Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,672 --> 00:00:43,709
Good afternoon.
Is this the parsonage?
2
00:00:43,744 --> 00:00:44,576
Aye.
3
00:00:44,611 --> 00:00:45,877
Is the clergyman in?
4
00:00:46,311 --> 00:00:47,179
Nay.
5
00:00:47,214 --> 00:00:48,914
Will he be home soon?
6
00:00:49,348 --> 00:00:50,649
Nay. His father's died
7
00:00:50,684 --> 00:00:52,853
and he'll most likely be
away a fortnight or even more.
8
00:00:54,119 --> 00:00:55,420
Is there
a lady of the house?
9
00:00:55,455 --> 00:00:58,890
Nay. I keep house here
and I've nowt for charity.
10
00:00:58,925 --> 00:01:00,626
Thank you.
11
00:01:01,962 --> 00:01:07,601
Excuse me for disturbing you
but is a servant wanted here, please?
12
00:01:28,820 --> 00:01:30,989
Please,
give me that food.
13
00:01:31,024 --> 00:01:35,460
Mother, there's a beggar woman here
who wants me to give her my porridge!
14
00:01:35,500 --> 00:01:38,398
Well, lass, give it to her
if pigs don't want it.
15
00:02:13,065 --> 00:02:14,300
What do you want?
16
00:02:14,400 --> 00:02:17,402
Please, can I speak
to your mistresses?
17
00:02:17,437 --> 00:02:20,005
You'd better tell me
what you want to say.
18
00:02:20,040 --> 00:02:21,306
I want
a night's shelter.
19
00:02:21,341 --> 00:02:23,041
In an outhouse.
Anywhere.
20
00:02:23,076 --> 00:02:24,776
And a crust of bread?
21
00:02:24,811 --> 00:02:26,078
I'll give you
some bread,
22
00:02:26,113 --> 00:02:28,246
but we can't
take in vagrants.
23
00:02:28,281 --> 00:02:29,981
But where shall I go
if you turn me away?!
24
00:02:30,016 --> 00:02:31,960
Oh, here's a penny.
Now go!
25
00:02:32,000 --> 00:02:34,319
Please,
I can go no further!
26
00:02:34,354 --> 00:02:36,054
Don't close the door!
Please don't!
27
00:02:36,089 --> 00:02:38,700
Stop pushing!
The rain's coming in!
28
00:02:39,993 --> 00:02:44,296
You are not what
you ought to be!
29
00:02:44,331 --> 00:02:45,597
Now move off!
30
00:02:48,200 --> 00:02:50,060
What is it, Hannah?
Who is she?
31
00:02:50,100 --> 00:02:51,236
Some beggar woman.
32
00:02:51,271 --> 00:02:54,706
I can but die.
God's will be done.
33
00:02:58,211 --> 00:03:00,779
Hannah!
Open quickly!
34
00:03:05,117 --> 00:03:09,489
Oh, Mr. St. John, your sisters
were quite uneasy about you.
35
00:03:11,100 --> 00:03:13,358
That beggar woman tried
to force her way in!
36
00:03:13,393 --> 00:03:14,560
Be off with you!
For shame!
37
00:03:14,600 --> 00:03:16,100
Hannah, I have a word
to say to the woman.
38
00:03:16,200 --> 00:03:18,563
You have done your duty in
excluding, now let me do mine.
39
00:03:18,598 --> 00:03:21,166
This is a strange case,
and one I must look into.
40
00:03:21,201 --> 00:03:23,400
Here, sit down.
41
00:03:24,100 --> 00:03:25,937
Hannah,
perhaps some water.
42
00:03:26,100 --> 00:03:28,300
No, some milk and a
little bread. Fetch some.
43
00:03:28,500 --> 00:03:30,660
Oh, she is worn
almost to nothing.
44
00:03:30,700 --> 00:03:32,878
Not too much at first.
She is too unwell.
45
00:03:35,515 --> 00:03:37,649
What is
your name?
46
00:03:37,800 --> 00:03:39,800
My name?
