All language subtitles for La.Sapienza.2014.LIMITED.720p.BluRay.x264-USURY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:45,619 --> 00:04:47,713 SAPIENCE 2 00:04:52,125 --> 00:04:55,379 Sapience is more active than any action, for it reflects eternal light. 3 00:04:55,587 --> 00:04:57,009 The Book of Sapience 4 00:04:57,214 --> 00:04:59,182 Sapience enters not into a malicious mind, 5 00:04:59,382 --> 00:05:01,476 and science without conscience destroys the soul. 6 00:05:01,676 --> 00:05:03,098 François Rabelais 7 00:05:06,598 --> 00:05:10,648 He made cities rise from the fields, 8 00:05:11,228 --> 00:05:13,071 towers reach for the skies, 9 00:05:13,438 --> 00:05:15,611 bridges to link lonely banks. 10 00:05:16,399 --> 00:05:19,369 He provided pathways for those moving forward, 11 00:05:19,736 --> 00:05:22,285 work spaces for the industrious, 12 00:05:22,697 --> 00:05:25,496 roofs for those without shelter. 13 00:05:26,409 --> 00:05:30,960 I am proud to present this Golden Cord for lifetime achievement 14 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 to Alexandre Schmidt. 15 00:05:37,504 --> 00:05:38,847 Minister, 16 00:05:39,464 --> 00:05:40,932 ladies and gentlemen... 17 00:05:42,133 --> 00:05:46,934 it is a great honor and a pleasure to receive this prestigious award 18 00:05:47,347 --> 00:05:49,600 for a lifetime of work. 19 00:05:50,976 --> 00:05:55,231 My father, also an architect, instilled in me a certain rigor, 20 00:05:55,897 --> 00:05:58,275 and my humanitarian mother 21 00:05:58,483 --> 00:06:00,781 imparted a concern for my fellow man. 22 00:06:02,320 --> 00:06:04,948 I've been asked to build churches. 23 00:06:05,824 --> 00:06:07,451 And once, a synagogue. 24 00:06:08,201 --> 00:06:11,205 I've always refused, for I am a materialist, 25 00:06:11,705 --> 00:06:16,962 and despite my Swiss origins, a true proponent of French secularism. 26 00:06:17,794 --> 00:06:19,717 But I have built factories, 27 00:06:20,338 --> 00:06:22,466 the cathedrals of the modern age, 28 00:06:23,216 --> 00:06:25,469 for I believe man is self-sufficient 29 00:06:25,969 --> 00:06:28,313 and finds salvation through work. 30 00:06:30,515 --> 00:06:33,610 However, my generation's optimism must be tempered. 31 00:06:36,104 --> 00:06:38,277 Humanity has made great progress, 32 00:06:38,481 --> 00:06:41,325 but we now face serious threats to the environment. 33 00:06:41,735 --> 00:06:43,578 We've lost our bearings. 34 00:06:44,821 --> 00:06:46,448 In the time I have left, 35 00:06:46,656 --> 00:06:48,909 I'd like to blaze new trails, 36 00:06:49,117 --> 00:06:51,085 so that after I'm gone, 37 00:06:51,286 --> 00:06:54,836 architecture may continue to ensure mankind's well-being. 38 00:07:57,769 --> 00:07:59,066 Thank you. 39 00:08:17,539 --> 00:08:18,836 Thank you. 40 00:08:25,171 --> 00:08:27,139 Your speech was very good. 41 00:08:28,967 --> 00:08:31,265 Official speeches are quite particular. 42 00:08:32,137 --> 00:08:34,105 I've had a lot of practice. 43 00:08:36,558 --> 00:08:38,105 Still, it was good. 44 00:08:40,603 --> 00:08:42,776 Thank you for coming, Aliénor. 45 00:08:44,441 --> 00:08:45,909 Of course. 46 00:09:41,706 --> 00:09:45,131 Compared to national averages, residents of Les Zinguettes 47 00:09:45,335 --> 00:09:49,932 have a 37% higher rate of illiteracy, 48 00:09:50,131 --> 00:09:52,725 a 57% higher rate of unemployment 49 00:09:52,926 --> 00:09:55,520 and a 27% higher rate of delinquency. 50 00:09:55,720 --> 00:09:57,518 Nevertheless, they are fortunate. 51 00:09:57,722 --> 00:10:01,602 Our colleague, Aliénor Schmidt, has taken an interest in them 52 00:10:01,810 --> 00:10:06,156 and conducted a study of their situation. 53 00:10:07,857 --> 00:10:11,578 As Isabelle just pointed out with the use of statistics, 54 00:10:12,570 --> 00:10:17,542 the residents of Les Zinguettes are clearly at a disadvantage. 55 00:10:19,786 --> 00:10:23,131 But statistics cannot convey their true misery. 56 00:10:24,707 --> 00:10:28,052 Ninety-three percent of these people are in a cultural centrifuge. 57 00:10:28,253 --> 00:10:29,675 Meaning? 58 00:10:31,131 --> 00:10:34,886 They come from another culture and are disconnected from ours. 59 00:10:36,803 --> 00:10:40,307 Their children, raised in a hierarchy of vertical values 60 00:10:40,515 --> 00:10:43,189 with the paternal referent at the summit, 61 00:10:43,393 --> 00:10:48,115 witness daily the humiliation and demasculinization of the father. 62 00:10:48,731 --> 00:10:51,985 The paternal model must be revalued. 63 00:10:52,527 --> 00:10:56,327 In other words, they need a good shot of testosterone! 64 00:11:04,622 --> 00:11:08,092 Despite the undeniable merits of your project, Mr. Schmidt, 65 00:11:08,501 --> 00:11:11,550 merits that saw it win the bid, 66 00:11:11,754 --> 00:11:15,179 the board members present here today and I have agreed 67 00:11:15,550 --> 00:11:18,019 to ask you for several modifications. 68 00:11:18,803 --> 00:11:23,309 First of all, let's not beat around the bush, 69 00:11:23,516 --> 00:11:25,769 there's a value-for-money problem. 70 00:11:26,978 --> 00:11:30,482 We must considerably lower the overall costs 71 00:11:30,940 --> 00:11:33,238 while increasing by at least one third 72 00:11:33,443 --> 00:11:36,868 the number of housing units in our new urban center. 73 00:11:37,864 --> 00:11:39,161 Next - 74 00:11:39,365 --> 00:11:43,871 and this is the only way to resolve the previous problem - 75 00:11:44,287 --> 00:11:47,541 we must totally demolish the old town of Tourelles, 76 00:11:48,041 --> 00:11:53,013 accept the urbanization of the terrain in the surrounding fields, 77 00:11:53,213 --> 00:11:55,136 and fill in the two ponds. 78 00:11:56,257 --> 00:12:00,353 The need for green space, which we unanimously support, 79 00:12:00,929 --> 00:12:06,060 can be respected by adding a garden to the esplanade over the bypass 80 00:12:06,476 --> 00:12:09,980 and balconies with planters to the housing units. 81 00:12:13,149 --> 00:12:14,742 Mr. President... 82 00:12:16,152 --> 00:12:20,828 I understand the specific reasons for your concerns about my project. 83 00:12:22,283 --> 00:12:24,536 But this is the project that won the bid. 84 00:12:28,539 --> 00:12:30,587 We do a lot of demolishing nowadays. 85 00:12:32,085 --> 00:12:33,428 In the past two years, 86 00:12:34,212 --> 00:12:37,341 three of my first housing projects have been flattened. 87 00:12:38,591 --> 00:12:42,186 Replaced, no doubt, by equally inhumane abstractions 88 00:12:42,762 --> 00:12:46,858 generating as much misery as mine did before being flattened in turn. 89 00:12:48,559 --> 00:12:50,527 For the project I've created for you, 90 00:12:51,062 --> 00:12:55,363 I propose we retain the nucleus of the preexisting urban concept - 91 00:12:55,566 --> 00:12:57,364 the town of Tourelles - 92 00:12:57,735 --> 00:12:59,863 and develop it organically. 93 00:13:01,072 --> 00:13:04,542 I also wish to conserve the associated rural elements 94 00:13:04,993 --> 00:13:07,371 as part of the fabric of the town. 95 00:13:09,080 --> 00:13:12,550 The trail I'm blazing here is as new for me as it is for you, 96 00:13:13,001 --> 00:13:14,719 and I want to follow it. 97 00:13:17,297 --> 00:13:19,049 I stand by what I said. 98 00:13:19,799 --> 00:13:21,972 You have two months, Mr. Schmidt, 99 00:13:22,427 --> 00:13:24,054 to revise your project. 100 00:13:40,069 --> 00:13:41,571 Hi, it's me. 101 00:13:42,780 --> 00:13:45,203 Me, you know! Me, me. 102 00:13:45,616 --> 00:13:47,584 Got the guts to talk to me? 103 00:13:48,661 --> 00:13:50,834 Say something, you wet rag. 104 00:13:51,205 --> 00:13:52,957 Where are your balls? 105 00:13:53,583 --> 00:13:57,338 Spare me your claptrap. I've heard enough. 106 00:13:57,545 --> 00:13:59,218 Yes or no? 107 00:13:59,422 --> 00:14:01,220 Did you fuck her? 108 00:14:01,424 --> 00:14:03,847 Answer me! Yes or no? 109 00:14:04,469 --> 00:14:05,595 Yes or no? 110 00:14:08,014 --> 00:14:09,266 Bastard. 111 00:14:15,355 --> 00:14:16,652 May I come in? 112 00:14:17,565 --> 00:14:18,612 Yes. 113 00:14:26,324 --> 00:14:27,792 I'm leaving tomorrow. 114 00:14:30,828 --> 00:14:32,296 Was it planned? 115 00:14:33,915 --> 00:14:35,007 No. 116 00:14:35,500 --> 00:14:37,298 I thought as much. 117 00:14:38,878 --> 00:14:41,802 I feel a need to write about Borromini. 