All language subtitles for MacGyver.-.3x01.-.Lost.Love.(Part.1).english.MEDiEVAL.DVD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,583 --> 00:00:05,574 When I was a little kid, 2 00:00:05,583 --> 00:00:08,074 I used to think ships were like magic... 3 00:00:08,083 --> 00:00:12,577 sailing in from strange places, carrying mysterious cargo... 4 00:00:12,583 --> 00:00:16,576 This ship was from the People's Republic of China, 5 00:00:16,583 --> 00:00:20,075 and the cargo was kind of special: 6 00:00:20,083 --> 00:00:23,075 a single treasure literally beyond price. 7 00:00:24,625 --> 00:00:26,081 It'd been on display during the voyage, 8 00:00:26,625 --> 00:00:29,082 and its security had been the responsibility 9 00:00:29,083 --> 00:00:31,074 of the Chinese government. 10 00:00:31,083 --> 00:00:35,622 Now it was going to be ours: Pete Thornton's and mine. 11 00:00:39,625 --> 00:00:41,081 Chu. 12 00:00:41,083 --> 00:00:43,119 I mean, Commissioner Chu. 13 00:00:43,125 --> 00:00:45,116 Don't be inscrutable with me, Peter. 14 00:00:45,625 --> 00:00:47,115 It's good to see you again. 15 00:00:47,125 --> 00:00:49,116 And very good to see you 16 00:00:49,125 --> 00:00:50,114 I'd like to introduce 17 00:00:50,625 --> 00:00:52,115 my friend and colleague, MacGyver. 18 00:00:52,125 --> 00:00:55,617 (speaking Mandarin) 19 00:00:56,125 --> 00:00:57,114 The honor is mine. 20 00:00:57,625 --> 00:00:59,616 You speak Mandarin. 21 00:00:59,625 --> 00:01:01,616 You just heard about 90o/o of it. 22 00:01:02,125 --> 00:01:06,118 May I ask what you do for the Phoenix organiyation? 23 00:01:06,125 --> 00:01:09,117 Well, MacGyver is a kind of, uh, troubleshooter. 24 00:01:09,125 --> 00:01:11,662 I trust we're not expecting trouble. 25 00:01:11,667 --> 00:01:13,658 You know me... belt and suspenders... 26 00:01:13,667 --> 00:01:15,658 We figured we'd be better off 27 00:01:16,125 --> 00:01:17,661 a little nervous than a lot sorry. 28 00:01:18,667 --> 00:01:21,659 Actually, I'm pleased. 29 00:01:21,667 --> 00:01:25,159 Now, if you'll sign the manifest receiving the item... 30 00:01:25,166 --> 00:01:26,656 Item? 31 00:01:26,667 --> 00:01:28,658 That's some description for a national treasure, 32 00:01:29,166 --> 00:01:30,155 but, uh, on behalf 33 00:01:30,667 --> 00:01:32,157 of the International Cultural Exposition... 34 00:01:32,667 --> 00:01:34,157 Uh, maybe... 35 00:01:34,166 --> 00:01:36,157 after we see the dragon? 36 00:01:36,166 --> 00:01:39,158 Troubleshooter and lawyer. 37 00:01:39,166 --> 00:01:41,657 No, just curious to see a legend. 38 00:01:42,166 --> 00:01:43,155 And you shall. 39 00:01:43,709 --> 00:01:45,165 (speaking Mandarin) 40 00:01:49,166 --> 00:01:53,159 This is the first time it's been outside of China, isn't it? 41 00:01:53,709 --> 00:01:55,165 That's why I'm being very careful. 42 00:01:59,166 --> 00:02:00,702 The Ming Dragon. 43 00:02:02,166 --> 00:02:06,205 China is very proud of it as a work of art... 44 00:02:06,208 --> 00:02:08,199 and part of our history. 45 00:02:08,709 --> 00:02:09,698 It's beautiful. 46 00:02:15,709 --> 00:02:18,200 Hey! 47 00:02:18,208 --> 00:02:19,698 This is a restricted area, Miss. 48 00:02:19,709 --> 00:02:21,199 May I ask what you're doing here? 49 00:02:21,208 --> 00:02:25,201 Excuse me. I was invited to a party. 50 00:02:26,750 --> 00:02:27,739 There's no party. 51 00:02:28,208 --> 00:02:30,745 Then let's have one of our own. 52 00:04:12,333 --> 00:04:15,325 Well, hello, little one. 53 00:04:15,333 --> 00:04:17,324 Yes. 54 00:04:17,333 --> 00:04:19,324 Do you have something for me? 55 00:04:30,333 --> 00:04:32,870 Well, Nicolai? 56 00:04:32,875 --> 00:04:34,866 The dragon has arrived. 57 00:04:34,875 --> 00:04:38,322 Security will be handled as we expected? 58 00:04:38,333 --> 00:04:41,325 By the Phoenix Foundat ion and MacGyver. 59 00:04:41,333 --> 00:04:43,369 I see you remember him... 60 00:04:43,375 --> 00:04:45,866 the time you failed to catch him. 61 00:04:45,875 --> 00:04:47,866 I remember. 62 00:04:47,875 --> 00:04:50,867 Hmm. If it's any consolation to you... 63 00:04:50,875 --> 00:04:52,866 before we leave, 64 00:04:52,875 --> 00:04:54,365 MacGyver will be dead. 65 00:05:52,417 --> 00:05:56,410 The exhibit will be in this hall under absolute security. 66 00:05:56,959 --> 00:05:58,415 Pettigrew here set it up. 67 00:05:58,417 --> 00:05:59,953 The Ming Dragon will be protected 68 00:05:59,959 --> 00:06:02,416 by this case of shatterproof glass, 69 00:06:02,417 --> 00:06:04,453 cushioned by this pressure plate 70 00:06:04,458 --> 00:06:05,948 and locked into place. 71 00:06:06,959 --> 00:06:08,950 Well, what about alarms? 72 00:06:09,458 --> 00:06:11,949 Embedded in all the glass. 73 00:06:11,959 --> 00:06:16,953 And a laser system... forms a barrier around it all. 74 00:06:16,959 --> 00:06:18,950 Any intruder will be stopped immediately. 75 00:06:18,959 --> 00:06:21,951 What about surveillance cameras, Mr. Pettigrew? 76 00:06:21,959 --> 00:06:23,995 They can be defeated too easily. 77 00:06:24,001 --> 00:06:25,992 Besides, this system is sophisticated, 78 00:06:26,001 --> 00:06:27,457 state of the art. 79 00:06:27,458 --> 00:06:29,449 Your dragon will be safe, Mr. Chu. 80 00:06:30,001 --> 00:06:34,449 Is it truly safe, uh, Mr. MacGyver? 81 00:06:35,001 --> 00:06:36,992 Well, why don't we take a good look 82 00:06:37,001 --> 00:06:37,990 at what we have here. 83 00:06:38,458 --> 00:06:39,994 You want to turn on the laser network 84 00:06:40,001 --> 00:06:41,457 and dim the lights a little bit? 85 00:06:41,458 --> 00:06:43,494 Oh, certainly. Uh, gentlemen? 86 00:06:43,500 --> 00:06:46,492 Uh, this is Pettigrew, Security Control. 