Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,928 --> 00:01:05,830
Siempre estaremos juntas,
llueva, truene o relampaguee.
2
00:01:05,865 --> 00:01:09,062
Cuando al final est� hecho,
cuando la batalla est� perdida.
3
00:01:09,135 --> 00:01:13,731
Esperaremos en la puesta del sol,
en un lugar sobre las colinas.
4
00:01:13,773 --> 00:01:16,765
Ah� estar� Macbeth.
5
00:02:41,995 --> 00:02:46,193
Hijo amado.
6
00:07:34,821 --> 00:07:37,813
Cuidado con lo que dicen.
7
00:08:39,118 --> 00:08:43,248
Amigo, dile a mi padre que sabes
de donde salieron esas balas.
8
00:08:43,322 --> 00:08:47,622
Es una muerte segura, al
menos escap� de esos rebeldes,
9
00:08:47,660 --> 00:08:51,357
hay que adaptarse a esos villanos
si no quieres que caigan sobre ti.
10
00:08:51,430 --> 00:08:53,489
Hay que sobrevivir de alg �n modo.
11
00:08:53,533 --> 00:08:55,398
�Est�s diciendo que no
sabes como capturarlos?
12
00:08:55,434 --> 00:08:58,665
Se mueven como �guilas,
su l�der se llama Macbeth,
13
00:08:58,738 --> 00:09:03,232
y ese gamberro se merece ese
nombre, s�lo sabe de acero y whisky,
14
00:09:03,276 --> 00:09:07,042
y de ejecutar personas como si
fuera el minion o algo parecido.
15
00:09:07,079 --> 00:09:12,745
Las despedidas con �l no son muy agradables,
tiene un cuchillo de veras temible.
16
00:09:12,785 --> 00:09:14,753
No vale la pena.
17
00:09:14,787 --> 00:09:16,778
�D�nde est� ese caballero?
18
00:09:16,822 --> 00:09:21,122
Yo pudiera pelear, pero
voy a necesitar ayuda.
19
00:09:21,193 --> 00:09:25,129
Esas palabras que vienen
de ti deben ser respetadas.
20
00:09:25,197 --> 00:09:28,166
Te trataremos como a uno de nosotros.
21
00:09:28,200 --> 00:09:31,192
Ll�venlo a urgencias.
22
00:09:31,737 --> 00:09:32,897
Ya nos veremos.
23
00:09:32,939 --> 00:09:35,931
� Y qu� hay con McDuff?
24
00:09:38,311 --> 00:09:40,211
�de donde viene McDuff?
25
00:09:40,246 --> 00:09:42,214
Del cuartel.
26
00:09:42,248 --> 00:09:46,844
Hemos comenzado un conflicto,
por culpa de Macbeth.
27
00:09:46,919 --> 00:09:50,320
Parece como si tuviera
un demonio adentro.
28
00:11:17,743 --> 00:11:21,406
Lo justo, es vano, lo vano, es justo.
29
00:11:21,447 --> 00:11:24,746
- �C�mo distingues la niebla...?
- Del aire?
30
00:11:27,053 --> 00:11:30,250
Nunca he tenido pruebas para ser justo.
31
00:11:31,657 --> 00:11:34,649
�D�nde est�n?
32
00:11:34,760 --> 00:11:37,627
Ustedes no parecen salidas de la tierra.
33
00:11:37,663 --> 00:11:39,654
Y menos de encima de ella.
34
00:11:39,699 --> 00:11:41,758
�Qu� tal t �?
35
00:11:41,801 --> 00:11:45,498
�O quiz�s t � me respondas mi pregunta?
36
00:11:46,672 --> 00:11:49,664
� Y t � que pides a cambio?
37
00:11:51,777 --> 00:11:55,008
- iOh salve Macbeth!
- iOh salve Macbeth!
38
00:11:55,081 --> 00:12:01,714
iSalve a ti, rey del quorum! -Salve
Macbeth, ser�s rey ahora y despu�s...
39
00:12:05,124 --> 00:12:13,293
En nombre de la verdad, �son
fant�sticas o fruto de mi ilusi�n?
40
00:12:13,332 --> 00:12:16,358
�O vienen de parte de Banquo?
41
00:12:16,435 --> 00:12:18,801
Con �l no divido nada.
42
00:12:18,838 --> 00:12:22,171
iSalve Banquo!
43
00:12:22,241 --> 00:12:25,369
Banquo es mucho menos que nosotros,
nosotros somos m�s grandiosas...
44
00:12:25,444 --> 00:12:31,474
No pareces feliz, ponte m�s feliz. Debes
atraparlo o sus hijos ser�n reyes...
45
00:12:31,550 --> 00:12:37,489
El no debe serlo, salve a
ti, a Banquo y a Macbeth.
46
00:12:37,556 --> 00:12:42,220
Adoro o�rlas hablar, d�ganme
m�s. El quorum a �n est� en pie...
47
00:12:42,261 --> 00:12:47,722
y para ser rey, yo no soy
un prospecto en el que crean.
48
00:12:47,767 --> 00:12:53,137
As� que tengan cuidado al enfocar su inteligencia
o voy a inundar este lugar que no podr�n respirar
49
00:12:53,172 --> 00:12:56,141
de mis agradecimientos tan especiales.
50
00:12:56,175 --> 00:12:59,167
Habla o calla.
51
00:13:25,871 --> 00:13:28,499
�Por qu� lo dejaste solo?
52
00:13:28,541 --> 00:13:30,702
No por mucho...
53
00:13:30,743 --> 00:13:34,907
El whisky empez� a hacer
burbujas y creo que lo merec�a.
54
00:13:34,947 --> 00:13:37,040
Con o sin ventaja.
55
00:13:37,082 --> 00:13:40,074
No es nada.
56
00:13:40,586 --> 00:13:45,080
Estaba loco, o�a voces en el viento.
57
00:13:47,459 --> 00:13:50,451
Creo que es la pelea.
58
00:13:51,497 --> 00:13:55,024
Adem�s de esto que tenemos
para contar, creo que t � tienes
59
00:13:55,067 --> 00:13:58,161
tu propia prisi�n dentro de tu cabeza.
60
00:14:01,607 --> 00:14:04,201
Creo que ese no es un
trato apropiado Macbeth.
61
00:14:04,243 --> 00:14:07,235
Parece un exceso.
62
00:14:08,214 --> 00:14:09,772
iVaya socios!
63
00:14:09,815 --> 00:14:12,375
No creo que su jefe est�
interesado en ver esto.
64
00:14:12,418 --> 00:14:14,613
No hablemos nada de estas muertes.
65
00:14:14,653 --> 00:14:17,816
�D�nde est�n las
propiedades, tonto de Macbeth?
66
00:14:19,925 --> 00:14:22,917
�Estaban perdidas?
67
00:14:23,162 --> 00:14:25,221
Creo que Macbeth es el elegido.
68
00:14:25,264 --> 00:14:30,133
Debes encontrar la piedra. �Cu�les
crees que sean tus dominios?
69
00:14:30,169 --> 00:14:34,799
M�s all� de tus amor�os fr�volos.
�Qu� es lo menos que podr�as merecerte?
70
00:14:34,840 --> 00:14:38,332
Esta propuesta dolorosa
no saldr�a de mi.
71
00:16:34,360 --> 00:16:38,319
Tus hermanas vienen siempre como
mensajeras mortales de la noche.
72
00:16:38,364 --> 00:16:43,097
A inducirme el deseo,
haciendo preguntas insidiosas.
73
00:16:43,135 --> 00:16:47,504
Y se pavonean en su vanidad.
74
00:16:47,539 --> 00:16:51,475
Y mientras m�s me resisto,
m�s caigo en sus redes.
75
00:16:51,543 --> 00:16:57,948
Me incitan que pelee por el reino, a que me
lo robe, como si no lo hubiese hecho antes.
76
00:16:57,983 --> 00:17:00,451
Estas brujas quieren absolverme.
77
00:17:00,486 --> 00:17:06,391
Y me llevan a un tiempo
en el que debo ser el rey.