47
00:03:40,287 --> 00:03:42,854
My name is Jane.
48
00:03:43,500 --> 00:03:46,600
Jane Elliott.
49
00:03:46,700 --> 00:03:50,228
And where do you live?
Where are your friends?
50
00:03:51,963 --> 00:03:54,132
Can we send for
anyone you know?
51
00:03:54,167 --> 00:03:55,867
No.
52
00:03:55,902 --> 00:03:58,904
What account can you
give of yourself?
53
00:04:01,107 --> 00:04:04,109
Sir, I can tell you
nothing tonight.
54
00:04:05,000 --> 00:04:07,145
What then do you wish me
to do for you?
55
00:04:07,180 --> 00:04:08,013
Nothing.
56
00:04:09,748 --> 00:04:12,350
Do you mean you want
nothing more of us
57
00:04:12,385 --> 00:04:15,856
and that we may dismiss you to
the moor and the rainy night?
58
00:04:20,158 --> 00:04:22,327
I trust you.
59
00:04:22,362 --> 00:04:25,797
You would not do that
to a stray dog tonight.
60
00:04:26,160 --> 00:04:28,834
Do with me
as you wish,
61
00:04:28,869 --> 00:04:32,304
but please excuse me
from talking.
62
00:04:32,737 --> 00:04:34,473
My breath is short
63
00:04:34,906 --> 00:04:37,943
and I feel a spasm
when I speak.
64
00:04:37,978 --> 00:04:40,111
Here. Do try to eat.
65
00:04:40,146 --> 00:04:40,979
Yes, try.
66
00:04:41,014 --> 00:04:44,883
Mary, Diana, let us
go to the parlour.
67
00:04:44,918 --> 00:04:47,919
Hannah, attend her.
68
00:04:50,522 --> 00:04:51,389
Come.
69
00:05:33,899 --> 00:05:35,200
Come along.
70
00:05:42,140 --> 00:05:43,441
I am to go?
71
00:05:43,476 --> 00:05:46,478
Yes. Straight upstairs,
72
00:05:46,513 --> 00:05:51,683
out of those wet clothes
and into a good warm bed.
73
00:05:52,586 --> 00:05:55,153
Diana's up there now
lighting a fire.
74
00:05:55,188 --> 00:05:57,756
Here, let me help you.
75
00:05:59,057 --> 00:06:01,160
Hannah,
76
00:06:01,200 --> 00:06:03,828
bring up some
hot water bottles.
77
00:06:06,768 --> 00:06:08,166
There.
78
00:06:24,649 --> 00:06:26,818
It is needless to send
for a doctor.
79
00:06:26,853 --> 00:06:29,854
It is only the effect of
excessive and prolonged fatigue.
80
00:06:29,889 --> 00:06:32,023
I am, however,
certain there is no disease.
81
00:06:32,400 --> 00:06:33,325
Heaven be thanked.
82
00:06:33,360 --> 00:06:35,493
As soon as she can take
sufficient nourishment,
83
00:06:35,528 --> 00:06:36,800
she will regain
her strength.
84
00:06:37,700 --> 00:06:42,000
She has rather
an unusual face,
85
00:06:42,434 --> 00:06:46,338
but I see no sign of
vulgarity or degradation.
86
00:06:46,373 --> 00:06:48,073
The very opposite.
87
00:06:48,108 --> 00:06:50,241
To speak the truth,
St. John,
88
00:06:50,276 --> 00:06:52,844
my heart rather warms to
the poor little soul.
89
00:06:53,278 --> 00:06:55,013
I wish we could help her
permanently.
90
00:06:55,048 --> 00:06:56,314
It is hardly likely.
91
00:06:56,748 --> 00:06:58,917
You'll find probably
she is a young lady
92
00:06:58,952 --> 00:07:00,652
who has had a misunderstanding
with her friends
93
00:07:00,687 --> 00:07:02,821
and injudiciously
left them.
94
00:07:02,856 --> 00:07:08,026
We may, perhaps, restore her to them
if she is not obstinate.
