All language subtitles for Le Samoura (Jean-Pierre Melville, 1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 NO HAY SOLEDAD MAS PROFUNDA QUE LA DEL SAMURAI... 2 00:02:01,000 --> 00:02:03,769 SALVO LA DE UN TIGRE EN LA SELVA... TAL VEZ... 3 00:02:03,769 --> 00:02:14,000 EL BUSHIDO (EL LIBRO DE LOS SAMURAIS) 4 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 SABADO 4 DE ABRIL, 6 DE LA TARDE... 5 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 -Jef. -S�. 6 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 Hoy he llegado a las 7.15 p.m. y me he ido a las 2 a.m. 7 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Imposible. 8 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 Wiener vuelve de viaje, estar� aqu� a las dos. 9 00:10:18,116 --> 00:10:21,381 Entonces, me he quedado hasta las dos menos cuarto. 10 00:10:24,163 --> 00:10:27,178 Me gusta que vengas a mi casa... porque me necesitas. 11 00:11:39,573 --> 00:11:40,400 Hablen. 12 00:11:52,625 --> 00:11:54,373 �Hasta qu� hora se quedar�n? 13 00:11:54,463 --> 00:11:56,718 Toda la noche. 14 00:11:58,631 --> 00:12:01,395 Vendr� a las 2. Cuenten conmigo. 15 00:12:02,270 --> 00:12:04,394 Trae dinero. Si pierdes... 16 00:12:07,228 --> 00:12:09,018 Nunca pierdo. 17 00:12:09,296 --> 00:12:10,818 Nunca. 18 00:15:12,291 --> 00:15:13,629 �Qui�n es usted? 19 00:15:14,344 --> 00:15:14,988 Eso no importa. 20 00:15:15,468 --> 00:15:16,344 �Qu� quiere? 21 00:15:17,257 --> 00:15:18,257 Matarlo. 22 00:19:56,531 --> 00:19:57,925 Alerta general. 23 00:19:57,925 --> 00:19:59,328 Redadas rutinarias. 24 00:19:59,328 --> 00:20:01,487 Comprobaci�n de identidad. 25 00:20:01,838 --> 00:20:03,774 Se cree que el asesino era alto 26 00:20:03,774 --> 00:20:05,879 y joven, con impermeable y sombrero. 27 00:20:06,438 --> 00:20:09,348 Cada comisario proporcionar� 20 posibles culpables. 28 00:20:09,680 --> 00:20:12,831 Eso hace 400. Para una ciudad de 10 millones de habitantes... 29 00:20:13,356 --> 00:20:15,911 R�pido. Dentro de 1 hora ser� demasiado tarde. 30 00:20:21,747 --> 00:20:23,296 Tres. 31 00:20:28,410 --> 00:20:30,139 �Polic�a, abran! 32 00:20:30,389 --> 00:20:32,600 �Polic�a, abran! 33 00:20:37,772 --> 00:20:39,334 Comprobaci�n de identidad. 34 00:20:39,604 --> 00:20:40,714 Documentaci�n. 35 00:20:43,000 --> 00:20:44,021 Documentaci�n, por favor. 36 00:20:46,000 --> 00:20:47,500 �Desde qu� hora est� aqu�? 37 00:20:47,500 --> 00:20:48,904 Desde las siete. 38 00:20:50,714 --> 00:20:52,174 Gracias. 39 00:20:53,000 --> 00:20:55,695 Documentaci�n, por favor. �Y usted? 40 00:20:55,695 --> 00:20:58,368 Las nueve, las nueve y cuarto. 41 00:21:00,471 --> 00:21:01,638 �Cu�l es su medio de vida? 42 00:21:01,638 --> 00:21:05,187 Soy pensionista, se�or. Inv�lido de guerra. 43 00:21:08,159 --> 00:21:09,911 Documentaci�n, por favor. 44 00:21:14,500 --> 00:21:15,885 �Desde qu� hora est� aqu�? 45 00:21:16,103 --> 00:21:17,849 Las dos, las dos y cuarto. 46 00:21:19,000 --> 00:21:21,855 S�ganos, comprobaci�n rutinaria. 47 00:21:22,114 --> 00:21:23,850 Si su medio de vida es legal, 48 00:21:23,850 --> 00:21:25,759 le soltaremos de inmediato. 49 00:21:37,000 --> 00:21:38,022 Vamos. 50 00:22:14,519 --> 00:22:15,790 �Silencio! 51 00:23:14,342 --> 00:23:16,032 ''Damolini Ange S�raphin, 52 00:23:16,032 --> 00:23:18,463 distrito 7, Comisar�a Gros Caillou. 53 00:23:18,463 --> 00:23:20,589 41 a�os, estaba en un bar de la calle 54 00:23:20,589 --> 00:23:23,614 Saint Dominique, llevaba una 7,65.'' 55 00:23:23,917 --> 00:23:25,150 Qu�tese las gafas. 56 00:23:27,455 --> 00:23:29,190 �Tiene algo que declarar? 57 00:23:29,501 --> 00:23:31,794 �Yo? No tengo nada que declarar. 58 00:23:32,989 --> 00:23:34,670 �Lleva Vd. pistola? 59 00:23:35,170 --> 00:23:37,083 �Por qu� llevaba un arma? 60 00:23:51,779 --> 00:23:53,373 Siguiente. 61 00:23:54,000 --> 00:23:55,125 Por aqu�. 62 00:24:02,785 --> 00:24:04,000 ''Garc�a Juan, 63 00:24:04,740 --> 00:24:07,392 47 a�os, y Delbarre Jeanne, 64 00:24:07,392 --> 00:24:09,873 51 a�os. Comisar�a del barrio de la estaci�n. 65 00:24:09,873 --> 00:24:12,723 El hombre llevaba una 7,65.'' 66 00:24:13,467 --> 00:24:14,886 Qu�tese el sombrero. 67 00:24:16,604 --> 00:24:18,777 -No est�n casados. �verdad? -No. 68 00:24:19,283 --> 00:24:20,000 �Viven juntos? 69 00:24:20,691 --> 00:24:21,819 S�. 70 00:24:22,229 --> 00:24:23,406 �Por qu� un arma? 71 00:24:23,691 --> 00:24:26,264 En Par�s, de noche, las calles no son seguras. 72 00:24:26,515 --> 00:24:28,724 S�lo para defenderme si me atacan. 73 00:24:29,425 --> 00:24:31,332 Le recuerdo sus antecedentes: 74 00:24:31,919 --> 00:24:36,077 1945. 6 meses de c�rcel por corrupci�n de menores. 