Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:45,619 --> 00:04:47,713
SAPIENCE
2
00:04:52,125 --> 00:04:55,379
Sapience is more active than any action,
for it reflects eternal light.
3
00:04:55,587 --> 00:04:57,009
The Book of Sapience
4
00:04:57,214 --> 00:04:59,182
Sapience enters not
into a malicious mind,
5
00:04:59,382 --> 00:05:01,476
and science without conscience
destroys the soul.
6
00:05:01,676 --> 00:05:03,098
François Rabelais
7
00:05:06,598 --> 00:05:10,648
He made cities rise
from the fields,
8
00:05:11,228 --> 00:05:13,071
towers reach for the skies,
9
00:05:13,438 --> 00:05:15,611
bridges to link lonely banks.
10
00:05:16,399 --> 00:05:19,369
He provided pathways
for those moving forward,
11
00:05:19,736 --> 00:05:22,285
work spaces for the industrious,
12
00:05:22,697 --> 00:05:25,496
roofs for those without shelter.
13
00:05:26,409 --> 00:05:30,960
I am proud to present this Golden Cord
for lifetime achievement
14
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
to Alexandre Schmidt.
15
00:05:37,504 --> 00:05:38,847
Minister,
16
00:05:39,464 --> 00:05:40,932
ladies and gentlemen...
17
00:05:42,133 --> 00:05:46,934
it is a great honor and a pleasure
to receive this prestigious award
18
00:05:47,347 --> 00:05:49,600
for a lifetime of work.
19
00:05:50,976 --> 00:05:55,231
My father, also an architect,
instilled in me a certain rigor,
20
00:05:55,897 --> 00:05:58,275
and my humanitarian mother
21
00:05:58,483 --> 00:06:00,781
imparted a concern for my fellow man.
22
00:06:02,320 --> 00:06:04,948
I've been asked to build churches.
23
00:06:05,824 --> 00:06:07,451
And once, a synagogue.
24
00:06:08,201 --> 00:06:11,205
I've always refused,
for I am a materialist,
25
00:06:11,705 --> 00:06:16,962
and despite my Swiss origins,
a true proponent of French secularism.
26
00:06:17,794 --> 00:06:19,717
But I have built factories,
27
00:06:20,338 --> 00:06:22,466
the cathedrals of the modern age,
28
00:06:23,216 --> 00:06:25,469
for I believe man is self-sufficient
29
00:06:25,969 --> 00:06:28,313
and finds salvation through work.
30
00:06:30,515 --> 00:06:33,610
However, my generation's optimism
must be tempered.
31
00:06:36,104 --> 00:06:38,277
Humanity has made great progress,
32
00:06:38,481 --> 00:06:41,325
but we now face serious threats
to the environment.
33
00:06:41,735 --> 00:06:43,578
We've lost our bearings.
34
00:06:44,821 --> 00:06:46,448
In the time I have left,
35
00:06:46,656 --> 00:06:48,909
I'd like to blaze new trails,
36
00:06:49,117 --> 00:06:51,085
so that after I'm gone,
37
00:06:51,286 --> 00:06:54,836
architecture may continue
to ensure mankind's well-being.
38
00:07:57,769 --> 00:07:59,066
Thank you.
39
00:08:17,539 --> 00:08:18,836
Thank you.
40
00:08:25,171 --> 00:08:27,139
Your speech was very good.
41
00:08:28,967 --> 00:08:31,265
Official speeches are quite particular.
42
00:08:32,137 --> 00:08:34,105
I've had a lot of practice.
43
00:08:36,558 --> 00:08:38,105
Still, it was good.
44
00:08:40,603 --> 00:08:42,776
Thank you for coming, Aliénor.
45
00:08:44,441 --> 00:08:45,909
Of course.
46
00:09:41,706 --> 00:09:45,131
Compared to national averages,
residents of Les Zinguettes
47
00:09:45,335 --> 00:09:49,932
have a 37% higher rate of illiteracy,
48
00:09:50,131 --> 00:09:52,725
a 57% higher rate of unemployment
49
00:09:52,926 --> 00:09:55,520
and a 27% higher rate of delinquency.
50
00:09:55,720 --> 00:09:57,518
Nevertheless, they are fortunate.
51
00:09:57,722 --> 00:10:01,602
Our colleague, Aliénor Schmidt,
has taken an interest in them
52
00:10:01,810 --> 00:10:06,156
and conducted a study
of their situation.
53
00:10:07,857 --> 00:10:11,578
As Isabelle just pointed out
with the use of statistics,
54
00:10:12,570 --> 00:10:17,542
the residents of Les Zinguettes
are clearly at a disadvantage.
55
00:10:19,786 --> 00:10:23,131
But statistics
cannot convey their true misery.
56
00:10:24,707 --> 00:10:28,052
Ninety-three percent of these people
are in a cultural centrifuge.
57
00:10:28,253 --> 00:10:29,675
Meaning?
58
00:10:31,131 --> 00:10:34,886
They come from another culture
and are disconnected from ours.
59
00:10:36,803 --> 00:10:40,307
Their children, raised in a hierarchy
of vertical values
60
00:10:40,515 --> 00:10:43,189
with the paternal referent
at the summit,
61
00:10:43,393 --> 00:10:48,115
witness daily the humiliation
and demasculinization of the father.
62
00:10:48,731 --> 00:10:51,985
The paternal model must be revalued.
63
00:10:52,527 --> 00:10:56,327
In other words,
they need a good shot of testosterone!
64
00:11:04,622 --> 00:11:08,092
Despite the undeniable merits
of your project, Mr. Schmidt,
65
00:11:08,501 --> 00:11:11,550
merits that saw it win the bid,
66
00:11:11,754 --> 00:11:15,179
the board members present here today
and I have agreed
67
00:11:15,550 --> 00:11:18,019
to ask you for several modifications.
68
00:11:18,803 --> 00:11:23,309
First of all,
let's not beat around the bush,
69
00:11:23,516 --> 00:11:25,769
there's a value-for-money problem.
70
00:11:26,978 --> 00:11:30,482
We must considerably lower
the overall costs
71
00:11:30,940 --> 00:11:33,238
while increasing
by at least one third
72
00:11:33,443 --> 00:11:36,868
the number of housing units
in our new urban center.
73
00:11:37,864 --> 00:11:39,161
Next -
74
00:11:39,365 --> 00:11:43,871
and this is the only way
to resolve the previous problem -
75
00:11:44,287 --> 00:11:47,541
we must totally demolish
the old town of Tourelles,
76
00:11:48,041 --> 00:11:53,013
accept the urbanization of the terrain
in the surrounding fields,
77
00:11:53,213 --> 00:11:55,136
and fill in the two ponds.
78
00:11:56,257 --> 00:12:00,353
The need for green space,
which we unanimously support,
79
00:12:00,929 --> 00:12:06,060
can be respected by adding a garden
to the esplanade over the bypass
80
00:12:06,476 --> 00:12:09,980
and balconies with planters
to the housing units.
81
00:12:13,149 --> 00:12:14,742
Mr. President...
82
00:12:16,152 --> 00:12:20,828
I understand the specific reasons
for your concerns about my project.
83
00:12:22,283 --> 00:12:24,536
But this is the project
that won the bid.
84
00:12:28,539 --> 00:12:30,587
We do a lot of demolishing nowadays.
85
00:12:32,085 --> 00:12:33,428
In the past two years,
86
00:12:34,212 --> 00:12:37,341
three of my first housing projects
have been flattened.
87
00:12:38,591 --> 00:12:42,186
Replaced, no doubt,
by equally inhumane abstractions
88
00:12:42,762 --> 00:12:46,858
generating as much misery as mine did
before being flattened in turn.
89
00:12:48,559 --> 00:12:50,527
For the project I've created for you,
90
00:12:51,062 --> 00:12:55,363
I propose we retain the nucleus
of the preexisting urban concept -
91
00:12:55,566 --> 00:12:57,364
the town of Tourelles -
92
00:12:57,735 --> 00:12:59,863
and develop it organically.
93
00:13:01,072 --> 00:13:04,542
I also wish to conserve
the associated rural elements
94
00:13:04,993 --> 00:13:07,371
as part of the fabric of the town.
95
00:13:09,080 --> 00:13:12,550
The trail I'm blazing here
is as new for me as it is for you,
96
00:13:13,001 --> 00:13:14,719
and I want to follow it.
97
00:13:17,297 --> 00:13:19,049
I stand by what I said.
98
00:13:19,799 --> 00:13:21,972
You have two months, Mr. Schmidt,
99
00:13:22,427 --> 00:13:24,054
to revise your project.
100
00:13:40,069 --> 00:13:41,571
Hi, it's me.
101
00:13:42,780 --> 00:13:45,203
Me, you know! Me, me.
102
00:13:45,616 --> 00:13:47,584
Got the guts to talk to me?
103
00:13:48,661 --> 00:13:50,834
Say something, you wet rag.
104
00:13:51,205 --> 00:13:52,957
Where are your balls?
105
00:13:53,583 --> 00:13:57,338
Spare me your claptrap.
I've heard enough.
106
00:13:57,545 --> 00:13:59,218
Yes or no?
107
00:13:59,422 --> 00:14:01,220
Did you fuck her?
108
00:14:01,424 --> 00:14:03,847
Answer me! Yes or no?
109
00:14:04,469 --> 00:14:05,595
Yes or no?
110
00:14:08,014 --> 00:14:09,266
Bastard.
111
00:14:15,355 --> 00:14:16,652
May I come in?
112
00:14:17,565 --> 00:14:18,612
Yes.
113
00:14:26,324 --> 00:14:27,792
I'm leaving tomorrow.
114
00:14:30,828 --> 00:14:32,296
Was it planned?
115
00:14:33,915 --> 00:14:35,007
No.
116
00:14:35,500 --> 00:14:37,298
I thought as much.
117
00:14:38,878 --> 00:14:41,802
I feel a need to write about Borromini.
118
00:14:44,759 --> 00:14:46,386
That's an old project.
119
00:14:47,428 --> 00:14:48,645
Too old.
120
00:14:50,515 --> 00:14:51,892
Where will you go?
121
00:14:52,850 --> 00:14:55,649
Ticino, and Rome.
122
00:14:57,188 --> 00:14:59,441
It'll also be an opportunity to think.
123
00:15:03,528 --> 00:15:05,155
Can I come with you?
