,607 --> 00:03:38,261
그럼, 임무가 뭐야, 톰?
64
00:03:38,305 --> 00:03:39,741
내가 그것에 대해 말할 수 없다는 것을 너도 알잖아.
65
00:03:39,784 --> 00:03:41,612
오, 그 말은
정말 비밀스럽거나
66
00:03:41,656 --> 00:03:43,092
아니면 정말 당황스럽거나.
67
00:03:43,135 --> 00:03:44,963
그래, 그리고 그는 그렇지 않아.
그린의 좋은 면에
68
00:03:45,007 --> 00:03:47,246
그래서 난 그가 아마 그럴거라는 느낌이 들었다.
감자를 다 까다
69
00:03:47,270 --> 00:03:49,185
의 전함에서
70
00:03:49,229 --> 00:03:50,752
오, 그건 확실히 아니야.
71
00:03:50,795 --> 00:03:52,232
위험하진 않지?
72
00:03:52,275 --> 00:03:53,581
아니, 그냥 네이비 프로토콜이야.
73
00:03:53,624 --> 00:03:55,060
우리는 그것에 대해 말할 수 없지만,
그게 다야.
74
00:03:55,104 --> 00:03:56,212
별것 아닙니다. KUMU: 음.
75
00:03:56,236 --> 00:03:57,889
네가 안전하기만 하면 돼
76
00:03:57,933 --> 00:04:00,283
잘 지냅니다. 히지.
77
00:04:00,327 --> 00:04:01,589
잠깐 얘기 좀 할까요? 으응.
78
00:04:03,460 --> 00:04:06,289
어서, 쿠무.
네가 더 잘할 수 있는지 알아봐.
79
00:04:06,333 --> 00:04:08,335
그래서, 우리의 공개적인 사건들에 대해서... 그래요.
80
00:04:08,378 --> 00:04:10,313
데이비스 씨에게 아직 새로운 소식을 전해드려야 겠습니다
뒷조사로
81
00:04:10,337 --> 00:04:13,644
우리도 조사해야 한다.
조씨네에서 없어진 돈
82
00:04:13,688 --> 00:04:15,361
당좌 예금 은행.
도움이 안 돼
83
00:04:15,385 --> 00:04:16,995
좋아, 하지만 내 기억으로는
84
00:04:17,039 --> 00:04:18,997
네가 그랬다고 했잖아
저걸 가져갈 거야
85
00:04:19,041 --> 00:04:20,956
얼마나 오래 계획 중인가?
떠날 때?
86
00:04:20,999 --> 00:04:23,001
단지 내가 할 수 없다면 말이다.
곧 착수하다
87
00:04:23,045 --> 00:04:26,309
는 것을 알 수 있다.
이 예비역 임무.
88
00:04:26,353 --> 00:04:28,746
훨씬 더 큰 문제야
네가 허락하는 것 보다.
89
00:04:28,790 --> 00:04:31,793
아니야. 절 믿으세요.
90
00:04:46,677 --> 00:04:47,896
Gracias.
91
00:04:49,811 --> 00:04:51,769
5달러짜리 위스키.
행운을 빌어 주세요
92
00:04:56,296 --> 00:04:58,254
맛은 변기 물을 좋아한다.
93
00:04:58,298 --> 00:05:00,256
그렇게 생각하겠지
모든 약으로
94
00:05:00,300 --> 00:05:03,520
납치와 그 밖의 다른 것
이 근처를 돌아다니면서
95
00:05:03,564 --> 00:05:04,671
그들은 가지고 있을 것이다.
더 좋은 싱글 몰트
96
00:05:04,695 --> 00:05:06,218
칸다하르에서 술을 마신다.
97
00:05:06,262 --> 00:05:08,395
정확히 나파는 아니지만
그렇지, 틸?
98
00:05:08,438 --> 00:05:10,397
내 생각엔 넌 시간을 보냈을 거야
아프가니스탄에서
99
00:05:10,440 --> 00:05:11,311
공평한 몫.
100
00:05:11,354 --> 00:05:12,616
로저스를 알았어야 했어
101
00:05:12,660 --> 00:05:14,270
그는 또 다른 기관이다.
주둔하고 있던 남자
102
00:05:14,314 --> 00:05:15,769
잠깐 밖에 있었어
우리는 실제로 가지고 있었다.
103
00:05:15,793 --> 00:05:17,360
한 쌍의 작전
그는 좋은 사람이다.
104
00:05:17,404 --> 00:05:19,449
우린 추억하러 온 거야
아프가니스탄에 대해서,
105
00:05:19,493 --> 00:05:21,669
아니면 우리가 실제로
그 계획을 이해하시겠습니까?
106
00:05:21,712 --> 00:05:25,499
좋아, 그럼, 내가 연락할게
하이에크에게 통로를 통해
107
00:05:25,542 --> 00:05:27,694
내가 찾고 있는 것은
고객을 위한 무기 구매,
108
00:05:27,718 --> 00:05:29,416
그리고 그는 우리에게 돌아왔고
열려있다고 하면서.
109
00:05:29,459 --> 00:05:30,678
거래를 하기 위해
110
00:05:30,721 --> 00:05:32,332
미안합니다.
111
00:05:32,375 --> 00:05:34,334
하이에크에 관한 한
112
00:05:34,377 --> 00:05:36,031
틸 씨와 나는 한패다
당신 팀의?
113
00:05:36,074 --> 00:05:38,555
그래, 그는 그 사람을 찾아낸다.
내 사업을 위한 고객들
114
00:05:38,599 --> 00:05:40,252
그리고 넌 바로 너야
115
00:05:40,296 --> 00:05:42,080
무기 전문가
그 무기들을 검사하는 사람
116
00:05:42,124 --> 00:05:43,691
고객을 대신하여
117
00:05:43,734 --> 00:05:46,520
하이에크는 마지막 순간을 보낼 것이다.
만날 장소에 대한 지시
118
00:05:46,563 --> 00:05:48,391
보안에 신경을 쓰는 것 같군
119
00:05:48,435 --> 00:05:49,890
그런 식이다.
가까스로 도망쳤다.
120
00:05:49,914 --> 00:05:51,438
지금까지
121
00:05:51,481 --> 00:05:54,571
하지만 우리가 이 위치를 잡으면
빨리 이음매가 열릴거야
122
00:05:54,615 --> 00:05:56,332
그리고 나서 그 다음
그를 낚아채기 위한 최선의 방법
123
00:05:56,356 --> 00:05:57,922
그리고 그를 그 곳으로 데려와라.
추출 지점
124
00:05:57,966 --> 00:06:01,926
비행기가 기다리고 있다.
여기 있는 우리를 위해서
125
00:06:01,970 --> 00:06:04,407
외딴 활주로야.
매우 안전하다.
126
00:06:04,451 --> 00:06:05,713
알았어요
127
00:06:07,802 --> 00:06:08,759
커티스
128
00:06:08,803 --> 00:06:10,239
괜찮아, 친구? 그래요.
129
00:06:10,282 --> 00:06:12,260
죄송해요. 난 그냥 안 가봤을 뿐이야
잠시 후에 잠복하다
130
00:06:12,284 --> 00:06:14,678
내 말은, 난 많은 일을 해왔어.
임무의 그냥, 알잖아.
131
00:06:14,722 --> 00:06:16,506
최근에
132
00:06:16,550 --> 00:06:18,378
이런, 더워.
133
00:06:18,421 --> 00:06:20,380
더우세요? 누구 놀리니?
134
00:06:20,423 --> 00:06:22,469
커티스가 할 거야
우릴 죽이게 해
135
00:06:22,512 --> 00:06:24,122
이봐, 넌 진짜야
무기 전문가
136
00:06:24,166 --> 00:06:25,385
알았니? 침착하세요.
137
00:06:25,428 --> 00:06:27,691
모든 일이 잘될 거예요.
138
00:06:27,735 --> 00:06:30,390
오, 이런.
139
00:06:30,433 --> 00:06:32,392
안녕하세요.
140
00:06:34,698 --> 00:06:36,657
그래요.
141
00:06:36,700 --> 00:06:38,702
알았어요
142
00:06:40,487 --> 00:06:42,445
하이에크의 부하들이 앞에 있어
143
00:06:44,055 --> 00:06:45,448
지금 당장?
144
00:06:45,492 --> 00:06:47,189
그래요.
145
00:06:50,061 --> 00:06:52,194
세푸.
146
00:06:52,237 --> 00:06:53,369
오래 됐어요.
147
00:06:53,413 --> 00:06:55,458
안으로 들어가다
그리고 이것들을 입어라.
148
00:06:56,851 --> 00:06:59,375
하이에크가 그러는데
주소를 보내줘.
149
00:06:59,419 --> 00:07:00,594
음, 계획 변경.
150
00:07:00,637 --> 00:07:02,291
내가 누군지 알잖아
151
00:07:02,334 --> 00:07:03,616
그게 다야?
정말 필요한가?
152
00:07:03,640 --> 00:07:06,469
그들은 당신이 원하면 그렇다.
