All language subtitles for Macbeth (Geoffrey Wright, 2006)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,928 --> 00:01:05,830 Siempre estaremos juntas, llueva, truene o relampaguee. 2 00:01:05,865 --> 00:01:09,062 Cuando al final est� hecho, cuando la batalla est� perdida. 3 00:01:09,135 --> 00:01:13,731 Esperaremos en la puesta del sol, en un lugar sobre las colinas. 4 00:01:13,773 --> 00:01:16,765 Ah� estar� Macbeth. 5 00:02:41,995 --> 00:02:46,193 Hijo amado. 6 00:07:34,821 --> 00:07:37,813 Cuidado con lo que dicen. 7 00:08:39,118 --> 00:08:43,248 Amigo, dile a mi padre que sabes de donde salieron esas balas. 8 00:08:43,322 --> 00:08:47,622 Es una muerte segura, al menos escap� de esos rebeldes, 9 00:08:47,660 --> 00:08:51,357 hay que adaptarse a esos villanos si no quieres que caigan sobre ti. 10 00:08:51,430 --> 00:08:53,489 Hay que sobrevivir de alg �n modo. 11 00:08:53,533 --> 00:08:55,398 �Est�s diciendo que no sabes como capturarlos? 12 00:08:55,434 --> 00:08:58,665 Se mueven como �guilas, su l�der se llama Macbeth, 13 00:08:58,738 --> 00:09:03,232 y ese gamberro se merece ese nombre, s�lo sabe de acero y whisky, 14 00:09:03,276 --> 00:09:07,042 y de ejecutar personas como si fuera el minion o algo parecido. 15 00:09:07,079 --> 00:09:12,745 Las despedidas con �l no son muy agradables, tiene un cuchillo de veras temible. 16 00:09:12,785 --> 00:09:14,753 No vale la pena. 17 00:09:14,787 --> 00:09:16,778 �D�nde est� ese caballero? 18 00:09:16,822 --> 00:09:21,122 Yo pudiera pelear, pero voy a necesitar ayuda. 19 00:09:21,193 --> 00:09:25,129 Esas palabras que vienen de ti deben ser respetadas. 20 00:09:25,197 --> 00:09:28,166 Te trataremos como a uno de nosotros. 21 00:09:28,200 --> 00:09:31,192 Ll�venlo a urgencias. 22 00:09:31,737 --> 00:09:32,897 Ya nos veremos. 23 00:09:32,939 --> 00:09:35,931 � Y qu� hay con McDuff? 24 00:09:38,311 --> 00:09:40,211 �de donde viene McDuff? 25 00:09:40,246 --> 00:09:42,214 Del cuartel. 26 00:09:42,248 --> 00:09:46,844 Hemos comenzado un conflicto, por culpa de Macbeth. 27 00:09:46,919 --> 00:09:50,320 Parece como si tuviera un demonio adentro. 28 00:11:17,743 --> 00:11:21,406 Lo justo, es vano, lo vano, es justo. 29 00:11:21,447 --> 00:11:24,746 - �C�mo distingues la niebla...? - Del aire? 30 00:11:27,053 --> 00:11:30,250 Nunca he tenido pruebas para ser justo. 31 00:11:31,657 --> 00:11:34,649 �D�nde est�n? 32 00:11:34,760 --> 00:11:37,627 Ustedes no parecen salidas de la tierra. 33 00:11:37,663 --> 00:11:39,654 Y menos de encima de ella. 34 00:11:39,699 --> 00:11:41,758 �Qu� tal t �? 35 00:11:41,801 --> 00:11:45,498 �O quiz�s t � me respondas mi pregunta? 36 00:11:46,672 --> 00:11:49,664 � Y t � que pides a cambio? 37 00:11:51,777 --> 00:11:55,008 - iOh salve Macbeth! - iOh salve Macbeth! 38 00:11:55,081 --> 00:12:01,714 iSalve a ti, rey del quorum! -Salve Macbeth, ser�s rey ahora y despu�s... 39 00:12:05,124 --> 00:12:13,293 En nombre de la verdad, �son fant�sticas o fruto de mi ilusi�n? 40 00:12:13,332 --> 00:12:16,358 �O vienen de parte de Banquo? 41 00:12:16,435 --> 00:12:18,801 Con �l no divido nada. 42 00:12:18,838 --> 00:12:22,171 iSalve Banquo! 43 00:12:22,241 --> 00:12:25,369 Banquo es mucho menos que nosotros, nosotros somos m�s grandiosas... 44 00:12:25,444 --> 00:12:31,474 No pareces feliz, ponte m�s feliz. Debes atraparlo o sus hijos ser�n reyes... 45 00:12:31,550 --> 00:12:37,489 El no debe serlo, salve a ti, a Banquo y a Macbeth. 46 00:12:37,556 --> 00:12:42,220 Adoro o�rlas hablar, d�ganme m�s. El quorum a �n est� en pie... 47 00:12:42,261 --> 00:12:47,722 y para ser rey, yo no soy un prospecto en el que crean. 48 00:12:47,767 --> 00:12:53,137 As� que tengan cuidado al enfocar su inteligencia o voy a inundar este lugar que no podr�n respirar 49 00:12:53,172 --> 00:12:56,141 de mis agradecimientos tan especiales. 50 00:12:56,175 --> 00:12:59,167 Habla o calla. 51 00:13:25,871 --> 00:13:28,499 �Por qu� lo dejaste solo? 52 00:13:28,541 --> 00:13:30,702 No por mucho... 53 00:13:30,743 --> 00:13:34,907 El whisky empez� a hacer burbujas y creo que lo merec�a. 54 00:13:34,947 --> 00:13:37,040 Con o sin ventaja. 55 00:13:37,082 --> 00:13:40,074 No es nada. 56 00:13:40,586 --> 00:13:45,080 Estaba loco, o�a voces en el viento. 57 00:13:47,459 --> 00:13:50,451 Creo que es la pelea. 58 00:13:51,497 --> 00:13:55,024 Adem�s de esto que tenemos para contar, creo que t � tienes 59 00:13:55,067 --> 00:13:58,161 tu propia prisi�n dentro de tu cabeza. 60 00:14:01,607 --> 00:14:04,201 Creo que ese no es un trato apropiado Macbeth. 61 00:14:04,243 --> 00:14:07,235 Parece un exceso. 62 00:14:08,214 --> 00:14:09,772 iVaya socios! 63 00:14:09,815 --> 00:14:12,375 No creo que su jefe est� interesado en ver esto. 64 00:14:12,418 --> 00:14:14,613 No hablemos nada de estas muertes. 65 00:14:14,653 --> 00:14:17,816 �D�nde est�n las propiedades, tonto de Macbeth? 66 00:14:19,925 --> 00:14:22,917 �Estaban perdidas? 67 00:14:23,162 --> 00:14:25,221 Creo que Macbeth es el elegido. 68 00:14:25,264 --> 00:14:30,133 Debes encontrar la piedra. �Cu�les crees que sean tus dominios? 69 00:14:30,169 --> 00:14:34,799 M�s all� de tus amor�os fr�volos. �Qu� es lo menos que podr�as merecerte? 70 00:14:34,840 --> 00:14:38,332 Esta propuesta dolorosa no saldr�a de mi. 71 00:16:34,360 --> 00:16:38,319 Tus hermanas vienen siempre como mensajeras mortales de la noche. 72 00:16:38,364 --> 00:16:43,097 A inducirme el deseo, haciendo preguntas insidiosas. 73 00:16:43,135 --> 00:16:47,504 Y se pavonean en su vanidad. 74 00:16:47,539 --> 00:16:51,475 Y mientras m�s me resisto, m�s caigo en sus redes. 75 00:16:51,543 --> 00:16:57,948 Me incitan que pelee por el reino, a que me lo robe, como si no lo hubiese hecho antes. 76 00:16:57,983 --> 00:17:00,451 Estas brujas quieren absolverme. 