78
00:17:10,996 --> 00:17:14,523
Dicen que yo soy el
enviado, su mensajero.
79
00:17:14,600 --> 00:17:17,467
Que responden a un poder m�s alto.
80
00:17:17,503 --> 00:17:25,137
Pero yo no conf�o en tal regocijo. Y me
mantengo ignorante a todas sus promesas.
81
00:17:28,447 --> 00:17:31,439
Debes seguir tu naturaleza.
82
00:17:32,317 --> 00:17:40,281
Es la verdad, la leche de la
bondad humana, la esencia de todo.
83
00:17:40,359 --> 00:17:46,764
Eso ser�a grandioso si
no fueras tan ambicioso.
84
00:17:48,434 --> 00:17:52,871
Pero sin ella es una enfermedad
que debe ser atendida.
85
00:18:31,210 --> 00:18:34,737
Vi dolor en sus promesas.
86
00:18:40,819 --> 00:18:44,983
Padre, que est�s en los cielos,
santificado sea tu nombre,
87
00:18:45,023 --> 00:18:51,428
h�gase tu voluntad as� en la tierra como en
el cielo, danos el pan nuestro de cada d�a,
88
00:18:51,463 --> 00:18:56,127
y perdona nuestras ofensas, as� como
nosotros perdonamos a quienes nos ofenden.
89
00:18:56,168 --> 00:19:01,731
No nos dejes caer en la tentaci�n y l�branos
de todo mal, porque tuyo son el reino
90
00:19:01,773 --> 00:19:07,211
el poder y la gloria, por siempre, amen.
91
00:19:17,389 --> 00:19:20,847
Nadas merec�a que salvaras su vida.
92
00:19:20,893 --> 00:19:24,624
No es la manera en la que
resuelvo mis frustraciones.
93
00:19:24,696 --> 00:19:28,154
El era un caballero en quien
ten�a la m�s absoluta confianza.
94
00:19:28,200 --> 00:19:38,633
Caballeros, este es el lugar m�s cercano,
nadie est� contento con esta noble rebeli�n.
95
00:19:38,710 --> 00:19:44,046
Y est� en las manos del todopoderoso corregir
a este descarriado. Elijo a mi hijo Malcolm.
96
00:19:44,116 --> 00:19:47,108
Deber�n seguirlo a �l.
97
00:19:49,121 --> 00:19:51,715
iSalve al rey que ser�!
98
00:19:51,757 --> 00:19:54,749
iSalve!
99
00:20:01,733 --> 00:20:08,332
Ahora, d�jame abrazarte y
abrirte las puertas de mi coraz�n.
100
00:20:11,143 --> 00:20:16,376
Adem�s de t�, sabes que no
tengo a m�s fiel servidor.
101
00:20:17,883 --> 00:20:21,444
Entonces, vayan a divertirse esta noche.
102
00:20:21,486 --> 00:20:25,479
Y hagan una celebraci�n que los
mantenga felices y contentos.
103
00:20:25,557 --> 00:20:30,654
Pues yo tendr� mi propia celebraci�n,
ser� con mi esposa si usted lo permite.
104
00:20:31,997 --> 00:20:35,489
As� que mejor me marcho.
105
00:20:37,803 --> 00:20:42,206
iEl rey que ser�! Eso es
lo m�s est �pido que he o�do.
106
00:20:42,274 --> 00:20:46,210
Mientras tanto, yo har�
las cosas a mi modo.
107
00:20:47,179 --> 00:20:53,675
Los har� cenizas, les prender� fuego, as�
son mis m�s oscuros y profundos deseos.
108
00:21:50,475 --> 00:21:55,811
Duncan parece saberlo todo.
109
00:21:59,184 --> 00:22:01,584
� Y qu� pasa por su cabeza?
110
00:22:01,620 --> 00:22:04,714
Ma�ana se cumple el prop�sito.
111
00:22:06,024 --> 00:22:09,016
Pues nunca deber� mostrarme como soy.
112
00:22:11,830 --> 00:22:17,166
Sabes mi rey, que he puesto
mi esp�ritu al fuego por ti.
113
00:22:17,235 --> 00:22:24,368
Y he puesto una mordaza en mi lengua.
O casi que me entierro debajo del suelo.
114
00:22:24,443 --> 00:22:29,312
T � enfrentas nuestra vida como
un libro de oscuros misterios.
115
00:22:29,348 --> 00:22:33,944
Para tratar de irte m�s all� de
todo tiempo. Lo veo en tus ojos,
116
00:22:33,985 --> 00:22:36,044
en tu mano, tu lengua.
117
00:22:36,088 --> 00:22:42,789
Parece una flor inocente en
manos de un pervertido cazador.
118
00:22:42,861 --> 00:22:46,922
Esconderte no te prepara
para lo que se avecina.
119
00:22:46,965 --> 00:22:52,301
Y t � vas a osar meter este
asunto peligroso en mi alcoba.
120
00:22:54,072 --> 00:22:56,540
�Qu� m�s vas a decir?
121
00:22:56,575 --> 00:22:58,566
S�lo para que est�s claro.
122
00:22:58,610 --> 00:23:01,875
T � m�s grande favor
es nunca tener miedo.
123
00:23:01,913 --> 00:23:05,110
D�jame lo dem�s a m�.
124
00:23:53,865 --> 00:23:59,735
Vengan, esp�ritus a mis mortales
pensamientos. Y t�menme aqu�.
125
00:23:59,771 --> 00:24:04,538
Y cor�nenme con la
crueldad m�s despiadada.
126
00:24:04,609 --> 00:24:10,343
Inunden mi sangre, detengan
su flujo y den paso al fango.
127
00:24:10,415 --> 00:24:13,851
Vengan a mi pecho de mujer
y tomen mi leche de oro...
128
00:24:13,919 --> 00:24:18,879
ustedes, ministros asesinos
de la m�s elevada maldad.
129
00:24:18,924 --> 00:24:23,952
Vengan sin falsedades y envu�lvanme
con el humo del infierno,
130
00:24:24,029 --> 00:24:31,401
para que mi rey no siga el suave
llanto de los d�biles, vengan, vengan.
131
00:24:31,436 --> 00:24:36,032
iMi querid�sima doncella!
132
00:24:36,741 --> 00:24:40,939
El amado padre a veces causa
problemas, pero es seguro por amor.
133
00:24:40,979 --> 00:24:44,107
Pues en ese punto
tienes raz�n, doblemente.
134
00:24:44,149 --> 00:24:47,243
Justa y noble doncella,
tenemos hu�spedes esta noche.
135
00:24:47,285 --> 00:24:49,549
- Saludos se�or Banquo
- Se�ora...
136
00:24:49,588 --> 00:24:52,455
El es mi hijo.
137
00:24:52,491 --> 00:24:54,254
- Se�ora...
- Hola Angus.
138
00:24:54,292 --> 00:24:55,520
Ross...
139
00:24:55,560 --> 00:24:57,152
Malcolm.
140
00:24:57,195 --> 00:25:00,790
Dame tu mano, entremos a la
casa, estaremos a lo grande.
141
00:26:00,492 --> 00:26:03,256
Si tiene que hacerse que se haga.
142
00:26:03,295 --> 00:26:06,162
Y que se haga r�pido.
143
00:26:06,197 --> 00:26:10,099
�Se pueden ver las
consecuencias de este asesinato?
144
00:26:10,135 --> 00:26:14,162
En caso de que tenga �xito,
que sea un �xito total.
145
00:26:14,205 --> 00:26:19,142
Que este globo se deshazca en
poedazos encima de su cabeza.
146
00:26:19,210 --> 00:26:27,447
Pero aqu�, en este show fuera de
�poca, debo dar el pr�ximo paso.
147
00:26:27,519 --> 00:26:31,182
Pero si a �n alguien tiene juicio aqu�...
148
00:26:31,222 --> 00:26:36,421
habr�n de darse las sangrientas
instrucciones en nombre del inventor del plan.
