Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
NO HAY SOLEDAD MAS PROFUNDA
QUE LA DEL SAMURAI...
2
00:02:01,000 --> 00:02:03,769
SALVO LA DE UN TIGRE EN
LA SELVA... TAL VEZ...
3
00:02:03,769 --> 00:02:14,000
EL BUSHIDO (EL LIBRO DE LOS SAMURAIS)
4
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
SABADO 4 DE ABRIL, 6 DE LA TARDE...
5
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
-Jef.
-S�.
6
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
Hoy he llegado a las 7.15
p.m. y me he ido a las 2 a.m.
7
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Imposible.
8
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
Wiener vuelve de viaje,
estar� aqu� a las dos.
9
00:10:18,116 --> 00:10:21,381
Entonces, me he quedado
hasta las dos menos cuarto.
10
00:10:24,163 --> 00:10:27,178
Me gusta que vengas a mi
casa... porque me necesitas.
11
00:11:39,573 --> 00:11:40,400
Hablen.
12
00:11:52,625 --> 00:11:54,373
�Hasta qu� hora se quedar�n?
13
00:11:54,463 --> 00:11:56,718
Toda la noche.
14
00:11:58,631 --> 00:12:01,395
Vendr� a las 2. Cuenten conmigo.
15
00:12:02,270 --> 00:12:04,394
Trae dinero. Si pierdes...
16
00:12:07,228 --> 00:12:09,018
Nunca pierdo.
17
00:12:09,296 --> 00:12:10,818
Nunca.
18
00:15:12,291 --> 00:15:13,629
�Qui�n es usted?
19
00:15:14,344 --> 00:15:14,988
Eso no importa.
20
00:15:15,468 --> 00:15:16,344
�Qu� quiere?
21
00:15:17,257 --> 00:15:18,257
Matarlo.
22
00:19:56,531 --> 00:19:57,925
Alerta general.
23
00:19:57,925 --> 00:19:59,328
Redadas rutinarias.
24
00:19:59,328 --> 00:20:01,487
Comprobaci�n de identidad.
25
00:20:01,838 --> 00:20:03,774
Se cree que el asesino era alto
26
00:20:03,774 --> 00:20:05,879
y joven, con impermeable y sombrero.
27
00:20:06,438 --> 00:20:09,348
Cada comisario proporcionar�
20 posibles culpables.
28
00:20:09,680 --> 00:20:12,831
Eso hace 400. Para una ciudad
de 10 millones de habitantes...
29
00:20:13,356 --> 00:20:15,911
R�pido. Dentro de 1 hora
ser� demasiado tarde.
30
00:20:21,747 --> 00:20:23,296
Tres.
31
00:20:28,410 --> 00:20:30,139
�Polic�a, abran!
32
00:20:30,389 --> 00:20:32,600
�Polic�a, abran!
33
00:20:37,772 --> 00:20:39,334
Comprobaci�n de identidad.
34
00:20:39,604 --> 00:20:40,714
Documentaci�n.
35
00:20:43,000 --> 00:20:44,021
Documentaci�n, por favor.
36
00:20:46,000 --> 00:20:47,500
�Desde qu� hora est� aqu�?
37
00:20:47,500 --> 00:20:48,904
Desde las siete.
38
00:20:50,714 --> 00:20:52,174
Gracias.
39
00:20:53,000 --> 00:20:55,695
Documentaci�n, por favor. �Y usted?
40
00:20:55,695 --> 00:20:58,368
Las nueve, las nueve y cuarto.
41
00:21:00,471 --> 00:21:01,638
�Cu�l es su medio de vida?
42
00:21:01,638 --> 00:21:05,187
Soy pensionista, se�or.
Inv�lido de guerra.
43
00:21:08,159 --> 00:21:09,911
Documentaci�n, por favor.
44
00:21:14,500 --> 00:21:15,885
�Desde qu� hora est� aqu�?
45
00:21:16,103 --> 00:21:17,849
Las dos, las dos y cuarto.
46
00:21:19,000 --> 00:21:21,855
S�ganos, comprobaci�n rutinaria.
47
00:21:22,114 --> 00:21:23,850
Si su medio de vida es legal,
48
00:21:23,850 --> 00:21:25,759
le soltaremos de inmediato.
49
00:21:37,000 --> 00:21:38,022
Vamos.
50
00:22:14,519 --> 00:22:15,790
�Silencio!
51
00:23:14,342 --> 00:23:16,032
''Damolini Ange S�raphin,
52
00:23:16,032 --> 00:23:18,463
distrito 7, Comisar�a Gros Caillou.
53
00:23:18,463 --> 00:23:20,589
41 a�os, estaba en un bar de la calle
54
00:23:20,589 --> 00:23:23,614
Saint Dominique, llevaba una 7,65.''
55
00:23:23,917 --> 00:23:25,150
Qu�tese las gafas.
56
00:23:27,455 --> 00:23:29,190
�Tiene algo que declarar?
57
00:23:29,501 --> 00:23:31,794
�Yo? No tengo nada que declarar.
58
00:23:32,989 --> 00:23:34,670
�Lleva Vd. pistola?
59
00:23:35,170 --> 00:23:37,083
�Por qu� llevaba un arma?
60
00:23:51,779 --> 00:23:53,373
Siguiente.
61
00:23:54,000 --> 00:23:55,125
Por aqu�.
62
00:24:02,785 --> 00:24:04,000
''Garc�a Juan,
63
00:24:04,740 --> 00:24:07,392
47 a�os, y Delbarre Jeanne,
64
00:24:07,392 --> 00:24:09,873
51 a�os. Comisar�a del
barrio de la estaci�n.
65
00:24:09,873 --> 00:24:12,723
El hombre llevaba una 7,65.''
66
00:24:13,467 --> 00:24:14,886
Qu�tese el sombrero.
67
00:24:16,604 --> 00:24:18,777
-No est�n casados. �verdad?
-No.
68
00:24:19,283 --> 00:24:20,000
�Viven juntos?
69
00:24:20,691 --> 00:24:21,819
S�.
70
00:24:22,229 --> 00:24:23,406
�Por qu� un arma?
71
00:24:23,691 --> 00:24:26,264
En Par�s, de noche, las
calles no son seguras.
72
00:24:26,515 --> 00:24:28,724
S�lo para defenderme si me atacan.
73
00:24:29,425 --> 00:24:31,332
Le recuerdo sus antecedentes:
74
00:24:31,919 --> 00:24:36,077
1945. 6 meses de c�rcel
por corrupci�n de menores.
75
00:24:36,096 --> 00:24:39,576
1950. 12 meses por
tr�fico de estupefacientes.
