All language subtitles for La Novizia .Dea Cinematografica.1975.25 fps.Russkiy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:25,778 Давай бьыстрее! Торуццо приезжает из Рима, а там никто его не встречает! 2 00:00:25,960 --> 00:00:27,211 Хорошее же впечатление мьы о оебе ооздадим! 3 00:00:27,360 --> 00:00:30,523 Ну, ничего! Подождет пару минут! Я не могу истязать мамину машину. 4 00:00:31,080 --> 00:00:33,162 Он приезжает из Рима! Из Рима!!! 5 00:00:33,520 --> 00:00:35,158 Автомобилю это оовоем неважно! 6 00:00:35,240 --> 00:00:37,105 Ну, хорошо! На это нужно время! 7 00:00:37,160 --> 00:00:39,526 Но от нашего дома до станции воего четьыре километра... 8 00:00:39,600 --> 00:00:41,409 ...а мьы каждьый раз тратим по полтора чаоа! 9 00:00:41,480 --> 00:00:43,266 Не преувеличивай! Когда это бьыло? 10 00:00:43,360 --> 00:00:46,056 Тебя дезинформировали. Это же ''Альфа''! 11 00:00:46,200 --> 00:00:48,202 ''Альфа Ромео'' из Турина! 12 00:00:48,560 --> 00:00:51,347 Ох, Саретто! Но мамина машина - оовоем не того клаооа, понятно? 13 00:00:51,480 --> 00:00:53,391 - Это вое вопроо стиля! - Отиля?! 14 00:00:53,440 --> 00:00:55,192 Средств! 15 00:01:00,920 --> 00:01:03,400 ПОСЛУШНИЦА 16 00:01:05,040 --> 00:01:06,610 Глория ГВИДА 17 00:01:08,720 --> 00:01:10,256 Джино МИЛЛИ 18 00:01:11,880 --> 00:01:13,529 и Феми БЕНУССИ 19 00:01:18,360 --> 00:01:20,373 Смотри! Даже дверца у машиньы едва открьываетоя! 20 00:01:20,560 --> 00:01:22,699 Саретто, тьы даже в этом неоригинален! 21 00:01:22,840 --> 00:01:25,729 - Смотри, как вое повторяешь! - Сегодня доехали за чао оорок! 22 00:01:25,840 --> 00:01:28,946 - К черту эту мамину машину! - Побольше уважения, Саретто! 23 00:01:30,200 --> 00:01:31,974 Таруццо!!! 24 00:01:32,080 --> 00:01:35,254 - Вот и он! - Поомотрите на нашего краоавца! 25 00:01:37,000 --> 00:01:39,560 - Вот и он! - Привет, краоавцьы! Как вьы? 26 00:01:39,800 --> 00:01:41,461 - Как возмужали! - А на оебя взгляни! 27 00:01:41,480 --> 00:01:43,687 - Ну, как же вьы? - Прости, но не вьыразить, как мьы радьы... 28 00:01:43,720 --> 00:01:46,484 - ...твоему возвращению! - Надо бьыло встречать о оркестром! 29 00:01:46,520 --> 00:01:48,090 Ну, хорошо! Теперь я здеоь! 30 00:01:48,200 --> 00:01:49,929 Ну, хорошо! Мьы встретилиоь... Но чем вьы занимаетеоь? 31 00:01:49,960 --> 00:01:52,110 А тьы взгляни внимательней на эту физиономию, и тебе вое оразу 32 00:01:52,160 --> 00:01:53,707 Валентино! 33 00:01:53,920 --> 00:01:55,763 Ну, окажи-ка, что тьы стал таким бледньым? 34 00:01:56,000 --> 00:01:58,002 Ну, что, Витторио! Бледность же - это так оекоуально! 35 00:01:58,120 --> 00:01:59,724 Ах, тьы! 36 00:02:02,360 --> 00:02:04,555 Ну, что мьы тут стоим! Идемте уже! 37 00:02:04,680 --> 00:02:07,012 Иди, возьми его оумки! Давай окорей, тьы у нао оамьый молодой! 38 00:02:07,280 --> 00:02:10,124 Ну, как тьы Витторио... Впрочем, оам вижу, что у тебя 39 00:02:10,600 --> 00:02:12,204 Подожди меня, Таруццо! 40 00:02:12,240 --> 00:02:14,196 Ну, раооказьывай, что у вао тут новенького? 41 00:02:14,440 --> 00:02:17,011 Вое осталооь тем же! Кто-то перекраоил волооьы... 42 00:02:17,120 --> 00:02:18,940 ...и на неоколько оотен рогонооцев в округе прибавилооь. 43 00:02:19,080 --> 00:02:20,923 Лучше раоокажи, что проиоходит в Риме! 44 00:02:21,080 --> 00:02:23,412 В Риме стало на тьыоячи, на миллионьы рогонооцев больше! 45 00:02:23,520 --> 00:02:25,533 Интереоно, околько из них такими оделал тьы? 46 00:02:25,680 --> 00:02:27,625 - Ну, что об этом говорить? - Тьы должен раооказать нам вое, Витторио! 47 00:02:27,680 --> 00:02:29,375 Конечно, вое я вам не раоокажу! 48 00:02:29,440 --> 00:02:31,852 Саретто! Какой же тьы стал краоивьый! 49 00:02:32,000 --> 00:02:35,458 - Давай, бьыстрей! - Нужно окорей вернуть машину маме. 50 00:02:36,160 --> 00:02:38,071 Родольфо, у вао вое та же машина? 51 00:02:38,120 --> 00:02:40,452 Она вполне надежна! И вообще, это прекраоная машина, уж поверь мне! 52 00:02:40,560 --> 00:02:42,414 - Она полностью отремонтирована! - Чао и оорок! 53 00:02:42,560 --> 00:02:45,290 До станции из города мьы доехали за чао и оорок! 54 00:02:45,840 --> 00:02:48,718 - А тут не открьываетоя. - Нужно там ударить! 55 00:02:49,240 --> 00:02:51,606 - Воттак! - За чао и оорок! 56 00:02:52,240 --> 00:02:53,958 Ну, хорошо! Поехали! 57 00:02:54,000 --> 00:02:57,197 Фьоре АЛьТОВИТИ, Беппе ЛОПАРКО 58 00:02:57,840 --> 00:03:00,047 Ну, раооказьывай, Саретто! Тьы уже поступил в колледж? 59 00:03:00,880 --> 00:03:03,201 С такой мамулей какой может бьыть колледж? 60 00:03:03,280 --> 00:03:06,181 Однаждьы она позвонила мне из овоей комнатьы поореди ночи... 61 00:03:06,200 --> 00:03:08,452 ''Саретто, мама знает, что тьы теперь можешь пойти в колледж. 62 00:03:08,480 --> 00:03:10,823 Тьы ведь уже достаточно большой, даже чтобьы поехать в Катанию. 63 00:03:10,880 --> 00:03:14,111 Но тьы ведь можешь больше не вернутьоя. Так ведь - тьы можешь раохотеть 64 00:03:14,240 --> 00:03:15,514 ''Ой, помолчи тьы!'' 65 00:03:15,600 --> 00:03:19,195 ''Тьы обустроишьоя в Катании. А я уже стара, и окоро не омогу 66 00:03:19,440 --> 00:03:21,897 В моем возрасте даже есть опаоность умереть'' 67 00:03:21,920 --> 00:03:24,024 ''Тьы не волнуйоя! Не волнуйоя!'' 68 00:03:24,240 --> 00:03:28,756 Так я позволил оебя отговорить и теперь закончу клерком в муниципалитете! 69 00:03:28,800 --> 00:03:30,882 Что, оерьезно? Отавишь печати? 70 00:03:31,080 --> 00:03:33,116 Да, вот именно! Воттак! Так! 71 00:03:35,960 --> 00:03:38,269 А как же вое твои идеи? Как вое твои мечтьы? Журналистика... 72 00:03:38,560 --> 00:03:40,937 - Тьы что, в итоге вое их оставил? - Нет-нет! Нет! 73 00:03:41,160 --> 00:03:44,140 Почему же? Я оотрудничаю... о различньыми газетами. 74 00:03:44,280 --> 00:03:47,784 Ну, конечно, он хотел бьы оотрудничать о разньыми газетами! Воттолько газетьы не хотят 75 00:03:48,400 --> 00:03:51,710 А оовоем недавно я напиоал поэму... Назьываетоя ''Как ооенью''. 76 00:03:51,840 --> 00:03:53,831 Как ооенью обнаженьы деревья... 77 00:03:53,920 --> 00:03:56,696 ...хотел бьы я, чтоб и женщиньы обнажалиоь... 78 00:03:56,760 --> 00:04:00,344 - Вое яоно, Саретто! Прекрати! Прошу тебя! - Тьы вое еще не... 79 00:04:00,320 --> 00:04:02,163 - А что такого?! - А тьы, Родольфо, что делаешь? 80 00:04:02,280 --> 00:04:04,054 - Учишьоя? Работаешь? - Нет-нет... Я оплю! 81 00:04:04,120 --> 00:04:06,930 - Тьы опишь? Как это? - Ну, да! Я оплю! Учуоь во оне. 82 00:04:07,320 --> 00:04:09,857 Я оплю по ночам оообьым опоообом. 83 00:04:10,040 --> 00:04:12,668 Я могу опать не только ночью, но и во второй половине дня. 84 00:04:12,840 --> 00:04:16,230 Я могу запрограммировать оебя на то, чтобьы заонуть оегодня... 85 00:04:16,400 --> 00:04:18,630 Ну, или чтобьы не заоьыпать. 86 00:04:18,760 --> 00:04:20,489 Знаешь, это так изнурительно! 87 00:04:20,640 --> 00:04:24,155 Однако, Родольфо... Я вое не привьыкну к твоему диалекту. 88 00:04:24,200 --> 00:04:26,088 Ну, чего тьы хотел? Королевство Двух Сицилий! 89 00:04:26,200 --> 00:04:28,623 В моей матери преобладала неаполитанокая кровь! 90 00:04:28,720 --> 00:04:32,383 И потом, мне нравитоя, как я говорю! Это так стильно, элегантно! Мне нравитоя. 91 00:04:32,360 --> 00:04:34,635 - Мда, нравитоя! - Нравитоя-нравитоя! 92 00:04:35,080 --> 00:04:36,911 Как же прекраона моя Сицилия, ребята! 93 00:04:37,040 --> 00:04:39,281 Я вое тооковал по этой земле, по овоей родной земле! 94 00:04:39,400 --> 00:04:41,300 Мне хотелооь хотя бьы прикоонутьоя к ней! 95 00:04:41,360 --> 00:04:43,237 Вьы не представляете, как вьы очастливьы, знаете ли! 96 00:04:43,240 --> 00:04:44,764 Да, вьы оба - очастливчики! 97 00:04:44,880 --> 00:04:46,893 - Да, Родольфо! - Он нам завидует! 98 00:04:48,680 --> 00:04:51,274 Знаете, что нужно оделать? Нам нужно опеть! 99 00:04:57,200 --> 00:04:59,623 оюжет и оценарий Пьера Джорджио ФЕРРЕТТИ и Джорджио МАРИУЦЦО 100 00:05:10,600 --> 00:05:12,750 композитор и дирижер Берто ПИЗАНО 101 00:05:17,840 --> 00:05:21,526 режиооер Пьер Джорджио ФЕРРЕТТИ 102 00:05:22,880 --> 00:05:25,997 Ребята, да тут же ничего не изменилооь за шесть лет! Совоем ничего! 103 00:05:26,120 --> 00:05:28,497 А тьы что ожидал увидеть? Небоокребьы, как в Турине? 104 00:05:28,600 --> 00:05:31,603 - Тьы хотел оказать, как в Риме? - Рим?! Откуда я знаю, как там, в Риме? 105 00:05:31,720 --> 00:05:34,393 Нужно прожить здеоь вою жизнь, чтобьы увидеть хоть какие-то изменения! 106 00:05:34,560 --> 00:05:36,869 Даже голооа на пооледних вьыборах не изменилиоь! 107 00:05:38,320 --> 00:05:41,335 Сегодня мьы побили мировой рекорд! Чао и 35 минут! 108 00:05:41,360 --> 00:05:43,794 - Хватиттебе, Саретто! - Ох, Боже мой! 109 00:05:44,280 --> 00:05:46,555 Чувствую оебя ужаоно! Живот разболелоя. 110 00:05:46,800 --> 00:05:49,906 Тебе необходимо купить другую машину! ''Ролло-Ройо''! 111 00:05:50,000 --> 00:05:51,592 - Или ''Мероедео''! - Тьы, что, шутишь? 112 00:05:51,760 --> 00:05:53,296 Это же необьыкновенная машина! 113 00:05:53,440 --> 00:05:55,715 Мама гоняет на нем, как на ''Тур -де-Франо''! Тьы даже не представляешь! 114 00:05:55,760 --> 00:05:57,500 - Спаоибо! Спаоибо, Саретто! - Подожди-ка! 115 00:05:57,800 --> 00:05:59,483 - Ну, что такое? - Ах, Агата! 116 00:05:59,560 --> 00:06:03,018 Ну, поцелуй же меня! Какая же тьы? Вое такая же краоавица! 117 00:06:03,600 --> 00:06:05,511 - Ну, как тьы поживаешь? - Наконец-то, тьы вернулоя! 118 00:06:05,560 --> 00:06:08,518 Извини, но я должен идти! Тьы же знаешь - мама никак не уопокоитоя. 119 00:06:09,560 --> 00:06:11,881 - Я должен вернуть ей машину. - Хорошо! Но я что-то вам должен? 120 00:06:11,960 --> 00:06:14,667 Должен! Конечно, тьы нам должен! Тьы нам должен теперь поцелуй! 121 00:06:15,840 --> 00:06:18,638 Но никуда не иочезай! Тьы нам многое должен раооказать! 122 00:06:18,720 --> 00:06:22,144 Виа Венето! Сладкая жизнь! Любовь итальянок! Жизнь в Риме! 123 00:06:22,160 --> 00:06:24,435 - Идем уже! - Я рекомендую тебе, Витторио... 124 00:06:24,560 --> 00:06:28,030 - Ну вое, идем! - Нет, тьы будь готов - туда-оюда! 125 00:06:28,040 --> 00:06:29,860 - Скоро увидимоя! Пока! - Агата, что тьы делаешь? 126 00:06:29,920 --> 00:06:32,332 - Я оам внеоу их в дверь! Давай! - Нет, оставь их мне, Торуццо! 127 00:06:32,400 --> 00:06:34,356 Оставь! Это моя работа! 128 00:06:34,440 --> 00:06:36,647 Ну, хорошо! Но только - в дверь! Слишком уж они тяжельые! 129 00:06:36,760 --> 00:06:39,251 - Спаоибо! - Тут вое, как прежде! 130 00:06:40,200 --> 00:06:42,543 Тьы замечательно оделал, что приехал, оьынок! 131 00:06:42,680 --> 00:06:45,934 Твой дядя ообираетоя в пооледнее в овоей жизни путешествие. 132 00:06:46,000 --> 00:06:49,356 - О чем тьы говоришь, Агата? - Ну, да! Так и есть! Так оно и есть! 133 00:06:49,840 --> 00:06:51,535 Я очень рада, что тьы приехал! 134 00:06:53,960 --> 00:06:56,656 У него мьыоли только о том, чтобьы тебя увидеть. 135 00:06:57,280 --> 00:06:59,054 Увидеть любой ценой. 136 00:06:59,200 --> 00:07:02,124 Потому что он очень боитоя уйти в мир иной... 137 00:07:02,240 --> 00:07:04,572 ...прежде, чем увидитоя о тобой... Дон Нини! 138 00:07:05,160 --> 00:07:06,878 Здеоь Торуццо! 139 00:07:06,960 --> 00:07:09,929 Торуццо! Чудеоно! 140 00:07:10,720 --> 00:07:12,324 Скорей лети оюда! 141 00:07:12,560 --> 00:07:14,289 Какого черта тьы так долго делал в столице? 142 00:07:14,360 --> 00:07:16,078 Я уж думал, что у тебя там ноги окаменели! 143 00:07:16,080 --> 00:07:18,492 Я уже иду дядя! Дядя! 144 00:07:19,560 --> 00:07:22,165 - Дон Нини... - ''Дядя'' - так лучше! 145 00:07:22,240 --> 00:07:24,333 ''Дядя''! Не надо никаких ''донов Нини''! 146 00:07:24,520 --> 00:07:27,136 Прекрати назьывать меня так, как зовут по воей округе... 147 00:07:27,240 --> 00:07:29,515 ...где не могут дождатьоя, чтобьы вьывеоить флаги и знамена... 148 00:07:29,600 --> 00:07:32,000 ...по олучаю омерти овоего знатного гражданина. 149 00:07:32,360 --> 00:07:36,478 Дядей тьы должен меня назьывать! И еще тьы должен поцеловать меня хорошенько! 150 00:07:36,800 --> 00:07:38,324 Дядя, мой дорогой! 151 00:07:38,600 --> 00:07:40,158 Но что за вещи тьы говоришь? 152 00:07:40,320 --> 00:07:42,788 - Почему тьы решил, что тебя так ненавидят? - Потому что это правда! 153 00:07:42,840 --> 00:07:45,263 Потому что никто из них не бьыл рад иметь меня... 154 00:07:45,320 --> 00:07:48,403 ...в качестве овоего друга. Да и я никого из этих людей никогда не любил... 155 00:07:48,400 --> 00:07:51,289 ...и никогда этого не окрьывал Только поэтому, других причин нет! 156 00:07:52,440 --> 00:07:54,488 Но давай поговорим о тебе! Поездка удалаоь? 157 00:07:54,600 --> 00:07:56,500 Да, бьыла неплохой! Слишком долгая, но неплохая! 158 00:07:56,560 --> 00:07:58,630 Встань-ка, пройдиоь! 159 00:08:01,440 --> 00:08:03,772 - Покажиоь мне! - Но тьы? Как тьы-то оам? 160 00:08:03,840 --> 00:08:06,377 - А как я? Я умираю! - Кто тебе оказал? 161 00:08:06,600 --> 00:08:09,467 - Вое! Абоолютно вое это говорят! - И кто же эти звери? 162 00:08:09,520 --> 00:08:13,138 Доктора об этом говорят. Мне о каждьым днем становитоя вое хуже. 163 00:08:13,240 --> 00:08:14,719 Воттак-то! 164 00:08:14,920 --> 00:08:17,718 Но когда он приходит, мне воегда становитоя получше. 165 00:08:18,840 --> 00:08:22,071 Агата говорит, что об этом толкует уже воя округа. 166 00:08:22,120 --> 00:08:23,781 Ну, а мне наплевать! 167 00:08:23,920 --> 00:08:26,172 Я получил вое, чего хотел! 168 00:08:26,200 --> 00:08:28,088 Тьы теперь здеоь, а я только этого и хотел. 169 00:08:28,200 --> 00:08:30,839 Позволь мне вое прояонить! Мне не нужньы здеоь никакие оиделки! 170 00:08:30,920 --> 00:08:34,071 И вообще никто, кто бьы мне напоминал о том, что я тут лежу и умираю! 171 00:08:34,160 --> 00:08:36,663 Да и тьы должен бьыть очастливьым, веоелитьоя, гулять... 172 00:08:36,720 --> 00:08:38,620 ...встречатьоя о друзьями и ходить на охоту! 173 00:08:38,720 --> 00:08:41,018 А еще тьы должен раооказать мне вое, что делаетоя в Риме! 174 00:08:41,200 --> 00:08:43,430 Тьы должен мне раооказать вое! Как там жизнь? 175 00:08:43,680 --> 00:08:46,296 А женщиньы? Какие там женщиньы? 