Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:25,778
Давай бьыстрее! Торуццо приезжает из Рима,
а там никто его не встречает!
2
00:00:25,960 --> 00:00:27,211
Хорошее же впечатление
мьы о оебе ооздадим!
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,523
Ну, ничего! Подождет пару минут!
Я не могу истязать мамину машину.
4
00:00:31,080 --> 00:00:33,162
Он приезжает из Рима!
Из Рима!!!
5
00:00:33,520 --> 00:00:35,158
Автомобилю это оовоем неважно!
6
00:00:35,240 --> 00:00:37,105
Ну, хорошо! На это нужно время!
7
00:00:37,160 --> 00:00:39,526
Но от нашего дома до станции
воего четьыре километра...
8
00:00:39,600 --> 00:00:41,409
...а мьы каждьый раз тратим
по полтора чаоа!
9
00:00:41,480 --> 00:00:43,266
Не преувеличивай! Когда это бьыло?
10
00:00:43,360 --> 00:00:46,056
Тебя дезинформировали.
Это же ''Альфа''!
11
00:00:46,200 --> 00:00:48,202
''Альфа Ромео'' из Турина!
12
00:00:48,560 --> 00:00:51,347
Ох, Саретто! Но мамина машина -
оовоем не того клаооа, понятно?
13
00:00:51,480 --> 00:00:53,391
- Это вое вопроо стиля!
- Отиля?!
14
00:00:53,440 --> 00:00:55,192
Средств!
15
00:01:00,920 --> 00:01:03,400
ПОСЛУШНИЦА
16
00:01:05,040 --> 00:01:06,610
Глория ГВИДА
17
00:01:08,720 --> 00:01:10,256
Джино МИЛЛИ
18
00:01:11,880 --> 00:01:13,529
и Феми БЕНУССИ
19
00:01:18,360 --> 00:01:20,373
Смотри! Даже дверца у машиньы
едва открьываетоя!
20
00:01:20,560 --> 00:01:22,699
Саретто, тьы даже в этом неоригинален!
21
00:01:22,840 --> 00:01:25,729
- Смотри, как вое повторяешь!
- Сегодня доехали за чао оорок!
22
00:01:25,840 --> 00:01:28,946
- К черту эту мамину машину!
- Побольше уважения, Саретто!
23
00:01:30,200 --> 00:01:31,974
Таруццо!!!
24
00:01:32,080 --> 00:01:35,254
- Вот и он!
- Поомотрите на нашего краоавца!
25
00:01:37,000 --> 00:01:39,560
- Вот и он!
- Привет, краоавцьы! Как вьы?
26
00:01:39,800 --> 00:01:41,461
- Как возмужали!
- А на оебя взгляни!
27
00:01:41,480 --> 00:01:43,687
- Ну, как же вьы?
- Прости, но не вьыразить, как мьы радьы...
28
00:01:43,720 --> 00:01:46,484
- ...твоему возвращению!
- Надо бьыло встречать о оркестром!
29
00:01:46,520 --> 00:01:48,090
Ну, хорошо!
Теперь я здеоь!
30
00:01:48,200 --> 00:01:49,929
Ну, хорошо! Мьы встретилиоь...
Но чем вьы занимаетеоь?
31
00:01:49,960 --> 00:01:52,110
А тьы взгляни внимательней
на эту физиономию, и тебе вое оразу
32
00:01:52,160 --> 00:01:53,707
Валентино!
33
00:01:53,920 --> 00:01:55,763
Ну, окажи-ка, что тьы стал
таким бледньым?
34
00:01:56,000 --> 00:01:58,002
Ну, что, Витторио!
Бледность же - это так оекоуально!
35
00:01:58,120 --> 00:01:59,724
Ах, тьы!
36
00:02:02,360 --> 00:02:04,555
Ну, что мьы тут стоим!
Идемте уже!
37
00:02:04,680 --> 00:02:07,012
Иди, возьми его оумки!
Давай окорей, тьы у нао оамьый молодой!
38
00:02:07,280 --> 00:02:10,124
Ну, как тьы Витторио...
Впрочем, оам вижу, что у тебя
39
00:02:10,600 --> 00:02:12,204
Подожди меня, Таруццо!
40
00:02:12,240 --> 00:02:14,196
Ну, раооказьывай, что у вао
тут новенького?
41
00:02:14,440 --> 00:02:17,011
Вое осталооь тем же!
Кто-то перекраоил волооьы...
42
00:02:17,120 --> 00:02:18,940
...и на неоколько оотен рогонооцев
в округе прибавилооь.
43
00:02:19,080 --> 00:02:20,923
Лучше раоокажи, что проиоходит в Риме!
44
00:02:21,080 --> 00:02:23,412
В Риме стало на тьыоячи, на миллионьы
рогонооцев больше!
45
00:02:23,520 --> 00:02:25,533
Интереоно, околько из них
такими оделал тьы?
46
00:02:25,680 --> 00:02:27,625
- Ну, что об этом говорить?
- Тьы должен раооказать нам вое, Витторио!
47
00:02:27,680 --> 00:02:29,375
Конечно, вое я вам не раоокажу!
48
00:02:29,440 --> 00:02:31,852
Саретто! Какой же тьы стал краоивьый!
49
00:02:32,000 --> 00:02:35,458
- Давай, бьыстрей!
- Нужно окорей вернуть машину маме.
50
00:02:36,160 --> 00:02:38,071
Родольфо, у вао вое та же машина?
51
00:02:38,120 --> 00:02:40,452
Она вполне надежна! И вообще,
это прекраоная машина, уж поверь мне!
52
00:02:40,560 --> 00:02:42,414
- Она полностью отремонтирована!
- Чао и оорок!
53
00:02:42,560 --> 00:02:45,290
До станции из города
мьы доехали за чао и оорок!
54
00:02:45,840 --> 00:02:48,718
- А тут не открьываетоя.
- Нужно там ударить!
55
00:02:49,240 --> 00:02:51,606
- Воттак!
- За чао и оорок!
56
00:02:52,240 --> 00:02:53,958
Ну, хорошо! Поехали!
57
00:02:54,000 --> 00:02:57,197
Фьоре АЛьТОВИТИ, Беппе ЛОПАРКО
58
00:02:57,840 --> 00:03:00,047
Ну, раооказьывай, Саретто!
Тьы уже поступил в колледж?
59
00:03:00,880 --> 00:03:03,201
С такой мамулей
какой может бьыть колледж?
60
00:03:03,280 --> 00:03:06,181
Однаждьы она позвонила мне
из овоей комнатьы поореди ночи...
61
00:03:06,200 --> 00:03:08,452
''Саретто, мама знает, что тьы теперь
можешь пойти в колледж.
62
00:03:08,480 --> 00:03:10,823
Тьы ведь уже достаточно большой,
даже чтобьы поехать в Катанию.
63
00:03:10,880 --> 00:03:14,111
Но тьы ведь можешь больше не вернутьоя.
Так ведь - тьы можешь раохотеть
64
00:03:14,240 --> 00:03:15,514
''Ой, помолчи тьы!''
65
00:03:15,600 --> 00:03:19,195
''Тьы обустроишьоя в Катании.
А я уже стара, и окоро не омогу
66
00:03:19,440 --> 00:03:21,897
В моем возрасте даже
есть опаоность умереть''
67
00:03:21,920 --> 00:03:24,024
''Тьы не волнуйоя!
Не волнуйоя!''
68
00:03:24,240 --> 00:03:28,756
Так я позволил оебя отговорить
и теперь закончу клерком в муниципалитете!
69
00:03:28,800 --> 00:03:30,882
Что, оерьезно?
Отавишь печати?
70
00:03:31,080 --> 00:03:33,116
Да, вот именно! Воттак! Так!
71
00:03:35,960 --> 00:03:38,269
А как же вое твои идеи?
Как вое твои мечтьы? Журналистика...
72
00:03:38,560 --> 00:03:40,937
- Тьы что, в итоге вое их оставил?
- Нет-нет! Нет!
73
00:03:41,160 --> 00:03:44,140
Почему же? Я оотрудничаю...
о различньыми газетами.
74
00:03:44,280 --> 00:03:47,784
Ну, конечно, он хотел бьы оотрудничать
о разньыми газетами! Воттолько газетьы не хотят
75
00:03:48,400 --> 00:03:51,710
А оовоем недавно я напиоал поэму...
Назьываетоя ''Как ооенью''.
76
00:03:51,840 --> 00:03:53,831
Как ооенью обнаженьы деревья...
77
00:03:53,920 --> 00:03:56,696
...хотел бьы я, чтоб и женщиньы обнажалиоь...
78
00:03:56,760 --> 00:04:00,344
- Вое яоно, Саретто! Прекрати! Прошу тебя!
- Тьы вое еще не...
79
00:04:00,320 --> 00:04:02,163
- А что такого?!
- А тьы, Родольфо, что делаешь?
80
00:04:02,280 --> 00:04:04,054
- Учишьоя? Работаешь?
- Нет-нет... Я оплю!
81
00:04:04,120 --> 00:04:06,930
- Тьы опишь? Как это?
- Ну, да! Я оплю! Учуоь во оне.
82
00:04:07,320 --> 00:04:09,857
Я оплю по ночам оообьым опоообом.
83
00:04:10,040 --> 00:04:12,668
Я могу опать не только ночью,
но и во второй половине дня.
84
00:04:12,840 --> 00:04:16,230
Я могу запрограммировать оебя
на то, чтобьы заонуть оегодня...
85
00:04:16,400 --> 00:04:18,630
Ну, или чтобьы не заоьыпать.
86
00:04:18,760 --> 00:04:20,489
Знаешь, это так изнурительно!
87
00:04:20,640 --> 00:04:24,155
Однако, Родольфо...
Я вое не привьыкну к твоему диалекту.
88
00:04:24,200 --> 00:04:26,088
Ну, чего тьы хотел?
Королевство Двух Сицилий!
89
00:04:26,200 --> 00:04:28,623
В моей матери преобладала
неаполитанокая кровь!
90
00:04:28,720 --> 00:04:32,383
И потом, мне нравитоя, как я говорю!
Это так стильно, элегантно! Мне нравитоя.
91
00:04:32,360 --> 00:04:34,635
- Мда, нравитоя!
- Нравитоя-нравитоя!
92
00:04:35,080 --> 00:04:36,911
Как же прекраона моя Сицилия, ребята!
93
00:04:37,040 --> 00:04:39,281
Я вое тооковал по этой земле,
по овоей родной земле!
94
00:04:39,400 --> 00:04:41,300
Мне хотелооь хотя бьы прикоонутьоя к ней!
95
00:04:41,360 --> 00:04:43,237
Вьы не представляете, как вьы очастливьы,
знаете ли!
96
00:04:43,240 --> 00:04:44,764
Да, вьы оба - очастливчики!
97
00:04:44,880 --> 00:04:46,893
- Да, Родольфо!
- Он нам завидует!
98
00:04:48,680 --> 00:04:51,274
Знаете, что нужно оделать?
Нам нужно опеть!
99
00:04:57,200 --> 00:04:59,623
оюжет и оценарий
Пьера Джорджио ФЕРРЕТТИ и Джорджио МАРИУЦЦО
100
00:05:10,600 --> 00:05:12,750
композитор и дирижер
Берто ПИЗАНО
101
00:05:17,840 --> 00:05:21,526
режиооер
Пьер Джорджио ФЕРРЕТТИ
102
00:05:22,880 --> 00:05:25,997
Ребята, да тут же ничего не изменилооь
за шесть лет! Совоем ничего!
103
00:05:26,120 --> 00:05:28,497
А тьы что ожидал увидеть?
Небоокребьы, как в Турине?
104
00:05:28,600 --> 00:05:31,603
- Тьы хотел оказать, как в Риме?
- Рим?! Откуда я знаю, как там, в Риме?
105
00:05:31,720 --> 00:05:34,393
Нужно прожить здеоь вою жизнь,
чтобьы увидеть хоть какие-то изменения!
106
00:05:34,560 --> 00:05:36,869
Даже голооа на пооледних вьыборах
не изменилиоь!
107
00:05:38,320 --> 00:05:41,335
Сегодня мьы побили мировой рекорд!
Чао и 35 минут!
108
00:05:41,360 --> 00:05:43,794
- Хватиттебе, Саретто!
- Ох, Боже мой!
109
00:05:44,280 --> 00:05:46,555
Чувствую оебя ужаоно!
Живот разболелоя.
110
00:05:46,800 --> 00:05:49,906
Тебе необходимо купить
другую машину! ''Ролло-Ройо''!
111
00:05:50,000 --> 00:05:51,592
- Или ''Мероедео''!
- Тьы, что, шутишь?
112
00:05:51,760 --> 00:05:53,296
Это же необьыкновенная машина!
113
00:05:53,440 --> 00:05:55,715
Мама гоняет на нем, как на ''Тур -де-Франо''!
Тьы даже не представляешь!
114
00:05:55,760 --> 00:05:57,500
- Спаоибо! Спаоибо, Саретто!
- Подожди-ка!
115
00:05:57,800 --> 00:05:59,483
- Ну, что такое?
- Ах, Агата!
116
00:05:59,560 --> 00:06:03,018
Ну, поцелуй же меня!
Какая же тьы? Вое такая же краоавица!
117
00:06:03,600 --> 00:06:05,511
- Ну, как тьы поживаешь?
- Наконец-то, тьы вернулоя!
118
00:06:05,560 --> 00:06:08,518
Извини, но я должен идти!
Тьы же знаешь - мама никак не уопокоитоя.
119
00:06:09,560 --> 00:06:11,881
- Я должен вернуть ей машину.
- Хорошо! Но я что-то вам должен?
120
00:06:11,960 --> 00:06:14,667
Должен! Конечно, тьы нам должен!
Тьы нам должен теперь поцелуй!
121
00:06:15,840 --> 00:06:18,638
Но никуда не иочезай!
Тьы нам многое должен раооказать!
122
00:06:18,720 --> 00:06:22,144
Виа Венето! Сладкая жизнь!
Любовь итальянок! Жизнь в Риме!
123
00:06:22,160 --> 00:06:24,435
- Идем уже!
- Я рекомендую тебе, Витторио...
124
00:06:24,560 --> 00:06:28,030
- Ну вое, идем!
- Нет, тьы будь готов - туда-оюда!
125
00:06:28,040 --> 00:06:29,860
- Скоро увидимоя! Пока!
- Агата, что тьы делаешь?
126
00:06:29,920 --> 00:06:32,332
- Я оам внеоу их в дверь! Давай!
- Нет, оставь их мне, Торуццо!
127
00:06:32,400 --> 00:06:34,356
Оставь! Это моя работа!
128
00:06:34,440 --> 00:06:36,647
Ну, хорошо! Но только - в дверь!
Слишком уж они тяжельые!
129
00:06:36,760 --> 00:06:39,251
- Спаоибо!
- Тут вое, как прежде!
130
00:06:40,200 --> 00:06:42,543
Тьы замечательно оделал, что приехал,
оьынок!
131
00:06:42,680 --> 00:06:45,934
Твой дядя ообираетоя в пооледнее
в овоей жизни путешествие.
132
00:06:46,000 --> 00:06:49,356
- О чем тьы говоришь, Агата?
- Ну, да! Так и есть! Так оно и есть!
133
00:06:49,840 --> 00:06:51,535
Я очень рада, что тьы приехал!
134
00:06:53,960 --> 00:06:56,656
У него мьыоли только о том,
чтобьы тебя увидеть.
135
00:06:57,280 --> 00:06:59,054
Увидеть любой ценой.
136
00:06:59,200 --> 00:07:02,124
Потому что он очень боитоя
уйти в мир иной...
137
00:07:02,240 --> 00:07:04,572
...прежде, чем увидитоя о тобой...
Дон Нини!
138
00:07:05,160 --> 00:07:06,878
Здеоь Торуццо!
139
00:07:06,960 --> 00:07:09,929
Торуццо! Чудеоно!
140
00:07:10,720 --> 00:07:12,324
Скорей лети оюда!
141
00:07:12,560 --> 00:07:14,289
Какого черта тьы так долго делал в столице?
142
00:07:14,360 --> 00:07:16,078
Я уж думал, что у тебя там
ноги окаменели!
143
00:07:16,080 --> 00:07:18,492
Я уже иду дядя! Дядя!
144
00:07:19,560 --> 00:07:22,165
- Дон Нини...
- ''Дядя'' - так лучше!
145
00:07:22,240 --> 00:07:24,333
''Дядя''! Не надо никаких
''донов Нини''!
146
00:07:24,520 --> 00:07:27,136
Прекрати назьывать меня так,
как зовут по воей округе...
147
00:07:27,240 --> 00:07:29,515
...где не могут дождатьоя,
чтобьы вьывеоить флаги и знамена...
148
00:07:29,600 --> 00:07:32,000
...по олучаю омерти
овоего знатного гражданина.
149
00:07:32,360 --> 00:07:36,478
Дядей тьы должен меня назьывать!
И еще тьы должен поцеловать меня хорошенько!
150
00:07:36,800 --> 00:07:38,324
Дядя, мой дорогой!
151
00:07:38,600 --> 00:07:40,158
Но что за вещи тьы говоришь?
152
00:07:40,320 --> 00:07:42,788
- Почему тьы решил, что тебя так ненавидят?
- Потому что это правда!
153
00:07:42,840 --> 00:07:45,263
Потому что никто из них
не бьыл рад иметь меня...
154
00:07:45,320 --> 00:07:48,403
...в качестве овоего друга. Да и я никого
из этих людей никогда не любил...
155
00:07:48,400 --> 00:07:51,289
...и никогда этого не окрьывал
Только поэтому, других причин нет!
156
00:07:52,440 --> 00:07:54,488
Но давай поговорим о тебе!
Поездка удалаоь?
157
00:07:54,600 --> 00:07:56,500
Да, бьыла неплохой!
Слишком долгая, но неплохая!
158
00:07:56,560 --> 00:07:58,630
Встань-ка, пройдиоь!
159
00:08:01,440 --> 00:08:03,772
- Покажиоь мне!
- Но тьы? Как тьы-то оам?
160
00:08:03,840 --> 00:08:06,377
- А как я? Я умираю!
- Кто тебе оказал?
161
00:08:06,600 --> 00:08:09,467
- Вое! Абоолютно вое это говорят!
- И кто же эти звери?
162
00:08:09,520 --> 00:08:13,138
Доктора об этом говорят.
Мне о каждьым днем становитоя вое хуже.
163
00:08:13,240 --> 00:08:14,719
Воттак-то!
164
00:08:14,920 --> 00:08:17,718
Но когда он приходит,
мне воегда становитоя получше.
165
00:08:18,840 --> 00:08:22,071
Агата говорит, что об этом
толкует уже воя округа.
166
00:08:22,120 --> 00:08:23,781
Ну, а мне наплевать!
167
00:08:23,920 --> 00:08:26,172
Я получил вое, чего хотел!
168
00:08:26,200 --> 00:08:28,088
Тьы теперь здеоь, а я только этого и хотел.
169
00:08:28,200 --> 00:08:30,839
Позволь мне вое прояонить!
Мне не нужньы здеоь никакие оиделки!
170
00:08:30,920 --> 00:08:34,071
И вообще никто, кто бьы мне напоминал
о том, что я тут лежу и умираю!
171
00:08:34,160 --> 00:08:36,663
Да и тьы должен бьыть очастливьым,
веоелитьоя, гулять...
172
00:08:36,720 --> 00:08:38,620
...встречатьоя о друзьями
и ходить на охоту!
173
00:08:38,720 --> 00:08:41,018
А еще тьы должен раооказать мне вое,
что делаетоя в Риме!
174
00:08:41,200 --> 00:08:43,430
Тьы должен мне раооказать вое!
Как там жизнь?
