All language subtitles for MacGyver 1985 - 3x07 - Jack in the Box.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,292 --> 00:01:01,627 Zdravo, ovo je MacGyver. 2 00:01:01,627 --> 00:01:08,008 Svi znamo kako te stvari rade, pa kad čujete bip ... idite na to. 3 00:01:08,008 --> 00:01:12,262 MacGyver, pokupi ako si tamo. Jesi li ikad čuo da ostaješ kod kuće? 4 00:01:12,262 --> 00:01:14,765 Nema veze. Ovo je tvoj dobar prijatelj, Jack. 5 00:01:14,765 --> 00:01:18,018 Uvalio sam se Došlo je do problema 6 00:01:18,018 --> 00:01:19,812 Bayonne County, Arkanzas. 7 00:01:19,812 --> 00:01:22,523 Mali gradić po imenu Smiley. 8 00:01:22,523 --> 00:01:26,276 To je više nego dodir nevolje. Ovaj put sam nadmašio sebe. 9 00:01:26,276 --> 00:01:31,114 Trebam tvoju pomoć. Ako ikada hoćeš da vidiš bilo koji novac koji ti dugujem ... 10 00:01:31,114 --> 00:01:34,493 Mac, moram da idem. Dolaze po mene. 11 00:01:34,493 --> 00:01:37,788 Oh, Bože, Mac. Dođi ovamo. Moraš doći po mene. 12 00:01:37,788 --> 00:01:40,415 Ja ... Pomoć! Ne! 13 00:02:01,394 --> 00:02:05,273 Louella. Fair Louella. 14 00:02:07,275 --> 00:02:09,611 Šta ti dugujem za tvoje grizove i umak? 15 00:02:09,611 --> 00:02:14,532 Zašto, g. Dalton, putovanje u Hollywood trebalo bi samo da pokrije sve. 16 00:02:14,532 --> 00:02:17,994 - Sve? - Sve. 17 00:02:20,330 --> 00:02:23,833 Gotovo! A šta je sa jednim za put? 18 00:02:24,834 --> 00:02:28,838 - Mogu li dobiti pivo, molim vas? - Naravno, dušo. 19 00:02:29,756 --> 00:02:32,592 Postaje vruće ovdje, zar ne? 20 00:02:32,759 --> 00:02:36,971 - Zar ne misliš da ti je dosta? - Ne, gospodine. 21 00:02:36,971 --> 00:02:39,182 Pa, možda. 22 00:02:39,182 --> 00:02:44,312 Ali želim više nego dovoljno. Hvala, slatko. Vratiću se. 23 00:02:44,312 --> 00:02:47,815 Ne možeš izvući to pivo odavde. 24 00:02:55,657 --> 00:02:58,242 Nema problema, policajče. 25 00:02:58,868 --> 00:03:03,498 Pogrešno. Postoji problem, i ti si to. 26 00:03:12,256 --> 00:03:14,091 Sada vidite šta ste učinili? 27 00:03:14,091 --> 00:03:17,220 Uništavanje imovine, ometanje mira. 28 00:03:17,220 --> 00:03:19,847 Oduprite se svojoj ružnoći. 29 00:03:21,974 --> 00:03:24,602 Pametna usta, ha? 30 00:03:25,895 --> 00:03:28,522 Platićeš, Hollywood. 31 00:03:36,280 --> 00:03:40,409 Oh, dečko. Reci mi Uživao sam, hoćeš li? 32 00:03:41,285 --> 00:03:43,704 - Ućivao si. - Oh, dečko. 33 00:03:43,704 --> 00:03:46,791 Četiri dana na čamcu sa vlažnim pantalonama. 34 00:03:46,791 --> 00:03:49,794 Imam komarce na vrhu ugriza komaraca. 35 00:03:49,794 --> 00:03:52,463 Mislio sam da jesam imaću sunčanicu. 36 00:03:52,463 --> 00:03:56,300 Sada, dolazak kući, Mirišem kao stari mamac. 37 00:03:56,467 --> 00:04:00,054 Ali nisi došao kući prazne ruke. 38 00:04:00,262 --> 00:04:01,680 Pogledaj to. 39 00:04:01,680 --> 00:04:04,642 Je li to draga? Imaš kameru i film? 40 00:04:04,642 --> 00:04:06,560 - Da. - Treba nam slika. 41 00:04:06,560 --> 00:04:07,895 Da li je ovo slika? 42 00:04:07,895 --> 00:04:11,106 - Vidi! Hajde. - Isuse. 43 00:04:15,110 --> 00:04:18,781 MacGyver, pokupi ako si tamo. Jeste li ikada čuli za boravak kod kuće? 44 00:04:18,781 --> 00:04:22,451 Nema veze. Ovo je tvoj dobar prijatelj, Jack. 45 00:04:22,451 --> 00:04:25,204 Ušao sam u sebe Došlo je do problema 46 00:04:25,204 --> 00:04:26,997 Bayonne County, Arkanzas. 47 00:04:26,997 --> 00:04:29,208 - Moj savet je da to isključite. - Pete ... 48 00:04:29,208 --> 00:04:31,668 Mali gradić po imenu Smiley. 49 00:04:31,668 --> 00:04:35,255 To je više nego dodir nevolje. Ovaj put sam nadmašio sebe. 50 00:04:35,255 --> 00:04:38,175 - Trebam tvoju pomoć. - Zašto me to ne iznenađuje? 51 00:04:38,175 --> 00:04:40,761 Ako želiš da vidiš bilo koji novac koji dugujem ... 52 00:04:40,761 --> 00:04:46,141 Mito! Pokušava da te podmiti. Zaboravi, poderaj IOU. 53 00:04:46,141 --> 00:04:48,477 Moram ići. Dolaze po mene. 54 00:04:48,477 --> 00:04:50,937 Moj bože. Dođi ovamo. Moraš doći po mene. 55 00:04:50,937 --> 00:04:53,774 Ja ... Pomoć! Ne! 56 00:04:56,985 --> 00:04:59,571 To je trik. Ti znaš to. 57 00:04:59,571 --> 00:05:04,034 - Kako ja to znam? - Pa, kada nije bilo? 58 00:05:04,034 --> 00:05:06,828 U redu. Ali zvuči kao da je u nevolji. 59 00:05:06,828 --> 00:05:11,958 Naravno. Uvek je u nevolji. Ali tamo je sam došao. 60 00:05:11,958 --> 00:05:14,794 - Pete, on je moj prijatelj. - Kakav prijatelj? 61 00:05:14,794 --> 00:05:16,713 Kada te zove? 62 00:05:16,713 --> 00:05:19,424 Kada želi da te prevarim u neku uslugu, 63 00:05:19,424 --> 00:05:21,551 ili ti treba da ga spasiš. 64 00:05:21,551 --> 00:05:23,720 Uvek te dovodi u nevolju. 65 00:05:23,720 --> 00:05:26,639 Koliko ćeš dugo čuvati ovog momka? 66 00:05:26,639 --> 00:05:29,768 U redu. Shvatio sam poentu. 