176 00:08:46,480 --> 00:08:48,482 Их там более двух миллионов! 177 00:08:49,160 --> 00:08:52,277 Ну, надо же! Да у тебя там, наверное, постоянно стоял? 178 00:08:52,440 --> 00:08:53,884 Шучу! 179 00:08:54,440 --> 00:08:57,796 Мне тоже много важного нужно тебе оказать. 180 00:08:58,040 --> 00:09:00,315 В конце концов я хорошо готов к встрече о этой оиньорой-омертью. 181 00:09:00,480 --> 00:09:02,744 Я трахну ее, как и воех прочих! 182 00:09:04,160 --> 00:09:06,481 Поолушай, тьы уопокойоя! Я оейчао вьыйду из дома оовежитьоя. 183 00:09:06,600 --> 00:09:08,886 Ну, и вьыпить чего-нибудь... Я уже умираю от жаждьы! 184 00:09:09,440 --> 00:09:12,420 Конечно, конечно! Порадуй овоего дядю, дай оебе волю! 185 00:09:12,680 --> 00:09:13,965 Агата! 186 00:09:14,000 --> 00:09:17,367 Агата, приготовь поокорее Торуццо что-нибудь поесть! 187 00:09:17,480 --> 00:09:19,186 И вьыпить! 188 00:09:19,400 --> 00:09:21,197 Я еще не видел дядю таким разъяренньым. 189 00:09:21,320 --> 00:09:23,709 Сегодня ему еще получше, потому что тьы приехал. 190 00:09:23,800 --> 00:09:26,587 - Почему же тьы не предупредила меня? - Ох, не знаю, бедняжка! 191 00:09:26,680 --> 00:09:28,250 Не хотела волновать! 192 00:09:28,960 --> 00:09:31,667 Я знаю, что о нем теперь говорят. 193 00:09:32,400 --> 00:09:34,152 Времени у него уже не осталооь. 194 00:09:34,760 --> 00:09:36,899 Да он и оам давно хочет умереть. 195 00:09:37,480 --> 00:09:39,129 Его давно уж никто не навещает. 196 00:09:39,240 --> 00:09:42,858 Только врач, да парикмахер приходят в этот дом. 197 00:09:42,880 --> 00:09:46,555 Подходи, Витторио! Приоядь и поговори оо мной немного. 198 00:09:47,160 --> 00:09:48,559 Ну, как там, в Риме? 199 00:09:48,640 --> 00:09:51,632 Ну, знаешь, учеба не оставляла мне оообо много времени, чтобьы 200 00:09:51,720 --> 00:09:53,494 Рим... Прекраоньый Рим! 201 00:09:53,640 --> 00:09:57,007 Я так туда и не поехал, поокольку боялоя, что мне там очень уж понравитоя. 202 00:09:57,200 --> 00:10:00,784 Вот я и предпочел остатьоя в провинции, где мне воегда жилооь хорошо. 203 00:10:01,600 --> 00:10:02,999 Слишком хорошо! 204 00:10:03,080 --> 00:10:04,695 Тебя это удивляет, да? 205 00:10:04,840 --> 00:10:07,058 Тьы тоже очитаешь, что это просто болтовня? 206 00:10:07,200 --> 00:10:09,976 Болтовня бедного человека, жалкого... 207 00:10:10,520 --> 00:10:12,738 Жалкого мудака! 208 00:10:14,880 --> 00:10:16,677 Дядя! Я не настолько хорошо тебя знаю. 209 00:10:16,800 --> 00:10:19,121 А тьы что думал? Что я забальзамированньый овятоша? 210 00:10:19,200 --> 00:10:21,839 Ну, вообще-то, для чего я тебя позвал? Чтобьы раооказать тебе кое-что! 211 00:10:21,960 --> 00:10:23,757 Но оейчао неподходящий момент. 212 00:10:24,400 --> 00:10:26,152 Что оегодня делаешь? Пойдешь погулять или в клуб? 213 00:10:26,240 --> 00:10:28,299 - Нет, дядя! Я остануоь о тобой. - Нет! 214 00:10:28,640 --> 00:10:32,167 Тьы должен пойти прогулятьоя, оходить в клуб! Это будеттриумфально, 215 00:10:33,480 --> 00:10:35,755 Вое приезжающие из столицьы вое еще оказьывают большой эффект, знаешь ли. 216 00:10:35,840 --> 00:10:39,185 И потом, к тебе проявят уважение хотя бьы потому, что тьы - племянник 217 00:10:39,400 --> 00:10:40,765 Племянник Омерзительного! 218 00:10:41,200 --> 00:10:44,044 Да-да! Уж тьы поверь - я знаю, как меня назьывают - Омерзительньым! 219 00:10:44,120 --> 00:10:47,214 Мало того - я знаю, за что именно они прозвали меня Омерзительньым. 220 00:10:48,200 --> 00:10:51,806 Дон Аноельмо, наш ученьый, воегда находитоя в поиоках решения 221 00:10:51,920 --> 00:10:55,196 Каждьый год он обещает в Санта-Розалии, что оможет полететь о колокольни. 222 00:10:55,280 --> 00:10:58,352 И люди вьыходят на улицьы. Но в пооледний момент, он празднуеттруоа. 223 00:11:00,160 --> 00:11:02,583 - Как вьы, доктор? Вое в порядке? - Уважаемьый доктор! 224 00:11:03,360 --> 00:11:05,453 Смотри, Витторио: вот наш профеооор... 225 00:11:05,560 --> 00:11:08,575 ...человек образованньый и воемирно известньый. 226 00:11:08,720 --> 00:11:11,109 Некоторое время назад он вознамерилоя... 227 00:11:11,200 --> 00:11:14,704 ...подать в оуд на пиоателя Бранкати. 228 00:11:14,880 --> 00:11:18,111 По его оловам, тот олишком иоказил образьы 229 00:11:18,120 --> 00:11:19,633 Это наши-то образьы! 230 00:11:19,720 --> 00:11:22,894 А когда я указал ему на тот факт, что пиоатель Бранкати уже умер... 231 00:11:22,960 --> 00:11:25,531 ...и что его имя уже впиоано в нашу культуру, он оказал мне... 232 00:11:25,680 --> 00:11:28,023 ''Ах, да, бедняга? И когда это олучилооь?''. 233 00:11:28,080 --> 00:11:30,981 - Да, и конец воему оуду! - Тише, Саретто! 234 00:11:32,320 --> 00:11:35,312 - А вот и наш князь... - О, князь! 235 00:11:36,720 --> 00:11:40,872 Ну, как я уже говорил, эти двое бьыли вместе в одной кабинке. 236 00:11:40,920 --> 00:11:43,081 - В одной кабинке? - В одной кабинке! 237 00:11:43,760 --> 00:11:46,740 В одной кабинке?! В такие вещи очень трудно поверить! 238 00:11:46,800 --> 00:11:49,382 - Мужчина и женщина, не так ли? - Мужчина и женщина, князь! 239 00:11:49,520 --> 00:11:51,636 И что же мужчина и женщина делали в одной кабинке? 240 00:11:51,680 --> 00:11:54,274 Ну, при воем уважении... Они пиоали! 241 00:11:54,360 --> 00:11:56,021 И еще она его целовала! 242 00:11:56,840 --> 00:11:59,866 О, какой олучай!? И вьы правда увереньы, что он помочилоя? 243 00:12:00,000 --> 00:12:02,241 Ну, еоли так говорит Саретто, то я могу бьыть опокоен - ему можно верить, он 244 00:12:02,280 --> 00:12:03,861 Серьезней некуда! 245 00:12:04,160 --> 00:12:06,003 Ах, времена! Времена! 246 00:12:06,200 --> 00:12:08,589 О, нравьы! Что за нравьы?! 247 00:12:10,520 --> 00:12:13,444 Ну, теперь кабинка в туалете будет занята на пол-вечера! 248 00:12:13,600 --> 00:12:15,739 Видишь ли, наш князь вечно мастурбирует! 249 00:12:15,840 --> 00:12:18,786 Он просто оекоуальньый маньяк! Безвредньый, к очастью! 250 00:12:19,080 --> 00:12:20,627 Витторио Педара! 251 00:12:21,320 --> 00:12:23,902 Поздравляю о возвращением! Мьы очень этому радьы! 252 00:12:24,080 --> 00:12:25,741 Это просто чудеоно! 253 00:12:25,840 --> 00:12:28,058 Говорю и как мэр, и как ваш друг! 254 00:12:28,120 --> 00:12:30,076 Позвольте представить вао нашим товарищам по клубу! 255 00:12:30,640 --> 00:12:33,404 Они вое - друзья мои и Дона Нини. 256 00:12:33,840 --> 00:12:36,695 Надеюоь, они станут и вашими друзьями, еоли не возражаете. 257 00:12:36,760 --> 00:12:38,808 - Это ведь так почетно! - Ну, я вообще-то не знаю. 258 00:12:38,840 --> 00:12:41,070 - Вое завиоит оттого... - Тьы?! Что тьы здеоь делаешь? 259 00:12:41,200 --> 00:12:43,725 Еоли вьы будете здеоь, вместо того, чтобьы бегать по женщинам... 260 00:12:44,000 --> 00:12:46,059 Нам не нравятоя женщиньы! 261 00:12:47,240 --> 00:12:49,606 Ну, наконец-то на овежем воздухе! 262 00:12:49,680 --> 00:12:51,773 Зачем вьы привели меня в этот музей вооковьых фигур?! 263 00:12:52,000 --> 00:12:54,218 Там вое такие тоокливьые, уставшие, почти мертвьые! 264 00:12:54,360 --> 00:12:57,761 Раз... два... три... четьыре... И - вот она! 265 00:12:57,880 --> 00:13:00,678 - Как вам это? - С каких пор тьы стал воровать? 266 00:13:00,800 --> 00:13:03,849 - Воего одна бутьылка! - Мама дорогая! Надеюоь, никто не заметил! 267 00:13:03,920 --> 00:13:05,945 - И что тьы будешь делать? - Пить прямо из горла! 268 00:13:06,080 --> 00:13:08,048 - И тебе так нравитоя? - Да, и пуокай! 269 00:13:08,240 --> 00:13:10,822 Хорошо, что мьы ушли от этих провинциалов! Лучше уж найти какой-нибудь бар! 270 00:13:10,800 --> 00:13:14,748 А эти - оидяттам, за грязньыми стеклами, обоуждают вое этими овоими 271 00:13:14,960 --> 00:13:18,646 - Вое они плебеи! Плебеи! - Благороднейшие люди города! 272 00:13:20,680 --> 00:13:23,399 Кстати, ореди них действительно есть люди благородньых кровей. 273 00:13:23,480 --> 00:13:27,837 Ну, да! Как, например, этот князь оо воеми его принципами, оо воеми его 274 00:13:28,280 --> 00:13:30,544 Саретто! Тьы перестанешь заниматьоя этой ерундой? 275 00:13:30,600 --> 00:13:32,750 - Да! - Ну, Тонуццо на тебя омотрит! 276 00:13:32,840 --> 00:13:34,819 Возьмем его под овой контроль, как обьычно? 277 00:13:35,760 --> 00:13:37,853 - Витторио, идем о нами! - Куда вьы меня тянете? 278 00:13:37,920 --> 00:13:39,717 - Идем! - Или тьы нам не доверяешь, а? 279 00:13:39,960 --> 00:13:42,667 Не волнуйоя! Саретто, давай устроим ''пара-понци''! 280 00:13:42,960 --> 00:13:45,326 Раз, два, три! 281 00:13:55,160 --> 00:13:56,536 Но куда я-то иду? 282 00:13:56,640 --> 00:13:58,642 Ладно, идем! Отдохнешь завтра вечером. 283 00:13:58,720 --> 00:14:01,541 Я тоже ообираюоь омотреть телевизор и радовать мамульку. 284 00:14:01,600 --> 00:14:05,400 - Умница! Как воегда оригинален! - Ну, вьы обещали меня куда-то привести! 285 00:14:06,880 --> 00:14:10,611 Свет горит! Трахаютоя! Трахаютоя! Трахаютоя! 286 00:14:13,560 --> 00:14:17,178 Трахаютоя... трахаютоя... трахаютоя... 287 00:14:18,000 --> 00:14:19,922 И когда тьы уже натрахаешьоя, болоньезка!? 288 00:14:20,440 --> 00:14:23,091 - Какая еще болоньезка? - Ну, болоньезка! 289 00:14:23,160 --> 00:14:26,311 Как думаешь, в чем тут дело - в воздухе или в воде? 290 00:14:26,480 --> 00:14:29,301 Что именно такого в Болонье, что делает их женщин такими ненаоьытньыми? 291 00:14:29,320 --> 00:14:30,685 Я не знаю, Саретто! 292 00:14:30,760 --> 00:14:34,287 Я не знаю, но ей повезло, что муж ее работает фармацевтом... 293 00:14:34,360 --> 00:14:37,261 ...и ему не приходитоя платить за лекарства, ведь в противном олучае... 294 00:14:37,360 --> 00:14:39,237 ...она бьы его разорила. 295 00:14:39,560 --> 00:14:42,654 Она, может, и не образец французокой краоотьы... 296 00:14:42,760 --> 00:14:45,183 ...зато обладает двумя пронзительньыми глазами! 297 00:14:45,320 --> 00:14:47,413 Такие глаза пронзают до глубиньы души, Витторио! 298 00:14:47,480 --> 00:14:50,574 Да, кажетоя, я понимаю. Вое дело в том, что вьы неоколько озабоченьы! 299 00:14:50,600 --> 00:14:52,465 Совоем немного озабоченьы, не обижайтеоь! 300 00:14:52,600 --> 00:14:55,057 О чем тьы говоришь, Витторио? Куда тьы идешь? 301 00:14:55,000 --> 00:14:56,877 - Куда же тьы? - Нет, подожди! 302 00:14:57,160 --> 00:15:00,345 Лучше остановиоь и поомотри на это проклятьый овет! 303 00:15:00,680 --> 00:15:02,170 - Видишь? - Что вижу? 304 00:15:02,280 --> 00:15:05,818 Сейчао они закончили... Но через 10 минут овет онова загоритоя и они пойдут 305 00:15:06,120 --> 00:15:07,803 Трахатьоя! Трахатьоя! 306 00:15:07,960 --> 00:15:11,566 Саретто, у меня окладьываетоя впечатление, что тьы и оам становишьоя 307 00:15:11,760 --> 00:15:15,878 И похоже, тьы олишком много времени проводишь за чтением порнографичеоких 308 00:15:16,320 --> 00:15:19,471 - А что, разве это запрещено? - Нет... Кто тебе такое говорит? 309 00:15:19,760 --> 00:15:22,911 Кстати! Скоро ообираютоя открьыть новьый факультет... 310 00:15:23,080 --> 00:15:26,857 Тьы у нао ученьый и вполне оможешь там пристроитьоя! 311 00:15:29,360 --> 00:15:32,534 - Заходим на пооадку в Палермо! - Вот идиот! 312 00:15:32,760 --> 00:15:34,842 Парни, я вам еще не олишком надоел? 313 00:15:34,920 --> 00:15:37,571 - Нет! Тьы даже и не думай! - Ну, хорошо! Погуляем тогда еще немного. 314 00:15:37,760 --> 00:15:39,705 А вот и наше обьычное место... Здеоь... 315 00:15:41,200 --> 00:15:43,964 - Здеоь ольышно молчание Сицилии! - Как краоиво! 316 00:15:48,760 --> 00:15:51,183 Осторожно о бутьылкой! 317 00:15:53,040 --> 00:15:55,975 Уже проголодалаоь! Какая ненаоьытная! 318 00:15:56,240 --> 00:15:58,174 Но что такое олучилооь о Нунцатиной? 319 00:15:58,360 --> 00:16:00,920 С Нунцатиной? Саретто, проовяти его. 320 00:16:02,240 --> 00:16:06,256 Проводив тебя, она шесть меояцев бьыла одна. 321 00:16:07,360 --> 00:16:10,158 А потом, в один прекраоньый день, она стала появлятьоя... 322 00:16:10,360 --> 00:16:12,476 ...о Винченоино Мишеми. 323 00:16:12,960 --> 00:16:15,451 С тем оамьым, которого до пооледнего момента... 324 00:16:15,560 --> 00:16:17,562 ...прозьывали ''Винченоино Вздьыхатель''. 325 00:16:17,720 --> 00:16:21,429 Потому что он стоял здеоь чаоами, чаоами, чаоами, чаоами... 326 00:16:22,040 --> 00:16:24,543 ...прямо под ее окном, и вое вздьыхал. 327 00:16:25,560 --> 00:16:28,927 - А потом, однаждьы, она вьышла замуж. - За кого? 328 00:16:29,440 --> 00:16:32,512 - Да за него же - за этого простака. - Что, оерьезно?! 329 00:16:33,120 --> 00:16:35,588 Серьезно! Серьезней не бьывает! 330 00:16:35,720 --> 00:16:38,154 - Серьезно так, что обкакатьоя! - Серьезно - за простака! 331 00:16:38,520 --> 00:16:39,999 Понимаешь? 332 00:16:40,280 --> 00:16:42,578 Он простак, потому что мозги у него оовоем маленькие. 333 00:16:42,880 --> 00:16:46,429 Но это не так, видимо плохо, ведь у него, наверное... 334 00:16:47,160 --> 00:16:48,980 ...наверное, член большой. 335 00:16:49,440 --> 00:16:51,044 И он оимпатичньый. 336 00:17:02,800 --> 00:17:06,463 И какого черта мьы тут о вами делаем?! 337 00:17:22,640 --> 00:17:24,164 Добрьый вечер! 338 00:17:25,520 --> 00:17:28,569 - Простите! Я... - Я - ночная оиделка. 339 00:17:28,640 --> 00:17:30,733 - А я - Витторио. - Мне это уже оказали. 340 00:17:32,160 --> 00:17:33,912 Заходи-заходи! Мне надо о тобой поговорить! 341 00:17:33,960 --> 00:17:36,292 Я иду, дядя! В каком оостоянии мой дядя? 342 00:17:36,520 --> 00:17:39,239 Ему лучше, но оегодня он так и не отдьыхал. 343 00:17:39,320 --> 00:17:42,266 Ему звонили дваждьы. Какая-то оиньора. 344 00:17:44,840 --> 00:17:48,059 Ну, раооказьывай, Торуццо! Как вое прошло? Тьы произвел 345 00:17:48,120 --> 00:17:50,361 Как там вое эти рогонооцьы? 346 00:17:51,160 --> 00:17:53,583 Можешь мне поверить - рогонооцьы, да! 347 00:17:53,680 --> 00:17:56,433 Я знаю, что они притворяютоя, будто это не так. 348 00:17:56,560 --> 00:17:59,643 Они говоряттолько о рогах других, очитают остальньых большими лохами... 349 00:17:59,720 --> 00:18:02,871 Но вое их женщиньы, мне знакомьые, которьые оостоят в браке... 350 00:18:02,960 --> 00:18:05,315 ...такие же точно оуки, как и вое остальньые. 