75 00:24:36,096 --> 00:24:39,576 1950. 12 meses por tr�fico de estupefacientes. 76 00:24:39,821 --> 00:24:42,000 1952. Intento de robo con fuerza. 77 00:24:42,000 --> 00:24:44,913 1955. Nueva condena por proxenetismo. 78 00:24:45,000 --> 00:24:47,552 1958. Intento de asesinato. 79 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 1960. Condena por homicidio 80 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 involuntario, 81 00:24:50,000 --> 00:24:51,965 por falta de pruebas. 82 00:24:54,970 --> 00:24:56,027 �Y bien? 83 00:25:02,719 --> 00:25:03,805 Siguiente. 84 00:25:04,855 --> 00:25:06,000 ''Costello Jef, 85 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 30 a�os, sin condenas, sin antecedentes, 86 00:25:09,000 --> 00:25:12,200 corresponder�a a la descripci�n. No llevaba armas. 87 00:25:32,000 --> 00:25:33,663 El hombre llevaba sombrero. 88 00:25:36,006 --> 00:25:36,976 P�ngase el sombrero. 89 00:25:42,348 --> 00:25:44,338 No era un sombrero as�, 90 00:25:44,962 --> 00:25:46,271 era un sombrero 91 00:25:46,473 --> 00:25:47,786 m�s oscuro. 92 00:25:48,514 --> 00:25:50,246 No. Era un sombrero claro. 93 00:25:51,000 --> 00:25:52,373 Pero llevaba bigote... 94 00:25:53,060 --> 00:25:53,673 creo. 95 00:25:55,484 --> 00:25:57,461 �Por qu� se lo afeit�? 96 00:25:58,497 --> 00:26:00,422 Nunca he llevado bigote. 97 00:26:02,365 --> 00:26:03,928 Yo creo que no es �l. 98 00:26:06,742 --> 00:26:09,173 No, seguro que no es �l. 99 00:26:09,665 --> 00:26:12,264 Disculpen, pero yo creo que s� es. 100 00:26:12,264 --> 00:26:15,038 Recuerdo esa misma silueta, exactamente. 101 00:26:15,073 --> 00:26:16,313 �Y usted? 102 00:26:16,313 --> 00:26:18,366 S�... claro, podr�a ser �l. 103 00:26:20,000 --> 00:26:21,759 �D�nde estaba entre 12 y 2? 104 00:26:22,486 --> 00:26:23,667 En casa de mi novia. 105 00:26:23,798 --> 00:26:27,278 Nombre, direcci�n y tel�fono de la afortunada. 106 00:26:28,028 --> 00:26:29,325 �Es necesario? 107 00:26:29,512 --> 00:26:32,725 A un sospechoso sin coartada se le retiene. 108 00:26:33,112 --> 00:26:34,322 Jane Lagrange, 109 00:26:34,874 --> 00:26:36,453 Avda. del Almirante Bruix, 11 . 110 00:26:40,933 --> 00:26:44,912 -�Y el tel�fono? -Mac-Mahon 9173. 111 00:27:18,756 --> 00:27:20,311 Se�orita Lagrange. 112 00:27:21,035 --> 00:27:22,803 No, s�lo la se�orita. 113 00:27:35,246 --> 00:27:37,321 Aparte de la persona que la acompa�a, 114 00:27:39,919 --> 00:27:41,536 �tuvo alguna otra visita esta noche? 115 00:27:43,239 --> 00:27:45,730 No investigamos su vida privada, 116 00:27:45,730 --> 00:27:48,634 puede recibir a quien quiera cuando quiera. 117 00:27:49,629 --> 00:27:51,444 Eso no es un delito. 118 00:27:52,715 --> 00:27:54,619 Pero, antes del Sr. Wiener, 119 00:27:54,619 --> 00:27:57,034 que declar� llegar a su casa a las 2 a.m., 120 00:27:58,126 --> 00:27:59,108 �la visit� 121 00:27:59,108 --> 00:28:00,498 otra persona? 122 00:28:01,576 --> 00:28:02,543 S�. 123 00:28:04,966 --> 00:28:07,027 -�Hasta qu� hora? �Y qui�n? -Hasta 124 00:28:08,344 --> 00:28:10,726 las dos menos cuarto. Un hombre. 125 00:28:11,096 --> 00:28:12,928 Eso me parec�a a m�. 126 00:28:13,653 --> 00:28:15,201 �De la misma edad que el Sr. Wiener? 127 00:28:17,134 --> 00:28:18,292 No, m�s joven. 128 00:28:20,699 --> 00:28:22,657 �De unos 30 a�os? 129 00:28:23,266 --> 00:28:24,726 S�, de unos 30 a�os. 130 00:28:25,351 --> 00:28:26,698 �De qu� hora a qu� hora? 131 00:28:29,183 --> 00:28:32,106 Desde las siete, las siete y cuarto, hasta las dos menos cuarto. 132 00:28:32,901 --> 00:28:35,052 �C�mo sabe que eran las 2 menos cuarto? 133 00:28:37,019 --> 00:28:39,812 Le hice marchar porque Wiener llegaba a las 2. 134 00:28:40,536 --> 00:28:40,932 Ya... 135 00:28:42,210 --> 00:28:43,492 Ya, entiendo. 136 00:28:46,000 --> 00:28:48,062 Y ahora, una simple comprobaci�n. 137 00:28:49,704 --> 00:28:51,326 �Nombre del hombre de 30 a�os? 138 00:28:51,874 --> 00:28:52,894 �Estoy obligada? 139 00:28:53,227 --> 00:28:54,266 Pues... s�. 140 00:28:56,097 --> 00:28:57,575 Jef Costello. 141 00:29:04,296 --> 00:29:06,359 �Me espera un momento, por favor? 142 00:29:19,289 --> 00:29:21,478 -�No dice que conoc�a a la v�ctima? -No, no. 143 00:29:24,885 --> 00:29:27,561 -�Por qu� no se lo dijo? -Porque es falso. 144 00:29:27,771 --> 00:29:29,606 Eso tendr� que demostrarlo. 145 00:29:29,796 --> 00:29:32,698 No. Ustedes tendr�n que demostrar lo contrario. 146 00:29:33,950 --> 00:29:35,654 Lo que no podr� negar, 147 00:29:36,639 --> 00:29:38,671 o al menos no durante mucho tiempo, 148 00:29:38,671 --> 00:29:41,734 es que visitaba a menudo su local. 