사장님을 만나기 위해
153
00:07:06,513 --> 00:07:08,471
이건...
계획이 아니었어
154
00:07:08,515 --> 00:07:10,255
나는 두려움이 있다.
밀폐된 공간의
155
00:07:10,299 --> 00:07:11,909
여기 무슨 문제라도 있나?
156
00:07:11,953 --> 00:07:13,670
어, 아니, 전혀 아니야.
그는 무기 분석가야
157
00:07:13,694 --> 00:07:15,130
잘 안 나오네.
158
00:07:15,173 --> 00:07:17,393
하지만 그는 괜찮을 거야, 믿으렴
난 괜찮아질 거야
159
00:07:17,437 --> 00:07:18,717
네 전화기도 필요해
160
00:07:25,096 --> 00:07:27,055
우리가 그걸 되찾을 수 있을까?
Aft...?
161
00:07:27,098 --> 00:07:28,709
아닌 것 같아.
162
00:07:30,667 --> 00:07:32,060
이제 들어가, 얘들아.
163
00:07:32,103 --> 00:07:33,235
내가 가져갈게
164
00:07:33,278 --> 00:07:35,542
a, uh, medium until about.
넌 반사이즈야.
165
00:07:35,585 --> 00:07:36,412
아니? 알았어.
166
00:07:36,456 --> 00:07:37,935
떠나자
167
00:07:37,979 --> 00:07:39,850
안으로 들어가다
168
00:08:00,480 --> 00:08:02,003
난 네가 부탁한 것을 했다.
169
00:08:02,046 --> 00:08:03,961
이제 내 아들을 원해
170
00:08:04,005 --> 00:08:05,963
그는 어디에 있습니까?
171
00:08:09,314 --> 00:08:11,491
데이비드, 괜찮아? 자, 가자구요.
172
00:08:11,534 --> 00:08:14,494
그들은 다치지 않았다.
너, 그랬니? 아니, 무슨 일이야?
173
00:08:14,537 --> 00:08:15,973
걱정 말아요.
174
00:08:16,017 --> 00:08:18,236
이젠 다 글렀다
175
00:08:18,280 --> 00:08:19,499
그냥 나한테 와.
176
00:08:19,542 --> 00:08:21,501
부탁이야
177
00:08:25,026 --> 00:08:26,070
뛰어, 데이비드, 뛰어!
178
00:08:34,688 --> 00:08:35,688
아빠!
179
00:08:45,655 --> 00:08:47,004
나는 3분 거리에 있다.
180
00:08:47,048 --> 00:08:48,876
외상팀 대기시켜
181
00:08:48,919 --> 00:08:50,573
알았다,
준비할게.
182
00:08:50,617 --> 00:08:52,575
조금만 참아, 데이비드.
183
00:08:58,059 --> 00:08:59,645
이게 무슨 일인지 알아?
TC는 말하지 않았다.
184
00:08:59,669 --> 00:09:01,109
그냥 좀 그렇다.
일종의 비상 사태
185
00:09:01,149 --> 00:09:03,717
마그넘의 전자와 관련된.
지휘관
186
00:09:12,595 --> 00:09:13,901
실례합니다, 선장님.
187
00:09:26,522 --> 00:09:28,306
줄리엣 히긴스 입니다.
188
00:09:30,482 --> 00:09:31,571
고든 카츠모토 형사.
189
00:09:33,050 --> 00:09:33,964
무슨 일이에요?
190
00:09:34,008 --> 00:09:36,663
선장은 아들을 잃었다.
191
00:09:39,535 --> 00:09:41,581
정말 너무 미안해.
당신을 위해.
192
00:09:43,844 --> 00:09:45,280
있는 것이 있나.
우리가 할 수 있는 일?
193
00:09:51,155 --> 00:09:53,375
어디 가서 얘기 좀 할까?
개인적으로?
194
00:09:53,418 --> 00:09:54,985
물론이야.
195
00:09:55,029 --> 00:09:56,378
부탁합니다.
196
00:10:07,694 --> 00:10:10,697
며칠 전, 내 아들이
두 남자에게 납치당했어
197
00:10:12,220 --> 00:10:14,657
그들은 약속했다.
그를 풀어줬을 거야
198
00:10:14,701 --> 00:10:17,791
내가 매그넘을 자살로 보냈다면
트리플 프런티어에서의 임무
199
00:10:17,834 --> 00:10:19,575
하지만 그들은 결코 의도하지 않았다.
200
00:10:19,619 --> 00:10:21,185
약속을 지키기 위해서.
201
00:10:21,229 --> 00:10:22,796
대신
나는 덫에 걸렸다.
202
00:10:22,839 --> 00:10:24,972
나는 그들 둘 다 쏴 죽였다.
203
00:10:26,016 --> 00:10:28,845
하지만 내 아들 데이빗이 맞았어
십자 포화 속에서
204
00:10:30,847 --> 00:10:32,283
여기 오는 길에
205
00:10:32,327 --> 00:10:33,763
나는 매그넘에게 전화하려고 했다.
그에게 경고하기 위해서
206
00:10:33,807 --> 00:10:35,243
하지만 그는 절대 받지 않았다.
207
00:10:35,286 --> 00:10:36,873
그 말은 마그넘이
이미 위험에 처했을 수도 있어
208
00:10:36,897 --> 00:10:38,159
이 개새끼야!
209
00:10:38,202 --> 00:10:39,682
어떻게 토마스에게 그런 짓을 할 수 있어?
210
00:10:39,726 --> 00:10:41,641
그 남자는 네 밑에서 일했어.
211
00:10:41,684 --> 00:10:42,816
그들은 내 아들을 데리고 있었다.
212
00:10:42,859 --> 00:10:44,644
네 아들을 데려간 놈들은...
213
00:10:44,687 --> 00:10:46,515
그들은 누구였을까?
몰라.
214
00:10:46,558 --> 00:10:47,797
는 것밖에 모른다.
그들은 대신 일했다.
215
00:10:47,821 --> 00:10:49,344
이반이라고 하는 사람의 말이다.
216
00:10:50,475 --> 00:10:51,670
책임자가
급습용
217
00:10:51,694 --> 00:10:53,087
로빈스네스트에
몇 달 전에?
218
00:10:53,130 --> 00:10:55,152
그는 그 정체를 알고 싶었다.
네이비실 소속의
219
00:10:55,176 --> 00:10:57,241
White Knight 소설은
세부사항에 근거하여
220
00:10:57,265 --> 00:10:58,416
작전에서.
소설에 언급된
221
00:10:58,440 --> 00:10:59,702
그 사람이 누군지 알아?
222
00:10:59,746 --> 00:11:01,269
아무도 하지 않는다.
223
00:11:01,312 --> 00:11:04,315
이반은 정보를 입수하고 있었다.
몇 년 동안 지역 사회의 레이더를 보면
224
00:11:04,359 --> 00:11:06,578
하지만 아무도 그 누구도
그의 얼굴을 보니... 그는 귀신이다.
225
00:11:06,622 --> 00:11:07,754
어둠 속에서 작동한다.
226
00:11:07,797 --> 00:11:09,407
왜 토마스를 원했을까?
이 임무를 위해서?
227
00:11:09,451 --> 00:11:11,279
그들은 결코 말하지 않았다.
228
00:11:13,411 --> 00:11:14,824
내가 남자들을 조사해 볼게
네 아들을 납치한 사람이 누군지 말이야
229
00:11:14,848 --> 00:11:16,719
알겠어?
230
00:11:16,763 --> 00:11:18,852
단서를 찾을 수 있는지 알아봐
231
00:11:21,245 --> 00:11:23,552
만약 토마스가 출발한다면
이 작전, 그럼?
232
00:11:23,595 --> 00:11:25,554
내 말은, 함정에 비춰볼 때론
이반의 아들들이 눕혀
233
00:11:25,597 --> 00:11:29,123
함장님께선 그렇지 않은 것 같은데
마치 끝끝내 광팬인 것처럼 말이야
234
00:11:29,166 --> 00:11:30,690
그 말은
마그넘과 동시에
235
00:11:30,733 --> 00:11:32,126
이 임무를 완수했다...
236
00:11:33,954 --> 00:11:37,348
할 가능성이 매우 높다
이반은 그를 죽일 것이다.
237
00:11:45,269 --> 00:11:46,923
저를 따라오세요.
238
00:11:46,967 --> 00:11:48,969
하이에크가 안에서 기다리고 있다.
239
00:11:51,841 --> 00:11:53,930
우리는 여전히 가지고 있다.
완수해야 할 임무
240
00:11:53,974 --> 00:11:56,977
총도 없고 계획도 없고
우리가 어디 있는지 전혀 모르잖아
241
00:11:57,020 --> 00:11:58,674
그래요.
242
00:11:58,718 --> 00:12:00,197
즉흥적으로 해보자.
243
00:12:00,241 --> 00:12:02,373
우리가 할 수 있을 때 Hayek를 잡아라.
활주로에 데려다 줘
244
00:12:02,417 --> 00:12:03,418
어떻게?