118 00:14:44,759 --> 00:14:46,386 That's an old project. 119 00:14:47,428 --> 00:14:48,645 Too old. 120 00:14:50,515 --> 00:14:51,892 Where will you go? 121 00:14:52,850 --> 00:14:55,649 Ticino, and Rome. 122 00:14:57,188 --> 00:14:59,441 It'll also be an opportunity to think. 123 00:15:03,528 --> 00:15:05,155 Can I come with you? 124 00:15:06,823 --> 00:15:08,951 I also need to think. 125 00:15:11,035 --> 00:15:14,005 - Are you free? - I could be. 126 00:15:16,040 --> 00:15:17,212 Fine. 127 00:15:18,418 --> 00:15:20,295 We'll fly to Milan, 128 00:15:21,045 --> 00:15:23,514 then rent a car and drive to Switzerland. 129 00:15:25,716 --> 00:15:27,343 It'll be nice. 130 00:15:28,469 --> 00:15:29,641 Yes. 131 00:15:52,452 --> 00:15:55,672 This is Bissone, Borromini's birthplace. 132 00:16:00,460 --> 00:16:05,182 His ghost cannot fail to see the progress of the modern world. 133 00:16:17,602 --> 00:16:21,857 FRANCESCO BORROMINI WAS BORN IN THIS HOUSE - 1599 134 00:17:36,055 --> 00:17:37,352 Can I help you? 135 00:17:37,557 --> 00:17:40,356 My sister gets dizzy spells. Nothing serious. 136 00:17:40,560 --> 00:17:43,029 - Does she need a doctor? - No, we'll go home. 137 00:17:43,521 --> 00:17:45,990 - Do you live in Stresa? - Yes, in the old town. 138 00:17:46,524 --> 00:17:48,151 Try and find a taxi. 139 00:17:49,485 --> 00:17:51,829 Come sit down while we wait. 140 00:17:52,029 --> 00:17:53,531 That's a good idea. 141 00:17:53,739 --> 00:17:56,037 - Is he your husband? - Yes. 142 00:17:56,534 --> 00:17:59,333 My sister's name is Lavinia. I'm Goffredo. 143 00:18:00,204 --> 00:18:01,751 My name is Aliénor. 144 00:18:11,424 --> 00:18:12,801 Lavinia. 145 00:18:13,593 --> 00:18:16,938 It's all right, Mom, just one of my dizzy spells. 146 00:18:19,932 --> 00:18:22,936 This nice couple brought me home in a taxi. 147 00:18:23,352 --> 00:18:25,354 Thank you, signori. 148 00:18:26,147 --> 00:18:28,241 I'll take my daughter to her room. 149 00:18:28,441 --> 00:18:30,660 Goffredo, offer them something to drink. 150 00:18:43,664 --> 00:18:46,884 How long has your sister been ill? 151 00:18:47,209 --> 00:18:49,928 It started when she was very little, 152 00:18:50,129 --> 00:18:52,382 shortly after our father died. 153 00:18:53,633 --> 00:18:55,886 What do the doctors say? 154 00:18:56,093 --> 00:18:58,391 Apparently it's a nervous disorder. 155 00:18:58,804 --> 00:19:00,977 Does she suffer from it constantly? 156 00:19:01,474 --> 00:19:04,102 There are periods of remission. 157 00:19:04,310 --> 00:19:06,153 Then she'll get dizzy or faint, 158 00:19:06,354 --> 00:19:08,732 followed by symptoms of wasting. 159 00:19:08,939 --> 00:19:12,660 Wasting sickness ceased to exist in 1914. 160 00:19:12,860 --> 00:19:14,828 My sister wasn't informed. 161 00:19:16,113 --> 00:19:17,581 Does she go to school? 162 00:19:18,616 --> 00:19:21,039 We tried, but it's impossible. 163 00:19:21,243 --> 00:19:24,122 She has private lessons and takes exams. 164 00:19:24,330 --> 00:19:27,083 She has two years to go before graduating. 165 00:19:29,919 --> 00:19:32,388 And what do you do? 166 00:19:33,422 --> 00:19:34,674 Me? 167 00:19:35,549 --> 00:19:37,597 I just graduated. 168 00:19:38,010 --> 00:19:39,887 So now what? 169 00:19:40,471 --> 00:19:44,647 After summer holidays, I'll go to Venice to study architecture. 170 00:19:46,102 --> 00:19:48,605 My husband is an architect. 171 00:19:49,814 --> 00:19:51,066 Really? 172 00:19:51,649 --> 00:19:54,368 I'm very lucky to have met you then. 173 00:19:55,653 --> 00:19:57,530 I don't see why. 174 00:19:58,155 --> 00:20:01,409 I would be of no more use to you if I were a baker. 175 00:20:03,327 --> 00:20:06,422 My grandfather was a baker before he retired. 176 00:20:07,123 --> 00:20:09,342 I love him more than anyone. 177 00:20:26,225 --> 00:20:27,977 You're up early. 178 00:20:29,437 --> 00:20:31,690 I've been awake for a long time. 179 00:20:33,649 --> 00:20:35,492 Will you go back to bed? 180 00:20:36,235 --> 00:20:37,452 No. 181 00:20:39,572 --> 00:20:42,325 I'm going to Lugano to do some research. 182 00:20:43,033 --> 00:20:44,831 Will you join me? 183 00:20:46,620 --> 00:20:49,715 Today I'd like to visit that girl. 184 00:20:52,251 --> 00:20:54,379 I'll be back late afternoon. 185 00:20:58,132 --> 00:20:59,850 We'll have dinner together. 186 00:21:02,595 --> 00:21:03,721 Yes. 187 00:21:17,485 --> 00:21:18,862 Come in. 188 00:21:26,702 --> 00:21:29,751 Your mother said I could come up. 189 00:21:30,164 --> 00:21:32,542 I'm glad she did. Come in. 190 00:21:37,588 --> 00:21:40,057 Pull up a chair and have a seat. 191 00:21:49,683 --> 00:21:51,526 How are you feeling today? 192 00:21:52,520 --> 00:21:55,319 Still weak, but that's normal. 193 00:21:56,065 --> 00:21:57,191 Normal? 194 00:21:58,484 --> 00:22:01,909 It's always this way for several days after my dizzy spells. 195 00:22:03,155 --> 00:22:06,409 How frequently do you have them? 196 00:22:07,326 --> 00:22:09,829 Generally every two or three months. 197 00:22:10,037 --> 00:22:12,961 But my life accommodates them, more or less. 198 00:22:13,457 --> 00:22:15,130 It really has no choice. 199 00:22:17,253 --> 00:22:20,427 I'd like to speak French. 200 00:22:22,049 --> 00:22:24,552 It's becoming a rare language. 201 00:22:25,469 --> 00:22:27,597 I studied it in school. 202 00:22:28,973 --> 00:22:30,816 Then let's speak French. 203 00:22:32,768 --> 00:22:35,567 Are you on holiday in Stresa? 204 00:22:36,856 --> 00:22:38,858 I came with my husband. 205 00:22:40,192 --> 00:22:41,694 Is he on holiday? 206 00:22:42,653 --> 00:22:43,654 No. 207 00:22:45,114 --> 00:22:47,333 If you go back to France soon, 208 00:22:47,533 --> 00:22:49,627 maybe we could write each other. 209 00:22:51,370 --> 00:22:53,589 We aren't leaving for a while. 210 00:22:54,748 --> 00:22:57,422 In French, I make spelling mistakes. 211 00:22:57,918 --> 00:22:59,090 So do I. 212 00:23:00,880 --> 00:23:05,260 Why did you invent such a complicated set of rules? 213 00:23:06,427 --> 00:23:09,180 To make work for the Académie Française. 214 00:23:20,065 --> 00:23:21,408 Madam? 215 00:23:21,901 --> 00:23:25,326 - It's me, Goffredo. - You frightened me. 216 00:23:25,529 --> 00:23:28,749 I didn't mean to. I'd like to show you something. 217 00:23:29,283 --> 00:23:32,878 - Where? - Here, in my room. 218 00:23:33,078 --> 00:23:35,422 - You're not afraid to come in? - No. 219 00:23:43,631 --> 00:23:44,928 Come in. 220 00:23:48,552 --> 00:23:51,180 What I want to show you is over there. 221 00:24:05,110 --> 00:24:06,532 What is it? 222 00:24:07,279 --> 00:24:10,704 A model I built for a new city. 223 00:24:12,576 --> 00:24:15,455 Where do you want to build your new city? 224 00:24:16,580 --> 00:24:18,548 Somewhere in Europe. 225 00:24:22,127 --> 00:24:26,257 The entire city is built around a central element, 226 00:24:26,465 --> 00:24:27,933 the temple. 227 00:24:28,467 --> 00:24:31,812 - Of what religion? - All of them. 228 00:24:33,722 --> 00:24:36,441 People from different religions 229 00:24:36,642 --> 00:24:39,646 would never enter the same temple. 230 00:24:39,853 --> 00:24:41,275 Here they will. 231 00:24:41,981 --> 00:24:44,860 In all temples there is a presence. 232 00:24:45,192 --> 00:24:47,786 The architect must summon that presence. 233 00:24:48,612 --> 00:24:49,738 How? 234 00:24:50,948 --> 00:24:52,495 Through light. 235 00:24:55,953 --> 00:24:59,548 What about people who do not believe in any God? 236 00:25:02,334 --> 00:25:04,507 They will feel the presence. 237 00:25:09,466 --> 00:25:11,309 Would you like to sit down? 238 00:25:13,846 --> 00:25:15,519 For a moment. 239 00:25:28,819 --> 00:25:32,119 Yesterday, a presence worked in our favor. 240 00:25:35,534 --> 00:25:37,582 Why do you say that? 241 00:25:38,871 --> 00:25:40,919 Because we met. 242 00:25:43,834 --> 00:25:47,464 My husband says all encounters are chance encounters. 243 00:25:48,839 --> 00:25:50,466 I don't believe that. 244 00:25:53,552 --> 00:25:55,475 Nor do I. 245 00:25:56,680 --> 00:25:58,227 But in that case, 246 00:25:58,974 --> 00:26:00,976 we're not free. 247 00:26:03,187 --> 00:26:06,111 When we're inside architecture, 248 00:26:06,315 --> 00:26:09,034 we're enclosed in a space and yet we are free. 249 00:26:11,779 --> 00:26:16,660 Do you believe you and I are inside the same architecture? 