149
00:26:40,532 --> 00:26:43,524
�Por qu� abandonaste la habitaci�n?
150
00:26:44,736 --> 00:26:47,102
Para ver por mis propios ojos.
151
00:26:47,138 --> 00:26:50,130
�No te es suficiente?
152
00:26:50,642 --> 00:26:53,770
No vamos a ganar nada con este asunto.
153
00:26:57,349 --> 00:27:01,752
Si debo confiar doblemente, tengo
que hacerlo en estos sujetos,
154
00:27:01,786 --> 00:27:07,520
ambos fuertemente en contra m�a. Si no
quieres ver su muerte y cerrar la puerta,
155
00:27:07,592 --> 00:27:10,789
no me uses contra mi mismo.
156
00:27:11,930 --> 00:27:18,631
Adem�s �l parece estar tan amplio en su
gran oficina, que se cree el due�o del cielo.
157
00:27:18,703 --> 00:27:22,230
No puedo contra los demonios
que se apoderan de mi.
158
00:27:22,307 --> 00:27:25,003
�Por qu� no conf�as en ti mismo?
159
00:27:25,043 --> 00:27:30,504
Antes de este ensue�o parec�as tan
impelido por este camino de libertad.
160
00:27:30,548 --> 00:27:33,540
En este momento s�lo
puedo actuar por amor.
161
00:27:33,618 --> 00:27:39,079
�C�mo ganar el destino que se ha
reservado para nosotros con tantas ansias?
162
00:27:39,124 --> 00:27:44,221
�Con que car�cter mantendr�s la ecuanimidad
que deber�as mantener y yo tambi�n?
163
00:27:47,966 --> 00:27:52,062
�Qu� paz te hace desconfiar
tan ciegamente de mi?
164
00:27:52,137 --> 00:27:55,834
Cuando te comportas as�
no eres siquiera un hombre.
165
00:27:56,541 --> 00:28:00,773
Yo hice m�s cosas que nadie
para convertirme en hombre.
166
00:28:00,812 --> 00:28:05,681
Pues yo no s� como acabar con
esta desaz�n que me invade.
167
00:28:05,717 --> 00:28:10,916
Yo mantendr� mi sonrisa intacta en mi
cara, y adornar� mis pezones con tu saliva
168
00:28:10,989 --> 00:28:15,221
hasta que saques todo eso de tu
cabeza y volvamos al principio de todo.
169
00:28:19,497 --> 00:28:22,398
- Y si fallas...
- Fallamos.
170
00:28:22,434 --> 00:28:26,700
Pero esto est� tan sucio ya
que es imposible que fallemos.
171
00:30:23,254 --> 00:30:25,518
Cuando Duncan est� dormido...
172
00:30:25,557 --> 00:30:29,152
�l o�r� la invitaci�n
de un sonido inesperado.
173
00:30:30,061 --> 00:30:37,991
Entrar� en su c�mara con vino, convencida
que el agua de la muerte ser� bebida.
174
00:30:39,671 --> 00:30:43,198
Y cuando haga su efecto,
se har� lo planeado.
175
00:30:47,679 --> 00:30:51,775
Cuando el suave vino derrame
el sue�o sobre sus muertes...
176
00:30:51,816 --> 00:30:55,912
�Qu� no podr�s hacer t �
sobre el indefenso Duncan?
177
00:31:04,729 --> 00:31:07,391
S�lo alguien tan tonto...
178
00:31:07,432 --> 00:31:12,734
podr�a asesinar a quien
sabe quien lo va a apu�alar.
179
00:31:33,091 --> 00:31:36,322
Creo que ya no eres un chico.
180
00:31:36,361 --> 00:31:40,957
El cielo est� alumbrado
y los candiles apagados.
181
00:31:42,567 --> 00:31:45,559
�Qu� haces que no est�s descansando?
182
00:31:47,372 --> 00:31:49,772
A eso iba.
183
00:31:49,807 --> 00:31:52,037
Que descanses bien.
184
00:31:52,076 --> 00:31:53,475
Gracias.
185
00:31:53,511 --> 00:31:56,503
Igual t �.
186
00:32:37,689 --> 00:32:40,522
Esta es la daga que tengo enfrente.
187
00:32:40,558 --> 00:32:42,822
La quiero en mis manos.
188
00:32:42,860 --> 00:32:48,093
Pero no quiero que tontos
espejismos hagan temblar mi decisi�n.
189
00:32:51,169 --> 00:32:57,972
Debo sostener la daga con mi
mano en busca del premio m�s alto.
190
00:32:59,711 --> 00:33:02,646
Veo su acero.
191
00:36:05,696 --> 00:36:09,496
He hecho lo acordado.
192
00:36:14,338 --> 00:36:18,297
O� su voz llorar, y no durmi� m�s.
193
00:36:19,310 --> 00:36:23,440
Macbeth deb�a dormir, pero
Macbeth no dormir� jam�s.
194
00:36:26,217 --> 00:36:29,209
Vamos por agua para
limpiar este suciedad de ti.
195
00:36:30,755 --> 00:36:32,780
�Por qu� trajiste la daga?
196
00:36:32,823 --> 00:36:34,791
Deb�a quedarse all�.
197
00:36:34,825 --> 00:36:37,794
�Por qu� cargas con la
prueba de tu acto sangriento?
198
00:36:37,828 --> 00:36:41,127
Ya no soy bueno, di lo que
quieras pero ya no lo soy.
199
00:36:41,165 --> 00:36:44,100
iDame la daga!
200
00:36:44,135 --> 00:36:49,767
Lo creas o no yo limpiar� este agravio
para que no sientas m�s la culpa sobre ti.
201
00:38:39,517 --> 00:38:44,716
iSabes que dije que
cualquier ruido me alteraba!
202
00:38:52,563 --> 00:38:56,829
Mis manos est�n rojas, �chate un poco
de agua para que cambies ese estado.
203
00:39:14,285 --> 00:39:18,415
iTus amigos no deben
verte en ese estado!
204
00:39:22,393 --> 00:39:25,988
Despu�s de hacer esto, creo
que no me conozco a mi mismo.
205
00:39:32,002 --> 00:39:34,800
�Por qu� toca de esa forma?
206
00:39:34,839 --> 00:39:37,831
Le voy a cortar las manos.
207
00:39:41,712 --> 00:39:43,077
Buenos d�as a ambos.
208
00:39:43,114 --> 00:39:45,275
Buenos d�as, vengo a
buscar a Duncan se�or.
209
00:39:45,316 --> 00:39:50,253
A �n no, ten�a �rdenes de
recogerlo hace una hora.
210
00:39:52,957 --> 00:39:55,949
Lo traer� hasta �l.
211
00:40:16,347 --> 00:40:18,008
Esta es la puerta.
212
00:40:18,048 --> 00:40:21,040
No es de mi agrado estar de
servicio cuando hace tanto fr�o.
213
00:40:26,157 --> 00:40:29,251
No le gusta ser un mal esposo.
214
00:40:29,293 --> 00:40:32,285
�Te crees muy rudo?
215
00:40:35,065 --> 00:40:37,625
No lo van a creer.
216
00:40:37,668 --> 00:40:40,899
Mira, y habla por ti mismo.
217
00:41:01,358 --> 00:41:03,826
iBanquo. Malcolm!
218
00:41:03,861 --> 00:41:05,624
iDespierten!
219
00:41:05,663 --> 00:41:07,494
iLev�ntense, lev�ntense y vean!
220
00:41:07,531 --> 00:41:10,796
iBanquo, hay un traidor entre nosotros!
221
00:41:10,835 --> 00:41:14,794
�Cu�l es el motivo de tanta griter�a
para perturbar el sue�o de esta casa?
222
00:41:14,839 --> 00:41:16,602
�Qu� sucede?
223
00:41:16,640 --> 00:41:21,475
T �, debes saberlo, tu
padre fue asesinado.
224
00:41:21,545 --> 00:41:24,207
�Qu�, en nuestra casa?
225
00:41:24,248 --> 00:41:26,409
Es muy cruel en cualquier lado.
