All language subtitles for Jane Eyre Afl.5.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,777 --> 00:01:08,097 It is as I thought. 2 00:01:08,137 --> 00:01:10,258 How, sir? 3 00:01:12,418 --> 00:01:14,579 You say you saw someone in the corridor? 4 00:01:15,019 --> 00:01:17,180 No, only a candle on the floor. 5 00:01:18,500 --> 00:01:21,101 But you heard an odd laugh. 6 00:01:21,141 --> 00:01:23,261 You've heard that laugh before, I should think, 7 00:01:23,301 --> 00:01:26,742 or something like it. 8 00:01:27,182 --> 00:01:29,343 There is a woman who sews here, 9 00:01:29,383 --> 00:01:31,503 Grace Poole... she laughs in that way. 10 00:01:31,543 --> 00:01:34,544 She's a singular person, sir. 11 00:01:34,584 --> 00:01:36,304 You've guessed it. 12 00:01:39,000 --> 00:01:44,106 Grace Poole, she is, as you say, singular. 13 00:01:44,146 --> 00:01:46,267 Very. 14 00:01:46,707 --> 00:01:49,308 I shall reflect upon the matter. 15 00:01:49,348 --> 00:01:50,460 But, sir... 16 00:01:50,500 --> 00:01:52,960 Miss Eyre, you are the only person beside myself 17 00:01:53,000 --> 00:01:55,260 who knows the details of tonight's incident. 18 00:01:55,300 --> 00:01:58,830 You're no talking fool. You will say nothing. 19 00:01:58,870 --> 00:02:03,631 I will account for this state of affairs. 20 00:02:03,671 --> 00:02:05,000 Now, 21 00:02:06,672 --> 00:02:09,273 go to your own room. 22 00:02:09,313 --> 00:02:10,553 But you cannot sleep here, sir. 23 00:02:10,593 --> 00:02:13,260 I shall do very well on the library sofa. 24 00:02:13,300 --> 00:02:17,075 It must be nearly 4:00. In 2 hours, the servants will be up. 25 00:02:20,116 --> 00:02:21,560 Good night, then, sir. 26 00:02:21,600 --> 00:02:25,757 What? Are you quitting me already? 27 00:02:25,797 --> 00:02:27,477 And in that way? 28 00:02:27,517 --> 00:02:28,798 You said I might go, sir. 29 00:02:32,600 --> 00:02:35,279 At least shake hands. 30 00:02:43,521 --> 00:02:46,122 You've saved my life. 31 00:02:49,400 --> 00:02:54,364 I have a pleasure in owing you so immense a debt. 32 00:02:54,404 --> 00:02:57,405 There is no debt or obligation in the case, sir. 33 00:02:57,845 --> 00:03:00,006 Oh, I knew you would do me good in some way, 34 00:03:00,046 --> 00:03:01,326 at some time. 35 00:03:01,366 --> 00:03:04,847 I saw it in your eyes the first time I beheld you. 36 00:03:06,087 --> 00:03:10,008 And that expression and smile did not... 37 00:03:15,200 --> 00:03:19,300 did not strike delight to my very inmost heart so for nothing. 38 00:03:22,500 --> 00:03:25,612 Oh, my cherished preserver. 39 00:03:27,373 --> 00:03:29,060 Good night. 40 00:03:29,100 --> 00:03:31,254 Good night, sir. 41 00:03:33,014 --> 00:03:35,800 I am glad I happened to be awake. 42 00:03:38,200 --> 00:03:39,936 What, you will go? 43 00:03:42,500 --> 00:03:45,137 I am cold, sir. 44 00:03:47,700 --> 00:03:49,498 Cold. 45 00:03:52,000 --> 00:03:53,819 Yes. 46 00:03:56,800 --> 00:03:59,461 Go then, Jane, go. 47 00:04:02,000 --> 00:04:04,400 I think I hear Mrs. Fairfax move. 48 00:04:09,000 --> 00:04:11,624 Well, Jane, leave me. 49 00:04:24,500 --> 00:04:26,348 Good night, sir. 50 00:04:35,900 --> 00:04:38,311 What a to-do, what a to-do. 51 00:04:38,351 --> 00:04:39,631 Good morning, Mrs. Fairfax. 52 00:04:39,631 --> 00:04:41,351 Oh, a good morning, do you call it? 53 00:04:41,391 --> 00:04:43,072 Have you seen the master's room? 54 00:04:43,112 --> 00:04:45,272 He might have been burned to a cinder in his bed, 55 00:04:45,272 --> 00:04:47,873 and all for being careless with a candle. 56 00:04:47,913 --> 00:04:50,474 Oh, well, we shall have it to rights within the day, 57 00:04:50,800 --> 00:04:52,634 but there are so many things to be moved. 