77 00:17:00,486 --> 00:17:06,391 Y me llevan a un tiempo en el que debo ser el rey. 78 00:17:10,996 --> 00:17:14,523 Dicen que yo soy el enviado, su mensajero. 79 00:17:14,600 --> 00:17:17,467 Que responden a un poder m�s alto. 80 00:17:17,503 --> 00:17:25,137 Pero yo no conf�o en tal regocijo. Y me mantengo ignorante a todas sus promesas. 81 00:17:28,447 --> 00:17:31,439 Debes seguir tu naturaleza. 82 00:17:32,317 --> 00:17:40,281 Es la verdad, la leche de la bondad humana, la esencia de todo. 83 00:17:40,359 --> 00:17:46,764 Eso ser�a grandioso si no fueras tan ambicioso. 84 00:17:48,434 --> 00:17:52,871 Pero sin ella es una enfermedad que debe ser atendida. 85 00:18:31,210 --> 00:18:34,737 Vi dolor en sus promesas. 86 00:18:40,819 --> 00:18:44,983 Padre, que est�s en los cielos, santificado sea tu nombre, 87 00:18:45,023 --> 00:18:51,428 h�gase tu voluntad as� en la tierra como en el cielo, danos el pan nuestro de cada d�a, 88 00:18:51,463 --> 00:18:56,127 y perdona nuestras ofensas, as� como nosotros perdonamos a quienes nos ofenden. 89 00:18:56,168 --> 00:19:01,731 No nos dejes caer en la tentaci�n y l�branos de todo mal, porque tuyo son el reino 90 00:19:01,773 --> 00:19:07,211 el poder y la gloria, por siempre, amen. 91 00:19:17,389 --> 00:19:20,847 Nadas merec�a que salvaras su vida. 92 00:19:20,893 --> 00:19:24,624 No es la manera en la que resuelvo mis frustraciones. 93 00:19:24,696 --> 00:19:28,154 El era un caballero en quien ten�a la m�s absoluta confianza. 94 00:19:28,200 --> 00:19:38,633 Caballeros, este es el lugar m�s cercano, nadie est� contento con esta noble rebeli�n. 95 00:19:38,710 --> 00:19:44,046 Y est� en las manos del todopoderoso corregir a este descarriado. Elijo a mi hijo Malcolm. 96 00:19:44,116 --> 00:19:47,108 Deber�n seguirlo a �l. 97 00:19:49,121 --> 00:19:51,715 iSalve al rey que ser�! 98 00:19:51,757 --> 00:19:54,749 iSalve! 99 00:20:01,733 --> 00:20:08,332 Ahora, d�jame abrazarte y abrirte las puertas de mi coraz�n. 100 00:20:11,143 --> 00:20:16,376 Adem�s de t�, sabes que no tengo a m�s fiel servidor. 101 00:20:17,883 --> 00:20:21,444 Entonces, vayan a divertirse esta noche. 102 00:20:21,486 --> 00:20:25,479 Y hagan una celebraci�n que los mantenga felices y contentos. 103 00:20:25,557 --> 00:20:30,654 Pues yo tendr� mi propia celebraci�n, ser� con mi esposa si usted lo permite. 104 00:20:31,997 --> 00:20:35,489 As� que mejor me marcho. 105 00:20:37,803 --> 00:20:42,206 iEl rey que ser�! Eso es lo m�s est �pido que he o�do. 106 00:20:42,274 --> 00:20:46,210 Mientras tanto, yo har� las cosas a mi modo. 107 00:20:47,179 --> 00:20:53,675 Los har� cenizas, les prender� fuego, as� son mis m�s oscuros y profundos deseos. 108 00:21:50,475 --> 00:21:55,811 Duncan parece saberlo todo. 109 00:21:59,184 --> 00:22:01,584 � Y qu� pasa por su cabeza? 110 00:22:01,620 --> 00:22:04,714 Ma�ana se cumple el prop�sito. 111 00:22:06,024 --> 00:22:09,016 Pues nunca deber� mostrarme como soy. 112 00:22:11,830 --> 00:22:17,166 Sabes mi rey, que he puesto mi esp�ritu al fuego por ti. 113 00:22:17,235 --> 00:22:24,368 Y he puesto una mordaza en mi lengua. O casi que me entierro debajo del suelo. 114 00:22:24,443 --> 00:22:29,312 T � enfrentas nuestra vida como un libro de oscuros misterios. 115 00:22:29,348 --> 00:22:33,944 Para tratar de irte m�s all� de todo tiempo. Lo veo en tus ojos, 116 00:22:33,985 --> 00:22:36,044 en tu mano, tu lengua. 117 00:22:36,088 --> 00:22:42,789 Parece una flor inocente en manos de un pervertido cazador. 118 00:22:42,861 --> 00:22:46,922 Esconderte no te prepara para lo que se avecina. 119 00:22:46,965 --> 00:22:52,301 Y t � vas a osar meter este asunto peligroso en mi alcoba. 120 00:22:54,072 --> 00:22:56,540 �Qu� m�s vas a decir? 121 00:22:56,575 --> 00:22:58,566 S�lo para que est�s claro. 122 00:22:58,610 --> 00:23:01,875 T � m�s grande favor es nunca tener miedo. 123 00:23:01,913 --> 00:23:05,110 D�jame lo dem�s a m�. 124 00:23:53,865 --> 00:23:59,735 Vengan, esp�ritus a mis mortales pensamientos. Y t�menme aqu�. 125 00:23:59,771 --> 00:24:04,538 Y cor�nenme con la crueldad m�s despiadada. 126 00:24:04,609 --> 00:24:10,343 Inunden mi sangre, detengan su flujo y den paso al fango. 127 00:24:10,415 --> 00:24:13,851 Vengan a mi pecho de mujer y tomen mi leche de oro... 128 00:24:13,919 --> 00:24:18,879 ustedes, ministros asesinos de la m�s elevada maldad. 129 00:24:18,924 --> 00:24:23,952 Vengan sin falsedades y envu�lvanme con el humo del infierno, 130 00:24:24,029 --> 00:24:31,401 para que mi rey no siga el suave llanto de los d�biles, vengan, vengan. 131 00:24:31,436 --> 00:24:36,032 iMi querid�sima doncella! 132 00:24:36,741 --> 00:24:40,939 El amado padre a veces causa problemas, pero es seguro por amor. 133 00:24:40,979 --> 00:24:44,107 Pues en ese punto tienes raz�n, doblemente. 134 00:24:44,149 --> 00:24:47,243 Justa y noble doncella, tenemos hu�spedes esta noche. 135 00:24:47,285 --> 00:24:49,549 - Saludos se�or Banquo - Se�ora... 136 00:24:49,588 --> 00:24:52,455 El es mi hijo. 137 00:24:52,491 --> 00:24:54,254 - Se�ora... - Hola Angus. 138 00:24:54,292 --> 00:24:55,520 Ross... 139 00:24:55,560 --> 00:24:57,152 Malcolm. 140 00:24:57,195 --> 00:25:00,790 Dame tu mano, entremos a la casa, estaremos a lo grande. 141 00:26:00,492 --> 00:26:03,256 Si tiene que hacerse que se haga. 142 00:26:03,295 --> 00:26:06,162 Y que se haga r�pido. 143 00:26:06,197 --> 00:26:10,099 �Se pueden ver las consecuencias de este asesinato? 144 00:26:10,135 --> 00:26:14,162 En caso de que tenga �xito, que sea un �xito total. 145 00:26:14,205 --> 00:26:19,142 Que este globo se deshazca en poedazos encima de su cabeza. 146 00:26:19,210 --> 00:26:27,447 Pero aqu�, en este show fuera de �poca, debo dar el pr�ximo paso. 147 00:26:27,519 --> 00:26:31,182 Pero si a �n alguien tiene juicio aqu�... 