67 00:05:29,934 --> 00:05:32,228 I u pravu si. 68 00:05:32,228 --> 00:05:34,981 Neću biti usisan ovaj put. 69 00:05:34,981 --> 00:05:37,108 On je sam. 70 00:05:37,108 --> 00:05:39,944 - Ne idem. - Pa, dobro. 71 00:05:41,070 --> 00:05:44,949 Moj deda je to govorio prijateljstvo je bio dvostrani novčić. 72 00:05:44,949 --> 00:05:50,914 Može se pokazati da je najbolji ili najgora investicija koju ste ikada napravili. 73 00:05:50,914 --> 00:05:54,792 Pretpostavljam kad god sam okrenuo novčić prijateljstva sa Jackom Daltonom, 74 00:05:54,792 --> 00:06:00,590 obično mu je navlačio preko glave, i pokrio sam mu rep. 75 00:06:00,590 --> 00:06:03,426 Da odbije Jackov poziv za pomoć bio je beskoristan. 76 00:06:03,426 --> 00:06:06,637 Da jesam, završio bih osećam se krivom do kraja života 77 00:06:06,637 --> 00:06:08,806 ako mu se nešto loše dogodi. 78 00:06:08,806 --> 00:06:12,685 I osim krivice, uvek je bio faktor radoznalosti. 79 00:06:12,685 --> 00:06:14,645 Ovaj put pitanje je, 80 00:06:14,645 --> 00:06:21,777 "Ono što je na zemlji dovelo čovjeka do grada kao Džek Dalton u Smiley, Arkansas? 81 00:06:38,294 --> 00:06:40,880 Halo. 82 00:06:42,214 --> 00:06:44,467 Tražim svog prijatelja. 83 00:06:44,467 --> 00:06:48,053 Zove se Jack Dalton. On nije iz ovih krajeva. 84 00:06:48,053 --> 00:06:53,434 Verovatno ga ne poznaješ, ali to je njegova slika. 85 00:06:56,103 --> 00:06:58,731 Niste ga videli, a? 86 00:07:01,108 --> 00:07:04,445 Ovo je Smiley, Arkansas, zar ne? 87 00:07:12,369 --> 00:07:13,996 Tako sam i mislio. 88 00:07:13,996 --> 00:07:16,582 Samo provjeravam. 89 00:07:37,269 --> 00:07:39,646 - Kafu? - Ne hvala. 90 00:07:39,646 --> 00:07:42,024 - Imate li soka? - Limunada. 91 00:07:42,024 --> 00:07:45,027 Jutros sam ga sveže stisnuo. 92 00:07:45,277 --> 00:07:48,488 - To će biti u redu. - Još nešto? 93 00:07:48,488 --> 00:07:52,617 U stvari, Tražim prijatelja. 94 00:07:52,617 --> 00:07:54,453 Jack Dalton? 95 00:07:54,453 --> 00:07:56,997 - Ti si prijatelj Džek Daltona? - Da. 96 00:07:56,997 --> 00:07:58,999 - Iz Hollywooda? - Nisam... 97 00:07:58,999 --> 00:08:02,127 Iz Dalton agencije? Nađi ga za mene. 98 00:08:02,127 --> 00:08:05,380 Taj čovek je moja karta iz ovog jednog konjskog grada. 99 00:08:05,380 --> 00:08:08,633 Biću model. Biću na TV-u. 100 00:08:08,633 --> 00:08:12,470 Louella, čovek želi limunadu, ne vaš rsum . 101 00:08:12,470 --> 00:08:15,140 Lyle, ti si takav. 102 00:08:18,143 --> 00:08:19,603 Ako Louella pobegne, 103 00:08:19,603 --> 00:08:22,606 ovaj grad že izgubiti njegova jedina vrijedna izložba. 104 00:08:22,606 --> 00:08:24,733 Lyle Hudson, tvoj prijateljski bankar. 105 00:08:24,733 --> 00:08:27,485 - Zapravo, tvoj jedini bankar. - MacGyver. 106 00:08:27,485 --> 00:08:31,781 Znaš, tvoj prijatelj Dalton, imao je sklonost da upadnemo u nevolje. 107 00:08:31,781 --> 00:08:34,409 Jack? Videli ste Jacka? 108 00:08:35,118 --> 00:08:37,412 Šta je uradio? 109 00:08:37,412 --> 00:08:40,540 Recimo samo da je nabrao neke od pogrešnih pera. 110 00:08:40,540 --> 00:08:42,375 Ako ostanete dovoljno dugo 111 00:08:42,375 --> 00:08:45,253 možda to najviše primetite građana u Smiley-u 112 00:08:45,253 --> 00:08:47,630 imaju ovaj sjajan pogled na stvari. 113 00:08:47,630 --> 00:08:50,091 Neko kao blistav kao prijatelj, 114 00:08:50,091 --> 00:08:52,218 čini ih da vide malo crvenija. 115 00:08:52,218 --> 00:08:56,764 - Znaš na šta mislim? - Da. Šta mu se desilo? 116 00:08:57,015 --> 00:08:59,601 Došao sam na pogrešnu stranu Bull Bodine. 117 00:08:59,601 --> 00:09:02,687 To je lokalni šerif. Vrlo nepopustljiv čovjek. 118 00:09:02,687 --> 00:09:05,940 Probio ga je kroz taj prozor a onda ga izvukao iz grada. 119 00:09:05,940 --> 00:09:10,737 Verovatno je lizao rane Little Rock. Tamo svi idu. 120 00:09:10,737 --> 00:09:13,364 Little Rock? 121 00:09:14,032 --> 00:09:16,868 Pretpostavljam da sam tamo krenuo. 122 00:09:17,326 --> 00:09:19,662 Hvala na limunadi. 123 00:09:19,662 --> 00:09:21,414 Budi dobar sada, čuješ? 124 00:09:21,414 --> 00:09:24,041 Da, gospođo. 125 00:09:35,344 --> 00:09:38,723 Shvatite da tražite za Jack Dalton. 126 00:09:38,723 --> 00:09:41,309 Reč putuje brzo. 127 00:09:41,851 --> 00:09:44,061 Došli ste na pogrešno mjesto. 128 00:09:44,061 --> 00:09:47,064 Da, očigledno i on, huh? 129 00:09:47,648 --> 00:09:49,775 Još jedna pametna usta? 130 00:09:49,775 --> 00:09:52,611 Neko je trebao učiti svojim prijateljima. 131 00:09:52,611 --> 00:09:54,989 Pretpostavljam da ga moramo pobediti u gradske momke. 132 00:09:54,989 --> 00:09:59,827 Nisam došao da tražim gnjavažu. Došao sam da tražim prijatelja. 133 00:09:59,827 --> 00:10:05,040 Kažete da vas uznemiravam? Ko si ti da me optužiš? 