124
00:15:06,823 --> 00:15:08,951
I also need to think.
125
00:15:11,035 --> 00:15:14,005
- Are you free?
- I could be.
126
00:15:16,040 --> 00:15:17,212
Fine.
127
00:15:18,418 --> 00:15:20,295
We'll fly to Milan,
128
00:15:21,045 --> 00:15:23,514
then rent a car
and drive to Switzerland.
129
00:15:25,716 --> 00:15:27,343
It'll be nice.
130
00:15:28,469 --> 00:15:29,641
Yes.
131
00:15:52,452 --> 00:15:55,672
This is Bissone,
Borromini's birthplace.
132
00:16:00,460 --> 00:16:05,182
His ghost cannot fail to see
the progress of the modern world.
133
00:16:17,602 --> 00:16:21,857
FRANCESCO BORROMINI
WAS BORN IN THIS HOUSE - 1599
134
00:17:36,055 --> 00:17:37,352
Can I help you?
135
00:17:37,557 --> 00:17:40,356
My sister gets dizzy spells.
Nothing serious.
136
00:17:40,560 --> 00:17:43,029
- Does she need a doctor?
- No, we'll go home.
137
00:17:43,521 --> 00:17:45,990
- Do you live in Stresa?
- Yes, in the old town.
138
00:17:46,524 --> 00:17:48,151
Try and find a taxi.
139
00:17:49,485 --> 00:17:51,829
Come sit down while we wait.
140
00:17:52,029 --> 00:17:53,531
That's a good idea.
141
00:17:53,739 --> 00:17:56,037
- Is he your husband?
- Yes.
142
00:17:56,534 --> 00:17:59,333
My sister's name is Lavinia.
I'm Goffredo.
143
00:18:00,204 --> 00:18:01,751
My name is Aliénor.
144
00:18:11,424 --> 00:18:12,801
Lavinia.
145
00:18:13,593 --> 00:18:16,938
It's all right, Mom,
just one of my dizzy spells.
146
00:18:19,932 --> 00:18:22,936
This nice couple
brought me home in a taxi.
147
00:18:23,352 --> 00:18:25,354
Thank you, signori.
148
00:18:26,147 --> 00:18:28,241
I'll take my daughter to her room.
149
00:18:28,441 --> 00:18:30,660
Goffredo,
offer them something to drink.
150
00:18:43,664 --> 00:18:46,884
How long has your sister been ill?
151
00:18:47,209 --> 00:18:49,928
It started when she was very little,
152
00:18:50,129 --> 00:18:52,382
shortly after our father died.
153
00:18:53,633 --> 00:18:55,886
What do the doctors say?
154
00:18:56,093 --> 00:18:58,391
Apparently it's a nervous disorder.
155
00:18:58,804 --> 00:19:00,977
Does she suffer from it constantly?
156
00:19:01,474 --> 00:19:04,102
There are periods of remission.
157
00:19:04,310 --> 00:19:06,153
Then she'll get dizzy or faint,
158
00:19:06,354 --> 00:19:08,732
followed by symptoms of wasting.
159
00:19:08,939 --> 00:19:12,660
Wasting sickness
ceased to exist in 1914.
160
00:19:12,860 --> 00:19:14,828
My sister wasn't informed.
161
00:19:16,113 --> 00:19:17,581
Does she go to school?
162
00:19:18,616 --> 00:19:21,039
We tried, but it's impossible.
163
00:19:21,243 --> 00:19:24,122
She has private lessons
and takes exams.
164
00:19:24,330 --> 00:19:27,083
She has two years to go
before graduating.
165
00:19:29,919 --> 00:19:32,388
And what do you do?
166
00:19:33,422 --> 00:19:34,674
Me?
167
00:19:35,549 --> 00:19:37,597
I just graduated.
168
00:19:38,010 --> 00:19:39,887
So now what?
169
00:19:40,471 --> 00:19:44,647
After summer holidays,
I'll go to Venice to study architecture.
170
00:19:46,102 --> 00:19:48,605
My husband is an architect.
171
00:19:49,814 --> 00:19:51,066
Really?
172
00:19:51,649 --> 00:19:54,368
I'm very lucky to have met you then.
173
00:19:55,653 --> 00:19:57,530
I don't see why.
174
00:19:58,155 --> 00:20:01,409
I would be of no more use to you
if I were a baker.
175
00:20:03,327 --> 00:20:06,422
My grandfather was a baker
before he retired.
176
00:20:07,123 --> 00:20:09,342
I love him more than anyone.
177
00:20:26,225 --> 00:20:27,977
You're up early.
178
00:20:29,437 --> 00:20:31,690
I've been awake for a long time.
179
00:20:33,649 --> 00:20:35,492
Will you go back to bed?
180
00:20:36,235 --> 00:20:37,452
No.
181
00:20:39,572 --> 00:20:42,325
I'm going to Lugano
to do some research.
182
00:20:43,033 --> 00:20:44,831
Will you join me?
183
00:20:46,620 --> 00:20:49,715
Today I'd like to visit that girl.
184
00:20:52,251 --> 00:20:54,379
I'll be back late afternoon.
185
00:20:58,132 --> 00:20:59,850
We'll have dinner together.
186
00:21:02,595 --> 00:21:03,721
Yes.
187
00:21:17,485 --> 00:21:18,862
Come in.
188
00:21:26,702 --> 00:21:29,751
Your mother said I could come up.
189
00:21:30,164 --> 00:21:32,542
I'm glad she did. Come in.
190
00:21:37,588 --> 00:21:40,057
Pull up a chair and have a seat.
191
00:21:49,683 --> 00:21:51,526
How are you feeling today?
192
00:21:52,520 --> 00:21:55,319
Still weak, but that's normal.
193
00:21:56,065 --> 00:21:57,191
Normal?
194
00:21:58,484 --> 00:22:01,909
It's always this way
for several days after my dizzy spells.
195
00:22:03,155 --> 00:22:06,409
How frequently do you have them?
196
00:22:07,326 --> 00:22:09,829
Generally every two or three months.
197
00:22:10,037 --> 00:22:12,961
But my life accommodates them,
more or less.
198
00:22:13,457 --> 00:22:15,130
It really has no choice.
199
00:22:17,253 --> 00:22:20,427
I'd like to speak French.
200
00:22:22,049 --> 00:22:24,552
It's becoming a rare language.
201
00:22:25,469 --> 00:22:27,597
I studied it in school.
202
00:22:28,973 --> 00:22:30,816
Then let's speak French.
203
00:22:32,768 --> 00:22:35,567
Are you on holiday in Stresa?
204
00:22:36,856 --> 00:22:38,858
I came with my husband.
205
00:22:40,192 --> 00:22:41,694
Is he on holiday?
206
00:22:42,653 --> 00:22:43,654
No.
207
00:22:45,114 --> 00:22:47,333
If you go back to France soon,
208
00:22:47,533 --> 00:22:49,627
maybe we could write each other.
209
00:22:51,370 --> 00:22:53,589
We aren't leaving for a while.
210
00:22:54,748 --> 00:22:57,422
In French, I make spelling mistakes.
211
00:22:57,918 --> 00:22:59,090
So do I.
212
00:23:00,880 --> 00:23:05,260
Why did you invent
such a complicated set of rules?
213
00:23:06,427 --> 00:23:09,180
To make work
for the Académie Française.
214
00:23:20,065 --> 00:23:21,408
Madam?
215
00:23:21,901 --> 00:23:25,326
- It's me, Goffredo.
- You frightened me.
216
00:23:25,529 --> 00:23:28,749
I didn't mean to.
I'd like to show you something.
217
00:23:29,283 --> 00:23:32,878
- Where?
- Here, in my room.
218
00:23:33,078 --> 00:23:35,422
- You're not afraid to come in?
- No.
219
00:23:43,631 --> 00:23:44,928
Come in.
220
00:23:48,552 --> 00:23:51,180
What I want to show you
is over there.
221
00:24:05,110 --> 00:24:06,532
What is it?
222
00:24:07,279 --> 00:24:10,704
A model I built for a new city.
223
00:24:12,576 --> 00:24:15,455
Where do you want
to build your new city?
224
00:24:16,580 --> 00:24:18,548
Somewhere in Europe.
225
00:24:22,127 --> 00:24:26,257
The entire city is built
around a central element,
226
00:24:26,465 --> 00:24:27,933
the temple.
227
00:24:28,467 --> 00:24:31,812
- Of what religion?
- All of them.
228
00:24:33,722 --> 00:24:36,441
People from different religions
229
00:24:36,642 --> 00:24:39,646
would never enter the same temple.
230
00:24:39,853 --> 00:24:41,275
Here they will.
231
00:24:41,981 --> 00:24:44,860
In all temples there is a presence.
232
00:24:45,192 --> 00:24:47,786
The architect
must summon that presence.
233
00:24:48,612 --> 00:24:49,738
How?
234
00:24:50,948 --> 00:24:52,495
Through light.
235
00:24:55,953 --> 00:24:59,548
What about people
who do not believe in any God?
236
00:25:02,334 --> 00:25:04,507
They will feel the presence.
237
00:25:09,466 --> 00:25:11,309
Would you like to sit down?
238
00:25:13,846 --> 00:25:15,519
For a moment.
239
00:25:28,819 --> 00:25:32,119
Yesterday,
a presence worked in our favor.
240
00:25:35,534 --> 00:25:37,582
Why do you say that?
241
00:25:38,871 --> 00:25:40,919
Because we met.
242
00:25:43,834 --> 00:25:47,464
My husband says all encounters
are chance encounters.
243
00:25:48,839 --> 00:25:50,466
I don't believe that.
244
00:25:53,552 --> 00:25:55,475
Nor do I.
245
00:25:56,680 --> 00:25:58,227
But in that case,
246
00:25:58,974 --> 00:26:00,976
we're not free.
247
00:26:03,187 --> 00:26:06,111
When we're inside architecture,
248
00:26:06,315 --> 00:26:09,034
we're enclosed in a space
and yet we are free.
249
00:26:11,779 --> 00:26:16,660
Do you believe you and I
are inside the same architecture?
250
00:26:18,243 --> 00:26:19,415
Yes.
251
00:26:22,247 --> 00:26:25,251
You should talk with my husband.
252
00:26:26,168 --> 00:26:28,421
I'm not sure he wants to.