95
00:07:08,400 --> 00:07:10,195
She looks sensible.
96
00:07:14,900 --> 00:07:16,267
It is strange.
97
00:07:16,701 --> 00:07:20,605
The grace and harmony of beauty
are quite wanting in her features.
98
00:07:20,640 --> 00:07:23,208
She is not at all handsome.
99
00:07:23,642 --> 00:07:27,300
She is so ill, St. John.
100
00:07:28,847 --> 00:07:30,148
Let her sleep.
101
00:07:31,449 --> 00:07:32,786
Come.
102
00:07:34,486 --> 00:07:36,655
"Willst du die
andern verstehen,
103
00:07:37,088 --> 00:07:40,125
blick in dein
eigenes Herz."
104
00:07:40,160 --> 00:07:44,029
It means, "wouldst
thou understand others,
105
00:07:44,064 --> 00:07:45,330
look in thine own heart."
106
00:07:45,764 --> 00:07:47,932
So true.
107
00:07:48,366 --> 00:07:49,668
Drink your milk, Miss.
108
00:07:52,270 --> 00:07:55,740
Still on with that German?
What good does it do you?
109
00:07:55,775 --> 00:07:58,343
Well, Mary and I
mean to teach it.
110
00:07:58,378 --> 00:08:00,945
That way we can make
more money than we do now.
111
00:08:00,980 --> 00:08:04,416
Very like. But give
over, you've done enough.
112
00:08:04,451 --> 00:08:08,319
Yes. And I think
Jane can sleep now.
113
00:08:08,354 --> 00:08:10,055
Good night, my dear.
114
00:08:10,090 --> 00:08:11,790
Good night.
115
00:08:15,120 --> 00:08:17,429
Oh, at least you're eating
and drinking better.
116
00:08:17,464 --> 00:08:19,597
Can you sit up?
117
00:08:20,031 --> 00:08:22,128
Ooh. Only just.
118
00:08:23,501 --> 00:08:26,538
how long
have I been here?
119
00:08:26,573 --> 00:08:28,707
You've not been out of
this bed for 3 days,
120
00:08:28,742 --> 00:08:31,309
and tonight
makes 4 nights.
121
00:08:31,743 --> 00:08:34,345
I would get up if
I had the strength.
122
00:08:34,779 --> 00:08:37,382
And I have nothing to wear.
My clothes are ruined.
123
00:08:37,417 --> 00:08:39,117
One thing at a time.
124
00:08:39,152 --> 00:08:42,587
Lie back now and sleep,
like Miss Diana told you.
125
00:08:46,491 --> 00:08:47,792
Good night, then.
126
00:08:47,827 --> 00:08:50,395
I wish I could get
to me bed when I fancied.
127
00:10:06,738 --> 00:10:08,473
Good morning, Hannah.
128
00:10:08,508 --> 00:10:11,075
Oh, you got up, then.
129
00:10:11,110 --> 00:10:14,112
You look a sight better,
I must say.
130
00:10:14,147 --> 00:10:16,281
Sit ye down in my chair.
131
00:10:24,956 --> 00:10:28,426
Did you ever go begging
before you came here?
132
00:10:28,461 --> 00:10:29,727
I'm no beggar,
133
00:10:30,100 --> 00:10:32,764
any more than you or
your young ladies.
134
00:10:32,799 --> 00:10:34,933
I do not understand that.
135
00:10:34,968 --> 00:10:38,403
You've got like no house
nor no brass, I guess.
136
00:10:38,438 --> 00:10:40,138
It does not
make me a beggar.
137
00:10:40,572 --> 00:10:42,307
Are you book-learnt?
138
00:10:42,342 --> 00:10:47,078
Yes. I was at a boarding
school for 8 years.
139
00:10:47,113 --> 00:10:49,681
Whatever cannot ye keep
yourself for, then?
140
00:10:49,716 --> 00:10:50,548
I have done so
141
00:10:50,900 --> 00:10:53,620
and I hope I will
again in the future.
142
00:10:57,055 --> 00:10:58,356
What are you going to do
with those apples?