148 00:26:31,222 --> 00:26:36,421 habr�n de darse las sangrientas instrucciones en nombre del inventor del plan. 149 00:26:40,532 --> 00:26:43,524 �Por qu� abandonaste la habitaci�n? 150 00:26:44,736 --> 00:26:47,102 Para ver por mis propios ojos. 151 00:26:47,138 --> 00:26:50,130 �No te es suficiente? 152 00:26:50,642 --> 00:26:53,770 No vamos a ganar nada con este asunto. 153 00:26:57,349 --> 00:27:01,752 Si debo confiar doblemente, tengo que hacerlo en estos sujetos, 154 00:27:01,786 --> 00:27:07,520 ambos fuertemente en contra m�a. Si no quieres ver su muerte y cerrar la puerta, 155 00:27:07,592 --> 00:27:10,789 no me uses contra mi mismo. 156 00:27:11,930 --> 00:27:18,631 Adem�s �l parece estar tan amplio en su gran oficina, que se cree el due�o del cielo. 157 00:27:18,703 --> 00:27:22,230 No puedo contra los demonios que se apoderan de mi. 158 00:27:22,307 --> 00:27:25,003 �Por qu� no conf�as en ti mismo? 159 00:27:25,043 --> 00:27:30,504 Antes de este ensue�o parec�as tan impelido por este camino de libertad. 160 00:27:30,548 --> 00:27:33,540 En este momento s�lo puedo actuar por amor. 161 00:27:33,618 --> 00:27:39,079 �C�mo ganar el destino que se ha reservado para nosotros con tantas ansias? 162 00:27:39,124 --> 00:27:44,221 �Con que car�cter mantendr�s la ecuanimidad que deber�as mantener y yo tambi�n? 163 00:27:47,966 --> 00:27:52,062 �Qu� paz te hace desconfiar tan ciegamente de mi? 164 00:27:52,137 --> 00:27:55,834 Cuando te comportas as� no eres siquiera un hombre. 165 00:27:56,541 --> 00:28:00,773 Yo hice m�s cosas que nadie para convertirme en hombre. 166 00:28:00,812 --> 00:28:05,681 Pues yo no s� como acabar con esta desaz�n que me invade. 167 00:28:05,717 --> 00:28:10,916 Yo mantendr� mi sonrisa intacta en mi cara, y adornar� mis pezones con tu saliva 168 00:28:10,989 --> 00:28:15,221 hasta que saques todo eso de tu cabeza y volvamos al principio de todo. 169 00:28:19,497 --> 00:28:22,398 - Y si fallas... - Fallamos. 170 00:28:22,434 --> 00:28:26,700 Pero esto est� tan sucio ya que es imposible que fallemos. 171 00:30:23,254 --> 00:30:25,518 Cuando Duncan est� dormido... 172 00:30:25,557 --> 00:30:29,152 �l o�r� la invitaci�n de un sonido inesperado. 173 00:30:30,061 --> 00:30:37,991 Entrar� en su c�mara con vino, convencida que el agua de la muerte ser� bebida. 174 00:30:39,671 --> 00:30:43,198 Y cuando haga su efecto, se har� lo planeado. 175 00:30:47,679 --> 00:30:51,775 Cuando el suave vino derrame el sue�o sobre sus muertes... 176 00:30:51,816 --> 00:30:55,912 �Qu� no podr�s hacer t � sobre el indefenso Duncan? 177 00:31:04,729 --> 00:31:07,391 S�lo alguien tan tonto... 178 00:31:07,432 --> 00:31:12,734 podr�a asesinar a quien sabe quien lo va a apu�alar. 179 00:31:33,091 --> 00:31:36,322 Creo que ya no eres un chico. 180 00:31:36,361 --> 00:31:40,957 El cielo est� alumbrado y los candiles apagados. 181 00:31:42,567 --> 00:31:45,559 �Qu� haces que no est�s descansando? 182 00:31:47,372 --> 00:31:49,772 A eso iba. 183 00:31:49,807 --> 00:31:52,037 Que descanses bien. 184 00:31:52,076 --> 00:31:53,475 Gracias. 185 00:31:53,511 --> 00:31:56,503 Igual t �. 186 00:32:37,689 --> 00:32:40,522 Esta es la daga que tengo enfrente. 187 00:32:40,558 --> 00:32:42,822 La quiero en mis manos. 188 00:32:42,860 --> 00:32:48,093 Pero no quiero que tontos espejismos hagan temblar mi decisi�n. 189 00:32:51,169 --> 00:32:57,972 Debo sostener la daga con mi mano en busca del premio m�s alto. 190 00:32:59,711 --> 00:33:02,646 Veo su acero. 191 00:36:05,696 --> 00:36:09,496 He hecho lo acordado. 192 00:36:14,338 --> 00:36:18,297 O� su voz llorar, y no durmi� m�s. 193 00:36:19,310 --> 00:36:23,440 Macbeth deb�a dormir, pero Macbeth no dormir� jam�s. 194 00:36:26,217 --> 00:36:29,209 Vamos por agua para limpiar este suciedad de ti. 195 00:36:30,755 --> 00:36:32,780 �Por qu� trajiste la daga? 196 00:36:32,823 --> 00:36:34,791 Deb�a quedarse all�. 197 00:36:34,825 --> 00:36:37,794 �Por qu� cargas con la prueba de tu acto sangriento? 198 00:36:37,828 --> 00:36:41,127 Ya no soy bueno, di lo que quieras pero ya no lo soy. 199 00:36:41,165 --> 00:36:44,100 iDame la daga! 200 00:36:44,135 --> 00:36:49,767 Lo creas o no yo limpiar� este agravio para que no sientas m�s la culpa sobre ti. 201 00:38:39,517 --> 00:38:44,716 iSabes que dije que cualquier ruido me alteraba! 202 00:38:52,563 --> 00:38:56,829 Mis manos est�n rojas, �chate un poco de agua para que cambies ese estado. 203 00:39:14,285 --> 00:39:18,415 iTus amigos no deben verte en ese estado! 204 00:39:22,393 --> 00:39:25,988 Despu�s de hacer esto, creo que no me conozco a mi mismo. 205 00:39:32,002 --> 00:39:34,800 �Por qu� toca de esa forma? 206 00:39:34,839 --> 00:39:37,831 Le voy a cortar las manos. 207 00:39:41,712 --> 00:39:43,077 Buenos d�as a ambos. 208 00:39:43,114 --> 00:39:45,275 Buenos d�as, vengo a buscar a Duncan se�or. 209 00:39:45,316 --> 00:39:50,253 A �n no, ten�a �rdenes de recogerlo hace una hora. 210 00:39:52,957 --> 00:39:55,949 Lo traer� hasta �l. 211 00:40:16,347 --> 00:40:18,008 Esta es la puerta. 212 00:40:18,048 --> 00:40:21,040 No es de mi agrado estar de servicio cuando hace tanto fr�o. 213 00:40:26,157 --> 00:40:29,251 No le gusta ser un mal esposo. 214 00:40:29,293 --> 00:40:32,285 �Te crees muy rudo? 215 00:40:35,065 --> 00:40:37,625 No lo van a creer. 216 00:40:37,668 --> 00:40:40,899 Mira, y habla por ti mismo. 217 00:41:01,358 --> 00:41:03,826 iBanquo. Malcolm! 218 00:41:03,861 --> 00:41:05,624 iDespierten! 219 00:41:05,663 --> 00:41:07,494 iLev�ntense, lev�ntense y vean! 220 00:41:07,531 --> 00:41:10,796 iBanquo, hay un traidor entre nosotros! 221 00:41:10,835 --> 00:41:14,794 �Cu�l es el motivo de tanta griter�a para perturbar el sue�o de esta casa? 222 00:41:14,839 --> 00:41:16,602 �Qu� sucede? 223 00:41:16,640 --> 00:41:21,475 T �, debes saberlo, tu padre fue asesinado. 224 00:41:21,545 --> 00:41:24,207 �Qu�, en nuestra casa? 225 00:41:24,248 --> 00:41:26,409 Es muy cruel en cualquier lado. 226 00:41:26,450 --> 00:41:29,851 Contrad�cete a ti mismo y di que no es cierto. 