253
00:26:29,046 --> 00:26:30,673
Yes he does.
254
00:26:32,216 --> 00:26:34,844
Would you join us for dinner tonight?
255
00:26:36,261 --> 00:26:38,263
With pleasure.
256
00:26:45,062 --> 00:26:47,906
Meet us at 8:00 on the main square.
257
00:26:51,860 --> 00:26:53,487
I'll show you down.
258
00:26:55,030 --> 00:26:56,873
No need.
259
00:26:58,075 --> 00:26:59,543
See you tonight.
260
00:27:19,429 --> 00:27:23,184
I was sure you two
would have plenty to talk about.
261
00:27:27,479 --> 00:27:29,527
Architecture is my passion.
262
00:27:30,107 --> 00:27:31,825
I want to learn.
263
00:27:32,276 --> 00:27:34,950
Architecture has nothing
to do with passion.
264
00:27:35,612 --> 00:27:39,116
And at your age,
one has everything to learn.
265
00:27:41,201 --> 00:27:44,045
I believe one is always moved
by passion.
266
00:27:44,246 --> 00:27:46,965
Otherwise one is no longer alive.
267
00:27:49,459 --> 00:27:52,508
That's a beautiful observation.
268
00:27:55,132 --> 00:27:58,136
In any case,
we're leaving for Rome tomorrow.
269
00:28:03,098 --> 00:28:05,271
I'm staying here
270
00:28:06,185 --> 00:28:09,530
until Lavinia has fully recovered.
271
00:28:10,856 --> 00:28:13,279
I have to go.
272
00:28:15,694 --> 00:28:17,287
I understand.
273
00:28:19,198 --> 00:28:22,372
But you can make the trip to Rome
with Goffredo.
274
00:28:23,994 --> 00:28:25,211
What?
275
00:28:27,206 --> 00:28:29,129
He'll keep you company.
276
00:28:29,833 --> 00:28:32,507
For him it will be a study trip.
277
00:28:36,548 --> 00:28:38,391
I can't afford a trip.
278
00:28:42,012 --> 00:28:43,605
You'll be our guest.
279
00:28:45,182 --> 00:28:46,855
Right, Alexandre?
280
00:28:58,153 --> 00:29:00,406
It will be a pleasure.
281
00:29:04,701 --> 00:29:07,250
I don't know
how to thank you, madam.
282
00:29:09,039 --> 00:29:10,882
Call me Aliénor.
283
00:29:27,683 --> 00:29:29,526
How are you feeling today?
284
00:29:29,726 --> 00:29:32,900
Since you entered the room, better.
285
00:29:34,856 --> 00:29:37,075
What exactly do you do?
286
00:29:37,818 --> 00:29:39,866
I work in behavior.
287
00:29:40,070 --> 00:29:41,822
Are you a psychoanalyst?
288
00:29:42,572 --> 00:29:46,076
I've studied sociology,
psychology and psychoanalysis,
289
00:29:46,285 --> 00:29:48,287
but I apply it to human groups.
290
00:29:48,495 --> 00:29:50,839
- Human groups?
- Yes.
291
00:29:52,040 --> 00:29:55,419
What's your analysis
of the people of Stresa?
292
00:29:56,461 --> 00:29:58,134
They seem to be doing well.
293
00:29:58,755 --> 00:30:01,759
I generally focus on unhappy groups.
294
00:30:03,719 --> 00:30:05,892
How do you tell them apart?
295
00:30:07,139 --> 00:30:08,937
Happy groups are rich.
296
00:30:09,308 --> 00:30:11,060
Unhappy groups are poor.
297
00:30:12,686 --> 00:30:16,281
Then the people of Stresa
don't interest you?
298
00:30:18,233 --> 00:30:20,031
Professionally, no.
299
00:30:20,694 --> 00:30:23,163
I could not hope to make them happy.
300
00:30:25,615 --> 00:30:28,118
I'm reading Madame Bovary now.
301
00:30:30,037 --> 00:30:32,210
I read it when I was your age.
302
00:30:33,749 --> 00:30:36,798
Emma is part of a rich human group.
303
00:30:37,002 --> 00:30:38,925
Yet she is unhappy.
304
00:30:40,130 --> 00:30:42,098
Because her life has no meaning.
305
00:30:44,134 --> 00:30:47,513
And lives with meaning
are happy lives?
306
00:30:48,889 --> 00:30:50,687
I think so.
307
00:30:51,224 --> 00:30:52,897
Even for poor people?
308
00:30:53,685 --> 00:30:54,937
Of course.
309
00:30:56,938 --> 00:31:01,444
Are there still rich people like Emma
whose lives have no meaning?
310
00:31:03,612 --> 00:31:04,829
Naturally.
311
00:31:06,156 --> 00:31:09,581
That must make your job
very complicated.
312
00:31:12,037 --> 00:31:13,129
Indeed.
313
00:31:14,456 --> 00:31:17,175
Perhaps it even makes it pointless.
314
00:31:25,342 --> 00:31:26,969
You speak Italian very well.
315
00:31:29,721 --> 00:31:31,348
I haven't said anything.
316
00:31:32,516 --> 00:31:34,018
You spoke in Stresa.
317
00:31:42,192 --> 00:31:44,490
What language did your parents speak?
318
00:31:45,904 --> 00:31:47,827
My father spoke German.
319
00:31:48,907 --> 00:31:50,534
My mother, French.
320
00:31:52,786 --> 00:31:54,914
Where did you learn Italian?
321
00:31:55,455 --> 00:31:57,173
I studied in Venice.
322
00:32:00,502 --> 00:32:03,927
Let's keep moving.
We'll spend the night in Turin.
323
00:32:06,550 --> 00:32:08,393
I reserved two rooms.
324
00:32:12,097 --> 00:32:13,895
I've never been to Turin.
325
00:32:16,393 --> 00:32:18,020
It's a beautiful city.
326
00:32:37,914 --> 00:32:40,758
Guarini was a great architect
working in Turin.
327
00:32:40,959 --> 00:32:43,678
He rationalized Borromini's principles.
328
00:32:46,006 --> 00:32:48,930
He did it by inserting moving forms
into geometrical figures,
329
00:32:49,134 --> 00:32:50,761
thus stabilizing them.
330
00:32:52,053 --> 00:32:54,806
In your opinion, is that good or bad?
331
00:32:56,224 --> 00:32:58,773
From a French point of view,
it's good.
332
00:32:59,728 --> 00:33:02,902
Borromini couldn't have had
a career with us.
333
00:33:04,274 --> 00:33:05,901
And in your opinion?
334
00:34:09,047 --> 00:34:10,674
It's very beautiful.
335
00:34:11,550 --> 00:34:12,927
And very learned.
336
00:34:14,803 --> 00:34:17,727
But Borromini went
beyond knowledge and beauty.
337
00:34:25,897 --> 00:34:30,653
Ever since I was a student
I've wanted to emulate Borromini.
338
00:34:31,611 --> 00:34:34,865
But I've never managed
to connect with him.
339
00:34:36,741 --> 00:34:40,086
What lies beyond knowledge and beauty?
340
00:34:42,747 --> 00:34:45,125
I can't find the word to express it.
341
00:34:47,836 --> 00:34:49,634
Then you must do it.
342
00:34:56,261 --> 00:34:58,639
That's the dome
of the Chapel of the Holy Shroud,
343
00:34:58,847 --> 00:35:02,647
for which Guarini took inspiration
from Borromini's La Sapienza,
344
00:35:02,851 --> 00:35:05,024
using the same geometric stability.
345
00:35:06,229 --> 00:35:08,607
But we can't visit that chapel.
346
00:35:09,733 --> 00:35:10,905
Why not?
347
00:35:14,738 --> 00:35:17,457
About 10 years ago
someone set fire to it.
348
00:35:18,158 --> 00:35:20,035
It's still being restored.
349
00:35:20,619 --> 00:35:23,839
- Someone set fire to it?
- Yes.
350
00:35:24,539 --> 00:35:26,507
To burn the Shroud.
351
00:35:27,250 --> 00:35:28,593
Why?
352
00:35:29,836 --> 00:35:32,680
When people try
to destroy something or someone,
353
00:35:32,881 --> 00:35:35,555
it's usually because
the person or thing disturbs them.
354
00:35:37,052 --> 00:35:39,180
Was the Shroud destroyed?
355
00:35:40,930 --> 00:35:42,898
It was saved in extremis.
356
00:35:43,767 --> 00:35:45,485
I'd like to see the Shroud.
357
00:35:47,228 --> 00:35:49,981
Next time it's displayed
I'll probably be dead,
358
00:35:50,190 --> 00:35:52,158
and you'll be a grown man.
359
00:35:53,943 --> 00:35:56,992
Hard to believe
I'll be a grown man one day,
360
00:35:57,197 --> 00:35:58,665
or that you'll be dead.
361
00:36:02,285 --> 00:36:06,085
The photographs of the Shroud
are the most interesting thing.
362
00:36:06,623 --> 00:36:09,342
I believe
there is an exhibition nearby.
363
00:36:09,959 --> 00:36:11,632
Let's go see them.
364
00:36:29,187 --> 00:36:30,484
I'm an atheist,
365
00:36:31,189 --> 00:36:34,363
but it's hard not to be unsettled
by these images.
366
00:36:35,110 --> 00:36:37,704
The image on the shroud is a negative.
367
00:36:38,321 --> 00:36:41,245
You must photograph it to get reality.
368
00:36:41,449 --> 00:36:45,750
So this reality has been visible
to mankind for only a century.
369
00:36:48,415 --> 00:36:51,419
In theory,
it can't be the shroud of Jesus.
370
00:36:51,835 --> 00:36:56,090
Laboratories have dated it
somewhere between the early 13th
371
00:36:56,297 --> 00:36:58,595
and late 14th century.
372
00:37:00,635 --> 00:37:02,933
Then it is the shroud
of another Christ.
373
00:37:15,984 --> 00:37:18,362
Why do you want to be an architect?
374
00:37:19,404 --> 00:37:21,202
To create spaces.
375
00:37:22,615 --> 00:37:23,992
Spaces?
376
00:37:25,535 --> 00:37:26,536
Yes.
377
00:37:28,037 --> 00:37:30,415
Spaces are nothing but emptiness.
378
00:37:32,000 --> 00:37:34,002
Emptiness which must be filled.
379
00:37:36,212 --> 00:37:37,509
With what?