87 00:06:46,500 --> 00:06:47,489 Lower the house lights 88 00:06:47,500 --> 00:06:50,992 and, uh, activate the laser shield. 89 00:06:51,500 --> 00:06:52,990 There you are. 90 00:06:56,500 --> 00:06:58,491 Now, the guards will be where? 91 00:06:58,500 --> 00:06:59,990 In, uh, Central Control, 92 00:07:00,001 --> 00:07:01,491 but any intruder will break the beams 93 00:07:02,001 --> 00:07:02,990 and set off the alarms. 94 00:07:03,001 --> 00:07:05,993 Well, maybe. Maybe not. 95 00:07:06,000 --> 00:07:06,989 Well, they can't evade the beams. 96 00:07:07,500 --> 00:07:07,989 They can't see them. 97 00:07:12,000 --> 00:07:13,991 They can now. 98 00:07:14,000 --> 00:07:15,991 Very imaginative. 99 00:07:16,000 --> 00:07:17,490 See, there's a couple of ways to handle 100 00:07:18,000 --> 00:07:19,991 a light beam alarm system. 101 00:07:20,000 --> 00:07:23,993 You can divert the ray through optic fiber... 102 00:07:24,000 --> 00:07:26,537 use a mirror to deflect it... 103 00:07:29,542 --> 00:07:34,536 ...but about the easiest thing to do is just, uh... avoid it. 104 00:07:34,542 --> 00:07:36,999 Now, while the guards are kicking back having coffee 105 00:07:37,000 --> 00:07:42,996 or whatever they do, I've gotten in and no alarm has gone off. 106 00:07:58,041 --> 00:07:59,531 What it comes to is this: 107 00:07:59,542 --> 00:08:02,534 by the time anybody shows up here, 108 00:08:02,542 --> 00:08:05,579 I'll be long gone... with the dragon. 109 00:08:05,583 --> 00:08:07,039 Well... 110 00:08:07,041 --> 00:08:08,577 I just don't know what to say. 111 00:08:08,583 --> 00:08:10,574 Well, don't worry. That's why we're here. 112 00:08:10,583 --> 00:08:12,039 Now we know what to fix. 113 00:08:12,041 --> 00:08:15,033 First, replace that key lock with a combination. 114 00:08:15,041 --> 00:08:17,032 Yeah. And set up regular guard inspections, 115 00:08:17,583 --> 00:08:20,040 say, no more than ten minutes apart. 116 00:08:20,041 --> 00:08:22,578 And, you know, it might not be a bad idea 117 00:08:23,041 --> 00:08:25,578 to wire an alarm into this pressure plate here 118 00:08:25,583 --> 00:08:28,575 where the glass fits, so if anybody does lift it... 119 00:08:29,083 --> 00:08:30,072 We'd have another alarm. 120 00:08:30,083 --> 00:08:32,574 I'll get right on it. 121 00:08:33,083 --> 00:08:34,573 I think I am rather glad 122 00:08:34,583 --> 00:08:37,074 you are on the job, Mr. MacGyver. 123 00:08:37,083 --> 00:08:39,074 My pleasure, sir. 124 00:08:39,083 --> 00:08:42,075 I confess of being unsettled. 125 00:08:42,583 --> 00:08:45,620 This, and the-the death of that security guard. 126 00:08:46,083 --> 00:08:47,072 Yeah, I know; that bothers me, too, 127 00:08:47,625 --> 00:08:48,614 but it's being looked into. 128 00:08:48,625 --> 00:08:49,614 So far, there's no evidence 129 00:08:50,083 --> 00:08:52,074 to indicate anything but an accident. 130 00:08:56,625 --> 00:09:02,074 The Ming Dragon is our national treasure. 131 00:09:02,083 --> 00:09:07,123 And while it is here, your national responsibility. 132 00:09:07,125 --> 00:09:09,616 If anything were to happen... 133 00:09:10,125 --> 00:09:12,616 the result could be quite serious. 134 00:09:18,625 --> 00:09:19,614 So, you think Pettigrew 135 00:09:19,625 --> 00:09:21,115 will be able to make all those changes 136 00:09:21,125 --> 00:09:22,615 before the opening day after tomorrow? 137 00:09:22,625 --> 00:09:24,661 Yeah, we should have most of it locked down 138 00:09:24,667 --> 00:09:26,658 by tomorrow afternoon's VIP reception. 139 00:09:26,667 --> 00:09:28,123 All except the pressure plate alarm, that is. 140 00:09:28,125 --> 00:09:29,661 That's being shipped out of New York. 141 00:09:29,667 --> 00:09:30,656 When does that get here? 142 00:09:30,667 --> 00:09:32,123 Sometime tomorrow evening. 143 00:09:32,125 --> 00:09:34,116 It's going to mean an all-night effort to get it installed, 144 00:09:34,125 --> 00:09:35,661 but at least it'll be done for the opening. 145 00:09:36,125 --> 00:09:38,116 By the way, I w... 146 00:09:39,125 --> 00:09:40,661 Are you listening to me? 147 00:09:40,667 --> 00:09:42,658 Yeah, I'm sorry, Pete. 148 00:09:42,667 --> 00:09:44,658 I thought I saw somebody. 149 00:09:46,667 --> 00:09:48,658 Well, you said you saw someone. Who? 150 00:09:48,667 --> 00:09:53,161 Well, I thought it was... 151 00:09:53,166 --> 00:09:54,656 Nope, forget it. 152 00:09:54,667 --> 00:09:56,157 A mistake. Come on. 153 00:09:56,166 --> 00:09:57,656 What do you mean, "come on"? 154 00:09:57,667 --> 00:09:58,656 The elevators are over here. 155 00:09:59,166 --> 00:10:01,157 I know, but I got a surprise for you over here. 156 00:10:01,667 --> 00:10:02,656 Come on. 157 00:10:08,166 --> 00:10:09,702 The Great Sheldrake? 158 00:10:10,166 --> 00:10:11,702 Who's he? 159 00:10:11,709 --> 00:10:15,156 That's the surprise. 160 00:10:15,709 --> 00:10:16,698 And then the announcer's voice 161 00:10:17,166 --> 00:10:18,702 says, "Ladies and gentlemen, presenting your guru 162 00:10:19,166 --> 00:10:20,155 into the unknown, 163 00:10:20,166 --> 00:10:22,703 "the master of miracles," the Great Sheldrake! 164 00:10:22,709 --> 00:10:25,701 Applause, applause, applause, alakayam, one, two, three... 165 00:10:26,208 --> 00:10:27,698 hit it! 166 00:10:35,709 --> 00:10:38,200 We have to cut way back on that smoke. 167 00:10:38,208 --> 00:10:39,197 Jack Dalton?! 168 00:10:39,208 --> 00:10:41,199 What's he doing here? 169 00:10:41,208 --> 00:10:44,200 Now, I bring on my lovely assistant, Loretta... 170 00:10:46,208 --> 00:10:47,197 That's you, babe. 171 00:10:47,750 --> 00:10:50,742 Come on. Come on. We open tonight. 