149 00:29:42,395 --> 00:29:44,029 Nunca lo he pisado. 150 00:29:45,067 --> 00:29:46,832 �Qu� quiere exactamente? 151 00:29:46,832 --> 00:29:49,732 �Que confiese un crimen que no he cometido? 152 00:29:50,376 --> 00:29:51,959 �No va demasiado lejos? 153 00:29:54,633 --> 00:29:57,608 Dentro de unos minutos tendr�s que cambiar de tono. 154 00:30:01,208 --> 00:30:02,186 Le llamar�. 155 00:30:02,626 --> 00:30:04,775 Que pase Wiener directamente. 156 00:30:10,685 --> 00:30:11,850 Se�or Wiener... 157 00:30:22,099 --> 00:30:24,241 �Lleg� a casa de la Srta. Lagrange 158 00:30:24,241 --> 00:30:27,242 -sobre las 2.00, las 2.15? -As� es. 159 00:30:30,134 --> 00:30:32,698 Piense bien antes de contestarme. 160 00:30:34,939 --> 00:30:36,574 �Tuvo la impresi�n, 161 00:30:37,223 --> 00:30:38,937 al entrar en casa de la se�orita, 162 00:30:38,937 --> 00:30:41,700 de que acababa de salir alguien? 163 00:30:43,632 --> 00:30:45,697 Siento ser tan directo. 164 00:30:46,804 --> 00:30:49,756 �Le pareci� que su ''sitio'' segu�a caliente? 165 00:30:49,756 --> 00:30:52,406 -�C�mo? -Insisto. 166 00:30:54,006 --> 00:30:55,839 No soy nada observador. 167 00:30:56,631 --> 00:30:58,806 Es una l�stima para todos. 168 00:30:59,427 --> 00:31:01,821 Pero s� recuerdo algo. 169 00:31:02,916 --> 00:31:05,572 Cuando entr� en el edificio, 170 00:31:05,793 --> 00:31:08,432 alguien encendi� la luz del descansillo. 171 00:31:09,236 --> 00:31:11,937 Vi a un hombre que iba hacia la salida, 172 00:31:12,000 --> 00:31:13,634 me cruc� con �l. 173 00:31:14,977 --> 00:31:16,855 Ahora que lo pienso, ese hombre, 174 00:31:16,855 --> 00:31:19,724 que estaba cerca de la puerta de la se�orita, 175 00:31:20,193 --> 00:31:22,307 pudo haber salido de casa de �sta. 176 00:31:22,904 --> 00:31:24,862 �Reconocer�a a ese hombre? 177 00:31:24,764 --> 00:31:25,882 No. 178 00:31:25,882 --> 00:31:26,724 No creo. 179 00:31:27,899 --> 00:31:30,286 �Por qu� no lo intentamos? 180 00:31:37,261 --> 00:31:38,608 S�game. 181 00:31:44,195 --> 00:31:44,195 P�nganse los abrigos y los sombreros 182 00:31:44,230 --> 00:31:46,401 y col�quense en tres filas. 183 00:32:01,465 --> 00:32:02,574 T�, ven conmigo. 184 00:32:29,893 --> 00:32:30,886 P�ngase ah�. 185 00:32:32,919 --> 00:32:34,509 Cambie su abrigo por el suyo. 186 00:32:35,624 --> 00:32:37,120 Y usted, el sombrero. 187 00:32:51,476 --> 00:32:53,143 �Quiere venir? 188 00:33:06,085 --> 00:33:08,010 �Reconoce al hombre con el que se cruz� 189 00:33:08,010 --> 00:33:10,538 en el vest�bulo de la Srta. Lagrange? 190 00:33:50,810 --> 00:33:52,492 �Reconoce a alguien? 191 00:34:02,314 --> 00:34:05,663 Conservo de ese hombre una imagen compuesta. 192 00:34:07,562 --> 00:34:08,864 Un impermeable como �se, 193 00:34:10,215 --> 00:34:12,044 un sombrero como �ste... 194 00:34:13,184 --> 00:34:14,406 o �se... 195 00:34:16,994 --> 00:34:19,517 y un rostro parecido al de ese se�or. 196 00:34:21,637 --> 00:34:25,063 Y eso que no es observador... 197 00:34:27,034 --> 00:34:28,583 �Quiere venir conmigo? 198 00:34:35,695 --> 00:34:36,575 Se acab�. 199 00:34:56,000 --> 00:34:58,368 Se�orita... y usted, se�or, disc�lpenme. 200 00:34:59,125 --> 00:35:02,029 Nuestra profesi�n suele estar re�ida con la cortes�a. 201 00:35:02,029 --> 00:35:03,650 �Ya no me necesita, puedo irme? 202 00:35:04,524 --> 00:35:05,585 Por supuesto. 203 00:35:13,577 --> 00:35:16,775 Y dice que no se mete en la vida de la gente. 204 00:35:16,775 --> 00:35:19,356 Estoy investigando un asunto criminal 205 00:35:19,932 --> 00:35:23,635 sin opci�n de confundir o exculpar y, adem�s 206 00:35:23,635 --> 00:35:24,644 tengo poco tiempo. 207 00:35:25,144 --> 00:35:26,696 �Puedo retirarme yo tambi�n? 208 00:35:27,591 --> 00:35:28,868 Claro. 209 00:35:34,904 --> 00:35:36,480 Acompa�e a la se�orita. 210 00:35:51,407 --> 00:35:53,646 Voy a confrontarles por �ltima vez. 211 00:35:54,822 --> 00:35:56,384 Intenten ser categ�ricos. 212 00:35:57,279 --> 00:35:59,557 Nada de ''tal vez'' o ''me parece''. 213 00:36:00,617 --> 00:36:02,807 ''S�, es �l'' o ''No, no es �l''. 214 00:36:02,849 --> 00:36:04,157 �Entendido? 215 00:36:04,766 --> 00:36:05,685 H�gale pasar. 216 00:36:20,121 --> 00:36:21,474 �Reconoce a este hombre? 217 00:36:23,000 --> 00:36:26,237 �Lo vio salir hacia el pasillo del despacho? 218 00:36:26,237 --> 00:36:27,595 S� o no. 219 00:36:28,333 --> 00:36:30,127 No. En absoluto. 220 00:36:30,332 --> 00:36:32,439 Gracias. Pase a mi despacho. 221 00:36:38,145 --> 00:36:39,261 Usted, se�or. 222 00:36:40,568 --> 00:36:41,991 �Sigue reconoci�ndolo 223 00:36:41,991 --> 00:36:44,662 como el que sali� por la puerta del pasillo? 