380
00:37:39,549 --> 00:37:40,721
Light.
381
00:37:41,718 --> 00:37:43,015
And people.
382
00:37:48,224 --> 00:37:49,646
You're right.
383
00:37:51,686 --> 00:37:53,529
I congratulate you.
384
00:38:00,904 --> 00:38:02,872
I neglected the light.
385
00:38:04,449 --> 00:38:06,417
Then you should add it.
386
00:38:31,100 --> 00:38:32,522
Better you don't come today.
387
00:38:32,727 --> 00:38:36,573
She had a bad night.
I think she'll sleep most of the day.
388
00:38:38,441 --> 00:38:40,284
You're very kind.
389
00:38:40,777 --> 00:38:43,701
I'll call this evening
to see how she's doing.
390
00:38:45,281 --> 00:38:46,828
Have a nice day.
391
00:38:47,158 --> 00:38:48,751
Good-bye.
392
00:39:32,328 --> 00:39:35,548
San Carlino alle Quattro Fontane
was Borromini's first commission.
393
00:39:35,748 --> 00:39:39,924
He worked on it, in stages,
for a good part of his life.
394
00:39:41,170 --> 00:39:43,844
First the church,
then the Trinitarian convent,
395
00:39:44,257 --> 00:39:46,430
then the church facade.
396
00:39:48,678 --> 00:39:51,557
All its forms
are based on the same ellipse.
397
00:39:53,433 --> 00:39:55,060
What is an ellipse?
398
00:39:55,935 --> 00:39:57,403
It's a circle.
399
00:39:57,896 --> 00:40:01,116
A perfect form, closed and immobile,
400
00:40:01,441 --> 00:40:04,570
that frees itself
to become perpetual motion.
401
00:40:06,821 --> 00:40:08,448
But this one rises.
402
00:40:09,282 --> 00:40:12,786
And though the cupola prevents us
from seeing the sky directly,
403
00:40:13,578 --> 00:40:15,376
we can see its light.
404
00:40:28,968 --> 00:40:31,892
Here, in the intimacy of the cloister,
405
00:40:32,305 --> 00:40:35,229
the moving forms truly reach the sky.
406
00:40:39,896 --> 00:40:42,490
The facade is also in perpetual motion,
407
00:40:42,690 --> 00:40:45,193
but its form is self-contained.
408
00:40:45,902 --> 00:40:48,405
It does not reveal
the church's structure,
409
00:40:48,613 --> 00:40:51,708
but suggests a space in constant flux,
410
00:40:51,908 --> 00:40:54,161
the truth of which is hidden.
411
00:41:27,735 --> 00:41:29,328
Here, it would seem,
412
00:41:29,529 --> 00:41:32,373
Bernini used the same elliptical plan.
413
00:41:33,491 --> 00:41:36,040
But it's more of an oval
than an ellipse.
414
00:41:36,744 --> 00:41:38,621
The terrestrial space, below,
415
00:41:39,122 --> 00:41:41,250
ends at the cornice.
416
00:41:42,208 --> 00:41:45,212
Above it are angels, in their world.
417
00:41:45,837 --> 00:41:47,555
Finally, we reach God's space,
418
00:41:48,214 --> 00:41:49,716
represented,
419
00:41:50,299 --> 00:41:52,393
but contained within a circle
420
00:41:52,593 --> 00:41:55,312
with no element to bring us inside.
421
00:41:57,390 --> 00:41:59,438
Borromini is the mystical baroque,
422
00:41:59,934 --> 00:42:03,609
offering, to he who enters,
a personal experience.
423
00:42:05,314 --> 00:42:07,237
Bernini is the rational baroque,
424
00:42:07,984 --> 00:42:09,577
respectful of power,
425
00:42:09,777 --> 00:42:11,279
hierarchies
426
00:42:11,487 --> 00:42:12,704
and rules.
427
00:42:14,157 --> 00:42:16,125
You explain it very well.
428
00:42:17,577 --> 00:42:19,545
It's close to my heart.
429
00:42:20,872 --> 00:42:22,089
Why?
430
00:42:24,542 --> 00:42:26,260
I am Bernini.
431
00:42:31,841 --> 00:42:33,639
Good morning, madam.
432
00:42:34,719 --> 00:42:37,438
You said
I could come this morning.
433
00:42:37,847 --> 00:42:39,349
Good morning, madam.
434
00:42:39,557 --> 00:42:42,231
Lavinia is still very weak,
but you may go see her.
435
00:42:43,352 --> 00:42:47,607
I'm not sure it was a good idea
for her brother to go away.
436
00:42:48,691 --> 00:42:51,114
Next year he'll be in Venice.
437
00:42:51,486 --> 00:42:54,706
But she'll have all summer to prepare.
438
00:42:54,906 --> 00:42:57,750
This was unplanned.
439
00:42:59,202 --> 00:43:01,625
Have they never been apart?
440
00:43:02,622 --> 00:43:04,716
No more than a few days.
441
00:43:06,459 --> 00:43:09,759
That could be the key
to Lavinia's illness.
442
00:43:11,464 --> 00:43:14,843
Many brothers and sisters
grow up together
443
00:43:15,051 --> 00:43:17,520
without it making them ill.
444
00:43:19,305 --> 00:43:20,522
Of course.
445
00:43:22,350 --> 00:43:24,444
You may go see her now.
446
00:43:27,355 --> 00:43:28,481
Thank you.
447
00:43:37,615 --> 00:43:38,787
Come in.
448
00:43:41,160 --> 00:43:43,128
Your mother said I could come up.
449
00:43:43,329 --> 00:43:46,879
It's so nice of you to come.
Come sit down.
450
00:43:47,083 --> 00:43:48,426
Thank you.
451
00:43:52,630 --> 00:43:54,223
You look tired.
452
00:43:55,049 --> 00:43:57,723
Speaking French will energize me.
453
00:44:00,847 --> 00:44:04,897
Does your brother's absence
feel dangerous to you?
454
00:44:07,603 --> 00:44:09,981
I'm not the one who's in danger.
455
00:44:11,858 --> 00:44:14,236
Yet you're the one who's sick.
456
00:44:15,820 --> 00:44:18,664
I'm ill, but I'm in no danger.
457
00:44:21,409 --> 00:44:23,332
Who is in danger then?
458
00:44:24,912 --> 00:44:28,382
Goffredo.
I've known since I was little.
459
00:44:31,294 --> 00:44:33,888
And you're shouldering the danger?
460
00:44:34,964 --> 00:44:36,386
I have no idea.
461
00:44:38,134 --> 00:44:39,602
You're a psychoanalyst,
462
00:44:39,802 --> 00:44:41,975
you can explain it better than I can.
463
00:44:46,350 --> 00:44:49,570
Tonight in Stresa,
a French theater troupe,
464
00:44:49,770 --> 00:44:51,443
Le Théâtre de la Sapience,
465
00:44:51,647 --> 00:44:54,275
is performing a baroque version
of Le Malade imaginaire.
466
00:44:55,234 --> 00:44:58,363
I suppose
you're still too weak to join me.
467
00:44:58,821 --> 00:45:01,290
Not at all. I feel better already.
468
00:45:02,825 --> 00:45:07,251
I'll book tickets and call at 7:00
to see if you're up to it.
469
00:45:08,206 --> 00:45:09,458
I will be.
470
00:45:34,232 --> 00:45:36,109
Two espressos, please.
471
00:45:39,570 --> 00:45:41,868
Wouldn't you prefer to face the piazza?
472
00:45:42,907 --> 00:45:44,955
No, I prefer to turn my back on it.
473
00:45:45,451 --> 00:45:46,703
Why?
474
00:45:47,954 --> 00:45:50,332
This place is too full of memories.
475
00:45:51,290 --> 00:45:52,633
Painful ones?
476
00:45:53,709 --> 00:45:56,087
At my age, all memories are painful.
477
00:45:56,420 --> 00:45:57,717
Why?
478
00:45:58,881 --> 00:46:01,384
Because of the distance
between past and present.
479
00:46:02,551 --> 00:46:04,303
There is no distance.
480
00:46:05,680 --> 00:46:07,148
If you look behind you,
481
00:46:07,348 --> 00:46:10,101
you'll see that your past is here now.
482
00:46:10,935 --> 00:46:12,653
Like a ghost?
483
00:46:13,771 --> 00:46:16,365
Yes. But ghosts never do any harm.
484
00:46:18,859 --> 00:46:21,112
You have a lot of imagination.
485
00:46:21,570 --> 00:46:23,163
Only normal.
486
00:46:23,781 --> 00:46:24,953
Why?
487
00:46:25,783 --> 00:46:27,160
I'm 18.
488
00:46:28,953 --> 00:46:31,752
Isn't one in a bit of a daze
at that age?
489
00:46:33,582 --> 00:46:35,550
Perhaps you've forgotten.
490
00:46:39,088 --> 00:46:40,385
Quite possibly.
491
00:46:46,262 --> 00:46:47,262
Thank you.
492
00:46:50,766 --> 00:46:52,894
Have you any news from your wife?
493
00:46:53,311 --> 00:46:54,563
More or less.
494
00:46:56,188 --> 00:46:57,360
Meaning?
495
00:46:58,733 --> 00:47:00,735
Her telephone is always off.
496
00:47:01,736 --> 00:47:03,738
Or she's not answering it.
497
00:47:04,447 --> 00:47:06,495
Did you leave her a message?
498
00:47:07,616 --> 00:47:09,084
I left her three.
499
00:47:10,286 --> 00:47:12,880
Earlier she answered me with a text.
500
00:47:14,749 --> 00:47:16,922
But she loves you.
501
00:47:18,794 --> 00:47:21,138
Where did you get that information?
502
00:47:22,965 --> 00:47:25,388
In Stresa,
when I invited her into my room,
503
00:47:25,593 --> 00:47:29,268
I could tell right away
she'd never cheat on her husband.
504
00:47:31,140 --> 00:47:33,268
You're a keen observer of women.
505
00:47:35,728 --> 00:47:37,275
How long have you been together?
506
00:47:38,981 --> 00:47:40,824
We were married 19 years ago.
507
00:47:41,567 --> 00:47:43,114
Before I existed!
508
00:47:44,403 --> 00:47:45,620
That's right.
509
00:47:48,491 --> 00:47:49,959
Do you have children?
510
00:47:53,245 --> 00:47:54,371
Not anymore.