76
00:24:39,821 --> 00:24:42,000
1952. Intento de robo con fuerza.
77
00:24:42,000 --> 00:24:44,913
1955. Nueva condena por proxenetismo.
78
00:24:45,000 --> 00:24:47,552
1958. Intento de asesinato.
79
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
1960. Condena por homicidio
80
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
involuntario,
81
00:24:50,000 --> 00:24:51,965
por falta de pruebas.
82
00:24:54,970 --> 00:24:56,027
�Y bien?
83
00:25:02,719 --> 00:25:03,805
Siguiente.
84
00:25:04,855 --> 00:25:06,000
''Costello Jef,
85
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
30 a�os, sin condenas, sin antecedentes,
86
00:25:09,000 --> 00:25:12,200
corresponder�a a la
descripci�n. No llevaba armas.
87
00:25:32,000 --> 00:25:33,663
El hombre llevaba sombrero.
88
00:25:36,006 --> 00:25:36,976
P�ngase el sombrero.
89
00:25:42,348 --> 00:25:44,338
No era un sombrero as�,
90
00:25:44,962 --> 00:25:46,271
era un sombrero
91
00:25:46,473 --> 00:25:47,786
m�s oscuro.
92
00:25:48,514 --> 00:25:50,246
No. Era un sombrero claro.
93
00:25:51,000 --> 00:25:52,373
Pero llevaba bigote...
94
00:25:53,060 --> 00:25:53,673
creo.
95
00:25:55,484 --> 00:25:57,461
�Por qu� se lo afeit�?
96
00:25:58,497 --> 00:26:00,422
Nunca he llevado bigote.
97
00:26:02,365 --> 00:26:03,928
Yo creo que no es �l.
98
00:26:06,742 --> 00:26:09,173
No, seguro que no es �l.
99
00:26:09,665 --> 00:26:12,264
Disculpen, pero yo creo que s� es.
100
00:26:12,264 --> 00:26:15,038
Recuerdo esa misma silueta, exactamente.
101
00:26:15,073 --> 00:26:16,313
�Y usted?
102
00:26:16,313 --> 00:26:18,366
S�... claro, podr�a ser �l.
103
00:26:20,000 --> 00:26:21,759
�D�nde estaba entre 12 y 2?
104
00:26:22,486 --> 00:26:23,667
En casa de mi novia.
105
00:26:23,798 --> 00:26:27,278
Nombre, direcci�n y
tel�fono de la afortunada.
106
00:26:28,028 --> 00:26:29,325
�Es necesario?
107
00:26:29,512 --> 00:26:32,725
A un sospechoso sin
coartada se le retiene.
108
00:26:33,112 --> 00:26:34,322
Jane Lagrange,
109
00:26:34,874 --> 00:26:36,453
Avda. del Almirante Bruix, 11 .
110
00:26:40,933 --> 00:26:44,912
-�Y el tel�fono?
-Mac-Mahon 9173.
111
00:27:18,756 --> 00:27:20,311
Se�orita Lagrange.
112
00:27:21,035 --> 00:27:22,803
No, s�lo la se�orita.
113
00:27:35,246 --> 00:27:37,321
Aparte de la persona que la acompa�a,
114
00:27:39,919 --> 00:27:41,536
�tuvo alguna otra visita esta noche?
115
00:27:43,239 --> 00:27:45,730
No investigamos su vida privada,
116
00:27:45,730 --> 00:27:48,634
puede recibir a quien
quiera cuando quiera.
117
00:27:49,629 --> 00:27:51,444
Eso no es un delito.
118
00:27:52,715 --> 00:27:54,619
Pero, antes del Sr. Wiener,
119
00:27:54,619 --> 00:27:57,034
que declar� llegar a
su casa a las 2 a.m.,
120
00:27:58,126 --> 00:27:59,108
�la visit�
121
00:27:59,108 --> 00:28:00,498
otra persona?
122
00:28:01,576 --> 00:28:02,543
S�.
123
00:28:04,966 --> 00:28:07,027
-�Hasta qu� hora? �Y qui�n?
-Hasta
124
00:28:08,344 --> 00:28:10,726
las dos menos cuarto. Un hombre.
125
00:28:11,096 --> 00:28:12,928
Eso me parec�a a m�.
126
00:28:13,653 --> 00:28:15,201
�De la misma edad que el Sr. Wiener?
127
00:28:17,134 --> 00:28:18,292
No, m�s joven.
128
00:28:20,699 --> 00:28:22,657
�De unos 30 a�os?
129
00:28:23,266 --> 00:28:24,726
S�, de unos 30 a�os.
130
00:28:25,351 --> 00:28:26,698
�De qu� hora a qu� hora?
131
00:28:29,183 --> 00:28:32,106
Desde las siete, las siete y
cuarto, hasta las dos menos cuarto.
132
00:28:32,901 --> 00:28:35,052
�C�mo sabe que eran las 2 menos cuarto?
133
00:28:37,019 --> 00:28:39,812
Le hice marchar porque
Wiener llegaba a las 2.
134
00:28:40,536 --> 00:28:40,932
Ya...
135
00:28:42,210 --> 00:28:43,492
Ya, entiendo.
136
00:28:46,000 --> 00:28:48,062
Y ahora, una simple comprobaci�n.
137
00:28:49,704 --> 00:28:51,326
�Nombre del hombre de 30 a�os?
138
00:28:51,874 --> 00:28:52,894
�Estoy obligada?
139
00:28:53,227 --> 00:28:54,266
Pues... s�.
140
00:28:56,097 --> 00:28:57,575
Jef Costello.
141
00:29:04,296 --> 00:29:06,359
�Me espera un momento, por favor?
142
00:29:19,289 --> 00:29:21,478
-�No dice que conoc�a a la v�ctima?
-No, no.
143
00:29:24,885 --> 00:29:27,561
-�Por qu� no se lo dijo?
-Porque es falso.
144
00:29:27,771 --> 00:29:29,606
Eso tendr� que demostrarlo.
145
00:29:29,796 --> 00:29:32,698
No. Ustedes tendr�n que
demostrar lo contrario.
146
00:29:33,950 --> 00:29:35,654
Lo que no podr� negar,
147
00:29:36,639 --> 00:29:38,671
o al menos no durante mucho tiempo,
148
00:29:38,671 --> 00:29:41,734
es que visitaba a menudo su local.
149
00:29:42,395 --> 00:29:44,029
Nunca lo he pisado.
150
00:29:45,067 --> 00:29:46,832
�Qu� quiere exactamente?