250 00:26:18,243 --> 00:26:19,415 Yes. 251 00:26:22,247 --> 00:26:25,251 You should talk with my husband. 252 00:26:26,168 --> 00:26:28,421 I'm not sure he wants to. 253 00:26:29,046 --> 00:26:30,673 Yes he does. 254 00:26:32,216 --> 00:26:34,844 Would you join us for dinner tonight? 255 00:26:36,261 --> 00:26:38,263 With pleasure. 256 00:26:45,062 --> 00:26:47,906 Meet us at 8:00 on the main square. 257 00:26:51,860 --> 00:26:53,487 I'll show you down. 258 00:26:55,030 --> 00:26:56,873 No need. 259 00:26:58,075 --> 00:26:59,543 See you tonight. 260 00:27:19,429 --> 00:27:23,184 I was sure you two would have plenty to talk about. 261 00:27:27,479 --> 00:27:29,527 Architecture is my passion. 262 00:27:30,107 --> 00:27:31,825 I want to learn. 263 00:27:32,276 --> 00:27:34,950 Architecture has nothing to do with passion. 264 00:27:35,612 --> 00:27:39,116 And at your age, one has everything to learn. 265 00:27:41,201 --> 00:27:44,045 I believe one is always moved by passion. 266 00:27:44,246 --> 00:27:46,965 Otherwise one is no longer alive. 267 00:27:49,459 --> 00:27:52,508 That's a beautiful observation. 268 00:27:55,132 --> 00:27:58,136 In any case, we're leaving for Rome tomorrow. 269 00:28:03,098 --> 00:28:05,271 I'm staying here 270 00:28:06,185 --> 00:28:09,530 until Lavinia has fully recovered. 271 00:28:10,856 --> 00:28:13,279 I have to go. 272 00:28:15,694 --> 00:28:17,287 I understand. 273 00:28:19,198 --> 00:28:22,372 But you can make the trip to Rome with Goffredo. 274 00:28:23,994 --> 00:28:25,211 What? 275 00:28:27,206 --> 00:28:29,129 He'll keep you company. 276 00:28:29,833 --> 00:28:32,507 For him it will be a study trip. 277 00:28:36,548 --> 00:28:38,391 I can't afford a trip. 278 00:28:42,012 --> 00:28:43,605 You'll be our guest. 279 00:28:45,182 --> 00:28:46,855 Right, Alexandre? 280 00:28:58,153 --> 00:29:00,406 It will be a pleasure. 281 00:29:04,701 --> 00:29:07,250 I don't know how to thank you, madam. 282 00:29:09,039 --> 00:29:10,882 Call me Aliénor. 283 00:29:27,683 --> 00:29:29,526 How are you feeling today? 284 00:29:29,726 --> 00:29:32,900 Since you entered the room, better. 285 00:29:34,856 --> 00:29:37,075 What exactly do you do? 286 00:29:37,818 --> 00:29:39,866 I work in behavior. 287 00:29:40,070 --> 00:29:41,822 Are you a psychoanalyst? 288 00:29:42,572 --> 00:29:46,076 I've studied sociology, psychology and psychoanalysis, 289 00:29:46,285 --> 00:29:48,287 but I apply it to human groups. 290 00:29:48,495 --> 00:29:50,839 - Human groups? - Yes. 291 00:29:52,040 --> 00:29:55,419 What's your analysis of the people of Stresa? 292 00:29:56,461 --> 00:29:58,134 They seem to be doing well. 293 00:29:58,755 --> 00:30:01,759 I generally focus on unhappy groups. 294 00:30:03,719 --> 00:30:05,892 How do you tell them apart? 295 00:30:07,139 --> 00:30:08,937 Happy groups are rich. 296 00:30:09,308 --> 00:30:11,060 Unhappy groups are poor. 297 00:30:12,686 --> 00:30:16,281 Then the people of Stresa don't interest you? 298 00:30:18,233 --> 00:30:20,031 Professionally, no. 299 00:30:20,694 --> 00:30:23,163 I could not hope to make them happy. 300 00:30:25,615 --> 00:30:28,118 I'm reading Madame Bovary now. 301 00:30:30,037 --> 00:30:32,210 I read it when I was your age. 302 00:30:33,749 --> 00:30:36,798 Emma is part of a rich human group. 303 00:30:37,002 --> 00:30:38,925 Yet she is unhappy. 304 00:30:40,130 --> 00:30:42,098 Because her life has no meaning. 305 00:30:44,134 --> 00:30:47,513 And lives with meaning are happy lives? 306 00:30:48,889 --> 00:30:50,687 I think so. 307 00:30:51,224 --> 00:30:52,897 Even for poor people? 308 00:30:53,685 --> 00:30:54,937 Of course. 309 00:30:56,938 --> 00:31:01,444 Are there still rich people like Emma whose lives have no meaning? 310 00:31:03,612 --> 00:31:04,829 Naturally. 311 00:31:06,156 --> 00:31:09,581 That must make your job very complicated. 312 00:31:12,037 --> 00:31:13,129 Indeed. 313 00:31:14,456 --> 00:31:17,175 Perhaps it even makes it pointless. 314 00:31:25,342 --> 00:31:26,969 You speak Italian very well. 315 00:31:29,721 --> 00:31:31,348 I haven't said anything. 316 00:31:32,516 --> 00:31:34,018 You spoke in Stresa. 317 00:31:42,192 --> 00:31:44,490 What language did your parents speak? 318 00:31:45,904 --> 00:31:47,827 My father spoke German. 319 00:31:48,907 --> 00:31:50,534 My mother, French. 320 00:31:52,786 --> 00:31:54,914 Where did you learn Italian? 321 00:31:55,455 --> 00:31:57,173 I studied in Venice. 322 00:32:00,502 --> 00:32:03,927 Let's keep moving. We'll spend the night in Turin. 323 00:32:06,550 --> 00:32:08,393 I reserved two rooms. 324 00:32:12,097 --> 00:32:13,895 I've never been to Turin. 325 00:32:16,393 --> 00:32:18,020 It's a beautiful city. 326 00:32:37,914 --> 00:32:40,758 Guarini was a great architect working in Turin. 327 00:32:40,959 --> 00:32:43,678 He rationalized Borromini's principles. 328 00:32:46,006 --> 00:32:48,930 He did it by inserting moving forms into geometrical figures, 329 00:32:49,134 --> 00:32:50,761 thus stabilizing them. 330 00:32:52,053 --> 00:32:54,806 In your opinion, is that good or bad? 331 00:32:56,224 --> 00:32:58,773 From a French point of view, it's good. 332 00:32:59,728 --> 00:33:02,902 Borromini couldn't have had a career with us. 333 00:33:04,274 --> 00:33:05,901 And in your opinion? 334 00:34:09,047 --> 00:34:10,674 It's very beautiful. 335 00:34:11,550 --> 00:34:12,927 And very learned. 336 00:34:14,803 --> 00:34:17,727 But Borromini went beyond knowledge and beauty. 337 00:34:25,897 --> 00:34:30,653 Ever since I was a student I've wanted to emulate Borromini. 338 00:34:31,611 --> 00:34:34,865 But I've never managed to connect with him. 339 00:34:36,741 --> 00:34:40,086 What lies beyond knowledge and beauty? 340 00:34:42,747 --> 00:34:45,125 I can't find the word to express it. 341 00:34:47,836 --> 00:34:49,634 Then you must do it. 342 00:34:56,261 --> 00:34:58,639 That's the dome of the Chapel of the Holy Shroud, 343 00:34:58,847 --> 00:35:02,647 for which Guarini took inspiration from Borromini's La Sapienza, 344 00:35:02,851 --> 00:35:05,024 using the same geometric stability. 345 00:35:06,229 --> 00:35:08,607 But we can't visit that chapel. 346 00:35:09,733 --> 00:35:10,905 Why not? 347 00:35:14,738 --> 00:35:17,457 About 10 years ago someone set fire to it. 348 00:35:18,158 --> 00:35:20,035 It's still being restored. 349 00:35:20,619 --> 00:35:23,839 - Someone set fire to it? - Yes. 350 00:35:24,539 --> 00:35:26,507 To burn the Shroud. 351 00:35:27,250 --> 00:35:28,593 Why? 352 00:35:29,836 --> 00:35:32,680 When people try to destroy something or someone, 353 00:35:32,881 --> 00:35:35,555 it's usually because the person or thing disturbs them. 354 00:35:37,052 --> 00:35:39,180 Was the Shroud destroyed? 355 00:35:40,930 --> 00:35:42,898 It was saved in extremis. 356 00:35:43,767 --> 00:35:45,485 I'd like to see the Shroud. 357 00:35:47,228 --> 00:35:49,981 Next time it's displayed I'll probably be dead, 358 00:35:50,190 --> 00:35:52,158 and you'll be a grown man. 359 00:35:53,943 --> 00:35:56,992 Hard to believe I'll be a grown man one day, 360 00:35:57,197 --> 00:35:58,665 or that you'll be dead. 361 00:36:02,285 --> 00:36:06,085 The photographs of the Shroud are the most interesting thing. 362 00:36:06,623 --> 00:36:09,342 I believe there is an exhibition nearby. 363 00:36:09,959 --> 00:36:11,632 Let's go see them. 364 00:36:29,187 --> 00:36:30,484 I'm an atheist, 365 00:36:31,189 --> 00:36:34,363 but it's hard not to be unsettled by these images. 366 00:36:35,110 --> 00:36:37,704 The image on the shroud is a negative. 367 00:36:38,321 --> 00:36:41,245 You must photograph it to get reality. 368 00:36:41,449 --> 00:36:45,750 So this reality has been visible to mankind for only a century. 369 00:36:48,415 --> 00:36:51,419 In theory, it can't be the shroud of Jesus. 370 00:36:51,835 --> 00:36:56,090 Laboratories have dated it somewhere between the early 13th 371 00:36:56,297 --> 00:36:58,595 and late 14th century. 372 00:37:00,635 --> 00:37:02,933 Then it is the shroud of another Christ. 373 00:37:15,984 --> 00:37:18,362 Why do you want to be an architect? 374 00:37:19,404 --> 00:37:21,202 To create spaces. 