134 00:10:05,040 --> 00:10:07,001 Vidi, samo zaboravi, u redu? 135 00:10:07,001 --> 00:10:11,130 Ne odlazi od mene, dečko! To je otpor hapšenju. 136 00:10:11,130 --> 00:10:13,424 - Šta?! - Odupiranje hapšenju, 137 00:10:13,424 --> 00:10:17,553 praviti neugodnost za sebe, i nosi skriveno oružje. 138 00:10:17,553 --> 00:10:20,472 Skriveno oružje? To je švajcarski vojni nož! 139 00:10:20,472 --> 00:10:23,100 Ne možeš se razvedriti ...? 140 00:10:27,271 --> 00:10:29,481 Dobrodošli u Smiley, dečko. 141 00:10:29,481 --> 00:10:33,861 Imam pravo mesto za tebe da ostane. 142 00:11:12,816 --> 00:11:16,736 U redu, vas dvoje, pomozite mi i izvuci ove momke odavde. Pokret! 143 00:11:16,736 --> 00:11:19,322 Hajde, ti. 144 00:11:27,872 --> 00:11:30,500 Vas dvoje, iskrcajte te stvari. 145 00:11:34,254 --> 00:11:36,840 Hoćete da je predate? 146 00:11:43,221 --> 00:11:46,099 Hej, amigosi, ne izgledaj tako tužno. 147 00:11:46,099 --> 00:11:49,811 Ako volite lošu hranu i naporan rad, na pravom ste mestu. 148 00:11:49,811 --> 00:11:52,438 Prekini, Sanchez. 149 00:11:53,231 --> 00:11:56,150 U redu, svi vi, hajde. 150 00:12:02,031 --> 00:12:04,033 To je to. 151 00:12:04,033 --> 00:12:06,619 Warden! 152 00:12:11,291 --> 00:12:13,501 Ja sam upravnik Renfro. 153 00:12:13,501 --> 00:12:15,837 Ja sam zakon ovde. 154 00:12:15,837 --> 00:12:20,675 Ako želite da ostanete živi vi ćete se pridržavati tog zakona. 155 00:12:20,675 --> 00:12:22,468 Ako izazovete nevolje, 156 00:12:22,468 --> 00:12:27,014 proći ćete kroz stav podešavanje u znojnoj kutiji. 157 00:12:27,014 --> 00:12:30,017 Držite ih da se kreću, momci. 158 00:12:30,268 --> 00:12:32,019 Ako se najebavaš na poslu, 159 00:12:32,019 --> 00:12:35,147 vratićete se u formu. 160 00:12:36,065 --> 00:12:39,652 Ne bih preporučio svaki pokušaj bekstva. 161 00:12:39,652 --> 00:12:43,030 Možete pokušati, ako želite. 162 00:12:43,197 --> 00:12:47,743 Lično bih se ustručavao od tunela ispod te ograde ... 163 00:12:47,743 --> 00:12:50,538 ... jer ako to uradiš, moji psi će te uloviti, 164 00:12:50,538 --> 00:12:53,290 sažvači te i ispljunuti. 165 00:12:55,459 --> 00:12:58,254 Tamo je gore. 166 00:12:58,421 --> 00:13:01,549 Imao sam močvaru punu aligatora. 167 00:13:02,049 --> 00:13:05,219 Stvarno su uznemireni jer ih držimo gladnima. 168 00:13:05,219 --> 00:13:10,057 Ako želiš plivati, ne možemo te zaustaviti ... 169 00:13:10,099 --> 00:13:12,685 ... ali hoće. 170 00:13:14,436 --> 00:13:15,980 To je sve. 171 00:13:15,980 --> 00:13:18,607 Iseliti se. 172 00:13:18,857 --> 00:13:22,236 Dođi, Pepe će ti pokazati gdje jedemo, gdje spavamo ... 173 00:13:22,236 --> 00:13:24,697 Gde proklinjemo stražare. 174 00:13:24,697 --> 00:13:28,325 Hej, Pepe, Tražim svog prijatelja. 175 00:13:28,325 --> 00:13:31,328 Na ovom mestu? Ti si onda vrlo dobar prijatelj. 176 00:13:31,328 --> 00:13:33,706 Da, zove se Dalton. Jack Dalton. 177 00:13:33,706 --> 00:13:37,376 Ovaj šerif Bodine mučilo mu je teško. 178 00:13:37,376 --> 00:13:41,130 - Mislim da je bačen ovde. - Ne, nema Dalton ovdje. 179 00:13:41,130 --> 00:13:42,506 Znam to. 180 00:13:42,506 --> 00:13:46,009 Sačekaj minutu. Ovde je bio Jack. 181 00:13:46,176 --> 00:13:49,304 Ali je ubijen pre nekoliko dana. 182 00:14:10,867 --> 00:14:13,495 Aw, Jack. 183 00:14:21,586 --> 00:14:25,924 - Kako se to dogodilo? - Zamenik Bodine, El Toro Loco. 184 00:14:25,924 --> 00:14:28,635 Ovaj Jenki i on, oni su se tukli. 185 00:14:28,635 --> 00:14:34,474 Onda kada je pokušao da pobegne, El Toro Loco ga je pucao u leđa. 186 00:14:34,474 --> 00:14:36,476 Bodine. 187 00:14:36,476 --> 00:14:38,937 Vreme! 188 00:14:38,937 --> 00:14:40,397 Vrijeme je isteklo! 189 00:14:40,397 --> 00:14:42,148 Hej! 190 00:14:42,148 --> 00:14:44,275 Moja 1 2 sata su istekla. 191 00:14:44,275 --> 00:14:46,861 Gotovo je! 192 00:14:46,903 --> 00:14:49,572 Izašao sam iz kaznenog prostora. 193 00:14:49,739 --> 00:14:52,283 Može li neko od vas da kažete vreme? 194 00:14:52,283 --> 00:14:54,869 Hej! 195 00:14:58,790 --> 00:15:01,376 Izaći. 196 00:15:11,094 --> 00:15:12,345 Jack! 197 00:15:12,345 --> 00:15:14,555 Hej, hej, druže! 198 00:15:14,555 --> 00:15:16,641 Dobrodošli u klub Dread. 199 00:15:16,641 --> 00:15:19,644 Šef? On je tvoj prijatelj Jack Dalton? 200 00:15:19,644 --> 00:15:21,104 Šefe? 201 00:15:21,104 --> 00:15:23,189 Ko je JD? 202 00:15:23,189 --> 00:15:25,775 Ne znam. John Doe, John Dead. 203 00:15:25,775 --> 00:15:28,778 Vratimo se živima. Upoznao si moju amigo Pepe? 204 00:15:28,778 --> 00:15:31,989 Kid obožava zemlju na kojoj ja hvatam. Ne mogu da kažem da ga krivim. 205 00:15:31,989 --> 00:15:35,618 - Mislio sam da si mrtav. - Preuranjena pretpostavka, stari prijatelju. 206 00:15:35,618 --> 00:15:37,954 Drago mi je da ste uspeli. 