511
00:47:56,791 --> 00:47:58,384
But you did?
512
00:48:01,629 --> 00:48:02,926
Yes.
513
00:48:04,006 --> 00:48:06,134
A year after our marriage.
514
00:48:07,468 --> 00:48:11,314
When Aliénor fell pregnant,
we were both very happy.
515
00:48:12,807 --> 00:48:16,812
Aliénor had a little girl.
We called her Virginie.
516
00:48:18,521 --> 00:48:21,195
At six months we learned
she had Down syndrome.
517
00:48:23,692 --> 00:48:25,239
What did you do?
518
00:48:27,947 --> 00:48:30,166
I wanted to institutionalize her.
519
00:48:31,409 --> 00:48:33,832
Aliénor insisted we keep her at home.
520
00:48:34,954 --> 00:48:37,833
That caused a great deal
of tension between us.
521
00:48:39,458 --> 00:48:41,301
Did you argue?
522
00:48:42,294 --> 00:48:43,511
No.
523
00:48:44,088 --> 00:48:46,432
We grew apart.
524
00:48:47,800 --> 00:48:50,303
I had affairs with other women.
525
00:48:52,054 --> 00:48:53,852
But you're still together.
526
00:48:56,183 --> 00:48:58,311
Our daughter died when she was eight.
527
00:48:59,103 --> 00:49:01,105
That brought us back together.
528
00:49:05,025 --> 00:49:06,993
It was like a sacrifice.
529
00:49:10,197 --> 00:49:12,825
It was a deliverance, in any case.
530
00:49:13,909 --> 00:49:17,129
That's when Aliénor
began the work she's doing now.
531
00:49:18,789 --> 00:49:22,293
But the past still torments her,
like a ghost.
532
00:49:24,420 --> 00:49:26,889
We're talking a lot about ghosts today.
533
00:49:28,924 --> 00:49:31,268
They are souls in search of peace.
534
00:49:35,306 --> 00:49:38,731
What do ghosts need to find peace?
535
00:49:40,936 --> 00:49:43,359
An architect, to give them a place.
536
00:49:44,231 --> 00:49:45,574
And light.
537
00:49:52,865 --> 00:49:54,492
You're not too tired?
538
00:49:54,700 --> 00:49:59,376
No. It did me a world of good
to get out and see that play.
539
00:50:01,081 --> 00:50:05,086
Argan's double resurrection
is a metaphor for psychoanalysis.
540
00:50:05,294 --> 00:50:06,294
Really?
541
00:50:07,796 --> 00:50:11,175
His simulated deaths
are the expression of his neurosis.
542
00:50:11,800 --> 00:50:15,600
He resuscitates
when hidden realities come to light.
543
00:50:17,097 --> 00:50:20,192
And becomes less neurotic
with his loved ones.
544
00:50:22,019 --> 00:50:24,147
Because he's able to love them?
545
00:50:26,273 --> 00:50:27,570
Maybe.
546
00:50:29,527 --> 00:50:31,621
I read that when he wrote the play,
547
00:50:31,820 --> 00:50:33,822
Molière was actually sick.
548
00:50:35,783 --> 00:50:38,002
He even died playing the part.
549
00:50:40,621 --> 00:50:45,843
Maybe his death was a sacrifice
so his character could go on living.
550
00:50:49,713 --> 00:50:52,432
Must there be a sacrifice
for life to continue?
551
00:50:55,177 --> 00:50:56,645
I think so.
552
00:51:01,475 --> 00:51:03,944
I'm trying
to convince myself otherwise.
553
00:51:09,650 --> 00:51:12,324
The burden Goffredo and I bear
554
00:51:12,695 --> 00:51:16,450
is not a secret any form of confession
could deliver us from.
555
00:51:18,867 --> 00:51:20,335
So what is it?
556
00:51:22,913 --> 00:51:25,757
Something that has its own life,
557
00:51:26,375 --> 00:51:28,127
and has attached itself to us.
558
00:51:28,669 --> 00:51:30,171
Like a ghost.
559
00:51:32,631 --> 00:51:34,474
I don't believe in ghosts.
560
00:51:36,093 --> 00:51:38,687
Yet I am certain that you believe.
561
00:51:40,848 --> 00:51:42,191
In what?
562
00:51:44,059 --> 00:51:45,356
In something.
563
00:51:51,567 --> 00:51:53,194
I would like to believe.
564
00:51:55,779 --> 00:51:58,032
You believe in love, don't you?
565
00:51:59,116 --> 00:52:00,538
I try.
566
00:52:02,411 --> 00:52:04,209
You love your husband.
567
00:52:05,205 --> 00:52:06,377
Yes.
568
00:52:08,375 --> 00:52:10,969
But he too carries a heavy burden,
569
00:52:11,629 --> 00:52:14,178
and no confession
has ever liberated him.
570
00:52:18,135 --> 00:52:21,730
When I met him
he was full of energy and confidence.
571
00:52:23,098 --> 00:52:24,941
But I sensed he was wounded inside.
572
00:52:25,768 --> 00:52:27,395
It still shows.
573
00:52:28,812 --> 00:52:30,064
Yes.
574
00:52:31,899 --> 00:52:36,700
Before I met him, he'd founded
an agency with a partner, François.
575
00:52:39,281 --> 00:52:43,252
François was two years younger
but he was a greater artist.
576
00:52:44,078 --> 00:52:46,172
Alexandre knew that.
577
00:52:47,247 --> 00:52:50,842
He felt jealousy rising up in him
like a disease.
578
00:52:52,670 --> 00:52:54,547
How do you know all that?
579
00:52:56,882 --> 00:52:58,759
Alexandre told me.
580
00:53:03,263 --> 00:53:05,061
François was fragile.
581
00:53:05,683 --> 00:53:07,105
He drank.
582
00:53:09,228 --> 00:53:11,777
He was unlucky in love.
583
00:53:13,691 --> 00:53:18,538
Instead of trying to help, Alexandre
would put him down, humiliate him.
584
00:53:19,863 --> 00:53:23,709
- Did your husband tell you that too?
- Yes.
585
00:53:24,618 --> 00:53:26,086
What happened?
586
00:53:27,538 --> 00:53:30,417
One night,
François shot himself in the head.
587
00:53:32,793 --> 00:53:34,170
Ever since...
588
00:53:35,671 --> 00:53:38,220
Alexandre has been haunted
by his presence.
589
00:53:40,217 --> 00:53:42,265
It is stronger than any other.
590
00:53:43,262 --> 00:53:44,764
Even stronger than mine.
591
00:53:48,600 --> 00:53:51,149
- What's the matter?
- Nothing.
592
00:53:51,687 --> 00:53:54,486
- Yes, there is.
- I'm a little dizzy.
593
00:53:55,607 --> 00:53:58,326
- I'll get a taxi.
- I live right nearby.
594
00:53:58,527 --> 00:54:01,781
Let's go then.
I'll pay at the register.
595
00:54:01,989 --> 00:54:03,411
I'm sorry.
596
00:54:36,023 --> 00:54:37,275
It's Aliénor.
597
00:54:45,532 --> 00:54:47,034
She's well.
598
00:55:05,677 --> 00:55:08,521
A young French architect I know
599
00:55:08,722 --> 00:55:10,520
heard I was in Rome.
600
00:55:10,724 --> 00:55:13,853
He invited us to lunch
at the Villa Medici tomorrow.
601
00:55:14,061 --> 00:55:15,438
I accepted.
602
00:55:15,646 --> 00:55:18,024
I think you might find it amusing.
603
00:55:19,399 --> 00:55:21,527
Then I shall prepare to be amused.
604
00:55:23,362 --> 00:55:24,784
Good night.
605
00:55:24,988 --> 00:55:26,490
You seem sad.
606
00:55:27,282 --> 00:55:28,659
Not at all.
607
00:55:29,952 --> 00:55:32,671
I'll have insomnia, and I'll write.
608
00:55:34,331 --> 00:55:35,628
Good night.
609
00:55:36,750 --> 00:55:38,502
- Alexandre?
- Yes?
610
00:55:39,044 --> 00:55:41,092
I never lock my door.
611
00:55:41,296 --> 00:55:43,924
If you feel blue, come see me.
612
00:55:44,341 --> 00:55:46,309
We could talk a bit.
613
00:55:46,510 --> 00:55:49,889
I never have any trouble
getting back to sleep.
614
00:55:50,848 --> 00:55:52,316
That's kind of you.
615
00:55:54,142 --> 00:55:56,941
It's unsafe to sleep
with the door unlocked.
616
00:55:57,479 --> 00:55:59,481
I always light a candle.
617
00:56:00,816 --> 00:56:04,036
- So?
- So I'm protected.
618
00:56:05,612 --> 00:56:07,080
By the candle?
619
00:56:08,240 --> 00:56:09,708
By the light.
620
00:56:12,828 --> 00:56:14,296
Good night.
621
00:56:39,730 --> 00:56:44,201
Adolescent, Francesco Castelli
leaves his family in Ticino for Milan,
622
00:56:44,401 --> 00:56:47,871
where he works as a stonecutter
at the Duomo site.
623
00:56:49,573 --> 00:56:52,747
Around the age of 20,
he leaves for Rome.
624
00:56:53,535 --> 00:56:57,961
He goes from northern fog
to the golden light of Lazio...
625
00:57:00,208 --> 00:57:03,883
from gothic forms
to those of Ancient Rome...
626
00:57:07,132 --> 00:57:10,511
and from the legacy
of anonymous Medieval artists
627
00:57:10,719 --> 00:57:12,471
to that of Michelangelo.
628
00:57:16,016 --> 00:57:19,646
Carlo Maderno, a relative of his,
629
00:57:19,853 --> 00:57:22,572
hires him to work
on Saint Peter's Basilica,
630
00:57:22,773 --> 00:57:26,949
alongside another apprentice architect,
Gian Lorenzo Bernini.
631
00:57:28,111 --> 00:57:31,160
Between the two young men,
initially friends,
632
00:57:31,365 --> 00:57:33,618
the tension soon rises,
633
00:57:33,825 --> 00:57:35,748
culminating in open rivalry.
634
00:57:36,912 --> 00:57:41,588
Francesco Castelli adopts
the less common name Borromini.
635
00:57:42,918 --> 00:57:46,843
The two young men work together
on the Palazzo Barberini site.