245
00:12:03,461 --> 00:12:05,202
간수들이 있다.
온통.
246
00:12:05,246 --> 00:12:06,377
그래 나도 알아.
247
00:12:06,421 --> 00:12:08,249
나는 두 남자를 보았다.
정문에서
248
00:12:08,292 --> 00:12:11,339
난 적어도 세명의 남자를 본다.
둘레길을 걷는
249
00:12:11,382 --> 00:12:14,211
세푸와 그의 부하들은 분명
하이에크의 곁을 떠나지 마
250
00:12:14,255 --> 00:12:17,649
그냥 방법을 알아내야 해
놈들과 떼어놓기 위해서지
251
00:12:17,693 --> 00:12:20,261
우리가 하이에크를 잡을 수 있다면
어떻게 탈출하지?
252
00:12:20,304 --> 00:12:22,176
내 말은, 그들은...
매사에 눈독을 들이다
253
00:12:23,046 --> 00:12:24,265
여기서 기다려.
254
00:12:26,397 --> 00:12:30,184
경비원과 카메라는
거의 모든 지역이 망라되어 있고
255
00:12:30,227 --> 00:12:31,925
그것만 빼고
저쪽 지역
256
00:12:31,968 --> 00:12:34,492
카포트 안에 있는 SUV는
우리의 최고의 내기가 될 것이다.
257
00:12:34,536 --> 00:12:36,277
태워다 준다면.
여기서 나가다.
258
00:12:36,320 --> 00:12:37,931
만약 우리가 그것에 열을 올리면.
충분히 빠른 차
259
00:12:37,974 --> 00:12:40,281
할 수 있다고 가정하면
심지어 그것을 할 수 있다.
260
00:12:40,324 --> 00:12:41,673
하이에크는 반드시 가지고 있어야 한다.
훨씬 더 많은.
261
00:12:41,717 --> 00:12:43,850
이 근처
그냥 경비원들뿐이야
262
00:12:43,893 --> 00:12:45,305
아주 많은 것 처럼
보안센서를 가지고 있어
263
00:12:45,329 --> 00:12:46,983
우리가 알아낼 거야.
264
00:12:47,984 --> 00:12:50,247
하이에크가 통제광이라면
내가 아는 바로는
265
00:12:50,291 --> 00:12:51,988
그의 보안 체계
아마 뛰다
266
00:12:52,032 --> 00:12:53,381
컴퓨터로
그의 사무실에서요.
267
00:12:53,424 --> 00:12:55,078
그냥 찾기만 하면 돼
거기에 들어가는 방법
268
00:12:55,122 --> 00:12:56,514
해킹을 하는 거야
269
00:12:56,558 --> 00:12:58,516
오, 그게 다야?
270
00:12:59,474 --> 00:13:00,997
쇼타임이야, 얘들아.
271
00:13:01,041 --> 00:13:03,130
떠나자
272
00:13:12,356 --> 00:13:13,531
앉으세요.
273
00:13:28,808 --> 00:13:31,375
헤이엑, 포옹은 어디 있어?
274
00:13:31,419 --> 00:13:32,812
어디 있어?
사랑?
275
00:13:32,855 --> 00:13:35,771
카불에서의 우리의 마지막 거래
계획대로 되진 않았어
276
00:13:35,815 --> 00:13:38,121
무슨 말씀 하시는 거예요?
277
00:13:38,165 --> 00:13:40,045
나는 트럭 한 대를 샀다.
지대공 미사일의
278
00:13:40,080 --> 00:13:41,124
당신은 돈을 받았다.
279
00:13:41,168 --> 00:13:42,865
그리고 아프간인은
군 관계자
280
00:13:42,909 --> 00:13:44,432
그들을 도둑질한 것
무기고에서
281
00:13:44,475 --> 00:13:46,347
우리를 대신하여 체포되었다.
282
00:13:46,390 --> 00:13:48,325
혹시 모르시겠죠.
그거에 대해 뭐라도 말해 줄래?
283
00:13:48,349 --> 00:13:51,265
그들도 날 쫓아갔지
알았니?
284
00:13:51,308 --> 00:13:52,440
누군가가 나를 밀고했다.
285
00:13:52,483 --> 00:13:53,658
난 숨어있어야 했어
286
00:13:53,702 --> 00:13:55,138
전부가 되다
새 팀
287
00:13:55,182 --> 00:13:57,314
그리고 편리하게도,
여기 있습니다.
288
00:13:57,358 --> 00:13:59,055
모든 것에 대한 해답으로.
289
00:14:00,622 --> 00:14:02,537
둘이 어떻게 만났나요?
290
00:14:02,580 --> 00:14:05,279
칸다하르에서는
291
00:14:05,322 --> 00:14:07,629
형편없는 술
집에서 만든 와인,
292
00:14:07,672 --> 00:14:09,283
내가 일하는 동안
CIA를 위해
293
00:14:09,326 --> 00:14:10,850
아...
294
00:14:10,893 --> 00:14:12,547
용감한 남자.
295
00:14:12,590 --> 00:14:14,288
그가 CIA라고 고백하고 있어.
296
00:14:14,331 --> 00:14:16,333
전CIA.
297
00:14:16,377 --> 00:14:18,466
3년 후
한 나라를 위한 내 생애의.
298
00:14:18,509 --> 00:14:22,470
전혀 신경 쓰지 않는
나에 대해 또는 내가 그것을 위해 무엇을 했는지.
299
00:14:22,513 --> 00:14:25,429
그래서 기회가 되면.
진짜 돈 좀 가져갔지
300
00:14:25,473 --> 00:14:27,562
이제, 나는 계속 할 수 있다.
내 얘기를 하면서
301
00:14:27,605 --> 00:14:29,346
하지만 나랑 데이트하고 싶지 않다면
302
00:14:29,390 --> 00:14:31,392
네가 알아야 할 모든 것
내가 가지고 오는 것
303
00:14:31,435 --> 00:14:33,089
무기를 사려는 고객들
304
00:14:33,133 --> 00:14:34,874
많은 그들.
305
00:14:38,355 --> 00:14:40,575
그럼 너는?
306
00:14:47,321 --> 00:14:49,279
난...
307
00:14:49,323 --> 00:14:51,586
그래, 분명히, 대중 연설은
그의 것이 아니다.
308
00:14:53,066 --> 00:14:54,241
아니면 아마도
309
00:14:54,284 --> 00:14:57,113
다른 이유들이 있다.
긴장하기 위해서.
310
00:15:03,337 --> 00:15:05,121
있잖아,
311
00:15:05,165 --> 00:15:06,514
하이에크?
312
00:15:06,557 --> 00:15:09,517
당신이 우릴 잡았어.
313
00:15:09,560 --> 00:15:11,060
우리는 왔습니다.
생포 임무를 띠고.
314
00:15:11,084 --> 00:15:12,583
에게 매우 중요한.
미국 정부
315
00:15:12,607 --> 00:15:14,783
훈련받지 않은 사람을
무기 전문가
316
00:15:14,826 --> 00:15:16,785
말해봐
그 사람, 커티스
317
00:15:16,828 --> 00:15:18,004
우리가 누군지 말해줘
318
00:15:18,047 --> 00:15:19,179
그냥 우리가 스파이라고 말해줘
319
00:15:19,222 --> 00:15:20,920
괜찮아요.
말씀 계속하세요
320
00:15:20,963 --> 00:15:23,096
맞아, 맞아
죄송해요. 우릴 죽이지 마
321
00:15:40,591 --> 00:15:41,810
우리 사업 얘기 좀 할까?
322
00:15:41,853 --> 00:15:43,943
무엇을 찾고 계십니까?
323
00:15:43,986 --> 00:15:45,466
프레데터가 드론을 공격한다.
324
00:15:46,815 --> 00:15:48,817
운이 좋군, 몇 개 가지고 있어.
325
00:15:48,860 --> 00:15:51,515
나는 너를 위해 하나를 제공할 수 있다.
내일을 보기 위해
326
00:15:51,559 --> 00:15:53,953
완벽하다
327
00:15:53,996 --> 00:15:56,433
우리가 다시 집으로 돌아갈 것 같다.
호텔, 아침에 돌아와.
328
00:15:56,477 --> 00:15:58,522
아, 그렇구나.
장거리 운전
329
00:15:58,566 --> 00:15:59,726
여기서 밤을 보내도 돼.
330
00:16:00,481 --> 00:16:02,657
제 말대로 하세요.
331
00:16:06,530 --> 00:16:09,098
좋아.
332
00:16:10,882 --> 00:16:12,362
알았어요
333
00:16:12,406 --> 00:16:14,645
정말 감사합니다. 그냥 허락해줘
무슨 소리가 들리는지 알고 있다
334
00:16:14,669 --> 00:16:16,540
같이 일했던 사람
MI6에서?