224 00:36:47,197 --> 00:36:49,700 Puedo contestarle de forma categ�rica. 225 00:36:49,700 --> 00:36:51,042 Claro, se lo pido. 226 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Entonces, s�. 227 00:36:54,000 --> 00:36:55,560 Pase a mi despacho. 228 00:37:01,272 --> 00:37:02,764 �Reconoce a este hombre? 229 00:37:03,419 --> 00:37:06,729 No, francamente, no creo. 230 00:37:09,373 --> 00:37:10,774 Pase a mi despacho. 231 00:37:15,746 --> 00:37:16,810 Misma pregunta. 232 00:37:17,352 --> 00:37:19,352 Ya no estoy muy seguro. No vi al otro 233 00:37:19,352 --> 00:37:20,624 lo suficiente. 234 00:37:22,000 --> 00:37:23,250 Pase a mi despacho. 235 00:37:29,213 --> 00:37:30,375 Se�orita... 236 00:37:31,214 --> 00:37:32,452 No s�. 237 00:37:33,221 --> 00:37:34,622 No estoy segura. 238 00:37:35,395 --> 00:37:37,682 No puedo contestarle categ�ricamente. 239 00:37:38,356 --> 00:37:41,071 Gracias. Pase a mi despacho. 240 00:37:47,527 --> 00:37:48,734 Y ahora, se�orita, 241 00:37:49,466 --> 00:37:53,398 es Ud. el �nico testigo que vio al hombre que mat� a Martey. 242 00:37:54,047 --> 00:37:55,136 Estaba Ud. a un metro. 243 00:37:55,136 --> 00:37:58,288 O lo retengo e intento desbaratar su coartada, 244 00:37:58,798 --> 00:38:00,916 ya que lo ha reconocido formalmente un testigo, 245 00:38:02,464 --> 00:38:06,136 o sale de este despacho en un minuto tras responder Ud., 246 00:38:07,529 --> 00:38:09,002 queda libre inmediatamente. 247 00:38:09,391 --> 00:38:11,277 Para m�, no cabe la menor duda. 248 00:38:11,277 --> 00:38:13,536 No es �l en absoluto. 249 00:38:15,151 --> 00:38:16,709 Gracias, se�orita. 250 00:38:17,000 --> 00:38:18,797 Es lo m�nimo. 251 00:38:20,744 --> 00:38:22,127 Gracias, se�orita. 252 00:38:29,000 --> 00:38:30,720 Se�ores, d�jenme. 253 00:38:48,145 --> 00:38:51,031 DOMINGO, SEIS MENOS CUARTO DE LA MA�ANA... 254 00:39:04,000 --> 00:39:05,314 �Puedo irme? 255 00:39:06,000 --> 00:39:06,981 Desgraciadamente. 256 00:39:23,000 --> 00:39:24,847 -�Cu�ntos sospechosos quedan? -Nueve. 257 00:39:26,095 --> 00:39:27,890 El mismo procedimiento para los 9. 258 00:39:28,659 --> 00:39:30,518 Menudo domingo vamos a tener. 259 00:39:32,541 --> 00:39:34,025 �Qu� piensa de Costello? 260 00:39:35,340 --> 00:39:36,805 Yo no pienso nunca. 261 00:40:21,242 --> 00:40:22,680 Calle Lord Byron no 1 . 262 00:41:40,773 --> 00:41:41,118 S�. 263 00:41:41,118 --> 00:41:43,461 Ha entrado en la calle Byron, 1 . 264 00:41:44,127 --> 00:41:45,912 Ir� por la calle Washington, 265 00:41:45,912 --> 00:41:48,415 los Campos El�seos y la calle Balzac y vuelvo aqu� 266 00:41:48,415 --> 00:41:50,486 para ver si sale. 267 00:41:50,486 --> 00:41:53,886 Cuidado, el 1 de la calle Byron tiene dos salidas. 268 00:41:53,886 --> 00:41:57,006 La de los Campos El�seos est� en el 116 bis. 269 00:41:57,006 --> 00:41:58,000 Me adelantar�. 270 00:41:58,000 --> 00:41:59,521 D�game qu� pasa. 271 00:41:59,521 --> 00:42:01,700 Aparco en medio de la avenida. 272 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Acaba de salir y ha entrado en el metro. 273 00:42:43,000 --> 00:42:43,819 S�galo. 274 00:42:44,666 --> 00:42:45,725 O int�ntelo. 275 00:43:24,514 --> 00:43:26,963 Se me ha escapado. �Qu� hago? 276 00:43:26,963 --> 00:43:29,177 Como siempre en esos casos. Vuelva aqu�. 277 00:46:06,821 --> 00:46:07,925 Ya est�. 278 00:46:07,925 --> 00:46:11,137 Lo s�. Pero, d�game... �lo han arrestado esta noche? 279 00:46:11,137 --> 00:46:12,363 Eso no tiene importancia. 280 00:46:12,431 --> 00:46:14,843 Perfecto. Lo prometido... 281 00:49:19,530 --> 00:49:22,558 No podemos dejarlo libre. 282 00:49:22,865 --> 00:49:23,941 Lo arrestaron, 283 00:49:24,481 --> 00:49:26,209 lo retuvieron durante unas horas. 284 00:49:28,046 --> 00:49:30,630 Que lo hayan soltado no demuestra nada. 285 00:49:31,592 --> 00:49:33,499 Quiz� siga siendo sospechoso. 286 00:49:34,069 --> 00:49:35,160 No lo creo. 287 00:49:36,402 --> 00:49:39,084 Elabor� su coartada de forma perfecta. 288 00:49:39,084 --> 00:49:41,013 �Y si falla su coartada? 289 00:49:41,652 --> 00:49:44,453 Imposible. Consta de dos fases, 290 00:49:44,838 --> 00:49:46,306 de dos partes distintas. 291 00:49:46,852 --> 00:49:49,338 Lo he entendido. Es muy bueno. 292 00:49:49,403 --> 00:49:51,753 Por eso nos dirigimos a �l. 293 00:49:52,371 --> 00:49:53,784 Ha respetado el contrato. 294 00:49:55,213 --> 00:49:56,000 Mat� a Martey 295 00:49:56,000 --> 00:49:58,384 sin dejar indicios ni huellas. 296 00:50:00,000 --> 00:50:01,370 Es un lobo solitario. 297 00:50:01,370 --> 00:50:02,934 Es un lobo herido. 298 00:50:02,934 --> 00:50:04,721 Y ahora dejar� huellas. 299 00:50:05,058 --> 00:50:07,834 Tenemos que hacerlo desaparecer. 