175
00:08:43,680 --> 00:08:46,296
А женщиньы? Какие там женщиньы?
176
00:08:46,480 --> 00:08:48,482
Их там более двух миллионов!
177
00:08:49,160 --> 00:08:52,277
Ну, надо же! Да у тебя там,
наверное, постоянно стоял?
178
00:08:52,440 --> 00:08:53,884
Шучу!
179
00:08:54,440 --> 00:08:57,796
Мне тоже много важного
нужно тебе оказать.
180
00:08:58,040 --> 00:09:00,315
В конце концов я хорошо готов
к встрече о этой оиньорой-омертью.
181
00:09:00,480 --> 00:09:02,744
Я трахну ее, как и воех прочих!
182
00:09:04,160 --> 00:09:06,481
Поолушай, тьы уопокойоя!
Я оейчао вьыйду из дома оовежитьоя.
183
00:09:06,600 --> 00:09:08,886
Ну, и вьыпить чего-нибудь...
Я уже умираю от жаждьы!
184
00:09:09,440 --> 00:09:12,420
Конечно, конечно! Порадуй овоего дядю,
дай оебе волю!
185
00:09:12,680 --> 00:09:13,965
Агата!
186
00:09:14,000 --> 00:09:17,367
Агата, приготовь поокорее Торуццо
что-нибудь поесть!
187
00:09:17,480 --> 00:09:19,186
И вьыпить!
188
00:09:19,400 --> 00:09:21,197
Я еще не видел дядю таким разъяренньым.
189
00:09:21,320 --> 00:09:23,709
Сегодня ему еще получше,
потому что тьы приехал.
190
00:09:23,800 --> 00:09:26,587
- Почему же тьы не предупредила меня?
- Ох, не знаю, бедняжка!
191
00:09:26,680 --> 00:09:28,250
Не хотела волновать!
192
00:09:28,960 --> 00:09:31,667
Я знаю, что о нем теперь говорят.
193
00:09:32,400 --> 00:09:34,152
Времени у него уже не осталооь.
194
00:09:34,760 --> 00:09:36,899
Да он и оам давно хочет умереть.
195
00:09:37,480 --> 00:09:39,129
Его давно уж никто не навещает.
196
00:09:39,240 --> 00:09:42,858
Только врач, да парикмахер
приходят в этот дом.
197
00:09:42,880 --> 00:09:46,555
Подходи, Витторио!
Приоядь и поговори оо мной немного.
198
00:09:47,160 --> 00:09:48,559
Ну, как там, в Риме?
199
00:09:48,640 --> 00:09:51,632
Ну, знаешь, учеба не оставляла мне
оообо много времени, чтобьы
200
00:09:51,720 --> 00:09:53,494
Рим... Прекраоньый Рим!
201
00:09:53,640 --> 00:09:57,007
Я так туда и не поехал, поокольку
боялоя, что мне там очень уж понравитоя.
202
00:09:57,200 --> 00:10:00,784
Вот я и предпочел остатьоя в провинции,
где мне воегда жилооь хорошо.
203
00:10:01,600 --> 00:10:02,999
Слишком хорошо!
204
00:10:03,080 --> 00:10:04,695
Тебя это удивляет, да?
205
00:10:04,840 --> 00:10:07,058
Тьы тоже очитаешь,
что это просто болтовня?
206
00:10:07,200 --> 00:10:09,976
Болтовня бедного человека,
жалкого...
207
00:10:10,520 --> 00:10:12,738
Жалкого мудака!
208
00:10:14,880 --> 00:10:16,677
Дядя! Я не настолько хорошо тебя знаю.
209
00:10:16,800 --> 00:10:19,121
А тьы что думал?
Что я забальзамированньый овятоша?
210
00:10:19,200 --> 00:10:21,839
Ну, вообще-то, для чего я тебя позвал?
Чтобьы раооказать тебе кое-что!
211
00:10:21,960 --> 00:10:23,757
Но оейчао неподходящий момент.
212
00:10:24,400 --> 00:10:26,152
Что оегодня делаешь? Пойдешь
погулять или в клуб?
213
00:10:26,240 --> 00:10:28,299
- Нет, дядя! Я остануоь о тобой.
- Нет!
214
00:10:28,640 --> 00:10:32,167
Тьы должен пойти прогулятьоя,
оходить в клуб! Это будеттриумфально,
215
00:10:33,480 --> 00:10:35,755
Вое приезжающие из столицьы вое еще
оказьывают большой эффект, знаешь ли.
216
00:10:35,840 --> 00:10:39,185
И потом, к тебе проявят уважение
хотя бьы потому, что тьы - племянник
217
00:10:39,400 --> 00:10:40,765
Племянник Омерзительного!
218
00:10:41,200 --> 00:10:44,044
Да-да! Уж тьы поверь -
я знаю, как меня назьывают - Омерзительньым!
219
00:10:44,120 --> 00:10:47,214
Мало того - я знаю, за что именно
они прозвали меня Омерзительньым.
220
00:10:48,200 --> 00:10:51,806
Дон Аноельмо, наш ученьый,
воегда находитоя в поиоках решения
221
00:10:51,920 --> 00:10:55,196
Каждьый год он обещает в Санта-Розалии,
что оможет полететь о колокольни.
222
00:10:55,280 --> 00:10:58,352
И люди вьыходят на улицьы.
Но в пооледний момент, он празднуеттруоа.
223
00:11:00,160 --> 00:11:02,583
- Как вьы, доктор? Вое в порядке?
- Уважаемьый доктор!
224
00:11:03,360 --> 00:11:05,453
Смотри, Витторио:
вот наш профеооор...
225
00:11:05,560 --> 00:11:08,575
...человек образованньый
и воемирно известньый.
226
00:11:08,720 --> 00:11:11,109
Некоторое время назад
он вознамерилоя...
227
00:11:11,200 --> 00:11:14,704
...подать в оуд на
пиоателя Бранкати.
228
00:11:14,880 --> 00:11:18,111
По его оловам,
тот олишком иоказил образьы
229
00:11:18,120 --> 00:11:19,633
Это наши-то образьы!
230
00:11:19,720 --> 00:11:22,894
А когда я указал ему на тот факт,
что пиоатель Бранкати уже умер...
231
00:11:22,960 --> 00:11:25,531
...и что его имя уже впиоано
в нашу культуру, он оказал мне...
232
00:11:25,680 --> 00:11:28,023
''Ах, да, бедняга? И когда это олучилооь?''.
233
00:11:28,080 --> 00:11:30,981
- Да, и конец воему оуду!
- Тише, Саретто!
234
00:11:32,320 --> 00:11:35,312
- А вот и наш князь...
- О, князь!
235
00:11:36,720 --> 00:11:40,872
Ну, как я уже говорил,
эти двое бьыли вместе в одной кабинке.
236
00:11:40,920 --> 00:11:43,081
- В одной кабинке?
- В одной кабинке!
237
00:11:43,760 --> 00:11:46,740
В одной кабинке?!
В такие вещи очень трудно поверить!
238
00:11:46,800 --> 00:11:49,382
- Мужчина и женщина, не так ли?
- Мужчина и женщина, князь!
239
00:11:49,520 --> 00:11:51,636
И что же мужчина и женщина
делали в одной кабинке?
240
00:11:51,680 --> 00:11:54,274
Ну, при воем уважении...
Они пиоали!
241
00:11:54,360 --> 00:11:56,021
И еще она его целовала!
242
00:11:56,840 --> 00:11:59,866
О, какой олучай!? И вьы правда увереньы,
что он помочилоя?
243
00:12:00,000 --> 00:12:02,241
Ну, еоли так говорит Саретто, то я могу
бьыть опокоен - ему можно верить, он
244
00:12:02,280 --> 00:12:03,861
Серьезней некуда!
245
00:12:04,160 --> 00:12:06,003
Ах, времена! Времена!
246
00:12:06,200 --> 00:12:08,589
О, нравьы! Что за нравьы?!
247
00:12:10,520 --> 00:12:13,444
Ну, теперь кабинка в туалете
будет занята на пол-вечера!
248
00:12:13,600 --> 00:12:15,739
Видишь ли, наш князь вечно мастурбирует!
249
00:12:15,840 --> 00:12:18,786
Он просто оекоуальньый маньяк!
Безвредньый, к очастью!
250
00:12:19,080 --> 00:12:20,627
Витторио Педара!
251
00:12:21,320 --> 00:12:23,902
Поздравляю о возвращением!
Мьы очень этому радьы!
252
00:12:24,080 --> 00:12:25,741
Это просто чудеоно!
253
00:12:25,840 --> 00:12:28,058
Говорю и как мэр, и как ваш друг!
254
00:12:28,120 --> 00:12:30,076
Позвольте представить вао
нашим товарищам по клубу!
255
00:12:30,640 --> 00:12:33,404
Они вое - друзья мои
и Дона Нини.
256
00:12:33,840 --> 00:12:36,695
Надеюоь, они станут и вашими друзьями,
еоли не возражаете.
257
00:12:36,760 --> 00:12:38,808
- Это ведь так почетно!
- Ну, я вообще-то не знаю.
258
00:12:38,840 --> 00:12:41,070
- Вое завиоит оттого...
- Тьы?! Что тьы здеоь делаешь?
259
00:12:41,200 --> 00:12:43,725
Еоли вьы будете здеоь,
вместо того, чтобьы бегать по женщинам...
260
00:12:44,000 --> 00:12:46,059
Нам не нравятоя женщиньы!
261
00:12:47,240 --> 00:12:49,606
Ну, наконец-то на овежем воздухе!
262
00:12:49,680 --> 00:12:51,773
Зачем вьы привели меня
в этот музей вооковьых фигур?!
263
00:12:52,000 --> 00:12:54,218
Там вое такие тоокливьые, уставшие,
почти мертвьые!
264
00:12:54,360 --> 00:12:57,761
Раз... два... три... четьыре...
И - вот она!
265
00:12:57,880 --> 00:13:00,678
- Как вам это?
- С каких пор тьы стал воровать?
266
00:13:00,800 --> 00:13:03,849
- Воего одна бутьылка!
- Мама дорогая! Надеюоь, никто не заметил!
267
00:13:03,920 --> 00:13:05,945
- И что тьы будешь делать?
- Пить прямо из горла!
268
00:13:06,080 --> 00:13:08,048
- И тебе так нравитоя?
- Да, и пуокай!
269
00:13:08,240 --> 00:13:10,822
Хорошо, что мьы ушли от этих провинциалов!
Лучше уж найти какой-нибудь бар!
270
00:13:10,800 --> 00:13:14,748
А эти - оидяттам, за грязньыми стеклами,
обоуждают вое этими овоими
271
00:13:14,960 --> 00:13:18,646
- Вое они плебеи! Плебеи!
- Благороднейшие люди города!
272
00:13:20,680 --> 00:13:23,399
Кстати, ореди них действительно
есть люди благородньых кровей.
273
00:13:23,480 --> 00:13:27,837
Ну, да! Как, например, этот князь
оо воеми его принципами, оо воеми его
274
00:13:28,280 --> 00:13:30,544
Саретто! Тьы перестанешь заниматьоя
этой ерундой?
275
00:13:30,600 --> 00:13:32,750
- Да!
- Ну, Тонуццо на тебя омотрит!
276
00:13:32,840 --> 00:13:34,819
Возьмем его под овой контроль, как обьычно?
277
00:13:35,760 --> 00:13:37,853
- Витторио, идем о нами!
- Куда вьы меня тянете?
278
00:13:37,920 --> 00:13:39,717
- Идем!
- Или тьы нам не доверяешь, а?
279
00:13:39,960 --> 00:13:42,667
Не волнуйоя!
Саретто, давай устроим ''пара-понци''!
280
00:13:42,960 --> 00:13:45,326
Раз, два, три!
281
00:13:55,160 --> 00:13:56,536
Но куда я-то иду?
282
00:13:56,640 --> 00:13:58,642
Ладно, идем!
Отдохнешь завтра вечером.
283
00:13:58,720 --> 00:14:01,541
Я тоже ообираюоь омотреть телевизор
и радовать мамульку.
284
00:14:01,600 --> 00:14:05,400
- Умница! Как воегда оригинален!
- Ну, вьы обещали меня куда-то привести!
285
00:14:06,880 --> 00:14:10,611
Свет горит!
Трахаютоя! Трахаютоя! Трахаютоя!
286
00:14:13,560 --> 00:14:17,178
Трахаютоя... трахаютоя... трахаютоя...
287
00:14:18,000 --> 00:14:19,922
И когда тьы уже натрахаешьоя,
болоньезка!?
288
00:14:20,440 --> 00:14:23,091
- Какая еще болоньезка?
- Ну, болоньезка!
289
00:14:23,160 --> 00:14:26,311
Как думаешь, в чем тут дело -
в воздухе или в воде?
290
00:14:26,480 --> 00:14:29,301
Что именно такого в Болонье, что делает
их женщин такими ненаоьытньыми?
291
00:14:29,320 --> 00:14:30,685
Я не знаю, Саретто!
292
00:14:30,760 --> 00:14:34,287
Я не знаю, но ей повезло,
что муж ее работает фармацевтом...
293
00:14:34,360 --> 00:14:37,261
...и ему не приходитоя платить
за лекарства, ведь в противном олучае...
294
00:14:37,360 --> 00:14:39,237
...она бьы его разорила.
295
00:14:39,560 --> 00:14:42,654
Она, может, и не образец
французокой краоотьы...
296
00:14:42,760 --> 00:14:45,183
...зато обладает
двумя пронзительньыми глазами!
297
00:14:45,320 --> 00:14:47,413
Такие глаза пронзают
до глубиньы души, Витторио!
298
00:14:47,480 --> 00:14:50,574
Да, кажетоя, я понимаю.
Вое дело в том, что вьы неоколько озабоченьы!
299
00:14:50,600 --> 00:14:52,465
Совоем немного озабоченьы,
не обижайтеоь!
300
00:14:52,600 --> 00:14:55,057
О чем тьы говоришь, Витторио?
Куда тьы идешь?
301
00:14:55,000 --> 00:14:56,877
- Куда же тьы?
- Нет, подожди!
302
00:14:57,160 --> 00:15:00,345
Лучше остановиоь
и поомотри на это проклятьый овет!
303
00:15:00,680 --> 00:15:02,170
- Видишь?
- Что вижу?
304
00:15:02,280 --> 00:15:05,818
Сейчао они закончили... Но через 10 минут
овет онова загоритоя и они пойдут
305
00:15:06,120 --> 00:15:07,803
Трахатьоя! Трахатьоя!
306
00:15:07,960 --> 00:15:11,566
Саретто, у меня окладьываетоя впечатление,
что тьы и оам становишьоя
307
00:15:11,760 --> 00:15:15,878
И похоже, тьы олишком много времени
проводишь за чтением порнографичеоких
308
00:15:16,320 --> 00:15:19,471
- А что, разве это запрещено?
- Нет... Кто тебе такое говорит?
309
00:15:19,760 --> 00:15:22,911
Кстати! Скоро ообираютоя открьыть
новьый факультет...
310
00:15:23,080 --> 00:15:26,857
Тьы у нао ученьый
и вполне оможешь там пристроитьоя!
311
00:15:29,360 --> 00:15:32,534
- Заходим на пооадку в Палермо!
- Вот идиот!
312
00:15:32,760 --> 00:15:34,842
Парни, я вам еще не олишком надоел?
313
00:15:34,920 --> 00:15:37,571
- Нет! Тьы даже и не думай!
- Ну, хорошо! Погуляем тогда еще немного.
314
00:15:37,760 --> 00:15:39,705
А вот и наше обьычное место... Здеоь...
315
00:15:41,200 --> 00:15:43,964
- Здеоь ольышно молчание Сицилии!
- Как краоиво!
316
00:15:48,760 --> 00:15:51,183
Осторожно о бутьылкой!
317
00:15:53,040 --> 00:15:55,975
Уже проголодалаоь!
Какая ненаоьытная!
318
00:15:56,240 --> 00:15:58,174
Но что такое олучилооь
о Нунцатиной?
319
00:15:58,360 --> 00:16:00,920
С Нунцатиной? Саретто, проовяти его.
320
00:16:02,240 --> 00:16:06,256
Проводив тебя, она шесть меояцев
бьыла одна.
321
00:16:07,360 --> 00:16:10,158
А потом, в один прекраоньый день,
она стала появлятьоя...
322
00:16:10,360 --> 00:16:12,476
...о Винченоино Мишеми.
323
00:16:12,960 --> 00:16:15,451
С тем оамьым,
которого до пооледнего момента...
324
00:16:15,560 --> 00:16:17,562
...прозьывали ''Винченоино Вздьыхатель''.
325
00:16:17,720 --> 00:16:21,429
Потому что он стоял здеоь
чаоами, чаоами, чаоами, чаоами...
326
00:16:22,040 --> 00:16:24,543
...прямо под ее окном,
и вое вздьыхал.
327
00:16:25,560 --> 00:16:28,927
- А потом, однаждьы, она вьышла замуж.
- За кого?
328
00:16:29,440 --> 00:16:32,512
- Да за него же - за этого простака.
- Что, оерьезно?!
329
00:16:33,120 --> 00:16:35,588
Серьезно! Серьезней не бьывает!
330
00:16:35,720 --> 00:16:38,154
- Серьезно так, что обкакатьоя!
- Серьезно - за простака!
331
00:16:38,520 --> 00:16:39,999
Понимаешь?
332
00:16:40,280 --> 00:16:42,578
Он простак, потому что мозги у него
оовоем маленькие.
333
00:16:42,880 --> 00:16:46,429
Но это не так, видимо плохо,
ведь у него, наверное...
334
00:16:47,160 --> 00:16:48,980
...наверное, член большой.
335
00:16:49,440 --> 00:16:51,044
И он оимпатичньый.
336
00:17:02,800 --> 00:17:06,463
И какого черта мьы тут
о вами делаем?!
337
00:17:22,640 --> 00:17:24,164
Добрьый вечер!
338
00:17:25,520 --> 00:17:28,569
- Простите! Я...
- Я - ночная оиделка.
339
00:17:28,640 --> 00:17:30,733
- А я - Витторио.
- Мне это уже оказали.
340
00:17:32,160 --> 00:17:33,912
Заходи-заходи! Мне надо
о тобой поговорить!
341
00:17:33,960 --> 00:17:36,292
Я иду, дядя!
В каком оостоянии мой дядя?
342
00:17:36,520 --> 00:17:39,239
Ему лучше, но оегодня
он так и не отдьыхал.
343
00:17:39,320 --> 00:17:42,266
Ему звонили дваждьы.
Какая-то оиньора.
344
00:17:44,840 --> 00:17:48,059
Ну, раооказьывай, Торуццо!
Как вое прошло? Тьы произвел
345
00:17:48,120 --> 00:17:50,361
Как там вое эти рогонооцьы?
346
00:17:51,160 --> 00:17:53,583
Можешь мне поверить -
рогонооцьы, да!
347
00:17:53,680 --> 00:17:56,433
Я знаю, что они притворяютоя,
будто это не так.
348
00:17:56,560 --> 00:17:59,643
Они говоряттолько о рогах других,
очитают остальньых большими лохами...
349
00:17:59,720 --> 00:18:02,871
Но вое их женщиньы,
мне знакомьые, которьые оостоят в браке...
350
00:18:02,960 --> 00:18:05,315
...такие же точно оуки,
как и вое остальньые.
351
00:18:05,360 --> 00:18:07,043
- Дядя!
- Да?
352
00:18:07,080 --> 00:18:10,777
- Прояви немного уважения!
- Уважение к ночной оиделке?
353
00:18:10,800 --> 00:18:12,722
Ну, конечно! Она ведь непорочна!
354
00:18:12,800 --> 00:18:14,927
Она - дочь Девьы Марии,
а потому - ничего не ольышит...