58 00:04:52,900 --> 00:04:55,675 I have Leah and John in there. 59 00:04:55,715 --> 00:04:57,395 I must call the rest of the servants. 60 00:04:57,435 --> 00:05:00,400 Jane, dear, take those and put them on the master's bed. 61 00:05:00,500 --> 00:05:02,597 Oh, I am so grateful he has gone. 62 00:05:02,637 --> 00:05:05,638 -Gone? For good? -Oh, dear me, no. 63 00:05:05,678 --> 00:05:07,398 No. He's only gone to a house party. 64 00:05:07,398 --> 00:05:09,559 He will be back. But I must get on. 65 00:05:09,599 --> 00:05:13,039 Oh, Jane, keep an eye on Leah and John. 66 00:05:13,039 --> 00:05:16,080 You know how they love to waste time gossiping. 67 00:05:16,080 --> 00:05:18,241 He's lucky he had his water jug full. 68 00:05:18,681 --> 00:05:21,682 I wonder he did it himself and waked nobody. 69 00:05:21,722 --> 00:05:24,322 Why, miss Jane, what do you make of all this? 70 00:05:25,500 --> 00:05:27,323 I was looking for Mr. Rochester. 71 00:05:27,363 --> 00:05:28,460 Has he been in? 72 00:05:28,500 --> 00:05:31,660 No, miss, but his horse is to be saddled, and he's riding over to the leas. 73 00:05:31,700 --> 00:05:33,660 Oh, thank you, John. 74 00:05:33,700 --> 00:05:35,560 Do you know, is he expected to return soon? 75 00:05:35,600 --> 00:05:37,766 I'm afraid not, Miss. 76 00:05:42,087 --> 00:05:43,847 Good morning, Miss. 77 00:05:48,168 --> 00:05:51,209 Good morning, Grace. 78 00:05:51,249 --> 00:05:53,370 It is a strange affair, is it not? 79 00:05:53,410 --> 00:05:57,731 I have been told what happened. 80 00:05:57,731 --> 00:06:00,331 Did Mr. Rochester wake no one? 81 00:06:00,331 --> 00:06:02,052 Did no one hear him move? 82 00:06:02,092 --> 00:06:05,533 The servants sleep too far off to hear, Miss. 83 00:06:05,573 --> 00:06:11,174 Mrs. Fairfax heard nothing. Elderly people often sleep heavy. 84 00:06:11,214 --> 00:06:13,335 But you sleep nearby, Miss, 85 00:06:13,375 --> 00:06:16,816 and I should say that being young you're a light sleeper. 86 00:06:16,856 --> 00:06:18,536 Did you not hear a noise? 87 00:06:18,576 --> 00:06:19,856 I did. 88 00:06:19,856 --> 00:06:22,160 At first I thought it was Pilot, 89 00:06:22,200 --> 00:06:24,160 but Pilot cannot laugh, 90 00:06:24,200 --> 00:06:26,338 and I'm certain I heard a laugh. 91 00:06:26,378 --> 00:06:27,658 A very strange one. 92 00:06:27,698 --> 00:06:29,819 Well, it's hardly likely master would laugh 93 00:06:29,859 --> 00:06:31,979 when he was in such danger. 94 00:06:32,419 --> 00:06:34,300 I should think, Miss, you must've been dreaming. 95 00:06:34,400 --> 00:06:35,900 I was not dreaming. 96 00:06:37,100 --> 00:06:39,260 You did not think of opening your door 97 00:06:39,300 --> 00:06:41,060 and going out into the gallery? 98 00:06:41,100 --> 00:06:43,702 Certainly not. I bolted my door. 99 00:06:43,742 --> 00:06:46,303 I have not done so before, but I shall in the future. 100 00:06:46,343 --> 00:06:48,464 It will be a wise thing to do. 101 00:06:48,504 --> 00:06:51,064 I have never heard of the hall being attempted by robbers, 102 00:06:51,104 --> 00:06:53,265 but there are hundreds of pounds worth of plate, 103 00:06:53,265 --> 00:06:55,425 and there are very few servants. 104 00:06:55,465 --> 00:06:58,466 I always think it best to err on the safe side. 105 00:06:58,506 --> 00:07:03,227 A deal of people, Miss, are for trusting all to providence, 106 00:07:03,267 --> 00:07:07,148 but I say providence blesses those that help themselves. 107 00:07:07,548 --> 00:07:09,749 Mrs. Poole, will you come down to the servants dinner? 108 00:07:09,900 --> 00:07:13,060 No. Just put my pint of porter and a bit of pudding on a tray, 109 00:07:13,100 --> 00:07:14,510 and I'll carry it upstairs. 