300 00:50:08,297 --> 00:50:10,600 Y como la polic�a no encontrar� al culpable, 301 00:50:11,809 --> 00:50:13,561 seguir�n vigil�ndolo. 302 00:50:15,000 --> 00:50:17,932 A pesar de su coartada, es el testigo n�mero 1 . 303 00:50:17,932 --> 00:50:20,594 Es decir, el sospechoso n�mero 1 . 304 00:50:23,742 --> 00:50:26,172 Tampoco nosotros le perderemos la pista. 305 00:50:29,000 --> 00:50:32,320 Cuento con usted para que no vuelva a escaparse. 306 00:50:33,799 --> 00:50:34,362 �Ni el menor 307 00:50:34,362 --> 00:50:37,138 indicio de prueba! Y sin embargo, algo falla. 308 00:50:37,360 --> 00:50:37,970 �El qu�? 309 00:50:38,775 --> 00:50:39,886 No s�. 310 00:50:41,552 --> 00:50:43,072 No es un hombre normal. 311 00:50:44,239 --> 00:50:47,363 Retengo 48 horas a los dem�s sospechosos. 312 00:50:47,363 --> 00:50:50,525 -A �l, imposible. -Su coartada es perfecta. 313 00:50:50,726 --> 00:50:51,845 Demasiado. 314 00:50:53,000 --> 00:50:55,109 Wiener es totalmente sincero, 315 00:50:56,310 --> 00:50:58,157 pero la chica miente. 316 00:50:59,310 --> 00:51:02,285 Tenemos que conseguir que se derrumbe. Y hablar�. 317 00:51:02,867 --> 00:51:07,193 Que el juez s�lo tenga que acusarla de falso testimonio. 318 00:51:08,979 --> 00:51:10,495 Y en cuanto a Costello, 319 00:51:11,891 --> 00:51:14,044 haremos que se siente aqu�. 320 00:51:14,079 --> 00:51:16,147 Si es como dice Vd., se reir� de nosotros. 321 00:51:17,917 --> 00:51:18,873 No creo. 322 00:51:20,535 --> 00:51:22,227 �Ha visto a muchos tipos que, 323 00:51:22,227 --> 00:51:24,268 esposados durante 48 horas, 324 00:51:24,268 --> 00:51:26,276 no encuentren nada que contar? 325 00:51:27,052 --> 00:51:28,174 Yo, no. 326 00:51:29,277 --> 00:51:32,314 Presionen a la chica, pero a �l no lo pierdan de vista. 327 00:51:40,902 --> 00:51:43,279 DOMINGO 10 DE LA NOCHE... 328 00:55:16,109 --> 00:55:18,399 -�Qu� desea? -Un whisky. 329 00:55:48,932 --> 00:55:51,083 Si fuese el hombre que buscan, 330 00:55:52,093 --> 00:55:54,927 podr�amos decir que el asesino siempre vuelve al lugar del crimen. 331 01:03:39,739 --> 01:03:40,852 �Puedo subir? 332 01:03:42,500 --> 01:03:43,785 S�. 333 01:04:07,744 --> 01:04:09,668 �Por qu� dijo que no me reconoc�a? 334 01:04:11,471 --> 01:04:13,480 �Por qu� mat� a Martey? 335 01:04:15,000 --> 01:04:16,297 Iban a pagarme por hacerlo. 336 01:04:17,750 --> 01:04:19,762 �Qu� le hab�a hecho �l? 337 01:04:20,283 --> 01:04:21,505 Nada. 338 01:04:22,376 --> 01:04:23,675 No lo conoc�a. 339 01:04:24,568 --> 01:04:26,739 La primera y �ltima vez que lo vi, 340 01:04:27,179 --> 01:04:28,743 fue hace 24 horas. 341 01:04:33,732 --> 01:04:35,849 �Qu� clase de hombre es Vd.? 342 01:04:41,831 --> 01:04:42,974 Vd. conoc�a a Martey 343 01:04:43,265 --> 01:04:46,271 y no tiene ninguna coartada. 344 01:04:46,271 --> 01:04:48,480 Yo estaba entre Fontainebleau y Par�s. 345 01:04:48,480 --> 01:04:51,212 No tiene testigos. Tendr� que demostrarlo. 346 01:04:54,497 --> 01:04:55,667 Por aqu�. 347 01:05:01,570 --> 01:05:03,089 -�Y los dem�s? -Nada. 348 01:05:03,264 --> 01:05:05,903 Es como si los soplones estuviesen en huelga. 349 01:05:05,903 --> 01:05:07,139 �Calle! 350 01:05:07,174 --> 01:05:09,000 -Hay algo nuevo. -�Qu�? 351 01:05:09,000 --> 01:05:11,787 Un paquete que tir� Costello al salir de casa. 352 01:05:12,037 --> 01:05:15,400 -�Qu� hay dentro? -Gasa ensangrentada y algod�n. 353 01:05:15,400 --> 01:05:18,071 -Est� herido. -Interesante. �Sabe d�nde est�? 354 01:05:18,071 --> 01:05:18,806 Claro. 355 01:05:18,806 --> 01:05:22,599 Tengo que descubrir qui�n quer�a acabar con Martey. 356 01:05:22,805 --> 01:05:24,313 �Qu� te importa? 357 01:05:26,848 --> 01:05:29,211 Cuando fui a cobrar, intentaron matarme. 358 01:05:29,211 --> 01:05:31,576 Para que no vuelva a ocurrir 359 01:05:31,576 --> 01:05:34,382 tengo que encontrarlos antes de que me encuentren ellos. 360 01:05:36,728 --> 01:05:40,194 El rubio con el que qued� en la pasarela 361 01:05:41,053 --> 01:05:43,028 no me dio tiempo para pensar. 362 01:05:45,898 --> 01:05:48,492 Me gustar�a encontrarlos a �l y a su jefe. 363 01:05:49,147 --> 01:05:51,474 Los conoces, ya que te lo encargaron. 364 01:05:53,408 --> 01:05:55,518 No, trat� con un intermediario. 365 01:05:59,026 --> 01:06:01,912 Hay dos explicaciones para que no me reconocieras. 366 01:06:04,446 --> 01:06:07,050 O bien te divert�a el juego, por tratarse de la polic�a, 367 01:06:09,996 --> 01:06:11,440 o bien... 368 01:06:12,000 --> 01:06:13,744 no ten�as que reconocerme. 369 01:06:17,510 --> 01:06:20,144 Arrestado, soy un peligro para el intermediario 370 01:06:20,354 --> 01:06:23,275 e indirectamente para quien encarg� el asesinato. 