335
00:16:16,584 --> 00:16:18,325
그래, 그는 보안 일을 해
회사용으로
336
00:16:18,368 --> 00:16:19,606
운영하는
트리플 프런티어로
337
00:16:19,630 --> 00:16:20,738
마그넘을 위해 그 말을 꺼냈어
338
00:16:20,762 --> 00:16:22,162
아무도 못 봤어
339
00:16:23,504 --> 00:16:24,984
고든
340
00:16:25,027 --> 00:16:27,116
그래, 그래, 내가 말할게
네가 인사한 아이스픽.
341
00:16:27,160 --> 00:16:28,770
고마워요.
가야 해
342
00:16:28,813 --> 00:16:32,034
얼음의 접촉이 모두 중단되지 않음
토머스에 대한 건 아무것도 없어
343
00:16:32,078 --> 00:16:34,515
우리가 아는 수의사들 아무도.
그 지역에서는 어떤 단서를 갖고 있다.
344
00:16:34,558 --> 00:16:36,821
좋아, 그건 가쓰모토.
345
00:16:36,865 --> 00:16:38,625
그 두 사람은 그린 killed,.
그들은 고용 총.
346
00:16:38,649 --> 00:16:39,713
그들은 둘 다 선지급금을 받았다.
347
00:16:39,737 --> 00:16:41,261
추적할 수 없는 데서.
역외 회계
348
00:16:41,304 --> 00:16:43,104
내가 맞춰볼게.
이반이 했던 모든 전화들
349
00:16:43,132 --> 00:16:44,264
버너폰에서 온거야?
350
00:16:44,307 --> 00:16:45,874
그렇게 될까봐...
추적이 불가능하다.
351
00:16:45,917 --> 00:16:47,199
그는 조심했다.
그의 흔적을 감추기 위해
352
00:16:47,223 --> 00:16:49,399
저 커피는 차가워.
나는 신선한 냄비를 던질 것이다.
353
00:16:49,443 --> 00:16:51,140
고마워, 쿠무.
고마워요.
354
00:16:51,184 --> 00:16:54,796
이것 봐, 이거
전화기가 고장났어
355
00:16:54,839 --> 00:16:56,295
좋아, 우린 필요해
땅바닥의 장화
356
00:16:56,319 --> 00:16:59,105
우리는 저 아래로 비행해야 한다.
우리 스스로 토마스를 찾아라.
357
00:16:59,148 --> 00:17:01,281
그래, 덤불 좀 꺾을 수 있을 거야
358
00:17:01,324 --> 00:17:02,910
그게 우리의 최선의 기회일지도 몰라
마그넘을 찾았다는군
359
00:17:02,934 --> 00:17:04,110
좋아, 내가 트랜스포를 정리할게.
360
00:17:04,153 --> 00:17:05,459
로빈은 전용 제트기를 가지고 있다.
361
00:17:05,502 --> 00:17:08,375
우리는 사용할 수 있다.
그렇게 하자.
362
00:17:15,164 --> 00:17:17,079
알았어요
363
00:17:17,123 --> 00:17:20,343
이제 가봐야 겠어
오늘 밤 하이에크의 보안 시스템이야
364
00:17:20,387 --> 00:17:22,824
그리고 어떻게 제안하시겠습니까?
그렇게 하는 거야?
365
00:17:22,867 --> 00:17:24,086
커티스
366
00:17:25,522 --> 00:17:27,350
그 사람 잘 모르겠네.
도움이 될 거야
367
00:17:27,394 --> 00:17:28,482
그럴 수밖에 없을 거야
368
00:17:28,525 --> 00:17:30,266
이봐, 우린 누군가가 필요해
369
00:17:30,310 --> 00:17:32,312
전기로
공학적 노하우
370
00:17:32,355 --> 00:17:34,270
접근할 수 있는
보안 시스템
371
00:17:34,314 --> 00:17:36,142
바라건대
하이에크의 사무실에 있어
372
00:17:36,185 --> 00:17:39,145
이봐, 그렇게 되진 않을 거야
자물쇠를 따는 것처럼 쉬운
373
00:17:39,188 --> 00:17:40,588
일단 안으로 들어가면
우리는 접근할 수 있다.
374
00:17:40,624 --> 00:17:42,713
만사에
그 시스템이 통제하는 거야
375
00:17:45,151 --> 00:17:47,153
알겠어, 커티스?
376
00:17:50,765 --> 00:17:52,288
할 수 있어, 할 수 있어
377
00:17:53,333 --> 00:17:54,377
정말 잘했어!
378
00:18:19,228 --> 00:18:20,316
너 괜찮니?
379
00:18:20,360 --> 00:18:21,491
그래요.
380
00:18:21,535 --> 00:18:22,947
나 방금 뭔가 생겼어.
총에 맞는 것에 대해.
381
00:18:22,971 --> 00:18:25,191
그것에 대해서 한번 말해 보세요
382
00:18:35,462 --> 00:18:36,463
이게 맞습니까?
383
00:18:36,506 --> 00:18:37,551
잠깐, 잠깐, 잠깐, 잠깐.
384
00:18:45,298 --> 00:18:46,386
그것은 무엇일까요?
385
00:18:46,429 --> 00:18:48,910
자기 보안 센서
386
00:18:48,953 --> 00:18:50,085
어떻게 극복하지?
387
00:18:53,828 --> 00:18:57,048
두 자석이 모두 있는 한
와 연락하다.
388
00:18:58,137 --> 00:19:00,139
경보가 울리지 않는다.
389
00:19:11,106 --> 00:19:12,455
나를 좀 도와 주세요.
390
00:19:19,201 --> 00:19:20,202
좋은 작품이다.
391
00:19:20,246 --> 00:19:22,248
이 컴퓨터는
아마도 암호화된
392
00:19:22,291 --> 00:19:23,312
고도로
보안 소프트웨어
393
00:19:23,336 --> 00:19:24,467
시간이 좀 걸릴 거야.
394
00:19:24,511 --> 00:19:26,252
잠깐, 잠깐만.
이게 네 일이라는 건 알지만
395
00:19:26,295 --> 00:19:28,297
잠깐만 기다려봐
뭔가 해 보고 싶다.
396
00:19:36,262 --> 00:19:37,306
믿을 수가 없네
397
00:19:38,089 --> 00:19:39,221
뭐라고?
398
00:19:39,265 --> 00:19:40,546
같은 암호야.
지난번
399
00:19:40,570 --> 00:19:42,659
나는 잠입했다.
하이에크의 조직.
400
00:19:42,703 --> 00:19:46,141
감사하다는 말을 전하라.
그 게으른 놈
401
00:19:48,665 --> 00:19:51,451
이봐, 경비원들이 순찰하고 있어
이 층
402
00:19:51,494 --> 00:19:52,582
얼마나 더 걸릴까요?
403
00:19:52,626 --> 00:19:54,193
거의 다 왔어...
난 그냥 시간을 정하고 있어.
404
00:19:54,236 --> 00:19:56,499
보안 시스템을 위해
아침에 문을 닫다
405
00:20:06,857 --> 00:20:08,642
모든 것이 괜찮은 겁니까?
406
00:20:08,685 --> 00:20:11,688
하이에크는 몰랐어
샤키라 팬이었어.
407
00:20:11,732 --> 00:20:13,429
있잖아, 그건...
408
00:20:13,473 --> 00:20:15,910
이것은 떠올리게 하다.
지난 시간 중에서 로저스와 나
409
00:20:15,953 --> 00:20:17,868
이 탈레반 세포에 침투해서.
410
00:20:17,912 --> 00:20:19,435
우리는 그들의 은닉처를 급습
411
00:20:19,479 --> 00:20:21,742
그리고 우리 모두 발견되었다.
해적판 닐 다이아몬드 CD중에서.
412
00:20:21,785 --> 00:20:24,092
그 얘기 들으셨을 겁니다.
기관에서 말이야, 그렇지?
413
00:20:24,135 --> 00:20:26,399
그래, 소문이 돌았어.
414
00:20:33,188 --> 00:20:34,276
아직 안 끝났니?
415
00:20:34,320 --> 00:20:35,973
경비원들이 가고 있다.
아래층으로
416
00:20:36,017 --> 00:20:38,019
그래, 거의 다 됐어.
417
00:20:42,284 --> 00:20:43,459
떠나자
418
00:20:48,943 --> 00:20:50,771
우리는 감사한다.
도와주겠다는 당신의 제의
419
00:20:50,814 --> 00:20:52,773
비용 절감
네 일 말이야
420
00:20:52,816 --> 00:20:54,751
걱정 마
지금 당장. 에 대해 생각해 보셨나요?
421
00:20:54,775 --> 00:20:56,994
이 일이 어떻게 진행될지
만약 그들이 알게 된다면 그 놋쇠들
422
00:20:57,038 --> 00:20:59,432
네가 병든 날들을 사용했다는 것
불법행위에 나서기 위해서
423
00:20:59,475 --> 00:21:01,651
아마도.
조약 위반,
424
00:21:01,695 --> 00:21:03,697
그리고 가장 확실한 것은
비밀 작전?
425
00:21:03,740 --> 00:21:05,501
솔직히, 난 신경 안 써
놋쇠로 연주하는 법
426
00:21:05,525 --> 00:21:07,135
보통은 그렇잖아.