110 00:07:14,550 --> 00:07:16,231 You'll have some meat? 111 00:07:16,271 --> 00:07:18,431 Oh, just a morsel and a taste of cheese. 112 00:07:18,431 --> 00:07:20,152 That's all, Maria. 113 00:07:20,192 --> 00:07:22,360 Mrs. Fairfax is looking for you, Miss, for dinner. 114 00:07:22,400 --> 00:07:23,632 Thank you. 115 00:07:35,300 --> 00:07:38,260 Mr. Rochester! 116 00:07:38,300 --> 00:07:39,076 what is it? 117 00:07:40,957 --> 00:07:42,277 Grace Poole, sir. 118 00:07:42,317 --> 00:07:43,998 She's in your bedroom, as bold as brass. 119 00:07:44,038 --> 00:07:45,060 Well? 120 00:07:45,100 --> 00:07:47,478 Well, why is she not in custody or at least dismissed? 121 00:07:47,518 --> 00:07:50,079 You as good as said she was guilty last night, sir. 122 00:07:50,119 --> 00:07:51,840 Why did you bind me to secrecy? 123 00:07:52,240 --> 00:07:54,000 Is that all? 124 00:07:54,400 --> 00:07:56,161 Has she some hold over you, sir? 125 00:07:56,601 --> 00:07:58,660 Miss Eyre, 126 00:07:58,700 --> 00:08:00,460 kindly confine your concerns 127 00:08:00,500 --> 00:08:02,300 to matters which are within your province. 128 00:08:13,000 --> 00:08:16,560 10 days, and not a word from Mr. Rochester. 129 00:08:16,600 --> 00:08:17,460 I wouldn't be surprised 130 00:08:17,500 --> 00:08:19,960 if he doesn't go straight back to the continent 131 00:08:20,000 --> 00:08:21,767 and doesn't show his face in Thornfield 132 00:08:21,807 --> 00:08:23,047 for another year or more. 133 00:08:23,088 --> 00:08:25,700 -Would he not let you know? -No. 134 00:08:25,800 --> 00:08:29,000 He has often left as suddenly and without warning. 135 00:08:29,900 --> 00:08:32,200 Oh, the tray is not yet ready for you, Leah. 136 00:08:32,500 --> 00:08:34,770 No, ma'am, but here's a letter just come. 137 00:08:37,400 --> 00:08:38,600 Thank you. 138 00:08:40,700 --> 00:08:42,100 It is from the master. 139 00:08:42,500 --> 00:08:44,333 Well. 140 00:08:52,135 --> 00:08:55,560 Well, we are going to be busy now. 141 00:08:55,600 --> 00:08:57,960 -He is returning? -Indeed he is. 142 00:08:58,000 --> 00:09:01,257 And within 3 days, he is bringing a party of friends with him 143 00:09:01,257 --> 00:09:04,698 and the honorable Blanche Ingram. 144 00:09:13,820 --> 00:09:15,981 Good morning, ma'am. 145 00:09:23,383 --> 00:09:26,424 Welcome to Thornfield. 146 00:09:28,144 --> 00:09:30,560 -Welcome home, sir. -Thank you, Mrs. Fairfax. 147 00:09:30,600 --> 00:09:31,960 I have enjoyed the company 148 00:09:32,000 --> 00:09:34,226 of my only equal on horseback in the county. 149 00:09:34,266 --> 00:09:35,900 We've outpaced our friends by 5 minutes. 150 00:09:39,300 --> 00:09:41,587 I always adore this house. 151 00:09:41,627 --> 00:09:44,668 It is graced with an adorable guest. 152 00:09:47,229 --> 00:09:48,549 Rogers, who is that lady? 153 00:09:48,989 --> 00:09:51,150 That's the honorable Miss Blanche Ingram, Miss. 154 00:09:51,300 --> 00:09:54,100 Thank you. 155 00:09:54,300 --> 00:09:55,471 Let me show you to your room. 156 00:09:55,600 --> 00:09:59,300 Mrs. Fairfax will attend upon you until your servant arrives. 157 00:10:01,112 --> 00:10:03,273 Mais qu'elle est belle. 158 00:10:04,900 --> 00:10:07,194 She is very beautiful. 159 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 -The carrages are ready, sir -Thank you, John. 160 00:10:24,500 --> 00:10:27,000 En avant, mes amis. 161 00:10:31,000 --> 00:10:34,060 They have a fine day for their excursion. 162 00:10:34,100 --> 00:10:38,760 And do not Mr. Rochester and Miss Blanche make a fine couple? 163 00:10:38,800 --> 00:10:41,483 He evidently prefers her to any of the other ladies. 164 00:10:41,523 --> 00:10:43,643 Oh, it is clear he admires her. 165 00:10:44,083 --> 00:10:45,364 Yes, it is. 166 00:10:45,404 --> 00:10:47,124 Ah, but you see, my dear, 167 00:10:47,124 --> 00:10:49,960 the gentry have more to consider than themselves. 