143
00:10:58,391 --> 00:11:00,091
Make them into pies.
144
00:11:00,126 --> 00:11:02,260
Give them to me and
I'll peel them for you.
145
00:11:04,863 --> 00:11:06,164
Very well.
146
00:11:10,501 --> 00:11:13,104
Here, put this on your lap
or you'll mucky your dress.
147
00:11:17,442 --> 00:11:18,309
Thank you.
148
00:11:18,344 --> 00:11:20,478
You've not been used
to servant's work,
149
00:11:20,513 --> 00:11:22,213
I see by your hands.
150
00:11:22,248 --> 00:11:24,816
Never mind
what I have been.
151
00:11:24,851 --> 00:11:27,418
What is the name
of this house?
152
00:11:27,453 --> 00:11:29,587
They call it
moor house.
153
00:11:29,622 --> 00:11:31,756
And Mr. St. John
lives here?
154
00:11:31,791 --> 00:11:33,491
Nay, he doesn't
live here.
155
00:11:33,526 --> 00:11:36,527
And it's
Mr. St. John rivers.
156
00:11:36,562 --> 00:11:39,564
He's a parson at Morton,
a few miles off
157
00:11:39,998 --> 00:11:43,034
with a home of his own.
158
00:11:43,069 --> 00:11:44,769
Then it is his
father's residence?
159
00:11:44,804 --> 00:11:47,372
It was.
160
00:11:47,407 --> 00:11:51,276
Old Mr. Rivers died 3 weeks
since of a stroke.
161
00:11:51,709 --> 00:11:53,444
That's why Mr. St. John,
Miss Diana,
162
00:11:53,878 --> 00:11:56,047
and Miss Mary are all here.
163
00:11:56,082 --> 00:11:58,216
The young ladies do not
live here, either?
164
00:11:58,650 --> 00:12:01,686
Oh, they work in London
as governesses.
165
00:12:01,721 --> 00:12:04,289
Their mother's been dead
many a year,
166
00:12:04,324 --> 00:12:06,891
and old Mr. Rivers,
167
00:12:07,325 --> 00:12:09,494
he'd lost
a great deal of money
168
00:12:09,529 --> 00:12:12,530
by a man he had trusted
turning bankrupt.
169
00:12:12,964 --> 00:12:14,699
They love this
old house, though.
170
00:12:14,734 --> 00:12:19,904
And the Moors round about.
They come whenever they can.
171
00:12:19,939 --> 00:12:22,941
And you? Have you lived
with the family long?
172
00:12:23,374 --> 00:12:26,844
I've been here 30 year.
173
00:12:26,879 --> 00:12:28,579
I nursed them,
all three.
174
00:12:29,000 --> 00:12:33,351
That proves you must have been
a faithful and honest servant.
175
00:12:33,386 --> 00:12:36,856
I will say so even though you were
uncivil enough to call me a beggar.
176
00:12:41,100 --> 00:12:45,930
There's so many cheats
about, you mon forgive me.
177
00:12:45,965 --> 00:12:48,967
You munnit be
too hard on me.
178
00:12:49,002 --> 00:12:51,569
You look a right down
decent little creature.
179
00:12:51,604 --> 00:12:54,172
That'll do.
Shake hands.
180
00:12:54,207 --> 00:12:58,076
Oh, lass, I know
you will not talk,
181
00:12:58,111 --> 00:13:01,112
but you've got
the look of a lady.
182
00:13:01,147 --> 00:13:03,281
Someone must be
worrying about you.
183
00:13:05,450 --> 00:13:07,618
Yes.
184
00:13:07,653 --> 00:13:12,390
It hurts me so I cannot
bear to think about it.
185
00:13:12,425 --> 00:13:15,860
I dare not communicate. I dare not.
186
00:13:15,895 --> 00:13:17,595
The more you eat,
the better.
187
00:13:17,630 --> 00:13:20,198
I've never eaten
so much.
188
00:13:20,233 --> 00:13:28,873
You are hungry.