227 00:42:06,257 --> 00:42:08,316 �Por qu� hiciste eso? 228 00:42:08,359 --> 00:42:10,520 Entr� a la rec�mara y lo hizo. 229 00:42:10,561 --> 00:42:13,291 Sus manos estaban llenas de sangre y sosten�an la daga asesina 230 00:42:13,330 --> 00:42:15,992 y estaban borrachos como mujeres. 231 00:42:16,033 --> 00:42:17,796 Ellos se quedaron y nosotros nos distrajimos 232 00:42:17,835 --> 00:42:19,234 No se puede confiar en nadie. 233 00:42:19,270 --> 00:42:22,262 �Deber�a contener mi furia y no matarlos a todos? 234 00:42:24,475 --> 00:42:29,003 �Quien podr�a haber cometido tal acto de furia y deslealtad? 235 00:42:29,046 --> 00:42:31,105 �Conocen a alguien? 236 00:42:31,148 --> 00:42:36,814 Ver�s Duncan, nuestras manos tendr�n ahora que mancharse de sangre. 237 00:42:36,854 --> 00:42:43,089 Tendremos que escuchar nuestra naturaleza, y hundir a los traidores en el lodo de su traici�n. 238 00:42:43,160 --> 00:42:49,065 Queridos amigos, es duro amar, y peor a �n cargar un amor desconocido. 239 00:42:56,206 --> 00:42:59,198 Se�ora. 240 00:43:02,713 --> 00:43:05,944 Vamos a poner algo encima de su cuerpo, lo llevaremos todos juntos. 241 00:43:06,717 --> 00:43:11,450 Tenemos que hacer lo que �l hizo, hacer nuestra labor de paz con sangre. 242 00:43:13,657 --> 00:43:16,649 De ahora en adelante. 243 00:43:29,740 --> 00:43:31,503 �Qu� vas a hacer? 244 00:43:31,542 --> 00:43:33,601 No vamos a mezclarnos con ellos. 245 00:43:33,644 --> 00:43:37,637 Su pena no es suficiente. Un hombre falso se captura f�cilmente. 246 00:43:40,484 --> 00:43:43,612 Este asesinato fue planeado con detenimiento. 247 00:43:43,654 --> 00:43:46,851 Y de la mejor manera para evitar las sospechas. 248 00:43:46,890 --> 00:43:51,759 Esta daga me sonreir� al conocer la verdadera sangre. 249 00:43:51,795 --> 00:43:58,291 Por eso no debemos ir con la gente equivocada, esto no ha acabado aqu� y no habr� piedad. 250 00:45:53,650 --> 00:45:57,177 Esto es m�s que un simple d�a sangriento. 251 00:45:57,254 --> 00:45:59,620 Viniendo de Macbeth, no lo dudo. 252 00:45:59,656 --> 00:46:01,988 �C�mo podr�a estar fingiendo? 253 00:46:02,025 --> 00:46:07,429 Malcolm es el primog�nito, fue bendecido por una bruja quien puso sobre la tumba 254 00:46:07,498 --> 00:46:11,366 de su madre unas hierbas misteriosas. 255 00:46:11,401 --> 00:46:14,529 �Crees que dance una vez m�s? 256 00:46:16,607 --> 00:46:19,007 Macbeth preguntar� por ti. 257 00:46:19,042 --> 00:46:20,873 No lo har�. 258 00:46:20,911 --> 00:46:26,406 Cuando Duncan est� de esa forma es porque piensa que la culpa debe caer sobre Macbeth. 259 00:46:26,450 --> 00:46:29,442 El est� listo para ser nombrado. 260 00:46:31,321 --> 00:46:39,456 iMacbeth, salve, salve, salve! 261 00:48:02,312 --> 00:48:05,304 Espera se�or. 262 00:48:07,184 --> 00:48:11,951 No lo olvides... no soy el mismo sin ti se�or. Requiero tu presencia. 263 00:48:11,989 --> 00:48:15,686 Es un honor, sabes que mi deber est� dondequiera que me necesites. 264 00:48:18,495 --> 00:48:20,759 Roger vendr� para esta tarde. 265 00:48:20,797 --> 00:48:21,786 S� mi buen se�or. 266 00:48:21,832 --> 00:48:24,300 Est�s conmigo. 267 00:48:24,334 --> 00:48:27,394 Es tiempo para m� de seguir sirviendo al sucesor de mi se�or. 268 00:48:27,437 --> 00:48:29,166 No me dar�s la espalda. 269 00:48:29,206 --> 00:48:32,198 Mi se�or, claro que no. 270 00:48:32,643 --> 00:48:36,306 Sabes que estoy aqu� por Malcolm, s� que anda escondi�ndose. 271 00:48:36,346 --> 00:48:38,871 No quiero que piense que es un par�sito. 272 00:48:38,916 --> 00:48:42,147 Ni que llene tus o�dos con extra�as invenciones. 273 00:48:42,219 --> 00:48:47,247 �Qu� tal esta noche? Cuando todo tome su curso, lo invitaremos a unirse. 274 00:48:48,859 --> 00:48:52,317 Y t �... te quiero de vuelta. 275 00:49:01,305 --> 00:49:03,830 � Y ahora mi se�or? �Por qu� andas solo? 276 00:49:03,874 --> 00:49:09,506 Siento a Banquo distante, y �l es el primero que quiero que me sea leal. 277 00:49:11,982 --> 00:49:14,883 Ese bastardo debe morir. 278 00:49:14,918 --> 00:49:19,821 Si debemos existir, le debo a mi padre una tumba para su otro rey. 279 00:49:19,890 --> 00:49:22,688 Mientras sobre mi cabeza, debe descansar una corona. 280 00:49:22,726 --> 00:49:25,718 Debemos tener �xito. 281 00:49:26,296 --> 00:49:31,165 Si debe ser as�, debo sacarme a Banquo de mi mente. 282 00:49:31,201 --> 00:49:36,298 Para que ellos tengan a Duncan como se merecen, asesinado. 283 00:49:36,406 --> 00:49:41,139 Para hacerlos reyes, para que Banquo sea rey. 284 00:49:45,415 --> 00:49:48,407 �Qu� debe hacerse? 285 00:49:50,120 --> 00:49:54,022 Empezaremos a la ca�da de la noche. Y no pararemos hasta que nazca el d�a. 286 00:50:04,868 --> 00:50:07,996 Ven, silenciosa noche. 287 00:50:08,038 --> 00:50:14,204 Haz caer tu manto sobre los ojos. Y que una mano invisible convierta 288 00:50:14,244 --> 00:50:18,476 en una pila de huesos a aquellos que osan desafiarme. 289 00:50:18,548 --> 00:50:23,713 Por la noche, un crimen debe cometerse en las profundidades del bosque. 290 00:50:23,754 --> 00:50:31,024 Las buenas cosas deben llegar, en lo oscuro de la noche como lo hacen los b �hos. 291 00:50:31,061 --> 00:50:35,293 Si no hubiera bosque, a �n lo hubiera intentado a toda costa, 292 00:50:35,365 --> 00:50:42,862 y volar�a alto, si existe el cielo, debe ser encontrado esta noche. 293 00:50:48,078 --> 00:50:51,070 iVe, ve, ve! 294 00:51:48,672 --> 00:51:51,664 Saben que est�n es su casa, si�ntense. 295 00:51:52,776 --> 00:51:55,472 Primero que todo, sean bienvenidos. 296 00:51:55,512 --> 00:51:58,504 Gracias a ti. 297 00:52:29,146 --> 00:52:31,046 Tienes sangre en la cara. 298 00:52:31,081 --> 00:52:34,073 Es sangre de Banquo. 299 00:52:34,484 --> 00:52:37,351 Creo que el no saldr�a sin esto jam�s. 300 00:52:37,387 --> 00:52:38,820 �Fue despachado? 