168 00:10:50,000 --> 00:10:52,560 Marriage is a duty. 169 00:10:52,600 --> 00:10:58,407 It involves fortunes, family trees, the bringing together of estates. 170 00:10:58,407 --> 00:11:00,500 And there must come a time when any gentleman 171 00:11:00,540 --> 00:11:02,288 has to consider his duty. 172 00:11:02,728 --> 00:11:04,048 She is indeed beautiful. 173 00:11:04,048 --> 00:11:06,649 Oh, you will see her at her best this evening. 174 00:11:06,649 --> 00:11:08,809 I happened to mention to Mr. Rochester 175 00:11:08,849 --> 00:11:12,690 how much Adèle wished to be introduced to the ladies 176 00:11:12,730 --> 00:11:17,052 and he said, "let her come into the drawing room after dinner". 177 00:11:17,092 --> 00:11:19,212 Oh, she will be in ecstasies. 178 00:11:19,252 --> 00:11:22,693 And he said, "let Miss Eyre accompany her." 179 00:11:22,733 --> 00:11:25,300 Oh, no. He was only speaking out of politeness. 180 00:11:25,400 --> 00:11:27,760 I told him you were shy, and he said 181 00:11:27,800 --> 00:11:30,055 "tell her it is my wish" 182 00:11:30,400 --> 00:11:33,536 "If she resists, I shall come and fetch her". 183 00:11:33,600 --> 00:11:35,256 To speak truth, 184 00:11:35,296 --> 00:11:38,737 I did not greatly care for Mr. Rochester's guests. 185 00:11:38,777 --> 00:11:41,660 Most of them, Miss Ingram especially, 186 00:11:41,700 --> 00:11:45,260 seemed to me to be shallow, haughty, and contemptuous 187 00:11:45,300 --> 00:11:47,360 towards those not of their own station. 188 00:11:47,400 --> 00:11:49,560 Of course, you have a governess for her. 189 00:11:49,600 --> 00:11:51,740 Where is she now? Is she gone? 190 00:11:52,300 --> 00:11:54,300 Oh, no, there she is still. 191 00:11:54,000 --> 00:11:57,360 You should hear mama about the subject of governesses. 192 00:11:57,400 --> 00:12:01,303 I had a half a dozen at least, all either detestable or ridiculous. 193 00:12:01,500 --> 00:12:05,160 I used to quiz my governess but she was such a good creature. 194 00:12:05,200 --> 00:12:07,660 I might ransack her desk or upset her workbox. 195 00:12:07,700 --> 00:12:09,460 She would bear anything. 196 00:12:09,500 --> 00:12:11,260 I suppose we shall now have an abstract 197 00:12:11,300 --> 00:12:13,866 of the memoirs of all the governesses of all our families. 198 00:12:13,906 --> 00:12:16,066 May I play you something instead? 199 00:12:16,107 --> 00:12:18,227 Oh, do, please. 200 00:12:18,267 --> 00:12:20,428 Please do. 201 00:12:54,676 --> 00:12:56,397 How do you do? 202 00:12:56,837 --> 00:12:58,997 I am very well, sir. 203 00:12:59,037 --> 00:13:02,478 Why didn't you come and speak to me in the room? 204 00:13:03,799 --> 00:13:06,500 I did not wish to disturb you, as you seemed engaged, sir. 205 00:13:09,440 --> 00:13:12,360 Well, what have you been doing during my absence? 206 00:13:12,400 --> 00:13:15,700 Nothing particular. Teaching Adèle, as usual. 207 00:13:18,900 --> 00:13:21,060 You're looking a good deal paler than you were. 208 00:13:21,100 --> 00:13:24,400 -What's the matter? -Nothing is the matter, sir. 209 00:13:26,300 --> 00:13:29,800 Did you catch a cold that night you half-drowned me? 210 00:13:30,500 --> 00:13:32,846 Not the least, sir. 211 00:13:34,900 --> 00:13:39,368 Return to the drawing room. You're deserting too early. 212 00:13:40,500 --> 00:13:42,460 I am tired, sir. 213 00:13:42,500 --> 00:13:45,000 And a little depressed. 214 00:13:45,200 --> 00:13:47,760 What about? Tell me. 215 00:13:47,800 --> 00:13:49,160 I'm not depressed. 