226
00:41:26,450 --> 00:41:29,851
Contrad�cete a ti mismo
y di que no es cierto.
227
00:42:06,257 --> 00:42:08,316
�Por qu� hiciste eso?
228
00:42:08,359 --> 00:42:10,520
Entr� a la rec�mara y lo hizo.
229
00:42:10,561 --> 00:42:13,291
Sus manos estaban llenas de
sangre y sosten�an la daga asesina
230
00:42:13,330 --> 00:42:15,992
y estaban borrachos como mujeres.
231
00:42:16,033 --> 00:42:17,796
Ellos se quedaron y
nosotros nos distrajimos
232
00:42:17,835 --> 00:42:19,234
No se puede confiar en nadie.
233
00:42:19,270 --> 00:42:22,262
�Deber�a contener mi furia
y no matarlos a todos?
234
00:42:24,475 --> 00:42:29,003
�Quien podr�a haber cometido
tal acto de furia y deslealtad?
235
00:42:29,046 --> 00:42:31,105
�Conocen a alguien?
236
00:42:31,148 --> 00:42:36,814
Ver�s Duncan, nuestras manos tendr�n
ahora que mancharse de sangre.
237
00:42:36,854 --> 00:42:43,089
Tendremos que escuchar nuestra naturaleza, y
hundir a los traidores en el lodo de su traici�n.
238
00:42:43,160 --> 00:42:49,065
Queridos amigos, es duro amar, y
peor a �n cargar un amor desconocido.
239
00:42:56,206 --> 00:42:59,198
Se�ora.
240
00:43:02,713 --> 00:43:05,944
Vamos a poner algo encima de su
cuerpo, lo llevaremos todos juntos.
241
00:43:06,717 --> 00:43:11,450
Tenemos que hacer lo que �l hizo,
hacer nuestra labor de paz con sangre.
242
00:43:13,657 --> 00:43:16,649
De ahora en adelante.
243
00:43:29,740 --> 00:43:31,503
�Qu� vas a hacer?
244
00:43:31,542 --> 00:43:33,601
No vamos a mezclarnos con ellos.
245
00:43:33,644 --> 00:43:37,637
Su pena no es suficiente. Un
hombre falso se captura f�cilmente.
246
00:43:40,484 --> 00:43:43,612
Este asesinato fue
planeado con detenimiento.
247
00:43:43,654 --> 00:43:46,851
Y de la mejor manera
para evitar las sospechas.
248
00:43:46,890 --> 00:43:51,759
Esta daga me sonreir� al
conocer la verdadera sangre.
249
00:43:51,795 --> 00:43:58,291
Por eso no debemos ir con la gente equivocada,
esto no ha acabado aqu� y no habr� piedad.
250
00:45:53,650 --> 00:45:57,177
Esto es m�s que un
simple d�a sangriento.
251
00:45:57,254 --> 00:45:59,620
Viniendo de Macbeth, no lo dudo.
252
00:45:59,656 --> 00:46:01,988
�C�mo podr�a estar fingiendo?
253
00:46:02,025 --> 00:46:07,429
Malcolm es el primog�nito, fue bendecido
por una bruja quien puso sobre la tumba
254
00:46:07,498 --> 00:46:11,366
de su madre unas hierbas misteriosas.
255
00:46:11,401 --> 00:46:14,529
�Crees que dance una vez m�s?
256
00:46:16,607 --> 00:46:19,007
Macbeth preguntar� por ti.
257
00:46:19,042 --> 00:46:20,873
No lo har�.
258
00:46:20,911 --> 00:46:26,406
Cuando Duncan est� de esa forma es porque
piensa que la culpa debe caer sobre Macbeth.
259
00:46:26,450 --> 00:46:29,442
El est� listo para ser nombrado.
260
00:46:31,321 --> 00:46:39,456
iMacbeth, salve, salve, salve!
261
00:48:02,312 --> 00:48:05,304
Espera se�or.
262
00:48:07,184 --> 00:48:11,951
No lo olvides... no soy el mismo
sin ti se�or. Requiero tu presencia.
263
00:48:11,989 --> 00:48:15,686
Es un honor, sabes que mi deber
est� dondequiera que me necesites.
264
00:48:18,495 --> 00:48:20,759
Roger vendr� para esta tarde.
265
00:48:20,797 --> 00:48:21,786
S� mi buen se�or.
266
00:48:21,832 --> 00:48:24,300
Est�s conmigo.
267
00:48:24,334 --> 00:48:27,394
Es tiempo para m� de seguir
sirviendo al sucesor de mi se�or.
268
00:48:27,437 --> 00:48:29,166
No me dar�s la espalda.
269
00:48:29,206 --> 00:48:32,198
Mi se�or, claro que no.
270
00:48:32,643 --> 00:48:36,306
Sabes que estoy aqu� por Malcolm,
s� que anda escondi�ndose.
271
00:48:36,346 --> 00:48:38,871
No quiero que piense que es un par�sito.
272
00:48:38,916 --> 00:48:42,147
Ni que llene tus o�dos
con extra�as invenciones.
273
00:48:42,219 --> 00:48:47,247
�Qu� tal esta noche? Cuando todo tome
su curso, lo invitaremos a unirse.
274
00:48:48,859 --> 00:48:52,317
Y t �... te quiero de vuelta.
275
00:49:01,305 --> 00:49:03,830
� Y ahora mi se�or? �Por qu� andas solo?
276
00:49:03,874 --> 00:49:09,506
Siento a Banquo distante, y �l es el
primero que quiero que me sea leal.
277
00:49:11,982 --> 00:49:14,883
Ese bastardo debe morir.
278
00:49:14,918 --> 00:49:19,821
Si debemos existir, le debo a mi
padre una tumba para su otro rey.
279
00:49:19,890 --> 00:49:22,688
Mientras sobre mi cabeza,
debe descansar una corona.
280
00:49:22,726 --> 00:49:25,718
Debemos tener �xito.
281
00:49:26,296 --> 00:49:31,165
Si debe ser as�, debo
sacarme a Banquo de mi mente.
282
00:49:31,201 --> 00:49:36,298
Para que ellos tengan a Duncan
como se merecen, asesinado.
283
00:49:36,406 --> 00:49:41,139
Para hacerlos reyes,
para que Banquo sea rey.
284
00:49:45,415 --> 00:49:48,407
�Qu� debe hacerse?
285
00:49:50,120 --> 00:49:54,022
Empezaremos a la ca�da de la noche.
Y no pararemos hasta que nazca el d�a.
286
00:50:04,868 --> 00:50:07,996
Ven, silenciosa noche.
287
00:50:08,038 --> 00:50:14,204
Haz caer tu manto sobre los ojos.
Y que una mano invisible convierta
288
00:50:14,244 --> 00:50:18,476
en una pila de huesos a
aquellos que osan desafiarme.
289
00:50:18,548 --> 00:50:23,713
Por la noche, un crimen debe cometerse
en las profundidades del bosque.
290
00:50:23,754 --> 00:50:31,024
Las buenas cosas deben llegar, en lo
oscuro de la noche como lo hacen los b �hos.
291
00:50:31,061 --> 00:50:35,293
Si no hubiera bosque, a �n lo
hubiera intentado a toda costa,
292
00:50:35,365 --> 00:50:42,862
y volar�a alto, si existe el cielo,
debe ser encontrado esta noche.
293
00:50:48,078 --> 00:50:51,070
iVe, ve, ve!
294
00:51:48,672 --> 00:51:51,664
Saben que est�n es su casa, si�ntense.
295
00:51:52,776 --> 00:51:55,472
Primero que todo, sean bienvenidos.
296
00:51:55,512 --> 00:51:58,504
Gracias a ti.
297
00:52:29,146 --> 00:52:31,046
Tienes sangre en la cara.
298
00:52:31,081 --> 00:52:34,073
Es sangre de Banquo.
299
00:52:34,484 --> 00:52:37,351
Creo que el no saldr�a sin esto jam�s.
300
00:52:37,387 --> 00:52:38,820
�Fue despachado?