371 01:06:25,000 --> 01:06:25,678 �Y...? 372 01:06:28,037 --> 01:06:30,778 Si es amigo tuyo, lo encontrar� a trav�s de ti. 373 01:06:32,134 --> 01:06:33,791 Las seis y diez. 374 01:06:33,791 --> 01:06:36,499 Ll�mame dentro de dos horas. 375 01:06:51,493 --> 01:06:54,344 LUNES, 7 DE LA MA�ANA... 376 01:07:11,456 --> 01:07:13,963 -�Jef? -S�. 377 01:07:41,354 --> 01:07:42,885 S�, son tremendos. 378 01:07:45,000 --> 01:07:46,945 Es imposible impedir que se pasen. 379 01:07:48,478 --> 01:07:52,171 Es que en la polic�a, los ascensos son fundamentales. 380 01:07:53,792 --> 01:07:56,223 De joven, yo tambi�n mostraba demasiado celo. 381 01:07:57,000 --> 01:07:59,277 Ahora es un poco m�s fatalista. 382 01:07:59,277 --> 01:08:00,255 Exacto. 383 01:08:00,255 --> 01:08:02,301 O la investigaci�n marcha sola o se deja estar. 384 01:08:02,301 --> 01:08:06,974 No me interesa obtener confesiones 385 01:08:06,974 --> 01:08:08,467 o testimonios forzando las cosas. 386 01:08:08,467 --> 01:08:09,494 Claro que no. 387 01:08:09,882 --> 01:08:11,170 Soy muy liberal. 388 01:08:13,000 --> 01:08:15,147 Soy partidario de la libertad individual. 389 01:08:17,000 --> 01:08:18,767 Cada uno vive como le parece. 390 01:08:20,630 --> 01:08:23,328 Lo importante es que la forma de vivir de uno 391 01:08:23,328 --> 01:08:25,373 no perjudique a los dem�s, 392 01:08:26,381 --> 01:08:28,144 no altere el orden p�blico 393 01:08:28,646 --> 01:08:30,664 y no pueda considerarse 394 01:08:31,696 --> 01:08:33,430 un atentado contra la moral. 395 01:08:34,449 --> 01:08:36,832 -�No es cierto? -Claro. 396 01:08:37,000 --> 01:08:37,741 �Todo esto, para qu�? 397 01:08:39,407 --> 01:08:40,448 Para decirle esto. 398 01:08:40,448 --> 01:08:43,097 Declar� bajo juramento que Costello 399 01:08:43,097 --> 01:08:44,837 estuvo aqu� la noche del asesinato 400 01:08:45,601 --> 01:08:47,607 entre las siete o las siete y cuarto 401 01:08:47,933 --> 01:08:49,895 y las dos menos cuarto. 402 01:08:50,000 --> 01:08:52,111 -Es as�, �verdad? -As� es. 403 01:08:52,111 --> 01:08:52,580 Bien. 404 01:08:53,856 --> 01:08:56,690 Imaginemos que Costello no estuvo en su casa 405 01:08:56,690 --> 01:08:58,186 durante esas 6 horas 406 01:08:58,604 --> 01:09:00,005 y que me entero de ello. 407 01:09:01,000 --> 01:09:03,565 Se le puede acusar de falso testimonio, 408 01:09:03,753 --> 01:09:05,358 desacato a magistrado, 409 01:09:05,966 --> 01:09:08,406 maniobras para entorpecer a la justicia, 410 01:09:09,289 --> 01:09:11,173 y de complicidad de asesinato. 411 01:09:11,190 --> 01:09:14,201 En el mejor de los casos, le caen cinco a�os. 412 01:09:16,379 --> 01:09:17,660 Es mucho tiempo. 413 01:09:18,802 --> 01:09:20,637 Sobre todo para una chica de su edad. 414 01:09:22,643 --> 01:09:23,797 Y si se lo digo, 415 01:09:25,726 --> 01:09:27,934 es precisamente porque 416 01:09:29,306 --> 01:09:30,983 tengo una hija de su edad 417 01:09:31,881 --> 01:09:33,557 y que me dar�a l�stima. 418 01:09:34,000 --> 01:09:35,024 Vaya. 419 01:09:35,283 --> 01:09:36,874 S�, s�. 420 01:09:37,613 --> 01:09:39,307 Se equivoca si no me cree. 421 01:09:40,703 --> 01:09:42,238 La considero una buena chica. 422 01:09:43,816 --> 01:09:44,987 Muy buena, incluso. 423 01:09:46,543 --> 01:09:49,225 Y su actitud demuestra algo: 424 01:09:49,781 --> 01:09:51,034 que es usted valiente. 425 01:09:52,469 --> 01:09:55,112 No s� de muchas mujeres que hubiesen hecho esto 426 01:09:55,112 --> 01:09:56,800 por un amigo. Perd�n... 427 01:09:58,161 --> 01:09:59,367 Por un novio. 428 01:10:00,933 --> 01:10:02,806 Su conducta ha sido impecable. 429 01:10:03,003 --> 01:10:05,918 En cambio, la de �l respecto a Vd., para nada. 430 01:10:07,675 --> 01:10:10,269 -�Ha vuelto a verlo? -No. 431 01:10:11,321 --> 01:10:12,680 Lo sospechaba. 432 01:10:13,293 --> 01:10:14,910 Qu� canalla. 433 01:10:16,509 --> 01:10:18,800 -�Sabe d�nde est� ahora? -No. 434 01:10:19,360 --> 01:10:20,620 �Quiere saberlo? 435 01:10:21,808 --> 01:10:23,481 No. 436 01:10:24,243 --> 01:10:25,580 Aun as�, se lo dir�. 437 01:10:27,369 --> 01:10:29,634 Est� en casa de la pianista. 438 01:10:30,373 --> 01:10:33,096 S�, desde la otra noche, no se separa de ella. 439 01:10:33,606 --> 01:10:35,275 Al parecer es el gran amor. 440 01:10:41,334 --> 01:10:42,917 No parece que le afecte. 441 01:10:45,095 --> 01:10:46,872 �No quiere a ese chico? 442 01:10:48,904 --> 01:10:49,650 No. 443 01:10:50,578 --> 01:10:51,390 Vaya. 444 01:10:52,680 --> 01:10:53,921 Yo pensaba... 445 01:10:55,275 --> 01:10:58,755 para correr los riesgos que ha corrido, 446 01:10:58,790 --> 01:11:00,133 pens� que lo amaba. 