427
00:21:07,178 --> 00:21:09,137
네 말이 맞다
하지만 우리는 친구가 있다.
428
00:21:09,180 --> 00:21:10,747
누가 죽을지 모르는
우리가 뭔가를 하지 않으면
429
00:21:10,791 --> 00:21:11,791
친구?
430
00:21:12,923 --> 00:21:14,098
그에게 내가 그런 말을 했다고 말하지 마.
431
00:21:18,451 --> 00:21:20,061
기대하시는 분들.
다른 사람?
432
00:21:20,104 --> 00:21:21,105
아니요.
433
00:21:21,149 --> 00:21:22,281
그게...?
434
00:21:23,499 --> 00:21:25,371
고마워요.
435
00:21:27,373 --> 00:21:29,897
넌 저 새를 잡을 수 있어
한 번만 더?
436
00:21:29,940 --> 00:21:31,377
안 돼, 안 돼
437
00:21:31,420 --> 00:21:33,355
이봐, 넌 아무것도 몰라
이게 얼마나 위험해질지.
438
00:21:33,379 --> 00:21:34,989
고마워, 하지만 난 그런 것 같아.
439
00:21:35,032 --> 00:21:37,992
그리고 모든 미션은 항상
물류 지원이 필요하다.
440
00:21:38,035 --> 00:21:39,428
게다가, 난 항상 원했어
441
00:21:39,472 --> 00:21:42,910
사적으로 비행하다
내가 죽을 수도 있어
442
00:21:42,953 --> 00:21:44,346
어쩌면 우리의 모든 죽음들.
443
00:21:44,390 --> 00:21:46,566
알았니? 이것은
트리플 프런티어
444
00:21:46,609 --> 00:21:48,785
허가도 없고, 관할도 없다.
445
00:21:48,829 --> 00:21:50,178
그리고 넌 아이가 있잖아.
446
00:21:50,221 --> 00:21:51,353
나는 위험을 이해한다.
447
00:21:51,397 --> 00:21:52,833
그래, 여기도 마찬가지야.
448
00:21:52,876 --> 00:21:55,792
음, 내 생각엔 우리가 할 수 있을 것 같아.
저녁 내내 여기에 서서 말다툼을 하다.
449
00:21:55,836 --> 00:21:59,361
위험을 무릅쓸 만한 가치가 있는가에 대해
마그넘을 구하기 위한 우리의 삶.
450
00:21:59,405 --> 00:22:01,232
우리 모두 그 답을 알고 있다.
451
00:22:05,193 --> 00:22:06,629
그렇게
452
00:22:06,673 --> 00:22:08,936
모두 자유롭게 탑승할 수 있다.
453
00:22:33,003 --> 00:22:36,093
좋아, 여기가 마지막이야
매그넘의 전화가 걸려온 것 같아
454
00:22:36,137 --> 00:22:37,704
왜 껐지?
455
00:22:37,747 --> 00:22:39,203
아마 다른 누군가가 그랬을 것이다.
그에 대한 명예,
456
00:22:39,227 --> 00:22:40,402
그리고 다른 누군가가
457
00:22:40,446 --> 00:22:41,577
다른 곳으로 데려갔지
458
00:22:43,013 --> 00:22:44,275
뭔가 본 게 있을지도 몰라.
459
00:22:45,842 --> 00:22:46,930
이봐.
460
00:23:04,383 --> 00:23:06,385
그래, 봤어
461
00:23:06,428 --> 00:23:09,083
그와 다른 두 남자가 떠났다.
나쁜 놈들과 함께
462
00:23:09,126 --> 00:23:11,085
응, 너 영어 할 줄 알아.
463
00:23:11,128 --> 00:23:13,304
미국 TV를 보고 있었다.
내 인생 전부.
464
00:23:13,348 --> 00:23:15,132
살인, 그녀는 글을 썼다.
465
00:23:15,176 --> 00:23:16,264
해자드의 두크스
466
00:23:16,307 --> 00:23:18,440
"이 딥스틱!"
그거 좋아.
467
00:23:18,484 --> 00:23:20,703
80년대 TV를 축복해 주길, 응?
468
00:23:20,747 --> 00:23:22,401
그래서 당신은 생각한다.
469
00:23:22,444 --> 00:23:25,621
정찰 위성이 그 위성을 포착했다.
토마스가 몰고 간 SUV?
470
00:23:25,665 --> 00:23:27,144
만약 그렇지 않다면 나는 놀랄 것이다.
471
00:23:27,188 --> 00:23:29,930
그리고 당신은 접근할 수 있다.
MI6를 통해 이 위성들에 대한 정보를 얻을 수 있을까?
472
00:23:29,973 --> 00:23:31,061
공식적으로는 아니다.
473
00:23:31,105 --> 00:23:32,236
그러니까 넌...
474
00:23:32,280 --> 00:23:33,455
그들의 시스템을 해킹?
475
00:23:33,499 --> 00:23:35,196
우리 얘기 안 할 수 있을까
이게 얼마나 불법인지?
476
00:23:35,239 --> 00:23:36,719
좋아요, 나는 이미지를 가지고 있다.
477
00:23:39,505 --> 00:23:41,463
그리고 우리의 아이구나.
478
00:23:41,507 --> 00:23:43,827
알았어요, 그걸 되감을 겁니다.
그들이 데리고 가서 보러요.
479
00:23:45,075 --> 00:23:48,165
좋아, 이건 아무것도 없게 되는 것으로 보인다.
하지만single-lane 비포장 도로.
480
00:23:48,209 --> 00:23:49,819
이 구역에 도착할 때까지
481
00:23:49,863 --> 00:23:52,169
약 180km
이북의
482
00:23:52,213 --> 00:23:53,736
하이에크가 숨어있는 곳이겠지
483
00:23:53,780 --> 00:23:54,974
그 말은
매그넘은 잘 가고 있을지도 모른다.
484
00:23:54,998 --> 00:23:56,173
임무를 완수하기 위해
485
00:23:56,217 --> 00:23:57,653
몇 시간이 걸릴 수 있다.
차를 타고 거기까지 간다.
486
00:23:57,697 --> 00:23:59,829
- 그 때쯤이면 너무 늦을 수도 있다.
- 뭐.
487
00:23:59,873 --> 00:24:01,459
나는 누군가를 알지도 모른다.
우리를 그곳에 데려다 줄 수 있어
488
00:24:01,483 --> 00:24:02,615
단시간에
489
00:24:02,658 --> 00:24:03,659
부탁이야
490
00:24:03,703 --> 00:24:05,879
여기? 아는 사람 있어?
491
00:24:05,922 --> 00:24:08,185
샤미, 나야.
492
00:24:12,712 --> 00:24:14,801
글쎄, 이 정도는 되어야 할 것 같다.
속임수를 쓰시죠?
493
00:24:14,844 --> 00:24:17,238
야, 이거.
마약 밀매하는 새
494
00:24:17,281 --> 00:24:19,458
더럽혀진
의료 구조 헬기로서,
495
00:24:19,501 --> 00:24:22,025
그건 인정하지만
꽤 영리해.
496
00:24:22,069 --> 00:24:24,134
네, 릭, 정확히 누가
이거 빌리는 거야?
497
00:24:24,158 --> 00:24:25,527
그거 알고 있나요? 아마 그럴 것이다.
묻지 않는 게 좋을 거야
498
00:24:25,551 --> 00:24:26,615
기록을 위해.
난 여기 있은 적 없다.
499
00:24:26,639 --> 00:24:28,554
얘들아, 우리는
트리플 프런티어로
500
00:24:28,597 --> 00:24:31,208
그냥 가면 안 돼
여기 아래쪽에 있는 헬로까지요
501
00:24:31,252 --> 00:24:32,732
좋아, 이제 누가 그랬다면
502
00:24:32,775 --> 00:24:34,734
어디에 더 좋은 생각
헬리콥터를 찾으려면 큰 소리로 말해
503
00:24:37,867 --> 00:24:40,217
으응. 그렇구나.
내가 생각했던 것
504
00:24:40,261 --> 00:24:42,829
자, 내 남자
또한 던져졌다.
505
00:24:42,872 --> 00:24:44,091
총 두 자루
506
00:24:44,134 --> 00:24:46,354
누가 소총을 갖고 싶어?
507
00:24:46,397 --> 00:24:48,095
나는 AK를 받았다.
508
00:24:48,138 --> 00:24:51,272
널 위해, 그리고 난 널 위해
당신을 위한 AK
509
00:24:51,315 --> 00:24:54,362
그리고 나는 AK를 받았다.
널 위해, 샴
510
00:24:54,405 --> 00:24:56,190
오, 그래. 정말 잘했어!
511
00:24:56,233 --> 00:24:57,800
누가 파티를 할래?
512
00:25:22,433 --> 00:25:24,174
분석가는 그렇지 않을 수 있음
말이 많다
513
00:25:24,218 --> 00:25:25,480
하지만 그는 빌어먹을 놈이야.