151
00:29:46,832 --> 00:29:49,732
�Que confiese un crimen
que no he cometido?
152
00:29:50,376 --> 00:29:51,959
�No va demasiado lejos?
153
00:29:54,633 --> 00:29:57,608
Dentro de unos minutos
tendr�s que cambiar de tono.
154
00:30:01,208 --> 00:30:02,186
Le llamar�.
155
00:30:02,626 --> 00:30:04,775
Que pase Wiener directamente.
156
00:30:10,685 --> 00:30:11,850
Se�or Wiener...
157
00:30:22,099 --> 00:30:24,241
�Lleg� a casa de la Srta. Lagrange
158
00:30:24,241 --> 00:30:27,242
-sobre las 2.00, las 2.15?
-As� es.
159
00:30:30,134 --> 00:30:32,698
Piense bien antes de contestarme.
160
00:30:34,939 --> 00:30:36,574
�Tuvo la impresi�n,
161
00:30:37,223 --> 00:30:38,937
al entrar en casa de la se�orita,
162
00:30:38,937 --> 00:30:41,700
de que acababa de salir alguien?
163
00:30:43,632 --> 00:30:45,697
Siento ser tan directo.
164
00:30:46,804 --> 00:30:49,756
�Le pareci� que su
''sitio'' segu�a caliente?
165
00:30:49,756 --> 00:30:52,406
-�C�mo?
-Insisto.
166
00:30:54,006 --> 00:30:55,839
No soy nada observador.
167
00:30:56,631 --> 00:30:58,806
Es una l�stima para todos.
168
00:30:59,427 --> 00:31:01,821
Pero s� recuerdo algo.
169
00:31:02,916 --> 00:31:05,572
Cuando entr� en el edificio,
170
00:31:05,793 --> 00:31:08,432
alguien encendi� la luz del descansillo.
171
00:31:09,236 --> 00:31:11,937
Vi a un hombre que iba hacia la salida,
172
00:31:12,000 --> 00:31:13,634
me cruc� con �l.
173
00:31:14,977 --> 00:31:16,855
Ahora que lo pienso, ese hombre,
174
00:31:16,855 --> 00:31:19,724
que estaba cerca de la
puerta de la se�orita,
175
00:31:20,193 --> 00:31:22,307
pudo haber salido de casa de �sta.
176
00:31:22,904 --> 00:31:24,862
�Reconocer�a a ese hombre?
177
00:31:24,764 --> 00:31:25,882
No.
178
00:31:25,882 --> 00:31:26,724
No creo.
179
00:31:27,899 --> 00:31:30,286
�Por qu� no lo intentamos?
180
00:31:37,261 --> 00:31:38,608
S�game.
181
00:31:44,195 --> 00:31:44,195
P�nganse los abrigos y los sombreros
182
00:31:44,230 --> 00:31:46,401
y col�quense en tres filas.
183
00:32:01,465 --> 00:32:02,574
T�, ven conmigo.
184
00:32:29,893 --> 00:32:30,886
P�ngase ah�.
185
00:32:32,919 --> 00:32:34,509
Cambie su abrigo por el suyo.
186
00:32:35,624 --> 00:32:37,120
Y usted, el sombrero.
187
00:32:51,476 --> 00:32:53,143
�Quiere venir?
188
00:33:06,085 --> 00:33:08,010
�Reconoce al hombre con el que se cruz�
189
00:33:08,010 --> 00:33:10,538
en el vest�bulo de la Srta. Lagrange?
190
00:33:50,810 --> 00:33:52,492
�Reconoce a alguien?
191
00:34:02,314 --> 00:34:05,663
Conservo de ese hombre
una imagen compuesta.
192
00:34:07,562 --> 00:34:08,864
Un impermeable como �se,
193
00:34:10,215 --> 00:34:12,044
un sombrero como �ste...
194
00:34:13,184 --> 00:34:14,406
o �se...
195
00:34:16,994 --> 00:34:19,517
y un rostro parecido al de ese se�or.
196
00:34:21,637 --> 00:34:25,063
Y eso que no es observador...
197
00:34:27,034 --> 00:34:28,583
�Quiere venir conmigo?
198
00:34:35,695 --> 00:34:36,575
Se acab�.
199
00:34:56,000 --> 00:34:58,368
Se�orita... y usted, se�or, disc�lpenme.
200
00:34:59,125 --> 00:35:02,029
Nuestra profesi�n suele
estar re�ida con la cortes�a.
201
00:35:02,029 --> 00:35:03,650
�Ya no me necesita, puedo irme?
202
00:35:04,524 --> 00:35:05,585
Por supuesto.
203
00:35:13,577 --> 00:35:16,775
Y dice que no se mete
en la vida de la gente.
204
00:35:16,775 --> 00:35:19,356
Estoy investigando un asunto criminal
205
00:35:19,932 --> 00:35:23,635
sin opci�n de confundir
o exculpar y, adem�s
206
00:35:23,635 --> 00:35:24,644
tengo poco tiempo.
207
00:35:25,144 --> 00:35:26,696
�Puedo retirarme yo tambi�n?
208
00:35:27,591 --> 00:35:28,868
Claro.
209
00:35:34,904 --> 00:35:36,480
Acompa�e a la se�orita.
210
00:35:51,407 --> 00:35:53,646
Voy a confrontarles por �ltima vez.
211
00:35:54,822 --> 00:35:56,384
Intenten ser categ�ricos.
212
00:35:57,279 --> 00:35:59,557
Nada de ''tal vez'' o ''me parece''.
213
00:36:00,617 --> 00:36:02,807
''S�, es �l'' o ''No, no es �l''.
214
00:36:02,849 --> 00:36:04,157
�Entendido?
215
00:36:04,766 --> 00:36:05,685
H�gale pasar.
216
00:36:20,121 --> 00:36:21,474
�Reconoce a este hombre?
217
00:36:23,000 --> 00:36:26,237
�Lo vio salir hacia el
pasillo del despacho?
218
00:36:26,237 --> 00:36:27,595
S� o no.
219
00:36:28,333 --> 00:36:30,127
No. En absoluto.
220
00:36:30,332 --> 00:36:32,439
Gracias. Pase a mi despacho.
221
00:36:38,145 --> 00:36:39,261
Usted, se�or.
222
00:36:40,568 --> 00:36:41,991
�Sigue reconoci�ndolo
223
00:36:41,991 --> 00:36:44,662
como el que sali� por
la puerta del pasillo?
224
00:36:47,197 --> 00:36:49,700
Puedo contestarle de forma categ�rica.
225
00:36:49,700 --> 00:36:51,042
Claro, se lo pido.