189
00:13:28,908 --> 00:13:31,476
I trust I will not eat
long at your expense, sir.
190
00:13:31,511 --> 00:13:35,813
No. When you have told us
where your friends are,
191
00:13:35,848 --> 00:13:38,850
we can write to them, and
you may be restored to home.
192
00:13:39,400 --> 00:13:42,320
I must be plain, sir.
193
00:13:42,355 --> 00:13:44,489
That is beyond my power.
194
00:13:44,922 --> 00:13:48,826
I am without home
or friends.
195
00:13:48,861 --> 00:13:51,429
A most singular
position.
196
00:13:51,464 --> 00:13:54,899
You wear no ring.
You are a spinster?
197
00:13:54,934 --> 00:13:58,760
Why, St. John, she cannot
be above 17 years of age.
198
00:13:58,800 --> 00:14:00,104
I am near 19.
199
00:14:00,139 --> 00:14:01,839
No, I'm not
married.
200
00:14:01,874 --> 00:14:04,008
You are too inquisitive,
St. John.
201
00:14:04,043 --> 00:14:07,045
I cannot help you if
I know nothing about you.
202
00:14:08,780 --> 00:14:12,250
I want only to be put in the
way of some work I can do,
203
00:14:12,285 --> 00:14:14,419
to earn the bare
necessaries of life.
204
00:14:14,454 --> 00:14:16,460
I will aid you in that to
the best of my powers. But…
205
00:14:16,500 --> 00:14:18,322
oh, don't make her
talk any more, St. John.
206
00:14:18,357 --> 00:14:22,226
One can see that she's
not yet fit for excitement.
207
00:14:22,261 --> 00:14:24,829
Come and sit here,
Miss Elliott.
208
00:14:29,600 --> 00:14:32,800
You said your name
was Jane Elliott?
209
00:14:33,100 --> 00:14:35,239
Yes.
210
00:14:35,274 --> 00:14:38,160
It is not
my real name.
211
00:14:38,195 --> 00:14:41,312
It is what I think it best
to be called at present.
212
00:14:41,347 --> 00:14:43,300
Your real name
you will not give?
213
00:14:43,400 --> 00:14:48,252
No. I fear discovery
above all things.
214
00:14:48,287 --> 00:14:51,289
You are quite right,
I am sure.
215
00:14:51,324 --> 00:14:54,325
Oh, let her be
at peace, St. John.
216
00:14:56,494 --> 00:14:59,530
You wish to remain
independent?
217
00:14:59,565 --> 00:15:01,699
My sisters would love
to keep you,
218
00:15:01,734 --> 00:15:05,169
but in a month or so, they will
return to their duties in the south.
219
00:15:05,204 --> 00:15:08,206
I shall return to my parish
and take Hannah with me.
220
00:15:08,241 --> 00:15:11,242
This house will be shut up.
221
00:15:11,277 --> 00:15:14,500
I shall endeavour to enable
you to keep yourself.
222
00:15:14,900 --> 00:15:17,315
I'll do anything,
even the humblest task.
223
00:15:17,350 --> 00:15:18,616
If such is your spirit,
224
00:15:19,050 --> 00:15:21,000
I promise to aid you
in my own time and way.
225
00:15:33,364 --> 00:15:34,665
Even away
from his parish,
226
00:15:34,700 --> 00:15:37,702
St. John will go out visiting
the sick and the poor.
227
00:15:37,737 --> 00:15:41,000
He lives only for
his vocation, Jane.
228
00:15:42,000 --> 00:15:44,208
Here he comes at last!
229
00:16:01,594 --> 00:16:02,860
Excuse me.
230
00:16:08,500 --> 00:16:09,600
Come in.
231
00:16:21,512 --> 00:16:24,549
You have a question
to ask of me?
232
00:16:24,584 --> 00:16:26,284
If I may.
233
00:16:26,717 --> 00:16:29,060
I'm anxious to know
whether you've heard
234
00:16:29,100 --> 00:16:31,489
of any service
I can undertake.