훌륭한 조종사
514
00:25:26,699 --> 00:25:28,265
하드웨어 체크아웃.
515
00:25:30,354 --> 00:25:32,139
약관에 대해 의논해 볼까?
516
00:25:32,182 --> 00:25:34,533
기꺼이...
은밀히
517
00:25:34,576 --> 00:25:37,144
개인? 바로 그거야.
정글의 한가운데
518
00:25:37,187 --> 00:25:38,537
정확히
519
00:25:38,580 --> 00:25:40,210
숨기기 딱 좋은 곳
방향 마이크
520
00:25:40,234 --> 00:25:41,409
우릴 엿듣고 있어
521
00:25:41,452 --> 00:25:42,671
진심이에요? 그래요.
522
00:25:42,715 --> 00:25:44,257
무슨 일이 있었는지 잊어버려
아프가니스탄에서?
523
00:25:44,281 --> 00:25:46,370
결코 알 수 없는 일이다.
보고 있거나 듣고 있는 사람.
524
00:25:46,414 --> 00:25:48,111
감당할 수 없다
그런 위험을 감수하기 위해서.
525
00:25:48,155 --> 00:25:49,765
내 사무실에서 얘기하자.
526
00:25:49,809 --> 00:25:51,375
안전하다.
527
00:25:56,206 --> 00:25:57,599
아주 잘 날았다.
고마워요.
528
00:25:57,643 --> 00:25:59,949
많은 돈을 썼을 것이다.
홀먼에 있는 시간이지?
529
00:26:01,298 --> 00:26:02,865
공군 기지.
드론 훈련?
530
00:26:02,909 --> 00:26:04,258
그래, 그래, 그래.
531
00:26:04,301 --> 00:26:05,781
미안, 내가 간격이 있어.
잠깐
532
00:26:05,825 --> 00:26:07,609
여전히 그래야만 한다.
비행 모드로
533
00:26:07,653 --> 00:26:08,871
좋아, 하지 마
그것에 대해 걱정하다
534
00:26:08,915 --> 00:26:10,457
내가 가진 유일한 것
홀먼에 대해 기억하다.
535
00:26:10,481 --> 00:26:12,396
어, 샐리네.
치즈스틱스.
536
00:26:12,440 --> 00:26:15,574
훌륭한 음식, 형편없다.
서비스 내 말이 맞니?
537
00:26:15,617 --> 00:26:17,401
그래, 정말 끔찍해.
538
00:26:17,445 --> 00:26:19,621
이봐.
539
00:26:19,665 --> 00:26:21,623
왜 그런지 모르겠네요.
아직도 너무 떨려.
540
00:26:21,667 --> 00:26:23,625
걱정 말아요.
541
00:26:23,669 --> 00:26:24,931
아주 잘했어요.
542
00:26:24,974 --> 00:26:26,715
거의 끝났어.
543
00:26:31,328 --> 00:26:33,374
헤이엑?
544
00:26:33,417 --> 00:26:35,202
누가 말해도
545
00:26:35,245 --> 00:26:38,248
그, 어...
넌 흠잡을 데 없는 취미를 가지고 있니?
546
00:26:38,292 --> 00:26:41,208
많은, 보통 그들이 오기 직전에
가격할인을 부탁한다.
547
00:26:41,251 --> 00:26:43,210
하지만 넌 절대 안할 수 없다고 확신해.
나를 그렇게 놀리다
548
00:26:43,253 --> 00:26:45,604
나? 어서, 임마. 절대.
549
00:26:54,090 --> 00:26:55,396
옐과 너는 죽는다.
550
00:26:55,439 --> 00:26:57,137
그에게 재갈을 물릴 만한 것을 찾아라.
551
00:27:23,467 --> 00:27:25,121
네가 창문을 깨는 소리를 들었어.
552
00:27:25,165 --> 00:27:26,557
그들은 올겁니다.
553
00:27:26,601 --> 00:27:29,386
저는 거기에 거의 다 왔어요. 그냥 있어
너희 둘 다 눈 깜짝할 사이야
554
00:27:47,361 --> 00:27:48,667
개자식!
555
00:27:59,373 --> 00:28:00,940
뭐하고 있어?
556
00:28:02,028 --> 00:28:04,291
뭐 하는 짓이야?!
557
00:28:04,334 --> 00:28:06,182
널 낚아채려고 했는데
다른 두 사람과 함께
558
00:28:06,206 --> 00:28:08,010
그들이 말하는 사람이 아닌 사람
너처럼 생겼어
559
00:28:08,034 --> 00:28:09,644
무슨 말씀 하시는 거예요? 알고있어요
560
00:28:09,688 --> 00:28:11,970
넌 미국의 정보원이잖아
정부 이메일 봤어.
561
00:28:11,994 --> 00:28:14,214
누가 이런 짓을 시켰어?
562
00:28:14,257 --> 00:28:15,694
몰라.
563
00:28:15,737 --> 00:28:18,305
아마 같은 사람들일 것이다.
FBI에 밀고하는 거잖아
564
00:28:31,448 --> 00:28:33,450
떠나자 부탁이야
565
00:28:38,368 --> 00:28:40,196
우리 가스탱크가 부서졌어.
566
00:28:40,240 --> 00:28:41,502
이제 어쩌지?
567
00:28:41,545 --> 00:28:43,809
우리는 해야 할 것이다.
도보로 이동하다 그리고 빨리.
568
00:28:43,852 --> 00:28:45,332
그들은 곧 죽을 것이다.
우리를 사냥하는 것
569
00:28:45,375 --> 00:28:46,507
부탁이야
570
00:28:59,955 --> 00:29:01,130
숨어라, 숨어라.
571
00:29:13,012 --> 00:29:15,188
그들은 내 부하가 아니야
572
00:29:15,231 --> 00:29:16,493
그들의 백업은 어디서 왔을까?
573
00:29:16,537 --> 00:29:17,625
그들을 불러낼 때까지
574
00:29:17,668 --> 00:29:18,887
공격하다
당신의 화합물
575
00:29:18,931 --> 00:29:20,604
그래서 그들은 아마도
우리가 어디로 가고 있는지 알아맞히다
576
00:29:20,628 --> 00:29:23,370
그래, 어디 있지?
가장 가까운 마을이요?
577
00:29:23,413 --> 00:29:26,155
다른 방향이야
두 배나 멀리 있어
578
00:29:27,200 --> 00:29:28,941
, 어서 움직여 나가고 가야겠어.
579
00:29:41,475 --> 00:29:44,783
나는 누군가 걸 잊
이 한 짐을 내리려면.
580
00:29:46,001 --> 00:29:47,892
우리가 그것에 대해 토의해야 한다고 생각하냐?
뭐? 미친 것이다!
581
00:29:47,916 --> 00:29:50,049
널 쫓아낼 거야
헬기를 조종할 수 있을 거야!
582
00:29:50,092 --> 00:29:52,268
알았어, 진정해.
그걸 제자리에 갖다 놓겠다.
583
00:29:52,312 --> 00:29:54,096
안전한 곳에 보관하십시오.
584
00:29:55,881 --> 00:29:58,448
우리는 경내에 접근하고 있다.
585
00:30:15,901 --> 00:30:17,772
고구경 회진.
586
00:30:17,816 --> 00:30:20,079
그들이 그랬던 것 같다.
화력에 압도된
587
00:30:20,122 --> 00:30:22,472
누가 이런 짓을 했든 간에
빈둥빈둥 놀지 말고
588
00:30:22,516 --> 00:30:23,952
아무것도 없어?
589
00:30:23,996 --> 00:30:27,086
마그넘의 흔적은 없지만
릭은 몇 구의 시체를 더 발견했다.
590
00:30:27,129 --> 00:30:29,653
음, 이건 흥미롭
591
00:30:29,697 --> 00:30:32,134
뭐 좀 알아냈어? 음.
592
00:30:32,178 --> 00:30:34,615
타이어 트랙,
지상의 가솔린
593
00:30:34,658 --> 00:30:37,052
누군가 급히 떠났다.
물이 새는 탱크로
594
00:30:37,096 --> 00:30:39,620
아마도 결과일 것이다.
총성이 있는
595
00:30:39,663 --> 00:30:42,014
그들은 정말 열심히 노력했다.
누구든 막을 수 있게 말이야
596
00:30:42,057 --> 00:30:42,971
마그넘을 생각하고 있는 거야?
597
00:30:43,015 --> 00:30:45,060
뭔가 알 수 있다.
그는 달아났어요.
598
00:30:45,104 --> 00:30:47,106
그리고 지금
어딘가에 있을 거야
599
00:30:50,413 --> 00:30:53,286
나는 방금 깨달았다.
난 네가 누군지 몰라.
600
00:30:53,329 --> 00:30:54,809
왜 이러는지도 모르잖아
601
00:30:54,853 --> 00:30:57,681
그냥 날 두고 갈 수도 있었어
뒤에 있었는데, 안 그랬잖아. 왜?
602
00:30:57,725 --> 00:31:00,032
그것은 그 일이 아니었다.