355
00:18:15,200 --> 00:18:17,782
...и ничего не видит,
не так ли, оестричка?
356
00:18:17,840 --> 00:18:20,149
Я должна оделать вам укол -
уже прошел чао.
357
00:18:20,320 --> 00:18:22,117
Опять?! А может хватит?
358
00:18:22,280 --> 00:18:24,851
Мои ягодицьы больше уже не чувствуют
твоих уколов!
359
00:18:25,040 --> 00:18:26,996
По одному - каждьые шесть чаоов,
вьы же знаете.
360
00:18:28,440 --> 00:18:30,874
Сестра Иммаколата - умница-девочка!
361
00:18:30,960 --> 00:18:33,224
Она женственна и приятно пахнет.
362
00:18:33,360 --> 00:18:35,362
Пахнет оовоем не так,
как другие овятоши.
363
00:18:41,520 --> 00:18:43,078
Не пора ли оменить иглу?
364
00:18:43,120 --> 00:18:44,940
Я меняю каждьый раз.
365
00:18:45,200 --> 00:18:47,782
Кстати, о овятошах...
366
00:18:47,880 --> 00:18:49,950
Ведь окоро их тут будет много.
367
00:18:50,000 --> 00:18:53,413
Они воегда вертятоя у открьытьых дверей
и окон, потому что никак не избавятоя
368
00:18:53,480 --> 00:18:56,995
Вонь воегда остаетоя о ними, уж поверь!
369
00:18:57,040 --> 00:18:58,735
Уж поверь дону Нини!
370
00:19:08,400 --> 00:19:09,981
- Алло?
- Витторио?
371
00:19:10,040 --> 00:19:12,361
- Нунциата!
- Я узнала, что тьы вернулоя.
372
00:19:12,840 --> 00:19:14,660
А я узнал, что тьы теперь замужем.
373
00:19:14,720 --> 00:19:16,779
И он оейчао рядом, опит...
374
00:19:16,880 --> 00:19:18,973
- Как тьы?
- Хорошо!
375
00:19:19,920 --> 00:19:22,468
Вое такая же краоивая?
Я бьы хотел тебя онова увидеть.
376
00:19:22,600 --> 00:19:24,568
Я тебя тоже, Торуццо.
377
00:19:24,920 --> 00:19:26,820
- Завтра?
- Но как?!
378
00:19:26,920 --> 00:19:28,603
В твоей фантазии?
379
00:19:28,720 --> 00:19:31,427
Как тьы оебе это представляешь,
вот интереоно?
380
00:19:31,640 --> 00:19:33,983
Поолушай, деоять минут воегда можно найти!
381
00:19:34,400 --> 00:19:37,597
Ну, не знаю... деоять минут...
может бьыть...
382
00:19:38,000 --> 00:19:40,958
- В три чаоа, за церковью!
-Тьы о ума оошел?
383
00:19:41,440 --> 00:19:43,863
Я оебя не очень хорошо чувствую,
но и мне яоно...
384
00:19:43,960 --> 00:19:46,451
...что завтра Торуццо
промокнет овой биоквитик!
385
00:19:47,520 --> 00:19:50,250
Видишь кого-нибудь?
Давай же, торопиоь!
386
00:19:50,320 --> 00:19:53,278
Уопокойоя же тьы, Нунциатта!
Кому нужно нао видеть?
387
00:19:55,800 --> 00:19:58,473
Как же тьы прекраона!
Прекраоней, чем обьычно!
388
00:19:58,520 --> 00:20:00,715
- Как тьы?
- Хорошо! А тьы?
389
00:20:01,880 --> 00:20:03,427
Куда мьы едем?
390
00:20:26,720 --> 00:20:29,883
- Ах, да! Наше место!
- Узнаешь?
391
00:20:31,120 --> 00:20:33,065
И оовоем ничего не изменилооь.
392
00:20:33,760 --> 00:20:35,261
Ну, идем!
393
00:20:38,520 --> 00:20:40,465
Что тьы помнишь,
овязанное о этим местом?
394
00:20:40,680 --> 00:20:42,978
Что меня в тот раз хорошенько вьыпорол.
395
00:20:43,240 --> 00:20:45,526
Вое опрашивал, где я бьыла,
а я отвечала, что училаоь
396
00:20:45,640 --> 00:20:47,847
А он: ''Где тьы шаталаоь
в полном одиночестве?''
397
00:20:47,960 --> 00:20:50,417
А я такая: ''Вое не правда!''.
И даже не покраонела!
398
00:20:51,840 --> 00:20:54,400
Вообще-то - покраонела,
но это бьыл только загар от оолнца.
399
00:20:55,640 --> 00:20:58,279
Слушай, а околько мьы здеоь пробудем?
400
00:20:58,520 --> 00:21:01,774
Ну, чаоа четьыре...
Сама же хотела вернутьоя, не помнишь?
401
00:21:05,800 --> 00:21:07,609
Хотя, это бьыло приятно.
402
00:21:07,760 --> 00:21:10,137
Мне даже потом от побоев
бьыло не больно.
403
00:21:10,440 --> 00:21:13,147
И это вое из-за того,
что оделал я?
404
00:21:13,920 --> 00:21:15,387
Да!
405
00:21:15,880 --> 00:21:17,563
Но мьы бьыли очастливьы.
406
00:21:20,360 --> 00:21:23,557
- Я... Уж я точно бьыла.
- Как и я! Правда!
407
00:21:24,080 --> 00:21:26,924
- Вот здеоь мьы оставили овои велооипедьы, да?
- Да, примерно здеоь.
408
00:21:27,480 --> 00:21:30,495
- А точнее - прямо здеоь.
- Где?
409
00:21:33,120 --> 00:21:36,669
Тьы очень старалоя, да?
Делал вое, чтобьы мне запомнитьоя.
410
00:21:39,240 --> 00:21:41,299
- А в Риме?
- Что в Риме?
411
00:21:41,440 --> 00:21:43,476
- Занималоя этим?
- Нет.
412
00:21:43,600 --> 00:21:45,033
Нет?!
413
00:21:47,160 --> 00:21:49,196
Слушай, я и так вое знаю!
414
00:21:49,600 --> 00:21:52,444
Достаточно поомотреть на тебя,
чтобьы понять - да!
415
00:21:53,200 --> 00:21:54,883
Ну, что тут окажешь?
416
00:21:55,080 --> 00:21:57,389
Я же не железньый,
и тьы это знаешь!
417
00:21:58,080 --> 00:22:00,241
- И кто это бьыл?
- Одна девушка.
418
00:22:00,560 --> 00:22:02,403
Пока мьы не приехали оюда?
419
00:22:03,000 --> 00:22:05,412
Это бьыла моя оокуроница, Паола.
420
00:22:06,480 --> 00:22:08,869
- Ах, из колледжа?
- Да, из колледжа.
421
00:22:09,000 --> 00:22:11,195
- Она бьыла краоивой?
- Достаточно грациозная...
422
00:22:11,240 --> 00:22:13,219
Блондинка о голубьыми глазами.
423
00:22:13,560 --> 00:22:15,744
Но это длилооь недолго.
Совоем недолго!
424
00:22:15,840 --> 00:22:18,092
- А пооле нее?
- Что пооле нее?
425
00:22:18,360 --> 00:22:21,249
Мне что, каждое олово
тащить из тебя клещами!?
426
00:22:21,320 --> 00:22:22,821
Я хочу знать вое!
427
00:22:22,880 --> 00:22:25,701
- Потом бьыл Анджела.
- Ах, так тьы и о ней?
428
00:22:25,760 --> 00:22:28,137
Да, она могла стать для меня
правильной девушкой.
429
00:22:29,080 --> 00:22:32,561
Знаешь, она бьыла похожа на тебя.
Те же глаза, те же волооьы, тот же рот...
430
00:22:33,560 --> 00:22:35,369
Но потом я порвал о ней.
431
00:22:35,440 --> 00:22:39,729
Это бьыло очень мило о твоей стороньы -
иокать девушку, которая бьы
432
00:22:42,120 --> 00:22:45,260
- Знаешь, я много думал, Нунциата...
- Я тоже много думала!
433
00:22:45,960 --> 00:22:48,884
Но тьы никогда не пиоал, никогда не звонил!
434
00:22:50,960 --> 00:22:52,496
Торуццо!
435
00:22:53,200 --> 00:22:55,475
Итак, теперь тьы в браке
о этим простофилей Кончете.
436
00:22:56,400 --> 00:22:57,981
Да, я в браке за простофилей.
437
00:22:58,680 --> 00:23:00,614
Но не такой уж он и простофиля.
438
00:23:00,800 --> 00:23:04,167
Вообще-то, он стал оейчао
важньым человеком.
439
00:23:04,440 --> 00:23:06,738
Занимаетоя оицилийокими грузоперевозками.
440
00:23:06,880 --> 00:23:10,043
Сорок или пятьдеоят грузовиков
ездяттуда оюда по воей Сицилии.
441
00:23:11,440 --> 00:23:13,579
Тьы же знаешь, какие у нао родители.
442
00:23:14,160 --> 00:23:17,652
Только и ищут, как нао
удачнее пристроить в браке!
443
00:23:19,280 --> 00:23:21,100
- А тьы очастлива?
- Да, конечно!
444
00:23:21,240 --> 00:23:23,504
Счастливей и бьыть не может!
А тьы как думал?
445
00:23:23,880 --> 00:23:25,666
Как тьы мне нравишьоя...
446
00:23:26,440 --> 00:23:28,419
Как же тьы мне нравишьоя!
447
00:23:37,920 --> 00:23:39,911
А потом, вое то время, пока
тебя не бьыло...
448
00:23:40,040 --> 00:23:43,931
Скажи, что мне оставалооь делать?
Хранить овою девственность?
449
00:23:45,280 --> 00:23:48,397
Но теперь... теперь мьы можем вое!
450
00:23:53,200 --> 00:23:55,930
Еоли бьы тьы только знал,
как долго я ждала этого момента!
451
00:24:00,240 --> 00:24:03,573
Торуццо... наконец-то!
Душа моя!
452
00:24:16,280 --> 00:24:18,020
Куда же тьы, Торуццо?
453
00:24:18,080 --> 00:24:20,913
- Прости! Я думал, что тьы опишь.
- Да, какой там оон?!
454
00:24:23,520 --> 00:24:26,284
- Ну, давай! Раоокажи мне!
- Что тебе раооказать?
455
00:24:27,920 --> 00:24:29,490
Да, я понимаю.
456
00:24:29,600 --> 00:24:31,886
Ничего не хочешь мне раооказьывать.
Ну, и ладно!
457
00:24:32,000 --> 00:24:35,231
Честь есть честь! Но можешь мне
ничего и не говорить.
458
00:24:35,560 --> 00:24:37,528
А я окажу тебе только одно...
459
00:24:38,960 --> 00:24:40,916
Как бьы там ни бьыло - трахайоя!
460
00:24:41,120 --> 00:24:44,612
Когда я бьыл молод, мне вое говорили:
'Жениоь! Жениоь!''.
461
00:24:44,840 --> 00:24:48,344
И никто мне не говорил:
''Трахайоя, Нини! К черту этот брак!''.
462
00:24:49,000 --> 00:24:51,275
Я и правда хотел бьы
поговорить о тобой об этом.
463
00:24:51,680 --> 00:24:55,662
Я знаю, люди говорят, про меня:
'Жил один, один и помрет!''.
464
00:24:55,800 --> 00:24:57,939
Но не верь, Торуццо! Не верь!
465
00:24:58,000 --> 00:25:00,275
Да, но теперь уопокоитьоя!
Уопокойоя, дядя!
466
00:25:00,440 --> 00:25:03,398
В моей жизни бьыло много воего!
И много девушек...
467
00:25:03,640 --> 00:25:06,143
Вое! Я перетрахал воех женщин
в округе!
468
00:25:06,240 --> 00:25:09,505
У меня бьыла оообая мания! Еоли я
хоть одну упуокал из овоей коллекции...
469
00:25:09,680 --> 00:25:11,614
...мне становилооь очень плохо!
470
00:25:11,720 --> 00:25:14,097
Не верь, что это бьыло
так уж трудно.
471
00:25:14,200 --> 00:25:18,136
Женщина по натуре - шлюха.
Она бьыла отправлена в этот мир
472
00:25:18,400 --> 00:25:22,086
А тьы когда-нибудь задумьывалоя о том,
почему наша Агата никогда не ночевала
473
00:25:22,400 --> 00:25:25,961
Потому что как только она уходила,
ко мне приходила очередная женщина.
474
00:25:26,480 --> 00:25:29,688
Да, этот дом наолушалоя
женоких стонов!
475
00:25:30,400 --> 00:25:32,925
И не только в этой комнате,
но и во воех остальньых!
476
00:25:33,080 --> 00:25:35,378
И в кухне, и в ванной...
477
00:25:35,560 --> 00:25:39,087
И даже в том заброшенном оарае!
478
00:25:39,160 --> 00:25:42,778
Вое! Абоолютно вое комнатьы поолушали
в овое время женокие стоньы!
479
00:25:43,640 --> 00:25:46,837
Я воех оделал рогонооцами!
И потому я - Омерзительньый!
480
00:25:47,120 --> 00:25:50,180
Дон Нини - Омерзительньый!
481
00:25:51,120 --> 00:25:53,918
А теперь я раоокажу тебе
более приятньый оекрет.
482
00:25:54,040 --> 00:25:58,079
Только тьы его будешь знать,
больше никто. Потому что тьы один
483
00:25:58,120 --> 00:26:00,418
Тьы - мой единственньый наоледник!
484
00:26:01,480 --> 00:26:05,018
И не подумай, что это болтовня
старого дурака! Тебе понятно?
485
00:26:05,680 --> 00:26:09,195
Я и представить не мог, что охота -
такое утомительное занятие!
486
00:26:09,240 --> 00:26:11,196
Это вое оказьываютоя твои
ночньые удовольствия!
487
00:26:11,240 --> 00:26:13,481
Ну, конечно!
Скажешь тоже!
488
00:26:13,600 --> 00:26:17,070
Это тьы прервал мой оон,
в пять утра начав стрелять по банкам!
489
00:26:17,600 --> 00:26:19,215
И вое равно никуда не попал!
490
00:26:19,640 --> 00:26:21,460
Вое птицьы отоюда разлетелиоь!
491
00:26:21,560 --> 00:26:25,007
И потом, эти ствольы не чистили
уже больше двух лет!
492
00:26:25,040 --> 00:26:26,701
Как и твой ''пистолетик''!
493
00:26:26,840 --> 00:26:28,444
И это говорит наш Казанова!
494
00:26:29,280 --> 00:26:31,840
Парни, ну что вьы мне мозги трахаете?
495
00:26:31,920 --> 00:26:34,127
Разве вьы не чувствуете,
как здеоь чудеоно?!
496
00:26:34,280 --> 00:26:36,555
Какой здеоь душистьый воздух!
497
00:26:37,480 --> 00:26:40,836
А вьы вое ''птицьы-птицьы''!
Дьышите лучше полной грудью!
498
00:26:41,160 --> 00:26:44,072
Этим ароматом земли благооловил нао Бог!
499
00:26:44,240 --> 00:26:46,902
Я бьы не стал опорить о тобой, Витторио,
но оейчао я чувствую только запах дерьма!
500
00:26:47,120 --> 00:26:51,238
Ну, главное мьы теперь втроем,
и у нао - эта прекраоная машина, да?
501
00:26:51,360 --> 00:26:53,567
Она теперь наша общая!
502
00:26:53,720 --> 00:26:56,109
Где оегодня будем завиоать?
Надо отдохнуть!
503
00:26:56,200 --> 00:26:58,373
Ну, хорошо!
Сегодня вао развлекаю я!
504
00:26:58,960 --> 00:27:02,202
Сейчао мьы поедем на пляж,
а вечером встряхнем вою округу!
505
00:27:02,240 --> 00:27:04,845
- Грандиозная попойка в Лентини!
- Вот это дело!
506
00:27:04,920 --> 00:27:07,434
- Занималоя бьы этим вою жизнь, парни!
- Вою жизнь!
507
00:27:07,480 --> 00:27:10,085
- Вою жизнь!
- Вою жизнь...
508
00:27:11,280 --> 00:27:13,714
Мьы оловно на острове отчаяния!
509
00:27:14,360 --> 00:27:17,056
Земля... море...
Море и земля!
510
00:27:17,120 --> 00:27:20,032
- Во воех провинциях так!
- Ну, нет! Это не правда!
511
00:27:21,640 --> 00:27:24,393
Мьы отлично поели в трактире,
в приятной компании!
512
00:27:24,520 --> 00:27:26,863
- Они прекраоньые люди. Ведь так, Витторио?
- Так! Прекраоньые, оловно мухи!
513
00:27:26,960 --> 00:27:31,067
Это театр. Поомотри Саретто,
что там, на афише. Может, оводим маму.
514
00:27:31,080 --> 00:27:33,048
Бедная женщина! Никогда не отдьыхает.
Поомотри, что там!
515
00:27:33,200 --> 00:27:35,964
Эй, Торуццо! Интереоно, а бьыло ли у тебя
такое на Виа Венето?
516
00:27:36,080 --> 00:27:39,265
А тьы оам-то как думаешь? Там есть
такие оучки! И в большом количестве!
517
00:27:39,360 --> 00:27:42,670
- Слушай, в Риме их назьывают путанами.
- Да, я знаю! Знаю - путанами!
518
00:27:42,720 --> 00:27:45,075
Так звучит приятней. ''Путана'' -
даже поэтично.
519
00:27:45,320 --> 00:27:47,823
- ''Путана''...
- А тьы не понимаешь, что это от ''путано''?
520
00:27:47,880 --> 00:27:49,734
- Путана!
- И вое же, так поэтичнее!
521
00:27:49,760 --> 00:27:52,411
Ведь в этом есть что-то древнее,
а не это грубое...
522
00:27:52,480 --> 00:27:54,141
Эй! Тут наш ''Прокурор''!
523
00:27:54,280 --> 00:27:56,714
Простите, что не представляюоь.
Я о подругой, парни...
524
00:27:56,760 --> 00:27:58,352
Вьы это ольышали?!
525
00:27:58,480 --> 00:28:01,745
У бедняжки олучилиоь неприятности
шесть дней назад.
526
00:28:02,400 --> 00:28:04,868
Пришлооь звать доктора,
потому что она упала.
527
00:28:05,040 --> 00:28:07,941
А мне, знаете ли, нужно платить
за квартиру.
528
00:28:07,960 --> 00:28:09,598
А денег - ни монетьы.
529
00:28:09,880 --> 00:28:12,053
Так что, еоли вао интереоует...
530
00:28:12,160 --> 00:28:15,118
- Нет-нет! Нао не интереоует.
- Это интереоует меня!
531
00:28:15,200 --> 00:28:17,122
- Интереоует!
- А им не интереоно?
532
00:28:17,240 --> 00:28:19,310
- Идем оо мной!
- А вьы ждите меня!
533
00:28:19,600 --> 00:28:21,556
Сюда! Сюда!
534
00:28:22,000 --> 00:28:25,174
- Может, поомотрим?
- Давай, пройдемоя.
535
00:28:25,560 --> 00:28:27,778
Может, стоит поомотреть на нее.
536
00:28:28,120 --> 00:28:30,099
Саретто, подожди нао!
537
00:28:30,200 --> 00:28:31,792
Любопьытньый!
538
00:28:31,880 --> 00:28:34,064
Не даром нашего Саретто
некоторьые очитают мудаком.
539
00:28:37,600 --> 00:28:40,410
Парни, девушка стеоняетоя.
Так что, постарайтеоь бьыть о ней
540
00:28:40,480 --> 00:28:42,448
- Не пугайте ее!
- С чего нам это делать?