216 00:13:49,200 --> 00:13:52,400 But I affirm that you are. 217 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 So much depressed that a few more words would bring tears to your eyes. 218 00:14:01,800 --> 00:14:05,374 If I had time, I'd know what all this means. 219 00:14:06,500 --> 00:14:07,200 Well. 220 00:14:09,700 --> 00:14:12,660 Tonight, I excuse you, but remember, so long as my visitors stay, 221 00:14:12,700 --> 00:14:14,700 I shall expect you in the drawing room every evening. 222 00:14:14,740 --> 00:14:16,900 It is my wish. 223 00:14:17,000 --> 00:14:19,760 Don't neglect it. 224 00:14:19,800 --> 00:14:20,960 Now go. 225 00:14:21,000 --> 00:14:23,179 Send Sophie for Adèle. 226 00:14:25,339 --> 00:14:27,000 Good night. 227 00:14:32,341 --> 00:14:35,342 One evening, a change of entertainment was proposed. 228 00:14:35,382 --> 00:14:37,060 They spoke of playing charades, 229 00:14:37,100 --> 00:14:40,200 but in my ignorance I did not understand the term. 230 00:14:40,983 --> 00:14:42,264 Oh, yes, a wedding. 231 00:14:42,704 --> 00:14:43,584 Why, it's a marriage. 232 00:14:43,624 --> 00:14:47,465 What a magnificent couple they make. 233 00:14:55,707 --> 00:14:57,907 Quite no. It can't be. 234 00:14:57,907 --> 00:15:00,068 Whatever can it be? 235 00:15:00,108 --> 00:15:02,229 Was not the second syllable "well," 236 00:15:02,269 --> 00:15:05,709 and does that not make the entire word "bridewell"... 237 00:15:05,749 --> 00:15:06,550 the london prison? 238 00:15:06,590 --> 00:15:07,870 Bravo! 239 00:15:07,910 --> 00:15:09,000 I got it. 240 00:15:13,111 --> 00:15:17,432 Excellent. I did enjoy it. 241 00:15:17,432 --> 00:15:19,593 My dear, come down. 242 00:15:19,633 --> 00:15:20,873 Let me help you down. 243 00:15:29,996 --> 00:15:31,716 Amy, that was quite exciting. 244 00:15:31,756 --> 00:15:34,317 And remember, Miss Ingram, you are now my wife. 245 00:15:34,700 --> 00:15:38,238 We were married just now in front of all these witnesses. 246 00:15:38,278 --> 00:15:40,398 I saw he was going to marry her 247 00:15:40,438 --> 00:15:43,360 for her family, rank, and connections. 248 00:15:43,400 --> 00:15:46,480 I was not jealous, or only rarely so, 249 00:15:46,700 --> 00:15:48,960 but I suffered an ever-torturing pain, 250 00:15:49,000 --> 00:15:50,700 for I knew he did not love her. 251 00:15:54,300 --> 00:15:55,560 He told us next day 252 00:15:55,600 --> 00:15:57,760 that he had been summoned to Millcote on business 253 00:15:57,800 --> 00:16:00,000 and would not be back till late. 254 00:16:01,700 --> 00:16:05,500 That same afternoon, a stranger arrived at Thornfield. 255 00:16:24,700 --> 00:16:29,011 It appears I arrive at an inopportune time, madam, 256 00:16:29,051 --> 00:16:32,491 when my friend Mr. Rochester is from home, 257 00:16:32,600 --> 00:16:36,560 but I arrive from a very long journey, and I think I may presume so far 258 00:16:36,600 --> 00:16:42,014 an old and intimate acquaintance as to install myself till he returns. 259 00:16:42,054 --> 00:16:43,760 My name is Mason. 260 00:16:43,800 --> 00:16:45,860 I am but just arrived in England. 261 00:16:45,900 --> 00:16:48,860 I spent some time on the West Indies station, sir. 262 00:16:48,900 --> 00:16:50,060 Do I detect…? 263 00:16:50,100 --> 00:16:51,760 You have an acute ear, sir. 264 00:16:51,800 --> 00:16:53,660 I am from kingston, Jamaica. 265 00:16:53,700 --> 00:16:55,457 I know it well. 266 00:16:55,497 --> 00:16:57,060 It was there that I met Mr. Rochester. 267 00:16:57,100 --> 00:17:00,258 I did not know that Mr. Rochester had ever been to the West Indies. 268 00:17:00,258 --> 00:17:01,960 Oh, Rochester has been everywhere. 269 00:17:02,000 --> 00:17:05,020 But allow me to introduce you to the company, Mr. Mason. 