226
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Entonces, s�.
227
00:36:54,000 --> 00:36:55,560
Pase a mi despacho.
228
00:37:01,272 --> 00:37:02,764
�Reconoce a este hombre?
229
00:37:03,419 --> 00:37:06,729
No, francamente, no creo.
230
00:37:09,373 --> 00:37:10,774
Pase a mi despacho.
231
00:37:15,746 --> 00:37:16,810
Misma pregunta.
232
00:37:17,352 --> 00:37:19,352
Ya no estoy muy seguro. No vi al otro
233
00:37:19,352 --> 00:37:20,624
lo suficiente.
234
00:37:22,000 --> 00:37:23,250
Pase a mi despacho.
235
00:37:29,213 --> 00:37:30,375
Se�orita...
236
00:37:31,214 --> 00:37:32,452
No s�.
237
00:37:33,221 --> 00:37:34,622
No estoy segura.
238
00:37:35,395 --> 00:37:37,682
No puedo contestarle categ�ricamente.
239
00:37:38,356 --> 00:37:41,071
Gracias. Pase a mi despacho.
240
00:37:47,527 --> 00:37:48,734
Y ahora, se�orita,
241
00:37:49,466 --> 00:37:53,398
es Ud. el �nico testigo que
vio al hombre que mat� a Martey.
242
00:37:54,047 --> 00:37:55,136
Estaba Ud. a un metro.
243
00:37:55,136 --> 00:37:58,288
O lo retengo e intento
desbaratar su coartada,
244
00:37:58,798 --> 00:38:00,916
ya que lo ha reconocido
formalmente un testigo,
245
00:38:02,464 --> 00:38:06,136
o sale de este despacho en
un minuto tras responder Ud.,
246
00:38:07,529 --> 00:38:09,002
queda libre inmediatamente.
247
00:38:09,391 --> 00:38:11,277
Para m�, no cabe la menor duda.
248
00:38:11,277 --> 00:38:13,536
No es �l en absoluto.
249
00:38:15,151 --> 00:38:16,709
Gracias, se�orita.
250
00:38:17,000 --> 00:38:18,797
Es lo m�nimo.
251
00:38:20,744 --> 00:38:22,127
Gracias, se�orita.
252
00:38:29,000 --> 00:38:30,720
Se�ores, d�jenme.
253
00:38:48,145 --> 00:38:51,031
DOMINGO, SEIS MENOS
CUARTO DE LA MA�ANA...
254
00:39:04,000 --> 00:39:05,314
�Puedo irme?
255
00:39:06,000 --> 00:39:06,981
Desgraciadamente.
256
00:39:23,000 --> 00:39:24,847
-�Cu�ntos sospechosos quedan?
-Nueve.
257
00:39:26,095 --> 00:39:27,890
El mismo procedimiento para los 9.
258
00:39:28,659 --> 00:39:30,518
Menudo domingo vamos a tener.
259
00:39:32,541 --> 00:39:34,025
�Qu� piensa de Costello?
260
00:39:35,340 --> 00:39:36,805
Yo no pienso nunca.
261
00:40:21,242 --> 00:40:22,680
Calle Lord Byron no 1 .
262
00:41:40,773 --> 00:41:41,118
S�.
263
00:41:41,118 --> 00:41:43,461
Ha entrado en la calle Byron, 1 .
264
00:41:44,127 --> 00:41:45,912
Ir� por la calle Washington,
265
00:41:45,912 --> 00:41:48,415
los Campos El�seos y la
calle Balzac y vuelvo aqu�
266
00:41:48,415 --> 00:41:50,486
para ver si sale.
267
00:41:50,486 --> 00:41:53,886
Cuidado, el 1 de la calle
Byron tiene dos salidas.
268
00:41:53,886 --> 00:41:57,006
La de los Campos El�seos
est� en el 116 bis.
269
00:41:57,006 --> 00:41:58,000
Me adelantar�.
270
00:41:58,000 --> 00:41:59,521
D�game qu� pasa.
271
00:41:59,521 --> 00:42:01,700
Aparco en medio de la avenida.
272
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
Acaba de salir y ha entrado en el metro.
273
00:42:43,000 --> 00:42:43,819
S�galo.
274
00:42:44,666 --> 00:42:45,725
O int�ntelo.
275
00:43:24,514 --> 00:43:26,963
Se me ha escapado. �Qu� hago?
276
00:43:26,963 --> 00:43:29,177
Como siempre en esos casos. Vuelva aqu�.
277
00:46:06,821 --> 00:46:07,925
Ya est�.
278
00:46:07,925 --> 00:46:11,137
Lo s�. Pero, d�game... �lo
han arrestado esta noche?
279
00:46:11,137 --> 00:46:12,363
Eso no tiene importancia.
280
00:46:12,431 --> 00:46:14,843
Perfecto. Lo prometido...
281
00:49:19,530 --> 00:49:22,558
No podemos dejarlo libre.
282
00:49:22,865 --> 00:49:23,941
Lo arrestaron,
283
00:49:24,481 --> 00:49:26,209
lo retuvieron durante unas horas.
284
00:49:28,046 --> 00:49:30,630
Que lo hayan soltado no demuestra nada.
285
00:49:31,592 --> 00:49:33,499
Quiz� siga siendo sospechoso.
286
00:49:34,069 --> 00:49:35,160
No lo creo.
287
00:49:36,402 --> 00:49:39,084
Elabor� su coartada de forma perfecta.
288
00:49:39,084 --> 00:49:41,013
�Y si falla su coartada?
289
00:49:41,652 --> 00:49:44,453
Imposible. Consta de dos fases,
290
00:49:44,838 --> 00:49:46,306
de dos partes distintas.
291
00:49:46,852 --> 00:49:49,338
Lo he entendido. Es muy bueno.
292
00:49:49,403 --> 00:49:51,753
Por eso nos dirigimos a �l.
293
00:49:52,371 --> 00:49:53,784
Ha respetado el contrato.
294
00:49:55,213 --> 00:49:56,000
Mat� a Martey
295
00:49:56,000 --> 00:49:58,384
sin dejar indicios ni huellas.
296
00:50:00,000 --> 00:50:01,370
Es un lobo solitario.
297
00:50:01,370 --> 00:50:02,934
Es un lobo herido.
298
00:50:02,934 --> 00:50:04,721
Y ahora dejar� huellas.
299
00:50:05,058 --> 00:50:07,834
Tenemos que hacerlo desaparecer.
300
00:50:08,297 --> 00:50:10,600
Y como la polic�a no
encontrar� al culpable,
301
00:50:11,809 --> 00:50:13,561
seguir�n vigil�ndolo.