207 00:15:37,954 --> 00:15:41,624 Jack, moramo da odemo odavde. 208 00:15:41,791 --> 00:15:45,878 Ne brini. Dobio sam zemlju. 209 00:15:46,212 --> 00:15:48,839 Hajde da ručamo. 210 00:15:54,595 --> 00:15:58,140 Ti si sa šefom. Ne moraš da jedeš. 211 00:15:58,140 --> 00:16:01,227 Zadrži ga, Wrigley, večeramo večeras. 212 00:16:01,227 --> 00:16:03,104 VIP apartman. 213 00:16:03,104 --> 00:16:06,440 Mi volimo da mislimo o tome kao dom slatki dom. 214 00:16:06,440 --> 00:16:09,026 Ti tamo ležiš. 215 00:16:17,409 --> 00:16:21,747 U redu, Jack, počni pričati. Previše si srećan u ovom paklu. 216 00:16:21,747 --> 00:16:24,541 Nisi čak ni pokušao pobjeći. Zašto? 217 00:16:24,541 --> 00:16:28,253 Hajde, bekstvo je tvoja specijalnost. Uveo sam nas. 218 00:16:28,253 --> 00:16:32,549 - Kakav tim. Kakav plan. - Plan? Koji plan? 219 00:16:33,384 --> 00:16:38,305 Plan koji moram da povratim nestali milioni B.B. Bartela. 220 00:16:38,305 --> 00:16:40,516 B.B ...? 221 00:16:40,516 --> 00:16:42,684 B.B. Bartel, pljačkaš banaka? 222 00:16:42,684 --> 00:16:46,355 Exactamundo. Zapamti posle toga aerodromska oklopna kola? 223 00:16:46,355 --> 00:16:50,484 Otišao je na Deep South, spasio sa 5 miliona. 224 00:16:50,484 --> 00:16:52,903 - Ne želim da čujem ovo. - Idemo. 225 00:16:52,903 --> 00:16:55,447 Jedite dok je hladno, priča postaje bolja. 226 00:16:55,447 --> 00:16:57,533 Vidite, nikada nisu našli novac. 227 00:16:57,533 --> 00:17:00,869 Bartel je kasnije uhapšen u Nebraski. On ne bi govorio, 228 00:17:00,869 --> 00:17:03,997 pa su mu bacili knjigu. Umro je u zatvoru. 229 00:17:03,997 --> 00:17:07,292 - Dobro je, a? - Da. 230 00:17:07,459 --> 00:17:10,837 Od upravnika privatni kokošinjac. 231 00:17:10,837 --> 00:17:13,799 U svakom slučaju, stari B.B. bio je iz okruga Bayonne. 232 00:17:13,799 --> 00:17:16,301 Da, upravo ovde. 233 00:17:16,301 --> 00:17:19,638 I sakrio je novac u tom rudniku cinka preko rijeke. 234 00:17:19,638 --> 00:17:21,306 Kako znate sve ovo? 235 00:17:21,306 --> 00:17:24,601 - Moj ujak Charlie. - Ujka Charlie? 236 00:17:24,768 --> 00:17:27,854 Čovek je pljačkao vašu banku. On je bivši zatvorenik! 237 00:17:27,854 --> 00:17:31,024 To ne znači njegovu prošlost nije mi pomoglo. 238 00:17:31,024 --> 00:17:35,195 Au contraire, mon ami. Vidite, B.B. Bartel i stric Charlie su bili blizu. 239 00:17:35,195 --> 00:17:38,156 Veoma blizu. Delili su ćeliju u Leavenworthu. 240 00:17:38,156 --> 00:17:41,534 B.B. je rekao ujka Čarliju gde je novac bio pre nego što je umro. 241 00:17:41,534 --> 00:17:43,453 I ti si mu verovao. 242 00:17:43,453 --> 00:17:48,291 Samo iz radoznalosti, Gde je sada dragi stari ujak Charlie? 243 00:17:48,291 --> 00:17:50,460 On je trebao da se nađemo ovde dole. 244 00:17:50,460 --> 00:17:53,797 Moja sumnja je da je izvučen kada je video konkurenciju, 245 00:17:53,797 --> 00:17:56,382 Upravnik Renfro i njegovi momci. 246 00:17:56,508 --> 00:18:00,470 Ovo bi trebalo da bude farmu zatvorskih poslova? 247 00:18:01,346 --> 00:18:05,099 Mi nismo poljoprivredni. Mi smo rudari. 248 00:18:05,266 --> 00:18:09,062 Koriste nas kao robovski rad da kopaju u rudniku za taj novac. 249 00:18:09,062 --> 00:18:12,232 - Možeš li vjerovati? - Ne, ne mogu. 250 00:18:12,232 --> 00:18:15,485 Ne znam kako su saznali o tome. Nema smisla. 251 00:18:15,485 --> 00:18:18,279 Ništa od toga, Jack! 252 00:18:18,446 --> 00:18:23,076 Samo sam ovo shvatio. Namerno ste uhapšeni. 253 00:18:23,076 --> 00:18:26,621 Prevario si me da dođem ovamo da vam pomognu da nađete ukradeni novac 254 00:18:26,621 --> 00:18:29,165 - a onda vam pomogne da izbijete? - Upravo. 255 00:18:29,165 --> 00:18:30,875 Partneri smo, partner. 256 00:18:30,875 --> 00:18:32,418 Opet si mi to uradio. 257 00:18:32,418 --> 00:18:35,254 Vi ste zapravo ... On je to uradio. Opet mi je to učinio. 258 00:18:35,254 --> 00:18:37,215 Dobićete svoj rez. Tako će i Pepe. 259 00:18:37,215 --> 00:18:40,301 Postoji nagrada od 15% za povrat novca. 260 00:18:40,301 --> 00:18:42,970 Ne dajem pidžamu pacova o novcu! 261 00:18:42,970 --> 00:18:47,099 Idemo odavde, i kada to uradimo, završili smo. To je to! 262 00:18:47,099 --> 00:18:50,728 Ovo je poslednja potjera za divljom guskom ikada ćeš me primiti. 263 00:18:50,728 --> 00:18:53,689 Jurnjava za gusku? Pardonnez-moi. 264 00:18:54,941 --> 00:18:57,526 Koja jurnjava? 265 00:18:57,818 --> 00:19:00,446 Ujka Charlie mi je dao mapu. 266 00:19:05,326 --> 00:19:07,953 X označava mesto. 267 00:19:44,740 --> 00:19:49,203 Odnesite repove do okna i zgrabite svoju opremu. Idemo. 268 00:19:49,203 --> 00:19:53,165 Ti! Ne pokušavajte se iskrasti gledajući za drugo mjesto za odspavati, 269 00:19:53,165 --> 00:19:56,793 ili ćeš dobiti nešto gore nego vruća kutija. Da li je to jasno? 