270 00:17:05,060 --> 00:17:08,901 Lady Ingram, permit me to present Mr. Mason formally to you. 271 00:17:09,000 --> 00:17:10,900 Most certainly. 272 00:17:11,141 --> 00:17:11,941 Lady... 273 00:17:12,382 --> 00:17:14,982 Rochester did not like the West Indies. 274 00:17:15,022 --> 00:17:18,463 Hurricanes and heat and the appalling rainfall 275 00:17:18,503 --> 00:17:21,064 were too much even for his heroic tastes. 276 00:17:21,104 --> 00:17:23,224 Beg pardon, sir. 277 00:17:23,264 --> 00:17:26,705 There's an old woman in the hall refusing to leave. 278 00:17:26,745 --> 00:17:28,426 A gypsy, sir. 279 00:17:28,466 --> 00:17:30,660 Well, tell her I'm a magistrate 280 00:17:30,700 --> 00:17:33,760 and shall have her put in the stocks if she does not take herself off. 281 00:17:33,800 --> 00:17:36,708 No, wait. Sam, did I hear you say she was a gypsy? 282 00:17:36,708 --> 00:17:38,868 Yes, sir. She insists on being brought in 283 00:17:38,908 --> 00:17:41,029 before "quality" to tell fortunes. 284 00:17:41,069 --> 00:17:43,629 Well, we have no plans for entertainment. 285 00:17:43,669 --> 00:17:45,350 Let her entertain us. 286 00:17:45,390 --> 00:17:47,110 Surely, Colonel Dent, 287 00:17:47,150 --> 00:17:48,860 you would not encourage such a low imposter. 288 00:17:48,900 --> 00:17:49,900 What is she like? 289 00:17:50,000 --> 00:17:54,660 A shocking, ugly, old creature, Miss, almost as black as them coals. 290 00:17:54,700 --> 00:17:55,560 Let's have her in. 291 00:17:55,600 --> 00:17:58,100 To be sure. Why throw away the chance of a little fun? 292 00:17:58,200 --> 00:17:59,960 Show her into the library. 293 00:18:00,000 --> 00:18:01,460 Well, that is what she wants, Miss. 294 00:18:01,500 --> 00:18:03,955 She says she'll not appear before the vulgar herd. 295 00:18:04,800 --> 00:18:06,960 I figure I had better go first 296 00:18:07,000 --> 00:18:09,160 No, sir. She wants no gentlemen. 297 00:18:09,200 --> 00:18:12,260 Ladies only, and only them that's young and single. 298 00:18:12,300 --> 00:18:14,437 By Jove, she has taste. 299 00:18:14,877 --> 00:18:18,200 Oh, my best, my dearest, pause, reflect. 300 00:18:29,400 --> 00:18:31,900 What did she say, Blanche? 301 00:18:32,700 --> 00:18:34,360 Well, Blanche. 302 00:18:34,400 --> 00:18:38,800 She pawed my palm and told me what such people usually tell. 303 00:18:42,644 --> 00:18:45,245 It is my turn now. 304 00:19:08,251 --> 00:19:09,971 Oh, my dear. 305 00:19:10,300 --> 00:19:13,892 I am sure she is something not right. 306 00:19:14,292 --> 00:19:18,100 She told me such things. She knows all about us. 307 00:19:25,175 --> 00:19:26,455 If you please, Miss, 308 00:19:26,495 --> 00:19:29,660 gypsy says there is another young single lady in room, 309 00:19:29,700 --> 00:19:31,657 and she'll not go on until she's seen thee. 310 00:19:32,000 --> 00:19:34,257 The governess, indeed. 311 00:19:35,400 --> 00:19:37,738 I will go, by all means. 312 00:19:59,400 --> 00:20:01,360 I can make nothing of such a hand as that. 313 00:20:01,400 --> 00:20:03,200 It's too fine. 314 00:20:04,900 --> 00:20:06,700 Kneel on the rug. 315 00:20:09,826 --> 00:20:12,027 It's in the face. 316 00:20:12,467 --> 00:20:14,628 It's about the eyes, 317 00:20:14,668 --> 00:20:17,228 in the set of the mouth. 318 00:20:19,800 --> 00:20:25,100 I wonder with what feelings you came to me tonight. 319 00:20:25,400 --> 00:20:28,511 You have no secret hope 320 00:20:28,551 --> 00:20:31,552 that whispers to you of a sweet future? 321 00:20:31,700 --> 00:20:33,060 The utmost I hope 322 00:20:33,100 --> 00:20:35,860 is to save enough money for a little school some day. 323 00:20:35,900 --> 00:20:38,474 Mean food for the heart. 324 00:20:38,900 --> 00:20:42,395 And when you're sitting in that window seat... 325 00:20:42,435 --> 00:20:45,876 Oh, yes, I know your habits. 