636
00:57:47,422 --> 00:57:50,676
Their rivalry manifests itself
in many personal ways,
637
00:57:51,093 --> 00:57:53,141
and artistically, in the windows,
638
00:57:53,637 --> 00:57:57,267
which display details
characteristic of either Bernini
639
00:57:57,641 --> 00:57:59,268
or Borromini.
640
00:58:02,312 --> 00:58:05,441
Though he worked mainly
as an underling,
641
00:58:05,649 --> 00:58:09,745
Borromini's genius is evident
in a spiral staircase.
642
00:58:34,469 --> 00:58:36,767
I won't tell your son.
643
00:58:37,723 --> 00:58:39,521
He's not my son.
644
00:58:41,226 --> 00:58:44,070
And I'm going out
to look at architecture.
645
00:59:04,833 --> 00:59:07,552
Borromini is hired
by Pope Innocent X
646
00:59:07,753 --> 00:59:10,506
to transform
the Basilica San Giovanni in Laterno,
647
00:59:10,714 --> 00:59:12,432
Rome's cathedral.
648
00:59:14,051 --> 00:59:19,524
While his crew works feverishly
to finish for the jubilee year of 1650,
649
00:59:19,723 --> 00:59:22,772
a certain Marcantonio Bussone
650
00:59:22,976 --> 00:59:25,479
sneaks onto the site with a big rock
651
00:59:25,687 --> 00:59:28,156
and begins to destroy
the sculpted ornaments.
652
00:59:29,191 --> 00:59:31,410
The workers try to contain him.
653
00:59:32,069 --> 00:59:34,071
There is a violent melee.
654
00:59:35,113 --> 00:59:38,492
When it's over,
Bussone lies on the floor,
655
00:59:39,159 --> 00:59:40,331
dead.
656
00:59:41,870 --> 00:59:44,293
Called before the pontifical judge,
657
00:59:44,498 --> 00:59:46,500
Borromini defends his workers.
658
00:59:47,084 --> 00:59:50,179
He'd asked them
to give Bussone a beating,
659
00:59:50,378 --> 00:59:52,426
but no one wanted him dead.
660
00:59:53,215 --> 00:59:56,014
He also contends
he is the victim of a plot,
661
00:59:56,635 --> 01:00:00,765
claiming the vandal was hired
by an enemy, whom he doesn't name.
662
01:00:03,600 --> 01:00:05,227
The workers are acquitted.
663
01:00:06,394 --> 01:00:09,238
Borromini is sent into exile
in Viterbo.
664
01:00:12,234 --> 01:00:13,736
Shortly thereafter,
665
01:00:13,944 --> 01:00:17,039
he is pardoned by the pope
and called back to Rome.
666
01:00:19,741 --> 01:00:21,664
But the deed cannot be undone.
667
01:01:39,779 --> 01:01:40,996
Hello?
668
01:01:42,199 --> 01:01:44,293
Aliénor, hello.
669
01:01:45,327 --> 01:01:48,001
I'm quite tired, but it's all right.
670
01:01:49,289 --> 01:01:53,010
Mom always worries,
so the doctor is coming over.
671
01:01:53,835 --> 01:01:56,213
He'll give me something
to help me sleep.
672
01:01:59,507 --> 01:02:01,555
No, on the contrary.
673
01:02:02,260 --> 01:02:05,605
It was very important
you tell me that story.
674
01:02:06,848 --> 01:02:08,896
Because now I understand.
675
01:02:09,893 --> 01:02:13,022
I understand why we all met.
676
01:02:14,981 --> 01:02:18,076
I do.
Soon you'll understand too.
677
01:02:20,070 --> 01:02:22,243
Have a good day, Aliénor.
678
01:02:23,573 --> 01:02:24,573
Yes.
679
01:02:24,991 --> 01:02:27,289
If I don't answer, I'm asleep.
680
01:02:27,744 --> 01:02:28,836
Yes.
681
01:02:29,162 --> 01:02:31,506
My regards. Speak to you later.
682
01:04:22,650 --> 01:04:25,153
When Borromini
was commissioned for the chapel,
683
01:04:25,653 --> 01:04:28,031
the Palazzo della Sapienza
already existed.
684
01:04:28,448 --> 01:04:33,079
He sought not to destroy it,
but to add something to it.
685
01:04:37,082 --> 01:04:38,959
The facade is concave,
686
01:04:39,459 --> 01:04:41,302
which appears to open up the space.
687
01:04:44,339 --> 01:04:46,057
But inevitably...
688
01:04:47,884 --> 01:04:50,262
we alight upon an element that rises.
689
01:05:17,497 --> 01:05:21,047
We encounter many obstacles
that draw us back toward earth...
690
01:05:28,216 --> 01:05:31,561
but always find ourselves
moving upwards again...
691
01:05:37,517 --> 01:05:41,192
until, via an inescapable trajectory...
692
01:05:43,982 --> 01:05:46,405
we reach a source of light.
693
01:06:06,796 --> 01:06:08,389
Gentlemen.
694
01:06:09,132 --> 01:06:13,137
We'd like to visit the chapel.
Could you open it for us?
695
01:06:14,387 --> 01:06:16,355
I'm afraid not, sir.
696
01:06:16,556 --> 01:06:18,775
My colleague has the key.
697
01:06:18,975 --> 01:06:21,979
The poor man is at home, sick.
698
01:06:23,229 --> 01:06:24,731
I'm sorry for him.
699
01:06:26,107 --> 01:06:28,451
There must be a duplicate key.
700
01:06:30,278 --> 01:06:32,155
I'm afraid not, sir.
701
01:06:32,363 --> 01:06:36,209
A duplicate key
would be against regulations.
702
01:06:37,452 --> 01:06:38,829
I understand.
703
01:06:39,621 --> 01:06:42,340
When might we be able
to visit the chapel?
704
01:06:44,792 --> 01:06:47,762
When my colleague recovers, sir.
705
01:06:57,639 --> 01:06:59,107
It's closed.
706
01:07:16,866 --> 01:07:20,336
He says he came
from Australia to see it.
707
01:07:21,246 --> 01:07:24,295
It would be closed
even if he came from the moon.
708
01:07:39,889 --> 01:07:41,857
He came from far away.
709
01:07:42,642 --> 01:07:45,270
Accompanied, no doubt,
by a kangaroo?
710
01:07:52,193 --> 01:07:54,491
He says he came with his wife.
711
01:07:54,946 --> 01:07:56,948
Perhaps his wife is a kangaroo?
712
01:08:20,847 --> 01:08:22,064
In fact,
713
01:08:22,265 --> 01:08:25,986
the head office
ordered my colleague to stay home.
714
01:08:26,561 --> 01:08:29,189
The poor man is bored silly.
715
01:08:29,564 --> 01:08:31,908
He comes here every morning,
at dawn.
716
01:08:33,735 --> 01:08:38,912
If you come first thing tomorrow,
before the official opening time,
717
01:08:39,115 --> 01:08:42,915
and ring the bell,
I'll be able to let you into the chapel.
718
01:08:49,000 --> 01:08:51,048
Welcome to the Villa Medici.
719
01:08:52,754 --> 01:08:54,848
- Hello.
- Hello, André.
720
01:08:55,256 --> 01:08:58,351
This is Goffredo,
a future architecture student.
721
01:08:58,551 --> 01:09:00,269
- Hello.
- Nice to meet you.
722
01:09:00,470 --> 01:09:02,564
- Do you speak French?
- A little.
723
01:09:02,764 --> 01:09:04,732
I'll introduce you to everyone,
724
01:09:04,932 --> 01:09:08,812
but first I'll explain a few things
to avoid any blunders.
725
01:09:10,480 --> 01:09:12,778
The girl to the left of the fountain
726
01:09:12,982 --> 01:09:16,407
is Maria Rosaria Vittori,
an Italian painter.
727
01:09:16,611 --> 01:09:20,161
She's a countess,
with a palace near Campo dei Fiori.
728
01:09:20,698 --> 01:09:22,416
All sorts of things go on there.
729
01:09:22,617 --> 01:09:24,745
The guy with her is Thomas Gridaine.
730
01:09:25,453 --> 01:09:28,047
He's a mixed-up -
I mean, mixed-media artist
731
01:09:28,247 --> 01:09:29,840
currently in residence.
732
01:09:30,041 --> 01:09:31,793
Up until a few weeks ago,
733
01:09:32,001 --> 01:09:34,971
he was with the other girl,
Charlotte de Brissac,
734
01:09:35,171 --> 01:09:37,549
a writer in residence.
735
01:09:37,757 --> 01:09:41,603
Rebound or revenge,
she's now after that other resident,
736
01:09:42,011 --> 01:09:44,855
Marc Mérancourt, a filmmaker.
737
01:09:45,056 --> 01:09:46,808
But he's not into girls.
738
01:09:47,433 --> 01:09:49,777
He's always been in love with Thomas.
739
01:09:50,228 --> 01:09:52,481
Sounds awfully complicated.
740
01:09:52,689 --> 01:09:55,363
Just everyday life at the Villa Medici.
741
01:10:16,212 --> 01:10:18,180
It appears to be raining.
742
01:10:19,090 --> 01:10:21,092
No luncheon on the grass for us.
743
01:10:21,718 --> 01:10:23,846
Luncheon on the grass is so passé.
744
01:10:24,345 --> 01:10:26,268
Let's lock ourselves up in the dark.
745
01:10:26,848 --> 01:10:28,270
In the dark?
746
01:10:28,766 --> 01:10:30,268
For lunch?
747
01:10:30,601 --> 01:10:32,319
It'll be decadent.
748
01:10:32,520 --> 01:10:34,147
And delicious.
749
01:10:49,036 --> 01:10:52,882
I recently saw the rectangle
on two matchsticks
750
01:10:53,082 --> 01:10:55,380
you built in New York.
751
01:10:55,668 --> 01:10:57,670
It's superb.
752
01:10:58,504 --> 01:11:00,506
You could describe it that way.
753
01:11:02,550 --> 01:11:04,177
But it's in São Paulo.
754
01:11:05,094 --> 01:11:07,472
I always confuse those two cities.
755
01:11:08,723 --> 01:11:10,566
What kind of building is it?
756
01:11:11,684 --> 01:11:13,027
A hospital.
757
01:11:14,729 --> 01:11:18,450
I designed it without windows
to allow for rigorous scientific control
758
01:11:18,649 --> 01:11:20,276
of the patients' conditions.