235
00:16:31,700 --> 00:16:34,560
I found something
for you 3 weeks ago,
236
00:16:34,600 --> 00:16:36,694
but you seemed
so useful and happy
237
00:16:36,729 --> 00:16:38,600
and my sisters are
very attached to you.
238
00:16:38,800 --> 00:16:40,260
I thought I would not speak
239
00:16:40,300 --> 00:16:42,000
until the time came for us
to leave Moor House.
240
00:16:42,333 --> 00:16:44,502
But that is in only
3 days' time.
241
00:16:44,537 --> 00:16:46,671
Yes.
242
00:16:46,706 --> 00:16:50,200
Well, what is the engagement
you have in view, Mr. Rivers?
243
00:16:51,000 --> 00:16:55,346
Morton, when I came to it
2 years ago, had no school.
244
00:16:55,381 --> 00:16:58,382
The children of the poor
had no hope of progress.
245
00:16:58,417 --> 00:17:01,000
I have since established
a boys' school
246
00:17:01,100 --> 00:17:04,455
and I now mean
to open one for girls.
247
00:17:04,490 --> 00:17:07,491
The teacher's salary
will be £30 a year.
248
00:17:07,526 --> 00:17:09,227
She will have
a small cottage
249
00:17:09,262 --> 00:17:11,395
and some attendance
from a needy child.
250
00:17:11,430 --> 00:17:13,200
The funds are provided
by Miss Oliver.
251
00:17:13,564 --> 00:17:15,300
Will you be
this teacher?
252
00:17:15,800 --> 00:17:18,769
Thank you, Mr. Rivers.
I accept with all my heart!
253
00:17:18,804 --> 00:17:20,504
But you comprehend me?
254
00:17:20,539 --> 00:17:21,960
It is a village school.
255
00:17:22,000 --> 00:17:23,975
The scholars will
only be poor girls.
256
00:17:24,010 --> 00:17:25,276
Farm children, at most.
257
00:17:25,710 --> 00:17:27,445
What will you do
with your mind,
258
00:17:27,480 --> 00:17:29,400
accomplishments,
sentiments, tastes?
259
00:17:29,600 --> 00:17:31,782
They will keep until
they are needed.
260
00:17:31,817 --> 00:17:33,517
You know what
you undertake, then?
261
00:17:33,552 --> 00:17:36,554
I do. I will open the
school next week if you like.
262
00:17:36,589 --> 00:17:38,723
Very well. So be it.
263
00:17:52,603 --> 00:17:54,400
And I'm to start
in 3 days' time!
264
00:17:54,600 --> 00:17:57,843
Oh, Jane, it is a great
sacrifice you make.
265
00:18:04,315 --> 00:18:06,050
Our uncle John is dead.
266
00:18:08,653 --> 00:18:09,900
And what then?
267
00:18:10,100 --> 00:18:12,990
What then, die?
268
00:18:13,025 --> 00:18:16,100
Why, nothing. Read.
269
00:18:37,000 --> 00:18:38,300
Amen.
270
00:18:39,051 --> 00:18:41,400
We may at least live.
271
00:18:42,920 --> 00:18:45,956
We shall be no worse off
than we were before.
272
00:18:45,991 --> 00:18:50,294
It does force upon the mind
what might have been.
273
00:18:50,600 --> 00:18:53,764
Too vivid a contrast
with what is.
274
00:19:05,476 --> 00:19:07,211
Oh, Jane,
275
00:19:07,246 --> 00:19:10,716
you must wonder at us
and our mysteries.
276
00:19:12,416 --> 00:19:14,960
We may seem hard-hearted
over the death of an uncle,
277
00:19:15,000 --> 00:19:17,188
but we've never seen him.
278
00:19:17,223 --> 00:19:21,959
It was by his advice that my
father lost most of his money.
279
00:19:21,994 --> 00:19:24,128
They quarrelled
280
00:19:24,163 --> 00:19:27,598
and my uncle john later
prospered and became rich.