326 00:20:45,876 --> 00:20:47,596 You have been speaking to the servants. 327 00:20:47,636 --> 00:20:49,316 Oh, one of them. 328 00:20:49,356 --> 00:20:51,917 Hmm. You're sharp. You're quick. 329 00:20:52,357 --> 00:20:54,118 Mrs. Poole. 330 00:20:54,518 --> 00:20:58,439 Oh, don't be alarmed. She's a safe hand is Mrs. Poole. 331 00:20:58,479 --> 00:21:01,039 She can be trusted. 332 00:21:01,079 --> 00:21:04,520 Now, when you're sitting in that window seat, 333 00:21:04,560 --> 00:21:07,561 do you think of nothing but your future school? 334 00:21:07,601 --> 00:21:10,602 Is there not one of your companions you think about? 335 00:21:10,642 --> 00:21:14,923 Is there not one face that you study? 336 00:21:14,963 --> 00:21:17,083 I like to observe all faces. 337 00:21:17,123 --> 00:21:19,284 You are forced to observe your master. 338 00:21:19,284 --> 00:21:20,564 He is not at home. 339 00:21:20,604 --> 00:21:24,485 Does that blot him, as it were, out of existence? 340 00:21:25,800 --> 00:21:29,247 I can scarcely see what Mr. Rochester has to do with my ways. 341 00:21:29,287 --> 00:21:34,888 Amid all this society, have you not seen love in his face? 342 00:21:34,928 --> 00:21:37,929 I did not come here to confess. 343 00:21:40,400 --> 00:21:43,130 Is it known that Mr. Rochester is to be married? 344 00:21:43,170 --> 00:21:47,200 Aye, and to the beautiful Miss Ingram. 345 00:21:48,000 --> 00:21:49,560 Shortly? 346 00:21:49,600 --> 00:21:53,400 Appearances would make it seem so. 347 00:21:54,000 --> 00:21:56,860 But, mother, I did not come here to hear Mr. Rochester's fortune. 348 00:21:56,900 --> 00:21:58,334 I came to hear my own. 349 00:21:58,334 --> 00:22:01,335 Aye. Your fortune is yet doubtful. 350 00:22:01,375 --> 00:22:04,816 Chance has offered you a measure of happiness. 351 00:22:04,856 --> 00:22:06,360 It depends on yourself 352 00:22:06,400 --> 00:22:09,577 to stretch out your hand and take it up. 353 00:22:09,617 --> 00:22:13,498 Whether you will do so is the question. 354 00:22:15,000 --> 00:22:17,419 Kneel again on the rug. 355 00:22:17,459 --> 00:22:20,019 Do not keep me long. The fire burns me. 356 00:22:26,101 --> 00:22:28,560 Ah, the flame flickers in the eye. 357 00:22:28,600 --> 00:22:31,742 The eye shines. It's soft and full of feeling. 358 00:22:31,900 --> 00:22:35,183 The eye is favorable. 359 00:22:35,223 --> 00:22:37,560 The mouth... 360 00:22:37,600 --> 00:22:42,800 at times delights in laughter. 361 00:22:42,900 --> 00:22:45,626 The brow's the enemy. 362 00:22:45,800 --> 00:22:50,387 That brow says, "I can live alone if self-respect requires it. 363 00:22:50,427 --> 00:22:53,868 I needn't sell me soul to buy bliss." 364 00:22:53,868 --> 00:22:55,588 That forehead declares, 365 00:22:55,628 --> 00:22:58,189 "reason sits firm and holds the reins. 366 00:22:58,229 --> 00:23:00,790 "It will not let her feelings burst away 367 00:23:00,830 --> 00:23:03,831 "and hurry her to wild chasms. 368 00:23:03,871 --> 00:23:10,352 "Strong wind, earthquake, shock and fire may pass by, 369 00:23:10,400 --> 00:23:17,260 but I will follow the guiding of that still, small voice 370 00:23:17,300 --> 00:23:19,600 called conscience." 371 00:23:23,300 --> 00:23:28,200 Well said, conscience, your voice shall be respected. 372 00:23:28,900 --> 00:23:31,157 Well, Jane, do you know me now? 373 00:23:31,197 --> 00:23:33,318 Off ye lendings. 374 00:23:36,500 --> 00:23:38,060 It was well carried out, don't you think? 