301 00:52:38,855 --> 00:52:41,847 M�s bien fue capturado. Es la verdad. 302 00:52:42,559 --> 00:52:45,551 Entonces es lo mejor para nosotros. 303 00:52:45,862 --> 00:52:49,525 Es bueno no levantar sospechas. �No creen? 304 00:52:49,566 --> 00:52:51,534 Nadie debe enterarse de esto. 305 00:52:51,568 --> 00:52:54,560 Mantendremos silencio. 306 00:52:58,008 --> 00:52:59,942 Banquo no pod�8a salvarse. 307 00:52:59,976 --> 00:53:02,410 S� se�or, �l est� a salvo en una caja. 308 00:53:02,445 --> 00:53:06,040 Lo �nico que puedes tener es su cabeza, fue una muerte natural. 309 00:53:06,116 --> 00:53:09,108 Gracias por eso. 310 00:53:09,753 --> 00:53:12,483 Ahora ir� a tomar mi sopa muchachos. 311 00:53:12,522 --> 00:53:17,619 Los gusanos son as�, y es tiempo de movernos y eliminar su raza. 312 00:53:17,661 --> 00:53:20,596 Es lo que tenemos que hacer ahora. 313 00:53:20,630 --> 00:53:26,034 Entonces chicos, ma�ana oir�n de mi otra vez. 314 00:53:30,874 --> 00:53:32,842 Mi se�or real. 315 00:53:32,876 --> 00:53:35,868 Se�or. 316 00:53:39,749 --> 00:53:42,741 �D�nde est� la mente de Macbeth? 317 00:53:48,592 --> 00:53:53,427 Entonces, gran apetito despu�s de lo de ayer. 318 00:53:53,463 --> 00:53:56,455 Que tengan buen provecho. 319 00:54:08,712 --> 00:54:10,407 �Qui�n de ustedes ha hecho esto? 320 00:54:10,447 --> 00:54:11,812 �Qu� buen se�or? 321 00:54:11,848 --> 00:54:14,840 Que no diga que fui yo. 322 00:54:14,918 --> 00:54:17,910 iNunca me muestres tu cara! 323 00:54:27,852 --> 00:54:30,343 Caballeros de pie, el se�or no est� bien. 324 00:54:30,388 --> 00:54:33,880 Si�ntense amigos, mi se�or frecuentemente tiene ilusiones. 325 00:54:33,958 --> 00:54:37,951 Todos c�lmense, esto s�lo dura un momento, luego todo vuelve a ser normal. 326 00:54:37,996 --> 00:54:41,830 Mientras m�s lo conoces, m�s aprendes a tratar sus especialidades. 327 00:54:41,866 --> 00:54:44,858 Coman, no tengan pena. 328 00:54:45,870 --> 00:54:48,134 �Has enloquecido? 329 00:54:48,173 --> 00:54:51,973 Mi se�or, nuestros nobles amigos se van a preocupar. 330 00:55:10,395 --> 00:55:13,296 No se asombren mis fieles amigos, 331 00:55:13,331 --> 00:55:15,663 son extra�as influencias. 332 00:55:15,700 --> 00:55:21,070 No hay nada que pueda molestarme. Vamos, quiero hacer un brindis. 333 00:55:23,341 --> 00:55:27,971 Quiero que toda la mesa beba y se lo dediquemos a nuestro amigo Banquo. 334 00:55:28,046 --> 00:55:34,110 A quien extra�aremos, mientras est� aqu�, saciemos nuestra sed a su nombre. 335 00:55:34,152 --> 00:55:38,145 iPor Banquo! 336 00:56:02,080 --> 00:56:05,481 iTrata de calmarte, est�s armando un gran desorden! 337 00:56:08,786 --> 00:56:12,586 iPueden verme extra�o, pero yo s� que pueden estar de ambos lados! 338 00:56:12,624 --> 00:56:14,649 iY ni siquiera pueden responder una cachetada en la mejilla! 339 00:56:14,692 --> 00:56:16,990 �iQu� lados se�or!? 340 00:56:17,028 --> 00:56:18,859 Le ruego que no le hablen m�s. 341 00:56:18,897 --> 00:56:22,298 No est� en condiciones de responder preguntas. Buenas noches. 342 00:56:22,333 --> 00:56:25,860 Perdonen que tengan que salir de este modo, pero h�ganlo de una vez. 343 00:56:27,872 --> 00:56:30,864 Que tengan buenas noches. 344 00:56:37,448 --> 00:56:40,212 S�lo veo sangre. 345 00:56:40,251 --> 00:56:43,049 Veo sangre por sangre. 346 00:56:43,087 --> 00:56:45,521 �Qu� hay para la noche? 347 00:56:45,557 --> 00:56:48,549 Nada m�s hasta que amanezca. 348 00:56:50,595 --> 00:56:53,587 Sus ojos estaban abajo. 349 00:56:54,465 --> 00:56:58,060 McDuff debe haberlo disfrutado, fue un gran espect�culo. 350 00:56:58,870 --> 00:57:00,838 �Lo enviaste al fin? 351 00:57:00,872 --> 00:57:03,864 McDuff. 352 00:57:04,576 --> 00:57:06,874 Ven, ven. 353 00:57:06,911 --> 00:57:09,141 Tienes que hacer frente a tu naturaleza. 354 00:57:09,180 --> 00:57:12,172 Duerme. 355 00:57:37,842 --> 00:57:41,243 La gracia de Duncan era sentir l�stima por Macbeth, y ahora est� muerto. 356 00:57:41,279 --> 00:57:45,113 Y el pobre de Banquo sali� cuando era de d�a y a �n no ha regresado. 357 00:57:45,149 --> 00:57:50,086 Pueden decir si les place, que se fueron a volar todos despu�s de volar a uno cuantos. 358 00:57:50,154 --> 00:57:52,418 Pero esto no anda solo. 359 00:57:52,457 --> 00:57:56,120 Creo que fue el monstruo de Malcolm el que aniquil� a su querido padre. 360 00:57:56,160 --> 00:57:57,855 Es un hecho. 361 00:57:57,895 --> 00:58:00,693 �C�mo pensar� enterrar a Macbeth? 362 00:58:00,765 --> 00:58:05,896 �Sab�a �l como entrar y usar el veneno despu�s de dormir con vino a los centinelas? 363 00:58:05,970 --> 00:58:08,063 Eso no es de alguien impulsivo. 364 00:58:08,106 --> 00:58:10,336 S�, es de alguien astuto. 365 00:58:10,375 --> 00:58:13,344 S�, quien fue har� lo que sea para negarlo. 366 00:58:13,378 --> 00:58:17,371 Entonces, lo que yo digo, �l naci� con todo a su favor, 367 00:58:17,415 --> 00:58:22,250 y creo que el hijo de Duncan no ten�a nada asegurado, y nadie se atrever�a 368 00:58:22,320 --> 00:58:26,620 a creer que Malcolm asesinar�a a su padre. Esos eran sus planes. 369 00:58:28,226 --> 00:58:29,887 Sean pacientes. 370 00:58:29,927 --> 00:58:35,422 Cuiden sus palabras y cu�dense de adonde vayan especialmente t � McDuff. 371 00:58:35,466 --> 00:58:37,400 O ser� una desgracia. 372 00:58:37,435 --> 00:58:40,427 �Puedes hacer algo al respecto? 373 00:58:45,143 --> 00:58:48,135 Buenas noches se�or. 374 00:58:49,080 --> 00:58:52,072 Macbeth nos echa como si fu�ramos perros. 375 00:59:44,435 --> 00:59:48,462 Rodeado por la niebla fr�a, en la entrada envenenada, 376 00:59:49,240 --> 00:59:55,702 siente la mordida del acero en la noche m�s fr�a, mientras visitas la morada del sue�o. 377 00:59:55,747 --> 01:00:02,050 De ese modo sucumbir�s a sus encantos. iDoblas, doblas todos tus tormentos! 