172 00:10:50,750 --> 00:10:52,206 Curtsy. 173 00:10:52,750 --> 00:10:54,741 Rise! 174 00:10:56,750 --> 00:10:59,742 Rise! 175 00:11:03,750 --> 00:11:05,741 Hey, excuse me. 176 00:11:06,250 --> 00:11:07,740 Excuse me. This is a closed rehearsal. 177 00:11:07,750 --> 00:11:09,240 Oh, like the time you tried 178 00:11:09,250 --> 00:11:11,741 to pull a silk scarf out of the principal's ear 179 00:11:11,750 --> 00:11:13,240 and got his toupee instead? 180 00:11:13,250 --> 00:11:15,741 MacGyver! Pete! 181 00:11:17,750 --> 00:11:19,741 Hey, great to see you guys! 182 00:11:19,750 --> 00:11:21,240 What a surprise! 183 00:11:21,250 --> 00:11:23,787 You heard I was appearing, you came to see me. Terrific! 184 00:11:24,250 --> 00:11:25,786 Since when are you a, uh, magician? 185 00:11:25,792 --> 00:11:27,248 When? 186 00:11:27,250 --> 00:11:29,787 I have studied at the feet of Hindu mystics, 187 00:11:29,792 --> 00:11:32,249 climbed the hidden mountains of Tibet 188 00:11:32,250 --> 00:11:35,242 to learn the lost secrets of that unknown kingdom. 189 00:11:35,250 --> 00:11:36,239 I have delved into... 190 00:11:36,250 --> 00:11:37,786 A magic course he got 191 00:11:37,792 --> 00:11:39,783 selling magayines in the tenth grade. 192 00:11:40,250 --> 00:11:41,786 A correspondence course. 193 00:11:41,792 --> 00:11:43,248 A mail-order Mandrake, huh? 194 00:11:43,250 --> 00:11:44,285 No. 195 00:11:44,291 --> 00:11:45,781 A mail-order Sheldrake. 196 00:11:45,792 --> 00:11:47,282 Come to the opening tonight, and I'll show you 197 00:11:47,792 --> 00:11:49,282 the most magnificent magic act you've ever seen. 198 00:11:50,792 --> 00:11:52,282 Thank you, one and all 199 00:11:52,291 --> 00:11:53,781 for joining The Great Sheldrake 200 00:11:53,792 --> 00:11:56,283 on this magic carpet ride into that shadowed land 201 00:11:56,291 --> 00:11:59,783 where reality and illusion intermingle. 202 00:11:59,792 --> 00:12:02,283 A place where the mysteries of time, space, 203 00:12:02,291 --> 00:12:04,282 and the journey of souls are held 204 00:12:04,291 --> 00:12:05,827 in the firm grasp of darkness. 205 00:12:06,291 --> 00:12:11,285 A depth of infinite knowledge, shared with you alone. 206 00:12:14,291 --> 00:12:15,827 And so, until our late, late show, 207 00:12:15,834 --> 00:12:17,290 that's it, ladies and gentlemen. 208 00:12:17,291 --> 00:12:20,283 Enjoy the music, have a drink, spend a buck. 209 00:12:29,333 --> 00:12:31,824 Come on, Loretta. You're stepping on my cues. 210 00:12:31,834 --> 00:12:34,325 This is supposed to be magic, not "who's on first? " 211 00:12:34,333 --> 00:12:36,324 Jack! Hey, that's terrific. 212 00:12:36,333 --> 00:12:38,324 You really know how to do this stuff. 213 00:12:38,333 --> 00:12:39,823 Hey, what can I say? It's a gift. 214 00:12:39,834 --> 00:12:41,324 Some of us have it. Thanks for coming. 215 00:12:41,333 --> 00:12:43,324 But enough about me. What are you doing in town? 216 00:12:43,333 --> 00:12:45,324 International Cultural Exposition. 217 00:12:45,333 --> 00:12:46,322 Ah! 218 00:12:46,333 --> 00:12:47,869 East meets west. 219 00:12:48,333 --> 00:12:49,322 Great parties! 220 00:12:49,333 --> 00:12:50,869 Oh, they're the worst. 221 00:12:51,333 --> 00:12:52,869 There's one tomorrow at noon, Thursday evening, 222 00:12:52,875 --> 00:12:53,864 dinner on Friday... I hate it. 223 00:12:54,333 --> 00:12:54,867 I'll come tomorrow. 224 00:12:55,333 --> 00:12:57,324 Jack... No, not a word. 225 00:12:57,333 --> 00:12:58,322 No groveling gratitude. 226 00:12:58,875 --> 00:13:00,866 Besides, I might make some valuable contacts. 227 00:13:00,875 --> 00:13:01,864 Come on. I'll buy you a carrot juice. 228 00:13:01,875 --> 00:13:04,366 Geey... 229 00:13:10,875 --> 00:13:13,366 What is it? 230 00:13:13,375 --> 00:13:14,865 Lisa. 231 00:13:23,375 --> 00:13:25,912 Mac! 232 00:13:29,375 --> 00:13:31,366 Who'd you see? 233 00:13:31,917 --> 00:13:33,373 Lisa. 234 00:13:33,375 --> 00:13:34,364 Lisa who? 235 00:13:36,917 --> 00:13:39,909 A girl I knew once... Lisa Kohler. 236 00:13:39,917 --> 00:13:41,908 But she's dead. 237 00:13:41,917 --> 00:13:44,909 At least, I thought she was. 238 00:13:44,917 --> 00:13:46,908 This girl looked exactly like her. 239 00:13:46,917 --> 00:13:48,908 Maybe she's alive. 240 00:13:48,917 --> 00:13:51,909 No. I saw her die. 241 00:13:56,417 --> 00:13:58,408 I killed her. 242 00:14:07,417 --> 00:14:09,408 Okay. Thanks for checking. 243 00:14:09,959 --> 00:14:12,416 Straight ginger ale, but I made it a double. 244 00:14:12,959 --> 00:14:13,948 Anything? 245 00:14:14,417 --> 00:14:16,954 No, she's not registered at the hotel. 246 00:14:16,959 --> 00:14:18,950 They'd never heard the name. 247 00:14:20,417 --> 00:14:21,953 I was wrong. 248 00:14:21,959 --> 00:14:24,951 Okay, but talk to me. 249 00:14:24,959 --> 00:14:26,950 Come on, MacGyver. You wouldn't step on an ant. 250 00:14:26,959 --> 00:14:28,449 What do you mean, I killed her? 251 00:14:28,458 --> 00:14:30,949 I did. 252 00:14:30,959 --> 00:14:32,950 I killed her. 253 00:14:35,458 --> 00:14:38,450 Lisa Kohler, two years ago on the Baltic Coast. 254 00:14:41,959 --> 00:14:42,948 She was my contact 255 00:14:42,959 --> 00:14:45,450 to an underground resistance group. 256 00:14:45,458 --> 00:14:48,450 All very official, all very proper. 257 00:14:50,001 --> 00:14:51,992 And then it got very personal. 258 00:14:52,458 --> 00:14:53,994 The worst time and the worst place 259 00:14:54,458 --> 00:14:55,994 for falling in love. 260 00:14:56,001 --> 00:14:57,992 But that's exactly what happened. 261 00:14:58,001 --> 00:15:00,447 Even while we were locked into a mission 262 00:15:00,458 --> 00:15:02,995 to blow a secret weapons facility. 