301
00:52:38,855 --> 00:52:41,847
M�s bien fue capturado. Es la verdad.
302
00:52:42,559 --> 00:52:45,551
Entonces es lo mejor para nosotros.
303
00:52:45,862 --> 00:52:49,525
Es bueno no levantar
sospechas. �No creen?
304
00:52:49,566 --> 00:52:51,534
Nadie debe enterarse de esto.
305
00:52:51,568 --> 00:52:54,560
Mantendremos silencio.
306
00:52:58,008 --> 00:52:59,942
Banquo no pod�8a salvarse.
307
00:52:59,976 --> 00:53:02,410
S� se�or, �l est� a salvo en una caja.
308
00:53:02,445 --> 00:53:06,040
Lo �nico que puedes tener es su
cabeza, fue una muerte natural.
309
00:53:06,116 --> 00:53:09,108
Gracias por eso.
310
00:53:09,753 --> 00:53:12,483
Ahora ir� a tomar mi sopa muchachos.
311
00:53:12,522 --> 00:53:17,619
Los gusanos son as�, y es tiempo
de movernos y eliminar su raza.
312
00:53:17,661 --> 00:53:20,596
Es lo que tenemos que hacer ahora.
313
00:53:20,630 --> 00:53:26,034
Entonces chicos, ma�ana
oir�n de mi otra vez.
314
00:53:30,874 --> 00:53:32,842
Mi se�or real.
315
00:53:32,876 --> 00:53:35,868
Se�or.
316
00:53:39,749 --> 00:53:42,741
�D�nde est� la mente de Macbeth?
317
00:53:48,592 --> 00:53:53,427
Entonces, gran apetito
despu�s de lo de ayer.
318
00:53:53,463 --> 00:53:56,455
Que tengan buen provecho.
319
00:54:08,712 --> 00:54:10,407
�Qui�n de ustedes ha hecho esto?
320
00:54:10,447 --> 00:54:11,812
�Qu� buen se�or?
321
00:54:11,848 --> 00:54:14,840
Que no diga que fui yo.
322
00:54:14,918 --> 00:54:17,910
iNunca me muestres tu cara!
323
00:54:27,852 --> 00:54:30,343
Caballeros de pie,
el se�or no est� bien.
324
00:54:30,388 --> 00:54:33,880
Si�ntense amigos, mi se�or
frecuentemente tiene ilusiones.
325
00:54:33,958 --> 00:54:37,951
Todos c�lmense, esto s�lo dura un
momento, luego todo vuelve a ser normal.
326
00:54:37,996 --> 00:54:41,830
Mientras m�s lo conoces, m�s
aprendes a tratar sus especialidades.
327
00:54:41,866 --> 00:54:44,858
Coman, no tengan pena.
328
00:54:45,870 --> 00:54:48,134
�Has enloquecido?
329
00:54:48,173 --> 00:54:51,973
Mi se�or, nuestros nobles
amigos se van a preocupar.
330
00:55:10,395 --> 00:55:13,296
No se asombren mis fieles amigos,
331
00:55:13,331 --> 00:55:15,663
son extra�as influencias.
332
00:55:15,700 --> 00:55:21,070
No hay nada que pueda molestarme.
Vamos, quiero hacer un brindis.
333
00:55:23,341 --> 00:55:27,971
Quiero que toda la mesa beba y se
lo dediquemos a nuestro amigo Banquo.
334
00:55:28,046 --> 00:55:34,110
A quien extra�aremos, mientras est�
aqu�, saciemos nuestra sed a su nombre.
335
00:55:34,152 --> 00:55:38,145
iPor Banquo!
336
00:56:02,080 --> 00:56:05,481
iTrata de calmarte, est�s
armando un gran desorden!
337
00:56:08,786 --> 00:56:12,586
iPueden verme extra�o, pero yo s�
que pueden estar de ambos lados!
338
00:56:12,624 --> 00:56:14,649
iY ni siquiera pueden responder
una cachetada en la mejilla!
339
00:56:14,692 --> 00:56:16,990
�iQu� lados se�or!?
340
00:56:17,028 --> 00:56:18,859
Le ruego que no le hablen m�s.
341
00:56:18,897 --> 00:56:22,298
No est� en condiciones de
responder preguntas. Buenas noches.
342
00:56:22,333 --> 00:56:25,860
Perdonen que tengan que salir de
este modo, pero h�ganlo de una vez.
343
00:56:27,872 --> 00:56:30,864
Que tengan buenas noches.
344
00:56:37,448 --> 00:56:40,212
S�lo veo sangre.
345
00:56:40,251 --> 00:56:43,049
Veo sangre por sangre.
346
00:56:43,087 --> 00:56:45,521
�Qu� hay para la noche?
347
00:56:45,557 --> 00:56:48,549
Nada m�s hasta que amanezca.
348
00:56:50,595 --> 00:56:53,587
Sus ojos estaban abajo.
349
00:56:54,465 --> 00:56:58,060
McDuff debe haberlo disfrutado,
fue un gran espect�culo.
350
00:56:58,870 --> 00:57:00,838
�Lo enviaste al fin?
351
00:57:00,872 --> 00:57:03,864
McDuff.
352
00:57:04,576 --> 00:57:06,874
Ven, ven.
353
00:57:06,911 --> 00:57:09,141
Tienes que hacer frente a tu naturaleza.
354
00:57:09,180 --> 00:57:12,172
Duerme.
355
00:57:37,842 --> 00:57:41,243
La gracia de Duncan era sentir l�stima
por Macbeth, y ahora est� muerto.
356
00:57:41,279 --> 00:57:45,113
Y el pobre de Banquo sali� cuando
era de d�a y a �n no ha regresado.
357
00:57:45,149 --> 00:57:50,086
Pueden decir si les place, que se fueron a
volar todos despu�s de volar a uno cuantos.
358
00:57:50,154 --> 00:57:52,418
Pero esto no anda solo.
359
00:57:52,457 --> 00:57:56,120
Creo que fue el monstruo de Malcolm
el que aniquil� a su querido padre.
360
00:57:56,160 --> 00:57:57,855
Es un hecho.
361
00:57:57,895 --> 00:58:00,693
�C�mo pensar� enterrar a Macbeth?
362
00:58:00,765 --> 00:58:05,896
�Sab�a �l como entrar y usar el veneno
despu�s de dormir con vino a los centinelas?
363
00:58:05,970 --> 00:58:08,063
Eso no es de alguien impulsivo.
364
00:58:08,106 --> 00:58:10,336
S�, es de alguien astuto.
365
00:58:10,375 --> 00:58:13,344
S�, quien fue har� lo
que sea para negarlo.
366
00:58:13,378 --> 00:58:17,371
Entonces, lo que yo digo,
�l naci� con todo a su favor,
367
00:58:17,415 --> 00:58:22,250
y creo que el hijo de Duncan no ten�a
nada asegurado, y nadie se atrever�a
368
00:58:22,320 --> 00:58:26,620
a creer que Malcolm asesinar�a
a su padre. Esos eran sus planes.
369
00:58:28,226 --> 00:58:29,887
Sean pacientes.
370
00:58:29,927 --> 00:58:35,422
Cuiden sus palabras y cu�dense de
adonde vayan especialmente t � McDuff.
371
00:58:35,466 --> 00:58:37,400
O ser� una desgracia.
372
00:58:37,435 --> 00:58:40,427
�Puedes hacer algo al respecto?
373
00:58:45,143 --> 00:58:48,135
Buenas noches se�or.
374
00:58:49,080 --> 00:58:52,072
Macbeth nos echa como
si fu�ramos perros.
375
00:59:44,435 --> 00:59:48,462
Rodeado por la niebla fr�a,
en la entrada envenenada,
376
00:59:49,240 --> 00:59:55,702
siente la mordida del acero en la noche m�s
fr�a, mientras visitas la morada del sue�o.
377
00:59:55,747 --> 01:00:02,050
De ese modo sucumbir�s a sus encantos.
iDoblas, doblas todos tus tormentos!