281
00:19:27,633 --> 00:19:31,936
He never married and my father
always cherished the belief
282
00:19:31,971 --> 00:19:35,840
that he would atone for his error
by leaving his possessions to us.
283
00:19:35,875 --> 00:19:41,045
This letter informs us that every
penny has gone to another relation
284
00:19:41,080 --> 00:19:44,081
with the exception
of 30 guineas
285
00:19:44,116 --> 00:19:49,286
to purchase 3 mourning rings
for St. John, Mary and me.
286
00:19:52,400 --> 00:19:58,200
It would have bought ourselves rich
with £1,000 each.
287
00:19:59,263 --> 00:20:03,636
And St. John would have done such
a lot of good with some money.
288
00:20:05,770 --> 00:20:08,960
But come, my dears,
289
00:20:09,000 --> 00:20:11,400
let us be cheerful
before our parting.
290
00:20:27,892 --> 00:20:29,193
Good day, Miss Elliott.
291
00:20:29,228 --> 00:20:32,229
Good day, Mr. Rivers.
Please, won't you come in?
292
00:20:41,600 --> 00:20:44,360
Have you found your first day's
work harder than you expected?
293
00:20:44,400 --> 00:20:46,600
Oh, no, on the contrary.
May I make you some tea?
294
00:20:46,700 --> 00:20:50,014
No. I have only brought you
a little parcel my sisters left for you.
295
00:20:50,049 --> 00:20:53,484
Some colour-box, pencils,
and paper, I think.
296
00:20:53,519 --> 00:20:55,400
Thank you.
How good of them.
297
00:20:59,000 --> 00:21:03,894
-But perhaps your accommodation is not…
-All I see has made me thankful.
298
00:21:03,929 --> 00:21:05,629
Good.
299
00:21:07,364 --> 00:21:13,003
Miss Elliott,
I counsel you very firmly
300
00:21:13,038 --> 00:21:15,000
to resist every temptation
to look back.
301
00:21:19,076 --> 00:21:21,160
Why do you say that?
302
00:21:21,200 --> 00:21:22,960
I see something
in your eyes.
303
00:21:23,000 --> 00:21:26,100
It is a restlessness.
You will not stay long at Morton.
304
00:21:26,450 --> 00:21:30,960
-Why? I'm not ambitious.
-No? I know I am.
305
00:21:31,000 --> 00:21:32,523
What made you
use the word?
306
00:21:32,558 --> 00:21:34,692
I was speaking
of myself.
307
00:21:34,727 --> 00:21:39,498
You are—forgive the word—
impassioned.
308
00:21:41,632 --> 00:21:45,360
It is hard to control the
workings of inclination.
309
00:21:45,400 --> 00:21:48,572
I know from experience,
but it may be done.
310
00:21:49,006 --> 00:21:51,609
A year ago, I was
intensely miserable.
311
00:21:51,900 --> 00:21:55,079
The dull duties of the ministry
wearied me to death.
312
00:21:55,114 --> 00:22:00,284
I longed for excitement,
for some distinguished career.
313
00:22:00,718 --> 00:22:03,320
But after much darkness
and struggling,
314
00:22:03,355 --> 00:22:05,055
light broke upon me.
315
00:22:05,090 --> 00:22:07,658
I have resolved
to be a missionary.
316
00:22:07,693 --> 00:22:11,128
I have vowed, within a year,
to leave Europe for the east.
317
00:22:13,766 --> 00:22:15,032
Allow me.
318
00:22:20,671 --> 00:22:22,840
Oh! Good evening,
Mr. Rivers.
319
00:22:22,875 --> 00:22:23,707
Good evening.
320
00:22:23,900 --> 00:22:26,310
Papa told me that
the new mistress was come
321
00:22:26,345 --> 00:22:29,346
and I ran up the valley
to see her.
322
00:22:29,381 --> 00:22:30,648
This is she?
323
00:22:31,081 --> 00:22:33,250
Do you think
you will like Morton?
324
00:22:33,400 --> 00:22:35,312
Oh, I hope so.
You are Miss Oliver?
325
00:22:35,347 --> 00:22:38,022
Indeed I am.