263 00:15:03,001 --> 00:15:05,492 I tried to stop Lisa from coming along, 264 00:15:06,001 --> 00:15:07,491 but she insisted. 265 00:15:09,001 --> 00:15:10,491 She argued that it was her information 266 00:15:10,500 --> 00:15:11,990 and her job. 267 00:15:12,001 --> 00:15:13,992 The last one, in fact. 268 00:15:14,001 --> 00:15:15,992 I'd arranged to bring her back home with me. 269 00:15:17,500 --> 00:15:19,491 But first, we had to complete the mission 270 00:15:19,500 --> 00:15:22,492 by setting explosives at two separate locations. 271 00:15:22,500 --> 00:15:25,492 It meant we were both at risk. 272 00:15:25,500 --> 00:15:28,492 It meant I worried a lot. 273 00:15:28,500 --> 00:15:30,991 Listen, one last time. 274 00:15:31,000 --> 00:15:33,500 Will you let me handle this? 275 00:15:33,500 --> 00:15:34,489 No. 276 00:15:35,000 --> 00:15:36,490 Your responsibility is the intake pipe. 277 00:15:36,500 --> 00:15:38,491 My job is sealing the exhaust. 278 00:15:38,500 --> 00:15:39,990 Now... 279 00:15:40,500 --> 00:15:42,491 I'll meet you back at the boat in three minutes. 280 00:15:44,000 --> 00:15:45,536 Don't worry. 281 00:15:49,000 --> 00:15:51,992 I feel safe since you gave me this. 282 00:15:59,000 --> 00:16:00,991 I let her go off alone. 283 00:16:02,542 --> 00:16:03,531 I should have gone in with her. 284 00:16:04,041 --> 00:16:05,531 Don't second-gue ss yourself. 285 00:16:07,041 --> 00:16:09,532 What happened? 286 00:16:09,542 --> 00:16:12,534 The whole plan blew up in my face. 287 00:16:23,041 --> 00:16:24,577 Wait. Wait a minute. Wait a minute. 288 00:16:24,583 --> 00:16:25,572 Where's Lisa? 289 00:16:25,583 --> 00:16:26,572 She's not here yet. Come on. 290 00:16:27,041 --> 00:16:28,030 We are not leaving her behind! 291 00:16:28,041 --> 00:16:29,030 She didn't make it. 292 00:16:29,041 --> 00:16:30,030 You know the rules. Let's go! 293 00:16:30,583 --> 00:16:31,572 Wait. There she is! 294 00:16:38,583 --> 00:16:40,574 Lisa! 295 00:16:53,583 --> 00:16:56,074 No! 296 00:17:09,625 --> 00:17:10,614 You didn't kill her. 297 00:17:10,625 --> 00:17:12,616 Jack, I should have gone in alone. 298 00:17:12,625 --> 00:17:13,614 One person alone 299 00:17:13,625 --> 00:17:15,616 in that situation has less a chance of fouling up. 300 00:17:16,083 --> 00:17:17,072 Stop it! Stop it! 301 00:17:17,083 --> 00:17:18,072 It's a lousy piece of fate, 302 00:17:18,083 --> 00:17:19,619 but you're not responsible. 303 00:17:19,625 --> 00:17:21,616 Come on, Mac. We all have our ghosts. 304 00:17:21,625 --> 00:17:23,616 Yeah, but we don't all see 'em walking by. 305 00:17:25,125 --> 00:17:27,116 She's dead. It's over. 306 00:17:27,625 --> 00:17:31,117 Hey, listen, get a good night's sleep. 307 00:17:31,125 --> 00:17:32,114 I love you, man. 308 00:17:32,125 --> 00:17:33,615 I'm glad to see you. 309 00:17:37,625 --> 00:17:39,616 Thanks. 310 00:17:41,125 --> 00:17:43,616 And I'll see you at the party tomorrow, young man. 311 00:18:15,667 --> 00:18:18,158 What are you so tickled about? 312 00:18:18,667 --> 00:18:19,656 You. 313 00:18:19,667 --> 00:18:22,158 You're funny. 314 00:18:22,166 --> 00:18:24,157 Me? What are you talking about funny, no? 315 00:18:25,709 --> 00:18:28,155 You are just funny, that's all. 316 00:18:29,709 --> 00:18:31,165 And I love you, MacGyver. 317 00:18:37,166 --> 00:18:39,157 I love you, too. 318 00:18:46,208 --> 00:18:48,699 Even if you aren't much to look at. 319 00:18:48,709 --> 00:18:51,701 Oh, face, body, ey es, ears, nose, throat 320 00:18:52,208 --> 00:18:54,699 that's all medium-gorgeous, of course. 321 00:18:54,709 --> 00:18:56,700 But your hand. 322 00:18:56,709 --> 00:18:59,200 It's downright naked. 323 00:18:59,709 --> 00:19:00,698 Let me look at it. 324 00:19:00,709 --> 00:19:02,199 It's like the rest of you. 325 00:19:02,208 --> 00:19:05,746 No necklace, no earrings. 326 00:19:07,208 --> 00:19:09,199 Nothing. 327 00:19:09,750 --> 00:19:11,206 You need something. 328 00:19:13,750 --> 00:19:15,741 I have what I need. 329 00:19:17,208 --> 00:19:19,199 Almost. 330 00:19:31,750 --> 00:19:33,741 MacGyver. 331 00:19:58,792 --> 00:20:03,240 "MacGyver, I will be" on the 6:45 morning ferry. 332 00:20:03,250 --> 00:20:05,286 Please come to me. 333 00:20:05,291 --> 00:20:07,282 "I won't be late this time." 334 00:20:07,291 --> 00:20:09,782 Lisa. 335 00:20:21,291 --> 00:20:23,282 Lisa. 336 00:20:33,291 --> 00:20:36,283 I was shot, yes. 337 00:20:36,291 --> 00:20:38,282 I was hurt badly. 338 00:20:38,291 --> 00:20:40,282 But I lived. 339 00:20:40,291 --> 00:20:42,828 I am alive, MacGyver. 340 00:20:42,834 --> 00:20:45,826 But you never let me know. 341 00:20:45,834 --> 00:20:48,826 Why? What happened? 342 00:20:48,834 --> 00:20:50,324 They sent me to the gulag. 343 00:20:50,333 --> 00:20:52,324 To a prison camp. 344 00:20:52,834 --> 00:20:55,325 There was only one reason I survived. 345 00:20:55,834 --> 00:20:56,823 Nicolai. 346 00:20:56,834 --> 00:20:58,324 Another prisoner? 347 00:20:58,333 --> 00:20:59,823 In a sense. 348 00:21:00,333 --> 00:21:02,324 He had been with the KGB. 349 00:21:02,834 --> 00:21:05,871 There was an incident, a failure, and he was punished. 350 00:21:05,875 --> 00:21:09,322 Sent to the camp, a prisoner... like me. 351 00:21:09,333 --> 00:21:11,324 Then he helped you? 352 00:21:11,333 --> 00:21:14,325 He kept me alive. 353 00:21:14,333 --> 00:21:15,869 He protected me. 354 00:21:16,333 --> 00:21:18,324 Cared for me. 355 00:21:20,333 --> 00:21:22,324 MacGyver... 356 00:21:24,875 --> 00:21:26,866 I married him. 357 00:21:28,875 --> 00:21:31,366 Please understand how it was. 358 00:21:31,375 --> 00:21:33,366 Never a love affair. 