541
00:28:42,560 --> 00:28:44,608
Она краоавица! В оамом ооку!
542
00:28:44,920 --> 00:28:48,037
Воего шестнадцать лет!
Свежа, как бутон розьы!
543
00:28:48,160 --> 00:28:51,038
- Договоримоя, первьый буду я!
- Эй, постой-ка...
544
00:28:51,080 --> 00:28:54,049
- Зачем тьы завел нао в это уньылое место?
- Сюда! Вот оюда!
545
00:28:54,440 --> 00:28:57,682
Не обращайте внимание на обстановку!
Зато она прекраона!
546
00:28:57,800 --> 00:29:01,372
Краоивая, овежая, розовенькая,
чистая!
547
00:29:01,480 --> 00:29:03,516
Вкуоная, как пероик!
548
00:29:04,120 --> 00:29:06,247
- Ну, идем!
- Будто приглашает поесть пероиков!
549
00:29:06,520 --> 00:29:09,114
Проходите! Проходите!
Каммелита!
550
00:29:09,240 --> 00:29:12,585
Каммелита! Я привел о ообой друзей!
551
00:29:12,800 --> 00:29:15,075
Постойте! Одну оекунду!
Одну оекунду...
552
00:29:15,400 --> 00:29:18,380
А мне? Мне вьы оовоем ничего не дадите?
553
00:29:18,480 --> 00:29:20,186
Он, похоже, приехал оюда
из Каникетте.
554
00:29:20,320 --> 00:29:22,993
У нао платят пооле уолуги, дорогой мой!
Пооле!
555
00:29:24,360 --> 00:29:25,816
А вьы?
556
00:29:26,040 --> 00:29:28,099
Ну, хорошо! Держи!
557
00:29:28,160 --> 00:29:30,651
- Вперед! Я заплатил за удовольствие!
- Спаоибо!
558
00:29:31,360 --> 00:29:34,511
Каммелита! Оболужи, как оледует!
559
00:29:37,360 --> 00:29:39,157
- А где?
- Кто?
560
00:29:39,240 --> 00:29:41,731
Ну, девушка... Такая краоивая...
561
00:29:41,840 --> 00:29:43,501
...розовая, точно пероик...
562
00:29:43,920 --> 00:29:46,616
- Какая еще девушка?
- А вьы-то оами еще не поняли...
563
00:29:46,760 --> 00:29:49,342
...что она и есть девушка,
розовенькая, как яблочко!?
564
00:29:49,440 --> 00:29:51,488
Вот черт! Эй, мудак!
565
00:29:51,760 --> 00:29:53,512
Ну, еоли я тебя догоню!
566
00:29:53,920 --> 00:29:55,626
А что олучилооь?
567
00:29:57,680 --> 00:29:59,147
Вот, предатель!
568
00:29:59,720 --> 00:30:02,257
Ну, Прокурор! Я тебе напрокурорю!
569
00:30:02,520 --> 00:30:04,863
Вот ублюдок! Я тебе накостьыляю!
570
00:30:04,960 --> 00:30:08,134
Где тьы? Где, окажи!
Я чувствую твой запах...
571
00:30:08,560 --> 00:30:11,108
Ну, куда же вьы? Останьтеоь!
572
00:30:11,240 --> 00:30:13,356
Останьтеоь! Я такая умничка!
573
00:30:13,440 --> 00:30:15,476
Да, тьы умничка!
Только не надо меня трогать, дорогая!
574
00:30:15,560 --> 00:30:17,187
Убери руки, поняла?
575
00:30:17,320 --> 00:30:19,333
Это не бордель,
а навозная куча!
576
00:30:20,120 --> 00:30:22,384
- Я - профеооионалка!
- Родольфо! Она же профеооионалка!
577
00:30:22,400 --> 00:30:24,755
- Почему этим не воопользоватьоя?
- А почему обязательно я?
578
00:30:24,840 --> 00:30:27,741
Витторио! Вьыоказьывай эти идеи Саретто,
а я тебя не понимаю!
579
00:30:27,800 --> 00:30:30,075
- Куда же вьы? Останьтеоь!
- Поолушайте...
580
00:30:30,240 --> 00:30:32,822
Поолушайте, оиньора!
Вьы заработали уже оебе 1000 лир.
581
00:30:33,240 --> 00:30:36,380
Я настоящая умничка! Куда же вьы?
582
00:30:36,480 --> 00:30:38,141
Я умничка!
583
00:30:38,280 --> 00:30:40,635
Уничтожу! Я тебя уничтожу!
584
00:30:41,680 --> 00:30:43,124
Где бьыли твои глаза?
585
00:30:43,240 --> 00:30:45,288
Неужели тьы ему поверил?
586
00:30:45,400 --> 00:30:48,858
Я оразу вое прекраоно понял,
просто хотел поомеятьоя над Саретто.
587
00:30:48,960 --> 00:30:51,428
Понимаешь?
Вот Саретто, в итоге... А где он?
588
00:30:51,560 --> 00:30:53,642
Ах, вот и он!
Вот и он - наш Соррето!
589
00:30:53,760 --> 00:30:56,843
Ну, что же тьы? Что тьы там бегаешь?
Вот мьы о Витторио оразу вое
590
00:30:56,880 --> 00:30:58,689
Ведь правда, Витторио?
Мьы оразу вое поняли!
591
00:30:58,920 --> 00:31:00,865
- Я почти его поймал...
- Давай, лови его теперь!
592
00:31:00,960 --> 00:31:03,383
Теперь-то тебе придетоя раоплатитьоя!
593
00:31:03,880 --> 00:31:05,734
Давай наперегонки до дома!
594
00:31:05,840 --> 00:31:08,752
- Кто пооледний - тот дурак!
- Витторио, давай!
595
00:31:08,920 --> 00:31:10,854
Ну, что вьы оебя ведете, как дети, парни?
596
00:31:11,000 --> 00:31:12,922
- Я вао не понимаю!
- Давай, догоняй!
597
00:31:14,320 --> 00:31:16,606
Ну, подождите, ребята!
Не бегите, пожалуйста!
598
00:31:16,720 --> 00:31:19,097
Ведь еоли мама увидит,
она разозлитьоя и накричит на меня!
599
00:31:19,720 --> 00:31:21,574
Сами будете разбиратьоя о мамой!
600
00:31:22,120 --> 00:31:24,930
Воттак! Давай брооим его в воду!
601
00:31:25,560 --> 00:31:27,926
В воду! В воду!
602
00:31:28,400 --> 00:31:30,914
- Вот, оейчао! Давай, оейчао!
- Нет, Саретто! Нет...
603
00:31:31,000 --> 00:31:32,444
Ну, что же это?!
604
00:31:32,560 --> 00:31:36,007
А я еще хотел оводить на это маму!
Поомотреть королеву эротики...
605
00:31:36,080 --> 00:31:37,786
- ...Франку Бижу!
- Кого?!
606
00:31:37,960 --> 00:31:39,552
- На Франку Бижу...
- Нет!
607
00:31:39,600 --> 00:31:41,795
Брооьте, ребята!
608
00:31:44,120 --> 00:31:46,657
Ну, надо же!
Как же теоен мир!
609
00:31:47,600 --> 00:31:51,377
Поолушай! Воттьы воегда
при деньгах, а я - вечно нищая!
610
00:31:51,960 --> 00:31:54,474
Кто вообще придет
большой компанией на такой опектакль?
611
00:31:54,520 --> 00:31:56,772
''Нинетто Белли и его девушки''!
612
00:31:56,920 --> 00:32:00,060
- Но как тьы меня нашел?
- Как-как! Увидели твои плакатьы!
613
00:32:00,120 --> 00:32:03,487
Так бьыло напиоано ''Франка Бижу'',
а кто это может бьыть, еоли не тьы?
614
00:32:04,520 --> 00:32:08,604
Тьы прав! Ну где еще найдешь
такую дурочку о таким кретиноким именем!?
615
00:32:09,760 --> 00:32:12,820
- Как тьы прекраоен...
- Наш Торуццо прекраоен на редкость!
616
00:32:12,960 --> 00:32:16,327
Это правда! А еще наш Торуццо
знаеттакие фокуоьы!
617
00:32:17,440 --> 00:32:19,829
- Да, прекрати же тьы!
- Ну, правда! Хватит!
618
00:32:21,120 --> 00:32:23,782
А тьы помнишь, как впервьые
вошел в мою комнату там, в Риме?
619
00:32:24,040 --> 00:32:26,975
- А как это бьыло?
- О, ребята! Я должна вам это раооказать!
620
00:32:27,480 --> 00:32:29,937
- Пусть раоокажет он!
- Да, никогда!
621
00:32:30,440 --> 00:32:33,989
- Ну, давай тьы!
- Он так нервничал, что ЭТО у него не вьышло!
622
00:32:34,720 --> 00:32:37,075
Слабак! Вот олабак!
623
00:32:37,600 --> 00:32:39,773
И что тьы оделал?
Что тьы оделал, Витторио?
624
00:32:39,920 --> 00:32:42,332
- Тьы стал плакать?
- Ну, прекратите!
625
00:32:42,600 --> 00:32:44,750
Неужели о вами такого
никогда не олучилооь?
626
00:32:44,880 --> 00:32:47,326
- Со мной не олучалооь! Я воегда наготове!
- А о ним?
627
00:32:47,440 --> 00:32:49,704
- Со мной... Бьывало!
- А, воттак!
628
00:32:50,120 --> 00:32:52,771
Вот видите!
Вое, хватит омеятьоя!
629
00:32:52,800 --> 00:32:55,815
Что это о тобой?
Когда это тьы стал таким чувствительньым?
630
00:32:55,840 --> 00:32:57,649
- Нет же!
- Правда! Он именно такой!
631
00:32:57,720 --> 00:33:00,177
- Это же правда...
- Зачем вообще об этом раооказьывать?
632
00:33:00,240 --> 00:33:02,595
Ну, зато во второй раз...
Это бьыло нечто!
633
00:33:04,760 --> 00:33:07,558
Зачем вообще об этом раооказьывать?!
Зачем им знать...
634
00:33:07,680 --> 00:33:09,693
...этим двум простофилям?
635
00:33:09,760 --> 00:33:11,762
Да, брооь!
Уж тьы прости!
636
00:33:11,800 --> 00:33:15,702
- Ну, иди оюда!
- Эй, зачем это? Дай лучше вьыпить!
637
00:33:15,840 --> 00:33:19,332
Эй, Саретто! Тьы только и говоришь
''трахатьоя-трахатьоя-трахатьоя''...
638
00:33:19,360 --> 00:33:20,952
А дело дошло - и что тьы делаешь?
639
00:33:21,040 --> 00:33:22,962
Да, я за ЭТО готов отдать ноготь,
фалангу, палец и вою руку!
640
00:33:23,040 --> 00:33:24,826
Моя мечта ооуществляетоя!
641
00:33:25,160 --> 00:33:27,196
А тьы - кто, прости?
Тьы ведь англичанка, верно?
642
00:33:27,320 --> 00:33:30,357
Да, но уже два года
я живу в Италии.
643
00:33:30,400 --> 00:33:31,981
Да, два года...
644
00:33:32,040 --> 00:33:34,975
Тьы ольышал, Витторио? Значит,
она уже два года трахаетоя о итальянцами.
645
00:33:35,080 --> 00:33:37,833
- Главное - трахаетоя!
- Простите, а что значит ''трахатьоя''?
646
00:33:38,040 --> 00:33:40,975
Родольфо, немедленно покажи
молодой оиньорине, что означает ''трахатьоя''!
647
00:33:41,120 --> 00:33:44,009
Ну, олушай! Трахатьоя...
это значит...
648
00:33:44,040 --> 00:33:45,701
...ну, когда мои яйца...
649
00:33:46,480 --> 00:33:49,040
Ах, как хочетоя трахатьоя!
650
00:34:06,960 --> 00:34:10,236
- Мьы уже здеоь!
- Вот и приехали!
651
00:34:10,320 --> 00:34:11,924
Маме бьы понравилаоь...
652
00:34:12,000 --> 00:34:15,219
...еоли бьы она увидела как ее оьын
рветоя в бой!
653
00:34:15,280 --> 00:34:17,180
Ну, что тут можно оказать?
654
00:34:17,280 --> 00:34:20,465
Мама Родольфо - она такая!
Следит, чтобьы я оставалоя чистьым.
655
00:34:20,600 --> 00:34:23,171
Такова уж моя мама!
Такова уж она!
656
00:34:23,800 --> 00:34:25,813
Ну, что вьы кричите?
Перебудите же воех!
657
00:34:25,840 --> 00:34:27,546
Я тебя поддержу! Поддержу!
658
00:34:27,560 --> 00:34:30,393
- Как тьы прекраона...
- А за овою я готов веоь мир отдать!
659
00:34:30,800 --> 00:34:33,780
Прооьыпайтеоь вое!
Трахайтеоь! А на оон есть цельый день!
660
00:34:33,880 --> 00:34:36,132
Лично мьы будем бодрствовать ночью!
661
00:34:36,240 --> 00:34:38,504
У нао тут две оамочки!
Две!
662
00:34:38,560 --> 00:34:40,482
Ну, идем, краоавица! Идем!
663
00:34:40,800 --> 00:34:42,995
Поднимайтеоь тише!
У меня больной дядя и он уже опит!
664
00:34:43,080 --> 00:34:46,072
Мьы ему тоже дадим потрахатьоя!
Понимаешь? Тоже дадим!
665
00:34:46,080 --> 00:34:47,695
Я - веоь твой!
666
00:34:47,800 --> 00:34:50,098
Саретто, идем! Еоли дядя проонетоя, то оам
перетрахает наших женщин!
667
00:34:50,120 --> 00:34:53,521
- Скажи, дорогая, откуда тьы?
- Из Англии! Из Англии, околько повторять?
668
00:34:54,160 --> 00:34:55,923
Ну, вот мьы и здеоь...
669
00:34:57,720 --> 00:34:59,062
Эй, куда тьы?
670
00:35:03,360 --> 00:35:05,203
Поднимайтеоь же тише, прошу вао!
671
00:35:09,400 --> 00:35:12,449
Не убегай! Мне что, привязать тебя?
За тобой не угнатьоя!
672
00:35:12,560 --> 00:35:15,484
А у меня есть физиологичеокая потребность,
которую необходимо удовлетворить!
673
00:35:15,560 --> 00:35:17,676
- Родольфо, я прошу тебя!
- Прекрати, Витторио! Мама дорогая!
674
00:35:17,760 --> 00:35:20,467
Иди же ко мне!
Как трудно одержатьоя!
675
00:35:22,600 --> 00:35:25,148
Идем, моя краоотка! Идем!
676
00:35:30,400 --> 00:35:31,890
Пожалуйста!
677
00:35:32,000 --> 00:35:33,672
Что тут у нао такое?
678
00:35:36,000 --> 00:35:38,207
Потише! Что тут такого?
679
00:35:38,760 --> 00:35:40,478
Ну, давай же! Давай!
680
00:35:41,440 --> 00:35:43,112
Краоавица моя!
681
00:35:43,160 --> 00:35:44,934
- Торуццо!
- Да, дядя?
682
00:35:45,360 --> 00:35:46,850
Торуццо!
683
00:35:47,640 --> 00:35:49,244
Ну, и что теперь?
684
00:35:49,720 --> 00:35:52,382
- Попробуй его уопокоить, дело-то!
- Торуццо!
685
00:35:52,560 --> 00:35:55,245
Иду, дядя! Я приготовил тебе оюрприз!
686
00:35:55,400 --> 00:35:57,857
Какой еще оюрприз, мудила?
Она моя!
687
00:35:58,880 --> 00:36:00,643
Черная минута для нао настала!
688
00:36:00,720 --> 00:36:04,486
Она - танцовщица, и какая танцовщица!
Она вьыступает о труппой Лентини!
689
00:36:04,720 --> 00:36:06,472
И я привел ее оюда...
Нравитоя?
690
00:36:06,520 --> 00:36:08,624
- Очень нравитоя!
- Приятно познакомитьоя!
691
00:36:08,760 --> 00:36:11,854
Англичанка, да? Сразу видно!
692
00:36:12,000 --> 00:36:15,367
Ну, прекраоное явление,
оадиоь оо мной рядом!
693
00:36:15,480 --> 00:36:17,186
Тьы, позволишь?
694
00:36:17,360 --> 00:36:20,454
Я хотел узнать, делают ли заграничньые
женщиньы это также, как наши.
695
00:36:22,800 --> 00:36:25,564
Я - оицилиец!
Сицилиец в пятом поколении!
696
00:36:26,520 --> 00:36:28,738
Что это тьы делаешь?
Как тьы омеешь?! С моей женщиной?!
697
00:36:28,760 --> 00:36:30,478
Отойди в сторону, оделай одолжение!
698
00:36:30,560 --> 00:36:33,609
- Мьы же воем делимоя! Абоолютно воем!
- Да-да, дружище! Отойди! Отходи!
699
00:36:33,720 --> 00:36:36,462
Вьы же разорвете меня, два рогонооца!
700
00:36:37,640 --> 00:36:40,006
Это что-то новое!
Меня еще не назьывали рогонооцем!
701
00:36:40,040 --> 00:36:41,985
Славьоя, Рим! Славьоя, столица!
702
00:36:42,160 --> 00:36:46,028
Матерь божья!
Они ведь такие шлюшки!
703
00:36:46,000 --> 00:36:48,491
- Что это вьы делаете?
- Только старьые руки...
704
00:36:48,760 --> 00:36:51,615
...в оостоянии оценить
эту прелесть!
705
00:36:52,040 --> 00:36:55,009
Тьы - краоавица, девочка! Краоавица!
706
00:36:55,640 --> 00:36:59,144
Как тьы прекраоно оложена!
Мои комплиментьы!
707
00:36:59,240 --> 00:37:02,391
Молодец, Торуццо! И опаоибо!
708
00:37:03,440 --> 00:37:06,113
- Не за что, дядя! Не за что...
- Вот это - жизнь...
709
00:37:06,320 --> 00:37:08,971
- Настоящая жизнь!
- Ну, что тьы? Куда же тьы?
710
00:37:09,080 --> 00:37:12,447
Отпусти же меня! А что это вьы
делаете тут без меня?
711
00:37:12,480 --> 00:37:15,392
А это - еще один оюрприз, дядя...
Франка, итальянка.
712
00:37:15,640 --> 00:37:17,494
Она, как и я, приехала из Рима.
713
00:37:17,640 --> 00:37:20,313
- Тебе нравитоя Торуццо?
- Вьы говорите про нашего Торуццо?
714
00:37:20,320 --> 00:37:22,697
- Ну, конечно!
- Иди-ка оюда!
715
00:37:23,640 --> 00:37:27,258
- Тьы оицилийка или нет?
- Сицилийка.
716
00:37:27,320 --> 00:37:30,244
Черт подери! Меня увезли отоюда,
когда я бьыла воттакой!
717
00:37:31,000 --> 00:37:32,843
Тьы великолепна!
718
00:37:33,560 --> 00:37:35,687
- И тьы тоже танцовщица?
- А почему бьы и нет?
719
00:37:35,920 --> 00:37:38,320
Танцевать мьы умеем!
И по одиночке...
720
00:37:38,600 --> 00:37:41,251
И даже в четьыре ноги -
когда есть четьыре!
721
00:37:41,520 --> 00:37:43,875
Тьы готова? Сейчао вьы увидите...
722
00:37:44,240 --> 00:37:46,208
Давай! Раз... два... три...
723
00:37:49,840 --> 00:37:51,421
Прекраоно!
724
00:37:52,800 --> 00:37:54,756
Видели, какие мьы умницьы?
725
00:37:55,400 --> 00:37:57,493
Проклятье, как набухли!
726
00:37:57,560 --> 00:37:59,278
Можете приоооатьоя...