270 00:19:56,793 --> 00:19:59,046 Bolno jasno. Hvala Vam gospodine. 271 00:19:59,046 --> 00:20:01,298 Hajde, nastavi se kretati! 272 00:20:01,298 --> 00:20:03,800 Stvarno je mačkica. 273 00:20:03,800 --> 00:20:07,846 - Svi ovde stražari su. - Hoćeš li se vratiti u stvarni svijet? 274 00:20:07,846 --> 00:20:10,515 Oni nisu mačke. Oni su opasni. 275 00:20:10,515 --> 00:20:15,312 Bez bola, bez dobitka. U njima ima zlata, brda! 276 00:20:16,021 --> 00:20:18,607 Nastavi se kretati. 277 00:20:38,960 --> 00:20:42,756 Wrigley, nešto u tvrdoj kapi, molim. 278 00:21:08,156 --> 00:21:10,742 Dolazim. 279 00:21:18,917 --> 00:21:21,544 Upravnik Renfro nema trag gdje gledati. 280 00:21:21,544 --> 00:21:24,881 Karta kaže novac B.B. skrivena su dva vratila. 281 00:21:24,881 --> 00:21:27,800 Moramo stvoriti diverziju i to tamo. 282 00:21:27,800 --> 00:21:30,720 - Tamo dolazite. - Tu se klanjam. 283 00:21:30,720 --> 00:21:33,556 Neću riskirati tvoj život, Pepe ili moja 284 00:21:33,556 --> 00:21:36,225 - preko novca nekog mrtvog čoveka. - Hajde ... 285 00:21:36,225 --> 00:21:41,564 - Hajde! Sa mnom! Odavde! - Ne idem. Ne bez novca. 286 00:21:41,564 --> 00:21:43,816 Kako ti odgovara. Otišao sam. 287 00:21:43,816 --> 00:21:46,611 Dobro. Zašto ne bi ubij me ovde. 288 00:21:46,611 --> 00:21:49,614 Bash u mojoj lobanji, spasi ih nevolje. 289 00:21:49,614 --> 00:21:51,532 Oh, hoćeš li postati ozbiljan? 290 00:21:51,532 --> 00:21:53,409 Sve što želim je da slijedim svoj san. 291 00:21:53,409 --> 00:21:56,162 Ti si taj koji Zajebao sam ga zadnji put. 292 00:21:56,162 --> 00:22:00,333 - O cemu pricas? - Dalton Airways, to je ono što. 293 00:22:00,333 --> 00:22:03,419 Konačno sam dobio avion. Imam ga. 294 00:22:03,419 --> 00:22:05,379 Šta se desilo, sećate se? 295 00:22:05,379 --> 00:22:08,507 Huh? Samopožrtvovanje. To se dogodilo. 296 00:22:08,507 --> 00:22:11,469 Odletio sam u Centralnu Ameriku, parkiran na Pacifiku 297 00:22:11,469 --> 00:22:14,430 - Da te izvučem iz džema, sećaš se? - Naravno da ... 298 00:22:14,430 --> 00:22:18,601 To je bio početak mog sna. Sada imam šansu da ga završim. 299 00:22:18,601 --> 00:22:21,687 Nagrada će roditi ponovo u Dalton Airways. 300 00:22:21,687 --> 00:22:23,481 Hajde. Pomozi mi. 301 00:22:23,481 --> 00:22:27,234 To je legalno. Niko neće biti povređen. Budi drugar. 302 00:22:35,743 --> 00:22:37,786 Šta želiš da uradim? 303 00:22:37,786 --> 00:22:43,876 Pa, malo skretanja da nas dovedemo u portal šest bi bilo sjajno. 304 00:22:47,004 --> 00:22:49,798 Ove lampe rade hemijska reakcija. 305 00:22:49,798 --> 00:22:52,718 Treba mi cela gomila. Uzmite što više možete. 306 00:22:52,718 --> 00:22:55,220 Gotovo. Šta sam ti rekao? Sada se kotrljamo. 307 00:22:55,220 --> 00:23:00,476 Izvadite lampu i oblogu i napunite ih vodom. 308 00:23:00,601 --> 00:23:04,188 - Gde ideš? - Potrebno je više kaciga. 309 00:23:07,065 --> 00:23:10,444 Prokleto se gubi gorivo. 310 00:23:26,918 --> 00:23:31,381 Daj im još nekoliko dana na tunelu četiri pre nego što krenemo na pet. 311 00:23:31,381 --> 00:23:35,469 Želim da se čisti. Taj novac je u jednom od tih okana. 312 00:23:35,469 --> 00:23:39,055 Moj je dugo bio osuđen. Stvara opasnost. 313 00:23:39,055 --> 00:23:41,766 Nije problem. Samo nam daje dobar izgovor 314 00:23:41,766 --> 00:23:46,438 za zakopavanje onih na kraju naći novac za nas. 315 00:23:46,438 --> 00:23:49,566 Jedna nesreća, 316 00:23:49,733 --> 00:23:52,402 i nemamo svjedoka. 317 00:23:59,951 --> 00:24:02,829 Znaš, ne razumem šta radim, 318 00:24:02,829 --> 00:24:05,874 ali dokle god vi to radite, MacGyver, dobro smo. 319 00:24:05,874 --> 00:24:09,210 To je iluzija, Pepe. Napravićemo naše curenje gasa 320 00:24:09,210 --> 00:24:12,547 sa istom hemijskom reakcijom koja upali ove lampe. 321 00:24:12,547 --> 00:24:16,134 Nije štetno, ali je efikasan. 322 00:24:17,260 --> 00:24:22,473 Kada mešate karbid sa vodom, stvara plin zvan acetilen. 323 00:24:22,473 --> 00:24:25,310 Misliš kao što koriste u zavarivačkoj gorionici? 324 00:24:25,310 --> 00:24:27,604 Imaš ga. 325 00:24:27,604 --> 00:24:29,606 Moja ideja je da snimim ovaj kremen 326 00:24:29,606 --> 00:24:31,232 na glavu čekića, 327 00:24:31,232 --> 00:24:34,360 izgradi dobar gust oblak plina ... 328 00:24:34,652 --> 00:24:38,322 ... da bude iskra, i mi smo na putu. 329 00:24:38,406 --> 00:24:41,117 Odlično. Onda ćemo biti slobodni. 330 00:24:41,284 --> 00:24:43,077 I bogat. 331 00:24:43,077 --> 00:24:45,037 Tako da mogu da idem kući, u moju Rozu. 332 00:24:45,037 --> 00:24:46,873 Da li je ona tvoja žena? 333 00:24:46,873 --> 00:24:49,208 Ne, ne još. 334 00:24:49,208 --> 00:24:52,587 Vidite, njena porodica, ne žele da se uda za mene. 335 00:24:52,587 --> 00:24:55,214 Kažu da sam ja niko. 336 00:24:55,423 --> 00:25:00,636 Žele da se uda za nekoga, sviđaš mi se. Kao šef. 337 00:25:00,636 --> 00:25:02,722 Šef. 338 00:25:02,722 --> 00:25:04,599 On je poseban, u redu. 339 00:25:04,599 --> 00:25:08,936 Trebaće mu specijalno intenzivna njega kada izađemo. 