302
00:50:15,000 --> 00:50:17,932
A pesar de su coartada,
es el testigo n�mero 1 .
303
00:50:17,932 --> 00:50:20,594
Es decir, el sospechoso n�mero 1 .
304
00:50:23,742 --> 00:50:26,172
Tampoco nosotros le perderemos la pista.
305
00:50:29,000 --> 00:50:32,320
Cuento con usted para
que no vuelva a escaparse.
306
00:50:33,799 --> 00:50:34,362
�Ni el menor
307
00:50:34,362 --> 00:50:37,138
indicio de prueba! Y
sin embargo, algo falla.
308
00:50:37,360 --> 00:50:37,970
�El qu�?
309
00:50:38,775 --> 00:50:39,886
No s�.
310
00:50:41,552 --> 00:50:43,072
No es un hombre normal.
311
00:50:44,239 --> 00:50:47,363
Retengo 48 horas a
los dem�s sospechosos.
312
00:50:47,363 --> 00:50:50,525
-A �l, imposible.
-Su coartada es perfecta.
313
00:50:50,726 --> 00:50:51,845
Demasiado.
314
00:50:53,000 --> 00:50:55,109
Wiener es totalmente sincero,
315
00:50:56,310 --> 00:50:58,157
pero la chica miente.
316
00:50:59,310 --> 00:51:02,285
Tenemos que conseguir que
se derrumbe. Y hablar�.
317
00:51:02,867 --> 00:51:07,193
Que el juez s�lo tenga que
acusarla de falso testimonio.
318
00:51:08,979 --> 00:51:10,495
Y en cuanto a Costello,
319
00:51:11,891 --> 00:51:14,044
haremos que se siente aqu�.
320
00:51:14,079 --> 00:51:16,147
Si es como dice Vd.,
se reir� de nosotros.
321
00:51:17,917 --> 00:51:18,873
No creo.
322
00:51:20,535 --> 00:51:22,227
�Ha visto a muchos tipos que,
323
00:51:22,227 --> 00:51:24,268
esposados durante 48 horas,
324
00:51:24,268 --> 00:51:26,276
no encuentren nada que contar?
325
00:51:27,052 --> 00:51:28,174
Yo, no.
326
00:51:29,277 --> 00:51:32,314
Presionen a la chica, pero
a �l no lo pierdan de vista.
327
00:51:40,902 --> 00:51:43,279
DOMINGO 10 DE LA NOCHE...
328
00:55:16,109 --> 00:55:18,399
-�Qu� desea?
-Un whisky.
329
00:55:48,932 --> 00:55:51,083
Si fuese el hombre que buscan,
330
00:55:52,093 --> 00:55:54,927
podr�amos decir que el asesino
siempre vuelve al lugar del crimen.
331
01:03:39,739 --> 01:03:40,852
�Puedo subir?
332
01:03:42,500 --> 01:03:43,785
S�.
333
01:04:07,744 --> 01:04:09,668
�Por qu� dijo que no me reconoc�a?
334
01:04:11,471 --> 01:04:13,480
�Por qu� mat� a Martey?
335
01:04:15,000 --> 01:04:16,297
Iban a pagarme por hacerlo.
336
01:04:17,750 --> 01:04:19,762
�Qu� le hab�a hecho �l?
337
01:04:20,283 --> 01:04:21,505
Nada.
338
01:04:22,376 --> 01:04:23,675
No lo conoc�a.
339
01:04:24,568 --> 01:04:26,739
La primera y �ltima vez que lo vi,
340
01:04:27,179 --> 01:04:28,743
fue hace 24 horas.
341
01:04:33,732 --> 01:04:35,849
�Qu� clase de hombre es Vd.?
342
01:04:41,831 --> 01:04:42,974
Vd. conoc�a a Martey
343
01:04:43,265 --> 01:04:46,271
y no tiene ninguna coartada.
344
01:04:46,271 --> 01:04:48,480
Yo estaba entre Fontainebleau y Par�s.
345
01:04:48,480 --> 01:04:51,212
No tiene testigos.
Tendr� que demostrarlo.
346
01:04:54,497 --> 01:04:55,667
Por aqu�.
347
01:05:01,570 --> 01:05:03,089
-�Y los dem�s?
-Nada.
348
01:05:03,264 --> 01:05:05,903
Es como si los soplones
estuviesen en huelga.
349
01:05:05,903 --> 01:05:07,139
�Calle!
350
01:05:07,174 --> 01:05:09,000
-Hay algo nuevo.
-�Qu�?
351
01:05:09,000 --> 01:05:11,787
Un paquete que tir�
Costello al salir de casa.
352
01:05:12,037 --> 01:05:15,400
-�Qu� hay dentro?
-Gasa ensangrentada y algod�n.
353
01:05:15,400 --> 01:05:18,071
-Est� herido.
-Interesante. �Sabe d�nde est�?
354
01:05:18,071 --> 01:05:18,806
Claro.
355
01:05:18,806 --> 01:05:22,599
Tengo que descubrir qui�n
quer�a acabar con Martey.
356
01:05:22,805 --> 01:05:24,313
�Qu� te importa?
357
01:05:26,848 --> 01:05:29,211
Cuando fui a cobrar, intentaron matarme.
358
01:05:29,211 --> 01:05:31,576
Para que no vuelva a ocurrir
359
01:05:31,576 --> 01:05:34,382
tengo que encontrarlos antes
de que me encuentren ellos.
360
01:05:36,728 --> 01:05:40,194
El rubio con el que qued� en la pasarela
361
01:05:41,053 --> 01:05:43,028
no me dio tiempo para pensar.
362
01:05:45,898 --> 01:05:48,492
Me gustar�a encontrarlos
a �l y a su jefe.
363
01:05:49,147 --> 01:05:51,474
Los conoces, ya que te lo encargaron.
364
01:05:53,408 --> 01:05:55,518
No, trat� con un intermediario.
365
01:05:59,026 --> 01:06:01,912
Hay dos explicaciones para
que no me reconocieras.
366
01:06:04,446 --> 01:06:07,050
O bien te divert�a el juego,
por tratarse de la polic�a,
367
01:06:09,996 --> 01:06:11,440
o bien...
368
01:06:12,000 --> 01:06:13,744
no ten�as que reconocerme.
369
01:06:17,510 --> 01:06:20,144
Arrestado, soy un peligro
para el intermediario
370
01:06:20,354 --> 01:06:23,275
e indirectamente para
quien encarg� el asesinato.
371
01:06:25,000 --> 01:06:25,678
�Y...?