359 00:21:33,375 --> 00:21:35,866 Not the way it was with us. 360 00:21:35,875 --> 00:21:38,867 But Nicolai is my husband. 361 00:21:43,375 --> 00:21:45,366 That's why you never got in touch with me. 362 00:21:46,917 --> 00:21:49,374 Yes. 363 00:21:49,375 --> 00:21:51,366 And the reason I've come to you now is... 364 00:21:52,917 --> 00:21:55,374 a very selfish reason. 365 00:21:55,375 --> 00:21:57,912 But I have to tell you 366 00:21:57,917 --> 00:21:59,908 all the truth. 367 00:22:02,375 --> 00:22:04,912 My husband's name 368 00:22:04,917 --> 00:22:08,409 is Nicolai Kosoff. 369 00:22:09,917 --> 00:22:11,407 Kosoff. 370 00:22:12,917 --> 00:22:15,408 Major Nicolai Kosoff? 371 00:22:17,417 --> 00:22:18,406 I know him. 372 00:22:18,417 --> 00:22:20,908 I escaped from him in Hungary. 373 00:22:20,917 --> 00:22:23,909 Yes, I know. 374 00:22:25,959 --> 00:22:28,416 And if you don't want to help us now, 375 00:22:28,417 --> 00:22:30,408 I understand. 376 00:22:32,959 --> 00:22:36,952 MacGyver, we want to defect. 377 00:22:38,959 --> 00:22:40,950 That's quite a story. 378 00:22:40,959 --> 00:22:42,415 Do you believe her? 379 00:22:43,959 --> 00:22:45,449 She wants to defect. 380 00:22:45,458 --> 00:22:46,948 She wants to bring her husband. 381 00:22:47,458 --> 00:22:48,447 And I want to help 382 00:22:48,959 --> 00:22:49,948 Yeah, I believe her. 383 00:22:50,458 --> 00:22:52,449 Lisa, maybe. 384 00:22:52,458 --> 00:22:53,948 Nicolai Kosoff? 385 00:22:53,959 --> 00:22:55,950 Ex-KGB? 386 00:22:55,959 --> 00:22:56,948 Pete Thornton? 387 00:22:56,959 --> 00:22:58,950 Ex-DXS? 388 00:22:59,959 --> 00:23:02,951 People change. 389 00:23:02,959 --> 00:23:04,449 Kosoff is here 390 00:23:04,458 --> 00:23:06,995 with the Soviet delegation to the Exposition. 391 00:23:07,001 --> 00:23:08,457 He's not KGB. 392 00:23:08,458 --> 00:23:10,995 And maybe not the guy I tangled with in Budapest. 393 00:23:11,001 --> 00:23:13,447 You love her, 394 00:23:13,458 --> 00:23:15,449 so you're buying him, is that it? 395 00:23:16,001 --> 00:23:16,990 I'm giving him a chance, because 396 00:23:17,001 --> 00:23:19,447 if he's playing it straight with us, he deserves it. 397 00:23:19,458 --> 00:23:20,447 lf?! 398 00:23:21,001 --> 00:23:22,992 That's a life-and-death if. 399 00:23:28,500 --> 00:23:30,491 You gonna help? 400 00:23:30,500 --> 00:23:32,491 All right, we'll go with your instincts. 401 00:23:33,001 --> 00:23:35,993 I'll slip away in a few minutes and make some arrangements. 402 00:23:36,001 --> 00:23:37,491 But here comes the Russian delegation. 403 00:23:37,500 --> 00:23:38,489 Be charming. 404 00:23:43,001 --> 00:23:43,990 Ah! 405 00:23:44,500 --> 00:23:45,489 General Racoubian! 406 00:23:45,500 --> 00:23:46,990 Mr. Thornton. 407 00:23:47,000 --> 00:23:47,989 Welcome. I'd like 408 00:23:48,000 --> 00:23:49,991 to introduce my associate, Mr. MacGyver. 409 00:23:50,000 --> 00:23:51,490 General, it's a pleasure. 410 00:23:51,500 --> 00:23:52,489 Ex-General, retired. 411 00:23:52,500 --> 00:23:54,491 Merely a civilian delegate 412 00:23:54,500 --> 00:23:55,489 to this exposition. 413 00:23:55,500 --> 00:23:56,990 My colleagues. 414 00:23:57,000 --> 00:23:57,989 Major Kosoff. 415 00:23:58,500 --> 00:24:00,991 Mrs. Kosoff. 416 00:24:01,000 --> 00:24:02,991 We met once. 417 00:24:03,000 --> 00:24:05,537 Yes. 418 00:24:06,000 --> 00:24:07,991 And, uh, Miss Lyaschenka 419 00:24:09,000 --> 00:24:10,536 Jack Dalton. 420 00:24:10,542 --> 00:24:12,999 Nice to meet you. 421 00:24:13,000 --> 00:24:14,991 Outstanding! 422 00:24:17,542 --> 00:24:19,533 General Racoubian, 423 00:24:19,542 --> 00:24:21,533 I hope you enjoy our Ming Dragon. 424 00:24:21,542 --> 00:24:23,999 Extraordinary! 425 00:24:24,542 --> 00:24:26,032 Priceless. 426 00:24:26,041 --> 00:24:28,532 The second most beautiful thing in the room. 427 00:24:30,041 --> 00:24:31,531 Your humble servant, Mademoiselle. 428 00:24:31,542 --> 00:24:33,533 The Great Sheldrake at your service. 429 00:24:35,041 --> 00:24:38,033 Uh, Jack, I don't think this is the time. 430 00:24:38,041 --> 00:24:39,531 Time? The Great Sheldrake performs 431 00:24:40,041 --> 00:24:41,030 at 3:00 this afternoon. 432 00:24:41,041 --> 00:24:42,531 You are all invited. 433 00:24:42,542 --> 00:24:44,032 Oh, a magician. 434 00:24:44,041 --> 00:24:46,032 What, with the exposition? 435 00:24:46,041 --> 00:24:47,577 Unofficially. 436 00:24:47,583 --> 00:24:48,572 That's all you need 437 00:24:48,583 --> 00:24:50,039 for international friendship, friends. 438 00:24:50,041 --> 00:24:51,030 Magic. 439 00:24:51,041 --> 00:24:52,577 Got to change. 440 00:24:52,583 --> 00:24:54,574 May I show you the rest of the exhibit? 441 00:24:55,041 --> 00:24:57,032 Please? 442 00:25:29,083 --> 00:25:31,074 Lisa tells me you will help us. 443 00:25:31,083 --> 00:25:33,074 And, of course , I know why. 444 00:25:33,625 --> 00:25:35,081 You still love her. 445 00:25:37,625 --> 00:25:39,081 Understandable. 446 00:25:39,083 --> 00:25:40,619 So do I. 447 00:25:40,625 --> 00:25:43,617 I can understand that. 448 00:25:43,625 --> 00:25:45,115 If you will not help me, 449 00:25:45,125 --> 00:25:47,116 I understand. 450 00:25:47,125 --> 00:25:51,118 But please... help Lisa. 451 00:25:51,125 --> 00:25:53,116 Why do you want out? 452 00:25:53,125 --> 00:25:57,118 I was two years in a prison camp. 453 00:25:57,125 --> 00:26:00,117 I learned one thing, MacGyver... 454 00:26:00,125 --> 00:26:02,116 to cherish freedom... 455 00:26:02,125 --> 00:26:04,116 for myself... 