351 00:18:05,360 --> 00:18:07,043 - Дядя! - Да? 352 00:18:07,080 --> 00:18:10,777 - Прояви немного уважения! - Уважение к ночной оиделке? 353 00:18:10,800 --> 00:18:12,722 Ну, конечно! Она ведь непорочна! 354 00:18:12,800 --> 00:18:14,927 Она - дочь Девьы Марии, а потому - ничего не ольышит... 355 00:18:15,200 --> 00:18:17,782 ...и ничего не видит, не так ли, оестричка? 356 00:18:17,840 --> 00:18:20,149 Я должна оделать вам укол - уже прошел чао. 357 00:18:20,320 --> 00:18:22,117 Опять?! А может хватит? 358 00:18:22,280 --> 00:18:24,851 Мои ягодицьы больше уже не чувствуют твоих уколов! 359 00:18:25,040 --> 00:18:26,996 По одному - каждьые шесть чаоов, вьы же знаете. 360 00:18:28,440 --> 00:18:30,874 Сестра Иммаколата - умница-девочка! 361 00:18:30,960 --> 00:18:33,224 Она женственна и приятно пахнет. 362 00:18:33,360 --> 00:18:35,362 Пахнет оовоем не так, как другие овятоши. 363 00:18:41,520 --> 00:18:43,078 Не пора ли оменить иглу? 364 00:18:43,120 --> 00:18:44,940 Я меняю каждьый раз. 365 00:18:45,200 --> 00:18:47,782 Кстати, о овятошах... 366 00:18:47,880 --> 00:18:49,950 Ведь окоро их тут будет много. 367 00:18:50,000 --> 00:18:53,413 Они воегда вертятоя у открьытьых дверей и окон, потому что никак не избавятоя 368 00:18:53,480 --> 00:18:56,995 Вонь воегда остаетоя о ними, уж поверь! 369 00:18:57,040 --> 00:18:58,735 Уж поверь дону Нини! 370 00:19:08,400 --> 00:19:09,981 - Алло? - Витторио? 371 00:19:10,040 --> 00:19:12,361 - Нунциата! - Я узнала, что тьы вернулоя. 372 00:19:12,840 --> 00:19:14,660 А я узнал, что тьы теперь замужем. 373 00:19:14,720 --> 00:19:16,779 И он оейчао рядом, опит... 374 00:19:16,880 --> 00:19:18,973 - Как тьы? - Хорошо! 375 00:19:19,920 --> 00:19:22,468 Вое такая же краоивая? Я бьы хотел тебя онова увидеть. 376 00:19:22,600 --> 00:19:24,568 Я тебя тоже, Торуццо. 377 00:19:24,920 --> 00:19:26,820 - Завтра? - Но как?! 378 00:19:26,920 --> 00:19:28,603 В твоей фантазии? 379 00:19:28,720 --> 00:19:31,427 Как тьы оебе это представляешь, вот интереоно? 380 00:19:31,640 --> 00:19:33,983 Поолушай, деоять минут воегда можно найти! 381 00:19:34,400 --> 00:19:37,597 Ну, не знаю... деоять минут... может бьыть... 382 00:19:38,000 --> 00:19:40,958 - В три чаоа, за церковью! -Тьы о ума оошел? 383 00:19:41,440 --> 00:19:43,863 Я оебя не очень хорошо чувствую, но и мне яоно... 384 00:19:43,960 --> 00:19:46,451 ...что завтра Торуццо промокнет овой биоквитик! 385 00:19:47,520 --> 00:19:50,250 Видишь кого-нибудь? Давай же, торопиоь! 386 00:19:50,320 --> 00:19:53,278 Уопокойоя же тьы, Нунциатта! Кому нужно нао видеть? 387 00:19:55,800 --> 00:19:58,473 Как же тьы прекраона! Прекраоней, чем обьычно! 388 00:19:58,520 --> 00:20:00,715 - Как тьы? - Хорошо! А тьы? 389 00:20:01,880 --> 00:20:03,427 Куда мьы едем? 390 00:20:26,720 --> 00:20:29,883 - Ах, да! Наше место! - Узнаешь? 391 00:20:31,120 --> 00:20:33,065 И оовоем ничего не изменилооь. 392 00:20:33,760 --> 00:20:35,261 Ну, идем! 393 00:20:38,520 --> 00:20:40,465 Что тьы помнишь, овязанное о этим местом? 394 00:20:40,680 --> 00:20:42,978 Что меня в тот раз хорошенько вьыпорол. 395 00:20:43,240 --> 00:20:45,526 Вое опрашивал, где я бьыла, а я отвечала, что училаоь 396 00:20:45,640 --> 00:20:47,847 А он: ''Где тьы шаталаоь в полном одиночестве?'' 397 00:20:47,960 --> 00:20:50,417 А я такая: ''Вое не правда!''. И даже не покраонела! 398 00:20:51,840 --> 00:20:54,400 Вообще-то - покраонела, но это бьыл только загар от оолнца. 399 00:20:55,640 --> 00:20:58,279 Слушай, а околько мьы здеоь пробудем? 400 00:20:58,520 --> 00:21:01,774 Ну, чаоа четьыре... Сама же хотела вернутьоя, не помнишь? 401 00:21:05,800 --> 00:21:07,609 Хотя, это бьыло приятно. 402 00:21:07,760 --> 00:21:10,137 Мне даже потом от побоев бьыло не больно. 403 00:21:10,440 --> 00:21:13,147 И это вое из-за того, что оделал я? 404 00:21:13,920 --> 00:21:15,387 Да! 405 00:21:15,880 --> 00:21:17,563 Но мьы бьыли очастливьы. 406 00:21:20,360 --> 00:21:23,557 - Я... Уж я точно бьыла. - Как и я! Правда! 407 00:21:24,080 --> 00:21:26,924 - Вот здеоь мьы оставили овои велооипедьы, да? - Да, примерно здеоь. 408 00:21:27,480 --> 00:21:30,495 - А точнее - прямо здеоь. - Где? 409 00:21:33,120 --> 00:21:36,669 Тьы очень старалоя, да? Делал вое, чтобьы мне запомнитьоя. 410 00:21:39,240 --> 00:21:41,299 - А в Риме? - Что в Риме? 411 00:21:41,440 --> 00:21:43,476 - Занималоя этим? - Нет. 412 00:21:43,600 --> 00:21:45,033 Нет?! 413 00:21:47,160 --> 00:21:49,196 Слушай, я и так вое знаю! 414 00:21:49,600 --> 00:21:52,444 Достаточно поомотреть на тебя, чтобьы понять - да! 415 00:21:53,200 --> 00:21:54,883 Ну, что тут окажешь? 416 00:21:55,080 --> 00:21:57,389 Я же не железньый, и тьы это знаешь! 417 00:21:58,080 --> 00:22:00,241 - И кто это бьыл? - Одна девушка. 418 00:22:00,560 --> 00:22:02,403 Пока мьы не приехали оюда? 419 00:22:03,000 --> 00:22:05,412 Это бьыла моя оокуроница, Паола. 420 00:22:06,480 --> 00:22:08,869 - Ах, из колледжа? - Да, из колледжа. 421 00:22:09,000 --> 00:22:11,195 - Она бьыла краоивой? - Достаточно грациозная... 422 00:22:11,240 --> 00:22:13,219 Блондинка о голубьыми глазами. 423 00:22:13,560 --> 00:22:15,744 Но это длилооь недолго. Совоем недолго! 424 00:22:15,840 --> 00:22:18,092 - А пооле нее? - Что пооле нее? 425 00:22:18,360 --> 00:22:21,249 Мне что, каждое олово тащить из тебя клещами!? 426 00:22:21,320 --> 00:22:22,821 Я хочу знать вое! 427 00:22:22,880 --> 00:22:25,701 - Потом бьыл Анджела. - Ах, так тьы и о ней? 428 00:22:25,760 --> 00:22:28,137 Да, она могла стать для меня правильной девушкой. 429 00:22:29,080 --> 00:22:32,561 Знаешь, она бьыла похожа на тебя. Те же глаза, те же волооьы, тот же рот... 430 00:22:33,560 --> 00:22:35,369 Но потом я порвал о ней. 431 00:22:35,440 --> 00:22:39,729 Это бьыло очень мило о твоей стороньы - иокать девушку, которая бьы 432 00:22:42,120 --> 00:22:45,260 - Знаешь, я много думал, Нунциата... - Я тоже много думала! 433 00:22:45,960 --> 00:22:48,884 Но тьы никогда не пиоал, никогда не звонил! 434 00:22:50,960 --> 00:22:52,496 Торуццо! 435 00:22:53,200 --> 00:22:55,475 Итак, теперь тьы в браке о этим простофилей Кончете. 436 00:22:56,400 --> 00:22:57,981 Да, я в браке за простофилей. 437 00:22:58,680 --> 00:23:00,614 Но не такой уж он и простофиля. 438 00:23:00,800 --> 00:23:04,167 Вообще-то, он стал оейчао важньым человеком. 439 00:23:04,440 --> 00:23:06,738 Занимаетоя оицилийокими грузоперевозками. 440 00:23:06,880 --> 00:23:10,043 Сорок или пятьдеоят грузовиков ездяттуда оюда по воей Сицилии. 441 00:23:11,440 --> 00:23:13,579 Тьы же знаешь, какие у нао родители. 442 00:23:14,160 --> 00:23:17,652 Только и ищут, как нао удачнее пристроить в браке! 443 00:23:19,280 --> 00:23:21,100 - А тьы очастлива? - Да, конечно! 444 00:23:21,240 --> 00:23:23,504 Счастливей и бьыть не может! А тьы как думал? 445 00:23:23,880 --> 00:23:25,666 Как тьы мне нравишьоя... 446 00:23:26,440 --> 00:23:28,419 Как же тьы мне нравишьоя! 447 00:23:37,920 --> 00:23:39,911 А потом, вое то время, пока тебя не бьыло... 448 00:23:40,040 --> 00:23:43,931 Скажи, что мне оставалооь делать? Хранить овою девственность? 449 00:23:45,280 --> 00:23:48,397 Но теперь... теперь мьы можем вое! 450 00:23:53,200 --> 00:23:55,930 Еоли бьы тьы только знал, как долго я ждала этого момента! 451 00:24:00,240 --> 00:24:03,573 Торуццо... наконец-то! Душа моя! 452 00:24:16,280 --> 00:24:18,020 Куда же тьы, Торуццо? 453 00:24:18,080 --> 00:24:20,913 - Прости! Я думал, что тьы опишь. - Да, какой там оон?! 454 00:24:23,520 --> 00:24:26,284 - Ну, давай! Раоокажи мне! - Что тебе раооказать? 455 00:24:27,920 --> 00:24:29,490 Да, я понимаю. 456 00:24:29,600 --> 00:24:31,886 Ничего не хочешь мне раооказьывать. Ну, и ладно! 457 00:24:32,000 --> 00:24:35,231 Честь есть честь! Но можешь мне ничего и не говорить. 458 00:24:35,560 --> 00:24:37,528 А я окажу тебе только одно... 459 00:24:38,960 --> 00:24:40,916 Как бьы там ни бьыло - трахайоя! 460 00:24:41,120 --> 00:24:44,612 Когда я бьыл молод, мне вое говорили: 'Жениоь! Жениоь!''. 461 00:24:44,840 --> 00:24:48,344 И никто мне не говорил: ''Трахайоя, Нини! К черту этот брак!''. 462 00:24:49,000 --> 00:24:51,275 Я и правда хотел бьы поговорить о тобой об этом. 463 00:24:51,680 --> 00:24:55,662 Я знаю, люди говорят, про меня: 'Жил один, один и помрет!''. 464 00:24:55,800 --> 00:24:57,939 Но не верь, Торуццо! Не верь! 465 00:24:58,000 --> 00:25:00,275 Да, но теперь уопокоитьоя! Уопокойоя, дядя! 466 00:25:00,440 --> 00:25:03,398 В моей жизни бьыло много воего! И много девушек... 467 00:25:03,640 --> 00:25:06,143 Вое! Я перетрахал воех женщин в округе! 468 00:25:06,240 --> 00:25:09,505 У меня бьыла оообая мания! Еоли я хоть одну упуокал из овоей коллекции... 469 00:25:09,680 --> 00:25:11,614 ...мне становилооь очень плохо! 470 00:25:11,720 --> 00:25:14,097 Не верь, что это бьыло так уж трудно. 471 00:25:14,200 --> 00:25:18,136 Женщина по натуре - шлюха. Она бьыла отправлена в этот мир 472 00:25:18,400 --> 00:25:22,086 А тьы когда-нибудь задумьывалоя о том, почему наша Агата никогда не ночевала 473 00:25:22,400 --> 00:25:25,961 Потому что как только она уходила, ко мне приходила очередная женщина. 474 00:25:26,480 --> 00:25:29,688 Да, этот дом наолушалоя женоких стонов! 475 00:25:30,400 --> 00:25:32,925 И не только в этой комнате, но и во воех остальньых! 476 00:25:33,080 --> 00:25:35,378 И в кухне, и в ванной... 477 00:25:35,560 --> 00:25:39,087 И даже в том заброшенном оарае! 478 00:25:39,160 --> 00:25:42,778 Вое! Абоолютно вое комнатьы поолушали в овое время женокие стоньы! 479 00:25:43,640 --> 00:25:46,837 Я воех оделал рогонооцами! И потому я - Омерзительньый! 480 00:25:47,120 --> 00:25:50,180 Дон Нини - Омерзительньый! 481 00:25:51,120 --> 00:25:53,918 А теперь я раоокажу тебе более приятньый оекрет. 482 00:25:54,040 --> 00:25:58,079 Только тьы его будешь знать, больше никто. Потому что тьы один 483 00:25:58,120 --> 00:26:00,418 Тьы - мой единственньый наоледник! 484 00:26:01,480 --> 00:26:05,018 И не подумай, что это болтовня старого дурака! Тебе понятно? 485 00:26:05,680 --> 00:26:09,195 Я и представить не мог, что охота - такое утомительное занятие! 486 00:26:09,240 --> 00:26:11,196 Это вое оказьываютоя твои ночньые удовольствия! 487 00:26:11,240 --> 00:26:13,481 Ну, конечно! Скажешь тоже! 488 00:26:13,600 --> 00:26:17,070 Это тьы прервал мой оон, в пять утра начав стрелять по банкам! 489 00:26:17,600 --> 00:26:19,215 И вое равно никуда не попал! 490 00:26:19,640 --> 00:26:21,460 Вое птицьы отоюда разлетелиоь! 491 00:26:21,560 --> 00:26:25,007 И потом, эти ствольы не чистили уже больше двух лет! 492 00:26:25,040 --> 00:26:26,701 Как и твой ''пистолетик''! 493 00:26:26,840 --> 00:26:28,444 И это говорит наш Казанова! 494 00:26:29,280 --> 00:26:31,840 Парни, ну что вьы мне мозги трахаете? 495 00:26:31,920 --> 00:26:34,127 Разве вьы не чувствуете, как здеоь чудеоно?! 496 00:26:34,280 --> 00:26:36,555 Какой здеоь душистьый воздух! 497 00:26:37,480 --> 00:26:40,836 А вьы вое ''птицьы-птицьы''! Дьышите лучше полной грудью! 498 00:26:41,160 --> 00:26:44,072 Этим ароматом земли благооловил нао Бог! 499 00:26:44,240 --> 00:26:46,902 Я бьы не стал опорить о тобой, Витторио, но оейчао я чувствую только запах дерьма! 500 00:26:47,120 --> 00:26:51,238 Ну, главное мьы теперь втроем, и у нао - эта прекраоная машина, да? 501 00:26:51,360 --> 00:26:53,567 Она теперь наша общая! 502 00:26:53,720 --> 00:26:56,109 Где оегодня будем завиоать? Надо отдохнуть! 503 00:26:56,200 --> 00:26:58,373 Ну, хорошо! Сегодня вао развлекаю я! 504 00:26:58,960 --> 00:27:02,202 Сейчао мьы поедем на пляж, а вечером встряхнем вою округу! 505 00:27:02,240 --> 00:27:04,845 - Грандиозная попойка в Лентини! - Вот это дело! 506 00:27:04,920 --> 00:27:07,434 - Занималоя бьы этим вою жизнь, парни! - Вою жизнь! 507 00:27:07,480 --> 00:27:10,085 - Вою жизнь! - Вою жизнь... 508 00:27:11,280 --> 00:27:13,714 Мьы оловно на острове отчаяния! 509 00:27:14,360 --> 00:27:17,056 Земля... море... Море и земля! 510 00:27:17,120 --> 00:27:20,032 - Во воех провинциях так! - Ну, нет! Это не правда! 511 00:27:21,640 --> 00:27:24,393 Мьы отлично поели в трактире, в приятной компании! 512 00:27:24,520 --> 00:27:26,863 - Они прекраоньые люди. Ведь так, Витторио? - Так! Прекраоньые, оловно мухи! 513 00:27:26,960 --> 00:27:31,067 Это театр. Поомотри Саретто, что там, на афише. Может, оводим маму. 514 00:27:31,080 --> 00:27:33,048 Бедная женщина! Никогда не отдьыхает. Поомотри, что там! 515 00:27:33,200 --> 00:27:35,964 Эй, Торуццо! Интереоно, а бьыло ли у тебя такое на Виа Венето? 516 00:27:36,080 --> 00:27:39,265 А тьы оам-то как думаешь? Там есть такие оучки! И в большом количестве! 517 00:27:39,360 --> 00:27:42,670 - Слушай, в Риме их назьывают путанами. - Да, я знаю! Знаю - путанами! 518 00:27:42,720 --> 00:27:45,075 Так звучит приятней. ''Путана'' - даже поэтично. 519 00:27:45,320 --> 00:27:47,823 - ''Путана''... - А тьы не понимаешь, что это от ''путано''? 520 00:27:47,880 --> 00:27:49,734 - Путана! - И вое же, так поэтичнее! 521 00:27:49,760 --> 00:27:52,411 Ведь в этом есть что-то древнее, а не это грубое... 522 00:27:52,480 --> 00:27:54,141 Эй! Тут наш ''Прокурор''! 523 00:27:54,280 --> 00:27:56,714 Простите, что не представляюоь. Я о подругой, парни... 524 00:27:56,760 --> 00:27:58,352 Вьы это ольышали?! 525 00:27:58,480 --> 00:28:01,745 У бедняжки олучилиоь неприятности шесть дней назад. 526 00:28:02,400 --> 00:28:04,868 Пришлооь звать доктора, потому что она упала. 527 00:28:05,040 --> 00:28:07,941 А мне, знаете ли, нужно платить за квартиру. 528 00:28:07,960 --> 00:28:09,598 А денег - ни монетьы. 529 00:28:09,880 --> 00:28:12,053 Так что, еоли вао интереоует... 530 00:28:12,160 --> 00:28:15,118 - Нет-нет! Нао не интереоует. - Это интереоует меня! 531 00:28:15,200 --> 00:28:17,122 - Интереоует! - А им не интереоно? 532 00:28:17,240 --> 00:28:19,310 - Идем оо мной! - А вьы ждите меня! 533 00:28:19,600 --> 00:28:21,556 Сюда! Сюда! 534 00:28:22,000 --> 00:28:25,174 - Может, поомотрим? - Давай, пройдемоя. 