372
01:06:28,037 --> 01:06:30,778
Si es amigo tuyo, lo
encontrar� a trav�s de ti.
373
01:06:32,134 --> 01:06:33,791
Las seis y diez.
374
01:06:33,791 --> 01:06:36,499
Ll�mame dentro de dos horas.
375
01:06:51,493 --> 01:06:54,344
LUNES, 7 DE LA MA�ANA...
376
01:07:11,456 --> 01:07:13,963
-�Jef?
-S�.
377
01:07:41,354 --> 01:07:42,885
S�, son tremendos.
378
01:07:45,000 --> 01:07:46,945
Es imposible impedir que se pasen.
379
01:07:48,478 --> 01:07:52,171
Es que en la polic�a, los
ascensos son fundamentales.
380
01:07:53,792 --> 01:07:56,223
De joven, yo tambi�n
mostraba demasiado celo.
381
01:07:57,000 --> 01:07:59,277
Ahora es un poco m�s fatalista.
382
01:07:59,277 --> 01:08:00,255
Exacto.
383
01:08:00,255 --> 01:08:02,301
O la investigaci�n marcha
sola o se deja estar.
384
01:08:02,301 --> 01:08:06,974
No me interesa obtener confesiones
385
01:08:06,974 --> 01:08:08,467
o testimonios forzando las cosas.
386
01:08:08,467 --> 01:08:09,494
Claro que no.
387
01:08:09,882 --> 01:08:11,170
Soy muy liberal.
388
01:08:13,000 --> 01:08:15,147
Soy partidario de la
libertad individual.
389
01:08:17,000 --> 01:08:18,767
Cada uno vive como le parece.
390
01:08:20,630 --> 01:08:23,328
Lo importante es que
la forma de vivir de uno
391
01:08:23,328 --> 01:08:25,373
no perjudique a los dem�s,
392
01:08:26,381 --> 01:08:28,144
no altere el orden p�blico
393
01:08:28,646 --> 01:08:30,664
y no pueda considerarse
394
01:08:31,696 --> 01:08:33,430
un atentado contra la moral.
395
01:08:34,449 --> 01:08:36,832
-�No es cierto?
-Claro.
396
01:08:37,000 --> 01:08:37,741
�Todo esto, para qu�?
397
01:08:39,407 --> 01:08:40,448
Para decirle esto.
398
01:08:40,448 --> 01:08:43,097
Declar� bajo juramento que Costello
399
01:08:43,097 --> 01:08:44,837
estuvo aqu� la noche del asesinato
400
01:08:45,601 --> 01:08:47,607
entre las siete o las siete y cuarto
401
01:08:47,933 --> 01:08:49,895
y las dos menos cuarto.
402
01:08:50,000 --> 01:08:52,111
-Es as�, �verdad?
-As� es.
403
01:08:52,111 --> 01:08:52,580
Bien.
404
01:08:53,856 --> 01:08:56,690
Imaginemos que Costello
no estuvo en su casa
405
01:08:56,690 --> 01:08:58,186
durante esas 6 horas
406
01:08:58,604 --> 01:09:00,005
y que me entero de ello.
407
01:09:01,000 --> 01:09:03,565
Se le puede acusar de falso testimonio,
408
01:09:03,753 --> 01:09:05,358
desacato a magistrado,
409
01:09:05,966 --> 01:09:08,406
maniobras para entorpecer a la justicia,
410
01:09:09,289 --> 01:09:11,173
y de complicidad de asesinato.
411
01:09:11,190 --> 01:09:14,201
En el mejor de los
casos, le caen cinco a�os.
412
01:09:16,379 --> 01:09:17,660
Es mucho tiempo.
413
01:09:18,802 --> 01:09:20,637
Sobre todo para una chica de su edad.
414
01:09:22,643 --> 01:09:23,797
Y si se lo digo,
415
01:09:25,726 --> 01:09:27,934
es precisamente porque
416
01:09:29,306 --> 01:09:30,983
tengo una hija de su edad
417
01:09:31,881 --> 01:09:33,557
y que me dar�a l�stima.
418
01:09:34,000 --> 01:09:35,024
Vaya.
419
01:09:35,283 --> 01:09:36,874
S�, s�.
420
01:09:37,613 --> 01:09:39,307
Se equivoca si no me cree.
421
01:09:40,703 --> 01:09:42,238
La considero una buena chica.
422
01:09:43,816 --> 01:09:44,987
Muy buena, incluso.
423
01:09:46,543 --> 01:09:49,225
Y su actitud demuestra algo:
424
01:09:49,781 --> 01:09:51,034
que es usted valiente.
425
01:09:52,469 --> 01:09:55,112
No s� de muchas mujeres
que hubiesen hecho esto
426
01:09:55,112 --> 01:09:56,800
por un amigo. Perd�n...
427
01:09:58,161 --> 01:09:59,367
Por un novio.
428
01:10:00,933 --> 01:10:02,806
Su conducta ha sido impecable.
429
01:10:03,003 --> 01:10:05,918
En cambio, la de �l
respecto a Vd., para nada.
430
01:10:07,675 --> 01:10:10,269
-�Ha vuelto a verlo?
-No.
431
01:10:11,321 --> 01:10:12,680
Lo sospechaba.
432
01:10:13,293 --> 01:10:14,910
Qu� canalla.
433
01:10:16,509 --> 01:10:18,800
-�Sabe d�nde est� ahora?
-No.
434
01:10:19,360 --> 01:10:20,620
�Quiere saberlo?
435
01:10:21,808 --> 01:10:23,481
No.
436
01:10:24,243 --> 01:10:25,580
Aun as�, se lo dir�.
437
01:10:27,369 --> 01:10:29,634
Est� en casa de la pianista.
438
01:10:30,373 --> 01:10:33,096
S�, desde la otra noche,
no se separa de ella.
439
01:10:33,606 --> 01:10:35,275
Al parecer es el gran amor.
440
01:10:41,334 --> 01:10:42,917
No parece que le afecte.
441
01:10:45,095 --> 01:10:46,872
�No quiere a ese chico?
442
01:10:48,904 --> 01:10:49,650
No.
443
01:10:50,578 --> 01:10:51,390
Vaya.
444
01:10:52,680 --> 01:10:53,921
Yo pensaba...
445
01:10:55,275 --> 01:10:58,755
para correr los riesgos que ha corrido,
446
01:10:58,790 --> 01:11:00,133
pens� que lo amaba.
447
01:11:02,431 --> 01:11:04,352
No es usted tan buen
psic�logo como pensaba.