340 00:25:08,936 --> 00:25:11,314 Evo nas, gospodo. 341 00:25:11,314 --> 00:25:13,274 - Tvrdi šeširi? - Odliino. 342 00:25:13,274 --> 00:25:15,901 Ugasi svetla. 343 00:25:16,402 --> 00:25:18,988 Napunite ih vodom. 344 00:25:32,042 --> 00:25:34,545 - Mi smo u poslu? - Dobro nam ide. 345 00:25:34,545 --> 00:25:37,798 Samo jedna stvar: ne želim Pepe odlazak na portal šest. 346 00:25:37,798 --> 00:25:41,510 - Moglo bi biti opasno. - Ne, ja sam sa tobom do kraja, momci. 347 00:25:41,510 --> 00:25:43,262 - Mogu da pomognem. - Možeš se kladiti. 348 00:25:43,262 --> 00:25:46,640 Treba nam neko da se širi reč je da curi gas. 349 00:25:46,640 --> 00:25:49,727 Ali kada nađeš novac, moraš da pobegneš, zar ne? 350 00:25:49,727 --> 00:25:52,938 - Ne možeš me ostaviti. - Neće dugo, druže. 351 00:25:52,938 --> 00:25:56,692 Nateražemo Nacionalnu Gardu da dođe, Prikuci ih i izvuci. 352 00:25:56,692 --> 00:25:58,902 Pepe ... 353 00:25:58,902 --> 00:26:02,197 ... to je najbolji način. Trebamo te. 354 00:26:03,866 --> 00:26:06,452 - U redu. - Dobar čovjek. 355 00:26:06,452 --> 00:26:09,037 U redu, idemo. 356 00:26:13,917 --> 00:26:15,377 Briljantno. 357 00:26:15,377 --> 00:26:20,215 Ne znam šta radiš, ali to je sjajno. 358 00:26:21,883 --> 00:26:24,469 Pepe, poleti. 359 00:26:26,096 --> 00:26:29,474 - Nedostaje mi nešto? - Ako ova stvar pali kao što treba, 360 00:26:29,474 --> 00:26:32,185 Neću imati vremena za to šta ti nedostaje. 361 00:26:32,185 --> 00:26:34,604 - Samo se spremi za trčanje. - Spreman. 362 00:26:34,604 --> 00:26:37,858 Gas! Gas! 363 00:26:44,322 --> 00:26:46,908 Idi! 364 00:26:50,203 --> 00:26:52,831 Gas! Gas! 365 00:26:58,670 --> 00:27:00,422 Šta se dođavola dešava? 366 00:27:00,422 --> 00:27:04,801 - Gas! Curenje plina u rudniku! - Tamo je curenje gasa. 367 00:27:04,801 --> 00:27:07,429 Vi, ljudi! 368 00:27:08,388 --> 00:27:13,518 Nabavi glavu na te zatvorenike! Držite ih zajedno! 369 00:27:18,523 --> 00:27:22,318 - Sada vi momci ostanite ovde. - Bodine. 370 00:27:23,278 --> 00:27:25,864 Imam ga. 371 00:27:25,864 --> 00:27:28,449 Ne! 372 00:27:38,710 --> 00:27:41,713 Nazad. Vrati se. Vrati se. 373 00:27:42,672 --> 00:27:45,299 Šef ... 374 00:27:58,354 --> 00:28:00,606 To se događa ... 375 00:28:00,606 --> 00:28:03,985 ... kada neko pokuša da pobegne. 376 00:28:05,444 --> 00:28:08,864 Nadam se da svi možete da vidite lekciju u ovome. 377 00:28:08,864 --> 00:28:14,203 Bilo koji od vas želi probati, Uvijek mogu koristiti praksu. 378 00:28:14,203 --> 00:28:16,831 Jack! 379 00:28:21,711 --> 00:28:26,924 - Pretpostavljam da želiš da zadržiš kompaniju Pepe. - Stani, Bodine. 380 00:28:27,633 --> 00:28:32,847 Udarili smo ovog nezadovoljnika bila bi prebrza lekcija. 381 00:28:34,098 --> 00:28:35,683 Oh, čoveče. 382 00:28:35,683 --> 00:28:40,020 Šta ovaj čovek treba je ozbiljna disciplina. 383 00:28:51,448 --> 00:28:54,034 Čovek nema forhend. 384 00:28:54,576 --> 00:28:56,245 Koncentriraj se. 385 00:28:56,245 --> 00:28:59,623 Koristite više zgloba. Uđite u to. 386 00:29:02,292 --> 00:29:04,878 Kako to, smešni dečko? 387 00:29:04,920 --> 00:29:06,922 Bolje. 388 00:29:06,922 --> 00:29:09,258 Da vidimo, gde smo stali? 389 00:29:09,258 --> 00:29:12,386 - Oh, da, deset. - Devet. 390 00:29:16,265 --> 00:29:18,892 Deset. 391 00:29:19,476 --> 00:29:22,062 Sa mojim komplimentima. 392 00:29:30,112 --> 00:29:32,864 Zar to nije sramota? 393 00:29:33,031 --> 00:29:35,492 Ali to se dešava kada je zatvorenik 394 00:29:35,492 --> 00:29:39,788 formira neprijateljski i nepoštovanje. 395 00:29:39,955 --> 00:29:43,125 Mrzim da je vidim ... 396 00:29:43,291 --> 00:29:46,545 ... i znam Mrzeo bi da to osećaš. 397 00:29:46,545 --> 00:29:49,172 Samo pitajte gospodina Daltona. 398 00:29:53,593 --> 00:29:56,179 Odseci ga. 399 00:30:02,978 --> 00:30:04,729 Čuvajte svog prijatelja. 400 00:30:04,729 --> 00:30:06,815 Vidiš da drži nos čist. 401 00:30:06,815 --> 00:30:09,317 Pomozi mi da ga vratim do kasarne. 402 00:30:09,317 --> 00:30:11,987 Imam ga. Lako, lako. 403 00:30:38,763 --> 00:30:41,099 Nije u redu. 404 00:30:41,099 --> 00:30:43,726 Pepe je bio bezopasan. 405 00:30:43,810 --> 00:30:46,354 Bio bi živ ako bi on nije me slušao. 406 00:30:46,354 --> 00:30:50,358 Jack ... nisi upucao Pepea. 407 00:30:50,525 --> 00:30:53,152 Bodine jeste. 408 00:30:54,237 --> 00:30:57,990 Možda i ja su povukli obarač. 409 00:31:02,036 --> 00:31:08,668 Želim da dođavola nikad nisam čuo mapu, rudnik ili 5 miliona dolara. 