375 00:37:22,615 --> 00:37:23,992 Spaces? 376 00:37:25,535 --> 00:37:26,536 Yes. 377 00:37:28,037 --> 00:37:30,415 Spaces are nothing but emptiness. 378 00:37:32,000 --> 00:37:34,002 Emptiness which must be filled. 379 00:37:36,212 --> 00:37:37,509 With what? 380 00:37:39,549 --> 00:37:40,721 Light. 381 00:37:41,718 --> 00:37:43,015 And people. 382 00:37:48,224 --> 00:37:49,646 You're right. 383 00:37:51,686 --> 00:37:53,529 I congratulate you. 384 00:38:00,904 --> 00:38:02,872 I neglected the light. 385 00:38:04,449 --> 00:38:06,417 Then you should add it. 386 00:38:31,100 --> 00:38:32,522 Better you don't come today. 387 00:38:32,727 --> 00:38:36,573 She had a bad night. I think she'll sleep most of the day. 388 00:38:38,441 --> 00:38:40,284 You're very kind. 389 00:38:40,777 --> 00:38:43,701 I'll call this evening to see how she's doing. 390 00:38:45,281 --> 00:38:46,828 Have a nice day. 391 00:38:47,158 --> 00:38:48,751 Good-bye. 392 00:39:32,328 --> 00:39:35,548 San Carlino alle Quattro Fontane was Borromini's first commission. 393 00:39:35,748 --> 00:39:39,924 He worked on it, in stages, for a good part of his life. 394 00:39:41,170 --> 00:39:43,844 First the church, then the Trinitarian convent, 395 00:39:44,257 --> 00:39:46,430 then the church facade. 396 00:39:48,678 --> 00:39:51,557 All its forms are based on the same ellipse. 397 00:39:53,433 --> 00:39:55,060 What is an ellipse? 398 00:39:55,935 --> 00:39:57,403 It's a circle. 399 00:39:57,896 --> 00:40:01,116 A perfect form, closed and immobile, 400 00:40:01,441 --> 00:40:04,570 that frees itself to become perpetual motion. 401 00:40:06,821 --> 00:40:08,448 But this one rises. 402 00:40:09,282 --> 00:40:12,786 And though the cupola prevents us from seeing the sky directly, 403 00:40:13,578 --> 00:40:15,376 we can see its light. 404 00:40:28,968 --> 00:40:31,892 Here, in the intimacy of the cloister, 405 00:40:32,305 --> 00:40:35,229 the moving forms truly reach the sky. 406 00:40:39,896 --> 00:40:42,490 The facade is also in perpetual motion, 407 00:40:42,690 --> 00:40:45,193 but its form is self-contained. 408 00:40:45,902 --> 00:40:48,405 It does not reveal the church's structure, 409 00:40:48,613 --> 00:40:51,708 but suggests a space in constant flux, 410 00:40:51,908 --> 00:40:54,161 the truth of which is hidden. 411 00:41:27,735 --> 00:41:29,328 Here, it would seem, 412 00:41:29,529 --> 00:41:32,373 Bernini used the same elliptical plan. 413 00:41:33,491 --> 00:41:36,040 But it's more of an oval than an ellipse. 414 00:41:36,744 --> 00:41:38,621 The terrestrial space, below, 415 00:41:39,122 --> 00:41:41,250 ends at the cornice. 416 00:41:42,208 --> 00:41:45,212 Above it are angels, in their world. 417 00:41:45,837 --> 00:41:47,555 Finally, we reach God's space, 418 00:41:48,214 --> 00:41:49,716 represented, 419 00:41:50,299 --> 00:41:52,393 but contained within a circle 420 00:41:52,593 --> 00:41:55,312 with no element to bring us inside. 421 00:41:57,390 --> 00:41:59,438 Borromini is the mystical baroque, 422 00:41:59,934 --> 00:42:03,609 offering, to he who enters, a personal experience. 423 00:42:05,314 --> 00:42:07,237 Bernini is the rational baroque, 424 00:42:07,984 --> 00:42:09,577 respectful of power, 425 00:42:09,777 --> 00:42:11,279 hierarchies 426 00:42:11,487 --> 00:42:12,704 and rules. 427 00:42:14,157 --> 00:42:16,125 You explain it very well. 428 00:42:17,577 --> 00:42:19,545 It's close to my heart. 429 00:42:20,872 --> 00:42:22,089 Why? 430 00:42:24,542 --> 00:42:26,260 I am Bernini. 431 00:42:31,841 --> 00:42:33,639 Good morning, madam. 432 00:42:34,719 --> 00:42:37,438 You said I could come this morning. 433 00:42:37,847 --> 00:42:39,349 Good morning, madam. 434 00:42:39,557 --> 00:42:42,231 Lavinia is still very weak, but you may go see her. 435 00:42:43,352 --> 00:42:47,607 I'm not sure it was a good idea for her brother to go away. 436 00:42:48,691 --> 00:42:51,114 Next year he'll be in Venice. 437 00:42:51,486 --> 00:42:54,706 But she'll have all summer to prepare. 438 00:42:54,906 --> 00:42:57,750 This was unplanned. 439 00:42:59,202 --> 00:43:01,625 Have they never been apart? 440 00:43:02,622 --> 00:43:04,716 No more than a few days. 441 00:43:06,459 --> 00:43:09,759 That could be the key to Lavinia's illness. 442 00:43:11,464 --> 00:43:14,843 Many brothers and sisters grow up together 443 00:43:15,051 --> 00:43:17,520 without it making them ill. 444 00:43:19,305 --> 00:43:20,522 Of course. 445 00:43:22,350 --> 00:43:24,444 You may go see her now. 446 00:43:27,355 --> 00:43:28,481 Thank you. 447 00:43:37,615 --> 00:43:38,787 Come in. 448 00:43:41,160 --> 00:43:43,128 Your mother said I could come up. 449 00:43:43,329 --> 00:43:46,879 It's so nice of you to come. Come sit down. 450 00:43:47,083 --> 00:43:48,426 Thank you. 451 00:43:52,630 --> 00:43:54,223 You look tired. 452 00:43:55,049 --> 00:43:57,723 Speaking French will energize me. 453 00:44:00,847 --> 00:44:04,897 Does your brother's absence feel dangerous to you? 454 00:44:07,603 --> 00:44:09,981 I'm not the one who's in danger. 455 00:44:11,858 --> 00:44:14,236 Yet you're the one who's sick. 456 00:44:15,820 --> 00:44:18,664 I'm ill, but I'm in no danger. 457 00:44:21,409 --> 00:44:23,332 Who is in danger then? 458 00:44:24,912 --> 00:44:28,382 Goffredo. I've known since I was little. 459 00:44:31,294 --> 00:44:33,888 And you're shouldering the danger? 460 00:44:34,964 --> 00:44:36,386 I have no idea. 461 00:44:38,134 --> 00:44:39,602 You're a psychoanalyst, 462 00:44:39,802 --> 00:44:41,975 you can explain it better than I can. 463 00:44:46,350 --> 00:44:49,570 Tonight in Stresa, a French theater troupe, 464 00:44:49,770 --> 00:44:51,443 Le Théâtre de la Sapience, 465 00:44:51,647 --> 00:44:54,275 is performing a baroque version of Le Malade imaginaire. 466 00:44:55,234 --> 00:44:58,363 I suppose you're still too weak to join me. 467 00:44:58,821 --> 00:45:01,290 Not at all. I feel better already. 468 00:45:02,825 --> 00:45:07,251 I'll book tickets and call at 7:00 to see if you're up to it. 469 00:45:08,206 --> 00:45:09,458 I will be. 470 00:45:34,232 --> 00:45:36,109 Two espressos, please. 471 00:45:39,570 --> 00:45:41,868 Wouldn't you prefer to face the piazza? 472 00:45:42,907 --> 00:45:44,955 No, I prefer to turn my back on it. 473 00:45:45,451 --> 00:45:46,703 Why? 474 00:45:47,954 --> 00:45:50,332 This place is too full of memories. 475 00:45:51,290 --> 00:45:52,633 Painful ones? 476 00:45:53,709 --> 00:45:56,087 At my age, all memories are painful. 477 00:45:56,420 --> 00:45:57,717 Why? 478 00:45:58,881 --> 00:46:01,384 Because of the distance between past and present. 479 00:46:02,551 --> 00:46:04,303 There is no distance. 480 00:46:05,680 --> 00:46:07,148 If you look behind you, 481 00:46:07,348 --> 00:46:10,101 you'll see that your past is here now. 482 00:46:10,935 --> 00:46:12,653 Like a ghost? 483 00:46:13,771 --> 00:46:16,365 Yes. But ghosts never do any harm. 484 00:46:18,859 --> 00:46:21,112 You have a lot of imagination. 485 00:46:21,570 --> 00:46:23,163 Only normal. 486 00:46:23,781 --> 00:46:24,953 Why? 487 00:46:25,783 --> 00:46:27,160 I'm 18. 488 00:46:28,953 --> 00:46:31,752 Isn't one in a bit of a daze at that age? 489 00:46:33,582 --> 00:46:35,550 Perhaps you've forgotten. 490 00:46:39,088 --> 00:46:40,385 Quite possibly. 491 00:46:46,262 --> 00:46:47,262 Thank you. 492 00:46:50,766 --> 00:46:52,894 Have you any news from your wife? 493 00:46:53,311 --> 00:46:54,563 More or less. 494 00:46:56,188 --> 00:46:57,360 Meaning? 495 00:46:58,733 --> 00:47:00,735 Her telephone is always off. 496 00:47:01,736 --> 00:47:03,738 Or she's not answering it. 497 00:47:04,447 --> 00:47:06,495 Did you leave her a message? 498 00:47:07,616 --> 00:47:09,084 I left her three. 499 00:47:10,286 --> 00:47:12,880 Earlier she answered me with a text. 500 00:47:14,749 --> 00:47:16,922 But she loves you. 501 00:47:18,794 --> 00:47:21,138 Where did you get that information? 502 00:47:22,965 --> 00:47:25,388 In Stresa, when I invited her into my room, 503 00:47:25,593 --> 00:47:29,268 I could tell right away she'd never cheat on her husband. 504 00:47:31,140 --> 00:47:33,268 You're a keen observer of women. 505 00:47:35,728 --> 00:47:37,275 How long have you been together? 