448
01:11:04,352 --> 01:11:06,041
Ser� eso.
449
01:11:06,488 --> 01:11:08,785
Me imagin� que �l era el amor de...
450
01:11:09,506 --> 01:11:12,143
�c�mo se dice? Ah, s�,
el amor de su vida...
451
01:11:13,218 --> 01:11:15,366
Y el otro, ese se�or tan correcto...
452
01:11:16,969 --> 01:11:18,273
Wiener...
453
01:11:19,002 --> 01:11:21,074
quien le ayudaba a llegar a fin de mes.
454
01:11:23,512 --> 01:11:27,314
En el fondo, las chicas como Vd.
est�n al l�mite de la prostituci�n.
455
01:11:28,695 --> 01:11:30,474
�Nunca lo ha pensado?
456
01:11:32,536 --> 01:11:33,511
No.
457
01:11:33,838 --> 01:11:34,688
Deber�a.
458
01:11:34,688 --> 01:11:36,970
Puede jugarle una mala pasada
459
01:11:38,477 --> 01:11:41,205
si los de Antivicio se fijan en usted.
460
01:11:41,205 --> 01:11:43,214
Cr�ame, no se andan con bromas.
461
01:11:44,925 --> 01:11:47,904
Necesita estar cubierta.
No es un juego de palabras.
462
01:11:48,856 --> 01:11:50,634
�Y quiere cubrirme usted?
463
01:11:54,014 --> 01:11:55,040
Mejor a�n,
464
01:11:56,545 --> 01:11:57,616
ayudarla,
465
01:11:58,236 --> 01:11:59,682
sacarla de esto.
466
01:12:01,407 --> 01:12:02,534
�sta es su declaraci�n.
467
01:12:04,265 --> 01:12:06,467
Si me dice, sin testigos,
468
01:12:06,771 --> 01:12:09,685
que Costello no estaba aqu� esa noche,
469
01:12:10,075 --> 01:12:12,405
la rompo y no se hable m�s.
470
01:12:13,828 --> 01:12:15,777
Ni falso testimonio, ni nada.
471
01:12:17,233 --> 01:12:19,805
Y no tendr� que firmar
una nueva declaraci�n.
472
01:12:20,450 --> 01:12:21,886
�Y los de Antivicio?
473
01:12:22,150 --> 01:12:24,873
Le doy mi palabra, no le pasar� nada.
474
01:12:27,337 --> 01:12:29,766
Sab�a que era una chica lista.
475
01:12:30,719 --> 01:12:33,639
As� que me pide que
preste falso testimonio.
476
01:12:33,639 --> 01:12:36,156
A cambio, no tendr� problemas.
477
01:12:37,190 --> 01:12:39,037
Porque si sostengo que digo la verdad
478
01:12:39,037 --> 01:12:40,187
en contra de usted,
479
01:12:40,187 --> 01:12:43,358
lo pagar� caro. �Es as�?
480
01:12:44,424 --> 01:12:45,826
No exactamente.
481
01:12:48,370 --> 01:12:49,615
La verdad
482
01:12:50,633 --> 01:12:52,231
no es lo que dice usted
483
01:12:52,535 --> 01:12:54,129
sino lo que digo yo.
484
01:12:54,313 --> 01:12:57,828
A pesar de los medios
que tengo que utilizar.
485
01:13:01,252 --> 01:13:02,637
Entonces...
486
01:13:05,472 --> 01:13:06,559
�S�?
487
01:13:13,424 --> 01:13:14,701
No.
488
01:13:28,128 --> 01:13:29,128
Como quiera.
489
01:13:30,022 --> 01:13:31,909
Pero volveremos a vernos.
490
01:19:24,354 --> 01:19:25,551
�Cuelgue!
491
01:19:25,835 --> 01:19:26,753
�Vamos!
492
01:19:49,445 --> 01:19:52,000
Hemos cometido 2 errores. El primero,
493
01:19:52,000 --> 01:19:55,228
temer que su arresto fuese una trampa.
494
01:19:55,914 --> 01:19:59,483
El segundo, temer que su
libertad nos pusiera en peligro.
495
01:20:01,500 --> 01:20:04,073
Intent� matarle para
eliminar esos peligros.
496
01:20:05,845 --> 01:20:09,301
Ahora, queremos hacer
borr�n y cuenta nueva.
497
01:20:35,596 --> 01:20:37,957
Aqu� est� el resto de los dos millones
498
01:20:37,957 --> 01:20:39,681
por la muerte de Martey.
499
01:20:42,289 --> 01:20:45,121
Recuerde, garantiz� que no pasar�a nada.
500
01:20:46,191 --> 01:20:49,009
P�ngase en nuestro lugar
cuando result� ser sospechoso...
501
01:20:51,191 --> 01:20:53,231
Pero queremos pedirle otra cosa.
502
01:20:58,643 --> 01:21:00,332
Aqu� tiene 2 millones m�s.
503
01:21:01,062 --> 01:21:03,006
Esta vez, por adelantado.
504
01:21:03,041 --> 01:21:05,165
Para otra operaci�n similar.
505
01:21:05,654 --> 01:21:07,366
Otro contrato.
506
01:21:09,261 --> 01:21:10,527
�No contesta?
507
01:21:12,000 --> 01:21:14,340
Nunca hablo con alguien armado.
508
01:21:15,079 --> 01:21:16,154
�Es una regla?
509
01:21:17,701 --> 01:21:18,682
Una costumbre.
510
01:21:34,353 --> 01:21:35,199
Lev�ntate.
511
01:21:39,877 --> 01:21:42,918
Te contestar� con una
pregunta. �Qui�n te env�a?
512
01:21:42,918 --> 01:21:44,467
No puedo dec�rselo.
513
01:21:44,874 --> 01:21:45,916
No tengo derecho.
514
01:21:45,882 --> 01:21:48,544
Los tienes todos, incluso el de matarme.
515
01:21:48,848 --> 01:21:50,144
M�rame.
516
01:21:51,744 --> 01:21:54,570
Te lo pregunto por segunda y �ltima vez.
517
01:21:55,302 --> 01:21:57,060
�Qui�n? Nombre y direcci�n.
518
01:21:57,283 --> 01:21:58,606
No le conoce.
519
01:21:58,903 --> 01:22:00,711
No es alguien como nosotros.
520
01:22:02,624 --> 01:22:03,837
No me hagas esperar...
521
01:22:07,601 --> 01:22:08,788
Olivier Rey.
522
01:22:09,052 --> 01:22:10,079
�Direcci�n?
523
01:22:11,032 --> 01:22:13,219
73, Boulevard de Montmorency.