378 01:00:02,153 --> 01:00:04,849 Quem�ndote en una burbuja ardiente. 379 01:00:04,889 --> 01:00:08,586 Siente la caricia de la serpiente, en un abrazo doloroso y caliente, 380 01:00:08,659 --> 01:00:12,993 mientras mutilo a una rana, entra�as de rata y lengua de perro. 381 01:00:13,064 --> 01:00:17,296 Humo de niebla y hedor nauseabundo. Para doblar las piernas y extender las alas. 382 01:00:17,368 --> 01:00:21,668 Aliento de drag�n, diente de lobo, brujas momificadas, 383 01:00:21,706 --> 01:00:27,201 todo engullirlo, del cuervo tomar�s el negro, para brillar en la oscuridad. 384 01:00:27,245 --> 01:00:34,583 H�gado de hiena, test�culos de chivo, y ramas de olivo, sembradas en eclipse de luna. 385 01:00:34,619 --> 01:00:39,955 Nariz de uro, y lengua de vaca, dedo de ni�o estrangulado, destilado, 386 01:00:40,024 --> 01:00:44,085 haz el canto del gur � y c�rtalo en pedazos. 387 01:00:44,128 --> 01:00:49,532 Dobla, dobla tus tormentos. Todo en una burbuja hirviente. 388 01:00:49,567 --> 01:00:52,092 Sangre de babuino, para el toque del encanto. 389 01:00:52,136 --> 01:00:55,663 Al chasquido de mis dedos, este hechizo debe funcionar. 390 01:01:06,250 --> 01:01:09,242 Y ahora, peque�as mensajeras de la medianoche. 391 01:01:10,555 --> 01:01:12,546 �Qu� est�n haciendo? 392 01:01:12,590 --> 01:01:15,582 Un hechizo sin nombre. 393 01:01:16,761 --> 01:01:20,993 Pues no puedo seguirlas, sea lo que sea que profesen es mucho para m�. 394 01:01:23,701 --> 01:01:26,693 Que tengo que hacer. 395 01:02:02,039 --> 01:02:04,200 iHabla, demanda! 396 01:02:04,242 --> 01:02:07,234 iDate cuenta se�or! 397 01:02:55,059 --> 01:02:56,993 Dime que es este poder. 398 01:02:57,028 --> 01:03:00,623 Sabemos lo que eres, vienes del norte, como nosotros. 399 01:03:36,434 --> 01:03:39,426 iMacbeth! 400 01:03:41,005 --> 01:03:45,101 iMacbeth, t � eres el elegido! 401 01:03:45,142 --> 01:03:48,703 iS�lo dame lo suficiente! 402 01:03:51,349 --> 01:03:53,817 Nosotros no estaremos al mando. 403 01:03:53,851 --> 01:03:56,979 Pero �l es otra m�s de nuestras conquistas. 404 01:03:57,021 --> 01:04:01,082 S� sangriento, despiadado e irresoluto. 405 01:04:01,125 --> 01:04:04,492 No escondas el poder del hombre. 406 01:04:04,528 --> 01:04:09,056 Para toda mujer que de a luz, ser� de Macbeth. 407 01:04:09,133 --> 01:04:11,897 Entonces d�jame a McDuff. 408 01:04:11,936 --> 01:04:14,928 Necesito la furia de El. 409 01:04:15,039 --> 01:04:18,406 Pero algo estoy llamado a hacer, eso es seguro. 410 01:04:18,442 --> 01:04:21,002 Y cuando de batalla, no me retirar�. 411 01:04:21,045 --> 01:04:23,013 S� listo y paciente. 412 01:04:23,047 --> 01:04:28,952 Orgulloso, y no dudes en cortar cabezas. Est�s en manos de brujas. 413 01:04:28,986 --> 01:04:36,358 Macbeth nunca debe hablar el mismo lenguaje. Hasta que el fuego que se esconde en �l 414 01:04:36,394 --> 01:04:39,386 descienda de las colinas contra s� mismo. 415 01:04:41,399 --> 01:04:43,731 Con eso no voy a querer irme. 416 01:04:43,768 --> 01:04:45,633 iEstoy impresionado! 417 01:04:45,669 --> 01:04:49,366 Es una gran historia, aunque la ruta es incierta. 418 01:04:51,776 --> 01:04:54,745 Dulces bellezas. 419 01:04:54,779 --> 01:04:59,216 Bien, la noche de los muertos no debe permitir que levante el d�a. 420 01:04:59,283 --> 01:05:03,982 Y ahora libera a Macbeth, quien debe seguir las fuerzas de la naturaleza. 421 01:05:07,892 --> 01:05:10,884 En mi coraz�n no hay nada que desee con m�s fuerza. 422 01:05:12,396 --> 01:05:18,824 Dime esto, si tu acto es tan bueno, para que Banquo no aparezca m�s en este reino. 423 01:05:18,903 --> 01:05:20,996 No tendr�s que perseguirlo m�s. 424 01:05:21,038 --> 01:05:25,839 Estar� satisfecho cuando vea que esta maldici�n de ustedes funcion�. 425 01:05:34,151 --> 01:05:38,554 iSalve, salve, salve! 426 01:05:51,368 --> 01:05:54,667 iPerras sucias! �Por qu� me ense�an esto? 427 01:05:57,374 --> 01:06:00,366 �Has visto a las tres hermanas? 428 01:06:02,313 --> 01:06:03,974 No se�or. 429 01:06:04,014 --> 01:06:07,006 �No te han seducido? 430 01:06:07,184 --> 01:06:10,176 De hecho no, mi se�or. 431 01:06:20,197 --> 01:06:23,132 La orden est� confirmada. 432 01:06:36,947 --> 01:06:39,643 Mi se�or. 433 01:06:39,683 --> 01:06:42,208 McDuff est� vi�ndose ahora con ellos. 434 01:06:42,253 --> 01:06:45,484 Lo trata como si fuera un hermano. -Terminen con eso. 435 01:06:45,556 --> 01:06:48,548 Se�or. 436 01:06:51,262 --> 01:06:55,961 Anden, ahora yo anticipo mis movidas letales. 437 01:06:58,802 --> 01:07:01,794 Al diablo con McDuff. 438 01:07:02,273 --> 01:07:05,265 No quiero sorpresas. 439 01:07:24,461 --> 01:07:27,453 Mis se�ores Caithless y Mentieth. 440 01:07:28,065 --> 01:07:30,033 Agentes de la ley. 441 01:07:30,067 --> 01:07:33,059 Acomp��enos en nuestro curso. 442 01:07:37,841 --> 01:07:40,309 �Qu� ha hecho mi esposo para que tenga que irse de la casa? 443 01:07:40,344 --> 01:07:41,811 Tiene que ser paciente se�ora. 444 01:07:41,845 --> 01:07:42,937 El no la tiene. 445 01:07:42,980 --> 01:07:44,914 Se est� volviendo loco. 446 01:07:44,949 --> 01:07:47,315 Cuando quieren algo lo hacen muy directo. 447 01:07:47,351 --> 01:07:52,345 Mi querida se�ora su esposo es el m�s fiel, tradicional y sabio de nosotros. 448 01:07:54,558 --> 01:07:57,356 Sabes que con o sin nosotros debe enfrentar su temor con sabidur�a. 449 01:07:57,394 --> 01:07:59,123 �Con sabidur�a? 450 01:07:59,163 --> 01:08:00,824 �Para protegerse de qu�? 451 01:08:00,864 --> 01:08:03,628 El no nos quiere dejar, �l tiene un encanto natural. 452 01:08:03,667 --> 01:08:08,400 Para el ave que sale del nido, sabe que no tiene salvaci�n si el b �ho cruza su camino. 453 01:08:08,472 --> 01:08:13,432 Todo es por temor, nada es por amor. La sabidur�a es poca ante el temor de fenecer. 454 01:08:13,477 --> 01:08:15,672 De dejar a su esposa. 455 01:08:15,713 --> 01:08:18,876 De dejar a su beb�, su casa e irse. 456 01:08:21,018 --> 01:08:24,010 Irse para no volver. 