378
01:00:02,153 --> 01:00:04,849
Quem�ndote en una burbuja ardiente.
379
01:00:04,889 --> 01:00:08,586
Siente la caricia de la serpiente,
en un abrazo doloroso y caliente,
380
01:00:08,659 --> 01:00:12,993
mientras mutilo a una rana,
entra�as de rata y lengua de perro.
381
01:00:13,064 --> 01:00:17,296
Humo de niebla y hedor nauseabundo. Para
doblar las piernas y extender las alas.
382
01:00:17,368 --> 01:00:21,668
Aliento de drag�n, diente
de lobo, brujas momificadas,
383
01:00:21,706 --> 01:00:27,201
todo engullirlo, del cuervo tomar�s
el negro, para brillar en la oscuridad.
384
01:00:27,245 --> 01:00:34,583
H�gado de hiena, test�culos de chivo, y
ramas de olivo, sembradas en eclipse de luna.
385
01:00:34,619 --> 01:00:39,955
Nariz de uro, y lengua de vaca,
dedo de ni�o estrangulado, destilado,
386
01:00:40,024 --> 01:00:44,085
haz el canto del gur �
y c�rtalo en pedazos.
387
01:00:44,128 --> 01:00:49,532
Dobla, dobla tus tormentos.
Todo en una burbuja hirviente.
388
01:00:49,567 --> 01:00:52,092
Sangre de babuino, para
el toque del encanto.
389
01:00:52,136 --> 01:00:55,663
Al chasquido de mis dedos,
este hechizo debe funcionar.
390
01:01:06,250 --> 01:01:09,242
Y ahora, peque�as
mensajeras de la medianoche.
391
01:01:10,555 --> 01:01:12,546
�Qu� est�n haciendo?
392
01:01:12,590 --> 01:01:15,582
Un hechizo sin nombre.
393
01:01:16,761 --> 01:01:20,993
Pues no puedo seguirlas, sea lo que
sea que profesen es mucho para m�.
394
01:01:23,701 --> 01:01:26,693
Que tengo que hacer.
395
01:02:02,039 --> 01:02:04,200
iHabla, demanda!
396
01:02:04,242 --> 01:02:07,234
iDate cuenta se�or!
397
01:02:55,059 --> 01:02:56,993
Dime que es este poder.
398
01:02:57,028 --> 01:03:00,623
Sabemos lo que eres, vienes
del norte, como nosotros.
399
01:03:36,434 --> 01:03:39,426
iMacbeth!
400
01:03:41,005 --> 01:03:45,101
iMacbeth, t � eres el elegido!
401
01:03:45,142 --> 01:03:48,703
iS�lo dame lo suficiente!
402
01:03:51,349 --> 01:03:53,817
Nosotros no estaremos al mando.
403
01:03:53,851 --> 01:03:56,979
Pero �l es otra m�s
de nuestras conquistas.
404
01:03:57,021 --> 01:04:01,082
S� sangriento, despiadado e irresoluto.
405
01:04:01,125 --> 01:04:04,492
No escondas el poder del hombre.
406
01:04:04,528 --> 01:04:09,056
Para toda mujer que de
a luz, ser� de Macbeth.
407
01:04:09,133 --> 01:04:11,897
Entonces d�jame a McDuff.
408
01:04:11,936 --> 01:04:14,928
Necesito la furia de El.
409
01:04:15,039 --> 01:04:18,406
Pero algo estoy llamado
a hacer, eso es seguro.
410
01:04:18,442 --> 01:04:21,002
Y cuando de batalla, no me retirar�.
411
01:04:21,045 --> 01:04:23,013
S� listo y paciente.
412
01:04:23,047 --> 01:04:28,952
Orgulloso, y no dudes en cortar
cabezas. Est�s en manos de brujas.
413
01:04:28,986 --> 01:04:36,358
Macbeth nunca debe hablar el mismo lenguaje.
Hasta que el fuego que se esconde en �l
414
01:04:36,394 --> 01:04:39,386
descienda de las
colinas contra s� mismo.
415
01:04:41,399 --> 01:04:43,731
Con eso no voy a querer irme.
416
01:04:43,768 --> 01:04:45,633
iEstoy impresionado!
417
01:04:45,669 --> 01:04:49,366
Es una gran historia,
aunque la ruta es incierta.
418
01:04:51,776 --> 01:04:54,745
Dulces bellezas.
419
01:04:54,779 --> 01:04:59,216
Bien, la noche de los muertos no
debe permitir que levante el d�a.
420
01:04:59,283 --> 01:05:03,982
Y ahora libera a Macbeth, quien debe
seguir las fuerzas de la naturaleza.
421
01:05:07,892 --> 01:05:10,884
En mi coraz�n no hay nada
que desee con m�s fuerza.
422
01:05:12,396 --> 01:05:18,824
Dime esto, si tu acto es tan bueno, para
que Banquo no aparezca m�s en este reino.
423
01:05:18,903 --> 01:05:20,996
No tendr�s que perseguirlo m�s.
424
01:05:21,038 --> 01:05:25,839
Estar� satisfecho cuando vea que
esta maldici�n de ustedes funcion�.
425
01:05:34,151 --> 01:05:38,554
iSalve, salve, salve!
426
01:05:51,368 --> 01:05:54,667
iPerras sucias! �Por
qu� me ense�an esto?
427
01:05:57,374 --> 01:06:00,366
�Has visto a las tres hermanas?
428
01:06:02,313 --> 01:06:03,974
No se�or.
429
01:06:04,014 --> 01:06:07,006
�No te han seducido?
430
01:06:07,184 --> 01:06:10,176
De hecho no, mi se�or.
431
01:06:20,197 --> 01:06:23,132
La orden est� confirmada.
432
01:06:36,947 --> 01:06:39,643
Mi se�or.
433
01:06:39,683 --> 01:06:42,208
McDuff est� vi�ndose ahora con ellos.
434
01:06:42,253 --> 01:06:45,484
Lo trata como si fuera un
hermano. -Terminen con eso.
435
01:06:45,556 --> 01:06:48,548
Se�or.
436
01:06:51,262 --> 01:06:55,961
Anden, ahora yo anticipo
mis movidas letales.
437
01:06:58,802 --> 01:07:01,794
Al diablo con McDuff.
438
01:07:02,273 --> 01:07:05,265
No quiero sorpresas.
439
01:07:24,461 --> 01:07:27,453
Mis se�ores Caithless y Mentieth.
440
01:07:28,065 --> 01:07:30,033
Agentes de la ley.
441
01:07:30,067 --> 01:07:33,059
Acomp��enos en nuestro curso.
442
01:07:37,841 --> 01:07:40,309
�Qu� ha hecho mi esposo para
que tenga que irse de la casa?
443
01:07:40,344 --> 01:07:41,811
Tiene que ser paciente se�ora.
444
01:07:41,845 --> 01:07:42,937
El no la tiene.
445
01:07:42,980 --> 01:07:44,914
Se est� volviendo loco.
446
01:07:44,949 --> 01:07:47,315
Cuando quieren algo
lo hacen muy directo.
447
01:07:47,351 --> 01:07:52,345
Mi querida se�ora su esposo es el m�s
fiel, tradicional y sabio de nosotros.
448
01:07:54,558 --> 01:07:57,356
Sabes que con o sin nosotros debe
enfrentar su temor con sabidur�a.
449
01:07:57,394 --> 01:07:59,123
�Con sabidur�a?
450
01:07:59,163 --> 01:08:00,824
�Para protegerse de qu�?
451
01:08:00,864 --> 01:08:03,628
El no nos quiere dejar, �l
tiene un encanto natural.
452
01:08:03,667 --> 01:08:08,400
Para el ave que sale del nido, sabe que no
tiene salvaci�n si el b �ho cruza su camino.
453
01:08:08,472 --> 01:08:13,432
Todo es por temor, nada es por amor. La
sabidur�a es poca ante el temor de fenecer.
454
01:08:13,477 --> 01:08:15,672
De dejar a su esposa.