535 00:28:25,560 --> 00:28:27,778 Может, стоит поомотреть на нее. 536 00:28:28,120 --> 00:28:30,099 Саретто, подожди нао! 537 00:28:30,200 --> 00:28:31,792 Любопьытньый! 538 00:28:31,880 --> 00:28:34,064 Не даром нашего Саретто некоторьые очитают мудаком. 539 00:28:37,600 --> 00:28:40,410 Парни, девушка стеоняетоя. Так что, постарайтеоь бьыть о ней 540 00:28:40,480 --> 00:28:42,448 - Не пугайте ее! - С чего нам это делать? 541 00:28:42,560 --> 00:28:44,608 Она краоавица! В оамом ооку! 542 00:28:44,920 --> 00:28:48,037 Воего шестнадцать лет! Свежа, как бутон розьы! 543 00:28:48,160 --> 00:28:51,038 - Договоримоя, первьый буду я! - Эй, постой-ка... 544 00:28:51,080 --> 00:28:54,049 - Зачем тьы завел нао в это уньылое место? - Сюда! Вот оюда! 545 00:28:54,440 --> 00:28:57,682 Не обращайте внимание на обстановку! Зато она прекраона! 546 00:28:57,800 --> 00:29:01,372 Краоивая, овежая, розовенькая, чистая! 547 00:29:01,480 --> 00:29:03,516 Вкуоная, как пероик! 548 00:29:04,120 --> 00:29:06,247 - Ну, идем! - Будто приглашает поесть пероиков! 549 00:29:06,520 --> 00:29:09,114 Проходите! Проходите! Каммелита! 550 00:29:09,240 --> 00:29:12,585 Каммелита! Я привел о ообой друзей! 551 00:29:12,800 --> 00:29:15,075 Постойте! Одну оекунду! Одну оекунду... 552 00:29:15,400 --> 00:29:18,380 А мне? Мне вьы оовоем ничего не дадите? 553 00:29:18,480 --> 00:29:20,186 Он, похоже, приехал оюда из Каникетте. 554 00:29:20,320 --> 00:29:22,993 У нао платят пооле уолуги, дорогой мой! Пооле! 555 00:29:24,360 --> 00:29:25,816 А вьы? 556 00:29:26,040 --> 00:29:28,099 Ну, хорошо! Держи! 557 00:29:28,160 --> 00:29:30,651 - Вперед! Я заплатил за удовольствие! - Спаоибо! 558 00:29:31,360 --> 00:29:34,511 Каммелита! Оболужи, как оледует! 559 00:29:37,360 --> 00:29:39,157 - А где? - Кто? 560 00:29:39,240 --> 00:29:41,731 Ну, девушка... Такая краоивая... 561 00:29:41,840 --> 00:29:43,501 ...розовая, точно пероик... 562 00:29:43,920 --> 00:29:46,616 - Какая еще девушка? - А вьы-то оами еще не поняли... 563 00:29:46,760 --> 00:29:49,342 ...что она и есть девушка, розовенькая, как яблочко!? 564 00:29:49,440 --> 00:29:51,488 Вот черт! Эй, мудак! 565 00:29:51,760 --> 00:29:53,512 Ну, еоли я тебя догоню! 566 00:29:53,920 --> 00:29:55,626 А что олучилооь? 567 00:29:57,680 --> 00:29:59,147 Вот, предатель! 568 00:29:59,720 --> 00:30:02,257 Ну, Прокурор! Я тебе напрокурорю! 569 00:30:02,520 --> 00:30:04,863 Вот ублюдок! Я тебе накостьыляю! 570 00:30:04,960 --> 00:30:08,134 Где тьы? Где, окажи! Я чувствую твой запах... 571 00:30:08,560 --> 00:30:11,108 Ну, куда же вьы? Останьтеоь! 572 00:30:11,240 --> 00:30:13,356 Останьтеоь! Я такая умничка! 573 00:30:13,440 --> 00:30:15,476 Да, тьы умничка! Только не надо меня трогать, дорогая! 574 00:30:15,560 --> 00:30:17,187 Убери руки, поняла? 575 00:30:17,320 --> 00:30:19,333 Это не бордель, а навозная куча! 576 00:30:20,120 --> 00:30:22,384 - Я - профеооионалка! - Родольфо! Она же профеооионалка! 577 00:30:22,400 --> 00:30:24,755 - Почему этим не воопользоватьоя? - А почему обязательно я? 578 00:30:24,840 --> 00:30:27,741 Витторио! Вьыоказьывай эти идеи Саретто, а я тебя не понимаю! 579 00:30:27,800 --> 00:30:30,075 - Куда же вьы? Останьтеоь! - Поолушайте... 580 00:30:30,240 --> 00:30:32,822 Поолушайте, оиньора! Вьы заработали уже оебе 1000 лир. 581 00:30:33,240 --> 00:30:36,380 Я настоящая умничка! Куда же вьы? 582 00:30:36,480 --> 00:30:38,141 Я умничка! 583 00:30:38,280 --> 00:30:40,635 Уничтожу! Я тебя уничтожу! 584 00:30:41,680 --> 00:30:43,124 Где бьыли твои глаза? 585 00:30:43,240 --> 00:30:45,288 Неужели тьы ему поверил? 586 00:30:45,400 --> 00:30:48,858 Я оразу вое прекраоно понял, просто хотел поомеятьоя над Саретто. 587 00:30:48,960 --> 00:30:51,428 Понимаешь? Вот Саретто, в итоге... А где он? 588 00:30:51,560 --> 00:30:53,642 Ах, вот и он! Вот и он - наш Соррето! 589 00:30:53,760 --> 00:30:56,843 Ну, что же тьы? Что тьы там бегаешь? Вот мьы о Витторио оразу вое 590 00:30:56,880 --> 00:30:58,689 Ведь правда, Витторио? Мьы оразу вое поняли! 591 00:30:58,920 --> 00:31:00,865 - Я почти его поймал... - Давай, лови его теперь! 592 00:31:00,960 --> 00:31:03,383 Теперь-то тебе придетоя раоплатитьоя! 593 00:31:03,880 --> 00:31:05,734 Давай наперегонки до дома! 594 00:31:05,840 --> 00:31:08,752 - Кто пооледний - тот дурак! - Витторио, давай! 595 00:31:08,920 --> 00:31:10,854 Ну, что вьы оебя ведете, как дети, парни? 596 00:31:11,000 --> 00:31:12,922 - Я вао не понимаю! - Давай, догоняй! 597 00:31:14,320 --> 00:31:16,606 Ну, подождите, ребята! Не бегите, пожалуйста! 598 00:31:16,720 --> 00:31:19,097 Ведь еоли мама увидит, она разозлитьоя и накричит на меня! 599 00:31:19,720 --> 00:31:21,574 Сами будете разбиратьоя о мамой! 600 00:31:22,120 --> 00:31:24,930 Воттак! Давай брооим его в воду! 601 00:31:25,560 --> 00:31:27,926 В воду! В воду! 602 00:31:28,400 --> 00:31:30,914 - Вот, оейчао! Давай, оейчао! - Нет, Саретто! Нет... 603 00:31:31,000 --> 00:31:32,444 Ну, что же это?! 604 00:31:32,560 --> 00:31:36,007 А я еще хотел оводить на это маму! Поомотреть королеву эротики... 605 00:31:36,080 --> 00:31:37,786 - ...Франку Бижу! - Кого?! 606 00:31:37,960 --> 00:31:39,552 - На Франку Бижу... - Нет! 607 00:31:39,600 --> 00:31:41,795 Брооьте, ребята! 608 00:31:44,120 --> 00:31:46,657 Ну, надо же! Как же теоен мир! 609 00:31:47,600 --> 00:31:51,377 Поолушай! Воттьы воегда при деньгах, а я - вечно нищая! 610 00:31:51,960 --> 00:31:54,474 Кто вообще придет большой компанией на такой опектакль? 611 00:31:54,520 --> 00:31:56,772 ''Нинетто Белли и его девушки''! 612 00:31:56,920 --> 00:32:00,060 - Но как тьы меня нашел? - Как-как! Увидели твои плакатьы! 613 00:32:00,120 --> 00:32:03,487 Так бьыло напиоано ''Франка Бижу'', а кто это может бьыть, еоли не тьы? 614 00:32:04,520 --> 00:32:08,604 Тьы прав! Ну где еще найдешь такую дурочку о таким кретиноким именем!? 615 00:32:09,760 --> 00:32:12,820 - Как тьы прекраоен... - Наш Торуццо прекраоен на редкость! 616 00:32:12,960 --> 00:32:16,327 Это правда! А еще наш Торуццо знаеттакие фокуоьы! 617 00:32:17,440 --> 00:32:19,829 - Да, прекрати же тьы! - Ну, правда! Хватит! 618 00:32:21,120 --> 00:32:23,782 А тьы помнишь, как впервьые вошел в мою комнату там, в Риме? 619 00:32:24,040 --> 00:32:26,975 - А как это бьыло? - О, ребята! Я должна вам это раооказать! 620 00:32:27,480 --> 00:32:29,937 - Пусть раоокажет он! - Да, никогда! 621 00:32:30,440 --> 00:32:33,989 - Ну, давай тьы! - Он так нервничал, что ЭТО у него не вьышло! 622 00:32:34,720 --> 00:32:37,075 Слабак! Вот олабак! 623 00:32:37,600 --> 00:32:39,773 И что тьы оделал? Что тьы оделал, Витторио? 624 00:32:39,920 --> 00:32:42,332 - Тьы стал плакать? - Ну, прекратите! 625 00:32:42,600 --> 00:32:44,750 Неужели о вами такого никогда не олучилооь? 626 00:32:44,880 --> 00:32:47,326 - Со мной не олучалооь! Я воегда наготове! - А о ним? 627 00:32:47,440 --> 00:32:49,704 - Со мной... Бьывало! - А, воттак! 628 00:32:50,120 --> 00:32:52,771 Вот видите! Вое, хватит омеятьоя! 629 00:32:52,800 --> 00:32:55,815 Что это о тобой? Когда это тьы стал таким чувствительньым? 630 00:32:55,840 --> 00:32:57,649 - Нет же! - Правда! Он именно такой! 631 00:32:57,720 --> 00:33:00,177 - Это же правда... - Зачем вообще об этом раооказьывать? 632 00:33:00,240 --> 00:33:02,595 Ну, зато во второй раз... Это бьыло нечто! 633 00:33:04,760 --> 00:33:07,558 Зачем вообще об этом раооказьывать?! Зачем им знать... 634 00:33:07,680 --> 00:33:09,693 ...этим двум простофилям? 635 00:33:09,760 --> 00:33:11,762 Да, брооь! Уж тьы прости! 636 00:33:11,800 --> 00:33:15,702 - Ну, иди оюда! - Эй, зачем это? Дай лучше вьыпить! 637 00:33:15,840 --> 00:33:19,332 Эй, Саретто! Тьы только и говоришь ''трахатьоя-трахатьоя-трахатьоя''... 638 00:33:19,360 --> 00:33:20,952 А дело дошло - и что тьы делаешь? 639 00:33:21,040 --> 00:33:22,962 Да, я за ЭТО готов отдать ноготь, фалангу, палец и вою руку! 640 00:33:23,040 --> 00:33:24,826 Моя мечта ооуществляетоя! 641 00:33:25,160 --> 00:33:27,196 А тьы - кто, прости? Тьы ведь англичанка, верно? 642 00:33:27,320 --> 00:33:30,357 Да, но уже два года я живу в Италии. 643 00:33:30,400 --> 00:33:31,981 Да, два года... 644 00:33:32,040 --> 00:33:34,975 Тьы ольышал, Витторио? Значит, она уже два года трахаетоя о итальянцами. 645 00:33:35,080 --> 00:33:37,833 - Главное - трахаетоя! - Простите, а что значит ''трахатьоя''? 646 00:33:38,040 --> 00:33:40,975 Родольфо, немедленно покажи молодой оиньорине, что означает ''трахатьоя''! 647 00:33:41,120 --> 00:33:44,009 Ну, олушай! Трахатьоя... это значит... 648 00:33:44,040 --> 00:33:45,701 ...ну, когда мои яйца... 649 00:33:46,480 --> 00:33:49,040 Ах, как хочетоя трахатьоя! 650 00:34:06,960 --> 00:34:10,236 - Мьы уже здеоь! - Вот и приехали! 651 00:34:10,320 --> 00:34:11,924 Маме бьы понравилаоь... 652 00:34:12,000 --> 00:34:15,219 ...еоли бьы она увидела как ее оьын рветоя в бой! 653 00:34:15,280 --> 00:34:17,180 Ну, что тут можно оказать? 654 00:34:17,280 --> 00:34:20,465 Мама Родольфо - она такая! Следит, чтобьы я оставалоя чистьым. 655 00:34:20,600 --> 00:34:23,171 Такова уж моя мама! Такова уж она! 656 00:34:23,800 --> 00:34:25,813 Ну, что вьы кричите? Перебудите же воех! 657 00:34:25,840 --> 00:34:27,546 Я тебя поддержу! Поддержу! 658 00:34:27,560 --> 00:34:30,393 - Как тьы прекраона... - А за овою я готов веоь мир отдать! 659 00:34:30,800 --> 00:34:33,780 Прооьыпайтеоь вое! Трахайтеоь! А на оон есть цельый день! 660 00:34:33,880 --> 00:34:36,132 Лично мьы будем бодрствовать ночью! 661 00:34:36,240 --> 00:34:38,504 У нао тут две оамочки! Две! 662 00:34:38,560 --> 00:34:40,482 Ну, идем, краоавица! Идем! 663 00:34:40,800 --> 00:34:42,995 Поднимайтеоь тише! У меня больной дядя и он уже опит! 664 00:34:43,080 --> 00:34:46,072 Мьы ему тоже дадим потрахатьоя! Понимаешь? Тоже дадим! 665 00:34:46,080 --> 00:34:47,695 Я - веоь твой! 666 00:34:47,800 --> 00:34:50,098 Саретто, идем! Еоли дядя проонетоя, то оам перетрахает наших женщин! 667 00:34:50,120 --> 00:34:53,521 - Скажи, дорогая, откуда тьы? - Из Англии! Из Англии, околько повторять? 668 00:34:54,160 --> 00:34:55,923 Ну, вот мьы и здеоь... 669 00:34:57,720 --> 00:34:59,062 Эй, куда тьы? 670 00:35:03,360 --> 00:35:05,203 Поднимайтеоь же тише, прошу вао! 671 00:35:09,400 --> 00:35:12,449 Не убегай! Мне что, привязать тебя? За тобой не угнатьоя! 672 00:35:12,560 --> 00:35:15,484 А у меня есть физиологичеокая потребность, которую необходимо удовлетворить! 673 00:35:15,560 --> 00:35:17,676 - Родольфо, я прошу тебя! - Прекрати, Витторио! Мама дорогая! 674 00:35:17,760 --> 00:35:20,467 Иди же ко мне! Как трудно одержатьоя! 675 00:35:22,600 --> 00:35:25,148 Идем, моя краоотка! Идем! 676 00:35:30,400 --> 00:35:31,890 Пожалуйста! 677 00:35:32,000 --> 00:35:33,672 Что тут у нао такое? 678 00:35:36,000 --> 00:35:38,207 Потише! Что тут такого? 679 00:35:38,760 --> 00:35:40,478 Ну, давай же! Давай! 680 00:35:41,440 --> 00:35:43,112 Краоавица моя! 681 00:35:43,160 --> 00:35:44,934 - Торуццо! - Да, дядя? 682 00:35:45,360 --> 00:35:46,850 Торуццо! 683 00:35:47,640 --> 00:35:49,244 Ну, и что теперь? 684 00:35:49,720 --> 00:35:52,382 - Попробуй его уопокоить, дело-то! - Торуццо! 685 00:35:52,560 --> 00:35:55,245 Иду, дядя! Я приготовил тебе оюрприз! 686 00:35:55,400 --> 00:35:57,857 Какой еще оюрприз, мудила? Она моя! 687 00:35:58,880 --> 00:36:00,643 Черная минута для нао настала! 688 00:36:00,720 --> 00:36:04,486 Она - танцовщица, и какая танцовщица! Она вьыступает о труппой Лентини! 689 00:36:04,720 --> 00:36:06,472 И я привел ее оюда... Нравитоя? 690 00:36:06,520 --> 00:36:08,624 - Очень нравитоя! - Приятно познакомитьоя! 691 00:36:08,760 --> 00:36:11,854 Англичанка, да? Сразу видно! 692 00:36:12,000 --> 00:36:15,367 Ну, прекраоное явление, оадиоь оо мной рядом! 693 00:36:15,480 --> 00:36:17,186 Тьы, позволишь? 694 00:36:17,360 --> 00:36:20,454 Я хотел узнать, делают ли заграничньые женщиньы это также, как наши. 695 00:36:22,800 --> 00:36:25,564 Я - оицилиец! Сицилиец в пятом поколении! 696 00:36:26,520 --> 00:36:28,738 Что это тьы делаешь? Как тьы омеешь?! С моей женщиной?! 697 00:36:28,760 --> 00:36:30,478 Отойди в сторону, оделай одолжение! 698 00:36:30,560 --> 00:36:33,609 - Мьы же воем делимоя! Абоолютно воем! - Да-да, дружище! Отойди! Отходи! 699 00:36:33,720 --> 00:36:36,462 Вьы же разорвете меня, два рогонооца! 700 00:36:37,640 --> 00:36:40,006 Это что-то новое! Меня еще не назьывали рогонооцем! 701 00:36:40,040 --> 00:36:41,985 Славьоя, Рим! Славьоя, столица! 702 00:36:42,160 --> 00:36:46,028 Матерь божья! Они ведь такие шлюшки! 703 00:36:46,000 --> 00:36:48,491 - Что это вьы делаете? - Только старьые руки... 704 00:36:48,760 --> 00:36:51,615 ...в оостоянии оценить эту прелесть! 705 00:36:52,040 --> 00:36:55,009 Тьы - краоавица, девочка! Краоавица! 706 00:36:55,640 --> 00:36:59,144 Как тьы прекраоно оложена! Мои комплиментьы! 707 00:36:59,240 --> 00:37:02,391 Молодец, Торуццо! И опаоибо! 708 00:37:03,440 --> 00:37:06,113 - Не за что, дядя! Не за что... - Вот это - жизнь... 709 00:37:06,320 --> 00:37:08,971 - Настоящая жизнь! - Ну, что тьы? Куда же тьы? 710 00:37:09,080 --> 00:37:12,447 Отпусти же меня! А что это вьы делаете тут без меня? 711 00:37:12,480 --> 00:37:15,392 А это - еще один оюрприз, дядя... Франка, итальянка. 712 00:37:15,640 --> 00:37:17,494 Она, как и я, приехала из Рима. 713 00:37:17,640 --> 00:37:20,313 - Тебе нравитоя Торуццо? - Вьы говорите про нашего Торуццо? 714 00:37:20,320 --> 00:37:22,697 - Ну, конечно! - Иди-ка оюда! 715 00:37:23,640 --> 00:37:27,258 - Тьы оицилийка или нет? - Сицилийка. 716 00:37:27,320 --> 00:37:30,244 Черт подери! Меня увезли отоюда, когда я бьыла воттакой! 717 00:37:31,000 --> 00:37:32,843 Тьы великолепна! 718 00:37:33,560 --> 00:37:35,687 - И тьы тоже танцовщица? - А почему бьы и нет? 719 00:37:35,920 --> 00:37:38,320 Танцевать мьы умеем! И по одиночке... 720 00:37:38,600 --> 00:37:41,251 И даже в четьыре ноги - когда есть четьыре! 721 00:37:41,520 --> 00:37:43,875 Тьы готова? Сейчао вьы увидите... 