447 01:11:02,431 --> 01:11:04,352 No es usted tan buen psic�logo como pensaba. 448 01:11:04,352 --> 01:11:06,041 Ser� eso. 449 01:11:06,488 --> 01:11:08,785 Me imagin� que �l era el amor de... 450 01:11:09,506 --> 01:11:12,143 �c�mo se dice? Ah, s�, el amor de su vida... 451 01:11:13,218 --> 01:11:15,366 Y el otro, ese se�or tan correcto... 452 01:11:16,969 --> 01:11:18,273 Wiener... 453 01:11:19,002 --> 01:11:21,074 quien le ayudaba a llegar a fin de mes. 454 01:11:23,512 --> 01:11:27,314 En el fondo, las chicas como Vd. est�n al l�mite de la prostituci�n. 455 01:11:28,695 --> 01:11:30,474 �Nunca lo ha pensado? 456 01:11:32,536 --> 01:11:33,511 No. 457 01:11:33,838 --> 01:11:34,688 Deber�a. 458 01:11:34,688 --> 01:11:36,970 Puede jugarle una mala pasada 459 01:11:38,477 --> 01:11:41,205 si los de Antivicio se fijan en usted. 460 01:11:41,205 --> 01:11:43,214 Cr�ame, no se andan con bromas. 461 01:11:44,925 --> 01:11:47,904 Necesita estar cubierta. No es un juego de palabras. 462 01:11:48,856 --> 01:11:50,634 �Y quiere cubrirme usted? 463 01:11:54,014 --> 01:11:55,040 Mejor a�n, 464 01:11:56,545 --> 01:11:57,616 ayudarla, 465 01:11:58,236 --> 01:11:59,682 sacarla de esto. 466 01:12:01,407 --> 01:12:02,534 �sta es su declaraci�n. 467 01:12:04,265 --> 01:12:06,467 Si me dice, sin testigos, 468 01:12:06,771 --> 01:12:09,685 que Costello no estaba aqu� esa noche, 469 01:12:10,075 --> 01:12:12,405 la rompo y no se hable m�s. 470 01:12:13,828 --> 01:12:15,777 Ni falso testimonio, ni nada. 471 01:12:17,233 --> 01:12:19,805 Y no tendr� que firmar una nueva declaraci�n. 472 01:12:20,450 --> 01:12:21,886 �Y los de Antivicio? 473 01:12:22,150 --> 01:12:24,873 Le doy mi palabra, no le pasar� nada. 474 01:12:27,337 --> 01:12:29,766 Sab�a que era una chica lista. 475 01:12:30,719 --> 01:12:33,639 As� que me pide que preste falso testimonio. 476 01:12:33,639 --> 01:12:36,156 A cambio, no tendr� problemas. 477 01:12:37,190 --> 01:12:39,037 Porque si sostengo que digo la verdad 478 01:12:39,037 --> 01:12:40,187 en contra de usted, 479 01:12:40,187 --> 01:12:43,358 lo pagar� caro. �Es as�? 480 01:12:44,424 --> 01:12:45,826 No exactamente. 481 01:12:48,370 --> 01:12:49,615 La verdad 482 01:12:50,633 --> 01:12:52,231 no es lo que dice usted 483 01:12:52,535 --> 01:12:54,129 sino lo que digo yo. 484 01:12:54,313 --> 01:12:57,828 A pesar de los medios que tengo que utilizar. 485 01:13:01,252 --> 01:13:02,637 Entonces... 486 01:13:05,472 --> 01:13:06,559 �S�? 487 01:13:13,424 --> 01:13:14,701 No. 488 01:13:28,128 --> 01:13:29,128 Como quiera. 489 01:13:30,022 --> 01:13:31,909 Pero volveremos a vernos. 490 01:19:24,354 --> 01:19:25,551 �Cuelgue! 491 01:19:25,835 --> 01:19:26,753 �Vamos! 492 01:19:49,445 --> 01:19:52,000 Hemos cometido 2 errores. El primero, 493 01:19:52,000 --> 01:19:55,228 temer que su arresto fuese una trampa. 494 01:19:55,914 --> 01:19:59,483 El segundo, temer que su libertad nos pusiera en peligro. 495 01:20:01,500 --> 01:20:04,073 Intent� matarle para eliminar esos peligros. 496 01:20:05,845 --> 01:20:09,301 Ahora, queremos hacer borr�n y cuenta nueva. 497 01:20:35,596 --> 01:20:37,957 Aqu� est� el resto de los dos millones 498 01:20:37,957 --> 01:20:39,681 por la muerte de Martey. 499 01:20:42,289 --> 01:20:45,121 Recuerde, garantiz� que no pasar�a nada. 500 01:20:46,191 --> 01:20:49,009 P�ngase en nuestro lugar cuando result� ser sospechoso... 501 01:20:51,191 --> 01:20:53,231 Pero queremos pedirle otra cosa. 502 01:20:58,643 --> 01:21:00,332 Aqu� tiene 2 millones m�s. 503 01:21:01,062 --> 01:21:03,006 Esta vez, por adelantado. 504 01:21:03,041 --> 01:21:05,165 Para otra operaci�n similar. 505 01:21:05,654 --> 01:21:07,366 Otro contrato. 506 01:21:09,261 --> 01:21:10,527 �No contesta? 507 01:21:12,000 --> 01:21:14,340 Nunca hablo con alguien armado. 508 01:21:15,079 --> 01:21:16,154 �Es una regla? 509 01:21:17,701 --> 01:21:18,682 Una costumbre. 510 01:21:34,353 --> 01:21:35,199 Lev�ntate. 511 01:21:39,877 --> 01:21:42,918 Te contestar� con una pregunta. �Qui�n te env�a? 512 01:21:42,918 --> 01:21:44,467 No puedo dec�rselo. 513 01:21:44,874 --> 01:21:45,916 No tengo derecho. 514 01:21:45,882 --> 01:21:48,544 Los tienes todos, incluso el de matarme. 515 01:21:48,848 --> 01:21:50,144 M�rame. 516 01:21:51,744 --> 01:21:54,570 Te lo pregunto por segunda y �ltima vez. 517 01:21:55,302 --> 01:21:57,060 �Qui�n? Nombre y direcci�n. 518 01:21:57,283 --> 01:21:58,606 No le conoce. 519 01:21:58,903 --> 01:22:00,711 No es alguien como nosotros. 520 01:22:02,624 --> 01:22:03,837 No me hagas esperar... 521 01:22:07,601 --> 01:22:08,788 Olivier Rey. 522 01:22:09,052 --> 01:22:10,079 �Direcci�n? 523 01:22:11,032 --> 01:22:13,219 73, Boulevard de Montmorency. 