375 00:23:38,100 --> 00:23:39,260 This was no party game. 376 00:23:39,300 --> 00:23:40,560 You have been trying to draw me out. 377 00:23:40,600 --> 00:23:43,761 Oh, Jane, do you forgive me? 378 00:23:44,300 --> 00:23:45,660 I don't know. 379 00:23:45,700 --> 00:23:48,082 I shall have to have time to think about it. 380 00:23:50,722 --> 00:23:52,060 Mr. Rochester, 381 00:23:52,100 --> 00:23:55,260 are you aware there is a stranger waiting to see you? 382 00:23:55,300 --> 00:23:57,600 Mr. Mason of the West Indies. 383 00:23:58,200 --> 00:23:59,600 Mason. 384 00:24:01,000 --> 00:24:03,300 The west indies. 385 00:24:05,900 --> 00:24:08,300 -Are you ill, sir? -Oh, Jane, I've got a… 386 00:24:10,900 --> 00:24:12,408 I've got a blow, Jane. 387 00:24:15,000 --> 00:24:17,609 -Where is he? -In there with the others. 388 00:24:22,500 --> 00:24:24,531 No whispering. 389 00:24:24,571 --> 00:24:26,260 They're laughing and talking. 390 00:24:26,300 --> 00:24:27,860 He seemed sociable. 391 00:24:27,900 --> 00:24:29,732 Sociable? 392 00:24:32,800 --> 00:24:37,134 Jane, if all those people turned their back on me, 393 00:24:37,200 --> 00:24:39,060 went away from here, 394 00:24:39,100 --> 00:24:40,960 would you go, too? 395 00:24:41,000 --> 00:24:43,616 I would stay with any friend. I will stay with you. 396 00:24:43,656 --> 00:24:45,260 But why? 397 00:24:45,300 --> 00:24:47,060 Jane, go in there. 398 00:24:47,100 --> 00:24:50,578 Step quietly up to mason. Whisper in his ear. 399 00:24:50,618 --> 00:24:53,178 Tell him that Rochester is here 400 00:24:53,218 --> 00:24:55,339 and waiting to see him. 401 00:24:56,800 --> 00:24:59,700 Show him in then, then leave us. 402 00:25:32,800 --> 00:25:34,829 I am sorry to arrive without warning. 403 00:25:42,300 --> 00:25:45,300 Well, I must declare, you're looking well, Richard. 404 00:25:45,340 --> 00:25:46,552 Yes, Edward, 405 00:25:46,600 --> 00:25:50,360 time has been kinder to me than I would have imagined. 406 00:25:50,400 --> 00:25:53,914 I would like I could say the same. 407 00:25:55,200 --> 00:25:57,960 Mason, I don't like you going up there tonight. 408 00:25:58,000 --> 00:26:00,100 Not on your own. 409 00:26:00,900 --> 00:26:02,500 Wait till tomorrow. 410 00:26:04,200 --> 00:26:06,160 I must go up now. 411 00:26:06,200 --> 00:26:08,877 I could not sleep otherwise. 412 00:26:39,285 --> 00:26:41,446 Help! Help! 413 00:26:41,486 --> 00:26:43,166 Help! 414 00:26:43,206 --> 00:26:45,327 For god's sake, come! 415 00:26:54,449 --> 00:26:57,410 Henry, my dear boy, did you hear that? 416 00:27:02,691 --> 00:27:04,852 Where in the devil is Rochester? 417 00:27:04,892 --> 00:27:07,452 Here I am. Be calm, all of you. 418 00:27:07,492 --> 00:27:08,332 I'm coming. 419 00:27:08,372 --> 00:27:10,053 What awful thing has happened? 420 00:27:10,093 --> 00:27:12,694 Don't strangle me. 421 00:27:12,694 --> 00:27:15,660 All is right, do you hear? All is right. 422 00:27:15,700 --> 00:27:17,455 What the deuce was that noise, then? 423 00:27:18,300 --> 00:27:20,055 One of the servants had a nightmare. 424 00:27:20,095 --> 00:27:21,336 That's all. 425 00:27:21,376 --> 00:27:24,817 Now I must ask you all to return to your rooms. 426 00:27:24,857 --> 00:27:26,977 We must get the house settled. 427 00:27:27,417 --> 00:27:29,578 And, gentlemen, have the goodness 428 00:27:29,618 --> 00:27:30,898 to set the ladies an example. 429 00:27:31,338 --> 00:27:34,360 Miss Ingram, I know I can count on you. 430 00:27:34,400 --> 00:27:37,900 Ladies, you'll catch your death of cold in this gallery. 431 00:27:41,741 --> 00:27:43,901 Come on, come on. No, no. 432 00:27:55,700 --> 00:27:58,200 -Who is it? -Open the door. 433 00:27:59,000 --> 00:28:00,300 -Have you got any smelling salts? -Yes, sir. 434 00:28:00,340 --> 00:28:01,800 Bring them. 435 00:28:15,000 --> 00:28:25,000 Subtitles edited by Hai Hung Revised by Héctor Lahoz 32118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.