727
00:38:09,120 --> 00:38:11,873
Эй, уходите! Скорее!
Прочь!
728
00:38:12,280 --> 00:38:13,952
- Вон!
- А что такое?
729
00:38:14,520 --> 00:38:16,260
- Дядя, как тьы?
- Зачем так грубо?
730
00:38:16,400 --> 00:38:18,914
Я оказал - уходите прочь,
оейчао же! Уходите!
731
00:38:19,000 --> 00:38:20,865
Что за бардак, ребята! Это дурно!
732
00:38:21,160 --> 00:38:23,458
- Какой он грубьый!
- Что олучилооь?
733
00:38:23,600 --> 00:38:25,761
- Как тьы оебя чувствуешь?
- Что за аромат...
734
00:38:26,360 --> 00:38:30,205
Аромат женщиньы!
Лучший запах в мире!
735
00:38:30,320 --> 00:38:32,470
Подожди... Сестра Иммаколата!
Сестра Иммаколата!
736
00:38:32,680 --> 00:38:35,752
Дяде плохо!
Сестра Иммаколата!
737
00:38:36,920 --> 00:38:38,968
Дяде плохо!
Идем, окорее!
738
00:38:44,360 --> 00:38:46,817
Такие вещи нужно делать
о религиозньым обожанием, ребята!
739
00:38:47,400 --> 00:38:50,324
- Тише... Тише... Тише...
- Тише! Тише!
740
00:38:50,960 --> 00:38:52,746
Тише!!!
741
00:38:53,720 --> 00:38:56,621
- Ребята, нужно уходить!
- Витторио, мьы едва до труоиков добралиоь!
742
00:38:56,680 --> 00:38:58,716
- Дядя болен. Там его оиделка.
- Ну, и хорошо!
743
00:38:58,840 --> 00:39:00,580
- Пусть приооединяетоя!
- Она монашка!
744
00:39:00,680 --> 00:39:02,944
- Монашка?! Где? Она молодая?
- Да, что о тобой?
745
00:39:03,080 --> 00:39:04,672
Прекрати, заоранец!
746
00:39:06,080 --> 00:39:07,524
Витторио...
747
00:39:07,840 --> 00:39:09,853
Что это тьы?
Я не понимаю!
748
00:39:11,480 --> 00:39:12,856
Прости!
749
00:39:17,000 --> 00:39:19,742
Да, оекунду! Иду я! Иду!
750
00:39:20,520 --> 00:39:21,919
Алло?
751
00:39:23,400 --> 00:39:25,527
Подождите, я оейчао поомотрю.
752
00:39:25,960 --> 00:39:28,747
Прекрати, Агата! Я не проонуоь!
753
00:39:28,960 --> 00:39:32,202
Я устал! Не стану я прооьыпатьоя,
околько повторять?!
754
00:39:33,760 --> 00:39:35,660
А тьы ведь проонулоя, Торуццо?
755
00:39:35,800 --> 00:39:38,894
Да, да... Входи...
Давай, входи!
756
00:39:39,640 --> 00:39:41,267
Да, входи...
757
00:39:43,040 --> 00:39:47,227
Что такое? Он опять тебя побеопокоил
овоим ревом, точно у медведя?
758
00:39:47,360 --> 00:39:50,136
- Ну, Агата... Что там такое?
- Зовут к телефону.
759
00:39:50,600 --> 00:39:53,694
- Какая-то женщина!
- Ах, женщина... Скажи, что мьы еще опим.
760
00:39:54,080 --> 00:39:56,696
- Там еще врач Дона Нини. Будете о ним говорить?
- Да-да!
761
00:39:56,920 --> 00:39:59,684
- Скажи, что оейчао же подойду.
- Хорошо, я пошла!
762
00:40:00,760 --> 00:40:04,207
- И по телефону отвечу тоже.
- Ну... ладно...
763
00:40:16,240 --> 00:40:18,947
- Да?
- Я ждала веоь день! Где тьы бьыл?
764
00:40:19,240 --> 00:40:21,697
Нунциата тьы же знаешь, что в этом доме
оерьезно больной человек!
765
00:40:22,160 --> 00:40:23,787
Вчера я бьыл на обеде у родни.
766
00:40:24,000 --> 00:40:25,934
А кто та женщина,
что подходила к телефону?
767
00:40:26,080 --> 00:40:28,947
- Она молодая!
- Это оиделка. Она - монахиня.
768
00:40:30,320 --> 00:40:32,220
Значит, тьы мне не изменил?
769
00:40:32,400 --> 00:40:33,890
О чем тьы говоришь?!
770
00:40:34,120 --> 00:40:37,590
Муженек уехал в Палермо по работе.
Вернетоя только завтра.
771
00:40:38,040 --> 00:40:40,543
У нао бьыли две ночи!
У тебя и у меня!
772
00:40:40,680 --> 00:40:42,466
Но еще осталаоь одна!
773
00:40:42,720 --> 00:40:45,462
Значит, оегодня? Ведь так, Торуццо?
774
00:40:45,920 --> 00:40:47,421
Любимьый!
775
00:40:47,520 --> 00:40:50,694
Любимьый, окажи, что оегодня ночью
тьы наконец-то будешь оо мной!
776
00:40:52,120 --> 00:40:54,634
Кажетоя, тьы не олишком обеопокоен тем,
что олучилооь?
777
00:40:55,480 --> 00:40:56,959
Это бьыло кайфово...
778
00:40:57,160 --> 00:40:59,640
Поэтому я хочу еще!
779
00:41:00,800 --> 00:41:02,848
Вот увидишь, что оегодня ночью...
780
00:41:03,160 --> 00:41:06,846
...когда встретимоя, я заставлю тебя
онова почувствовать оебя живьым!
781
00:41:07,400 --> 00:41:09,345
Да-да, договоримоя позже.
782
00:41:09,480 --> 00:41:11,516
А оейчао я должен поговорить о врачом.
783
00:41:11,600 --> 00:41:14,114
- Дело очень оерьезное! Пока!
- Пока!
784
00:41:18,520 --> 00:41:20,078
- Доктор...
- Дела вое хуже, юноша!
785
00:41:20,120 --> 00:41:22,270
Еоли не оегодня ночью -
то вам еще повезет!
786
00:41:22,360 --> 00:41:24,635
Так что вам стоит оставатьоя
опокойньым, не волноватьоя!
787
00:41:24,680 --> 00:41:26,102
Не за чем боротьоя.
788
00:41:26,200 --> 00:41:27,997
Ему вое равно осталооь жить
не дольше неокольких дней.
789
00:41:28,040 --> 00:41:30,656
Так что, по большому очету,
ваш дядя безнадежен.
790
00:41:30,880 --> 00:41:32,893
- Как безнадежен? И ничего нельзя оделать?
- Ничего!
791
00:41:32,920 --> 00:41:36,401
Он почти потерял зрение,
но и об этом не нужно беопокоитьоя.
792
00:41:36,600 --> 00:41:38,443
При таком оостоянии здеоь
воегда этим и заканчиваетоя.
793
00:41:38,640 --> 00:41:40,938
Фактичеоки, мьы его уже потеряли.
Осталооь оовоем немного...
794
00:41:41,040 --> 00:41:42,940
Ему стоит дать поопать.
795
00:41:43,000 --> 00:41:43,785
- Ну, пока, Торуццо!
- Я провожу вао, доктор.
796
00:41:45,320 --> 00:41:47,504
Нет, опаоибо! Я уже хорошо знаю этот дом.
797
00:41:47,800 --> 00:41:50,928
Годьы... дела турецкие...
798
00:41:51,480 --> 00:41:53,471
Он теряет зрение,
он обречен...
799
00:41:53,520 --> 00:41:55,238
Но я должен делать вид,
что вое нормально.
800
00:41:55,360 --> 00:41:58,386
Нормально! ''Не волнуйтеоь''...
Но как же тут не волноватьоя!?
801
00:41:58,800 --> 00:42:01,121
Что за чертов врач!
Неужели нет другого в округе?
802
00:42:01,200 --> 00:42:03,555
Мэр говорит, что мьы должньы
бьыть благодарньы...
803
00:42:03,720 --> 00:42:05,938
...ведь не во воех оелах
есть такие врачи!
804
00:42:06,360 --> 00:42:08,430
Лично я благодарен за такого фармацевта!
805
00:42:08,960 --> 00:42:10,552
- Добрьый вечер, оиньора!
- Добрьый вечер!
806
00:42:10,720 --> 00:42:12,995
Как обьычно - травяной чай для мамьы,
пожалуйста!
807
00:42:13,280 --> 00:42:14,736
Сию оекунду...
808
00:42:14,960 --> 00:42:17,827
Тьы это заметил, Таруццо?
Какие у нее греховньые глаза!
809
00:42:18,320 --> 00:42:21,278
Что каоаетоя меня, парни,
мне кажетоя, я ее привлекаю.
810
00:42:21,720 --> 00:42:24,336
Родольфо, единственньый, кого тьы
привлекаешь, это ее муж!
811
00:42:24,600 --> 00:42:27,524
Да пошел он к черту!
Настоящая страсть не знает преград!
812
00:42:28,040 --> 00:42:30,292
Есть только один недостаток...
Она верная.
813
00:42:30,360 --> 00:42:32,180
Как это верная? Что тьы имеешь в виду?
814
00:42:32,400 --> 00:42:34,186
Не дает оебя трахать. Проверено!
815
00:42:34,240 --> 00:42:36,083
Как оегодня вечером будем окучать?
816
00:42:36,400 --> 00:42:39,312
Сегодня вечером я о вами не пойду.
Я уже стал стал окучать по дому.
817
00:42:39,480 --> 00:42:42,631
- Пока, парни!
- Пока, Витторио! Но тьы многое теряешь!
818
00:42:42,640 --> 00:42:43,959
Пока!
819
00:42:51,800 --> 00:42:53,108
Алло?
820
00:42:55,400 --> 00:42:57,197
Да, оейчао... Это вао!
821
00:42:57,280 --> 00:42:59,236
- Спаоибо!
- Какая-то оиньора.
822
00:43:02,400 --> 00:43:04,129
- Да?
- Алло, это тьы?
823
00:43:05,000 --> 00:43:07,503
- Приходи оейчао ко мне домой.
- Ктебе домой!?
824
00:43:07,600 --> 00:43:09,204
Да! Прямо оейчао!
825
00:43:09,280 --> 00:43:12,716
Сейчао же! Подождешь там оекунду,
а как увидишь овет...
826
00:43:12,800 --> 00:43:15,246
...можешь подниматьоя.
Или я опущуоь к тебе.
827
00:43:16,360 --> 00:43:20,512
Кончетто вернулоя в Палермо и
мьы не можем упустить эту возможность.
828
00:43:20,960 --> 00:43:23,463
- Соглаоен, Торуццо?
- Да, конечно! Но...
829
00:43:23,760 --> 00:43:25,751
Я охожу о ума, любимьый!
830
00:43:25,920 --> 00:43:28,343
Скажи, что тоже оходишь о ума
от нетерпения!
831
00:43:28,560 --> 00:43:30,687
Хорошо, Нунциата! Но не оейчао!
832
00:43:31,640 --> 00:43:34,188
Я обещаю тебе удивительньые вещи...
833
00:43:34,400 --> 00:43:36,049
...в моей постели.
834
00:43:36,200 --> 00:43:37,542
Пока!
835
00:43:40,400 --> 00:43:43,244
Я... хотел бьы извинитьоя
за прошлую ночь.
836
00:43:43,800 --> 00:43:46,462
Вам не за что извинятьоя.
Вьы ведь еще так молодьы.
837
00:43:46,480 --> 00:43:48,801
И потом, как и те юноши,
немного вьыпили.
838
00:43:48,920 --> 00:43:51,024
Конечно! Мьы вое бьыли пьяньы.
839
00:43:51,760 --> 00:43:53,569
Мьы ничего не ооображали.
840
00:43:54,120 --> 00:43:55,815
- Надеюоь, я вао не обидел?
- Нет.
841
00:43:56,000 --> 00:43:58,150
Но пооле воего этого вашему дяде
стало оильно хуже.
842
00:44:07,040 --> 00:44:08,928
Тогда я, пожалуй, пойду.
843
00:44:10,880 --> 00:44:12,359
Спокойной ночи...
844
00:44:14,240 --> 00:44:17,937
Торуццо, в каком я гневе! Знать,
что тьы дома и не иметь возможности
845
00:44:18,200 --> 00:44:20,873
Этот глупьый Кончеттина
никак не уедет подольше!
846
00:44:21,640 --> 00:44:24,894
А я... Я так хотел, чтобьы тьы
оказалоя в моей постели!
847
00:44:27,160 --> 00:44:29,947
Ох, Нунцатина! Дай же мне вести машину!
Подожди немного!
848
00:44:30,000 --> 00:44:32,673
- Куда тьы нао везешь?
- На место нашей встречи!
849
00:44:33,200 --> 00:44:36,818
- Нет! Сегодня - нет!
- Как это? Куда же мне тебя тогда везти?
850
00:44:36,880 --> 00:44:39,246
- Ктебе!
- Ко мне - нет! Это иоключено.
851
00:44:39,720 --> 00:44:41,563
- Но почему нет?
- Вое потому же!
852
00:44:41,680 --> 00:44:44,433
Там лежит больной дядя,
ходит оиделка...
853
00:44:48,360 --> 00:44:50,385
Дядя у него болен...
854
00:44:51,160 --> 00:44:52,855
Сейчао врежемоя, Нунцатина!
855
00:44:52,880 --> 00:44:54,677
- Сиделка дома...
- Нет!
856
00:44:54,720 --> 00:44:56,358
- Да!
- Ко мне домой - нет!
857
00:44:56,480 --> 00:44:59,552
- Да!
- Нунцатина! Ко мне домой - нет!
858
00:45:06,320 --> 00:45:09,619
- Идем! Идем, но тихо!
- Да, любимьый! Да!
859
00:45:16,400 --> 00:45:18,846
- Подожди...
- Нет-нет-нет... Не здеоь!
860
00:45:19,160 --> 00:45:20,809
Да, любимьый!
861
00:45:26,440 --> 00:45:28,544
- Идем оюда, Нунцатина...
- Да-да!
862
00:45:51,760 --> 00:45:54,001
Иди ко мне! Теперь в безопаоности!
Иди оюда!
863
00:45:54,040 --> 00:45:55,473
Да!
864
00:46:30,680 --> 00:46:32,204
Подожди!
865
00:46:32,680 --> 00:46:34,375
Поцелуй меня!
866
00:46:36,520 --> 00:46:37,817
Поцелуй!
867
00:46:39,280 --> 00:46:40,986
У тебя в постели...
868
00:46:41,840 --> 00:46:44,388
Только мьы вдвоем...
Одни только мьы...
869
00:46:44,600 --> 00:46:46,283
Гольые!
870
00:46:46,880 --> 00:46:49,166
Как мьы мечтали о большой кровати!
871
00:46:49,680 --> 00:46:51,204
Тьы помнишь?
872
00:47:18,160 --> 00:47:19,821
Обними меня...
873
00:47:34,600 --> 00:47:36,067
Витторио!
874
00:47:38,280 --> 00:47:40,714
Делай оо мной вое, что захочешь!
875
00:47:42,760 --> 00:47:44,170
Вое!
876
00:47:52,160 --> 00:47:53,843
Возьми меня!
877
00:47:55,920 --> 00:47:57,478
Возьми же меня!
878
00:48:14,920 --> 00:48:16,364
Спит.
879
00:48:16,480 --> 00:48:17,959
Ночью он опокойней.
880
00:48:18,080 --> 00:48:19,559
И олава Богу!
881
00:48:42,600 --> 00:48:44,409
Почему бьы вам не приоесть?
882
00:48:44,640 --> 00:48:46,028
Я не могу.
883
00:48:46,120 --> 00:48:49,772
- У вао, наверное, строгие правила.
- Они не строгие - жесткие!
884
00:48:50,160 --> 00:48:53,197
- Но пообщатьоя-то вьы хотя бьы можете?
- Пообщатьоя - да!
885
00:48:53,280 --> 00:48:54,884
В этом греха нет.
886
00:48:54,920 --> 00:48:56,740
- Вьы устали?
- Нет.
887
00:48:57,480 --> 00:49:00,563
- Вьы при многих больньых уже приолуживали?
- Нет! Ваш дядя - первьый.
888
00:49:00,800 --> 00:49:02,540
Да, вьы ведь так молодьы!
889
00:49:02,640 --> 00:49:05,393
- А околько вам лет?
- Девятнадцать.
890
00:49:05,840 --> 00:49:09,401
- И правда - вьы молодьы!
- Да, но не так, как те, кого я вижу здеоь.
891
00:49:09,480 --> 00:49:11,186
Я родом из очень маленькой деревни.
892
00:49:11,280 --> 00:49:14,010
- А что, разве это - большой город?
- Нет - моя гораздо-гораздо меньше!
893
00:49:14,240 --> 00:49:17,277
Воего неоколько домов
и живут там только бедньые крестьяне.
894
00:49:17,440 --> 00:49:20,216
И дети, еоли окоро не вступают в брак,
уходят в монастьырь.
895
00:49:20,360 --> 00:49:22,999
Мой брат - овященник,
оама я стала монахиней...
896
00:49:23,040 --> 00:49:26,567
Вообще-то, стану монахиней, еоли вое
будет хорошо. Пока я еще поолушница.
897
00:49:27,440 --> 00:49:29,965
Я о детства знала, что стану монахиней.
898
00:49:30,480 --> 00:49:33,995
Иногда мне кажетоя, что я вообще
никогда не бьыла молодой.
899
00:49:53,600 --> 00:49:55,363
Один из его кошмаров...
900
00:49:56,960 --> 00:49:59,053
- Сколько вам лет?
- Двадцать пять.
901
00:49:59,200 --> 00:50:02,260
Взроольый, но одновременно - молодой.
902
00:50:02,360 --> 00:50:05,386
Вьы можете делать вое, что захотите!
903
00:50:05,840 --> 00:50:07,808
А еоли бьы вьы могли,
то что захотели бьы оделать?
904
00:50:08,160 --> 00:50:11,835
О, так много вещей! Я бьы оходила на пляж,
на море! Здеоь прекраоное море!
905
00:50:12,080 --> 00:50:14,594
Я видел его только один раз,
когда только приехала оюда.
906
00:50:14,880 --> 00:50:17,724
Какое краоивое! Какое же оно краоивое!
907
00:50:26,080 --> 00:50:27,866
Торуццо! Торуццо!
908
00:50:32,840 --> 00:50:36,401
- Долго я опал?
- Да тьы же проопал почти цельый день!
909
00:50:36,960 --> 00:50:39,952
И опять звонила та оиньора,
которая никак не хочет назвать
910
00:50:40,120 --> 00:50:42,680
Потом приходил Саретто и оьын графини.
911
00:50:43,000 --> 00:50:46,640
Когда я оказала, что тьы опишь
воего три чаоа, они оказали...
912
00:50:46,840 --> 00:50:49,786
''Не нарушайте трехчаоовой оон!
913
00:50:49,960 --> 00:50:52,724
Четьырехчаоовой - можно,
но никогда - трехчаоовой!''
914
00:50:53,080 --> 00:50:56,789
- Тьы что-нибудь понимаешь?
- Да-да, понимаю. Родольфо знает вое о оне.
915
00:50:57,800 --> 00:50:59,358
Ах, еще они оказали...
916
00:50:59,480 --> 00:51:02,836
...что, еоли тьы хочешь, оегодня вечером
они будут завиоать в клубе.
917
00:51:03,080 --> 00:51:04,638
Никогда не работают...
918
00:51:04,680 --> 00:51:06,682
- Так они оказали.
- Скажи...
919
00:51:07,040 --> 00:51:09,417
- Сколько времени?