524 01:22:15,521 --> 01:22:17,417 As� es como se pierde el empleo. 525 01:22:26,739 --> 01:22:28,840 Ahora, h�blame de ese nuevo contrato. 526 01:22:29,085 --> 01:22:30,344 Ver�... 527 01:22:31,658 --> 01:22:33,331 Ha descubierto el walkie-talkie. 528 01:22:34,000 --> 01:22:35,610 Desconfiar� a�n m�s. 529 01:22:36,796 --> 01:22:38,591 Cuando salga de su casa, 530 01:22:38,591 --> 01:22:41,766 hay que pisarle los talones. 531 01:22:42,140 --> 01:22:44,575 Pondr� en marcha el plan previsto. 532 01:22:44,697 --> 01:22:46,242 Conoce el metro palmo a palmo, 533 01:22:46,242 --> 01:22:47,483 le seguiremos 534 01:22:47,483 --> 01:22:50,653 y esta vez, no quiero que le pierdan. 535 01:22:51,000 --> 01:22:53,559 Vd. dirigir� los coches en la superficie. 536 01:22:54,000 --> 01:22:57,516 Ud. estar� en el metro. Dispone de 50 hombres y 20 ayudantes. 537 01:22:58,726 --> 01:23:01,442 Que cada uno lleve su emisor. 538 01:23:01,586 --> 01:23:05,432 El que contacte a Costello lo pone en esta posici�n. 539 01:23:05,467 --> 01:23:07,972 En cuanto pierda el contacto, en �sta. 540 01:23:07,972 --> 01:23:11,454 El que vuelva a tomar contacto lo pone as�... etc�tera. 541 01:23:12,000 --> 01:23:12,923 Yo me quedo aqu�. 542 01:23:12,923 --> 01:23:16,174 Me encargar� de coordinar superficie y metro. 543 01:23:16,500 --> 01:23:17,527 Adelante. 544 01:24:35,777 --> 01:24:37,229 Coche 11 a la escucha. 545 01:24:37,287 --> 01:24:38,755 Coche 13 a la escucha. 546 01:24:39,941 --> 01:24:43,309 -38 a la escucha. -41 a la escucha. 547 01:26:52,500 --> 01:26:54,295 Contacto establecido. 548 01:27:28,818 --> 01:27:31,225 Contacto roto. Ha bajado en Jourdain. 549 01:27:31,225 --> 01:27:32,732 Restablezcan el contacto. 550 01:28:11,284 --> 01:28:13,213 Un coche al metro Place des F�tes, 551 01:28:13,438 --> 01:28:16,350 otro al metro Botzaris, otro a Pr� Saint-Gervais. 552 01:28:18,710 --> 01:28:22,826 Mensaje recibido. Coche 167 al metro Botzaris. 553 01:28:22,861 --> 01:28:25,280 Coche 16 al metro Place des F�tes. 554 01:28:25,500 --> 01:28:27,588 Coche 39 al metro Pr� Saint-Gervais. 555 01:29:45,285 --> 01:29:46,732 -Me he equivocado. -Pase. 556 01:32:30,245 --> 01:32:31,794 -�Qu� ha pasado? -Jefe... 557 01:32:31,851 --> 01:32:32,518 �S�, qu�? 558 01:32:32,795 --> 01:32:34,221 -Lo hemos perdido. -�Perdido? 559 01:32:34,256 --> 01:32:36,000 Despist� a una ayudante. 560 01:32:36,000 --> 01:32:40,328 No creo que haya salido. Tengo un hombre en cada salida. 561 01:32:40,328 --> 01:32:41,213 �Suficientes? 562 01:32:41,248 --> 01:32:44,574 No, espero a m�s, pero los coches no han llegado a�n. 563 01:32:45,162 --> 01:32:47,701 Esperemos que salga por una salida vigilada. 564 01:32:47,701 --> 01:32:49,826 -�Y en los andenes? -Ah�, bien. 565 01:35:13,749 --> 01:35:15,432 Te advierto, Jef. 566 01:35:15,719 --> 01:35:17,024 Es la �ltima vez. 567 01:35:18,571 --> 01:35:19,283 De acuerdo. 568 01:36:20,377 --> 01:36:22,974 -�Me hab�as o�do? -Creo que s�. 569 01:36:23,009 --> 01:36:24,250 Tuve la impresi�n... 570 01:36:25,626 --> 01:36:28,280 Quiz� quer�a sencillamente que vinieras. 571 01:36:32,262 --> 01:36:33,531 �Tienes problemas? 572 01:36:35,763 --> 01:36:37,028 No. 573 01:36:38,279 --> 01:36:39,555 �Por culpa m�a? 574 01:36:42,031 --> 01:36:42,723 No. 575 01:36:43,843 --> 01:36:46,073 Nunca he tenido problemas por tu culpa. 576 01:36:53,160 --> 01:36:54,435 �Te han molestado? 577 01:36:54,919 --> 01:36:56,172 No. 578 01:36:58,485 --> 01:36:59,477 Pero t�... 579 01:37:02,592 --> 01:37:03,803 �me necesitas? 580 01:37:04,783 --> 01:37:06,772 -No. -S�. 581 01:37:07,500 --> 01:37:08,761 �Qu� tengo que hacer? 582 01:37:11,410 --> 01:37:12,853 �Qu� tengo que hacer, Jef? 583 01:37:19,652 --> 01:37:21,034 Nada. 584 01:37:26,656 --> 01:37:27,205 Nada. 585 01:37:35,090 --> 01:37:37,887 No te preocupes. Lo arreglar� todo. 586 01:38:36,804 --> 01:38:37,897 �Qu� quiere? 587 01:38:42,000 --> 01:38:43,187 Le entregaron los 4 millones. 588 01:38:43,500 --> 01:38:44,298 S�. 589 01:38:44,899 --> 01:38:46,479 �Acepta el segundo contrato? 590 01:38:48,218 --> 01:38:48,702 S�. 591 01:38:50,194 --> 01:38:51,772 No deb�a haber venido. 592 01:38:53,000 --> 01:38:54,259 Me voy. 593 01:41:47,609 --> 01:41:49,314 No te quedes aqu�. 594 01:42:07,590 --> 01:42:08,918 �Por qu�, Jef? 595 01:42:09,330 --> 01:42:10,896 Me han pagado. 596 01:43:05,176 --> 01:43:06,623 De buena se ha librado. 597 01:43:07,067 --> 01:43:09,316 De no ser por nosotros, estaria muerta. 598 01:43:10,589 --> 01:43:11,259 No. 40825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.