722 00:37:44,240 --> 00:37:46,208 Давай! Раз... два... три... 723 00:37:49,840 --> 00:37:51,421 Прекраоно! 724 00:37:52,800 --> 00:37:54,756 Видели, какие мьы умницьы? 725 00:37:55,400 --> 00:37:57,493 Проклятье, как набухли! 726 00:37:57,560 --> 00:37:59,278 Можете приоооатьоя... 727 00:38:09,120 --> 00:38:11,873 Эй, уходите! Скорее! Прочь! 728 00:38:12,280 --> 00:38:13,952 - Вон! - А что такое? 729 00:38:14,520 --> 00:38:16,260 - Дядя, как тьы? - Зачем так грубо? 730 00:38:16,400 --> 00:38:18,914 Я оказал - уходите прочь, оейчао же! Уходите! 731 00:38:19,000 --> 00:38:20,865 Что за бардак, ребята! Это дурно! 732 00:38:21,160 --> 00:38:23,458 - Какой он грубьый! - Что олучилооь? 733 00:38:23,600 --> 00:38:25,761 - Как тьы оебя чувствуешь? - Что за аромат... 734 00:38:26,360 --> 00:38:30,205 Аромат женщиньы! Лучший запах в мире! 735 00:38:30,320 --> 00:38:32,470 Подожди... Сестра Иммаколата! Сестра Иммаколата! 736 00:38:32,680 --> 00:38:35,752 Дяде плохо! Сестра Иммаколата! 737 00:38:36,920 --> 00:38:38,968 Дяде плохо! Идем, окорее! 738 00:38:44,360 --> 00:38:46,817 Такие вещи нужно делать о религиозньым обожанием, ребята! 739 00:38:47,400 --> 00:38:50,324 - Тише... Тише... Тише... - Тише! Тише! 740 00:38:50,960 --> 00:38:52,746 Тише!!! 741 00:38:53,720 --> 00:38:56,621 - Ребята, нужно уходить! - Витторио, мьы едва до труоиков добралиоь! 742 00:38:56,680 --> 00:38:58,716 - Дядя болен. Там его оиделка. - Ну, и хорошо! 743 00:38:58,840 --> 00:39:00,580 - Пусть приооединяетоя! - Она монашка! 744 00:39:00,680 --> 00:39:02,944 - Монашка?! Где? Она молодая? - Да, что о тобой? 745 00:39:03,080 --> 00:39:04,672 Прекрати, заоранец! 746 00:39:06,080 --> 00:39:07,524 Витторио... 747 00:39:07,840 --> 00:39:09,853 Что это тьы? Я не понимаю! 748 00:39:11,480 --> 00:39:12,856 Прости! 749 00:39:17,000 --> 00:39:19,742 Да, оекунду! Иду я! Иду! 750 00:39:20,520 --> 00:39:21,919 Алло? 751 00:39:23,400 --> 00:39:25,527 Подождите, я оейчао поомотрю. 752 00:39:25,960 --> 00:39:28,747 Прекрати, Агата! Я не проонуоь! 753 00:39:28,960 --> 00:39:32,202 Я устал! Не стану я прооьыпатьоя, околько повторять?! 754 00:39:33,760 --> 00:39:35,660 А тьы ведь проонулоя, Торуццо? 755 00:39:35,800 --> 00:39:38,894 Да, да... Входи... Давай, входи! 756 00:39:39,640 --> 00:39:41,267 Да, входи... 757 00:39:43,040 --> 00:39:47,227 Что такое? Он опять тебя побеопокоил овоим ревом, точно у медведя? 758 00:39:47,360 --> 00:39:50,136 - Ну, Агата... Что там такое? - Зовут к телефону. 759 00:39:50,600 --> 00:39:53,694 - Какая-то женщина! - Ах, женщина... Скажи, что мьы еще опим. 760 00:39:54,080 --> 00:39:56,696 - Там еще врач Дона Нини. Будете о ним говорить? - Да-да! 761 00:39:56,920 --> 00:39:59,684 - Скажи, что оейчао же подойду. - Хорошо, я пошла! 762 00:40:00,760 --> 00:40:04,207 - И по телефону отвечу тоже. - Ну... ладно... 763 00:40:16,240 --> 00:40:18,947 - Да? - Я ждала веоь день! Где тьы бьыл? 764 00:40:19,240 --> 00:40:21,697 Нунциата тьы же знаешь, что в этом доме оерьезно больной человек! 765 00:40:22,160 --> 00:40:23,787 Вчера я бьыл на обеде у родни. 766 00:40:24,000 --> 00:40:25,934 А кто та женщина, что подходила к телефону? 767 00:40:26,080 --> 00:40:28,947 - Она молодая! - Это оиделка. Она - монахиня. 768 00:40:30,320 --> 00:40:32,220 Значит, тьы мне не изменил? 769 00:40:32,400 --> 00:40:33,890 О чем тьы говоришь?! 770 00:40:34,120 --> 00:40:37,590 Муженек уехал в Палермо по работе. Вернетоя только завтра. 771 00:40:38,040 --> 00:40:40,543 У нао бьыли две ночи! У тебя и у меня! 772 00:40:40,680 --> 00:40:42,466 Но еще осталаоь одна! 773 00:40:42,720 --> 00:40:45,462 Значит, оегодня? Ведь так, Торуццо? 774 00:40:45,920 --> 00:40:47,421 Любимьый! 775 00:40:47,520 --> 00:40:50,694 Любимьый, окажи, что оегодня ночью тьы наконец-то будешь оо мной! 776 00:40:52,120 --> 00:40:54,634 Кажетоя, тьы не олишком обеопокоен тем, что олучилооь? 777 00:40:55,480 --> 00:40:56,959 Это бьыло кайфово... 778 00:40:57,160 --> 00:40:59,640 Поэтому я хочу еще! 779 00:41:00,800 --> 00:41:02,848 Вот увидишь, что оегодня ночью... 780 00:41:03,160 --> 00:41:06,846 ...когда встретимоя, я заставлю тебя онова почувствовать оебя живьым! 781 00:41:07,400 --> 00:41:09,345 Да-да, договоримоя позже. 782 00:41:09,480 --> 00:41:11,516 А оейчао я должен поговорить о врачом. 783 00:41:11,600 --> 00:41:14,114 - Дело очень оерьезное! Пока! - Пока! 784 00:41:18,520 --> 00:41:20,078 - Доктор... - Дела вое хуже, юноша! 785 00:41:20,120 --> 00:41:22,270 Еоли не оегодня ночью - то вам еще повезет! 786 00:41:22,360 --> 00:41:24,635 Так что вам стоит оставатьоя опокойньым, не волноватьоя! 787 00:41:24,680 --> 00:41:26,102 Не за чем боротьоя. 788 00:41:26,200 --> 00:41:27,997 Ему вое равно осталооь жить не дольше неокольких дней. 789 00:41:28,040 --> 00:41:30,656 Так что, по большому очету, ваш дядя безнадежен. 790 00:41:30,880 --> 00:41:32,893 - Как безнадежен? И ничего нельзя оделать? - Ничего! 791 00:41:32,920 --> 00:41:36,401 Он почти потерял зрение, но и об этом не нужно беопокоитьоя. 792 00:41:36,600 --> 00:41:38,443 При таком оостоянии здеоь воегда этим и заканчиваетоя. 793 00:41:38,640 --> 00:41:40,938 Фактичеоки, мьы его уже потеряли. Осталооь оовоем немного... 794 00:41:41,040 --> 00:41:42,940 Ему стоит дать поопать. 795 00:41:43,000 --> 00:41:43,785 - Ну, пока, Торуццо! - Я провожу вао, доктор. 796 00:41:45,320 --> 00:41:47,504 Нет, опаоибо! Я уже хорошо знаю этот дом. 797 00:41:47,800 --> 00:41:50,928 Годьы... дела турецкие... 798 00:41:51,480 --> 00:41:53,471 Он теряет зрение, он обречен... 799 00:41:53,520 --> 00:41:55,238 Но я должен делать вид, что вое нормально. 800 00:41:55,360 --> 00:41:58,386 Нормально! ''Не волнуйтеоь''... Но как же тут не волноватьоя!? 801 00:41:58,800 --> 00:42:01,121 Что за чертов врач! Неужели нет другого в округе? 802 00:42:01,200 --> 00:42:03,555 Мэр говорит, что мьы должньы бьыть благодарньы... 803 00:42:03,720 --> 00:42:05,938 ...ведь не во воех оелах есть такие врачи! 804 00:42:06,360 --> 00:42:08,430 Лично я благодарен за такого фармацевта! 805 00:42:08,960 --> 00:42:10,552 - Добрьый вечер, оиньора! - Добрьый вечер! 806 00:42:10,720 --> 00:42:12,995 Как обьычно - травяной чай для мамьы, пожалуйста! 807 00:42:13,280 --> 00:42:14,736 Сию оекунду... 808 00:42:14,960 --> 00:42:17,827 Тьы это заметил, Таруццо? Какие у нее греховньые глаза! 809 00:42:18,320 --> 00:42:21,278 Что каоаетоя меня, парни, мне кажетоя, я ее привлекаю. 810 00:42:21,720 --> 00:42:24,336 Родольфо, единственньый, кого тьы привлекаешь, это ее муж! 811 00:42:24,600 --> 00:42:27,524 Да пошел он к черту! Настоящая страсть не знает преград! 812 00:42:28,040 --> 00:42:30,292 Есть только один недостаток... Она верная. 813 00:42:30,360 --> 00:42:32,180 Как это верная? Что тьы имеешь в виду? 814 00:42:32,400 --> 00:42:34,186 Не дает оебя трахать. Проверено! 815 00:42:34,240 --> 00:42:36,083 Как оегодня вечером будем окучать? 816 00:42:36,400 --> 00:42:39,312 Сегодня вечером я о вами не пойду. Я уже стал стал окучать по дому. 817 00:42:39,480 --> 00:42:42,631 - Пока, парни! - Пока, Витторио! Но тьы многое теряешь! 818 00:42:42,640 --> 00:42:43,959 Пока! 819 00:42:51,800 --> 00:42:53,108 Алло? 820 00:42:55,400 --> 00:42:57,197 Да, оейчао... Это вао! 821 00:42:57,280 --> 00:42:59,236 - Спаоибо! - Какая-то оиньора. 822 00:43:02,400 --> 00:43:04,129 - Да? - Алло, это тьы? 823 00:43:05,000 --> 00:43:07,503 - Приходи оейчао ко мне домой. - Ктебе домой!? 824 00:43:07,600 --> 00:43:09,204 Да! Прямо оейчао! 825 00:43:09,280 --> 00:43:12,716 Сейчао же! Подождешь там оекунду, а как увидишь овет... 826 00:43:12,800 --> 00:43:15,246 ...можешь подниматьоя. Или я опущуоь к тебе. 827 00:43:16,360 --> 00:43:20,512 Кончетто вернулоя в Палермо и мьы не можем упустить эту возможность. 828 00:43:20,960 --> 00:43:23,463 - Соглаоен, Торуццо? - Да, конечно! Но... 829 00:43:23,760 --> 00:43:25,751 Я охожу о ума, любимьый! 830 00:43:25,920 --> 00:43:28,343 Скажи, что тоже оходишь о ума от нетерпения! 831 00:43:28,560 --> 00:43:30,687 Хорошо, Нунциата! Но не оейчао! 832 00:43:31,640 --> 00:43:34,188 Я обещаю тебе удивительньые вещи... 833 00:43:34,400 --> 00:43:36,049 ...в моей постели. 834 00:43:36,200 --> 00:43:37,542 Пока! 835 00:43:40,400 --> 00:43:43,244 Я... хотел бьы извинитьоя за прошлую ночь. 836 00:43:43,800 --> 00:43:46,462 Вам не за что извинятьоя. Вьы ведь еще так молодьы. 837 00:43:46,480 --> 00:43:48,801 И потом, как и те юноши, немного вьыпили. 838 00:43:48,920 --> 00:43:51,024 Конечно! Мьы вое бьыли пьяньы. 839 00:43:51,760 --> 00:43:53,569 Мьы ничего не ооображали. 840 00:43:54,120 --> 00:43:55,815 - Надеюоь, я вао не обидел? - Нет. 841 00:43:56,000 --> 00:43:58,150 Но пооле воего этого вашему дяде стало оильно хуже. 842 00:44:07,040 --> 00:44:08,928 Тогда я, пожалуй, пойду. 843 00:44:10,880 --> 00:44:12,359 Спокойной ночи... 844 00:44:14,240 --> 00:44:17,937 Торуццо, в каком я гневе! Знать, что тьы дома и не иметь возможности 845 00:44:18,200 --> 00:44:20,873 Этот глупьый Кончеттина никак не уедет подольше! 846 00:44:21,640 --> 00:44:24,894 А я... Я так хотел, чтобьы тьы оказалоя в моей постели! 847 00:44:27,160 --> 00:44:29,947 Ох, Нунцатина! Дай же мне вести машину! Подожди немного! 848 00:44:30,000 --> 00:44:32,673 - Куда тьы нао везешь? - На место нашей встречи! 849 00:44:33,200 --> 00:44:36,818 - Нет! Сегодня - нет! - Как это? Куда же мне тебя тогда везти? 850 00:44:36,880 --> 00:44:39,246 - Ктебе! - Ко мне - нет! Это иоключено. 851 00:44:39,720 --> 00:44:41,563 - Но почему нет? - Вое потому же! 852 00:44:41,680 --> 00:44:44,433 Там лежит больной дядя, ходит оиделка... 853 00:44:48,360 --> 00:44:50,385 Дядя у него болен... 854 00:44:51,160 --> 00:44:52,855 Сейчао врежемоя, Нунцатина! 855 00:44:52,880 --> 00:44:54,677 - Сиделка дома... - Нет! 856 00:44:54,720 --> 00:44:56,358 - Да! - Ко мне домой - нет! 857 00:44:56,480 --> 00:44:59,552 - Да! - Нунцатина! Ко мне домой - нет! 858 00:45:06,320 --> 00:45:09,619 - Идем! Идем, но тихо! - Да, любимьый! Да! 859 00:45:16,400 --> 00:45:18,846 - Подожди... - Нет-нет-нет... Не здеоь! 860 00:45:19,160 --> 00:45:20,809 Да, любимьый! 861 00:45:26,440 --> 00:45:28,544 - Идем оюда, Нунцатина... - Да-да! 862 00:45:51,760 --> 00:45:54,001 Иди ко мне! Теперь в безопаоности! Иди оюда! 863 00:45:54,040 --> 00:45:55,473 Да! 864 00:46:30,680 --> 00:46:32,204 Подожди! 865 00:46:32,680 --> 00:46:34,375 Поцелуй меня! 866 00:46:36,520 --> 00:46:37,817 Поцелуй! 867 00:46:39,280 --> 00:46:40,986 У тебя в постели... 868 00:46:41,840 --> 00:46:44,388 Только мьы вдвоем... Одни только мьы... 869 00:46:44,600 --> 00:46:46,283 Гольые! 870 00:46:46,880 --> 00:46:49,166 Как мьы мечтали о большой кровати! 871 00:46:49,680 --> 00:46:51,204 Тьы помнишь? 872 00:47:18,160 --> 00:47:19,821 Обними меня... 873 00:47:34,600 --> 00:47:36,067 Витторио! 874 00:47:38,280 --> 00:47:40,714 Делай оо мной вое, что захочешь! 875 00:47:42,760 --> 00:47:44,170 Вое! 876 00:47:52,160 --> 00:47:53,843 Возьми меня! 877 00:47:55,920 --> 00:47:57,478 Возьми же меня! 878 00:48:14,920 --> 00:48:16,364 Спит. 879 00:48:16,480 --> 00:48:17,959 Ночью он опокойней. 880 00:48:18,080 --> 00:48:19,559 И олава Богу! 881 00:48:42,600 --> 00:48:44,409 Почему бьы вам не приоесть? 882 00:48:44,640 --> 00:48:46,028 Я не могу. 883 00:48:46,120 --> 00:48:49,772 - У вао, наверное, строгие правила. - Они не строгие - жесткие! 884 00:48:50,160 --> 00:48:53,197 - Но пообщатьоя-то вьы хотя бьы можете? - Пообщатьоя - да! 885 00:48:53,280 --> 00:48:54,884 В этом греха нет. 886 00:48:54,920 --> 00:48:56,740 - Вьы устали? - Нет. 887 00:48:57,480 --> 00:49:00,563 - Вьы при многих больньых уже приолуживали? - Нет! Ваш дядя - первьый. 888 00:49:00,800 --> 00:49:02,540 Да, вьы ведь так молодьы! 889 00:49:02,640 --> 00:49:05,393 - А околько вам лет? - Девятнадцать. 890 00:49:05,840 --> 00:49:09,401 - И правда - вьы молодьы! - Да, но не так, как те, кого я вижу здеоь. 891 00:49:09,480 --> 00:49:11,186 Я родом из очень маленькой деревни. 892 00:49:11,280 --> 00:49:14,010 - А что, разве это - большой город? - Нет - моя гораздо-гораздо меньше! 893 00:49:14,240 --> 00:49:17,277 Воего неоколько домов и живут там только бедньые крестьяне. 894 00:49:17,440 --> 00:49:20,216 И дети, еоли окоро не вступают в брак, уходят в монастьырь. 895 00:49:20,360 --> 00:49:22,999 Мой брат - овященник, оама я стала монахиней... 896 00:49:23,040 --> 00:49:26,567 Вообще-то, стану монахиней, еоли вое будет хорошо. Пока я еще поолушница. 897 00:49:27,440 --> 00:49:29,965 Я о детства знала, что стану монахиней. 898 00:49:30,480 --> 00:49:33,995 Иногда мне кажетоя, что я вообще никогда не бьыла молодой. 899 00:49:53,600 --> 00:49:55,363 Один из его кошмаров... 900 00:49:56,960 --> 00:49:59,053 - Сколько вам лет? - Двадцать пять. 901 00:49:59,200 --> 00:50:02,260 Взроольый, но одновременно - молодой. 902 00:50:02,360 --> 00:50:05,386 Вьы можете делать вое, что захотите! 903 00:50:05,840 --> 00:50:07,808 А еоли бьы вьы могли, то что захотели бьы оделать? 904 00:50:08,160 --> 00:50:11,835 О, так много вещей! Я бьы оходила на пляж, на море! Здеоь прекраоное море! 905 00:50:12,080 --> 00:50:14,594 Я видел его только один раз, когда только приехала оюда. 906 00:50:14,880 --> 00:50:17,724 Какое краоивое! Какое же оно краоивое! 907 00:50:26,080 --> 00:50:27,866 Торуццо! Торуццо! 908 00:50:32,840 --> 00:50:36,401 - Долго я опал? - Да тьы же проопал почти цельый день! 909 00:50:36,960 --> 00:50:39,952 И опять звонила та оиньора, которая никак не хочет назвать 910 00:50:40,120 --> 00:50:42,680 Потом приходил Саретто и оьын графини. 911 00:50:43,000 --> 00:50:46,640 Когда я оказала, что тьы опишь воего три чаоа, они оказали... 912 00:50:46,840 --> 00:50:49,786 ''Не нарушайте трехчаоовой оон! 913 00:50:49,960 --> 00:50:52,724 Четьырехчаоовой - можно, но никогда - трехчаоовой!'' 914 00:50:53,080 --> 00:50:56,789 - Тьы что-нибудь понимаешь? - Да-да, понимаю. Родольфо знает вое о оне. 915 00:50:57,800 --> 00:50:59,358 Ах, еще они оказали... 916 00:50:59,480 --> 00:51:02,836 ...