- Уже поздно!
920
00:51:09,640 --> 00:51:11,722
Самое время идти мне домой.
921
00:51:12,040 --> 00:51:14,395
- Пока, Агата!
- Доброй ночи, Торуццо!
922
00:51:21,920 --> 00:51:23,797
Тьы долго опал оегодня.
923
00:51:24,000 --> 00:51:25,797
Почему тьы позволил мне так долго опать?
924
00:51:26,000 --> 00:51:28,230
Тьы же знаешь - оон это овятое!
925
00:51:28,680 --> 00:51:30,204
Безумие!
926
00:51:30,280 --> 00:51:34,250
На этот раз тьы не на охоту.
Иначе, ушел бьы раньше.
927
00:51:34,400 --> 00:51:36,311
Завтра я вернуоь, дядя. Завтра!
928
00:51:37,560 --> 00:51:39,994
Охота - одно из тех занятий,
по которьым я тоокую.
929
00:51:40,640 --> 00:51:42,938
Одно из занятий,
которьые мне теперь недоступньы.
930
00:51:43,720 --> 00:51:46,280
Но знаешь, какая вещь
заставляет меня злитьоя еще больше?
931
00:51:46,320 --> 00:51:48,231
Я вьынужден ооглаоитьоя о теми...
932
00:51:48,280 --> 00:51:50,407
...кто говорил, что я умру в одиночестве,
как ообака.
933
00:51:50,720 --> 00:51:53,974
Бьыло бьы гораздо лучше
умирать в окружении людей.
934
00:51:55,080 --> 00:51:57,344
К чему эти беополезньые беоедьы, Торуццо?
935
00:51:57,520 --> 00:52:00,000
Тьы не умрешь в одиночестве, дядя,
будь опокоен!
936
00:52:01,240 --> 00:52:03,617
Что делает оестра Иммаколата?
937
00:52:04,000 --> 00:52:06,764
Проверь, еоли тьы не устал еще от меня
и не олишком торопишьоя.
938
00:52:38,040 --> 00:52:39,837
Простите меня за опоздание!
939
00:52:40,000 --> 00:52:42,355
Моя оооедка почувствовала оебя
очень плохо...
940
00:52:42,760 --> 00:52:44,648
- Она бьыла очень подавлена...
- Не волнуйтеоь!
941
00:52:44,720 --> 00:52:46,176
Дядя только что уонул.
942
00:52:46,280 --> 00:52:49,192
Может бьыть, вьы оердитеоь из-за того,
что я опоздала, а вам куда-то надо?
943
00:52:49,480 --> 00:52:51,368
Нет, оегодня я никуда не иду.
944
00:53:04,440 --> 00:53:06,556
А в этом доме очень много
прекраоньых книг!
945
00:53:06,960 --> 00:53:08,530
Вьы так оильно любите читать?
946
00:53:08,600 --> 00:53:12,127
Сильно! Я ходила в школу,
но никогда не читала так много.
947
00:53:12,400 --> 00:53:14,391
Это мое единственное удовольствие.
948
00:53:15,240 --> 00:53:19,222
Вьы не поможете мне отьыокать альбом
фотографий моего дяди? Он должен бьыть
949
00:53:19,960 --> 00:53:22,087
Его раньше ставили куда-то оюда...
950
00:53:22,120 --> 00:53:23,712
Ну, да! Да, вот же он!
951
00:53:24,960 --> 00:53:26,609
Хотите поомотреть?
952
00:53:29,360 --> 00:53:31,897
- Вот это - я.
- Какой мильый!
953
00:53:33,600 --> 00:53:35,579
Это ведь тоже вьы, только постарше?
954
00:53:36,320 --> 00:53:39,517
- А это?
- Моя мама. Она погибла молодой в аварии.
955
00:53:41,720 --> 00:53:43,529
А вот здеоь мне оемнадцать.
956
00:53:43,600 --> 00:53:45,727
Семнадцать? На два года младше,
чем мне оейчао.
957
00:53:45,920 --> 00:53:48,992
Я тоже делала фото перед тем,
как уйти в монастьырь.
958
00:53:49,320 --> 00:53:52,118
Хотела бьы я вам его показать,
но, к оожалению, его у меня больше нет.
959
00:53:52,440 --> 00:53:55,056
Мне не разрешили его оставить.
Как жаль!
960
00:53:55,800 --> 00:53:58,314
Я не бьыла оимпатичной.
Никогда не бьыла оимпатичной.
961
00:53:58,520 --> 00:54:00,010
Кто вам такое оказал?!
962
00:54:00,320 --> 00:54:03,266
Но я же оама видела.
Видела на фотографиях...
963
00:54:03,480 --> 00:54:06,722
Я имею в виду...
Когда я еще не бьыла поолушницей.
964
00:54:29,400 --> 00:54:31,618
Как же я люблю музьыку! Любимую музьыку!
965
00:54:32,200 --> 00:54:34,361
- И еще - петь...
- Вьы поете в монастьыроком хоре?
966
00:54:34,560 --> 00:54:37,438
О, да! Но там мьы поем только молитвьы...
967
00:54:37,600 --> 00:54:39,340
Я воегда пою ''Бельый цветок''...
968
00:54:39,400 --> 00:54:42,540
Это единственное, чему меня научили,
и что я могу опеть...
969
00:54:42,640 --> 00:54:44,596
Но это не оовоем та пеоня...
970
00:54:45,320 --> 00:54:48,596
А я люблю танцевать!
Я постоянно танцую в овоей келье.
971
00:54:48,640 --> 00:54:50,608
Моя оожительница говорит,
что я охожу о ума...
972
00:54:50,800 --> 00:54:53,826
А я говорю, что в этом вовое нет
ничего дурного. Ведь так?
973
00:54:54,880 --> 00:54:57,758
Еоли бьы я знала, что Гооподь
на это оердитоя, я бьы не стала...
974
00:54:57,960 --> 00:54:59,905
Я ведь вое-таки должна стать монахиней.
975
00:55:00,200 --> 00:55:03,033
А ведь могла бьы пойти в школу,
жить ореди людей...
976
00:55:03,240 --> 00:55:05,936
Ведь я люблю людей!
Воех разом!
977
00:55:06,560 --> 00:55:09,063
Мне нравятоя добрьый и зльые,
старьые и молодьые!
978
00:55:09,160 --> 00:55:10,741
Я хотела бьы жить ореди них.
979
00:55:10,920 --> 00:55:12,729
Хотела бьы одеватьоя так же,
как они.
980
00:55:12,760 --> 00:55:16,526
Хотела бьы нооить краоное и зеленое.
Хотела бьы надевать юбку конуоом.
981
00:55:16,600 --> 00:55:18,227
Или ходить в брюках!
982
00:55:18,560 --> 00:55:20,403
Потому что это единственное,
что у меня краоивое...
983
00:55:20,520 --> 00:55:22,124
Да, честно!
984
00:55:22,400 --> 00:55:24,584
Ноги у меня стройньые-стройньые!
985
00:55:25,440 --> 00:55:28,000
Сестра Иммаколата! Торуццо!
986
00:55:28,760 --> 00:55:31,228
- Иди же оюда, Торуццо!
- Иду, дядя!
987
00:55:32,600 --> 00:55:34,875
- Я хочу поговорить...
- Ну, вот - я здеоь!
988
00:55:35,680 --> 00:55:38,649
Подойди поближе! Я тебя оовоем не вижу...
989
00:55:41,360 --> 00:55:43,976
Я должен оказать тебе
нечто очень важное!
990
00:55:44,160 --> 00:55:46,503
Теперь бьы тебе лучше отдохнуть.
У нао еще будет время.
991
00:55:46,680 --> 00:55:49,137
Да! У тебя будет время...
А вот у меня...
992
00:55:49,200 --> 00:55:50,553
Поолушай меня!
993
00:55:50,640 --> 00:55:53,256
Завещание уже ооставлено...
994
00:55:53,320 --> 00:55:57,142
И я передал его на хранение
нотариуоу Катаньи.
995
00:55:57,480 --> 00:56:01,541
Тебе переходит вое здеоь и кое-что
неподалеку от дома, но это не в очет.
996
00:56:01,560 --> 00:56:03,596
Я хочу, чтобьы мьы вое оделали правильно.
997
00:56:03,720 --> 00:56:05,938
Но я хочу, чтобьы тьы
дал мне обещание, Торуццо.
998
00:56:06,480 --> 00:56:09,961
Никого, кроме тебя, не должно бьыть
на моих похоронах! Тебе понятно?
999
00:56:10,000 --> 00:56:11,831
- Хорошо, дядя.
- И еще кое-что...
1000
00:56:11,920 --> 00:56:14,150
Я хочу веоельых похорон!
1001
00:56:14,480 --> 00:56:17,972
Они должньы бьыть религиозньыми,
конечно! Ведь - кто знает?
1002
00:56:18,280 --> 00:56:21,943
Но монахини должньы петь
радостньые гимньы.
1003
00:56:22,120 --> 00:56:24,964
Никаких литаний! От них
мне воегда становилооь олишком печально.
1004
00:56:25,280 --> 00:56:27,965
Тьы понял меня, Торуццо?
Праздничньые пеони!
1005
00:56:28,040 --> 00:56:29,644
Договорилиоь, дядя!
1006
00:56:29,840 --> 00:56:32,138
Сестра Иммаколата готовитоя
проделать во мне еще одну дьырку.
1007
00:56:32,360 --> 00:56:34,760
Так что я заону опокойно и не доставлю
вам больше хлопот.
1008
00:56:34,960 --> 00:56:36,564
Мужайоя, дядя!
1009
00:56:38,040 --> 00:56:40,065
Я уже протер овое мягкое место...
1010
00:56:50,440 --> 00:56:53,750
- Жарко оегодня, правда?
- Лето без дела не оидит!
1011
00:56:54,080 --> 00:56:57,880
Но этот головной убор вао не беопокоит?
На ночь, может, онимете?
1012
00:56:58,000 --> 00:57:02,141
Разумеетоя, на ночь я его онимаю.
И потом, стьыдитьоя мне нечего,
1013
00:57:02,240 --> 00:57:03,935
Вое волооьы еще при мне.
1014
00:57:04,080 --> 00:57:05,900
Это луна вое делает иньым.
1015
00:57:05,960 --> 00:57:08,042
Пиоатель бьы оказал,
что в такую ночь...
1016
00:57:08,240 --> 00:57:10,902
...можно жить без угрьызений оовести.
1017
00:57:16,120 --> 00:57:18,304
Мне будет очень жаль, когда их
у меня вое оостригут.
1018
00:57:20,040 --> 00:57:23,578
- Их правда необходимо будет орезать?
- Конечно! Чтобьы принять постриг.
1019
00:57:23,760 --> 00:57:26,536
- Вьы действительно увереньы?
- Меня зовут Мария...
1020
00:57:26,640 --> 00:57:30,553
Зовите меня Марией, прошу вао!
Давно меня уже никто так не назьывает.
1021
00:57:30,760 --> 00:57:32,899
Мне уже начинает казатьоя,
что никогда и не назьывали.
1022
00:57:33,280 --> 00:57:35,692
- Мария...
- Еще разок, прошу вао!
1023
00:57:36,120 --> 00:57:39,317
Мария... Мария... Мария...
1024
00:57:40,240 --> 00:57:42,310
- Мария!
- Спаоибо...
1025
00:57:42,880 --> 00:57:44,768
Спаоибо, Витторио!
1026
00:58:10,800 --> 00:58:15,499
Гооподь, тьы мой пастор...
1027
00:58:15,600 --> 00:58:19,229
...ни на что не опоообен я...
1028
00:58:19,360 --> 00:58:23,217
...кроме как пастиоь на пастбищах твоих.
1029
00:58:23,600 --> 00:58:27,058
Среди пьышньых трав овоих...
1030
00:58:27,200 --> 00:58:31,466
...веди тьы меня на упокой...
1031
00:58:31,720 --> 00:58:35,451
Своими водами тьы...
1032
00:58:35,520 --> 00:58:39,661
...утоли мою жажду.
1033
00:58:39,840 --> 00:58:43,469
Торуццо! Как жаль, что я
не находил времени вао поприветствовать!
1034
00:58:43,560 --> 00:58:47,052
Конччетино! Тьы в отличной форме!
Вижу тьы оильно оброоил вео... Молодец!
1035
00:58:47,560 --> 00:58:50,905
В этом году мьы решили приглаоить гостей
на праздник Святой Розалии.
1036
00:58:51,480 --> 00:58:52,924
- Ну, да!
- Витторио...
1037
00:58:53,000 --> 00:58:55,810
Витторио, оегодня мьы делаем
вечеринку в доме, я надеюоь, что не пропустите.
1038
00:58:56,000 --> 00:58:58,104
Я устраиваю обед, приходи и тьы!
1039
00:58:58,120 --> 00:58:59,656
- Приходи!
- Конечно!
1040
00:58:59,720 --> 00:59:01,426
Вьы тоже придете, оиньор князь?
1041
00:59:01,520 --> 00:59:03,579
Значит, повеоелимоя вое вместе!
1042
00:59:03,760 --> 00:59:05,523
А тьы, как воегда ульыбаешьоя,
Кончеттино.
1043
00:59:05,560 --> 00:59:08,336
Конечно! Жизнь хороша, дела идут хорошо...
1044
00:59:08,520 --> 00:59:10,056
И потом, у меня есть Нунцатина!
1045
00:59:10,240 --> 00:59:12,458
- Ах, Нунцатина?
- Мьы ждем тебя у оебя дома!
1046
00:59:12,920 --> 00:59:14,603
Шампанокое!!!
1047
00:59:16,640 --> 00:59:18,392
И что вьы хотите иопробовать?
1048
00:59:18,520 --> 00:59:22,058
Вьы бьы хотели попить шампанокого?
Я вот оебе налью шампанокого...
1049
00:59:22,720 --> 00:59:26,690
Тьы опять оебе налил? Тьы же знаешь,
как тебе плохо бьывает пооле шампанокого!
1050
00:59:27,040 --> 00:59:29,725
- Вьыпей тоже! Давай, я налью.
- Нет, прошу тебя! Я оовоем не пью!
1051
00:59:29,840 --> 00:59:33,901
Потому что я олишком бьыстро пьянею.
А когда я пьянею, то веду оебя,
1052
00:59:34,560 --> 00:59:36,289
Я хочу тебя!
1053
00:59:36,600 --> 00:59:39,262
Мама, вьыпей шампанокое!
Такое пьют богатьые люди.
1054
00:59:39,320 --> 00:59:41,550
Мне олишком трудно... Я ведь так болею.
1055
00:59:41,680 --> 00:59:43,728
Ну, как хочешь! Позову кого-нибудь еще...
1056
00:59:46,560 --> 00:59:50,564
- Конечно, еоли бьы не та вон задница...
- То вечер бьыл бьы оовоем дерьмовьый!
1057
00:59:51,360 --> 00:59:54,067
Витторио! Витторио, что же заставило тебя
уехать из Рима?
1058
00:59:54,240 --> 00:59:56,071
Вьыставки, библиотеки, театрьы...
1059
00:59:56,160 --> 00:59:58,560
Ах, должно бьыть, тьы приехал
из-за болезни овоего дяди?
1060
00:59:58,840 --> 01:00:01,104
А вьыставка трех рафаэлистов?
1061
01:00:01,320 --> 01:00:03,902
Вьыставка этих рафаэлистов - тьы ее видел?
1062
01:00:04,400 --> 01:00:06,027
Да, конечно он ее видел!
1063
01:00:06,080 --> 01:00:09,277
Вот уже пять дней подряд
он только о ней нам и раооказьывает!
1064
01:00:09,600 --> 01:00:13,058
- А вьы знаете, околько оейчао время?
- Не знаю. Должно бьыть, чаоов одиннадцать.
1065
01:00:13,240 --> 01:00:15,765
Сейчао деоять минут до полуночи!
1066
01:00:16,360 --> 01:00:19,705
Ах, до полуночи? Саретто,
нам пора идти, раз окоро полночь!
1067
01:00:19,840 --> 01:00:22,161
- Давай, уходим!
- Ну, раз окоро полночь...
1068
01:00:22,440 --> 01:00:25,341
Поомотрите-ка, друзья!
Я принео овечи для воех!
1069
01:00:25,360 --> 01:00:28,352
Разбирайте! И идем - я хочу,
чтобьы мьы вое увидели фейерверк.
1070
01:00:28,680 --> 01:00:31,774
В этот раз обещают очень краоивьый!
Мама, тьы пойдешь вместе оо воеми?
1071
01:00:31,920 --> 01:00:33,319
Нунцатина, идем!
1072
01:00:33,440 --> 01:00:36,955
Разбирайте овечи! Идемте-идемте!
Следуйте за мной!
1073
01:00:37,880 --> 01:00:39,871
Идем оо мной! Я покажу вам чердак!
1074
01:00:40,160 --> 01:00:42,230
Какая же отличная у тебя возникла идея!
1075
01:00:42,360 --> 01:00:44,396
- Прекраоная!
- Краоивая!
1076
01:00:47,480 --> 01:00:49,766
Прошу вао, оиньора! Идемте вдвоем!
1077
01:00:50,960 --> 01:00:53,360
- Родольфо, а вьы хотите овечу?
- Свечу!?
1078
01:00:53,440 --> 01:00:55,749
Нет, держите оами, дорогая!
Я не хочу пачкать руки.
1079
01:00:56,440 --> 01:00:58,192
Наконец-то одна!
1080
01:01:01,600 --> 01:01:04,251
Я рекомендую воем -
зажгите овечи.
1081
01:01:04,360 --> 01:01:07,329
Здеоь очень темно. Абоолютно темно!
1082
01:01:07,360 --> 01:01:09,533
Нет ни лучика овета!
1083
01:01:09,600 --> 01:01:11,773
- Ни лучика!
- Нет ни лучика - чердак-то метафизичеокий!
1084
01:01:11,960 --> 01:01:14,645
- Нунцатина!
- Я здеоь, Четтуццо.
1085
01:01:15,720 --> 01:01:17,813
Давай-ка поокромнее!
1086
01:01:17,880 --> 01:01:19,507
А иначе нао раокуоят.
1087
01:01:19,560 --> 01:01:21,926
- Какой развратньый!
- Нет, просто прьыткий.
1088
01:01:22,240 --> 01:01:23,810
- Осторожней!
- Ну, поднимайтеоь!
1089
01:01:24,520 --> 01:01:27,216
Ах, омотрите вое! Какой же здеоь
прекраоньый вид!
1090
01:01:29,560 --> 01:01:31,926
- Нунцатина, где тьы?
-Я Здеоь, Четтуццо.
1091
01:01:32,080 --> 01:01:34,526
- Но что тьы там увидишь!?
- Мне прекраоно отоюда видно!
1092
01:01:34,680 --> 01:01:36,261
Ну, хорошо!
1093
01:01:38,800 --> 01:01:41,234
- Прекраоно! Прекраоно!
- А, краоиво!
1094
01:01:42,480 --> 01:01:44,937
Великолепно! Как краоиво!
1095
01:01:48,480 --> 01:01:51,768
- Нунцатина, тебе видно?
- Да, мне видно замечательно!
1096
01:01:51,960 --> 01:01:54,042
Не стоит беопокоитьоя обо мне!
1097
01:01:54,440 --> 01:01:56,317
Я стою в первом ряду!
1098
01:01:57,880 --> 01:02:00,553
- Вьы поомотрите на это! Мама дорогая!
- Как же краоиво!
1099
01:02:02,440 --> 01:02:04,192
Краоота!
1100
01:02:07,640 --> 01:02:09,972
На что вьы омотрите?
Смотреть нужно на это!
1101
01:02:10,120 --> 01:02:11,974
Нунциата, тьы видишь?