759
01:11:21,402 --> 01:11:23,996
A brilliant concept.
760
01:11:25,031 --> 01:11:26,533
I wouldn't do it again.
761
01:11:28,785 --> 01:11:33,461
It merely habituates patients
to the absence of windows in coffins.
762
01:11:36,709 --> 01:11:38,461
Where will you study, Goffredo?
763
01:11:40,171 --> 01:11:41,593
In Venice.
764
01:11:42,215 --> 01:11:44,343
Venice is such a bore.
765
01:11:45,593 --> 01:11:47,345
I've heard it's beautiful.
766
01:11:49,597 --> 01:11:51,144
Meh.
767
01:11:54,560 --> 01:11:56,813
And I'll have my studies to occupy me.
768
01:11:58,105 --> 01:12:01,325
If you're looking for fun,
Rome's not far.
769
01:12:01,859 --> 01:12:05,159
There's always room
at Maria Rosaria's palace.
770
01:12:12,453 --> 01:12:15,332
Are you working on
an architectural project, André?
771
01:12:15,790 --> 01:12:16,962
I'm trying.
772
01:12:17,458 --> 01:12:20,507
But lately I've been helping
an archaeologist friend.
773
01:12:21,087 --> 01:12:23,840
He's working on an Etruscan site
in northern Lazio.
774
01:12:24,215 --> 01:12:25,808
On the dig?
775
01:12:26,384 --> 01:12:27,761
Partly.
776
01:12:28,135 --> 01:12:30,103
But mainly on inscriptions.
777
01:12:30,680 --> 01:12:32,774
Their language fascinates him.
778
01:12:34,058 --> 01:12:35,935
It's a very mysterious language.
779
01:12:36,602 --> 01:12:38,320
Every language is a mystery.
780
01:12:38,688 --> 01:12:40,736
I thought it was incomprehensible.
781
01:12:41,524 --> 01:12:43,652
A number of words have been deciphered.
782
01:12:44,318 --> 01:12:47,037
My friend thinks
he may understand a sentence.
783
01:12:48,281 --> 01:12:49,578
What is it?
784
01:12:50,908 --> 01:12:52,581
On a fragment of stone,
785
01:12:52,785 --> 01:12:55,038
we recognized two known words.
786
01:12:55,830 --> 01:12:58,003
“Dawn” and “treasure.”
787
01:12:59,125 --> 01:13:01,344
Then, written in Etruscan letters,
788
01:13:01,544 --> 01:13:04,013
was the Latin word sapientia.
789
01:13:05,172 --> 01:13:08,016
How did your friend
translate that gibberish?
790
01:13:09,927 --> 01:13:12,897
“The treasure of dawn is sapience.”
791
01:14:22,249 --> 01:14:24,718
You look anxious, madam.
792
01:14:28,089 --> 01:14:30,217
Do you understand French?
793
01:14:32,593 --> 01:14:34,345
I am French.
794
01:14:34,929 --> 01:14:37,557
I do not wish to disturb you, madam,
795
01:14:38,432 --> 01:14:41,185
but you seem awfully sad.
796
01:14:42,478 --> 01:14:44,276
Perhaps I am.
797
01:14:45,773 --> 01:14:48,743
Being born is a heavy load.
798
01:14:49,360 --> 01:14:52,330
It takes strength
to make it to the end.
799
01:14:55,449 --> 01:14:57,076
Where are you from, sir?
800
01:14:58,411 --> 01:15:01,290
According to my passport, Iraq.
801
01:15:02,289 --> 01:15:05,884
I'm awaiting a visa to go to France.
802
01:15:06,544 --> 01:15:08,888
Were you driven out by the war?
803
01:15:10,089 --> 01:15:11,636
By the wars.
804
01:15:12,925 --> 01:15:16,771
The first one was 1,300 years ago.
805
01:15:18,597 --> 01:15:20,099
Meaning?
806
01:15:20,307 --> 01:15:23,937
I am a Chaldean
from the Nineveh plains.
807
01:15:24,979 --> 01:15:28,199
We are Christians and speak Aramaic.
808
01:15:29,483 --> 01:15:32,111
I thought the Chaldeans were extinct.
809
01:15:34,196 --> 01:15:36,164
Not quite.
810
01:15:37,616 --> 01:15:41,041
Was it harder for you in Iraq
than for the others?
811
01:15:41,495 --> 01:15:44,123
It's hard for everyone there.
812
01:15:45,207 --> 01:15:48,302
But we have no place.
813
01:15:49,503 --> 01:15:51,722
Did you leave with your family?
814
01:15:53,049 --> 01:15:54,642
I'm a widower.
815
01:15:55,176 --> 01:15:58,020
Two of my children left before I did.
816
01:15:59,388 --> 01:16:04,485
My eldest son lives in the land
of the barbarians who liberated us.
817
01:16:05,853 --> 01:16:07,901
My daughter is in Paris.
818
01:16:09,690 --> 01:16:11,943
You didn't want to leave?
819
01:16:13,027 --> 01:16:14,244
No.
820
01:16:14,612 --> 01:16:18,708
I wanted there to be a little place
back home, a village,
821
01:16:18,908 --> 01:16:21,502
where we could speak our language
822
01:16:21,702 --> 01:16:24,546
and listen to French radio.
823
01:16:25,456 --> 01:16:27,379
What made you change your mind?
824
01:16:29,418 --> 01:16:31,671
I lost my youngest son.
825
01:16:32,546 --> 01:16:36,050
Two months ago,
he was beaten to death in the street.
826
01:16:36,717 --> 01:16:38,515
He was 19.
827
01:16:41,138 --> 01:16:42,890
What will you do?
828
01:16:44,183 --> 01:16:46,402
I have refugee status.
829
01:16:47,353 --> 01:16:50,527
I will join my daughter, then die.
830
01:16:51,315 --> 01:16:54,945
I know my language will be lost,
as will my religion.
831
01:16:55,611 --> 01:16:58,865
I am stupidly trying to save my body,
832
01:16:59,365 --> 01:17:02,539
though it must also disappear.
833
01:17:05,037 --> 01:17:07,540
I wish I could do something for you.
834
01:17:09,250 --> 01:17:11,753
I spoke to you, madam,
835
01:17:11,961 --> 01:17:14,840
because I could see you were sad,
836
01:17:15,047 --> 01:17:18,221
and I know you have no reason to be.
837
01:17:20,261 --> 01:17:21,934
Why do you say that?
838
01:17:23,722 --> 01:17:26,521
They used to say that we Chaldeans
839
01:17:26,725 --> 01:17:30,070
could read destinies in the stars.
840
01:17:31,438 --> 01:17:34,567
Yes, I've heard that before.
841
01:17:35,985 --> 01:17:39,114
Your destiny is to find a place.
842
01:17:41,448 --> 01:17:42,870
A Place?
843
01:17:43,450 --> 01:17:48,126
All of our misfortune comes
from being refused a place
844
01:17:48,330 --> 01:17:52,210
where we could receive
the light of God
845
01:17:52,418 --> 01:17:54,295
and love our fellow man.
846
01:17:55,254 --> 01:17:58,975
But for you,
such a place will be built,
847
01:17:59,466 --> 01:18:01,093
for you are loved.
848
01:18:03,596 --> 01:18:04,893
I am loved?
849
01:18:07,474 --> 01:18:08,771
Yes.
850
01:18:11,979 --> 01:18:13,777
How do you know that?
851
01:18:15,482 --> 01:18:17,826
I heard it earlier,
852
01:18:18,319 --> 01:18:20,617
while looking at a star.
853
01:19:26,512 --> 01:19:28,185
In his final years,
854
01:19:28,722 --> 01:19:32,272
Borromini suffered from increasingly
severe bouts of melancholy.
855
01:19:33,852 --> 01:19:36,981
While working
on Sant'Agnese in Agone,
856
01:19:37,439 --> 01:19:39,032
he was appointed a guardian.
857
01:19:39,733 --> 01:19:43,033
One of his young assistants,
also called Francesco,
858
01:19:43,237 --> 01:19:45,660
was assigned
to sleep in the next room
859
01:19:46,073 --> 01:19:47,541
and watch over him.
860
01:20:14,893 --> 01:20:18,067
Signor Cavaliere,
it's time for you to go to bed.
861
01:20:19,690 --> 01:20:21,363
I want to finish.
862
01:20:21,567 --> 01:20:23,535
You must rest now.
863
01:20:23,944 --> 01:20:25,537
I'm not sleepy.
864
01:20:25,904 --> 01:20:29,374
I was told you must be in bed
at this hour.
865
01:20:31,327 --> 01:20:33,125
I'll go to bed when I want!
866
01:20:35,039 --> 01:20:36,916
It's for your own good.
867
01:20:40,627 --> 01:20:43,176
If you take my lamp, how will I see?
868
01:20:44,089 --> 01:20:47,218
At this hour,
your dreams are all you should see.
869
01:20:47,551 --> 01:20:49,019
Come.
870
01:20:52,514 --> 01:20:54,107
Come to bed.
871
01:21:02,191 --> 01:21:03,864
Leave the lamp.
872
01:21:05,944 --> 01:21:07,867
No, I must take it.
873
01:21:08,489 --> 01:21:10,241
You must sleep.
874
01:21:11,408 --> 01:21:14,082
When I wake up, how will I draw?
875
01:21:14,953 --> 01:21:16,500
You'll have the sun.
876
01:21:17,331 --> 01:21:19,174
I rise before the sun!
877
01:21:19,375 --> 01:21:21,298
Good night, Signor Cavaliere.
878
01:21:28,926 --> 01:21:30,803
Master Francesco!
879
01:21:38,727 --> 01:21:40,195
Yes, Signor Cavaliere.
880
01:21:41,563 --> 01:21:43,190
Bring me the lamp!
881
01:21:43,565 --> 01:21:45,738
It's too early, Signor Cavaliere.
882
01:21:46,902 --> 01:21:48,404
I want to write.
883
01:21:49,363 --> 01:21:51,616
You must sleep now.
884
01:21:51,824 --> 01:21:53,747
You'll write with the dawn.
885
01:21:54,201 --> 01:21:55,953
I want to write now.
886
01:21:56,662 --> 01:21:58,209
Bring me the light.
887
01:21:58,414 --> 01:22:02,089
I must obey the orders I've been given,
Signor Cavaliere.