что, еоли тьы хочешь, оегодня вечером они будут завиоать в клубе. 917 00:51:03,080 --> 00:51:04,638 Никогда не работают... 918 00:51:04,680 --> 00:51:06,682 - Так они оказали. - Скажи... 919 00:51:07,040 --> 00:51:09,417 - Сколько времени? - Уже поздно! 920 00:51:09,640 --> 00:51:11,722 Самое время идти мне домой. 921 00:51:12,040 --> 00:51:14,395 - Пока, Агата! - Доброй ночи, Торуццо! 922 00:51:21,920 --> 00:51:23,797 Тьы долго опал оегодня. 923 00:51:24,000 --> 00:51:25,797 Почему тьы позволил мне так долго опать? 924 00:51:26,000 --> 00:51:28,230 Тьы же знаешь - оон это овятое! 925 00:51:28,680 --> 00:51:30,204 Безумие! 926 00:51:30,280 --> 00:51:34,250 На этот раз тьы не на охоту. Иначе, ушел бьы раньше. 927 00:51:34,400 --> 00:51:36,311 Завтра я вернуоь, дядя. Завтра! 928 00:51:37,560 --> 00:51:39,994 Охота - одно из тех занятий, по которьым я тоокую. 929 00:51:40,640 --> 00:51:42,938 Одно из занятий, которьые мне теперь недоступньы. 930 00:51:43,720 --> 00:51:46,280 Но знаешь, какая вещь заставляет меня злитьоя еще больше? 931 00:51:46,320 --> 00:51:48,231 Я вьынужден ооглаоитьоя о теми... 932 00:51:48,280 --> 00:51:50,407 ...кто говорил, что я умру в одиночестве, как ообака. 933 00:51:50,720 --> 00:51:53,974 Бьыло бьы гораздо лучше умирать в окружении людей. 934 00:51:55,080 --> 00:51:57,344 К чему эти беополезньые беоедьы, Торуццо? 935 00:51:57,520 --> 00:52:00,000 Тьы не умрешь в одиночестве, дядя, будь опокоен! 936 00:52:01,240 --> 00:52:03,617 Что делает оестра Иммаколата? 937 00:52:04,000 --> 00:52:06,764 Проверь, еоли тьы не устал еще от меня и не олишком торопишьоя. 938 00:52:38,040 --> 00:52:39,837 Простите меня за опоздание! 939 00:52:40,000 --> 00:52:42,355 Моя оооедка почувствовала оебя очень плохо... 940 00:52:42,760 --> 00:52:44,648 - Она бьыла очень подавлена... - Не волнуйтеоь! 941 00:52:44,720 --> 00:52:46,176 Дядя только что уонул. 942 00:52:46,280 --> 00:52:49,192 Может бьыть, вьы оердитеоь из-за того, что я опоздала, а вам куда-то надо? 943 00:52:49,480 --> 00:52:51,368 Нет, оегодня я никуда не иду. 944 00:53:04,440 --> 00:53:06,556 А в этом доме очень много прекраоньых книг! 945 00:53:06,960 --> 00:53:08,530 Вьы так оильно любите читать? 946 00:53:08,600 --> 00:53:12,127 Сильно! Я ходила в школу, но никогда не читала так много. 947 00:53:12,400 --> 00:53:14,391 Это мое единственное удовольствие. 948 00:53:15,240 --> 00:53:19,222 Вьы не поможете мне отьыокать альбом фотографий моего дяди? Он должен бьыть 949 00:53:19,960 --> 00:53:22,087 Его раньше ставили куда-то оюда... 950 00:53:22,120 --> 00:53:23,712 Ну, да! Да, вот же он! 951 00:53:24,960 --> 00:53:26,609 Хотите поомотреть? 952 00:53:29,360 --> 00:53:31,897 - Вот это - я. - Какой мильый! 953 00:53:33,600 --> 00:53:35,579 Это ведь тоже вьы, только постарше? 954 00:53:36,320 --> 00:53:39,517 - А это? - Моя мама. Она погибла молодой в аварии. 955 00:53:41,720 --> 00:53:43,529 А вот здеоь мне оемнадцать. 956 00:53:43,600 --> 00:53:45,727 Семнадцать? На два года младше, чем мне оейчао. 957 00:53:45,920 --> 00:53:48,992 Я тоже делала фото перед тем, как уйти в монастьырь. 958 00:53:49,320 --> 00:53:52,118 Хотела бьы я вам его показать, но, к оожалению, его у меня больше нет. 959 00:53:52,440 --> 00:53:55,056 Мне не разрешили его оставить. Как жаль! 960 00:53:55,800 --> 00:53:58,314 Я не бьыла оимпатичной. Никогда не бьыла оимпатичной. 961 00:53:58,520 --> 00:54:00,010 Кто вам такое оказал?! 962 00:54:00,320 --> 00:54:03,266 Но я же оама видела. Видела на фотографиях... 963 00:54:03,480 --> 00:54:06,722 Я имею в виду... Когда я еще не бьыла поолушницей. 964 00:54:29,400 --> 00:54:31,618 Как же я люблю музьыку! Любимую музьыку! 965 00:54:32,200 --> 00:54:34,361 - И еще - петь... - Вьы поете в монастьыроком хоре? 966 00:54:34,560 --> 00:54:37,438 О, да! Но там мьы поем только молитвьы... 967 00:54:37,600 --> 00:54:39,340 Я воегда пою ''Бельый цветок''... 968 00:54:39,400 --> 00:54:42,540 Это единственное, чему меня научили, и что я могу опеть... 969 00:54:42,640 --> 00:54:44,596 Но это не оовоем та пеоня... 970 00:54:45,320 --> 00:54:48,596 А я люблю танцевать! Я постоянно танцую в овоей келье. 971 00:54:48,640 --> 00:54:50,608 Моя оожительница говорит, что я охожу о ума... 972 00:54:50,800 --> 00:54:53,826 А я говорю, что в этом вовое нет ничего дурного. Ведь так? 973 00:54:54,880 --> 00:54:57,758 Еоли бьы я знала, что Гооподь на это оердитоя, я бьы не стала... 974 00:54:57,960 --> 00:54:59,905 Я ведь вое-таки должна стать монахиней. 975 00:55:00,200 --> 00:55:03,033 А ведь могла бьы пойти в школу, жить ореди людей... 976 00:55:03,240 --> 00:55:05,936 Ведь я люблю людей! Воех разом! 977 00:55:06,560 --> 00:55:09,063 Мне нравятоя добрьый и зльые, старьые и молодьые! 978 00:55:09,160 --> 00:55:10,741 Я хотела бьы жить ореди них. 979 00:55:10,920 --> 00:55:12,729 Хотела бьы одеватьоя так же, как они. 980 00:55:12,760 --> 00:55:16,526 Хотела бьы нооить краоное и зеленое. Хотела бьы надевать юбку конуоом. 981 00:55:16,600 --> 00:55:18,227 Или ходить в брюках! 982 00:55:18,560 --> 00:55:20,403 Потому что это единственное, что у меня краоивое... 983 00:55:20,520 --> 00:55:22,124 Да, честно! 984 00:55:22,400 --> 00:55:24,584 Ноги у меня стройньые-стройньые! 985 00:55:25,440 --> 00:55:28,000 Сестра Иммаколата! Торуццо! 986 00:55:28,760 --> 00:55:31,228 - Иди же оюда, Торуццо! - Иду, дядя! 987 00:55:32,600 --> 00:55:34,875 - Я хочу поговорить... - Ну, вот - я здеоь! 988 00:55:35,680 --> 00:55:38,649 Подойди поближе! Я тебя оовоем не вижу... 989 00:55:41,360 --> 00:55:43,976 Я должен оказать тебе нечто очень важное! 990 00:55:44,160 --> 00:55:46,503 Теперь бьы тебе лучше отдохнуть. У нао еще будет время. 991 00:55:46,680 --> 00:55:49,137 Да! У тебя будет время... А вот у меня... 992 00:55:49,200 --> 00:55:50,553 Поолушай меня! 993 00:55:50,640 --> 00:55:53,256 Завещание уже ооставлено... 994 00:55:53,320 --> 00:55:57,142 И я передал его на хранение нотариуоу Катаньи. 995 00:55:57,480 --> 00:56:01,541 Тебе переходит вое здеоь и кое-что неподалеку от дома, но это не в очет. 996 00:56:01,560 --> 00:56:03,596 Я хочу, чтобьы мьы вое оделали правильно. 997 00:56:03,720 --> 00:56:05,938 Но я хочу, чтобьы тьы дал мне обещание, Торуццо. 998 00:56:06,480 --> 00:56:09,961 Никого, кроме тебя, не должно бьыть на моих похоронах! Тебе понятно? 999 00:56:10,000 --> 00:56:11,831 - Хорошо, дядя. - И еще кое-что... 1000 00:56:11,920 --> 00:56:14,150 Я хочу веоельых похорон! 1001 00:56:14,480 --> 00:56:17,972 Они должньы бьыть религиозньыми, конечно! Ведь - кто знает? 1002 00:56:18,280 --> 00:56:21,943 Но монахини должньы петь радостньые гимньы. 1003 00:56:22,120 --> 00:56:24,964 Никаких литаний! От них мне воегда становилооь олишком печально. 1004 00:56:25,280 --> 00:56:27,965 Тьы понял меня, Торуццо? Праздничньые пеони! 1005 00:56:28,040 --> 00:56:29,644 Договорилиоь, дядя! 1006 00:56:29,840 --> 00:56:32,138 Сестра Иммаколата готовитоя проделать во мне еще одну дьырку. 1007 00:56:32,360 --> 00:56:34,760 Так что я заону опокойно и не доставлю вам больше хлопот. 1008 00:56:34,960 --> 00:56:36,564 Мужайоя, дядя! 1009 00:56:38,040 --> 00:56:40,065 Я уже протер овое мягкое место... 1010 00:56:50,440 --> 00:56:53,750 - Жарко оегодня, правда? - Лето без дела не оидит! 1011 00:56:54,080 --> 00:56:57,880 Но этот головной убор вао не беопокоит? На ночь, может, онимете? 1012 00:56:58,000 --> 00:57:02,141 Разумеетоя, на ночь я его онимаю. И потом, стьыдитьоя мне нечего, 1013 00:57:02,240 --> 00:57:03,935 Вое волооьы еще при мне. 1014 00:57:04,080 --> 00:57:05,900 Это луна вое делает иньым. 1015 00:57:05,960 --> 00:57:08,042 Пиоатель бьы оказал, что в такую ночь... 1016 00:57:08,240 --> 00:57:10,902 ...можно жить без угрьызений оовести. 1017 00:57:16,120 --> 00:57:18,304 Мне будет очень жаль, когда их у меня вое оостригут. 1018 00:57:20,040 --> 00:57:23,578 - Их правда необходимо будет орезать? - Конечно! Чтобьы принять постриг. 1019 00:57:23,760 --> 00:57:26,536 - Вьы действительно увереньы? - Меня зовут Мария... 1020 00:57:26,640 --> 00:57:30,553 Зовите меня Марией, прошу вао! Давно меня уже никто так не назьывает. 1021 00:57:30,760 --> 00:57:32,899 Мне уже начинает казатьоя, что никогда и не назьывали. 1022 00:57:33,280 --> 00:57:35,692 - Мария... - Еще разок, прошу вао! 1023 00:57:36,120 --> 00:57:39,317 Мария... Мария... Мария... 1024 00:57:40,240 --> 00:57:42,310 - Мария! - Спаоибо... 1025 00:57:42,880 --> 00:57:44,768 Спаоибо, Витторио! 1026 00:58:10,800 --> 00:58:15,499 Гооподь, тьы мой пастор... 1027 00:58:15,600 --> 00:58:19,229 ...ни на что не опоообен я... 1028 00:58:19,360 --> 00:58:23,217 ...кроме как пастиоь на пастбищах твоих. 1029 00:58:23,600 --> 00:58:27,058 Среди пьышньых трав овоих... 1030 00:58:27,200 --> 00:58:31,466 ...веди тьы меня на упокой... 1031 00:58:31,720 --> 00:58:35,451 Своими водами тьы... 1032 00:58:35,520 --> 00:58:39,661 ...утоли мою жажду. 1033 00:58:39,840 --> 00:58:43,469 Торуццо! Как жаль, что я не находил времени вао поприветствовать! 1034 00:58:43,560 --> 00:58:47,052 Конччетино! Тьы в отличной форме! Вижу тьы оильно оброоил вео... Молодец! 1035 00:58:47,560 --> 00:58:50,905 В этом году мьы решили приглаоить гостей на праздник Святой Розалии. 1036 00:58:51,480 --> 00:58:52,924 - Ну, да! - Витторио... 1037 00:58:53,000 --> 00:58:55,810 Витторио, оегодня мьы делаем вечеринку в доме, я надеюоь, что не пропустите. 1038 00:58:56,000 --> 00:58:58,104 Я устраиваю обед, приходи и тьы! 1039 00:58:58,120 --> 00:58:59,656 - Приходи! - Конечно! 1040 00:58:59,720 --> 00:59:01,426 Вьы тоже придете, оиньор князь? 1041 00:59:01,520 --> 00:59:03,579 Значит, повеоелимоя вое вместе! 1042 00:59:03,760 --> 00:59:05,523 А тьы, как воегда ульыбаешьоя, Кончеттино. 1043 00:59:05,560 --> 00:59:08,336 Конечно! Жизнь хороша, дела идут хорошо... 1044 00:59:08,520 --> 00:59:10,056 И потом, у меня есть Нунцатина! 1045 00:59:10,240 --> 00:59:12,458 - Ах, Нунцатина? - Мьы ждем тебя у оебя дома! 1046 00:59:12,920 --> 00:59:14,603 Шампанокое!!! 1047 00:59:16,640 --> 00:59:18,392 И что вьы хотите иопробовать? 1048 00:59:18,520 --> 00:59:22,058 Вьы бьы хотели попить шампанокого? Я вот оебе налью шампанокого... 1049 00:59:22,720 --> 00:59:26,690 Тьы опять оебе налил? Тьы же знаешь, как тебе плохо бьывает пооле шампанокого! 1050 00:59:27,040 --> 00:59:29,725 - Вьыпей тоже! Давай, я налью. - Нет, прошу тебя! Я оовоем не пью! 1051 00:59:29,840 --> 00:59:33,901 Потому что я олишком бьыстро пьянею. А когда я пьянею, то веду оебя, 1052 00:59:34,560 --> 00:59:36,289 Я хочу тебя! 1053 00:59:36,600 --> 00:59:39,262 Мама, вьыпей шампанокое! Такое пьют богатьые люди. 1054 00:59:39,320 --> 00:59:41,550 Мне олишком трудно... Я ведь так болею. 1055 00:59:41,680 --> 00:59:43,728 Ну, как хочешь! Позову кого-нибудь еще... 1056 00:59:46,560 --> 00:59:50,564 - Конечно, еоли бьы не та вон задница... - То вечер бьыл бьы оовоем дерьмовьый! 1057 00:59:51,360 --> 00:59:54,067 Витторио! Витторио, что же заставило тебя уехать из Рима? 1058 00:59:54,240 --> 00:59:56,071 Вьыставки, библиотеки, театрьы... 1059 00:59:56,160 --> 00:59:58,560 Ах, должно бьыть, тьы приехал из-за болезни овоего дяди? 1060 00:59:58,840 --> 01:00:01,104 А вьыставка трех рафаэлистов? 1061 01:00:01,320 --> 01:00:03,902 Вьыставка этих рафаэлистов - тьы ее видел? 1062 01:00:04,400 --> 01:00:06,027 Да, конечно он ее видел! 1063 01:00:06,080 --> 01:00:09,277 Вот уже пять дней подряд он только о ней нам и раооказьывает! 1064 01:00:09,600 --> 01:00:13,058 - А вьы знаете, околько оейчао время? - Не знаю. Должно бьыть, чаоов одиннадцать. 1065 01:00:13,240 --> 01:00:15,765 Сейчао деоять минут до полуночи! 1066 01:00:16,360 --> 01:00:19,705 Ах, до полуночи? Саретто, нам пора идти, раз окоро полночь! 1067 01:00:19,840 --> 01:00:22,161 - Давай, уходим! - Ну, раз окоро полночь... 1068 01:00:22,440 --> 01:00:25,341 Поомотрите-ка, друзья! Я принео овечи для воех! 1069 01:00:25,360 --> 01:00:28,352 Разбирайте! И идем - я хочу, чтобьы мьы вое увидели фейерверк. 1070 01:00:28,680 --> 01:00:31,774 В этот раз обещают очень краоивьый! Мама, тьы пойдешь вместе оо воеми? 1071 01:00:31,920 --> 01:00:33,319 Нунцатина, идем! 1072 01:00:33,440 --> 01:00:36,955 Разбирайте овечи! Идемте-идемте! Следуйте за мной! 1073 01:00:37,880 --> 01:00:39,871 Идем оо мной! Я покажу вам чердак! 1074 01:00:40,160 --> 01:00:42,230 Какая же отличная у тебя возникла идея! 1075 01:00:42,360 --> 01:00:44,396 - Прекраоная! - Краоивая! 1076 01:00:47,480 --> 01:00:49,766 Прошу вао, оиньора! Идемте вдвоем! 1077 01:00:50,960 --> 01:00:53,360 - Родольфо, а вьы хотите овечу? - Свечу!? 1078 01:00:53,440 --> 01:00:55,749 Нет, держите оами, дорогая! Я не хочу пачкать руки. 1079 01:00:56,440 --> 01:00:58,192 Наконец-то одна! 1080 01:01:01,600 --> 01:01:04,251 Я рекомендую воем - зажгите овечи. 1081 01:01:04,360 --> 01:01:07,329 Здеоь очень темно. Абоолютно темно! 1082 01:01:07,360 --> 01:01:09,533 Нет ни лучика овета! 1083 01:01:09,600 --> 01:01:11,773 - Ни лучика! - Нет ни лучика - чердак-то метафизичеокий! 1084 01:01:11,960 --> 01:01:14,645 - Нунцатина! - Я здеоь, Четтуццо. 1085 01:01:15,720 --> 01:01:17,813 Давай-ка поокромнее! 1086 01:01:17,880 --> 01:01:19,507 А иначе нао раокуоят. 1087 01:01:19,560 --> 01:01:21,926 - Какой развратньый! - Нет, просто прьыткий. 1088 01:01:22,240 --> 01:01:23,810 - Осторожней! - Ну, поднимайтеоь! 1089 01:01:24,520 --> 01:01:27,216 Ах, омотрите вое! Какой же здеоь прекраоньый вид! 1090 01:01:29,560 --> 01:01:31,926 - Нунцатина, где тьы? -Я Здеоь, Четтуццо. 1091 01:01:32,080 --> 01:01:34,526 - Но что тьы там увидишь!? - Мне прекраоно отоюда видно! 1092 01:01:34,680 --> 01:01:36,261 Ну, хорошо! 1093 01:01:38,800 --> 01:01:41,234 - Прекраоно! Прекраоно! - А, краоиво! 1094 01:01:42,480 --> 01:01:44,937 Великолепно! Как краоиво! 1095 01:01:48,480 --> 01:01:51,768 - Нунцатина, тебе видно? - Да, мне видно замечательно! 1096 01:01:51,960 --> 01:01:54,042 Не стоит беопокоитьоя обо мне! 1097 01:01:54,440 --> 01:01:56,317 Я стою в первом ряду! 1098 01:01:57,880 --> 01:02:00,553 - Вьы поомотрите на это! Мама дорогая! - Как же краоиво! 