457 01:08:28,025 --> 01:08:30,994 Es un gran padre y �l es su orgullo. 458 01:08:31,028 --> 01:08:34,759 Dime peque�o monito, �que har�as t � por tu padre? 459 01:08:34,832 --> 01:08:39,428 Si estuviera muerto, ir�as tras de �l, si no, ser�a una se�al suficiente 460 01:08:39,470 --> 01:08:42,200 de que necesito un nuevo padre. 461 01:08:42,239 --> 01:08:44,298 �De d�nde sacas esas cosas? 462 01:08:44,341 --> 01:08:48,835 Mejor ve a jugar o a pelear, que ya has tenido suficiente para un d�a. 463 01:08:52,082 --> 01:08:54,414 Me marcho se�ora. 464 01:08:54,451 --> 01:08:57,386 No debo ser visto por aqu� de nuevo. 465 01:08:57,454 --> 01:09:01,185 Si las cosas no salen peor, todo volver� a ser como era antes. 466 01:09:10,567 --> 01:09:16,403 Adi�s prima linda. Si no regresa ser� la peor desgracia que tenga en mi conciencia. 467 01:09:23,213 --> 01:09:26,205 Le dir� a todos. 468 01:09:28,519 --> 01:09:32,148 No dejes que nadie se acerque tanto, si no quieres deso�r mis consejos, 469 01:09:32,222 --> 01:09:35,191 que no lo encuentren aqu�. 470 01:09:35,225 --> 01:09:37,591 �ad�nde podr�a ir yo.? 471 01:09:37,628 --> 01:09:39,619 No s� como hacerlo. 472 01:09:39,663 --> 01:09:45,363 Ahora que recuerdo, fui yo quien lo inici� en este mundo, era rentable, 473 01:09:45,436 --> 01:09:50,464 a veces un tanto peligroso, pero al final una mujer quiere sentirse 474 01:09:50,541 --> 01:09:53,635 protegido de todo da�o posible. 475 01:09:54,745 --> 01:09:57,737 Adi�s primo. 476 01:10:12,596 --> 01:10:15,064 �D�nde est� tu esposo? 477 01:10:15,099 --> 01:10:20,799 iNo est� en ning �n sitio, as� que su�ltame y no toque a mi hijo! 478 01:10:20,904 --> 01:10:22,872 Tu padre es un traidor. 479 01:10:22,906 --> 01:10:25,898 iEso es mentira! 480 01:10:28,846 --> 01:10:32,009 Otro joven que no ve la luz. 481 01:12:33,937 --> 01:12:37,202 Qu�date a salvo mi se�or. 482 01:12:42,913 --> 01:12:46,041 Muy bien se�or, quiero la cabeza de tu amo. 483 01:13:07,371 --> 01:13:14,539 Lo que creo, o lo que no creo, que viene de un amigo, lo creer�. 484 01:13:17,447 --> 01:13:22,942 Quiz�s te quede un chance de servir, y de hablar palabras honestas con tu lengua. 485 01:13:22,986 --> 01:13:25,978 T � lo amaste mucho. 486 01:13:26,490 --> 01:13:29,482 El no te ha tocado todav�a. 487 01:13:30,694 --> 01:13:32,855 He perdido mis esperanzas. 488 01:13:32,896 --> 01:13:36,798 �Por qu� dejaste a tu esposa y tu hijo? Son amores que presionan demasiado. 489 01:13:38,502 --> 01:13:41,494 No puedes irte sin llev�rtelos. 490 01:13:44,341 --> 01:13:47,606 Mis se�ores Lennox y Ross se acercan. 491 01:14:02,826 --> 01:14:05,818 Mis queridos primos, bienvenidos. 492 01:14:11,435 --> 01:14:13,403 �Cu�les son las noticias? 493 01:14:13,437 --> 01:14:19,535 Hay algo de lo que me es desagradable hablar. Me hace creer que tienes que ver. 494 01:14:19,576 --> 01:14:22,568 �C�mo est� mi esposa? 495 01:14:25,449 --> 01:14:28,441 Noto el tono negativo de tu discurso. 496 01:14:29,353 --> 01:14:35,917 Que mi lengua no hable m�s nunca. Porque son due�as del sonido m�s pesado que o� jam�s. 497 01:14:35,959 --> 01:14:38,951 Ya o�, es suficiente para m�. 498 01:14:39,363 --> 01:14:47,532 Tu casa fue asaltada, tu esposa fue salvajemente picada por el hombre que se dice rey. 499 01:14:47,571 --> 01:14:50,563 Quiere la muerte sobre ti. 500 01:14:57,214 --> 01:15:00,206 iMisericordia del Cielo! 501 01:15:14,097 --> 01:15:19,296 Mant�n tu pena controlada, s� que es dif�cil recomponer un coraz�n destrozado. 502 01:15:20,671 --> 01:15:25,108 S� confidente, tenemos que lavar con sangre esta ofensa. 503 01:15:25,142 --> 01:15:28,270 - No tengo opci�n... - Enfr�ntalo como un hombre. 504 01:15:28,345 --> 01:15:30,245 Debo hacer algo. 505 01:15:30,280 --> 01:15:33,272 �C�mo debo enfrentar esto como un hombre? 506 01:15:34,051 --> 01:15:38,852 No puedo recordar las cosas como eran antes. Entonces no me presiones de ese modo. 507 01:15:41,658 --> 01:15:44,650 �Deber�a tomar partido por alguien ahora? 508 01:15:50,767 --> 01:15:52,928 iEl triste McDuff! 509 01:15:52,969 --> 01:15:56,461 iY he sido un esclavo para ellos! 510 01:15:56,506 --> 01:16:00,306 No soy yo, iy a �n as� despedazan mi alma! 511 01:16:00,377 --> 01:16:03,369 iQue sientan el peso de tu acero! 512 01:16:03,680 --> 01:16:06,672 Que la pena se convierta en ira y en venganza. 513 01:16:07,684 --> 01:16:09,743 El poder espera, 514 01:16:09,786 --> 01:16:12,778 la suerte est� echada, s�lo tenemos que ir. 515 01:16:15,992 --> 01:16:18,984 Macbeth est� a punto de estremecerse. 516 01:16:49,559 --> 01:16:51,424 �Cu�nto hace que est� as�? 517 01:16:51,461 --> 01:16:56,831 En realidad jam�s la he visto as�, parece que le ha ca�do encima la pena m�s grande. 518 01:16:56,867 --> 01:17:00,860 Lo �nico que hace es leer los peri�dicos una y otra vez. 519 01:17:00,904 --> 01:17:03,964 Despu�s cae en el m�s r�pido sue�o. 520 01:17:04,007 --> 01:17:06,373 Cuidado, ah� se acerca. 521 01:17:06,409 --> 01:17:08,570 Esto es muy extra�o. 522 01:17:08,612 --> 01:17:10,546 �Ha visto sus ojos? 523 01:17:10,580 --> 01:17:13,572 S�, pero no tiene mucho sentido. 524 01:17:14,384 --> 01:17:18,718 Se lava manchas que no existen, lleva en eso cerca de una hora. 525 01:17:20,824 --> 01:17:23,918 iMalditas manchas, nunca se borran! 526 01:17:27,531 --> 01:17:30,432 iEs que tengo tanta sangre entre mis manos! 527 01:17:30,467 --> 01:17:33,300 �Ha o�do eso? 528 01:17:33,336 --> 01:17:36,328 �Mis manos no volver�n a estar limpias? 529 01:17:37,674 --> 01:17:40,108 No sabe lo que conoce y lo que no. 530 01:17:40,143 --> 01:17:43,010 Ella habla como una demente, de eso estoy segura. 531 01:17:43,046 --> 01:17:44,911 �Ha notado lo que busca? 532 01:17:44,948 --> 01:17:47,940 iEs el olor del acero! 533 01:17:48,552 --> 01:17:52,579 iToda la perfecci�n y dulzura de mis manos ahora se ha ido por sus cortes! 