Do you like your house?
326
00:22:38,057 --> 00:22:41,058
Greatly. And I thank you
for all you've done to provide for me.
327
00:22:41,093 --> 00:22:43,227
I shall come up
to help you sometimes.
328
00:22:43,661 --> 00:22:46,697
Mr. Rivers,
I have been so gay of late.
329
00:22:47,131 --> 00:22:50,167
I was dancing
till 2 o'clock this morning.
330
00:22:50,202 --> 00:22:53,203
You're quite a stranger
at the hall.
331
00:22:53,238 --> 00:22:56,674
Will you return with me
and visit papa?
332
00:22:56,709 --> 00:22:59,710
It is not a seasonable hour
to intrude on Mr. Oliver.
333
00:22:59,745 --> 00:23:01,879
Oh, I declare it is.
334
00:23:01,914 --> 00:23:04,481
Why are you so very
shy and somber?
335
00:23:04,915 --> 00:23:07,518
Oh, I'm so thoughtless.
336
00:23:07,553 --> 00:23:10,120
You are sad after parting
with your sisters.
337
00:23:10,554 --> 00:23:14,458
Do come. We will be
company for you.
338
00:23:14,892 --> 00:23:16,193
Not tonight.
339
00:23:16,228 --> 00:23:20,566
Well, if you're so obstinate,
I must leave you.
340
00:23:24,868 --> 00:23:27,471
I dare not stay,
for the dew begins to fall.
341
00:23:27,506 --> 00:23:28,772
-Good evening.
-Good evening.
342
00:23:37,448 --> 00:23:40,484
Mr. Briggs, you were kind
enough to concern yourself
343
00:23:40,519 --> 00:23:43,400
in the affairs of myself and
Miss Eyre but a few days since.
344
00:23:43,500 --> 00:23:44,822
-Sir…
-I know!
345
00:23:44,857 --> 00:23:46,557
You were only
doing your duty.
346
00:23:46,592 --> 00:23:48,726
I was, Mr. Rochester.
347
00:23:49,159 --> 00:23:51,500
But why do you summon me
back here so soon
348
00:23:51,600 --> 00:23:54,365
and so imperatively?
349
00:23:54,798 --> 00:23:56,967
Miss Eyre
has disappeared.
350
00:23:57,300 --> 00:24:01,300
-I am hardly surprised.
-Hear me out, man!
351
00:24:02,000 --> 00:24:04,775
I need help.
352
00:24:05,209 --> 00:24:07,760
The kind for which a
local lawyer is not fitted.
353
00:24:07,800 --> 00:24:09,800
I need a London man.
354
00:24:10,000 --> 00:24:12,583
What would you wish me
to do, Mr. Rochester?
355
00:24:12,618 --> 00:24:15,619
You have brother lawyers
in every town.
356
00:24:16,053 --> 00:24:19,523
Write to them.
Advertise.
357
00:24:19,558 --> 00:24:22,800
There are discreet agents to
trace people, are there not?
358
00:24:25,162 --> 00:24:28,198
Engage them.
Spare no expense.
359
00:24:28,632 --> 00:24:30,367
If I do find her,
360
00:24:30,402 --> 00:24:32,970
she may not wish her
whereabouts to be revealed.
361
00:24:33,300 --> 00:24:36,006
I do not mean
to hound her.
362
00:24:36,041 --> 00:24:40,344
I shall leave her
in peace if I can.
363
00:24:40,379 --> 00:24:43,814
But I must know that
she does not want,
364
00:24:43,849 --> 00:24:48,152
that she is well,
that she is cared for,
365
00:24:48,187 --> 00:24:50,355
that she is safe.
366
00:24:53,791 --> 00:24:56,393
I cannot live
fearing for her.
367
00:24:58,000 --> 00:25:02,032
I must know she dwells securely
upon this same earth as myself.
368
00:25:02,466 --> 00:25:04,201
Find her, Mr. Briggs.
369
00:25:04,236 --> 00:25:05,936
Find her.
27268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.