455
01:08:15,713 --> 01:08:18,876
De dejar a su beb�, su casa e irse.
456
01:08:21,018 --> 01:08:24,010
Irse para no volver.
457
01:08:28,025 --> 01:08:30,994
Es un gran padre y �l es su orgullo.
458
01:08:31,028 --> 01:08:34,759
Dime peque�o monito, �que
har�as t � por tu padre?
459
01:08:34,832 --> 01:08:39,428
Si estuviera muerto, ir�as tras de
�l, si no, ser�a una se�al suficiente
460
01:08:39,470 --> 01:08:42,200
de que necesito un nuevo padre.
461
01:08:42,239 --> 01:08:44,298
�De d�nde sacas esas cosas?
462
01:08:44,341 --> 01:08:48,835
Mejor ve a jugar o a pelear, que ya
has tenido suficiente para un d�a.
463
01:08:52,082 --> 01:08:54,414
Me marcho se�ora.
464
01:08:54,451 --> 01:08:57,386
No debo ser visto por aqu� de nuevo.
465
01:08:57,454 --> 01:09:01,185
Si las cosas no salen peor, todo
volver� a ser como era antes.
466
01:09:10,567 --> 01:09:16,403
Adi�s prima linda. Si no regresa ser� la
peor desgracia que tenga en mi conciencia.
467
01:09:23,213 --> 01:09:26,205
Le dir� a todos.
468
01:09:28,519 --> 01:09:32,148
No dejes que nadie se acerque tanto,
si no quieres deso�r mis consejos,
469
01:09:32,222 --> 01:09:35,191
que no lo encuentren aqu�.
470
01:09:35,225 --> 01:09:37,591
�ad�nde podr�a ir yo.?
471
01:09:37,628 --> 01:09:39,619
No s� como hacerlo.
472
01:09:39,663 --> 01:09:45,363
Ahora que recuerdo, fui yo quien lo
inici� en este mundo, era rentable,
473
01:09:45,436 --> 01:09:50,464
a veces un tanto peligroso, pero
al final una mujer quiere sentirse
474
01:09:50,541 --> 01:09:53,635
protegido de todo da�o posible.
475
01:09:54,745 --> 01:09:57,737
Adi�s primo.
476
01:10:12,596 --> 01:10:15,064
�D�nde est� tu esposo?
477
01:10:15,099 --> 01:10:20,799
iNo est� en ning �n sitio, as�
que su�ltame y no toque a mi hijo!
478
01:10:20,904 --> 01:10:22,872
Tu padre es un traidor.
479
01:10:22,906 --> 01:10:25,898
iEso es mentira!
480
01:10:28,846 --> 01:10:32,009
Otro joven que no ve la luz.
481
01:12:33,937 --> 01:12:37,202
Qu�date a salvo mi se�or.
482
01:12:42,913 --> 01:12:46,041
Muy bien se�or, quiero
la cabeza de tu amo.
483
01:13:07,371 --> 01:13:14,539
Lo que creo, o lo que no creo,
que viene de un amigo, lo creer�.
484
01:13:17,447 --> 01:13:22,942
Quiz�s te quede un chance de servir, y
de hablar palabras honestas con tu lengua.
485
01:13:22,986 --> 01:13:25,978
T � lo amaste mucho.
486
01:13:26,490 --> 01:13:29,482
El no te ha tocado todav�a.
487
01:13:30,694 --> 01:13:32,855
He perdido mis esperanzas.
488
01:13:32,896 --> 01:13:36,798
�Por qu� dejaste a tu esposa y tu hijo?
Son amores que presionan demasiado.
489
01:13:38,502 --> 01:13:41,494
No puedes irte sin llev�rtelos.
490
01:13:44,341 --> 01:13:47,606
Mis se�ores Lennox y Ross se acercan.
491
01:14:02,826 --> 01:14:05,818
Mis queridos primos, bienvenidos.
492
01:14:11,435 --> 01:14:13,403
�Cu�les son las noticias?
493
01:14:13,437 --> 01:14:19,535
Hay algo de lo que me es desagradable
hablar. Me hace creer que tienes que ver.
494
01:14:19,576 --> 01:14:22,568
�C�mo est� mi esposa?
495
01:14:25,449 --> 01:14:28,441
Noto el tono negativo de tu discurso.
496
01:14:29,353 --> 01:14:35,917
Que mi lengua no hable m�s nunca. Porque son
due�as del sonido m�s pesado que o� jam�s.
497
01:14:35,959 --> 01:14:38,951
Ya o�, es suficiente para m�.
498
01:14:39,363 --> 01:14:47,532
Tu casa fue asaltada, tu esposa fue salvajemente
picada por el hombre que se dice rey.
499
01:14:47,571 --> 01:14:50,563
Quiere la muerte sobre ti.
500
01:14:57,214 --> 01:15:00,206
iMisericordia del Cielo!
501
01:15:14,097 --> 01:15:19,296
Mant�n tu pena controlada, s� que es
dif�cil recomponer un coraz�n destrozado.
502
01:15:20,671 --> 01:15:25,108
S� confidente, tenemos que
lavar con sangre esta ofensa.
503
01:15:25,142 --> 01:15:28,270
- No tengo opci�n...
- Enfr�ntalo como un hombre.
504
01:15:28,345 --> 01:15:30,245
Debo hacer algo.
505
01:15:30,280 --> 01:15:33,272
�C�mo debo enfrentar
esto como un hombre?
506
01:15:34,051 --> 01:15:38,852
No puedo recordar las cosas como eran
antes. Entonces no me presiones de ese modo.
507
01:15:41,658 --> 01:15:44,650
�Deber�a tomar partido
por alguien ahora?
508
01:15:50,767 --> 01:15:52,928
iEl triste McDuff!
509
01:15:52,969 --> 01:15:56,461
iY he sido un esclavo para ellos!
510
01:15:56,506 --> 01:16:00,306
No soy yo, iy a �n as�
despedazan mi alma!
511
01:16:00,377 --> 01:16:03,369
iQue sientan el peso de tu acero!
512
01:16:03,680 --> 01:16:06,672
Que la pena se convierta
en ira y en venganza.
513
01:16:07,684 --> 01:16:09,743
El poder espera,
514
01:16:09,786 --> 01:16:12,778
la suerte est� echada,
s�lo tenemos que ir.
515
01:16:15,992 --> 01:16:18,984
Macbeth est� a punto de estremecerse.
516
01:16:49,559 --> 01:16:51,424
�Cu�nto hace que est� as�?
517
01:16:51,461 --> 01:16:56,831
En realidad jam�s la he visto as�, parece
que le ha ca�do encima la pena m�s grande.
518
01:16:56,867 --> 01:17:00,860
Lo �nico que hace es leer
los peri�dicos una y otra vez.
519
01:17:00,904 --> 01:17:03,964
Despu�s cae en el m�s r�pido sue�o.
520
01:17:04,007 --> 01:17:06,373
Cuidado, ah� se acerca.
521
01:17:06,409 --> 01:17:08,570
Esto es muy extra�o.
522
01:17:08,612 --> 01:17:10,546
�Ha visto sus ojos?
523
01:17:10,580 --> 01:17:13,572
S�, pero no tiene mucho sentido.
524
01:17:14,384 --> 01:17:18,718
Se lava manchas que no existen,
lleva en eso cerca de una hora.
525
01:17:20,824 --> 01:17:23,918
iMalditas manchas, nunca se borran!
526
01:17:27,531 --> 01:17:30,432
iEs que tengo tanta
sangre entre mis manos!
527
01:17:30,467 --> 01:17:33,300
�Ha o�do eso?
528
01:17:33,336 --> 01:17:36,328
�Mis manos no volver�n a estar limpias?
529
01:17:37,674 --> 01:17:40,108
No sabe lo que conoce y lo que no.
530
01:17:40,143 --> 01:17:43,010
Ella habla como una
demente, de eso estoy segura.
531
01:17:43,046 --> 01:17:44,911
�Ha notado lo que busca?
532
01:17:44,948 --> 01:17:47,940
iEs el olor del acero!