888
01:22:03,544 --> 01:22:05,763
I'm the one giving the orders!
889
01:22:06,713 --> 01:22:09,182
You are my master, Signor Cavaliere.
890
01:22:09,883 --> 01:22:12,181
I'm learning my art from you.
891
01:22:13,095 --> 01:22:15,268
But there are others I must obey.
892
01:22:16,014 --> 01:22:18,858
I order you to bring me the lamp!
893
01:22:30,404 --> 01:22:32,031
I no longer have a place.
894
01:22:35,033 --> 01:22:36,535
I no longer have light.
895
01:22:45,669 --> 01:22:47,592
How can I live without light?
896
01:22:52,134 --> 01:22:53,761
Many hours pass.
897
01:22:55,137 --> 01:22:57,890
Cavalier Borromini
is overcome with despair.
898
01:23:01,226 --> 01:23:02,944
I will make a place for myself.
899
01:23:15,449 --> 01:23:17,747
I will write in the light of God.
900
01:23:22,789 --> 01:23:24,336
I will wound myself,
901
01:23:24,958 --> 01:23:26,585
but I will do good.
902
01:23:31,924 --> 01:23:33,426
Signor Cavaliere,
903
01:23:34,051 --> 01:23:35,519
what happened?
904
01:23:38,430 --> 01:23:40,979
I'm coming, Signor Cavaliere.
I'm coming.
905
01:23:43,101 --> 01:23:44,944
Where are you, Signor Cavaliere?
906
01:23:46,647 --> 01:23:48,115
In the dark.
907
01:23:56,156 --> 01:23:57,703
Signor Cavaliere!
908
01:23:58,659 --> 01:24:00,252
What have you done?
909
01:24:01,161 --> 01:24:02,663
I've wounded myself,
910
01:24:03,497 --> 01:24:04,999
and I'm going to die.
911
01:24:05,332 --> 01:24:07,505
But why, Signor Cavaliere?
912
01:24:08,502 --> 01:24:10,425
To find the light.
913
01:24:13,882 --> 01:24:15,475
I have done wrong.
914
01:24:16,843 --> 01:24:18,766
No, Master Francesco.
915
01:24:19,638 --> 01:24:21,265
You're a good man.
916
01:24:23,392 --> 01:24:25,895
All this is my fault.
917
01:24:27,354 --> 01:24:29,277
No, Master Francesco.
918
01:24:29,731 --> 01:24:31,733
I am the one who did it.
919
01:24:32,150 --> 01:24:33,823
And I did it for you.
920
01:24:36,572 --> 01:24:38,825
I shall always bear the blame.
921
01:24:40,701 --> 01:24:43,045
On the contrary, Franceschino.
922
01:24:44,538 --> 01:24:46,006
You are saved.
923
01:24:52,337 --> 01:24:53,839
We are saved.
924
01:24:57,134 --> 01:24:58,431
Saved.
925
01:25:31,585 --> 01:25:32,882
Good morning.
926
01:25:43,096 --> 01:25:44,473
Come in.
927
01:29:59,644 --> 01:30:00,736
Hello?
928
01:30:01,688 --> 01:30:03,281
Hello, Lavinia.
929
01:30:03,732 --> 01:30:05,200
How are you?
930
01:30:07,319 --> 01:30:09,162
Are you sure you feel well enough?
931
01:30:10,488 --> 01:30:12,365
I'm ready to go out.
932
01:30:14,034 --> 01:30:15,502
Right away.
933
01:30:41,853 --> 01:30:45,733
When Dad was still alive,
he would bring us here on Sundays.
934
01:30:47,692 --> 01:30:49,035
It's beautiful.
935
01:30:50,695 --> 01:30:53,118
Let's hope they don't build here.
936
01:30:54,783 --> 01:30:59,789
In the past, when man built,
he didn't destroy the world.
937
01:31:00,914 --> 01:31:02,040
No.
938
01:31:08,129 --> 01:31:10,473
You are doing better, Lavinia.
939
01:31:12,050 --> 01:31:14,018
I'm well now.
940
01:31:14,844 --> 01:31:16,596
How do you know?
941
01:31:16,805 --> 01:31:18,603
I felt it this morning.
942
01:31:21,393 --> 01:31:22,861
It's strange...
943
01:31:24,187 --> 01:31:27,236
when I awoke this morning,
I also felt better.
944
01:31:28,942 --> 01:31:31,411
What did you think about
upon awakening?
945
01:31:32,654 --> 01:31:33,997
My husband.
946
01:31:36,116 --> 01:31:37,709
I thought of Goffredo.
947
01:31:39,619 --> 01:31:41,872
It was as though
he'd sent me a message,
948
01:31:42,455 --> 01:31:44,708
but there was no messenger.
949
01:31:45,417 --> 01:31:46,714
There was.
950
01:31:47,293 --> 01:31:49,421
You just couldn't see him.
951
01:31:53,008 --> 01:31:55,602
These messengers are everywhere.
952
01:32:51,441 --> 01:32:53,785
What might we do with that causeway?
953
01:32:54,277 --> 01:32:57,156
No point destroying it completely.
954
01:32:57,530 --> 01:32:59,783
What was there before
is lost forever.
955
01:32:59,991 --> 01:33:01,834
So what would you do?
956
01:33:02,202 --> 01:33:05,376
I'd cut it open
to make the lake whole again,
957
01:33:05,580 --> 01:33:07,582
and get rid of the cars.
958
01:33:08,833 --> 01:33:11,586
What would you do
with the remaining pieces?
959
01:33:11,795 --> 01:33:13,763
On that side I'd build houses.
960
01:33:14,255 --> 01:33:16,804
A new neighborhood for Bissone.
961
01:33:17,092 --> 01:33:20,266
On the other side,
a little wood.
962
01:33:21,012 --> 01:33:23,140
It's a shame you don't teach.
963
01:33:24,432 --> 01:33:26,526
I always refused to teach.
964
01:33:27,310 --> 01:33:29,358
The very idea repelled me.
965
01:33:30,647 --> 01:33:32,115
Why?
966
01:33:33,233 --> 01:33:35,486
Maybe I was afraid.
967
01:33:36,486 --> 01:33:38,784
You must have had many offers.
968
01:33:39,739 --> 01:33:41,036
Yes.
969
01:33:41,908 --> 01:33:44,457
The school in Venice
has asked me to come next spring
970
01:33:44,661 --> 01:33:47,710
to teach first-year students.
971
01:33:49,707 --> 01:33:51,175
And you refused?
972
01:33:53,128 --> 01:33:55,256
I haven't given them my answer yet.
973
01:33:57,298 --> 01:33:59,141
But I think I will say yes.
974
01:34:00,343 --> 01:34:02,095
Then I will be your student.
975
01:34:02,929 --> 01:34:04,055
Yes.
976
01:34:05,014 --> 01:34:07,187
As I am yours.
977
01:34:35,795 --> 01:34:39,800
If there's no traffic from Bissone,
they'll be here any minute.
978
01:34:40,717 --> 01:34:44,893
Goffredo told me to meet him
where we moor our rowboat.
979
01:34:45,096 --> 01:34:46,814
I must wait here.
980
01:34:47,015 --> 01:34:48,688
We'll see you later then.
981
01:35:29,349 --> 01:35:31,317
I'm no longer afraid, Goffredo.
982
01:35:31,684 --> 01:35:33,436
What were you afraid of?
983
01:35:34,437 --> 01:35:36,610
The shadow looming over you.
984
01:35:41,945 --> 01:35:44,243
Now I see nothing but light.
985
01:35:45,281 --> 01:35:47,249
I love you so much, Goffredo.
986
01:35:48,076 --> 01:35:51,626
Because we love each other,
we must part ways.
987
01:35:52,455 --> 01:35:53,672
I know.
988
01:35:54,999 --> 01:35:58,594
This is the last day of our childhood.
Then I must leave.
989
01:35:59,045 --> 01:36:00,217
Yes.
990
01:36:00,588 --> 01:36:02,590
But now we are free.
991
01:36:03,591 --> 01:36:06,936
Let's take a spin on the lake,
then join our friends.
992
01:36:07,136 --> 01:36:08,183
Yes.
993
01:36:54,225 --> 01:36:55,351
Aliénor.
994
01:37:06,738 --> 01:37:08,786
Was it a good trip?
995
01:37:09,449 --> 01:37:10,496
Yes.
996
01:37:12,827 --> 01:37:15,330
It turned out I was the student.
997
01:37:18,666 --> 01:37:20,134
What did you learn?
998
01:37:23,296 --> 01:37:25,264
That what I know is useless.
999
01:37:28,426 --> 01:37:33,478
Ridding ourselves of the useless
is perhaps the most difficult thing.
1000
01:37:36,809 --> 01:37:38,026
Yes.
1001
01:37:40,605 --> 01:37:42,528
And we can't do it alone.
1002
01:37:45,485 --> 01:37:47,453
Where do you want to go from here?
1003
01:37:49,489 --> 01:37:52,618
I thought I was an artist,
I thought I was knowledgeable.
1004
01:37:54,494 --> 01:37:56,622
But the source of beauty is love
1005
01:37:57,538 --> 01:37:59,791
and the source of knowledge is light.
1006
01:38:02,168 --> 01:38:04,671
At the source, we find sapience.
1007
01:38:06,547 --> 01:38:09,300
- A beautiful word.
- Yes.
1008
01:38:10,885 --> 01:38:13,138
But forgotten, like so many things.
1009
01:38:17,266 --> 01:38:19,644
I'd forgotten many things too.
1010
01:38:23,898 --> 01:38:26,242
I've always loved you, Alexandre.
1011
01:38:30,905 --> 01:38:33,658
If I have any time left,
I want to love you too.
1012
01:38:35,910 --> 01:38:38,333
Perhaps we'll have the time we need.
1013
01:38:40,456 --> 01:38:43,300
If I glimpse sapience,
I want to transmit it.
1014
01:38:45,670 --> 01:38:46,842
How?
1015
01:38:48,089 --> 01:38:50,842
By providing a place
for those who seek light.
1016
01:38:52,093 --> 01:38:54,687
In my way,
I'd like to do the same thing.
1017
01:38:56,889 --> 01:38:59,267
In the light we shall have children.
1018
01:39:02,854 --> 01:39:03,980
Yes.
72301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.