506 00:47:38,981 --> 00:47:40,824 We were married 19 years ago. 507 00:47:41,567 --> 00:47:43,114 Before I existed! 508 00:47:44,403 --> 00:47:45,620 That's right. 509 00:47:48,491 --> 00:47:49,959 Do you have children? 510 00:47:53,245 --> 00:47:54,371 Not anymore. 511 00:47:56,791 --> 00:47:58,384 But you did? 512 00:48:01,629 --> 00:48:02,926 Yes. 513 00:48:04,006 --> 00:48:06,134 A year after our marriage. 514 00:48:07,468 --> 00:48:11,314 When Aliénor fell pregnant, we were both very happy. 515 00:48:12,807 --> 00:48:16,812 Aliénor had a little girl. We called her Virginie. 516 00:48:18,521 --> 00:48:21,195 At six months we learned she had Down syndrome. 517 00:48:23,692 --> 00:48:25,239 What did you do? 518 00:48:27,947 --> 00:48:30,166 I wanted to institutionalize her. 519 00:48:31,409 --> 00:48:33,832 Aliénor insisted we keep her at home. 520 00:48:34,954 --> 00:48:37,833 That caused a great deal of tension between us. 521 00:48:39,458 --> 00:48:41,301 Did you argue? 522 00:48:42,294 --> 00:48:43,511 No. 523 00:48:44,088 --> 00:48:46,432 We grew apart. 524 00:48:47,800 --> 00:48:50,303 I had affairs with other women. 525 00:48:52,054 --> 00:48:53,852 But you're still together. 526 00:48:56,183 --> 00:48:58,311 Our daughter died when she was eight. 527 00:48:59,103 --> 00:49:01,105 That brought us back together. 528 00:49:05,025 --> 00:49:06,993 It was like a sacrifice. 529 00:49:10,197 --> 00:49:12,825 It was a deliverance, in any case. 530 00:49:13,909 --> 00:49:17,129 That's when Aliénor began the work she's doing now. 531 00:49:18,789 --> 00:49:22,293 But the past still torments her, like a ghost. 532 00:49:24,420 --> 00:49:26,889 We're talking a lot about ghosts today. 533 00:49:28,924 --> 00:49:31,268 They are souls in search of peace. 534 00:49:35,306 --> 00:49:38,731 What do ghosts need to find peace? 535 00:49:40,936 --> 00:49:43,359 An architect, to give them a place. 536 00:49:44,231 --> 00:49:45,574 And light. 537 00:49:52,865 --> 00:49:54,492 You're not too tired? 538 00:49:54,700 --> 00:49:59,376 No. It did me a world of good to get out and see that play. 539 00:50:01,081 --> 00:50:05,086 Argan's double resurrection is a metaphor for psychoanalysis. 540 00:50:05,294 --> 00:50:06,294 Really? 541 00:50:07,796 --> 00:50:11,175 His simulated deaths are the expression of his neurosis. 542 00:50:11,800 --> 00:50:15,600 He resuscitates when hidden realities come to light. 543 00:50:17,097 --> 00:50:20,192 And becomes less neurotic with his loved ones. 544 00:50:22,019 --> 00:50:24,147 Because he's able to love them? 545 00:50:26,273 --> 00:50:27,570 Maybe. 546 00:50:29,527 --> 00:50:31,621 I read that when he wrote the play, 547 00:50:31,820 --> 00:50:33,822 Molière was actually sick. 548 00:50:35,783 --> 00:50:38,002 He even died playing the part. 549 00:50:40,621 --> 00:50:45,843 Maybe his death was a sacrifice so his character could go on living. 550 00:50:49,713 --> 00:50:52,432 Must there be a sacrifice for life to continue? 551 00:50:55,177 --> 00:50:56,645 I think so. 552 00:51:01,475 --> 00:51:03,944 I'm trying to convince myself otherwise. 553 00:51:09,650 --> 00:51:12,324 The burden Goffredo and I bear 554 00:51:12,695 --> 00:51:16,450 is not a secret any form of confession could deliver us from. 555 00:51:18,867 --> 00:51:20,335 So what is it? 556 00:51:22,913 --> 00:51:25,757 Something that has its own life, 557 00:51:26,375 --> 00:51:28,127 and has attached itself to us. 558 00:51:28,669 --> 00:51:30,171 Like a ghost. 559 00:51:32,631 --> 00:51:34,474 I don't believe in ghosts. 560 00:51:36,093 --> 00:51:38,687 Yet I am certain that you believe. 561 00:51:40,848 --> 00:51:42,191 In what? 562 00:51:44,059 --> 00:51:45,356 In something. 563 00:51:51,567 --> 00:51:53,194 I would like to believe. 564 00:51:55,779 --> 00:51:58,032 You believe in love, don't you? 565 00:51:59,116 --> 00:52:00,538 I try. 566 00:52:02,411 --> 00:52:04,209 You love your husband. 567 00:52:05,205 --> 00:52:06,377 Yes. 568 00:52:08,375 --> 00:52:10,969 But he too carries a heavy burden, 569 00:52:11,629 --> 00:52:14,178 and no confession has ever liberated him. 570 00:52:18,135 --> 00:52:21,730 When I met him he was full of energy and confidence. 571 00:52:23,098 --> 00:52:24,941 But I sensed he was wounded inside. 572 00:52:25,768 --> 00:52:27,395 It still shows. 573 00:52:28,812 --> 00:52:30,064 Yes. 574 00:52:31,899 --> 00:52:36,700 Before I met him, he'd founded an agency with a partner, François. 575 00:52:39,281 --> 00:52:43,252 François was two years younger but he was a greater artist. 576 00:52:44,078 --> 00:52:46,172 Alexandre knew that. 577 00:52:47,247 --> 00:52:50,842 He felt jealousy rising up in him like a disease. 578 00:52:52,670 --> 00:52:54,547 How do you know all that? 579 00:52:56,882 --> 00:52:58,759 Alexandre told me. 580 00:53:03,263 --> 00:53:05,061 François was fragile. 581 00:53:05,683 --> 00:53:07,105 He drank. 582 00:53:09,228 --> 00:53:11,777 He was unlucky in love. 583 00:53:13,691 --> 00:53:18,538 Instead of trying to help, Alexandre would put him down, humiliate him. 584 00:53:19,863 --> 00:53:23,709 - Did your husband tell you that too? - Yes. 585 00:53:24,618 --> 00:53:26,086 What happened? 586 00:53:27,538 --> 00:53:30,417 One night, François shot himself in the head. 587 00:53:32,793 --> 00:53:34,170 Ever since... 588 00:53:35,671 --> 00:53:38,220 Alexandre has been haunted by his presence. 589 00:53:40,217 --> 00:53:42,265 It is stronger than any other. 590 00:53:43,262 --> 00:53:44,764 Even stronger than mine. 591 00:53:48,600 --> 00:53:51,149 - What's the matter? - Nothing. 592 00:53:51,687 --> 00:53:54,486 - Yes, there is. - I'm a little dizzy. 593 00:53:55,607 --> 00:53:58,326 - I'll get a taxi. - I live right nearby. 594 00:53:58,527 --> 00:54:01,781 Let's go then. I'll pay at the register. 595 00:54:01,989 --> 00:54:03,411 I'm sorry. 596 00:54:36,023 --> 00:54:37,275 It's Aliénor. 597 00:54:45,532 --> 00:54:47,034 She's well. 598 00:55:05,677 --> 00:55:08,521 A young French architect I know 599 00:55:08,722 --> 00:55:10,520 heard I was in Rome. 600 00:55:10,724 --> 00:55:13,853 He invited us to lunch at the Villa Medici tomorrow. 601 00:55:14,061 --> 00:55:15,438 I accepted. 602 00:55:15,646 --> 00:55:18,024 I think you might find it amusing. 603 00:55:19,399 --> 00:55:21,527 Then I shall prepare to be amused. 604 00:55:23,362 --> 00:55:24,784 Good night. 605 00:55:24,988 --> 00:55:26,490 You seem sad. 606 00:55:27,282 --> 00:55:28,659 Not at all. 607 00:55:29,952 --> 00:55:32,671 I'll have insomnia, and I'll write. 608 00:55:34,331 --> 00:55:35,628 Good night. 609 00:55:36,750 --> 00:55:38,502 - Alexandre? - Yes? 610 00:55:39,044 --> 00:55:41,092 I never lock my door. 611 00:55:41,296 --> 00:55:43,924 If you feel blue, come see me. 612 00:55:44,341 --> 00:55:46,309 We could talk a bit. 613 00:55:46,510 --> 00:55:49,889 I never have any trouble getting back to sleep. 614 00:55:50,848 --> 00:55:52,316 That's kind of you. 615 00:55:54,142 --> 00:55:56,941 It's unsafe to sleep with the door unlocked. 616 00:55:57,479 --> 00:55:59,481 I always light a candle. 617 00:56:00,816 --> 00:56:04,036 - So? - So I'm protected. 618 00:56:05,612 --> 00:56:07,080 By the candle? 619 00:56:08,240 --> 00:56:09,708 By the light. 620 00:56:12,828 --> 00:56:14,296 Good night. 621 00:56:39,730 --> 00:56:44,201 Adolescent, Francesco Castelli leaves his family in Ticino for Milan, 622 00:56:44,401 --> 00:56:47,871 where he works as a stonecutter at the Duomo site. 623 00:56:49,573 --> 00:56:52,747 Around the age of 20, he leaves for Rome. 624 00:56:53,535 --> 00:56:57,961 He goes from northern fog to the golden light of Lazio... 625 00:57:00,208 --> 00:57:03,883 from gothic forms to those of Ancient Rome... 626 00:57:07,132 --> 00:57:10,511 and from the legacy of anonymous Medieval artists 627 00:57:10,719 --> 00:57:12,471 to that of Michelangelo. 628 00:57:16,016 --> 00:57:19,646 Carlo Maderno, a relative of his, 629 00:57:19,853 --> 00:57:22,572 hires him to work on Saint Peter's Basilica, 630 00:57:22,773 --> 00:57:26,949 alongside another apprentice architect, Gian Lorenzo Bernini. 631 00:57:28,111 --> 00:57:31,160 Between the two young men, initially friends, 632 00:57:31,365 --> 00:57:33,618 the tension soon rises, 633 00:57:33,825 --> 00:57:35,748 culminating in open rivalry. 