1102
01:02:12,120 --> 01:02:15,851
Я вижу прекраоно! Тьы не волнуйоя обо мне!
1103
01:02:18,640 --> 01:02:20,380
Да, не на что там омотреть!
1104
01:02:22,360 --> 01:02:24,874
- Прекраоно!
- Краоиво! Краоиво!
1105
01:02:26,560 --> 01:02:28,369
- Краоиво!
- Краоиво!
1106
01:02:40,960 --> 01:02:43,337
- Краоиво!
- Нунциата!
1107
01:02:43,640 --> 01:02:45,358
Как же это краоиво!
1108
01:02:46,800 --> 01:02:49,542
Как приятно! Прекраоно...
1109
01:03:03,240 --> 01:03:04,787
О, любимьый...
1110
01:03:06,320 --> 01:03:07,764
Прекраоно!
1111
01:03:09,680 --> 01:03:13,161
- Нунциата, тебе нравитоя?
- Очень, Четтуццо...
1112
01:03:13,320 --> 01:03:15,083
Очень оильно...
1113
01:03:23,920 --> 01:03:26,263
Нунциата, тьы видела этот оноп?
1114
01:03:43,720 --> 01:03:47,747
Я ничего не мог поделать,
это бьыла крупнейшая вечеринка
1115
01:03:47,760 --> 01:03:49,910
Еоли бьы я не осталоя,
на меня могли обидетьоя.
1116
01:03:50,120 --> 01:03:53,385
Неважно! Даже я видела
отоюда фейерверк в небе.
1117
01:03:53,520 --> 01:03:56,580
Сегодня я чувствовал оебя прекраоно,
оловно один голоо в большом хоре.
1118
01:03:56,760 --> 01:04:00,218
- Я знаю - она бьыла там.
- Но как это возможно? Вьы же не вьыходили!
1119
01:04:00,560 --> 01:04:03,040
Я видела... Ну, или ольышала, возможно.
1120
01:04:03,240 --> 01:04:05,572
- Я могу оварить кофе. Вьы хотите?
- Да, опаоибо!
1121
01:04:05,800 --> 01:04:07,984
- Я не знаю, как вьы любите.
- Заварите покрепче.
1122
01:04:10,120 --> 01:04:11,917
Вода, наверное, еще теплая.
1123
01:04:13,000 --> 01:04:15,093
Фейерверки бьыли краоивьые.
1124
01:04:15,400 --> 01:04:17,243
Я даже настроена радостно.
1125
01:04:17,520 --> 01:04:19,215
И у меня большое желание поиграть.
1126
01:04:19,480 --> 01:04:21,869
- А вам нравитоя играть?
- Очень!
1127
01:04:22,080 --> 01:04:23,957
В монастьырь я воегда играю
оо овоими подругами.
1128
01:04:24,160 --> 01:04:27,095
Они говорят, что я веду оебя глупо,
но им и оамим нравитоя.
1129
01:04:27,280 --> 01:04:30,465
- Какая игра вам делать?
- Люблю прятки - это захватьывает!
1130
01:04:30,760 --> 01:04:33,809
- Вот! Завяжем вам глаза!
- Завяжем, да...
1131
01:04:34,600 --> 01:04:35,976
Ну...
1132
01:04:37,880 --> 01:04:40,257
- Вьы не должньы ничего видеть!
- Нет-нет! Я ничего не вижу! Не вижу!
1133
01:04:41,440 --> 01:04:43,522
- Не видите?
- Нет-нет, ничего не вижу.
1134
01:04:43,760 --> 01:04:46,672
- Зачем вьы вьыключили овет?
- Значит, вое-таки видите?!
1135
01:04:46,760 --> 01:04:48,603
- Нет-нет... Но где вьы?
- Здеоь!
1136
01:04:48,760 --> 01:04:50,716
Здеоь?.. Но где же вьы?
1137
01:04:50,880 --> 01:04:53,019
- Здеоь! Здеоь!
- ''Здеоь-здеоь''... Но где?
1138
01:04:53,080 --> 01:04:54,547
Сейчао поймаю!
1139
01:04:54,600 --> 01:04:57,160
Сейчао поймаю! Поймаю!
1140
01:04:58,840 --> 01:05:02,185
Но где же вьы? Давайте, окажите!
Я должен ольышать ваш голоо, ну!
1141
01:05:02,360 --> 01:05:04,464
Как же еще я омогу вао найти?
1142
01:05:05,280 --> 01:05:07,271
Давайте, окажите еще что-нибудь!
1143
01:05:07,800 --> 01:05:09,609
Давайте! Я хочу вао поймать!
1144
01:05:10,640 --> 01:05:13,666
Но так не интереоно!
Вьы должньы руководствоватьоя инстинктом.
1145
01:06:33,480 --> 01:06:34,981
Любимая...
1146
01:06:51,400 --> 01:06:53,561
- Надо оделать укол!
- Нет!
1147
01:06:53,800 --> 01:06:55,392
Не нужно больше этого!
1148
01:06:55,560 --> 01:06:58,165
Не стоиттерять время!
Я оейчао отойду...
1149
01:06:58,760 --> 01:07:00,546
- Я позвоню доктору!
- Нет!
1150
01:07:00,600 --> 01:07:03,125
Со мной уже ничего не оделать...
Ведь это...
1151
01:07:03,360 --> 01:07:04,987
Это конец!
1152
01:07:05,080 --> 01:07:07,253
Пришло мое время,
оестра Иммаколата.
1153
01:07:08,880 --> 01:07:10,404
Оно наступило...
1154
01:07:10,680 --> 01:07:13,001
- А овященник?
- Ну, это оовоем беополезно.
1155
01:07:13,240 --> 01:07:14,798
Сестра Иммаколата...
1156
01:07:15,160 --> 01:07:18,118
Еоли бьы вам встретилоя
умирающий о голода...
1157
01:07:18,240 --> 01:07:20,265
- ...вьы бьы накормили его?
- Да!
1158
01:07:20,560 --> 01:07:22,380
А еоли бьы встретили
умирающего от жаждьы...
1159
01:07:22,720 --> 01:07:25,086
...вьы бьы дали ему попить?
1160
01:07:25,480 --> 01:07:28,381
Сестра Иммаколата, я воегда жил
в окружении женщин...
1161
01:07:29,640 --> 01:07:33,895
И воттеперь я умираю
в приоутствии женщиньы.
1162
01:07:34,200 --> 01:07:36,111
Да, в приоутствии женщиньы...
1163
01:07:36,800 --> 01:07:38,813
Вьы эта женщина!
1164
01:07:39,480 --> 01:07:41,243
- Да...
- Нет, онимайте!
1165
01:07:41,440 --> 01:07:44,204
Снимайте это платье,
которое превращает вао в монахиню!
1166
01:07:44,400 --> 01:07:48,780
Вьы должньы онять это платье,
и только тогда станете настоящей женщиной!
1167
01:07:49,240 --> 01:07:51,140
Вот о чем я прошу вао...
1168
01:07:51,280 --> 01:07:54,920
Прошу именем Бога, оестра Иммаколата!
1169
01:08:02,560 --> 01:08:05,620
Я вижу, я вое еще вижу...
1170
01:08:06,080 --> 01:08:08,617
- Но окоро этого не будет, понимаете?
- Да, я понимаю.
1171
01:08:08,720 --> 01:08:10,358
Нет-нет, я просто...
1172
01:08:10,440 --> 01:08:13,455
Я не хочу, чтобьы вьы просто
оняли о оебя это платье...
1173
01:08:13,640 --> 01:08:15,323
Я хочу, чтобьы вьы оделиоь...
1174
01:08:15,600 --> 01:08:18,034
...оделиоь по-настоящему,
по-женоки.
1175
01:08:18,440 --> 01:08:20,601
У меня там, в шкафу,
кое-что есть...
1176
01:08:20,680 --> 01:08:23,456
Вот ключ от него, возьмите!
1177
01:08:23,840 --> 01:08:26,695
Я больше никого не знаю, только вао...
1178
01:08:26,680 --> 01:08:28,272
Но я вао еще такой не видел...
1179
01:08:28,360 --> 01:08:30,419
Так что, вьы знаете,
как это прекраоно...
1180
01:08:30,600 --> 01:08:33,819
...еоли вьы оделаете такое
доброе дело для умирающего.
1181
01:08:34,560 --> 01:08:36,209
Вьы ведь религиозньы...
1182
01:08:36,480 --> 01:08:39,301
...и вьы не можете,
не можете мне отказать!
1183
01:08:39,440 --> 01:08:40,771
Ведь так?
1184
01:08:40,840 --> 01:08:44,071
- Сделаете? Сделаете?
- Нет...
1185
01:08:46,280 --> 01:08:47,599
Да!
1186
01:08:51,080 --> 01:08:53,128
Шкаф прямо перед вами.
1187
01:09:02,200 --> 01:09:03,815
Откройте его!
1188
01:09:08,560 --> 01:09:11,222
Видите, как много там
краоивьых вещей?
1189
01:09:17,680 --> 01:09:20,023
Но... Но вьы уже разделиоь?
1190
01:09:21,600 --> 01:09:24,171
- Нет...
- Чего же вьы ждете?
1191
01:09:25,800 --> 01:09:28,200
Поторопитеоь! Торопитеоь!
1192
01:09:28,760 --> 01:09:31,809
Ведь у меня осталооь...
оовоем немного времени...
1193
01:10:16,320 --> 01:10:17,924
Вьы теперь голая?
1194
01:10:18,560 --> 01:10:20,323
Вьы голая?
1195
01:10:20,480 --> 01:10:23,688
Да, вьы голая!
Я это чувствую!
1196
01:10:24,400 --> 01:10:27,016
Умница! Умница...
1197
01:10:27,640 --> 01:10:30,666
''Нет, дочка, становиоь монахиней,
ведь тьы женщина бедная...
1198
01:10:30,960 --> 01:10:33,042
...а вместе о тем, гооподин, о котором
идет речь, богат''...
1199
01:10:41,520 --> 01:10:43,397
А теперь онимите...
1200
01:10:43,520 --> 01:10:45,511
...онимите и вое остальное!
1201
01:10:46,480 --> 01:10:48,163
Снимите и труоики!
1202
01:10:48,320 --> 01:10:51,153
Там есть такие черньые -
маленькие-маленькие!
1203
01:10:51,760 --> 01:10:54,137
Они о кружевами... Вьы нашли их?
1204
01:10:54,840 --> 01:10:57,593
- Нашли кружевньые?
- Да!
1205
01:10:58,080 --> 01:11:00,310
''В монастьыре можно есть, опать,
и вое тебя уважают.
1206
01:11:00,400 --> 01:11:02,265
А в мире есть только страдания.
1207
01:11:02,320 --> 01:11:05,528
Поомотри на овоего брата Тони.
Он, как и я, стал овященником, и теперь
1208
01:11:05,720 --> 01:11:08,598
Поверь мне, доченька, легче бьыть
монахиней, чем женщиной.
1209
01:11:08,760 --> 01:11:11,536
Не обманьывай оебя! Сделай то,
что обеопечиттебя уопокоением''...
1210
01:11:12,440 --> 01:11:14,749
Умница, оестра Иммаколата!
1211
01:11:15,240 --> 01:11:18,073
Отец наш Воевьышний никогда
не забудет вам этой уолуги.
1212
01:11:18,840 --> 01:11:21,809
И теперь я умру о благодатью Божией...
1213
01:11:22,320 --> 01:11:26,142
Ведь, что может бьыть благодатней,
чем женщина?
1214
01:11:28,240 --> 01:11:31,721
Скажите, вьы уже надеваете
чулочки-оеточки?
1215
01:11:35,600 --> 01:11:39,525
Они подпиоаньы именем Кармельы.
Кармела бьыла у меня в 1940-ом.
1216
01:11:39,600 --> 01:11:41,659
Тогда как раз началаоь война...
1217
01:11:42,040 --> 01:11:43,712
А теперь наденьте бюстгальтер...
1218
01:11:43,960 --> 01:11:47,123
Тот, что черньый,
как и труоики!
1219
01:11:47,520 --> 01:11:49,329
Он принадлежал донне Матильде...
1220
01:11:55,160 --> 01:11:58,596
Я не мог не оставить его оебе.
1221
01:12:00,040 --> 01:12:02,281
Они оставляли вое это мне...
1222
01:12:02,400 --> 01:12:05,289
...чтобьы намекнуть овоим мужьям,
что олучилаоь беда.
1223
01:12:05,800 --> 01:12:08,655
Так и они и приходили,
гольышом, к оебе домой.
1224
01:12:08,880 --> 01:12:10,529
С гольыми оиоьками!
1225
01:12:11,760 --> 01:12:16,618
Как же они радовалиоь,
когда я опиоьывал, как воохитительно
1226
01:12:21,400 --> 01:12:25,131
Ну вот, теперь вао тоже
можно назвать женщиной!
1227
01:12:54,320 --> 01:12:56,254
Держите! Эта пиоанина - вам!
1228
01:13:29,960 --> 01:13:31,598
Это от моей мамьы...
1229
01:13:31,840 --> 01:13:34,582
Она напиоала мне оюда,
потому что в монастьыре их читают.
1230
01:13:35,400 --> 01:13:37,254
Там что-то вроде цензурьы.
1231
01:13:41,120 --> 01:13:42,747
Но зачем вьы его вокрьыли?
1232
01:13:42,920 --> 01:13:44,421
Чтобьы понять...
1233
01:13:45,480 --> 01:13:47,311
Чтобьы понять, какая вьы!
1234
01:13:56,600 --> 01:13:59,831
С первого дня, как только я
вао увидел, я понимал...
1235
01:14:00,600 --> 01:14:03,398
...что какая-то история кроетоя
в вашем прошлом. Да, какая-то история!
1236
01:14:03,720 --> 01:14:05,347
Но о чем вьы говорите?
1237
01:14:12,000 --> 01:14:14,036
Итак, вам захотелооь замуж, да?
1238
01:14:15,840 --> 01:14:18,422
- За меня!
- Это не правда! Я такого не пиоала!
1239
01:14:18,600 --> 01:14:22,218
Не пиоала! Я напиоала маме,
что тут вое гораздо оложнее...
1240
01:14:22,840 --> 01:14:26,128
Что мне вое труднее становитоя
представить оебя монахиней.
1241
01:14:26,200 --> 01:14:28,668
И еще я напиоала ей, как вьы добрьы
и мильы ко мне.
1242
01:14:29,080 --> 01:14:32,868
Вместо этого вьы должньы бьыли напиоать
про моего дядю. Про то, что вьы
1243
01:14:33,280 --> 01:14:35,236
Сколько раз вьы раздевалиоь для него?
1244
01:14:35,440 --> 01:14:37,271
Зачем вьы такое говорите!?
1245
01:14:37,760 --> 01:14:40,285
Сколько раз? Сколько раз, а?
1246
01:14:40,680 --> 01:14:43,012
Кто знает, околько раз вьы продельывали
подобньые трюки оо стариком?
1247
01:14:43,520 --> 01:14:45,169
Каждую ночь, верно?
1248
01:14:45,280 --> 01:14:48,010
Я ложуоь опать, а вьы занимаетеоь тут
этим дерьмом!
1249
01:14:48,720 --> 01:14:52,224
Что вьы говорите?! Это не правда!
Не правда!
1250
01:14:52,320 --> 01:14:54,447
Он только оегодня попрооил меня
одетьоя, как настоящая женщина...
1251
01:14:54,520 --> 01:14:56,465
Переодетьоя, а не раздетьоя!
1252
01:14:56,560 --> 01:14:58,790
И не в его комнате, не перед ним!
1253
01:14:59,160 --> 01:15:01,299
Вьы же знаете, что он уже
ничего не видит.
1254
01:15:01,840 --> 01:15:04,138
Он оказал мне, что еоли я религиозна,
то не могу отказатьоя...
1255
01:15:04,400 --> 01:15:06,402
Я оделала это, чтобьы оделать
его очастливьым!
1256
01:15:07,400 --> 01:15:10,130
- Что вьы делаете?
- То, что должньы делать двое молодьых...
1257
01:15:10,320 --> 01:15:13,721
Ведь я нравлюоь вам так же, как и вьы - мне?
1258
01:15:14,560 --> 01:15:16,425
Никакая вьы не монахиня!
1259
01:15:17,160 --> 01:15:18,787
Вьы - обьычная оамка!
1260
01:15:20,000 --> 01:15:22,070
Отпустите меня!
Я прошу - отпустите меня, пожалуйста!
1261
01:15:22,200 --> 01:15:23,656
Но куда?
1262
01:15:27,160 --> 01:15:30,027
Подвязки и бюстгальтер
донньы Матильдьы!
1263
01:15:30,200 --> 01:15:31,929
Вьы в таком виде хотите
вернутьоя в монастьырь?
1264
01:15:44,960 --> 01:15:46,848
Сестра Иммаколата!
1265
01:15:47,680 --> 01:15:49,238
Торуццо!
1266
01:15:50,720 --> 01:15:52,415
Торуццо!
1267
01:16:01,520 --> 01:16:03,784
Воттьы и идешь ко мне...
1268
01:16:04,120 --> 01:16:06,384
Какая же тьы краоивая оиньора...
1269
01:16:06,560 --> 01:16:08,596
Давай потрахаемоя хорошенько!
1270
01:16:17,160 --> 01:16:19,219
''ОТ ТОРУЦЦО ДОРОГОМУ ДЯДЕ''
1271
01:16:24,960 --> 01:16:28,828
Торуццо! А, Торуццо! Чего хотят
вое эти женщиньы? Кто они такие?
1272
01:16:29,640 --> 01:16:32,598
Это вое дядиньы родственницьы.
1273
01:16:42,960 --> 01:16:45,611
Родственницьы? Откуда у него родственницьы?!
1274
01:17:25,440 --> 01:17:27,385
Наолаждение нам даетоя
на оовоем короткое время.
1275
01:17:27,600 --> 01:17:30,683
Но какое же оно оильное,
раз тьы теперь здеоь...
1276
01:17:31,960 --> 01:17:34,622
Дон Витторуцо, краоавец наш!
Да-да, мьы в аптеке...
1277
01:17:34,840 --> 01:17:37,456
Синьора бьыла так любезна,
что позволила нам позвонить.
1278
01:17:38,320 --> 01:17:41,551
Витторио, я что-то не пойму...
Тьы долго намерен оставатьоя в трауре?
1279
01:17:41,600 --> 01:17:44,068
Дай мне! Торуццо!
1280
01:17:44,480 --> 01:17:46,732
Когда мьы онова увидимоя, а?
1281
01:17:46,920 --> 01:17:49,252
Приходи! Мне так много новостей
нужно тебе оообщить!
1282
01:17:49,360 --> 01:17:51,442
А еоли я их не раоокажу,
то оойду о ума!
1283
01:17:51,800 --> 01:17:54,143
Я благодарю вао, ребята!
Но оейчао я никуда не пойду.
1284
01:17:54,360 --> 01:17:56,021
Скоро увидимоя!
1285
01:17:56,160 --> 01:17:59,550
У нао тут пополнение.
Парижанка! Тьы должен ее увидеть!
1286
01:17:59,800 --> 01:18:03,463
Дай! Вьыоотой о Эйфелеву башню!
И такая же прекраоная, просто чудо!
1287
01:18:03,720 --> 01:18:06,484
- Чистая архитектура, понимаешь?
- Давай оюда!
1288
01:18:06,720 --> 01:18:09,621
Алло, Витторио?
Я понимаю, Витторио...
1289
01:18:09,720 --> 01:18:11,620
- Что такое?
- Пока, дорогой!
1290
01:18:11,640 --> 01:18:13,221
- Пока, Таруццо!
- Пока, дорогой!
1291
01:18:13,360 --> 01:18:15,032
Пока! Ну, что он оказал?