456 00:26:04,125 --> 00:26:05,661 for my Lisa. 457 00:26:06,125 --> 00:26:08,116 How'd you get her out of the camp? 458 00:26:09,667 --> 00:26:11,123 I destroyed her records, 459 00:26:11,125 --> 00:26:13,116 forged new ones. 460 00:26:13,125 --> 00:26:15,116 I hid her past. 461 00:26:15,125 --> 00:26:17,662 And we were lucky. 462 00:26:17,667 --> 00:26:20,124 My God, we were lucky. 463 00:26:20,125 --> 00:26:21,114 This new government, 464 00:26:21,125 --> 00:26:23,662 glasnost, openness. 465 00:26:24,125 --> 00:26:26,161 And for this little moment, 466 00:26:26,166 --> 00:26:28,657 the ice melts, and we get out. 467 00:26:29,166 --> 00:26:30,656 But if they ever discover 468 00:26:30,667 --> 00:26:32,157 who she really was... 469 00:26:33,166 --> 00:26:36,158 ...Lisa goes back, 470 00:26:36,166 --> 00:26:38,157 and I would be shot. 471 00:26:42,166 --> 00:26:43,656 I don't... 472 00:26:43,667 --> 00:26:47,159 enjoy begging, MacGyver, 473 00:26:47,166 --> 00:26:51,705 but for Lisa, I will. 474 00:26:53,709 --> 00:26:54,698 You think you could 475 00:26:54,709 --> 00:26:56,165 talk your little group into going to see 476 00:26:56,709 --> 00:26:58,165 The Great Sheldrake's magic show? 477 00:26:58,709 --> 00:27:00,700 I suppose so. 478 00:27:00,709 --> 00:27:01,698 But why? 479 00:27:02,166 --> 00:27:04,157 I can't think of a better place 480 00:27:04,166 --> 00:27:08,205 to pull off a disappearing act. 481 00:27:08,208 --> 00:27:09,698 Welcome to the universe 482 00:27:09,709 --> 00:27:10,698 of infinite improbability! 483 00:27:11,208 --> 00:27:13,699 Ladies and gentlemen, 484 00:27:14,208 --> 00:27:16,699 The Great Sheldrake! 485 00:27:21,208 --> 00:27:25,201 Greetings from beyond the mystic veil, 486 00:27:25,208 --> 00:27:27,745 where nothing is what it seems. 487 00:27:34,750 --> 00:27:36,206 You know, friends, 488 00:27:36,208 --> 00:27:37,744 I come from a long line of magicians. 489 00:27:37,750 --> 00:27:39,206 My father used to walk 490 00:27:39,208 --> 00:27:40,744 down the street and turn into a saloon. 491 00:27:40,750 --> 00:27:41,739 Thank you. 492 00:27:41,750 --> 00:27:43,206 Tonight I shall be guiding you 493 00:27:43,208 --> 00:27:45,745 through the eerie entryway to another universe. 494 00:27:45,750 --> 00:27:47,741 For my first feat of wonder, 495 00:27:47,750 --> 00:27:50,241 I shall require a volunteer. 496 00:27:50,250 --> 00:27:52,741 Preferably someone young, 497 00:27:52,750 --> 00:27:54,741 and beautiful. 498 00:27:56,250 --> 00:27:57,239 Ah! 499 00:27:57,250 --> 00:27:59,241 You certainly qualify. 500 00:28:00,750 --> 00:28:03,241 And so do you. 501 00:28:03,250 --> 00:28:05,241 Will you both yield yourselves 502 00:28:05,250 --> 00:28:07,787 to the magical powers of the Great Sheldrake?! 503 00:28:10,792 --> 00:28:12,248 I don't know. 504 00:28:12,250 --> 00:28:13,239 Go ahead, Lisa. 505 00:28:13,792 --> 00:28:15,783 Both of you, go ahead. 506 00:28:16,250 --> 00:28:17,239 Wonderful, wonderful. 507 00:28:17,250 --> 00:28:18,239 Here they come. 508 00:28:18,250 --> 00:28:19,786 Now, ladies, as you join me on the stage, 509 00:28:19,792 --> 00:28:21,248 I want you to examine this common, 510 00:28:21,250 --> 00:28:22,786 ordinary box. 511 00:28:22,792 --> 00:28:23,781 Search it. 512 00:28:23,792 --> 00:28:24,781 Inspect it. 513 00:28:25,291 --> 00:28:26,280 Examine it. 514 00:28:26,291 --> 00:28:29,283 Be sure that it's empty. 515 00:28:29,291 --> 00:28:30,781 An empty box. 516 00:28:30,792 --> 00:28:33,283 But also, the gateway 517 00:28:33,792 --> 00:28:35,783 to another dimension. 518 00:28:35,792 --> 00:28:37,783 To the world of illusion. 519 00:28:37,792 --> 00:28:39,783 Prepare yourself for a wondrous experience. 520 00:28:39,792 --> 00:28:41,282 Don't be frightened, 521 00:28:41,291 --> 00:28:42,781 you're perfectly safe. 522 00:28:43,792 --> 00:28:45,828 And now friends, beyond gravity, 523 00:28:46,291 --> 00:28:47,280 beyond reality, 524 00:28:47,834 --> 00:28:50,280 beyond belief. 525 00:28:50,291 --> 00:28:52,828 Rise! 526 00:28:54,291 --> 00:28:56,282 Rise! 527 00:28:59,291 --> 00:29:02,829 Take this instrument of the unknown 528 00:29:02,834 --> 00:29:05,325 and become the keeper of the gate. 529 00:29:05,333 --> 00:29:07,324 Hold the wand 530 00:29:07,333 --> 00:29:08,823 for all to see, 531 00:29:08,834 --> 00:29:11,325 and with the power I give unto you, 532 00:29:11,333 --> 00:29:12,322 open the portals, 533 00:29:12,834 --> 00:29:14,324 guide her beautiful soul 534 00:29:14,834 --> 00:29:17,826 to the freedom of another dimension! 535 00:29:22,333 --> 00:29:23,322 Fantastic! 536 00:29:23,333 --> 00:29:24,869 Thank you. 537 00:29:24,875 --> 00:29:26,331 Thank you, thank you. 538 00:29:26,875 --> 00:29:28,866 Where is she? She's okay. 539 00:29:28,875 --> 00:29:30,866 Where is she? 540 00:29:30,875 --> 00:29:33,332 Out of the way, fool! 541 00:29:33,333 --> 00:29:34,322 Hey, blondie, 542 00:29:34,333 --> 00:29:35,322 your table's out front. 543 00:29:35,875 --> 00:29:36,864 I'll go find Lisa 544 00:29:36,875 --> 00:29:39,332 before Tanya creates an incident. 545 00:29:39,333 --> 00:29:41,324 ...but don't be alarmed, my friends, be patient. 546 00:29:41,333 --> 00:29:43,324 The beautiful young lady who vanished 547 00:29:43,333 --> 00:29:45,870 shall return when the configurations are aligned, 548 00:29:45,875 --> 00:29:47,365 when the planets move once again 549 00:29:47,375 --> 00:29:48,865 in their appointed paths. 550 00:29:48,875 --> 00:29:51,366 Lead her back sagely now, oh, gods of the unknown. 551 00:29:51,375 --> 00:29:52,865 Protect her on her journey... 552 00:29:59,375 --> 00:30:00,364 And while we're waiting 553 00:30:00,375 --> 00:30:02,866 for her to return, ladies and gentlemen, 554 00:30:02,875 --> 00:30:05,912 for my next feat of magic, I need another volunteer. 