634 00:57:36,912 --> 00:57:41,588 Francesco Castelli adopts the less common name Borromini. 635 00:57:42,918 --> 00:57:46,843 The two young men work together on the Palazzo Barberini site. 636 00:57:47,422 --> 00:57:50,676 Their rivalry manifests itself in many personal ways, 637 00:57:51,093 --> 00:57:53,141 and artistically, in the windows, 638 00:57:53,637 --> 00:57:57,267 which display details characteristic of either Bernini 639 00:57:57,641 --> 00:57:59,268 or Borromini. 640 00:58:02,312 --> 00:58:05,441 Though he worked mainly as an underling, 641 00:58:05,649 --> 00:58:09,745 Borromini's genius is evident in a spiral staircase. 642 00:58:34,469 --> 00:58:36,767 I won't tell your son. 643 00:58:37,723 --> 00:58:39,521 He's not my son. 644 00:58:41,226 --> 00:58:44,070 And I'm going out to look at architecture. 645 00:59:04,833 --> 00:59:07,552 Borromini is hired by Pope Innocent X 646 00:59:07,753 --> 00:59:10,506 to transform the Basilica San Giovanni in Laterno, 647 00:59:10,714 --> 00:59:12,432 Rome's cathedral. 648 00:59:14,051 --> 00:59:19,524 While his crew works feverishly to finish for the jubilee year of 1650, 649 00:59:19,723 --> 00:59:22,772 a certain Marcantonio Bussone 650 00:59:22,976 --> 00:59:25,479 sneaks onto the site with a big rock 651 00:59:25,687 --> 00:59:28,156 and begins to destroy the sculpted ornaments. 652 00:59:29,191 --> 00:59:31,410 The workers try to contain him. 653 00:59:32,069 --> 00:59:34,071 There is a violent melee. 654 00:59:35,113 --> 00:59:38,492 When it's over, Bussone lies on the floor, 655 00:59:39,159 --> 00:59:40,331 dead. 656 00:59:41,870 --> 00:59:44,293 Called before the pontifical judge, 657 00:59:44,498 --> 00:59:46,500 Borromini defends his workers. 658 00:59:47,084 --> 00:59:50,179 He'd asked them to give Bussone a beating, 659 00:59:50,378 --> 00:59:52,426 but no one wanted him dead. 660 00:59:53,215 --> 00:59:56,014 He also contends he is the victim of a plot, 661 00:59:56,635 --> 01:00:00,765 claiming the vandal was hired by an enemy, whom he doesn't name. 662 01:00:03,600 --> 01:00:05,227 The workers are acquitted. 663 01:00:06,394 --> 01:00:09,238 Borromini is sent into exile in Viterbo. 664 01:00:12,234 --> 01:00:13,736 Shortly thereafter, 665 01:00:13,944 --> 01:00:17,039 he is pardoned by the pope and called back to Rome. 666 01:00:19,741 --> 01:00:21,664 But the deed cannot be undone. 667 01:01:39,779 --> 01:01:40,996 Hello? 668 01:01:42,199 --> 01:01:44,293 Aliénor, hello. 669 01:01:45,327 --> 01:01:48,001 I'm quite tired, but it's all right. 670 01:01:49,289 --> 01:01:53,010 Mom always worries, so the doctor is coming over. 671 01:01:53,835 --> 01:01:56,213 He'll give me something to help me sleep. 672 01:01:59,507 --> 01:02:01,555 No, on the contrary. 673 01:02:02,260 --> 01:02:05,605 It was very important you tell me that story. 674 01:02:06,848 --> 01:02:08,896 Because now I understand. 675 01:02:09,893 --> 01:02:13,022 I understand why we all met. 676 01:02:14,981 --> 01:02:18,076 I do. Soon you'll understand too. 677 01:02:20,070 --> 01:02:22,243 Have a good day, Aliénor. 678 01:02:23,573 --> 01:02:24,573 Yes. 679 01:02:24,991 --> 01:02:27,289 If I don't answer, I'm asleep. 680 01:02:27,744 --> 01:02:28,836 Yes. 681 01:02:29,162 --> 01:02:31,506 My regards. Speak to you later. 682 01:04:22,650 --> 01:04:25,153 When Borromini was commissioned for the chapel, 683 01:04:25,653 --> 01:04:28,031 the Palazzo della Sapienza already existed. 684 01:04:28,448 --> 01:04:33,079 He sought not to destroy it, but to add something to it. 685 01:04:37,082 --> 01:04:38,959 The facade is concave, 686 01:04:39,459 --> 01:04:41,302 which appears to open up the space. 687 01:04:44,339 --> 01:04:46,057 But inevitably... 688 01:04:47,884 --> 01:04:50,262 we alight upon an element that rises. 689 01:05:17,497 --> 01:05:21,047 We encounter many obstacles that draw us back toward earth... 690 01:05:28,216 --> 01:05:31,561 but always find ourselves moving upwards again... 691 01:05:37,517 --> 01:05:41,192 until, via an inescapable trajectory... 692 01:05:43,982 --> 01:05:46,405 we reach a source of light. 693 01:06:06,796 --> 01:06:08,389 Gentlemen. 694 01:06:09,132 --> 01:06:13,137 We'd like to visit the chapel. Could you open it for us? 695 01:06:14,387 --> 01:06:16,355 I'm afraid not, sir. 696 01:06:16,556 --> 01:06:18,775 My colleague has the key. 697 01:06:18,975 --> 01:06:21,979 The poor man is at home, sick. 698 01:06:23,229 --> 01:06:24,731 I'm sorry for him. 699 01:06:26,107 --> 01:06:28,451 There must be a duplicate key. 700 01:06:30,278 --> 01:06:32,155 I'm afraid not, sir. 701 01:06:32,363 --> 01:06:36,209 A duplicate key would be against regulations. 702 01:06:37,452 --> 01:06:38,829 I understand. 703 01:06:39,621 --> 01:06:42,340 When might we be able to visit the chapel? 704 01:06:44,792 --> 01:06:47,762 When my colleague recovers, sir. 705 01:06:57,639 --> 01:06:59,107 It's closed. 706 01:07:16,866 --> 01:07:20,336 He says he came from Australia to see it. 707 01:07:21,246 --> 01:07:24,295 It would be closed even if he came from the moon. 708 01:07:39,889 --> 01:07:41,857 He came from far away. 709 01:07:42,642 --> 01:07:45,270 Accompanied, no doubt, by a kangaroo? 710 01:07:52,193 --> 01:07:54,491 He says he came with his wife. 711 01:07:54,946 --> 01:07:56,948 Perhaps his wife is a kangaroo? 712 01:08:20,847 --> 01:08:22,064 In fact, 713 01:08:22,265 --> 01:08:25,986 the head office ordered my colleague to stay home. 714 01:08:26,561 --> 01:08:29,189 The poor man is bored silly. 715 01:08:29,564 --> 01:08:31,908 He comes here every morning, at dawn. 716 01:08:33,735 --> 01:08:38,912 If you come first thing tomorrow, before the official opening time, 717 01:08:39,115 --> 01:08:42,915 and ring the bell, I'll be able to let you into the chapel. 718 01:08:49,000 --> 01:08:51,048 Welcome to the Villa Medici. 719 01:08:52,754 --> 01:08:54,848 - Hello. - Hello, André. 720 01:08:55,256 --> 01:08:58,351 This is Goffredo, a future architecture student. 721 01:08:58,551 --> 01:09:00,269 - Hello. - Nice to meet you. 722 01:09:00,470 --> 01:09:02,564 - Do you speak French? - A little. 723 01:09:02,764 --> 01:09:04,732 I'll introduce you to everyone, 724 01:09:04,932 --> 01:09:08,812 but first I'll explain a few things to avoid any blunders. 725 01:09:10,480 --> 01:09:12,778 The girl to the left of the fountain 726 01:09:12,982 --> 01:09:16,407 is Maria Rosaria Vittori, an Italian painter. 727 01:09:16,611 --> 01:09:20,161 She's a countess, with a palace near Campo dei Fiori. 728 01:09:20,698 --> 01:09:22,416 All sorts of things go on there. 729 01:09:22,617 --> 01:09:24,745 The guy with her is Thomas Gridaine. 730 01:09:25,453 --> 01:09:28,047 He's a mixed-up - I mean, mixed-media artist 731 01:09:28,247 --> 01:09:29,840 currently in residence. 732 01:09:30,041 --> 01:09:31,793 Up until a few weeks ago, 733 01:09:32,001 --> 01:09:34,971 he was with the other girl, Charlotte de Brissac, 734 01:09:35,171 --> 01:09:37,549 a writer in residence. 735 01:09:37,757 --> 01:09:41,603 Rebound or revenge, she's now after that other resident, 736 01:09:42,011 --> 01:09:44,855 Marc Mérancourt, a filmmaker. 737 01:09:45,056 --> 01:09:46,808 But he's not into girls. 738 01:09:47,433 --> 01:09:49,777 He's always been in love with Thomas. 739 01:09:50,228 --> 01:09:52,481 Sounds awfully complicated. 740 01:09:52,689 --> 01:09:55,363 Just everyday life at the Villa Medici. 741 01:10:16,212 --> 01:10:18,180 It appears to be raining. 742 01:10:19,090 --> 01:10:21,092 No luncheon on the grass for us. 743 01:10:21,718 --> 01:10:23,846 Luncheon on the grass is so passé. 744 01:10:24,345 --> 01:10:26,268 Let's lock ourselves up in the dark. 745 01:10:26,848 --> 01:10:28,270 In the dark? 746 01:10:28,766 --> 01:10:30,268 For lunch? 747 01:10:30,601 --> 01:10:32,319 It'll be decadent. 748 01:10:32,520 --> 01:10:34,147 And delicious. 749 01:10:49,036 --> 01:10:52,882 I recently saw the rectangle on two matchsticks 750 01:10:53,082 --> 01:10:55,380 you built in New York. 751 01:10:55,668 --> 01:10:57,670 It's superb. 752 01:10:58,504 --> 01:11:00,506 You could describe it that way. 753 01:11:02,550 --> 01:11:04,177 But it's in São Paulo. 754 01:11:05,094 --> 01:11:07,472 I always confuse those two cities. 