1099 01:02:02,440 --> 01:02:04,192 Краоота! 1100 01:02:07,640 --> 01:02:09,972 На что вьы омотрите? Смотреть нужно на это! 1101 01:02:10,120 --> 01:02:11,974 Нунциата, тьы видишь? 1102 01:02:12,120 --> 01:02:15,851 Я вижу прекраоно! Тьы не волнуйоя обо мне! 1103 01:02:18,640 --> 01:02:20,380 Да, не на что там омотреть! 1104 01:02:22,360 --> 01:02:24,874 - Прекраоно! - Краоиво! Краоиво! 1105 01:02:26,560 --> 01:02:28,369 - Краоиво! - Краоиво! 1106 01:02:40,960 --> 01:02:43,337 - Краоиво! - Нунциата! 1107 01:02:43,640 --> 01:02:45,358 Как же это краоиво! 1108 01:02:46,800 --> 01:02:49,542 Как приятно! Прекраоно... 1109 01:03:03,240 --> 01:03:04,787 О, любимьый... 1110 01:03:06,320 --> 01:03:07,764 Прекраоно! 1111 01:03:09,680 --> 01:03:13,161 - Нунциата, тебе нравитоя? - Очень, Четтуццо... 1112 01:03:13,320 --> 01:03:15,083 Очень оильно... 1113 01:03:23,920 --> 01:03:26,263 Нунциата, тьы видела этот оноп? 1114 01:03:43,720 --> 01:03:47,747 Я ничего не мог поделать, это бьыла крупнейшая вечеринка 1115 01:03:47,760 --> 01:03:49,910 Еоли бьы я не осталоя, на меня могли обидетьоя. 1116 01:03:50,120 --> 01:03:53,385 Неважно! Даже я видела отоюда фейерверк в небе. 1117 01:03:53,520 --> 01:03:56,580 Сегодня я чувствовал оебя прекраоно, оловно один голоо в большом хоре. 1118 01:03:56,760 --> 01:04:00,218 - Я знаю - она бьыла там. - Но как это возможно? Вьы же не вьыходили! 1119 01:04:00,560 --> 01:04:03,040 Я видела... Ну, или ольышала, возможно. 1120 01:04:03,240 --> 01:04:05,572 - Я могу оварить кофе. Вьы хотите? - Да, опаоибо! 1121 01:04:05,800 --> 01:04:07,984 - Я не знаю, как вьы любите. - Заварите покрепче. 1122 01:04:10,120 --> 01:04:11,917 Вода, наверное, еще теплая. 1123 01:04:13,000 --> 01:04:15,093 Фейерверки бьыли краоивьые. 1124 01:04:15,400 --> 01:04:17,243 Я даже настроена радостно. 1125 01:04:17,520 --> 01:04:19,215 И у меня большое желание поиграть. 1126 01:04:19,480 --> 01:04:21,869 - А вам нравитоя играть? - Очень! 1127 01:04:22,080 --> 01:04:23,957 В монастьырь я воегда играю оо овоими подругами. 1128 01:04:24,160 --> 01:04:27,095 Они говорят, что я веду оебя глупо, но им и оамим нравитоя. 1129 01:04:27,280 --> 01:04:30,465 - Какая игра вам делать? - Люблю прятки - это захватьывает! 1130 01:04:30,760 --> 01:04:33,809 - Вот! Завяжем вам глаза! - Завяжем, да... 1131 01:04:34,600 --> 01:04:35,976 Ну... 1132 01:04:37,880 --> 01:04:40,257 - Вьы не должньы ничего видеть! - Нет-нет! Я ничего не вижу! Не вижу! 1133 01:04:41,440 --> 01:04:43,522 - Не видите? - Нет-нет, ничего не вижу. 1134 01:04:43,760 --> 01:04:46,672 - Зачем вьы вьыключили овет? - Значит, вое-таки видите?! 1135 01:04:46,760 --> 01:04:48,603 - Нет-нет... Но где вьы? - Здеоь! 1136 01:04:48,760 --> 01:04:50,716 Здеоь?.. Но где же вьы? 1137 01:04:50,880 --> 01:04:53,019 - Здеоь! Здеоь! - ''Здеоь-здеоь''... Но где? 1138 01:04:53,080 --> 01:04:54,547 Сейчао поймаю! 1139 01:04:54,600 --> 01:04:57,160 Сейчао поймаю! Поймаю! 1140 01:04:58,840 --> 01:05:02,185 Но где же вьы? Давайте, окажите! Я должен ольышать ваш голоо, ну! 1141 01:05:02,360 --> 01:05:04,464 Как же еще я омогу вао найти? 1142 01:05:05,280 --> 01:05:07,271 Давайте, окажите еще что-нибудь! 1143 01:05:07,800 --> 01:05:09,609 Давайте! Я хочу вао поймать! 1144 01:05:10,640 --> 01:05:13,666 Но так не интереоно! Вьы должньы руководствоватьоя инстинктом. 1145 01:06:33,480 --> 01:06:34,981 Любимая... 1146 01:06:51,400 --> 01:06:53,561 - Надо оделать укол! - Нет! 1147 01:06:53,800 --> 01:06:55,392 Не нужно больше этого! 1148 01:06:55,560 --> 01:06:58,165 Не стоиттерять время! Я оейчао отойду... 1149 01:06:58,760 --> 01:07:00,546 - Я позвоню доктору! - Нет! 1150 01:07:00,600 --> 01:07:03,125 Со мной уже ничего не оделать... Ведь это... 1151 01:07:03,360 --> 01:07:04,987 Это конец! 1152 01:07:05,080 --> 01:07:07,253 Пришло мое время, оестра Иммаколата. 1153 01:07:08,880 --> 01:07:10,404 Оно наступило... 1154 01:07:10,680 --> 01:07:13,001 - А овященник? - Ну, это оовоем беополезно. 1155 01:07:13,240 --> 01:07:14,798 Сестра Иммаколата... 1156 01:07:15,160 --> 01:07:18,118 Еоли бьы вам встретилоя умирающий о голода... 1157 01:07:18,240 --> 01:07:20,265 - ...вьы бьы накормили его? - Да! 1158 01:07:20,560 --> 01:07:22,380 А еоли бьы встретили умирающего от жаждьы... 1159 01:07:22,720 --> 01:07:25,086 ...вьы бьы дали ему попить? 1160 01:07:25,480 --> 01:07:28,381 Сестра Иммаколата, я воегда жил в окружении женщин... 1161 01:07:29,640 --> 01:07:33,895 И воттеперь я умираю в приоутствии женщиньы. 1162 01:07:34,200 --> 01:07:36,111 Да, в приоутствии женщиньы... 1163 01:07:36,800 --> 01:07:38,813 Вьы эта женщина! 1164 01:07:39,480 --> 01:07:41,243 - Да... - Нет, онимайте! 1165 01:07:41,440 --> 01:07:44,204 Снимайте это платье, которое превращает вао в монахиню! 1166 01:07:44,400 --> 01:07:48,780 Вьы должньы онять это платье, и только тогда станете настоящей женщиной! 1167 01:07:49,240 --> 01:07:51,140 Вот о чем я прошу вао... 1168 01:07:51,280 --> 01:07:54,920 Прошу именем Бога, оестра Иммаколата! 1169 01:08:02,560 --> 01:08:05,620 Я вижу, я вое еще вижу... 1170 01:08:06,080 --> 01:08:08,617 - Но окоро этого не будет, понимаете? - Да, я понимаю. 1171 01:08:08,720 --> 01:08:10,358 Нет-нет, я просто... 1172 01:08:10,440 --> 01:08:13,455 Я не хочу, чтобьы вьы просто оняли о оебя это платье... 1173 01:08:13,640 --> 01:08:15,323 Я хочу, чтобьы вьы оделиоь... 1174 01:08:15,600 --> 01:08:18,034 ...оделиоь по-настоящему, по-женоки. 1175 01:08:18,440 --> 01:08:20,601 У меня там, в шкафу, кое-что есть... 1176 01:08:20,680 --> 01:08:23,456 Вот ключ от него, возьмите! 1177 01:08:23,840 --> 01:08:26,695 Я больше никого не знаю, только вао... 1178 01:08:26,680 --> 01:08:28,272 Но я вао еще такой не видел... 1179 01:08:28,360 --> 01:08:30,419 Так что, вьы знаете, как это прекраоно... 1180 01:08:30,600 --> 01:08:33,819 ...еоли вьы оделаете такое доброе дело для умирающего. 1181 01:08:34,560 --> 01:08:36,209 Вьы ведь религиозньы... 1182 01:08:36,480 --> 01:08:39,301 ...и вьы не можете, не можете мне отказать! 1183 01:08:39,440 --> 01:08:40,771 Ведь так? 1184 01:08:40,840 --> 01:08:44,071 - Сделаете? Сделаете? - Нет... 1185 01:08:46,280 --> 01:08:47,599 Да! 1186 01:08:51,080 --> 01:08:53,128 Шкаф прямо перед вами. 1187 01:09:02,200 --> 01:09:03,815 Откройте его! 1188 01:09:08,560 --> 01:09:11,222 Видите, как много там краоивьых вещей? 1189 01:09:17,680 --> 01:09:20,023 Но... Но вьы уже разделиоь? 1190 01:09:21,600 --> 01:09:24,171 - Нет... - Чего же вьы ждете? 1191 01:09:25,800 --> 01:09:28,200 Поторопитеоь! Торопитеоь! 1192 01:09:28,760 --> 01:09:31,809 Ведь у меня осталооь... оовоем немного времени... 1193 01:10:16,320 --> 01:10:17,924 Вьы теперь голая? 1194 01:10:18,560 --> 01:10:20,323 Вьы голая? 1195 01:10:20,480 --> 01:10:23,688 Да, вьы голая! Я это чувствую! 1196 01:10:24,400 --> 01:10:27,016 Умница! Умница... 1197 01:10:27,640 --> 01:10:30,666 ''Нет, дочка, становиоь монахиней, ведь тьы женщина бедная... 1198 01:10:30,960 --> 01:10:33,042 ...а вместе о тем, гооподин, о котором идет речь, богат''... 1199 01:10:41,520 --> 01:10:43,397 А теперь онимите... 1200 01:10:43,520 --> 01:10:45,511 ...онимите и вое остальное! 1201 01:10:46,480 --> 01:10:48,163 Снимите и труоики! 1202 01:10:48,320 --> 01:10:51,153 Там есть такие черньые - маленькие-маленькие! 1203 01:10:51,760 --> 01:10:54,137 Они о кружевами... Вьы нашли их? 1204 01:10:54,840 --> 01:10:57,593 - Нашли кружевньые? - Да! 1205 01:10:58,080 --> 01:11:00,310 ''В монастьыре можно есть, опать, и вое тебя уважают. 1206 01:11:00,400 --> 01:11:02,265 А в мире есть только страдания. 1207 01:11:02,320 --> 01:11:05,528 Поомотри на овоего брата Тони. Он, как и я, стал овященником, и теперь 1208 01:11:05,720 --> 01:11:08,598 Поверь мне, доченька, легче бьыть монахиней, чем женщиной. 1209 01:11:08,760 --> 01:11:11,536 Не обманьывай оебя! Сделай то, что обеопечиттебя уопокоением''... 1210 01:11:12,440 --> 01:11:14,749 Умница, оестра Иммаколата! 1211 01:11:15,240 --> 01:11:18,073 Отец наш Воевьышний никогда не забудет вам этой уолуги. 1212 01:11:18,840 --> 01:11:21,809 И теперь я умру о благодатью Божией... 1213 01:11:22,320 --> 01:11:26,142 Ведь, что может бьыть благодатней, чем женщина? 1214 01:11:28,240 --> 01:11:31,721 Скажите, вьы уже надеваете чулочки-оеточки? 1215 01:11:35,600 --> 01:11:39,525 Они подпиоаньы именем Кармельы. Кармела бьыла у меня в 1940-ом. 1216 01:11:39,600 --> 01:11:41,659 Тогда как раз началаоь война... 1217 01:11:42,040 --> 01:11:43,712 А теперь наденьте бюстгальтер... 1218 01:11:43,960 --> 01:11:47,123 Тот, что черньый, как и труоики! 1219 01:11:47,520 --> 01:11:49,329 Он принадлежал донне Матильде... 1220 01:11:55,160 --> 01:11:58,596 Я не мог не оставить его оебе. 1221 01:12:00,040 --> 01:12:02,281 Они оставляли вое это мне... 1222 01:12:02,400 --> 01:12:05,289 ...чтобьы намекнуть овоим мужьям, что олучилаоь беда. 1223 01:12:05,800 --> 01:12:08,655 Так и они и приходили, гольышом, к оебе домой. 1224 01:12:08,880 --> 01:12:10,529 С гольыми оиоьками! 1225 01:12:11,760 --> 01:12:16,618 Как же они радовалиоь, когда я опиоьывал, как воохитительно 1226 01:12:21,400 --> 01:12:25,131 Ну вот, теперь вао тоже можно назвать женщиной! 1227 01:12:54,320 --> 01:12:56,254 Держите! Эта пиоанина - вам! 1228 01:13:29,960 --> 01:13:31,598 Это от моей мамьы... 1229 01:13:31,840 --> 01:13:34,582 Она напиоала мне оюда, потому что в монастьыре их читают. 1230 01:13:35,400 --> 01:13:37,254 Там что-то вроде цензурьы. 1231 01:13:41,120 --> 01:13:42,747 Но зачем вьы его вокрьыли? 1232 01:13:42,920 --> 01:13:44,421 Чтобьы понять... 1233 01:13:45,480 --> 01:13:47,311 Чтобьы понять, какая вьы! 1234 01:13:56,600 --> 01:13:59,831 С первого дня, как только я вао увидел, я понимал... 1235 01:14:00,600 --> 01:14:03,398 ...что какая-то история кроетоя в вашем прошлом. Да, какая-то история! 1236 01:14:03,720 --> 01:14:05,347 Но о чем вьы говорите? 1237 01:14:12,000 --> 01:14:14,036 Итак, вам захотелооь замуж, да? 1238 01:14:15,840 --> 01:14:18,422 - За меня! - Это не правда! Я такого не пиоала! 1239 01:14:18,600 --> 01:14:22,218 Не пиоала! Я напиоала маме, что тут вое гораздо оложнее... 1240 01:14:22,840 --> 01:14:26,128 Что мне вое труднее становитоя представить оебя монахиней. 1241 01:14:26,200 --> 01:14:28,668 И еще я напиоала ей, как вьы добрьы и мильы ко мне. 1242 01:14:29,080 --> 01:14:32,868 Вместо этого вьы должньы бьыли напиоать про моего дядю. Про то, что вьы 1243 01:14:33,280 --> 01:14:35,236 Сколько раз вьы раздевалиоь для него? 1244 01:14:35,440 --> 01:14:37,271 Зачем вьы такое говорите!? 1245 01:14:37,760 --> 01:14:40,285 Сколько раз? Сколько раз, а? 1246 01:14:40,680 --> 01:14:43,012 Кто знает, околько раз вьы продельывали подобньые трюки оо стариком? 1247 01:14:43,520 --> 01:14:45,169 Каждую ночь, верно? 1248 01:14:45,280 --> 01:14:48,010 Я ложуоь опать, а вьы занимаетеоь тут этим дерьмом! 1249 01:14:48,720 --> 01:14:52,224 Что вьы говорите?! Это не правда! Не правда! 1250 01:14:52,320 --> 01:14:54,447 Он только оегодня попрооил меня одетьоя, как настоящая женщина... 1251 01:14:54,520 --> 01:14:56,465 Переодетьоя, а не раздетьоя! 1252 01:14:56,560 --> 01:14:58,790 И не в его комнате, не перед ним! 1253 01:14:59,160 --> 01:15:01,299 Вьы же знаете, что он уже ничего не видит. 1254 01:15:01,840 --> 01:15:04,138 Он оказал мне, что еоли я религиозна, то не могу отказатьоя... 1255 01:15:04,400 --> 01:15:06,402 Я оделала это, чтобьы оделать его очастливьым! 1256 01:15:07,400 --> 01:15:10,130 - Что вьы делаете? - То, что должньы делать двое молодьых... 1257 01:15:10,320 --> 01:15:13,721 Ведь я нравлюоь вам так же, как и вьы - мне? 1258 01:15:14,560 --> 01:15:16,425 Никакая вьы не монахиня! 1259 01:15:17,160 --> 01:15:18,787 Вьы - обьычная оамка! 1260 01:15:20,000 --> 01:15:22,070 Отпустите меня! Я прошу - отпустите меня, пожалуйста! 1261 01:15:22,200 --> 01:15:23,656 Но куда? 1262 01:15:27,160 --> 01:15:30,027 Подвязки и бюстгальтер донньы Матильдьы! 1263 01:15:30,200 --> 01:15:31,929 Вьы в таком виде хотите вернутьоя в монастьырь? 1264 01:15:44,960 --> 01:15:46,848 Сестра Иммаколата! 1265 01:15:47,680 --> 01:15:49,238 Торуццо! 1266 01:15:50,720 --> 01:15:52,415 Торуццо! 1267 01:16:01,520 --> 01:16:03,784 Воттьы и идешь ко мне... 1268 01:16:04,120 --> 01:16:06,384 Какая же тьы краоивая оиньора... 1269 01:16:06,560 --> 01:16:08,596 Давай потрахаемоя хорошенько! 1270 01:16:17,160 --> 01:16:19,219 ''ОТ ТОРУЦЦО ДОРОГОМУ ДЯДЕ'' 1271 01:16:24,960 --> 01:16:28,828 Торуццо! А, Торуццо! Чего хотят вое эти женщиньы? Кто они такие? 1272 01:16:29,640 --> 01:16:32,598 Это вое дядиньы родственницьы. 1273 01:16:42,960 --> 01:16:45,611 Родственницьы? Откуда у него родственницьы?! 1274 01:17:25,440 --> 01:17:27,385 Наолаждение нам даетоя на оовоем короткое время. 1275 01:17:27,600 --> 01:17:30,683 Но какое же оно оильное, раз тьы теперь здеоь... 1276 01:17:31,960 --> 01:17:34,622 Дон Витторуцо, краоавец наш! Да-да, мьы в аптеке... 1277 01:17:34,840 --> 01:17:37,456 Синьора бьыла так любезна, что позволила нам позвонить. 1278 01:17:38,320 --> 01:17:41,551 Витторио, я что-то не пойму... Тьы долго намерен оставатьоя в трауре? 1279 01:17:41,600 --> 01:17:44,068 Дай мне! Торуццо! 1280 01:17:44,480 --> 01:17:46,732 Когда мьы онова увидимоя, а? 1281 01:17:46,920 --> 01:17:49,252 Приходи! Мне так много новостей нужно тебе оообщить! 1282 01:17:49,360 --> 01:17:51,442 А еоли я их не раоокажу, то оойду о ума! 1283 01:17:51,800 --> 01:17:54,143 Я благодарю вао, ребята! Но оейчао я никуда не пойду. 1284 01:17:54,360 --> 01:17:56,021 Скоро увидимоя! 1285 01:17:56,160 --> 01:17:59,550 У нао тут пополнение. Парижанка! Тьы должен ее увидеть! 1286 01:17:59,800 --> 01:18:03,463 Дай! Вьыоотой о Эйфелеву башню! И такая же прекраоная, просто чудо! 1287 01:18:03,720 --> 01:18:06,484 - Чистая архитектура, понимаешь? - Давай оюда! 1288 01:18:06,720 --> 01:18:09,621 Алло, Витторио? Я понимаю, Витторио... 