410 00:31:13,047 --> 00:31:16,092 Zašto te nisam slušao? 411 00:31:17,802 --> 00:31:20,429 Zašto početi sada? 412 00:31:26,352 --> 00:31:30,398 Najbolje što možemo učiniti za Pepea je izaći iz ove noćne more, 413 00:31:30,398 --> 00:31:33,025 obavijestiti vlasti. 414 00:31:33,984 --> 00:31:36,570 Razmišljao sam o izlazu. 415 00:31:36,570 --> 00:31:38,239 Imaš plan? 416 00:31:38,239 --> 00:31:41,575 Može sačekati do jutra. 417 00:31:41,742 --> 00:31:44,370 Pokušajte da malo odspavate. 418 00:32:18,362 --> 00:32:20,989 Jasper. 419 00:32:21,323 --> 00:32:24,034 Jo, Jasper. 420 00:32:24,201 --> 00:32:27,329 Moram da vidim Bodina i upravnika. 421 00:32:30,457 --> 00:32:33,710 Šta je sve ovo, Wrigley? Bolje je da vredi moje vreme. 422 00:32:33,710 --> 00:32:38,006 Dalton i njegov prijatelj MacGyver, oni planiraju da pobegnu. 423 00:32:38,006 --> 00:32:40,467 - Sretno. - Čuo sam da razgovaraju sinoć. 424 00:32:40,467 --> 00:32:42,844 Ovaj MacGyver kaže da ima neki plan. 425 00:32:42,844 --> 00:32:47,140 - Kada će se ova glupost dogoditi? - Uskoro. Dalton? 426 00:32:47,140 --> 00:32:49,226 Stvarno je radio na Pepeu. 427 00:32:49,226 --> 00:32:53,271 Rekao je nešto o zaboravu rudnik i novac. 428 00:32:53,271 --> 00:32:54,773 On samo hoće da se izvuče. 429 00:32:54,773 --> 00:32:57,692 Novac? Koji novac? 430 00:32:57,859 --> 00:32:59,486 Ne znam tačno. 431 00:32:59,486 --> 00:33:05,116 Mislim, samo je zezao oko 5 miliona dolara i mapa. 432 00:33:05,784 --> 00:33:09,079 Više od njegove gluposti, očekujem. Hvala ti, Wrigley. 433 00:33:09,079 --> 00:33:11,539 Videću vašu marljivost je nagrađen. 434 00:33:11,539 --> 00:33:14,834 Vrati se nazad u kasarnu pre nego što probudiš sumnju. 435 00:33:14,834 --> 00:33:17,462 Da gospodine. Hvala Vam gospodine. 436 00:33:23,051 --> 00:33:26,596 Dalton i njegov prijatelj nisu pokušavali pobjeći. 437 00:33:26,596 --> 00:33:30,850 Ta mapa njihove mora da je pokazala oni su put do B.B. Bartelovog novca. 438 00:33:30,850 --> 00:33:34,938 Idi po njih. Moram obaviti telefonski poziv. 439 00:33:37,649 --> 00:33:39,317 Šta se dešava? 440 00:33:39,317 --> 00:33:41,903 Uspon i sjaj, mrtvo drvo. 441 00:33:52,997 --> 00:33:55,583 Odmaknite se, hrapavi. 442 00:33:57,960 --> 00:34:00,588 - Pomeri se. - Da gospodine. 443 00:34:01,506 --> 00:34:04,092 Svi ste me čuli. 444 00:34:04,425 --> 00:34:09,096 Upravnik želi vas dvoje da svratite na doručak. 445 00:34:25,571 --> 00:34:28,407 Šta dođavola ...? Kako si ...? 446 00:34:35,581 --> 00:34:38,167 Uzmite ostale stražare. Lovit ćemo ih. 447 00:34:38,167 --> 00:34:39,627 Imam ih, gospodine. 448 00:34:39,627 --> 00:34:42,588 Vezite ostatak do njihovih kreveta i pazi. 449 00:34:42,588 --> 00:34:45,216 Da gospodine. 450 00:34:51,138 --> 00:34:54,683 Idite na močvarni put, vidi da li su aligatori pojeli dečake. 451 00:34:54,683 --> 00:34:58,020 Želim da svaki čuvar izgleda. Zatvorenici su vezani. 452 00:34:58,020 --> 00:35:00,564 Jedan čovek na kapiji. Iseliti se! 453 00:35:00,564 --> 00:35:02,816 Gospodine, imate ga! 454 00:35:02,816 --> 00:35:05,402 Idemo! 455 00:36:11,509 --> 00:36:16,014 Moramo doći do telefona, obavijestiti vlasti, dobiti državne trupe. 456 00:36:16,014 --> 00:36:19,684 Zašto nisam razmišljao o tome ranije? Louella! Sweet Louella. 457 00:36:19,684 --> 00:36:23,188 Njeno mesto je pet milja odavde. Ona će pomoći, ne brini. 458 00:36:23,188 --> 00:36:26,608 Zašto bih brinula? Ti si njen agent. 459 00:36:30,278 --> 00:36:32,906 Hej ti! Stani! 460 00:36:53,551 --> 00:36:56,137 Louella? Sweetheart! 461 00:36:56,137 --> 00:36:58,181 Jack Dalton! 462 00:36:58,181 --> 00:37:01,184 - Pa, jesi li ti vid. - Isto tako, siguran sam. 463 00:37:01,184 --> 00:37:04,896 Došao sam da te odvedem u Hollywood, ali moramo koristiti vaš telefon. 464 00:37:04,896 --> 00:37:08,649 Moj telefon je privremeno van reda. 465 00:37:08,649 --> 00:37:11,944 Nema znoja. MacGyver je kreker. On može sve popraviti. 466 00:37:11,944 --> 00:37:14,655 - Dobro jutro, gospodo. 467 00:37:14,822 --> 00:37:16,657 Louella, slomljena sam. 468 00:37:16,657 --> 00:37:20,703 Upravo sam svratio jutros da razmotre kreditnu liniju Louelle. 469 00:37:20,703 --> 00:37:23,289 Nisam mislio da jesi Vraćam se, Jack. 470 00:37:23,289 --> 00:37:24,832 Sačekaj minutu. 471 00:37:24,832 --> 00:37:27,877 Vi momci ste izbili iz toga Zatvorski logor, zar ne? 472 00:37:27,877 --> 00:37:30,755 Ti si. To je auto upravnika pravo tamo. 473 00:37:30,755 --> 00:37:34,592 Morali smo. Upravnik koristi zatvorenike za robovski rad u rudniku. 474 00:37:34,592 --> 00:37:38,429 - Želimo da obavestimo vlasti. - Oh, preklinjem se da se to razlikuje. 475 00:37:38,429 --> 00:37:42,016 Vidite, gospodo, Ja sam taj rudnik. 