미션, 그래서.
603
00:31:00,075 --> 00:31:03,209
함정에 빠졌다고 하셨잖아요
더 이상 임무가 없다.
604
00:31:03,252 --> 00:31:05,167
나는 하는 버릇이 없다.
사람을 남겨두고
605
00:31:05,211 --> 00:31:06,603
당신은 솔리더임에 틀림없다.
606
00:31:06,647 --> 00:31:09,345
나는 선원이었다.
607
00:31:09,389 --> 00:31:10,607
그러면 지금은?
608
00:31:10,651 --> 00:31:13,393
뭐라고?
609
00:31:13,436 --> 00:31:15,438
들었지?
610
00:31:16,657 --> 00:31:18,659
드론이다.
나무 밑으로 들어가!
611
00:31:55,130 --> 00:31:56,697
잡았다!
612
00:31:58,133 --> 00:31:59,091
헤이엑은 어딨어?
613
00:31:59,134 --> 00:32:00,527
나는 그를 잃었다.
614
00:32:00,570 --> 00:32:02,070
다음과 같은 경우에 발생할 수 있는 경향이 있다.
목숨 걸고 도망치는 거야
615
00:32:02,094 --> 00:32:03,530
게임할래?
616
00:32:03,573 --> 00:32:05,097
왜 안 되나요?
그렇게 해왔구나.
617
00:32:05,140 --> 00:32:06,380
누구를 위해 일하든 간에
618
00:32:08,361 --> 00:32:10,363
그는 나를 위해 일합니다.
619
00:32:16,935 --> 00:32:18,414
커티스
620
00:32:19,459 --> 00:32:22,592
나한테 전화해도 돼... 이반.
621
00:32:26,118 --> 00:32:28,468
네가 보낸 거야
로빈의 둥지로 가는 용병들
622
00:32:28,511 --> 00:32:31,036
왜? 난 네가 필요했어
임무를 위해
623
00:32:31,079 --> 00:32:34,213
살아 있는 사람은 너뿐이야
하이에크와 가까워질 수 있을 거야
624
00:32:34,256 --> 00:32:36,824
단 한 사람
내가 접근할 수 있게 해줄 수 있어
625
00:32:36,867 --> 00:32:39,783
그래서 네가 원했던 거야
화이트 나이트의 정체
626
00:32:39,827 --> 00:32:41,500
그 책들 중 하나
내가 어떻게 하이에크에게 잠입했는지가 문제야
627
00:32:41,524 --> 00:32:43,613
아프가니스탄에서
628
00:32:43,657 --> 00:32:45,615
당길 리가 없었다.
너 없이 끝나.
629
00:32:46,834 --> 00:32:48,270
음, 다행이야.
내가 도움이 될 수 있어
630
00:32:48,314 --> 00:32:50,446
아니아니
기대 이상이었습니다.
631
00:32:50,490 --> 00:32:52,100
심지어 우릴 알아챘어
632
00:32:52,144 --> 00:32:53,208
그리고 나는 말할 수 없다.
저는 놀랍군요.
633
00:32:53,232 --> 00:32:55,799
너처럼
탐정 등등.
634
00:32:55,843 --> 00:32:57,279
어떻게 했는지 말해봐
635
00:32:57,323 --> 00:33:00,761
음, 내가 알았을 때
하이에크는 미국팀에서 뛰고 있었다.
636
00:33:00,804 --> 00:33:02,676
나는 생각했다.
너희 둘은 아마 그렇지 않았을 거야
637
00:33:02,719 --> 00:33:05,461
내 말은, 왜 우리가 쫓는거지?
자기 정보원 중 한 명?
638
00:33:05,505 --> 00:33:07,986
그래서 우리 커버스토리를 테스트해 보셨죠.
639
00:33:08,029 --> 00:33:11,946
닐 다이아몬드는 없었다.
대실패가 있었니
640
00:33:11,990 --> 00:33:13,817
아니요.
641
00:33:13,861 --> 00:33:16,516
없는 것 같다.
샐리의 치즈 스테이크도?
642
00:33:16,559 --> 00:33:17,972
아니, 하지만 있다.
찰리의 치즈스틱스
643
00:33:17,996 --> 00:33:20,085
그리고 음식과 서비스
사실 꽤 훌륭해.
644
00:33:20,128 --> 00:33:21,477
공예 맥주 한 잔 먹어봐
645
00:33:21,521 --> 00:33:23,392
언젠가 그것을 확인해 보겠습니다.
646
00:33:23,436 --> 00:33:25,003
무엇 하이에크와 당신의 문제인데요?
647
00:33:25,046 --> 00:33:26,241
그리고 저에게 말하지 마세요
말해서는 안 될,
648
00:33:26,265 --> 00:33:28,223
때문에 말했잖아요
거의 모든 것들.
649
00:33:28,267 --> 00:33:29,398
그냥 공평하지 않을 거야
650
00:33:29,442 --> 00:33:31,618
알아야겠어
그가 FBI에게 한 말
651
00:33:31,661 --> 00:33:33,272
타협할 수도 있으니까
652
00:33:33,315 --> 00:33:36,362
중요한 부분
내 작전 중 하나지
653
00:33:36,405 --> 00:33:37,798
좋아, 계속해
654
00:33:37,841 --> 00:33:40,061
일단은 그 자리에서 맡기겠다.
655
00:33:40,105 --> 00:33:43,195
하지만 난 정말 존경해.
네가 시간을 끌려는 시도
656
00:33:43,238 --> 00:33:45,197
그렇게
657
00:33:45,240 --> 00:33:46,546
헤이엑은 어딨어?
658
00:33:46,589 --> 00:33:48,983
이봐요, 나는 모르겠어요.
659
00:33:49,027 --> 00:33:50,985
그는 아마 폭발로 죽었을 겁니다
660
00:33:51,029 --> 00:33:52,291
아니오, 그는 안 했어요.
661
00:33:52,334 --> 00:33:54,380
나는 확실히 그것을 폭발시켰다.
직접적인 히트는 아니었다.
662
00:33:54,423 --> 00:33:55,990
왜냐면 난 그가 살아있길 바라거든
663
00:33:56,034 --> 00:33:57,446
자, 내 생각엔 네가
여기 어딘가에 숨겼어
664
00:33:57,470 --> 00:33:59,428
그러니 왜 안 그래?
어디 있는지 말해줘
665
00:33:59,472 --> 00:34:01,213
고통을 덜다
666
00:34:01,256 --> 00:34:03,128
당신의 용병들 중 하나
내 친구를 고문했다.
667
00:34:03,171 --> 00:34:05,565
그리고 겁먹어서 도망쳤어
다른 사람의
668
00:34:05,608 --> 00:34:07,393
난 널 돕지 않을 거야.
669
00:34:07,436 --> 00:34:09,830
그래, 그렇게 될 거야.
670
00:34:09,873 --> 00:34:11,397
결국.
671
00:34:11,440 --> 00:34:14,530
실은.
672
00:34:14,574 --> 00:34:17,359
그는 너를 해칠 것이다.
네가 간청하는 곳
673
00:34:17,403 --> 00:34:19,057
널 죽이기 위해
674
00:34:24,714 --> 00:34:26,716
그는 너의 것이다.
675
00:34:44,821 --> 00:34:46,040
나는 너의 싸움에 감탄한다.
676
00:34:46,084 --> 00:34:48,042
난 정말 그래.
677
00:34:48,086 --> 00:34:50,436
난 너에게 줄거야
마지막 기회
678
00:34:50,479 --> 00:34:53,439
이걸 가져가기 전에
"잃어버린 손가락" 까지
679
00:34:53,482 --> 00:34:55,484
"하나씩" 단계.
680
00:34:55,528 --> 00:34:57,486
지금이다
681
00:34:57,530 --> 00:34:58,792
그는 어디에 있습니까?
682
00:34:58,835 --> 00:35:01,447
제발, 더 이상 때리지 마.
683
00:35:03,188 --> 00:35:04,754
말해 드릴게요.
네가 알고 싶은 것
684
00:35:06,626 --> 00:35:08,758
난 거의 확신해.
내가 봤는데...
685
00:35:08,802 --> 00:35:11,413
저 나무 한 발
686
00:35:11,457 --> 00:35:13,372
그리고 저쪽에 팔이 있다.
개울가에
687
00:35:17,376 --> 00:35:19,029
그 미소 지으렴
688
00:35:19,073 --> 00:35:20,074
그의 얼굴에서
689
00:35:20,118 --> 00:35:21,467
오, 제발, 임마.
690
00:35:25,949 --> 00:35:28,169
다 된 줄 알았는데
펀칭 파트로.
691
00:35:28,213 --> 00:35:29,388
원하시는 대로.
692
00:35:30,389 --> 00:35:32,521
현실을 직시할 시간이다.
693
00:35:39,615 --> 00:35:41,051
너는 생각한다
그는 도움을 요청했는가?
694
00:35:41,095 --> 00:35:42,575
통신 없이
그가 어떻게?
695
00:35:47,362 --> 00:35:48,363
저 놈 잡아라!