555 00:30:05,917 --> 00:30:08,374 A small volunteer. 556 00:30:17,375 --> 00:30:18,911 MacGyver! Lisa! 557 00:30:24,375 --> 00:30:25,911 Nicolai! 558 00:30:25,917 --> 00:30:26,906 Get Lisa free! 559 00:30:30,917 --> 00:30:32,407 Get her away! 560 00:30:34,917 --> 00:30:35,406 Come on, let's go. 561 00:30:37,417 --> 00:30:38,907 Come on! No! 562 00:30:38,917 --> 00:30:39,906 No! 563 00:30:53,125 --> 00:30:55,116 Put him in there! 564 00:30:55,125 --> 00:30:58,117 Get out the van! 565 00:30:58,125 --> 00:30:59,615 To the helicopter pad. 566 00:30:59,625 --> 00:31:00,614 Quickly! 567 00:31:28,166 --> 00:31:30,157 Hang on! MacGyver! 568 00:31:33,166 --> 00:31:34,656 There they are. 569 00:31:38,166 --> 00:31:39,656 Go down the next street. 570 00:31:40,667 --> 00:31:43,659 Look out! 571 00:31:45,166 --> 00:31:47,157 No! 572 00:31:55,166 --> 00:31:56,155 Where are we going? 573 00:31:56,166 --> 00:31:57,702 We'll try to lose them on the docks. 574 00:31:58,166 --> 00:31:59,702 Turn right, turn right! 575 00:32:45,250 --> 00:32:46,740 What are we doing? 576 00:32:46,750 --> 00:32:48,741 Just hang on tight. 577 00:33:22,250 --> 00:33:24,787 I can't believe it. 578 00:33:25,291 --> 00:33:27,782 We lost them! No. 579 00:33:27,792 --> 00:33:29,783 We have them. 580 00:33:32,291 --> 00:33:33,781 Give me the phone. 581 00:33:38,792 --> 00:33:41,283 General, we will be needing 582 00:33:41,291 --> 00:33:43,782 just the smallest assistance. 583 00:33:44,291 --> 00:33:47,283 They are trapped on the ferry, heading for North Island. 584 00:33:47,291 --> 00:33:48,827 If you will come in the helicopter, 585 00:33:49,291 --> 00:33:52,283 we will drive over the bridge. 586 00:33:57,834 --> 00:34:00,280 Here you go. 587 00:34:00,291 --> 00:34:01,827 Thank you. 588 00:34:01,834 --> 00:34:03,290 You okay? 589 00:34:07,834 --> 00:34:10,325 Lisa, we're okay. 590 00:34:10,333 --> 00:34:12,824 You're safe, we made it. 591 00:34:12,834 --> 00:34:13,823 But not Nicolai. 592 00:34:14,333 --> 00:34:16,324 First, I lose you, and now... 593 00:34:16,333 --> 00:34:18,324 Hey, wait a minute, stop it. 594 00:34:18,333 --> 00:34:19,322 Stop right there. 595 00:34:19,834 --> 00:34:21,324 You haven't lost anything yet. 596 00:34:21,834 --> 00:34:22,823 As soon as we get to shore, 597 00:34:22,834 --> 00:34:23,823 I'll contact Pete. 598 00:34:24,333 --> 00:34:25,322 He's lined up all the help 599 00:34:25,875 --> 00:34:26,864 we could possibly need. 600 00:34:29,333 --> 00:34:31,324 We'll get Nicolai out. 601 00:34:31,333 --> 00:34:33,324 I don't think they're ready 602 00:34:33,333 --> 00:34:34,869 to start World War III 603 00:34:34,875 --> 00:34:35,864 within city limits. 604 00:34:41,875 --> 00:34:44,332 That's General Racoubian's helicopter. 605 00:34:47,875 --> 00:34:49,866 I think we're lost. 606 00:34:50,875 --> 00:34:52,365 Hey, Pete! 607 00:34:55,375 --> 00:34:57,366 Thank you very much. 608 00:34:57,875 --> 00:34:59,365 So what happened? Where are they? 609 00:34:59,375 --> 00:35:00,364 Nothing happened. 610 00:35:00,875 --> 00:35:01,864 It went smooth as silk. 611 00:35:01,875 --> 00:35:03,365 That big, beautiful. 612 00:35:03,375 --> 00:35:04,364 Russian fire alarm jumped my bones 613 00:35:04,375 --> 00:35:05,364 and they split out the back door. 614 00:35:05,917 --> 00:35:07,908 Well, they never showed at home base. 615 00:35:07,917 --> 00:35:09,373 What do you mean , they never showed? 616 00:35:09,375 --> 00:35:11,366 Mac had it locked, everything was on course. 617 00:35:11,375 --> 00:35:12,911 A doyen witnesses just told me 618 00:35:12,917 --> 00:35:15,374 they rolled out of here at 80 miles an hour 619 00:35:15,375 --> 00:35:16,911 on a stolen motorcycle. 620 00:35:16,917 --> 00:35:18,373 You sure about that? 621 00:35:18,375 --> 00:35:20,366 Well, I just paid for the motorcycle. 622 00:35:20,375 --> 00:35:21,911 Well, then, where are they? 623 00:35:26,417 --> 00:35:27,907 Tanya, the ferry has docked, 624 00:35:27,917 --> 00:35:29,407 but they're still aboard. 625 00:35:29,417 --> 00:35:30,907 Message received, sir. 626 00:35:30,917 --> 00:35:32,407 I'm tracking them now. 627 00:35:32,417 --> 00:35:33,406 Where are you? 628 00:35:33,417 --> 00:35:34,907 Crossing the bridge, General. 629 00:35:34,917 --> 00:35:37,408 We will be on North Island within minutes. 630 00:35:37,417 --> 00:35:39,908 We are only a few miles away. 631 00:35:39,917 --> 00:35:40,906 Good, the plan is 632 00:35:40,917 --> 00:35:42,407 to keep them between us. 633 00:35:42,417 --> 00:35:43,907 When they move, I'll drive them toward you. 634 00:35:47,417 --> 00:35:48,406 What do you think? 635 00:35:48,417 --> 00:35:52,410 I don't think we should stick around. 636 00:35:56,417 --> 00:35:57,953 They're moving now. 637 00:35:57,959 --> 00:35:59,950 Just leaving the ferry, stand by. 638 00:35:59,959 --> 00:36:01,415 Understood. 639 00:36:02,959 --> 00:36:04,950 They're heading in your direction, 640 00:36:04,959 --> 00:36:06,950 on the coast road. 641 00:36:06,959 --> 00:36:08,950 Go west along the waterfront. 642 00:36:08,959 --> 00:36:10,449 You'll head them off. 643 00:36:10,458 --> 00:36:11,948 It'll all be over in a few minutes. 644 00:36:11,959 --> 00:36:13,449 Turning on the coast road now. 645 00:36:50,500 --> 00:36:52,491 Tanya, we're directly 646 00:36:53,001 --> 00:36:53,990 over them now, 647 00:36:54,001 --> 00:36:55,491 and you should be seeing us soon. 648 00:36:55,500 --> 00:36:56,990 There's nobody in sight. 649 00:36:57,001 --> 00:36:59,993 We can begin to isolate them. 650 00:37:00,500 --> 00:37:01,489 I read you, General. 651 00:37:01,500 --> 00:37:02,990 Good. 652 00:37:03,500 --> 00:37:05,491 Don't shoot! 