524
01:22:15,521 --> 01:22:17,417
As� es como se pierde el empleo.
525
01:22:26,739 --> 01:22:28,840
Ahora, h�blame de ese nuevo contrato.
526
01:22:29,085 --> 01:22:30,344
Ver�...
527
01:22:31,658 --> 01:22:33,331
Ha descubierto el walkie-talkie.
528
01:22:34,000 --> 01:22:35,610
Desconfiar� a�n m�s.
529
01:22:36,796 --> 01:22:38,591
Cuando salga de su casa,
530
01:22:38,591 --> 01:22:41,766
hay que pisarle los talones.
531
01:22:42,140 --> 01:22:44,575
Pondr� en marcha el plan previsto.
532
01:22:44,697 --> 01:22:46,242
Conoce el metro palmo a palmo,
533
01:22:46,242 --> 01:22:47,483
le seguiremos
534
01:22:47,483 --> 01:22:50,653
y esta vez, no quiero que le pierdan.
535
01:22:51,000 --> 01:22:53,559
Vd. dirigir� los
coches en la superficie.
536
01:22:54,000 --> 01:22:57,516
Ud. estar� en el metro. Dispone
de 50 hombres y 20 ayudantes.
537
01:22:58,726 --> 01:23:01,442
Que cada uno lleve su emisor.
538
01:23:01,586 --> 01:23:05,432
El que contacte a Costello
lo pone en esta posici�n.
539
01:23:05,467 --> 01:23:07,972
En cuanto pierda el contacto, en �sta.
540
01:23:07,972 --> 01:23:11,454
El que vuelva a tomar contacto
lo pone as�... etc�tera.
541
01:23:12,000 --> 01:23:12,923
Yo me quedo aqu�.
542
01:23:12,923 --> 01:23:16,174
Me encargar� de coordinar
superficie y metro.
543
01:23:16,500 --> 01:23:17,527
Adelante.
544
01:24:35,777 --> 01:24:37,229
Coche 11 a la escucha.
545
01:24:37,287 --> 01:24:38,755
Coche 13 a la escucha.
546
01:24:39,941 --> 01:24:43,309
-38 a la escucha.
-41 a la escucha.
547
01:26:52,500 --> 01:26:54,295
Contacto establecido.
548
01:27:28,818 --> 01:27:31,225
Contacto roto. Ha bajado en Jourdain.
549
01:27:31,225 --> 01:27:32,732
Restablezcan el contacto.
550
01:28:11,284 --> 01:28:13,213
Un coche al metro Place des F�tes,
551
01:28:13,438 --> 01:28:16,350
otro al metro Botzaris,
otro a Pr� Saint-Gervais.
552
01:28:18,710 --> 01:28:22,826
Mensaje recibido. Coche
167 al metro Botzaris.
553
01:28:22,861 --> 01:28:25,280
Coche 16 al metro Place des F�tes.
554
01:28:25,500 --> 01:28:27,588
Coche 39 al metro Pr� Saint-Gervais.
555
01:29:45,285 --> 01:29:46,732
-Me he equivocado.
-Pase.
556
01:32:30,245 --> 01:32:31,794
-�Qu� ha pasado?
-Jefe...
557
01:32:31,851 --> 01:32:32,518
�S�, qu�?
558
01:32:32,795 --> 01:32:34,221
-Lo hemos perdido.
-�Perdido?
559
01:32:34,256 --> 01:32:36,000
Despist� a una ayudante.
560
01:32:36,000 --> 01:32:40,328
No creo que haya salido.
Tengo un hombre en cada salida.
561
01:32:40,328 --> 01:32:41,213
�Suficientes?
562
01:32:41,248 --> 01:32:44,574
No, espero a m�s, pero los
coches no han llegado a�n.
563
01:32:45,162 --> 01:32:47,701
Esperemos que salga
por una salida vigilada.
564
01:32:47,701 --> 01:32:49,826
-�Y en los andenes?
-Ah�, bien.
565
01:35:13,749 --> 01:35:15,432
Te advierto, Jef.
566
01:35:15,719 --> 01:35:17,024
Es la �ltima vez.
567
01:35:18,571 --> 01:35:19,283
De acuerdo.
568
01:36:20,377 --> 01:36:22,974
-�Me hab�as o�do?
-Creo que s�.
569
01:36:23,009 --> 01:36:24,250
Tuve la impresi�n...
570
01:36:25,626 --> 01:36:28,280
Quiz� quer�a sencillamente que vinieras.
571
01:36:32,262 --> 01:36:33,531
�Tienes problemas?
572
01:36:35,763 --> 01:36:37,028
No.
573
01:36:38,279 --> 01:36:39,555
�Por culpa m�a?
574
01:36:42,031 --> 01:36:42,723
No.
575
01:36:43,843 --> 01:36:46,073
Nunca he tenido problemas por tu culpa.
576
01:36:53,160 --> 01:36:54,435
�Te han molestado?
577
01:36:54,919 --> 01:36:56,172
No.
578
01:36:58,485 --> 01:36:59,477
Pero t�...
579
01:37:02,592 --> 01:37:03,803
�me necesitas?
580
01:37:04,783 --> 01:37:06,772
-No.
-S�.
581
01:37:07,500 --> 01:37:08,761
�Qu� tengo que hacer?
582
01:37:11,410 --> 01:37:12,853
�Qu� tengo que hacer, Jef?
583
01:37:19,652 --> 01:37:21,034
Nada.
584
01:37:26,656 --> 01:37:27,205
Nada.
585
01:37:35,090 --> 01:37:37,887
No te preocupes. Lo arreglar� todo.
586
01:38:36,804 --> 01:38:37,897
�Qu� quiere?
587
01:38:42,000 --> 01:38:43,187
Le entregaron los 4 millones.
588
01:38:43,500 --> 01:38:44,298
S�.
589
01:38:44,899 --> 01:38:46,479
�Acepta el segundo contrato?
590
01:38:48,218 --> 01:38:48,702
S�.
591
01:38:50,194 --> 01:38:51,772
No deb�a haber venido.
592
01:38:53,000 --> 01:38:54,259
Me voy.
593
01:41:47,609 --> 01:41:49,314
No te quedes aqu�.
594
01:42:07,590 --> 01:42:08,918
�Por qu�, Jef?
595
01:42:09,330 --> 01:42:10,896
Me han pagado.
596
01:43:05,176 --> 01:43:06,623
De buena se ha librado.
597
01:43:07,067 --> 01:43:09,316
De no ser por nosotros, estaria muerta.
598
01:43:10,589 --> 01:43:11,259
No.
40825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.