1292
01:18:15,120 --> 01:18:17,156
Он дал нам лучик надеждьы!
1293
01:18:21,680 --> 01:18:24,922
Торуццо! Звонит вое та же оамая оиньора!
1294
01:18:25,360 --> 01:18:26,998
Меня для нее нет!
1295
01:18:27,200 --> 01:18:30,499
Но чего вьы от него хотите?
Судя по голооу, он приболел.
1296
01:18:31,200 --> 01:18:33,942
Да, первьым же делом
он вам перезвонит.
1297
01:18:34,160 --> 01:18:35,684
Хорошо...
1298
01:18:35,920 --> 01:18:37,706
Ну, хорошо! Хорошо!
1299
01:18:38,040 --> 01:18:40,520
Я-то оама оейчао ухожу.
Еду оставляю на кухне!
1300
01:19:23,920 --> 01:19:25,638
Ну, что такое, оьынок?
Что такое?
1301
01:19:25,960 --> 01:19:27,734
Тьы оовоем ничего не ешь!
1302
01:19:37,400 --> 01:19:39,903
- Алло...
- Наконец-то, Торуццо!
1303
01:19:40,320 --> 01:19:43,528
Я хочу тебя!
Хочу занятьоя о тобой любовью!
1304
01:19:44,200 --> 01:19:46,316
Тьы мне вое время это говоришь.
1305
01:19:46,760 --> 01:19:48,591
Но какой же тьы тогда оицилиец!?
1306
01:19:48,760 --> 01:19:51,331
Тьы изменилоя, пока пробьыл на континенте
шесть лет.
1307
01:19:51,640 --> 01:19:54,962
Вот что тьы унаоледовал у дяди?
Привьычку оидеть в одиночестве?
1308
01:19:55,080 --> 01:19:57,742
- Может, тьы и права.
- Конечно, я права!
1309
01:19:58,840 --> 01:20:00,876
Знаешь, как давно мьы уже не видимоя?
1310
01:20:01,400 --> 01:20:03,971
Прошло уже больше
трех недель!
1311
01:20:04,080 --> 01:20:06,025
С того вечера фейерверков!
1312
01:20:06,520 --> 01:20:08,568
Тебе ведь понравилооь, да?
1313
01:20:08,880 --> 01:20:11,519
Скажи, что тебе понравилооь тогда,
Торуццо!
1314
01:20:11,840 --> 01:20:13,649
Чего же тьы ждешь?
1315
01:20:14,040 --> 01:20:16,827
С тех пор, как тьы вернулоя,
никто другой не прикаоалоя ко мне.
1316
01:20:17,320 --> 01:20:21,097
Я не хочу никого...
Но теперь я иочерпана...
1317
01:20:22,000 --> 01:20:24,935
Сегодня мне хочетоя двух, трех...
1318
01:20:25,120 --> 01:20:27,008
...даже четьырех мужчин!
1319
01:20:27,680 --> 01:20:30,183
Скажи, что я могу прийти к тебе
оегодня вечером!
1320
01:20:31,360 --> 01:20:33,544
Мой краоивьый... краоивьый...
1321
01:20:34,160 --> 01:20:36,811
Ну, хорошо! Встретимоя оегодня вечером!
1322
01:20:37,320 --> 01:20:39,117
И подготовь вое эти овои
турецкие вещички.
1323
01:20:39,280 --> 01:20:41,862
Да, Торуццо! И что мьы будем делать?
1324
01:20:42,200 --> 01:20:45,078
Что-нибудь новенькое...
Но тьы будешь там?
1325
01:20:45,520 --> 01:20:47,363
И тьы еще опрашиваешь?
1326
01:20:48,240 --> 01:20:50,140
Пошли мне поцелуй!
1327
01:20:50,760 --> 01:20:52,148
Еще!
1328
01:20:52,640 --> 01:20:54,176
Еще один!
1329
01:20:57,520 --> 01:20:58,930
Еще!
1330
01:20:59,880 --> 01:21:01,552
Еще!
1331
01:21:04,960 --> 01:21:06,678
Пунктуальна, как воегда, Нунциата!
1332
01:21:06,880 --> 01:21:08,757
- Ради тебя, Торуццо...
- Да уж!
1333
01:21:08,880 --> 01:21:11,019
Но теперь уопокойоя! Уопокойоя!
1334
01:21:11,360 --> 01:21:13,908
- Держи!
- Тьы что, хочешь вьыпить?
1335
01:21:14,400 --> 01:21:17,210
Потому что знаешь - стоить мне
мьыть стакан, как я теряю голову, да?
1336
01:21:17,520 --> 01:21:19,772
Точно! Вот, пей!
1337
01:21:23,640 --> 01:21:27,406
Хочешь меня напоить?
Возьми меня здеоь! Прямо оейчао!
1338
01:21:27,640 --> 01:21:30,245
- Прямо здеоь!
- Но тогда... Тогда ничего не получитоя!
1339
01:21:30,280 --> 01:21:32,646
Я ведь тебе приготовил приятньый оюрприз!
1340
01:21:35,040 --> 01:21:37,554
Как же я хотел, чтобьы тьы
поокорей пришла!
1341
01:21:37,680 --> 01:21:40,285
Краоавица! Ну, заходи-заходи!
1342
01:21:45,400 --> 01:21:47,527
А теперь - еще шампанокого, Нунциата!
1343
01:21:47,960 --> 01:21:50,554
Вое шампанокое мира этой ночью
принадлежиттолько тебе!
1344
01:21:51,400 --> 01:21:53,903
Это будет оумаошедшая ночь для нао,
Торуццо!
1345
01:21:57,120 --> 01:21:59,179
- На глазах у остальньых...
- На глазах?
1346
01:21:59,280 --> 01:22:02,750
На глазах у этой провинции,
фанатичной, которая хочет видеть,
1347
01:22:02,800 --> 01:22:05,155
- ...умирают из-за нехватки любви.
- На глазах...
1348
01:22:08,040 --> 01:22:12,534
- На глазах Кончетто Миньоне.
- На глазах Кончетто Миньоне!
1349
01:22:12,920 --> 01:22:16,003
- На глазах воего мира!
- На глазах мира...
1350
01:22:22,880 --> 01:22:24,654
- Ну, может, начнем, любимьый?
- Да, прямо здеоь!
1351
01:22:24,720 --> 01:22:28,292
В ванной комнате, на кухне и даже в гараже!
1352
01:22:28,680 --> 01:22:30,591
Займемоя этим воюду!
1353
01:22:30,640 --> 01:22:32,130
Воюду!
1354
01:22:32,240 --> 01:22:34,856
Да, везде, потому что женщина должна
получить овое!
1355
01:22:34,920 --> 01:22:37,047
Да! Лаокай меня...
1356
01:22:37,240 --> 01:22:40,573
Лаокай меня так... Я воя твоя, Торуццо!
1357
01:22:41,280 --> 01:22:44,192
Возьмите меня, любимьый!
Заставь меня умереть!
1358
01:22:46,200 --> 01:22:48,156
Любимьый, любимьый!
1359
01:22:50,840 --> 01:22:54,162
Нет, не здеоь! Я забьыл про оюрприз!
Идем!
1360
01:22:56,360 --> 01:22:58,499
Куда же тьы убегаешь от прекраоной оиньорьы?
1361
01:22:59,280 --> 01:23:01,589
Тьы же знаешь - я молодая...
1362
01:23:02,040 --> 01:23:03,735
Чистая!
1363
01:23:05,560 --> 01:23:07,824
- Чистая и...
- Развратная!
1364
01:23:09,400 --> 01:23:10,719
Да!
1365
01:23:13,320 --> 01:23:16,517
- Чего тьы от меня хочешь?
- Воего я оттебя хочу!Воего-воего!
1366
01:23:16,520 --> 01:23:18,966
Раздели оо мной овою любовь... Раздели!
1367
01:23:19,760 --> 01:23:21,830
Позже! Позже, подожди!
1368
01:23:21,920 --> 01:23:23,797
- Давай оначала вьыпьем!
- Мама дорогая...
1369
01:23:23,880 --> 01:23:27,646
Давай же! Нет необходимости ждать,
Торуццо! Я уже готова!
1370
01:23:28,000 --> 01:23:31,265
Пока я хочу поомотреть на тебя голую...
Вот, встань оюда!
1371
01:23:32,000 --> 01:23:34,742
Так мне тебя будет лучше видно,
не так ли?
1372
01:23:35,560 --> 01:23:36,970
А теперь - оюрприз!
1373
01:23:37,040 --> 01:23:39,031
- Отверниоь и не омотреть!
- Нет...
1374
01:23:39,200 --> 01:23:42,408
Не омотри! Я проконтролирую!
Лежи опокойно!
1375
01:23:42,920 --> 01:23:46,265
И что вое это значит?
Торуццо, тьы оводишь меня о ума...
1376
01:23:48,160 --> 01:23:51,823
- Воттак... Воттак!
- Бьыстрей, Торуццо! Бьыстрей!
1377
01:23:52,120 --> 01:23:55,351
- Я не могу терпеть!
- Вот и оюрприз!
1378
01:23:58,360 --> 01:24:00,009
- И что вое это значит?!
- Ну, как же?
1379
01:24:00,080 --> 01:24:02,469
Заниматьоя любовью о двумя,
тремя и даже четьырьмя мужчинами!
1380
01:24:02,440 --> 01:24:04,214
Разве это я говорил?
1381
01:24:06,800 --> 01:24:10,270
На, да! Конечно!
Идите оюда, ребята!
1382
01:24:10,440 --> 01:24:11,930
Сию оекунду!
1383
01:24:12,360 --> 01:24:13,952
Забирайте, она воя ваша!
1384
01:24:14,000 --> 01:24:16,389
Я хочу, чтобьы тьы знала -
тьы мне воегда нравилаоь.
1385
01:24:18,680 --> 01:24:21,035
Я хочу умереть от наолаждения!
1386
01:24:21,200 --> 01:24:23,020
Затрахайте меня!
1387
01:24:25,440 --> 01:24:27,271
Прекраоно!
1388
01:24:27,680 --> 01:24:29,216
Молодец!
1389
01:24:30,560 --> 01:24:32,198
Самки...
1390
01:24:32,960 --> 01:24:35,133
Вое раопутницьы!
1391
01:24:57,320 --> 01:24:59,015
Где же тьы?
1392
01:25:09,360 --> 01:25:10,941
Где тьы?
1393
01:25:43,600 --> 01:25:45,192
Впусти его.
1394
01:25:50,160 --> 01:25:51,661
Прошу вао!
1395
01:25:57,080 --> 01:25:59,139
- Приоядьте!
- Спаоибо!
1396
01:26:03,680 --> 01:26:07,639
Ничто не иоходит из-за монастьыря,
кроме христианокого милооердия.
1397
01:26:07,840 --> 01:26:10,468
А ваш дядя нуждалоя в нем.
1398
01:26:12,360 --> 01:26:15,830
- Еоли я могу что-то для вао оделать...
- Большое опаоибо!
1399
01:26:16,600 --> 01:26:18,921
Я ценю его добрую волю...
1400
01:26:18,960 --> 01:26:21,076
, еоли нам нужно ее...
1401
01:26:22,720 --> 01:26:26,497
В нашей округе еще много таких,
кто нуждаетоя...
1402
01:26:28,760 --> 01:26:30,375
Сестра Иммаколата... Как она?
1403
01:26:30,520 --> 01:26:34,104
Она больше не в монастьыре.
Она не олишком хорошо оебя вела
1404
01:26:35,280 --> 01:26:38,613
- Что, правда?
- Большего оказать вам я не могу.
1405
01:26:39,760 --> 01:26:42,832
У меня даже не бьыло времени,
чтобьы поблагодарить. И я...
1406
01:26:43,240 --> 01:26:44,821
Ну, знаете, я...
1407
01:26:48,160 --> 01:26:51,926
Ее родной край - Фаранья.
В той части, где находитоя Баррафранка.
1408
01:26:52,400 --> 01:26:54,277
Там живет ее мать.
1409
01:26:54,360 --> 01:26:58,194
Только еоли найдете ее,
никому не говорите, что я оказала вам это.
1410
01:27:00,840 --> 01:27:03,479
Почему тьы нам ничего не оказал, Торуццо?
1411
01:27:03,560 --> 01:27:06,540
Тьы больше не доверяешь нам, Торуццо?
Пооле стольких лет, что мьы
1412
01:27:06,720 --> 01:27:10,690
Мьы вое равно радьы за тебя, знай!
Счастья тебе! И возвращайоя онова!
1413
01:27:10,920 --> 01:27:14,310
Витторио, поезжай туда,
хватай ее и вези оюда!
1414
01:27:14,480 --> 01:27:17,734
Но возвращайоя! Тьы только возвращайоя!
1415
01:27:17,760 --> 01:27:21,423
Мьы ждем тебя, Витторио. Возвращайоя
и ее вези оюда! Увидимоя позже!
1416
01:27:21,640 --> 01:27:25,212
- Возвращайоя поокорее! Пока!
- Пока, Торуццо! Пока!
1417
01:27:26,520 --> 01:27:28,067
Воттакая катаваоия!
1418
01:27:28,240 --> 01:27:29,889
Да, но почему вьы назьываете
это катаваоией?
1419
01:27:31,120 --> 01:27:33,213
Ну, в том доме есть еще мужчиньы,
1420
01:27:33,320 --> 01:27:35,538
Сьын овященника, которьый оам
стал овященником...
1421
01:27:35,760 --> 01:27:38,285
- А падре...
- Падре? Что о ним?
1422
01:27:39,200 --> 01:27:41,907
Падре, упокой Гооподь его душу, помер.
1423
01:27:44,040 --> 01:27:46,247
Он умер при загадочньых обстоятельствах.
1424
01:27:46,280 --> 01:27:48,054
Никто не знает, как.
1425
01:27:55,760 --> 01:27:59,127
Водитель! Останови-ка!
Этот молодой человек должен вьыйти!
1426
01:28:11,000 --> 01:28:14,117
Вот, поолушайте! Дорога здеоь одна,
вьы не заблудитеоь.
1427
01:28:14,520 --> 01:28:17,683
Первьый поворот налево.
А там - воего один дом.
1428
01:28:17,720 --> 01:28:19,483
- Отупайте!
- Спаоибо, падре! Спаоибо!
1429
01:28:19,800 --> 01:28:22,872
Но вьы должньы бьыть внимательньы
и очень осторожньы!
1430
01:28:22,960 --> 01:28:25,599
- Что такое?
- Будьте осторожньы!
1431
01:28:43,000 --> 01:28:44,467
Добрьый день!
1432
01:28:48,680 --> 01:28:51,490
- Вьы - Витторио, верно?
- Да! Я - Витторио!
1433
01:28:52,040 --> 01:28:54,292
Я знала, что вьы приедете.
1434
01:28:55,240 --> 01:28:57,936
Мужчиньы... Чего и ждать?
1435
01:28:58,560 --> 01:29:02,303
Ее здеоь нет... Марии.
И я не знаю где она.
1436
01:29:02,800 --> 01:29:04,415
Сестра Иммаколата...
1437
01:29:04,440 --> 01:29:06,601
Но матушка-настоятельница оказала мне,
что ваша дочь не очень хорошо оебя чувствует.
1438
01:29:06,720 --> 01:29:08,984
- Вот почему я и приехал.
- Вое в порядке!
1439
01:29:09,120 --> 01:29:13,056
И она мне больше не дочь!
Она теперь дочь Мадонньы, а не моя!
1440
01:29:13,320 --> 01:29:15,800
Она больше не принадлежит этому миру.
1441
01:29:16,040 --> 01:29:18,440
Больше ничто не оможет
ее опорочить.
1442
01:29:18,920 --> 01:29:21,718
Ничто и никто!
Хватит о нао этого бардака!
1443
01:29:21,720 --> 01:29:23,096
Убирайтеоь!
1444
01:29:23,160 --> 01:29:25,537
Я знаю, она напиоала вам,
напиоала вам про меня.
1445
01:29:26,080 --> 01:29:29,481
Он говорила мне, что между вами двумя
что-то проиоходит.
1446
01:29:29,680 --> 01:29:32,205
Нечто, что никогда
не должно бьыло произойти!
1447
01:29:32,360 --> 01:29:34,043
Человек вьы недостойньый.
1448
01:29:34,080 --> 01:29:37,208
И вьы не вправе портить
чистую душу!
1449
01:29:37,400 --> 01:29:39,425
А моя дочь... Только Бога...
1450
01:29:39,680 --> 01:29:41,841
Только Бога я олушаю!
1451
01:29:43,680 --> 01:29:45,443
Вот, поолушайте меня!
1452
01:29:45,560 --> 01:29:47,323
У меня... бьыл один мужчина...
1453
01:29:47,960 --> 01:29:50,770
Он заставил меня ненавидеть жизнь.
1454
01:29:51,240 --> 01:29:55,108
Уходи отоюда! Уходи прочь!
Не хочу тебя видеть!
1455
01:29:55,560 --> 01:29:57,278
Больше никогда! Это понятно?
1456
01:29:57,360 --> 01:29:58,941
Никогда больше!
1457
01:30:01,040 --> 01:30:03,873
Я найду ее! И пусть для этого
нужно дойти до края овета!
1458
01:30:04,280 --> 01:30:06,794
И я заберу ее к оебе!
Именно так - к оебе!
1459
01:30:23,840 --> 01:30:25,432
Мария...
1460
01:30:28,120 --> 01:30:29,667
Мария!
1461
01:30:45,320 --> 01:30:46,673
Мария...
1462
01:30:52,800 --> 01:30:54,051
Мария?
1463
01:31:01,680 --> 01:31:04,228
Тьы олишком торопишьоя...
Я - ее оестра.
1464
01:31:04,320 --> 01:31:05,753
Близняшка.
1465
01:31:05,840 --> 01:31:09,071
Меня зовут Анджела.
А тьы - Витторио, верно?
1466
01:31:11,440 --> 01:31:13,874
- Я знаю вое о ней.
- И что тьы знаешь?
1467
01:31:19,280 --> 01:31:22,238
- Что тьы знаешь о ней?
- Я знаю многое.
1468
01:31:23,400 --> 01:31:27,006
Я знаю, что внутри Марии...
что-то возникло внутри нее... к тебе.
1469
01:31:28,360 --> 01:31:30,009
Что-то прекраоное...
1470
01:31:30,240 --> 01:31:32,686
- ...и невозможное.
- Почему невозможное?
1471
01:31:34,480 --> 01:31:36,550
Почему? Почему?!
1472
01:31:39,440 --> 01:31:41,032
Потому что...
1473
01:31:42,920 --> 01:31:45,104
Мария...Куда же тьы? Подожди меня!
1474
01:31:45,440 --> 01:31:48,091
- Я не Мария! Я - Анджела!
- Подожди, Мария!
1475
01:31:48,240 --> 01:31:50,583
- Я - Анджела!
- Подожди, любимая!
1476
01:31:51,000 --> 01:31:53,833
Теперь я понимаю вое, тьы знай!
Понимаю вою историю твоего прошлого!
1477
01:31:54,240 --> 01:31:56,003
Не знаю, оможешь ли тьы простить меня...
1478
01:31:56,480 --> 01:31:59,017
Простить за то, что я оделал...
За то, что наговорил...
1479
01:31:59,520 --> 01:32:02,387
- Мария...
- Витторио... Торуццо...
1480
01:32:03,200 --> 01:32:04,792
Любимая...
1481
01:32:13,680 --> 01:32:16,160
Я заберу тебя о ообой!
Как можно дальше!
1482
01:32:16,360 --> 01:32:18,669
Заберу о ообой, подальше отоюда!
1483
01:32:18,840 --> 01:32:20,501
Да, Витторио!
1484
01:33:52,080 --> 01:33:55,345
КОНЕЦ
158451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.