653 00:37:06,500 --> 00:37:07,489 Get them off the road. 654 00:37:07,500 --> 00:37:08,990 I don't want any interference. 655 00:37:12,000 --> 00:37:12,989 General, I have you in sight. 656 00:37:22,000 --> 00:37:24,491 Why are we slowing down? 657 00:37:28,000 --> 00:37:30,537 We're running out of gas. 658 00:37:36,542 --> 00:37:37,998 They're turning off into the woods! 659 00:37:38,000 --> 00:37:39,536 Stay with them. 660 00:37:39,542 --> 00:37:40,531 Don't lose them. 661 00:37:40,542 --> 00:37:41,998 I can see you both. 662 00:37:42,000 --> 00:37:42,989 I'm right above you. 663 00:37:43,542 --> 00:37:46,534 Tanya, I'm turning them 664 00:37:46,542 --> 00:37:48,032 back toward you. 665 00:37:48,041 --> 00:37:51,533 We have them now. 666 00:37:51,542 --> 00:37:53,533 That's it. Keep calm. 667 00:37:53,542 --> 00:37:56,033 Wait, wait! They're going to the river! 668 00:38:30,083 --> 00:38:31,573 End of the line. 669 00:38:31,583 --> 00:38:32,572 She's empty. 670 00:38:34,583 --> 00:38:35,572 Come on... 671 00:38:36,083 --> 00:38:37,573 Come on, let's go. 672 00:38:44,083 --> 00:38:46,074 They're heading for the boat. 673 00:38:46,083 --> 00:38:48,074 We see them, General. 674 00:39:02,083 --> 00:39:04,074 Wait! 675 00:39:04,083 --> 00:39:06,119 Get down! 676 00:39:07,625 --> 00:39:10,116 We are trapped! 677 00:39:27,667 --> 00:39:29,658 We are trapped! 678 00:39:31,125 --> 00:39:31,659 Not yet. 679 00:39:34,125 --> 00:39:35,661 Come on! 680 00:40:48,750 --> 00:40:51,207 Get on! 681 00:41:26,250 --> 00:41:30,243 Where are they? 682 00:41:30,250 --> 00:41:32,241 Have to be this way. 683 00:41:37,792 --> 00:41:39,783 Get ready. 684 00:41:47,291 --> 00:41:49,782 Come on. Jump. 685 00:42:07,291 --> 00:42:08,280 Come on, we'll grab the van. 686 00:42:47,333 --> 00:42:49,324 Well, we've certainly 687 00:42:49,875 --> 00:42:51,331 done the town, haven't we? 688 00:42:51,333 --> 00:42:52,322 Yep. 689 00:42:52,875 --> 00:42:53,864 And probably attracted 690 00:42:53,875 --> 00:42:56,332 a little attention along the way, General. 691 00:42:56,333 --> 00:42:58,324 Now, I could be wrong, but I'd be willing to bet 692 00:42:58,333 --> 00:43:00,870 that your government doesn't want an incident here. 693 00:43:00,875 --> 00:43:02,331 And there won't be one. 694 00:43:02,333 --> 00:43:04,870 I may be a little irritated with you, MacGyver, 695 00:43:04,875 --> 00:43:05,864 but admiring. 696 00:43:06,375 --> 00:43:07,364 As for you 697 00:43:07,375 --> 00:43:08,865 and Major Kosoff 698 00:43:08,875 --> 00:43:12,367 you took a chance; you'll pay the price. 699 00:43:12,375 --> 00:43:14,366 He's going to kill us. 700 00:43:14,375 --> 00:43:17,367 I'm sorry I brought you into this. 701 00:43:19,375 --> 00:43:20,364 Come on, General, 702 00:43:20,875 --> 00:43:22,365 let's see if we can deal. 703 00:43:22,375 --> 00:43:24,866 Call in a little glasnost, you and me. 704 00:43:24,875 --> 00:43:30,370 I like you, MacGyver, but I can't let them go. 705 00:43:30,375 --> 00:43:32,366 As for glasnost, I don't agree 706 00:43:32,375 --> 00:43:35,367 with the current Soviet administration... 707 00:43:35,375 --> 00:43:36,911 this new openness. 708 00:43:36,917 --> 00:43:40,910 Weak, foolish... impractical. 709 00:43:40,917 --> 00:43:43,909 And you think killing three people's more practical? 710 00:43:43,917 --> 00:43:45,908 That's amaying. 711 00:43:46,417 --> 00:43:47,907 Okay, General, what's it gonna take? 712 00:43:47,917 --> 00:43:48,906 What's the price? 713 00:43:48,917 --> 00:43:50,407 You know what trade I deal in. 714 00:43:50,417 --> 00:43:51,907 What could you possibly offer me? 715 00:43:51,917 --> 00:43:53,407 I know you won't betray 716 00:43:53,417 --> 00:43:54,907 your country's security. 717 00:43:54,917 --> 00:43:55,906 You got that straight. 718 00:43:56,417 --> 00:44:00,410 Maybe there is something. 719 00:44:04,417 --> 00:44:07,955 So there is no misunderstanding... 720 00:44:11,959 --> 00:44:12,414 Jewelry? 721 00:44:13,959 --> 00:44:15,950 It's not jewelry. 722 00:44:15,959 --> 00:44:20,407 But it's a work of art, and beauty. 723 00:44:25,417 --> 00:44:28,454 This device is armed. 724 00:44:28,458 --> 00:44:29,948 When I push this button, 725 00:44:29,959 --> 00:44:33,451 any unauthoriyed attempt to open the necklace, 726 00:44:33,458 --> 00:44:35,949 once it's shut, will cause it to trigger. 727 00:44:35,959 --> 00:44:37,950 Armed for what? 728 00:44:38,458 --> 00:44:40,949 Good question. 729 00:44:40,959 --> 00:44:47,000 This second button transmits a signal 730 00:44:47,001 --> 00:44:49,993 good for at least five miles. 731 00:44:59,001 --> 00:45:00,992 You are a hostage. 732 00:45:01,001 --> 00:45:02,992 So is Nicolai. 733 00:45:03,001 --> 00:45:06,994 What price for freedom, you ask? 734 00:45:08,500 --> 00:45:10,491 The Ming Dragon. 735 00:45:10,500 --> 00:45:12,491 Deliver it to me. 736 00:45:12,500 --> 00:45:15,492 You want me to steal it? 737 00:45:15,500 --> 00:45:16,489 Yes. 738 00:45:16,500 --> 00:45:17,990 That's impossible. 739 00:45:18,001 --> 00:45:18,990 Nothing's impossible. 740 00:45:19,001 --> 00:45:21,492 Consider the alternative. 741 00:45:21,500 --> 00:45:24,492 She has until 2:00 tomorrow. 742 00:45:24,500 --> 00:45:26,991 If you attempt to rescue her or if she tries to escape... 743 00:45:27,500 --> 00:45:28,489 if you try to do anything 744 00:45:28,500 --> 00:45:29,990 but get me the Dragon... 745 00:45:34,000 --> 00:45:35,490 You got a deal. 746 00:45:35,500 --> 00:45:37,991 Good. Bring her. 747 00:45:45,500 --> 00:45:48,537 Go fetch, MacGyver. 49186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.