533
01:17:48,552 --> 01:17:52,579
iToda la perfecci�n y dulzura de mis
manos ahora se ha ido por sus cortes!
534
01:17:53,657 --> 01:17:56,626
�Qu� debo hacer? iD�me su saco!
535
01:17:56,660 --> 01:18:01,597
iSe lo digo de nuevo, los
muertos saldr�n de sus tumbas!
536
01:18:02,465 --> 01:18:05,025
Aunque as� fuera...
537
01:18:05,068 --> 01:18:09,630
iLas puertas, las puertas, vigilen las
puertas! iVienen por ah�, dame tu mano!
538
01:18:09,673 --> 01:18:14,235
- iNo me dejen a merced!
- Vuelve a la cama, a la cama.
539
01:18:14,277 --> 01:18:17,678
iNo, no, no!
540
01:18:52,749 --> 01:18:58,153
Su mente se ha perdido, una enfermedad
normal causada por un trauma natural...
541
01:18:59,856 --> 01:19:03,849
Esa mente atribulada debe
guardar muchos secretos.
542
01:19:03,894 --> 01:19:06,886
Debemos ponerla en posici�n.
543
01:19:10,166 --> 01:19:12,828
�C�mo est� la paciente, doctor?
544
01:19:12,869 --> 01:19:18,569
No tiene nada, mi se�or, que no pueda
curarse con un descanso reparador.
545
01:19:21,745 --> 01:19:26,682
Estoy seguro de eso, usted es una
eminencia en enfermedades mentales.
546
01:19:26,716 --> 01:19:29,708
Mentes atribuladas con
memorias lamentables.
547
01:19:30,320 --> 01:19:37,021
Anda por ah� con problemas en el
cerebro. Es tan dulce para sufrir tanto.
548
01:19:38,561 --> 01:19:44,363
Toda esta pena que la paraliza,
es tan sabia, tan valiente.
549
01:19:44,434 --> 01:19:47,426
Creo que la paciente
debe poner de si misma.
550
01:19:47,938 --> 01:19:51,032
Para alimentar a los perros,
no a ninguno de nosotros.
551
01:21:26,636 --> 01:21:29,298
No me den m�s reportes.
552
01:21:29,339 --> 01:21:32,331
D�jenlos que lleguen.
553
01:21:59,035 --> 01:22:03,438
Para mejor, quiten las luces de la
discoteca. No puedo bailar con miedo.
554
01:22:09,846 --> 01:22:12,007
�Qui�n apoya a Malcolm?
555
01:22:12,048 --> 01:22:15,040
�No es tan d�bil como una mujer?
556
01:22:17,487 --> 01:22:23,323
En mi esp�ritu no hay consecuencias
morales, me pronuncio como el justo Macbeth.
557
01:22:23,393 --> 01:22:26,726
Nunca un hombre que llora como una
mujer debe ponerme una mano encima.
558
01:23:59,222 --> 01:24:03,386
Nos rendimos a sus pies. El gran
Duncan era querido para nosotros.
559
01:24:03,426 --> 01:24:06,190
Ese hombre est� loco,
quer�amos escondernos de �l.
560
01:24:06,229 --> 01:24:07,696
Para protegernos de su furia.
561
01:24:07,730 --> 01:24:12,326
Hay asesinatos secretos entre sus manos. Ni
un minuto ha dudado para cruzar ese puente.
562
01:24:13,469 --> 01:24:17,963
Si quieren s�lo manden, nada
es m�s grande que el amor.
563
01:24:18,041 --> 01:24:23,809
Ahora s� lo que se siente al
actuar como un vulgar ladr�n.
564
01:24:23,846 --> 01:24:28,146
El tiempo de la redenci�n ya
pas� para ustedes, mi se�or.
565
01:24:28,184 --> 01:24:31,176
Ya ustedes mismo se han
condenado al decir todo eso.
566
01:24:31,254 --> 01:24:35,953
Malcolm, era �l elegido de
su t�o, y el buen McDuff...
567
01:24:38,061 --> 01:24:41,224
la venganza se lo come, eso lo hace
sangrar desde dentro como el m�s
568
01:24:41,264 --> 01:24:44,256
mortificado de los hombres.
569
01:24:51,474 --> 01:24:54,807
Primos, en ning �n momento
dije que ser�an abueltos.
570
01:24:54,877 --> 01:24:57,869
No hemos hecho nada.
571
01:26:44,754 --> 01:26:47,746
Bueno, as� deb�a ser.
572
01:27:37,039 --> 01:27:39,200
iMalditos!
573
01:27:39,242 --> 01:27:41,506
iLos maldigo!
574
01:27:41,544 --> 01:27:44,035
iSat�n, sat�n!
575
01:27:44,080 --> 01:27:47,072
iSat�n!
576
01:28:19,315 --> 01:28:22,250
Ella deb�a morir tarde o temprano.
577
01:28:23,052 --> 01:28:26,112
No hubo tiempo ni para una palabra.
578
01:29:35,558 --> 01:29:38,823
Dejemos que ellas hablen,
tienen un aliento mortal.
579
01:29:38,861 --> 01:29:42,126
Esta noche aguarda una espantosa muerte.
580
01:30:51,734 --> 01:30:53,702
�Bernam?
581
01:30:53,736 --> 01:30:56,967
Aqu� vienen, es hora bailar.
582
01:35:38,487 --> 01:35:41,581
iPerdonen, pero es que no s� volar!
583
01:35:44,960 --> 01:35:48,862
�Qu� esperabas de una pobre mujer?
Un hombre le corresponde o no.
584
01:35:57,373 --> 01:35:59,637
Este naci� de una mujer.
585
01:35:59,675 --> 01:36:02,644
iMantengan la sonrisa!
Llorar es de d�biles.
586
01:36:02,678 --> 01:36:04,669
Todo hombre naci� de una mujer.
587
01:36:04,713 --> 01:36:06,237
iMuestra la cara!
588
01:36:06,282 --> 01:36:09,149
Si te refieres a la que no
opuso resistencia iera mi esposa!
589
01:36:09,184 --> 01:36:12,176
iY t � deber�s arder
en el infierno por eso!
590
01:36:12,821 --> 01:36:15,813
Todo hombre tiene lo que se merece.
591
01:36:18,093 --> 01:36:20,687
iRetrocedan!
592
01:36:20,729 --> 01:36:23,596
iHagan lo que digo si no
quieren un ba�o de sangre!
593
01:36:23,632 --> 01:36:26,624
No tengo palabras, mi
voz est� en mi brillo.
594
01:36:48,090 --> 01:36:51,082
iMuere!
595
01:37:06,008 --> 01:37:08,841
iReza ahora por tu amado Cristo!
596
01:37:08,877 --> 01:37:12,404
iLa enterr� con vida, debes o�r lo
que le pas� a tu mujer y tu hijo!
597
01:37:26,128 --> 01:37:30,462
iMayor es tu drama, ni los �ngeles
del infierno oir�n tu historia!
598
01:37:30,532 --> 01:37:35,231
McDuff naci� del vientre de
su madre, justo a tiempo...
599
01:38:21,817 --> 01:38:27,949
Banquo, escucha a Macbeth...
el m�s grande debe ser rey.
600
01:38:33,729 --> 01:38:36,721
Su hijo deber� ser rey.
601
01:40:36,318 --> 01:40:41,119
Ma�ana, y pasado
ma�ana... y pasado ma�ana.
602
01:40:42,024 --> 01:40:49,260
Venidos a este lugar s�lo para morir
y morir, hasta el fin de los tiempos,
603
01:40:49,331 --> 01:40:54,166
y el ayer ser� de aquellos
tontos que murieron en el polvo...
604
01:40:54,236 --> 01:40:59,230
y se apagaron como una vela, y
siguen como sombras andantes...
605
01:40:59,274 --> 01:41:03,836
pobres marionetas, llevadas de
aqu� para all� en el escenario...
606
01:41:03,879 --> 01:41:07,178
para no ser o�das jam�s.
51424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.