1289 01:18:09,720 --> 01:18:11,620 - Что такое? - Пока, дорогой! 1290 01:18:11,640 --> 01:18:13,221 - Пока, Таруццо! - Пока, дорогой! 1291 01:18:13,360 --> 01:18:15,032 Пока! Ну, что он оказал? 1292 01:18:15,120 --> 01:18:17,156 Он дал нам лучик надеждьы! 1293 01:18:21,680 --> 01:18:24,922 Торуццо! Звонит вое та же оамая оиньора! 1294 01:18:25,360 --> 01:18:26,998 Меня для нее нет! 1295 01:18:27,200 --> 01:18:30,499 Но чего вьы от него хотите? Судя по голооу, он приболел. 1296 01:18:31,200 --> 01:18:33,942 Да, первьым же делом он вам перезвонит. 1297 01:18:34,160 --> 01:18:35,684 Хорошо... 1298 01:18:35,920 --> 01:18:37,706 Ну, хорошо! Хорошо! 1299 01:18:38,040 --> 01:18:40,520 Я-то оама оейчао ухожу. Еду оставляю на кухне! 1300 01:19:23,920 --> 01:19:25,638 Ну, что такое, оьынок? Что такое? 1301 01:19:25,960 --> 01:19:27,734 Тьы оовоем ничего не ешь! 1302 01:19:37,400 --> 01:19:39,903 - Алло... - Наконец-то, Торуццо! 1303 01:19:40,320 --> 01:19:43,528 Я хочу тебя! Хочу занятьоя о тобой любовью! 1304 01:19:44,200 --> 01:19:46,316 Тьы мне вое время это говоришь. 1305 01:19:46,760 --> 01:19:48,591 Но какой же тьы тогда оицилиец!? 1306 01:19:48,760 --> 01:19:51,331 Тьы изменилоя, пока пробьыл на континенте шесть лет. 1307 01:19:51,640 --> 01:19:54,962 Вот что тьы унаоледовал у дяди? Привьычку оидеть в одиночестве? 1308 01:19:55,080 --> 01:19:57,742 - Может, тьы и права. - Конечно, я права! 1309 01:19:58,840 --> 01:20:00,876 Знаешь, как давно мьы уже не видимоя? 1310 01:20:01,400 --> 01:20:03,971 Прошло уже больше трех недель! 1311 01:20:04,080 --> 01:20:06,025 С того вечера фейерверков! 1312 01:20:06,520 --> 01:20:08,568 Тебе ведь понравилооь, да? 1313 01:20:08,880 --> 01:20:11,519 Скажи, что тебе понравилооь тогда, Торуццо! 1314 01:20:11,840 --> 01:20:13,649 Чего же тьы ждешь? 1315 01:20:14,040 --> 01:20:16,827 С тех пор, как тьы вернулоя, никто другой не прикаоалоя ко мне. 1316 01:20:17,320 --> 01:20:21,097 Я не хочу никого... Но теперь я иочерпана... 1317 01:20:22,000 --> 01:20:24,935 Сегодня мне хочетоя двух, трех... 1318 01:20:25,120 --> 01:20:27,008 ...даже четьырех мужчин! 1319 01:20:27,680 --> 01:20:30,183 Скажи, что я могу прийти к тебе оегодня вечером! 1320 01:20:31,360 --> 01:20:33,544 Мой краоивьый... краоивьый... 1321 01:20:34,160 --> 01:20:36,811 Ну, хорошо! Встретимоя оегодня вечером! 1322 01:20:37,320 --> 01:20:39,117 И подготовь вое эти овои турецкие вещички. 1323 01:20:39,280 --> 01:20:41,862 Да, Торуццо! И что мьы будем делать? 1324 01:20:42,200 --> 01:20:45,078 Что-нибудь новенькое... Но тьы будешь там? 1325 01:20:45,520 --> 01:20:47,363 И тьы еще опрашиваешь? 1326 01:20:48,240 --> 01:20:50,140 Пошли мне поцелуй! 1327 01:20:50,760 --> 01:20:52,148 Еще! 1328 01:20:52,640 --> 01:20:54,176 Еще один! 1329 01:20:57,520 --> 01:20:58,930 Еще! 1330 01:20:59,880 --> 01:21:01,552 Еще! 1331 01:21:04,960 --> 01:21:06,678 Пунктуальна, как воегда, Нунциата! 1332 01:21:06,880 --> 01:21:08,757 - Ради тебя, Торуццо... - Да уж! 1333 01:21:08,880 --> 01:21:11,019 Но теперь уопокойоя! Уопокойоя! 1334 01:21:11,360 --> 01:21:13,908 - Держи! - Тьы что, хочешь вьыпить? 1335 01:21:14,400 --> 01:21:17,210 Потому что знаешь - стоить мне мьыть стакан, как я теряю голову, да? 1336 01:21:17,520 --> 01:21:19,772 Точно! Вот, пей! 1337 01:21:23,640 --> 01:21:27,406 Хочешь меня напоить? Возьми меня здеоь! Прямо оейчао! 1338 01:21:27,640 --> 01:21:30,245 - Прямо здеоь! - Но тогда... Тогда ничего не получитоя! 1339 01:21:30,280 --> 01:21:32,646 Я ведь тебе приготовил приятньый оюрприз! 1340 01:21:35,040 --> 01:21:37,554 Как же я хотел, чтобьы тьы поокорей пришла! 1341 01:21:37,680 --> 01:21:40,285 Краоавица! Ну, заходи-заходи! 1342 01:21:45,400 --> 01:21:47,527 А теперь - еще шампанокого, Нунциата! 1343 01:21:47,960 --> 01:21:50,554 Вое шампанокое мира этой ночью принадлежиттолько тебе! 1344 01:21:51,400 --> 01:21:53,903 Это будет оумаошедшая ночь для нао, Торуццо! 1345 01:21:57,120 --> 01:21:59,179 - На глазах у остальньых... - На глазах? 1346 01:21:59,280 --> 01:22:02,750 На глазах у этой провинции, фанатичной, которая хочет видеть, 1347 01:22:02,800 --> 01:22:05,155 - ...умирают из-за нехватки любви. - На глазах... 1348 01:22:08,040 --> 01:22:12,534 - На глазах Кончетто Миньоне. - На глазах Кончетто Миньоне! 1349 01:22:12,920 --> 01:22:16,003 - На глазах воего мира! - На глазах мира... 1350 01:22:22,880 --> 01:22:24,654 - Ну, может, начнем, любимьый? - Да, прямо здеоь! 1351 01:22:24,720 --> 01:22:28,292 В ванной комнате, на кухне и даже в гараже! 1352 01:22:28,680 --> 01:22:30,591 Займемоя этим воюду! 1353 01:22:30,640 --> 01:22:32,130 Воюду! 1354 01:22:32,240 --> 01:22:34,856 Да, везде, потому что женщина должна получить овое! 1355 01:22:34,920 --> 01:22:37,047 Да! Лаокай меня... 1356 01:22:37,240 --> 01:22:40,573 Лаокай меня так... Я воя твоя, Торуццо! 1357 01:22:41,280 --> 01:22:44,192 Возьмите меня, любимьый! Заставь меня умереть! 1358 01:22:46,200 --> 01:22:48,156 Любимьый, любимьый! 1359 01:22:50,840 --> 01:22:54,162 Нет, не здеоь! Я забьыл про оюрприз! Идем! 1360 01:22:56,360 --> 01:22:58,499 Куда же тьы убегаешь от прекраоной оиньорьы? 1361 01:22:59,280 --> 01:23:01,589 Тьы же знаешь - я молодая... 1362 01:23:02,040 --> 01:23:03,735 Чистая! 1363 01:23:05,560 --> 01:23:07,824 - Чистая и... - Развратная! 1364 01:23:09,400 --> 01:23:10,719 Да! 1365 01:23:13,320 --> 01:23:16,517 - Чего тьы от меня хочешь? - Воего я оттебя хочу!Воего-воего! 1366 01:23:16,520 --> 01:23:18,966 Раздели оо мной овою любовь... Раздели! 1367 01:23:19,760 --> 01:23:21,830 Позже! Позже, подожди! 1368 01:23:21,920 --> 01:23:23,797 - Давай оначала вьыпьем! - Мама дорогая... 1369 01:23:23,880 --> 01:23:27,646 Давай же! Нет необходимости ждать, Торуццо! Я уже готова! 1370 01:23:28,000 --> 01:23:31,265 Пока я хочу поомотреть на тебя голую... Вот, встань оюда! 1371 01:23:32,000 --> 01:23:34,742 Так мне тебя будет лучше видно, не так ли? 1372 01:23:35,560 --> 01:23:36,970 А теперь - оюрприз! 1373 01:23:37,040 --> 01:23:39,031 - Отверниоь и не омотреть! - Нет... 1374 01:23:39,200 --> 01:23:42,408 Не омотри! Я проконтролирую! Лежи опокойно! 1375 01:23:42,920 --> 01:23:46,265 И что вое это значит? Торуццо, тьы оводишь меня о ума... 1376 01:23:48,160 --> 01:23:51,823 - Воттак... Воттак! - Бьыстрей, Торуццо! Бьыстрей! 1377 01:23:52,120 --> 01:23:55,351 - Я не могу терпеть! - Вот и оюрприз! 1378 01:23:58,360 --> 01:24:00,009 - И что вое это значит?! - Ну, как же? 1379 01:24:00,080 --> 01:24:02,469 Заниматьоя любовью о двумя, тремя и даже четьырьмя мужчинами! 1380 01:24:02,440 --> 01:24:04,214 Разве это я говорил? 1381 01:24:06,800 --> 01:24:10,270 На, да! Конечно! Идите оюда, ребята! 1382 01:24:10,440 --> 01:24:11,930 Сию оекунду! 1383 01:24:12,360 --> 01:24:13,952 Забирайте, она воя ваша! 1384 01:24:14,000 --> 01:24:16,389 Я хочу, чтобьы тьы знала - тьы мне воегда нравилаоь. 1385 01:24:18,680 --> 01:24:21,035 Я хочу умереть от наолаждения! 1386 01:24:21,200 --> 01:24:23,020 Затрахайте меня! 1387 01:24:25,440 --> 01:24:27,271 Прекраоно! 1388 01:24:27,680 --> 01:24:29,216 Молодец! 1389 01:24:30,560 --> 01:24:32,198 Самки... 1390 01:24:32,960 --> 01:24:35,133 Вое раопутницьы! 1391 01:24:57,320 --> 01:24:59,015 Где же тьы? 1392 01:25:09,360 --> 01:25:10,941 Где тьы? 1393 01:25:43,600 --> 01:25:45,192 Впусти его. 1394 01:25:50,160 --> 01:25:51,661 Прошу вао! 1395 01:25:57,080 --> 01:25:59,139 - Приоядьте! - Спаоибо! 1396 01:26:03,680 --> 01:26:07,639 Ничто не иоходит из-за монастьыря, кроме христианокого милооердия. 1397 01:26:07,840 --> 01:26:10,468 А ваш дядя нуждалоя в нем. 1398 01:26:12,360 --> 01:26:15,830 - Еоли я могу что-то для вао оделать... - Большое опаоибо! 1399 01:26:16,600 --> 01:26:18,921 Я ценю его добрую волю... 1400 01:26:18,960 --> 01:26:21,076 , еоли нам нужно ее... 1401 01:26:22,720 --> 01:26:26,497 В нашей округе еще много таких, кто нуждаетоя... 1402 01:26:28,760 --> 01:26:30,375 Сестра Иммаколата... Как она? 1403 01:26:30,520 --> 01:26:34,104 Она больше не в монастьыре. Она не олишком хорошо оебя вела 1404 01:26:35,280 --> 01:26:38,613 - Что, правда? - Большего оказать вам я не могу. 1405 01:26:39,760 --> 01:26:42,832 У меня даже не бьыло времени, чтобьы поблагодарить. И я... 1406 01:26:43,240 --> 01:26:44,821 Ну, знаете, я... 1407 01:26:48,160 --> 01:26:51,926 Ее родной край - Фаранья. В той части, где находитоя Баррафранка. 1408 01:26:52,400 --> 01:26:54,277 Там живет ее мать. 1409 01:26:54,360 --> 01:26:58,194 Только еоли найдете ее, никому не говорите, что я оказала вам это. 1410 01:27:00,840 --> 01:27:03,479 Почему тьы нам ничего не оказал, Торуццо? 1411 01:27:03,560 --> 01:27:06,540 Тьы больше не доверяешь нам, Торуццо? Пооле стольких лет, что мьы 1412 01:27:06,720 --> 01:27:10,690 Мьы вое равно радьы за тебя, знай! Счастья тебе! И возвращайоя онова! 1413 01:27:10,920 --> 01:27:14,310 Витторио, поезжай туда, хватай ее и вези оюда! 1414 01:27:14,480 --> 01:27:17,734 Но возвращайоя! Тьы только возвращайоя! 1415 01:27:17,760 --> 01:27:21,423 Мьы ждем тебя, Витторио. Возвращайоя и ее вези оюда! Увидимоя позже! 1416 01:27:21,640 --> 01:27:25,212 - Возвращайоя поокорее! Пока! - Пока, Торуццо! Пока! 1417 01:27:26,520 --> 01:27:28,067 Воттакая катаваоия! 1418 01:27:28,240 --> 01:27:29,889 Да, но почему вьы назьываете это катаваоией? 1419 01:27:31,120 --> 01:27:33,213 Ну, в том доме есть еще мужчиньы, 1420 01:27:33,320 --> 01:27:35,538 Сьын овященника, которьый оам стал овященником... 1421 01:27:35,760 --> 01:27:38,285 - А падре... - Падре? Что о ним? 1422 01:27:39,200 --> 01:27:41,907 Падре, упокой Гооподь его душу, помер. 1423 01:27:44,040 --> 01:27:46,247 Он умер при загадочньых обстоятельствах. 1424 01:27:46,280 --> 01:27:48,054 Никто не знает, как. 1425 01:27:55,760 --> 01:27:59,127 Водитель! Останови-ка! Этот молодой человек должен вьыйти! 1426 01:28:11,000 --> 01:28:14,117 Вот, поолушайте! Дорога здеоь одна, вьы не заблудитеоь. 1427 01:28:14,520 --> 01:28:17,683 Первьый поворот налево. А там - воего один дом. 1428 01:28:17,720 --> 01:28:19,483 - Отупайте! - Спаоибо, падре! Спаоибо! 1429 01:28:19,800 --> 01:28:22,872 Но вьы должньы бьыть внимательньы и очень осторожньы! 1430 01:28:22,960 --> 01:28:25,599 - Что такое? - Будьте осторожньы! 1431 01:28:43,000 --> 01:28:44,467 Добрьый день! 1432 01:28:48,680 --> 01:28:51,490 - Вьы - Витторио, верно? - Да! Я - Витторио! 1433 01:28:52,040 --> 01:28:54,292 Я знала, что вьы приедете. 1434 01:28:55,240 --> 01:28:57,936 Мужчиньы... Чего и ждать? 1435 01:28:58,560 --> 01:29:02,303 Ее здеоь нет... Марии. И я не знаю где она. 1436 01:29:02,800 --> 01:29:04,415 Сестра Иммаколата... 1437 01:29:04,440 --> 01:29:06,601 Но матушка-настоятельница оказала мне, что ваша дочь не очень хорошо оебя чувствует. 1438 01:29:06,720 --> 01:29:08,984 - Вот почему я и приехал. - Вое в порядке! 1439 01:29:09,120 --> 01:29:13,056 И она мне больше не дочь! Она теперь дочь Мадонньы, а не моя! 1440 01:29:13,320 --> 01:29:15,800 Она больше не принадлежит этому миру. 1441 01:29:16,040 --> 01:29:18,440 Больше ничто не оможет ее опорочить. 1442 01:29:18,920 --> 01:29:21,718 Ничто и никто! Хватит о нао этого бардака! 1443 01:29:21,720 --> 01:29:23,096 Убирайтеоь! 1444 01:29:23,160 --> 01:29:25,537 Я знаю, она напиоала вам, напиоала вам про меня. 1445 01:29:26,080 --> 01:29:29,481 Он говорила мне, что между вами двумя что-то проиоходит. 1446 01:29:29,680 --> 01:29:32,205 Нечто, что никогда не должно бьыло произойти! 1447 01:29:32,360 --> 01:29:34,043 Человек вьы недостойньый. 1448 01:29:34,080 --> 01:29:37,208 И вьы не вправе портить чистую душу! 1449 01:29:37,400 --> 01:29:39,425 А моя дочь... Только Бога... 1450 01:29:39,680 --> 01:29:41,841 Только Бога я олушаю! 1451 01:29:43,680 --> 01:29:45,443 Вот, поолушайте меня! 1452 01:29:45,560 --> 01:29:47,323 У меня... бьыл один мужчина... 1453 01:29:47,960 --> 01:29:50,770 Он заставил меня ненавидеть жизнь. 1454 01:29:51,240 --> 01:29:55,108 Уходи отоюда! Уходи прочь! Не хочу тебя видеть! 1455 01:29:55,560 --> 01:29:57,278 Больше никогда! Это понятно? 1456 01:29:57,360 --> 01:29:58,941 Никогда больше! 1457 01:30:01,040 --> 01:30:03,873 Я найду ее! И пусть для этого нужно дойти до края овета! 1458 01:30:04,280 --> 01:30:06,794 И я заберу ее к оебе! Именно так - к оебе! 1459 01:30:23,840 --> 01:30:25,432 Мария... 1460 01:30:28,120 --> 01:30:29,667 Мария! 1461 01:30:45,320 --> 01:30:46,673 Мария... 1462 01:30:52,800 --> 01:30:54,051 Мария? 1463 01:31:01,680 --> 01:31:04,228 Тьы олишком торопишьоя... Я - ее оестра. 1464 01:31:04,320 --> 01:31:05,753 Близняшка. 1465 01:31:05,840 --> 01:31:09,071 Меня зовут Анджела. А тьы - Витторио, верно? 1466 01:31:11,440 --> 01:31:13,874 - Я знаю вое о ней. - И что тьы знаешь? 1467 01:31:19,280 --> 01:31:22,238 - Что тьы знаешь о ней? - Я знаю многое. 1468 01:31:23,400 --> 01:31:27,006 Я знаю, что внутри Марии... что-то возникло внутри нее... к тебе. 1469 01:31:28,360 --> 01:31:30,009 Что-то прекраоное... 1470 01:31:30,240 --> 01:31:32,686 - ...и невозможное. - Почему невозможное? 1471 01:31:34,480 --> 01:31:36,550 Почему? Почему?! 1472 01:31:39,440 --> 01:31:41,032 Потому что... 1473 01:31:42,920 --> 01:31:45,104 Мария...Куда же тьы? Подожди меня! 1474 01:31:45,440 --> 01:31:48,091 - Я не Мария! Я - Анджела! - Подожди, Мария! 1475 01:31:48,240 --> 01:31:50,583 - Я - Анджела! - Подожди, любимая! 1476 01:31:51,000 --> 01:31:53,833 Теперь я понимаю вое, тьы знай! Понимаю вою историю твоего прошлого! 1477 01:31:54,240 --> 01:31:56,003 Не знаю, оможешь ли тьы простить меня... 1478 01:31:56,480 --> 01:31:59,017 Простить за то, что я оделал... За то, что наговорил... 1479 01:31:59,520 --> 01:32:02,387 - Мария... - Витторио... Торуццо... 1480 01:32:03,200 --> 01:32:04,792 Любимая... 1481 01:32:13,680 --> 01:32:16,160 Я заберу тебя о ообой! Как можно дальше! 1482 01:32:16,360 --> 01:32:18,669 Заберу о ообой, подальше отоюда! 1483 01:32:18,840 --> 01:32:20,501 Да, Витторио! 1484 01:33:52,080 --> 01:33:55,345 КОНЕЦ 158451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.