755 01:11:08,723 --> 01:11:10,566 What kind of building is it? 756 01:11:11,684 --> 01:11:13,027 A hospital. 757 01:11:14,729 --> 01:11:18,450 I designed it without windows to allow for rigorous scientific control 758 01:11:18,649 --> 01:11:20,276 of the patients' conditions. 759 01:11:21,402 --> 01:11:23,996 A brilliant concept. 760 01:11:25,031 --> 01:11:26,533 I wouldn't do it again. 761 01:11:28,785 --> 01:11:33,461 It merely habituates patients to the absence of windows in coffins. 762 01:11:36,709 --> 01:11:38,461 Where will you study, Goffredo? 763 01:11:40,171 --> 01:11:41,593 In Venice. 764 01:11:42,215 --> 01:11:44,343 Venice is such a bore. 765 01:11:45,593 --> 01:11:47,345 I've heard it's beautiful. 766 01:11:49,597 --> 01:11:51,144 Meh. 767 01:11:54,560 --> 01:11:56,813 And I'll have my studies to occupy me. 768 01:11:58,105 --> 01:12:01,325 If you're looking for fun, Rome's not far. 769 01:12:01,859 --> 01:12:05,159 There's always room at Maria Rosaria's palace. 770 01:12:12,453 --> 01:12:15,332 Are you working on an architectural project, André? 771 01:12:15,790 --> 01:12:16,962 I'm trying. 772 01:12:17,458 --> 01:12:20,507 But lately I've been helping an archaeologist friend. 773 01:12:21,087 --> 01:12:23,840 He's working on an Etruscan site in northern Lazio. 774 01:12:24,215 --> 01:12:25,808 On the dig? 775 01:12:26,384 --> 01:12:27,761 Partly. 776 01:12:28,135 --> 01:12:30,103 But mainly on inscriptions. 777 01:12:30,680 --> 01:12:32,774 Their language fascinates him. 778 01:12:34,058 --> 01:12:35,935 It's a very mysterious language. 779 01:12:36,602 --> 01:12:38,320 Every language is a mystery. 780 01:12:38,688 --> 01:12:40,736 I thought it was incomprehensible. 781 01:12:41,524 --> 01:12:43,652 A number of words have been deciphered. 782 01:12:44,318 --> 01:12:47,037 My friend thinks he may understand a sentence. 783 01:12:48,281 --> 01:12:49,578 What is it? 784 01:12:50,908 --> 01:12:52,581 On a fragment of stone, 785 01:12:52,785 --> 01:12:55,038 we recognized two known words. 786 01:12:55,830 --> 01:12:58,003 “Dawn” and “treasure.” 787 01:12:59,125 --> 01:13:01,344 Then, written in Etruscan letters, 788 01:13:01,544 --> 01:13:04,013 was the Latin word sapientia. 789 01:13:05,172 --> 01:13:08,016 How did your friend translate that gibberish? 790 01:13:09,927 --> 01:13:12,897 “The treasure of dawn is sapience.” 791 01:14:22,249 --> 01:14:24,718 You look anxious, madam. 792 01:14:28,089 --> 01:14:30,217 Do you understand French? 793 01:14:32,593 --> 01:14:34,345 I am French. 794 01:14:34,929 --> 01:14:37,557 I do not wish to disturb you, madam, 795 01:14:38,432 --> 01:14:41,185 but you seem awfully sad. 796 01:14:42,478 --> 01:14:44,276 Perhaps I am. 797 01:14:45,773 --> 01:14:48,743 Being born is a heavy load. 798 01:14:49,360 --> 01:14:52,330 It takes strength to make it to the end. 799 01:14:55,449 --> 01:14:57,076 Where are you from, sir? 800 01:14:58,411 --> 01:15:01,290 According to my passport, Iraq. 801 01:15:02,289 --> 01:15:05,884 I'm awaiting a visa to go to France. 802 01:15:06,544 --> 01:15:08,888 Were you driven out by the war? 803 01:15:10,089 --> 01:15:11,636 By the wars. 804 01:15:12,925 --> 01:15:16,771 The first one was 1,300 years ago. 805 01:15:18,597 --> 01:15:20,099 Meaning? 806 01:15:20,307 --> 01:15:23,937 I am a Chaldean from the Nineveh plains. 807 01:15:24,979 --> 01:15:28,199 We are Christians and speak Aramaic. 808 01:15:29,483 --> 01:15:32,111 I thought the Chaldeans were extinct. 809 01:15:34,196 --> 01:15:36,164 Not quite. 810 01:15:37,616 --> 01:15:41,041 Was it harder for you in Iraq than for the others? 811 01:15:41,495 --> 01:15:44,123 It's hard for everyone there. 812 01:15:45,207 --> 01:15:48,302 But we have no place. 813 01:15:49,503 --> 01:15:51,722 Did you leave with your family? 814 01:15:53,049 --> 01:15:54,642 I'm a widower. 815 01:15:55,176 --> 01:15:58,020 Two of my children left before I did. 816 01:15:59,388 --> 01:16:04,485 My eldest son lives in the land of the barbarians who liberated us. 817 01:16:05,853 --> 01:16:07,901 My daughter is in Paris. 818 01:16:09,690 --> 01:16:11,943 You didn't want to leave? 819 01:16:13,027 --> 01:16:14,244 No. 820 01:16:14,612 --> 01:16:18,708 I wanted there to be a little place back home, a village, 821 01:16:18,908 --> 01:16:21,502 where we could speak our language 822 01:16:21,702 --> 01:16:24,546 and listen to French radio. 823 01:16:25,456 --> 01:16:27,379 What made you change your mind? 824 01:16:29,418 --> 01:16:31,671 I lost my youngest son. 825 01:16:32,546 --> 01:16:36,050 Two months ago, he was beaten to death in the street. 826 01:16:36,717 --> 01:16:38,515 He was 19. 827 01:16:41,138 --> 01:16:42,890 What will you do? 828 01:16:44,183 --> 01:16:46,402 I have refugee status. 829 01:16:47,353 --> 01:16:50,527 I will join my daughter, then die. 830 01:16:51,315 --> 01:16:54,945 I know my language will be lost, as will my religion. 831 01:16:55,611 --> 01:16:58,865 I am stupidly trying to save my body, 832 01:16:59,365 --> 01:17:02,539 though it must also disappear. 833 01:17:05,037 --> 01:17:07,540 I wish I could do something for you. 834 01:17:09,250 --> 01:17:11,753 I spoke to you, madam, 835 01:17:11,961 --> 01:17:14,840 because I could see you were sad, 836 01:17:15,047 --> 01:17:18,221 and I know you have no reason to be. 837 01:17:20,261 --> 01:17:21,934 Why do you say that? 838 01:17:23,722 --> 01:17:26,521 They used to say that we Chaldeans 839 01:17:26,725 --> 01:17:30,070 could read destinies in the stars. 840 01:17:31,438 --> 01:17:34,567 Yes, I've heard that before. 841 01:17:35,985 --> 01:17:39,114 Your destiny is to find a place. 842 01:17:41,448 --> 01:17:42,870 A Place? 843 01:17:43,450 --> 01:17:48,126 All of our misfortune comes from being refused a place 844 01:17:48,330 --> 01:17:52,210 where we could receive the light of God 845 01:17:52,418 --> 01:17:54,295 and love our fellow man. 846 01:17:55,254 --> 01:17:58,975 But for you, such a place will be built, 847 01:17:59,466 --> 01:18:01,093 for you are loved. 848 01:18:03,596 --> 01:18:04,893 I am loved? 849 01:18:07,474 --> 01:18:08,771 Yes. 850 01:18:11,979 --> 01:18:13,777 How do you know that? 851 01:18:15,482 --> 01:18:17,826 I heard it earlier, 852 01:18:18,319 --> 01:18:20,617 while looking at a star. 853 01:19:26,512 --> 01:19:28,185 In his final years, 854 01:19:28,722 --> 01:19:32,272 Borromini suffered from increasingly severe bouts of melancholy. 855 01:19:33,852 --> 01:19:36,981 While working on Sant'Agnese in Agone, 856 01:19:37,439 --> 01:19:39,032 he was appointed a guardian. 857 01:19:39,733 --> 01:19:43,033 One of his young assistants, also called Francesco, 858 01:19:43,237 --> 01:19:45,660 was assigned to sleep in the next room 859 01:19:46,073 --> 01:19:47,541 and watch over him. 860 01:20:14,893 --> 01:20:18,067 Signor Cavaliere, it's time for you to go to bed. 861 01:20:19,690 --> 01:20:21,363 I want to finish. 862 01:20:21,567 --> 01:20:23,535 You must rest now. 863 01:20:23,944 --> 01:20:25,537 I'm not sleepy. 864 01:20:25,904 --> 01:20:29,374 I was told you must be in bed at this hour. 865 01:20:31,327 --> 01:20:33,125 I'll go to bed when I want! 866 01:20:35,039 --> 01:20:36,916 It's for your own good. 867 01:20:40,627 --> 01:20:43,176 If you take my lamp, how will I see? 868 01:20:44,089 --> 01:20:47,218 At this hour, your dreams are all you should see. 869 01:20:47,551 --> 01:20:49,019 Come. 870 01:20:52,514 --> 01:20:54,107 Come to bed. 871 01:21:02,191 --> 01:21:03,864 Leave the lamp. 872 01:21:05,944 --> 01:21:07,867 No, I must take it. 873 01:21:08,489 --> 01:21:10,241 You must sleep. 874 01:21:11,408 --> 01:21:14,082 When I wake up, how will I draw? 875 01:21:14,953 --> 01:21:16,500 You'll have the sun. 876 01:21:17,331 --> 01:21:19,174 I rise before the sun! 877 01:21:19,375 --> 01:21:21,298 Good night, Signor Cavaliere. 878 01:21:28,926 --> 01:21:30,803 Master Francesco! 879 01:21:38,727 --> 01:21:40,195 Yes, Signor Cavaliere. 880 01:21:41,563 --> 01:21:43,190 Bring me the lamp! 881 01:21:43,565 --> 01:21:45,738 It's too early, Signor Cavaliere. 882 01:21:46,902 --> 01:21:48,404 I want to write. 883 01:21:49,363 --> 01:21:51,616 You must sleep now. 884 01:21:51,824 --> 01:21:53,747 You'll write with the dawn. 885 01:21:54,201 --> 01:21:55,953 I want to write now. 886 01:21:56,662 --> 01:21:58,209 Bring me the light. 