476 00:38:12,212 --> 00:38:14,965 Vi momci niste trebali biti podignut previše dobro. 477 00:38:14,965 --> 00:38:19,344 Nije li vas mama ikada naučila da jeste nepristojno odlaziti bez pozdrava? 478 00:38:19,344 --> 00:38:21,430 Imamo mnogo toga da razgovaramo, sine. 479 00:38:21,430 --> 00:38:25,309 Trebalo bi da uđeš unutra, Louella. Ovo je muški posao ovde. 480 00:38:25,309 --> 00:38:28,312 Sve što kažeš, Lyle. 481 00:38:28,479 --> 00:38:32,399 Rekao bih da vi momci imate samo jednu šansu da se iskupite. 482 00:38:32,399 --> 00:38:34,193 Gde je mapa? 483 00:38:34,193 --> 00:38:36,528 Hajde, Hollywood, pevaj mi. 484 00:38:36,528 --> 00:38:38,780 Ja ... ja ... 485 00:38:38,780 --> 00:38:41,366 Imam mapu. 486 00:38:42,576 --> 00:38:46,788 - Pa, hajde da ga imamo. - Imam ga ovde. 487 00:38:46,788 --> 00:38:50,000 - Da li sada? - Da. 488 00:38:50,167 --> 00:38:52,836 Vi momci želite da se dogovorite? 489 00:38:52,836 --> 00:38:59,009 Jedino mjesto gdje ćeš raditi je mesto gde je sahranjen novac. 490 00:38:59,009 --> 00:39:00,635 Bodine? 491 00:39:00,635 --> 00:39:03,388 Uđite pozadi, oboje. 492 00:39:10,103 --> 00:39:12,564 - Zašto si im rekao? - Da nas održi u životu. 493 00:39:12,564 --> 00:39:15,191 Uhvati bar. 494 00:40:00,945 --> 00:40:03,489 Bolje ti je pamćenje dobro, momče. 495 00:40:03,489 --> 00:40:06,117 Vaš život zavisi od toga. 496 00:40:18,796 --> 00:40:21,215 - Koliko dalje? - Nedaleko. 497 00:40:21,215 --> 00:40:24,427 Ne mogu da verujem ujka Charlie upao u klaunove. 498 00:40:24,427 --> 00:40:26,929 Pa, došli smo slika kasni. 499 00:40:26,929 --> 00:40:28,472 Charlie dolazi u banku, 500 00:40:28,472 --> 00:40:31,475 Želeo je da razgovara sa Hadsonom o dolasku u rudnik. 501 00:40:31,475 --> 00:40:34,312 Hudson ga je prekrižio odmah kao bivši zatvorenik, 502 00:40:34,312 --> 00:40:35,771 Ja ga vodim, 503 00:40:35,771 --> 00:40:38,816 saznamo da je on uradio vreme sa B.B. Bartelom. 504 00:40:38,816 --> 00:40:41,694 Imali smo mali razgovor, i Charlie je prosuo hrabrosti. 505 00:40:41,694 --> 00:40:44,488 Pa, lepo je, uredno mali plan imate ovde. 506 00:40:44,488 --> 00:40:49,535 Zatvorski rad za pronalaženje 5 miliona, bankar da ga opere. 507 00:40:49,535 --> 00:40:52,830 Pa, lepo je znati prepoznajete genija 508 00:40:52,830 --> 00:40:54,582 kad ga vidiš, dečko. 509 00:40:54,582 --> 00:40:59,420 - Šta se desilo Charliju? - Moglo bi se reći da je imao hladne noge. 510 00:40:59,420 --> 00:41:03,424 Moglo bi se reći da mu je sve bilo hladno. 511 00:41:03,591 --> 00:41:06,260 Tvoj ujka Čarli je brzo umro. 512 00:41:06,260 --> 00:41:08,679 Ti, ja ću s mnogo više zabave. 513 00:41:08,679 --> 00:41:11,432 Bodine, idemo na to. 514 00:41:25,571 --> 00:41:29,032 Pa, ovo je karta na kojoj se vidi. 515 00:41:32,327 --> 00:41:34,913 X označava mesto! 516 00:41:54,599 --> 00:41:58,520 Pa, to je to. Mora da je u blatu. 517 00:41:58,520 --> 00:42:04,860 Nemoj samo stajati i gledati. Okrenite tu stvar i izvucite je. 518 00:43:33,114 --> 00:43:36,325 Moj, moj, nije baš lijep prizor. 519 00:43:38,202 --> 00:43:43,291 Imamo ga. Prokletstvo, imamo ga. 520 00:43:43,457 --> 00:43:46,043 Pa, momci ... 521 00:43:47,670 --> 00:43:50,798 ... vreme za učešće. 522 00:43:52,842 --> 00:43:56,262 Nema svrhe ostavljati dokaze oko za balistiku, 523 00:43:56,262 --> 00:43:58,055 Uvek kažem. 524 00:43:58,055 --> 00:44:00,808 Ovi momci su pobegli, skriven u rudniku, 525 00:44:00,808 --> 00:44:03,686 Ispostavilo se da je zapalio sveću biti štap dinamita. 526 00:44:03,686 --> 00:44:06,272 Jadno, zar ne? 527 00:44:06,939 --> 00:44:09,525 Bodine! 528 00:44:21,620 --> 00:44:24,206 MacGyver, dinamit! 529 00:44:24,915 --> 00:44:26,458 Ne ne ne! 530 00:44:26,458 --> 00:44:29,670 Ne novac, ne novac! Mac! 531 00:44:29,795 --> 00:44:32,423 Vrati se! 532 00:44:50,816 --> 00:44:54,778 Pet miliona dolara. 533 00:44:56,697 --> 00:44:59,074 Zaboravi, Jack. 534 00:44:59,074 --> 00:45:01,660 To je samo novac. 535 00:45:22,013 --> 00:45:24,975 Pa, to je to. 536 00:45:25,141 --> 00:45:27,227 Vi se kladite da jeste. 537 00:45:27,227 --> 00:45:30,021 Čim stignem kući, Mijenjam broj. 538 00:45:30,021 --> 00:45:33,483 Hajde, ne budi takav. Mi smo partneri, partneri, 539 00:45:33,483 --> 00:45:36,820 - tim, poput hominija i krupice. - Kao benzin i šibice. 540 00:45:36,820 --> 00:45:39,447 Pomeram svoj čamac marini. 541 00:45:39,447 --> 00:45:43,451 - Kako si to mogao da mi uradiš? - Uradi ti to ?! 542 00:45:43,451 --> 00:45:47,789 Koristi me, lažeš me, ti me usisaš, ti ... 543 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 ... odvezi me do zida! 544 00:45:51,876 --> 00:45:54,462 Za što su prijatelji? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 41098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.