534 01:17:53,657 --> 01:17:56,626 �Qu� debo hacer? iD�me su saco! 535 01:17:56,660 --> 01:18:01,597 iSe lo digo de nuevo, los muertos saldr�n de sus tumbas! 536 01:18:02,465 --> 01:18:05,025 Aunque as� fuera... 537 01:18:05,068 --> 01:18:09,630 iLas puertas, las puertas, vigilen las puertas! iVienen por ah�, dame tu mano! 538 01:18:09,673 --> 01:18:14,235 - iNo me dejen a merced! - Vuelve a la cama, a la cama. 539 01:18:14,277 --> 01:18:17,678 iNo, no, no! 540 01:18:52,749 --> 01:18:58,153 Su mente se ha perdido, una enfermedad normal causada por un trauma natural... 541 01:18:59,856 --> 01:19:03,849 Esa mente atribulada debe guardar muchos secretos. 542 01:19:03,894 --> 01:19:06,886 Debemos ponerla en posici�n. 543 01:19:10,166 --> 01:19:12,828 �C�mo est� la paciente, doctor? 544 01:19:12,869 --> 01:19:18,569 No tiene nada, mi se�or, que no pueda curarse con un descanso reparador. 545 01:19:21,745 --> 01:19:26,682 Estoy seguro de eso, usted es una eminencia en enfermedades mentales. 546 01:19:26,716 --> 01:19:29,708 Mentes atribuladas con memorias lamentables. 547 01:19:30,320 --> 01:19:37,021 Anda por ah� con problemas en el cerebro. Es tan dulce para sufrir tanto. 548 01:19:38,561 --> 01:19:44,363 Toda esta pena que la paraliza, es tan sabia, tan valiente. 549 01:19:44,434 --> 01:19:47,426 Creo que la paciente debe poner de si misma. 550 01:19:47,938 --> 01:19:51,032 Para alimentar a los perros, no a ninguno de nosotros. 551 01:21:26,636 --> 01:21:29,298 No me den m�s reportes. 552 01:21:29,339 --> 01:21:32,331 D�jenlos que lleguen. 553 01:21:59,035 --> 01:22:03,438 Para mejor, quiten las luces de la discoteca. No puedo bailar con miedo. 554 01:22:09,846 --> 01:22:12,007 �Qui�n apoya a Malcolm? 555 01:22:12,048 --> 01:22:15,040 �No es tan d�bil como una mujer? 556 01:22:17,487 --> 01:22:23,323 En mi esp�ritu no hay consecuencias morales, me pronuncio como el justo Macbeth. 557 01:22:23,393 --> 01:22:26,726 Nunca un hombre que llora como una mujer debe ponerme una mano encima. 558 01:23:59,222 --> 01:24:03,386 Nos rendimos a sus pies. El gran Duncan era querido para nosotros. 559 01:24:03,426 --> 01:24:06,190 Ese hombre est� loco, quer�amos escondernos de �l. 560 01:24:06,229 --> 01:24:07,696 Para protegernos de su furia. 561 01:24:07,730 --> 01:24:12,326 Hay asesinatos secretos entre sus manos. Ni un minuto ha dudado para cruzar ese puente. 562 01:24:13,469 --> 01:24:17,963 Si quieren s�lo manden, nada es m�s grande que el amor. 563 01:24:18,041 --> 01:24:23,809 Ahora s� lo que se siente al actuar como un vulgar ladr�n. 564 01:24:23,846 --> 01:24:28,146 El tiempo de la redenci�n ya pas� para ustedes, mi se�or. 565 01:24:28,184 --> 01:24:31,176 Ya ustedes mismo se han condenado al decir todo eso. 566 01:24:31,254 --> 01:24:35,953 Malcolm, era �l elegido de su t�o, y el buen McDuff... 567 01:24:38,061 --> 01:24:41,224 la venganza se lo come, eso lo hace sangrar desde dentro como el m�s 568 01:24:41,264 --> 01:24:44,256 mortificado de los hombres. 569 01:24:51,474 --> 01:24:54,807 Primos, en ning �n momento dije que ser�an abueltos. 570 01:24:54,877 --> 01:24:57,869 No hemos hecho nada. 571 01:26:44,754 --> 01:26:47,746 Bueno, as� deb�a ser. 572 01:27:37,039 --> 01:27:39,200 iMalditos! 573 01:27:39,242 --> 01:27:41,506 iLos maldigo! 574 01:27:41,544 --> 01:27:44,035 iSat�n, sat�n! 575 01:27:44,080 --> 01:27:47,072 iSat�n! 576 01:28:19,315 --> 01:28:22,250 Ella deb�a morir tarde o temprano. 577 01:28:23,052 --> 01:28:26,112 No hubo tiempo ni para una palabra. 578 01:29:35,558 --> 01:29:38,823 Dejemos que ellas hablen, tienen un aliento mortal. 579 01:29:38,861 --> 01:29:42,126 Esta noche aguarda una espantosa muerte. 580 01:30:51,734 --> 01:30:53,702 �Bernam? 581 01:30:53,736 --> 01:30:56,967 Aqu� vienen, es hora bailar. 582 01:35:38,487 --> 01:35:41,581 iPerdonen, pero es que no s� volar! 583 01:35:44,960 --> 01:35:48,862 �Qu� esperabas de una pobre mujer? Un hombre le corresponde o no. 584 01:35:57,373 --> 01:35:59,637 Este naci� de una mujer. 585 01:35:59,675 --> 01:36:02,644 iMantengan la sonrisa! Llorar es de d�biles. 586 01:36:02,678 --> 01:36:04,669 Todo hombre naci� de una mujer. 587 01:36:04,713 --> 01:36:06,237 iMuestra la cara! 588 01:36:06,282 --> 01:36:09,149 Si te refieres a la que no opuso resistencia iera mi esposa! 589 01:36:09,184 --> 01:36:12,176 iY t � deber�s arder en el infierno por eso! 590 01:36:12,821 --> 01:36:15,813 Todo hombre tiene lo que se merece. 591 01:36:18,093 --> 01:36:20,687 iRetrocedan! 592 01:36:20,729 --> 01:36:23,596 iHagan lo que digo si no quieren un ba�o de sangre! 593 01:36:23,632 --> 01:36:26,624 No tengo palabras, mi voz est� en mi brillo. 594 01:36:48,090 --> 01:36:51,082 iMuere! 595 01:37:06,008 --> 01:37:08,841 iReza ahora por tu amado Cristo! 596 01:37:08,877 --> 01:37:12,404 iLa enterr� con vida, debes o�r lo que le pas� a tu mujer y tu hijo! 597 01:37:26,128 --> 01:37:30,462 iMayor es tu drama, ni los �ngeles del infierno oir�n tu historia! 598 01:37:30,532 --> 01:37:35,231 McDuff naci� del vientre de su madre, justo a tiempo... 599 01:38:21,817 --> 01:38:27,949 Banquo, escucha a Macbeth... el m�s grande debe ser rey. 600 01:38:33,729 --> 01:38:36,721 Su hijo deber� ser rey. 601 01:40:36,318 --> 01:40:41,119 Ma�ana, y pasado ma�ana... y pasado ma�ana. 602 01:40:42,024 --> 01:40:49,260 Venidos a este lugar s�lo para morir y morir, hasta el fin de los tiempos, 603 01:40:49,331 --> 01:40:54,166 y el ayer ser� de aquellos tontos que murieron en el polvo... 604 01:40:54,236 --> 01:40:59,230 y se apagaron como una vela, y siguen como sombras andantes... 605 01:40:59,274 --> 01:41:03,836 pobres marionetas, llevadas de aqu� para all� en el escenario... 606 01:41:03,879 --> 01:41:07,178 para no ser o�das jam�s. 51424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.