887 01:21:58,414 --> 01:22:02,089 I must obey the orders I've been given, Signor Cavaliere. 888 01:22:03,544 --> 01:22:05,763 I'm the one giving the orders! 889 01:22:06,713 --> 01:22:09,182 You are my master, Signor Cavaliere. 890 01:22:09,883 --> 01:22:12,181 I'm learning my art from you. 891 01:22:13,095 --> 01:22:15,268 But there are others I must obey. 892 01:22:16,014 --> 01:22:18,858 I order you to bring me the lamp! 893 01:22:30,404 --> 01:22:32,031 I no longer have a place. 894 01:22:35,033 --> 01:22:36,535 I no longer have light. 895 01:22:45,669 --> 01:22:47,592 How can I live without light? 896 01:22:52,134 --> 01:22:53,761 Many hours pass. 897 01:22:55,137 --> 01:22:57,890 Cavalier Borromini is overcome with despair. 898 01:23:01,226 --> 01:23:02,944 I will make a place for myself. 899 01:23:15,449 --> 01:23:17,747 I will write in the light of God. 900 01:23:22,789 --> 01:23:24,336 I will wound myself, 901 01:23:24,958 --> 01:23:26,585 but I will do good. 902 01:23:31,924 --> 01:23:33,426 Signor Cavaliere, 903 01:23:34,051 --> 01:23:35,519 what happened? 904 01:23:38,430 --> 01:23:40,979 I'm coming, Signor Cavaliere. I'm coming. 905 01:23:43,101 --> 01:23:44,944 Where are you, Signor Cavaliere? 906 01:23:46,647 --> 01:23:48,115 In the dark. 907 01:23:56,156 --> 01:23:57,703 Signor Cavaliere! 908 01:23:58,659 --> 01:24:00,252 What have you done? 909 01:24:01,161 --> 01:24:02,663 I've wounded myself, 910 01:24:03,497 --> 01:24:04,999 and I'm going to die. 911 01:24:05,332 --> 01:24:07,505 But why, Signor Cavaliere? 912 01:24:08,502 --> 01:24:10,425 To find the light. 913 01:24:13,882 --> 01:24:15,475 I have done wrong. 914 01:24:16,843 --> 01:24:18,766 No, Master Francesco. 915 01:24:19,638 --> 01:24:21,265 You're a good man. 916 01:24:23,392 --> 01:24:25,895 All this is my fault. 917 01:24:27,354 --> 01:24:29,277 No, Master Francesco. 918 01:24:29,731 --> 01:24:31,733 I am the one who did it. 919 01:24:32,150 --> 01:24:33,823 And I did it for you. 920 01:24:36,572 --> 01:24:38,825 I shall always bear the blame. 921 01:24:40,701 --> 01:24:43,045 On the contrary, Franceschino. 922 01:24:44,538 --> 01:24:46,006 You are saved. 923 01:24:52,337 --> 01:24:53,839 We are saved. 924 01:24:57,134 --> 01:24:58,431 Saved. 925 01:25:31,585 --> 01:25:32,882 Good morning. 926 01:25:43,096 --> 01:25:44,473 Come in. 927 01:29:59,644 --> 01:30:00,736 Hello? 928 01:30:01,688 --> 01:30:03,281 Hello, Lavinia. 929 01:30:03,732 --> 01:30:05,200 How are you? 930 01:30:07,319 --> 01:30:09,162 Are you sure you feel well enough? 931 01:30:10,488 --> 01:30:12,365 I'm ready to go out. 932 01:30:14,034 --> 01:30:15,502 Right away. 933 01:30:41,853 --> 01:30:45,733 When Dad was still alive, he would bring us here on Sundays. 934 01:30:47,692 --> 01:30:49,035 It's beautiful. 935 01:30:50,695 --> 01:30:53,118 Let's hope they don't build here. 936 01:30:54,783 --> 01:30:59,789 In the past, when man built, he didn't destroy the world. 937 01:31:00,914 --> 01:31:02,040 No. 938 01:31:08,129 --> 01:31:10,473 You are doing better, Lavinia. 939 01:31:12,050 --> 01:31:14,018 I'm well now. 940 01:31:14,844 --> 01:31:16,596 How do you know? 941 01:31:16,805 --> 01:31:18,603 I felt it this morning. 942 01:31:21,393 --> 01:31:22,861 It's strange... 943 01:31:24,187 --> 01:31:27,236 when I awoke this morning, I also felt better. 944 01:31:28,942 --> 01:31:31,411 What did you think about upon awakening? 945 01:31:32,654 --> 01:31:33,997 My husband. 946 01:31:36,116 --> 01:31:37,709 I thought of Goffredo. 947 01:31:39,619 --> 01:31:41,872 It was as though he'd sent me a message, 948 01:31:42,455 --> 01:31:44,708 but there was no messenger. 949 01:31:45,417 --> 01:31:46,714 There was. 950 01:31:47,293 --> 01:31:49,421 You just couldn't see him. 951 01:31:53,008 --> 01:31:55,602 These messengers are everywhere. 952 01:32:51,441 --> 01:32:53,785 What might we do with that causeway? 953 01:32:54,277 --> 01:32:57,156 No point destroying it completely. 954 01:32:57,530 --> 01:32:59,783 What was there before is lost forever. 955 01:32:59,991 --> 01:33:01,834 So what would you do? 956 01:33:02,202 --> 01:33:05,376 I'd cut it open to make the lake whole again, 957 01:33:05,580 --> 01:33:07,582 and get rid of the cars. 958 01:33:08,833 --> 01:33:11,586 What would you do with the remaining pieces? 959 01:33:11,795 --> 01:33:13,763 On that side I'd build houses. 960 01:33:14,255 --> 01:33:16,804 A new neighborhood for Bissone. 961 01:33:17,092 --> 01:33:20,266 On the other side, a little wood. 962 01:33:21,012 --> 01:33:23,140 It's a shame you don't teach. 963 01:33:24,432 --> 01:33:26,526 I always refused to teach. 964 01:33:27,310 --> 01:33:29,358 The very idea repelled me. 965 01:33:30,647 --> 01:33:32,115 Why? 966 01:33:33,233 --> 01:33:35,486 Maybe I was afraid. 967 01:33:36,486 --> 01:33:38,784 You must have had many offers. 968 01:33:39,739 --> 01:33:41,036 Yes. 969 01:33:41,908 --> 01:33:44,457 The school in Venice has asked me to come next spring 970 01:33:44,661 --> 01:33:47,710 to teach first-year students. 971 01:33:49,707 --> 01:33:51,175 And you refused? 972 01:33:53,128 --> 01:33:55,256 I haven't given them my answer yet. 973 01:33:57,298 --> 01:33:59,141 But I think I will say yes. 974 01:34:00,343 --> 01:34:02,095 Then I will be your student. 975 01:34:02,929 --> 01:34:04,055 Yes. 976 01:34:05,014 --> 01:34:07,187 As I am yours. 977 01:34:35,795 --> 01:34:39,800 If there's no traffic from Bissone, they'll be here any minute. 978 01:34:40,717 --> 01:34:44,893 Goffredo told me to meet him where we moor our rowboat. 979 01:34:45,096 --> 01:34:46,814 I must wait here. 980 01:34:47,015 --> 01:34:48,688 We'll see you later then. 981 01:35:29,349 --> 01:35:31,317 I'm no longer afraid, Goffredo. 982 01:35:31,684 --> 01:35:33,436 What were you afraid of? 983 01:35:34,437 --> 01:35:36,610 The shadow looming over you. 984 01:35:41,945 --> 01:35:44,243 Now I see nothing but light. 985 01:35:45,281 --> 01:35:47,249 I love you so much, Goffredo. 986 01:35:48,076 --> 01:35:51,626 Because we love each other, we must part ways. 987 01:35:52,455 --> 01:35:53,672 I know. 988 01:35:54,999 --> 01:35:58,594 This is the last day of our childhood. Then I must leave. 989 01:35:59,045 --> 01:36:00,217 Yes. 990 01:36:00,588 --> 01:36:02,590 But now we are free. 991 01:36:03,591 --> 01:36:06,936 Let's take a spin on the lake, then join our friends. 992 01:36:07,136 --> 01:36:08,183 Yes. 993 01:36:54,225 --> 01:36:55,351 Aliénor. 994 01:37:06,738 --> 01:37:08,786 Was it a good trip? 995 01:37:09,449 --> 01:37:10,496 Yes. 996 01:37:12,827 --> 01:37:15,330 It turned out I was the student. 997 01:37:18,666 --> 01:37:20,134 What did you learn? 998 01:37:23,296 --> 01:37:25,264 That what I know is useless. 999 01:37:28,426 --> 01:37:33,478 Ridding ourselves of the useless is perhaps the most difficult thing. 1000 01:37:36,809 --> 01:37:38,026 Yes. 1001 01:37:40,605 --> 01:37:42,528 And we can't do it alone. 1002 01:37:45,485 --> 01:37:47,453 Where do you want to go from here? 1003 01:37:49,489 --> 01:37:52,618 I thought I was an artist, I thought I was knowledgeable. 1004 01:37:54,494 --> 01:37:56,622 But the source of beauty is love 1005 01:37:57,538 --> 01:37:59,791 and the source of knowledge is light. 1006 01:38:02,168 --> 01:38:04,671 At the source, we find sapience. 1007 01:38:06,547 --> 01:38:09,300 - A beautiful word. - Yes. 1008 01:38:10,885 --> 01:38:13,138 But forgotten, like so many things. 1009 01:38:17,266 --> 01:38:19,644 I'd forgotten many things too. 1010 01:38:23,898 --> 01:38:26,242 I've always loved you, Alexandre. 1011 01:38:30,905 --> 01:38:33,658 If I have any time left, I want to love you too. 1012 01:38:35,910 --> 01:38:38,333 Perhaps we'll have the time we need. 1013 01:38:40,456 --> 01:38:43,300 If I glimpse sapience, I want to transmit it. 1014 01:38:45,670 --> 01:38:46,842 How? 1015 01:38:48,089 --> 01:38:50,842 By providing a place for those who seek light. 1016 01:38:52,093 --> 01:38:54,687 In my way, I'd like to do the same thing. 1017 01:38:56,889 --> 01:38:59,267 In the light we shall have children. 1018 01:39:02,854 --> 01:39:03,980 Yes. 72301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.