696
00:35:58,243 --> 00:35:59,523
대체 뭐야?
여기서 뭐해?
697
00:35:59,548 --> 00:36:01,420
네 엉덩이를 살리는 것.
698
00:36:01,463 --> 00:36:02,638
천만에요.
699
00:36:04,814 --> 00:36:05,814
히긴스!
700
00:36:11,647 --> 00:36:12,909
당신도요?
701
00:36:12,953 --> 00:36:14,191
내가 브랜드를 좋아하지 않는다.
매그넘,
702
00:36:14,215 --> 00:36:15,477
것이 나의 임무에 도움이 된다.
703
00:36:15,521 --> 00:36:16,826
대체 어떻게 날 찾았지?
704
00:36:16,870 --> 00:36:19,612
포식자 폭발을 경고해 주었다.
당신의 위치로.
705
00:36:19,655 --> 00:36:21,155
그리고 고든과 나는 왔다.
걸어서 널 찾으려고.
706
00:36:21,179 --> 00:36:23,964
다른 사람들은 헬리콥터와 함께 있고
이반의 부하들을 점령하는 것
707
00:36:24,007 --> 00:36:24,921
헬로?
708
00:36:24,965 --> 00:36:26,140
대출자야.
709
00:36:26,184 --> 00:36:28,011
신기하네요 여기 아래에서도
릭은 남자를 알아
710
00:36:29,883 --> 00:36:31,014
우리는 가야 한다.
711
00:36:31,058 --> 00:36:32,451
하이에크 없이는 떠날 수 없어
712
00:36:32,494 --> 00:36:34,255
그는 정부 자산이다.
그를 데리고 가야 해.
713
00:36:34,279 --> 00:36:35,280
앞장 서시죠.
714
00:36:35,323 --> 00:36:37,107
부탁이야
715
00:36:44,027 --> 00:36:47,205
TC, 그들은 우리를 때리려 하고 있어
북쪽에
716
00:36:47,248 --> 00:36:48,248
우리가 잡았어, 형제여동생
717
00:36:50,991 --> 00:36:53,211
샤미, 5개야
헬리콥터를 타려고 해!
718
00:37:03,699 --> 00:37:05,353
부탁이야
719
00:37:05,397 --> 00:37:06,963
떠나자 움직이세요.
720
00:37:17,365 --> 00:37:18,236
이반이야?
721
00:37:18,279 --> 00:37:19,889
그래요.
722
00:37:21,804 --> 00:37:23,042
밴에 저건 뭐야?
723
00:37:23,066 --> 00:37:24,546
드론이다.
724
00:37:28,158 --> 00:37:30,291
헬기에서 떨어져!
725
00:37:32,206 --> 00:37:34,077
샤미!
726
00:37:46,220 --> 00:37:48,091
부탁이야
727
00:37:56,578 --> 00:37:58,580
샤미, 움직여야 돼!
728
00:38:16,206 --> 00:38:18,034
너희들 괜찮니?
729
00:38:22,256 --> 00:38:23,562
그런 것 같아요.
730
00:38:25,172 --> 00:38:26,434
어쩌지
731
00:38:26,478 --> 00:38:27,653
이것은 좋지 않다.
732
00:38:27,696 --> 00:38:29,785
이건 정말, 아주, 아주, 아주 나쁜 짓이야!
733
00:38:31,265 --> 00:38:32,092
저건 누구의 헬리콥터야?
734
00:38:32,135 --> 00:38:33,398
아, 아무도 없어요
735
00:38:33,441 --> 00:38:35,269
그냥 악질일 뿐이야
강력한 마약왕
736
00:38:35,313 --> 00:38:37,291
아마 신경 안 쓸 거야
우리가 헬리콥터를 파괴했다는 걸 말이야
737
00:38:37,315 --> 00:38:39,491
난 숨어야 해
TC, 술집은 네 거야
738
00:38:39,534 --> 00:38:41,275
아니야.
당신은 잘 하시네요.
739
00:38:41,319 --> 00:38:42,494
하라고 하셨잖아요
이것을 보관하다.
740
00:38:42,537 --> 00:38:45,323
안전한 곳
그래서 나는 그렇게 했다.
741
00:38:45,366 --> 00:38:47,890
이 벽돌 반환
유일한 방법이야
742
00:38:47,934 --> 00:38:50,110
그는 그 손실을 극복해 나가고 있다.
헬기를 조종할 수 있어
743
00:38:50,153 --> 00:38:52,330
너 같은 거.
마약 노새
744
00:38:52,373 --> 00:38:54,157
있잖아, 그렇지?
걱정해, TC
745
00:38:54,201 --> 00:38:56,116
샤미, 난 할 수 있어
지금 당장 키스해줘
746
00:38:56,159 --> 00:38:58,901
고맙지만 사양할 거야 고마우.
747
00:39:17,267 --> 00:39:20,227
두셨겠지요
그들은, 각하 우리느 그에게 상황.
748
00:39:20,270 --> 00:39:22,621
그렇게 됩니다.
749
00:39:22,664 --> 00:39:24,362
나는 'em모든 것을 말씀 드렸습니다.
750
00:39:25,754 --> 00:39:27,756
그리고 나서 나는 내 커미션을 사임했다.
751
00:39:30,672 --> 00:39:34,372
정말 미안하다.
내가 한 짓 말이야, 매그넘
752
00:39:36,286 --> 00:39:38,419
왜 그랬는지 이해하지만
어르신.
753
00:39:41,379 --> 00:39:43,946
몰라.
이걸 아신다면...
754
00:39:43,990 --> 00:39:47,515
네 아들은 첫번째 아들 중 하나야
내가 전장으로 이끌었던 사람들
755
00:39:48,560 --> 00:39:51,737
그는 실망하지 않았다.
756
00:39:51,780 --> 00:39:55,218
그는 괜찮은 사람이었는데.
그리고 좋은 군인.
757
00:39:56,219 --> 00:39:58,874
죄송합니다, 선생님.
758
00:40:01,224 --> 00:40:03,749
감사합니다.
759
00:40:05,228 --> 00:40:07,274
내 생각에는.
760
00:40:07,317 --> 00:40:09,276
너는 나를 만든다
761
00:40:09,319 --> 00:40:11,452
그리고 우리 나라는 매우 자랑스럽다.
762
00:40:12,497 --> 00:40:15,064
전 그것에 감사해요.
763
00:40:15,108 --> 00:40:17,676
내가 볼게, 매그넘
764
00:40:19,025 --> 00:40:20,418
어르신.
765
00:40:49,534 --> 00:40:51,207
오, 잊어버린 것 같군
누가 헬기를 잡았는지.
766
00:40:51,231 --> 00:40:53,581
오, 그리고 닮았어.
누가 날았는지 잊어버리고 있잖아
767
00:40:55,583 --> 00:40:56,932
알았다, 얘들아, 봐봐
768
00:40:56,976 --> 00:40:58,934
고마워
너희 둘 중 하나야, 알았지?
769
00:40:58,978 --> 00:41:00,022
똑같이
770
00:41:01,067 --> 00:41:02,198
건배.
771
00:41:03,243 --> 00:41:04,984
건배.
772
00:41:08,640 --> 00:41:10,859
안녕, 얘들아. 후안이다.후안
773
00:41:12,731 --> 00:41:14,210
홀라, 얘들아.
774
00:41:14,254 --> 00:41:16,212
안녕, 카츠모토.
775
00:41:16,256 --> 00:41:17,344
어때, 후안?
776
00:41:17,387 --> 00:41:19,346
DVD 정말 고마워.
777
00:41:19,389 --> 00:41:23,263
워커, 텍사스 레인저might be
내가 가장 좋아하는 쇼
778
00:41:23,306 --> 00:41:24,830
나는 기쁘다
779
00:41:24,873 --> 00:41:26,993
네가 일할 때가 된 것 같구나
90년대로 가는 길
780
00:41:34,187 --> 00:41:35,623
나 그 얼굴 알아.
781
00:41:35,667 --> 00:41:37,320
뭐가 잘못됐나요?
782
00:41:37,364 --> 00:41:41,063
이반은 엄청난 일을 겪었다.
하이에크까지 가는 데 많은 어려움이 있어
783
00:41:41,107 --> 00:41:42,998
먼저 그는 알아내야 했다.
White Knight가 누구였는지.
784
00:41:43,022 --> 00:41:45,372
그리고 그는 나를 데려와야 했다.
트리플 프런티어까지
785
00:41:45,415 --> 00:41:47,461
그리고 마지막에는
그는 하이에크에 도착하지 않았다.
786
00:41:49,724 --> 00:41:52,292
뭔가 알 수 있다.
아직 안 끝났다고.
787
00:41:52,335 --> 00:41:55,121
이반이 뭔가 있어
더 큰 계획이지만
788
00:41:55,164 --> 00:41:59,429
그리고 우리는 전혀 모른다.
다음에 공격할 때 말이야
789
00:42:10,223 --> 00:42:18,223
파파고 번역...
63858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.