All language subtitles for Jane Eyre Afl.33.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,260 --> 00:00:02,560 You're the best horsewoman in the country. Shall we ride? 2 00:00:03,380 --> 00:00:04,380 what do you think of miss ingram, jane? 3 00:00:04,862 --> 00:00:08,145 Do you think I'm in love with Miss Ingram? 4 00:00:09,800 --> 00:00:11,975 I forgot to ask. Do you faint at the sight of blood? 5 00:00:12,069 --> 00:00:13,750 She has done for me. 6 00:00:13,750 --> 00:00:17,153 Nonsense, the doctor's here. You are in no danger. 7 00:00:17,153 --> 00:00:18,755 There are teeth marks here?! 8 00:00:18,755 --> 00:00:24,000 I need to have a leave of absence to see a sick lady who has asked for me. What sick lady? 9 00:00:24,000 --> 00:00:25,681 Her name is Reed, my uncle's wife. 10 00:00:27,723 --> 00:00:31,046 Don't go, Jane. What will I do without your help? 11 00:00:44,402 --> 00:00:49,502 .: Jane Eyre - Episode 3 :. By Charlotte Bronte BBC FILM PRODUCTION 12 00:00:49,600 --> 00:00:53,600 Screenplay By Sandy Welch 13 00:01:24,054 --> 00:01:28,018 'No! No! Not the red room! 14 00:01:28,018 --> 00:01:31,501 'Not the red room! I've not been wicked! 15 00:01:31,501 --> 00:01:34,303 'No! Not the red room! 16 00:01:35,625 --> 00:01:37,586 'Don't take me to the red room! 17 00:01:47,275 --> 00:01:50,358 'Jane Eyre! She's not part of the family.' 18 00:01:58,485 --> 00:01:59,887 Miss Eyre? 19 00:02:03,690 --> 00:02:05,171 You have not grown tall. 20 00:02:13,539 --> 00:02:15,381 How is Mrs Reed? 21 00:02:15,381 --> 00:02:16,542 Mrs Reed? 22 00:02:16,542 --> 00:02:18,904 Oh, you mean Mama! 23 00:02:18,904 --> 00:02:20,745 She's extremely unwell. 24 00:02:20,745 --> 00:02:23,428 I doubt you can see her tonight. 25 00:02:23,428 --> 00:02:29,353 If you would just step upstairs and tell her I have come, I would be much obliged to you. 26 00:02:29,353 --> 00:02:33,837 She has asked for me to come. I would not like to keep her waiting. 27 00:02:42,926 --> 00:02:45,848 Missus is awake. I have told her that you're here. 28 00:03:07,147 --> 00:03:08,869 Who are you? 29 00:03:08,869 --> 00:03:12,032 I am Jane Eyre. 30 00:03:12,032 --> 00:03:14,154 How are you, Aunt? 31 00:03:14,154 --> 00:03:16,796 You are not Jane Eyre. 32 00:03:16,796 --> 00:03:21,440 I have had such trouble with that child! 33 00:03:21,440 --> 00:03:23,963 She was mad. 34 00:03:23,963 --> 00:03:26,805 A fiend. 35 00:03:26,805 --> 00:03:31,089 I sent her away to Lowood, where the fever broke out and many died. 36 00:03:31,089 --> 00:03:32,891 But she didn't die! 37 00:03:34,853 --> 00:03:36,774 I wish she had! 38 00:03:42,099 --> 00:03:43,981 Why do you hate Jane Eyre so? 39 00:03:46,103 --> 00:03:48,265 I hated her mother. 40 00:03:48,265 --> 00:03:51,307 She was my husband's favourite sister. 41 00:03:51,307 --> 00:03:55,992 When she died, he cried like a baby. 42 00:03:57,073 --> 00:04:00,436 And he insisted on sending for the child. 43 00:04:00,436 --> 00:04:03,679 Sickly, whining thing! 44 00:04:03,679 --> 00:04:07,602 It wailed in its cradle all night long 45 00:04:07,602 --> 00:04:11,005 and Reed doted on it, the fool. 46 00:04:12,607 --> 00:04:15,009 Even in his last illness, 47 00:04:15,009 --> 00:04:19,413 he called for "it" rather than his own children. 48 00:04:27,380 --> 00:04:28,861 Where's John? 49 00:04:30,663 --> 00:04:33,306 He always wants money. 50 00:04:33,306 --> 00:04:35,948 He's a fine boy and he loves me, 51 00:04:35,948 --> 00:04:39,751 but I don't know where to get the money. 52 00:04:39,751 --> 00:04:43,114 Where's John! 53 00:04:44,596 --> 00:04:46,798 Where's John? 54 00:04:48,239 --> 00:04:52,403 She knows he's gone. That's why she'll never leave this bed. 55 00:04:52,403 --> 00:04:56,527 Where's John? Ssh, ssh. 56 00:04:56,527 --> 00:05:00,210 She doesn't mean it, Miss Jane, half what she says. 57 00:05:00,210 --> 00:05:02,692 It's all right, Bessie. I don't mind. 58 00:05:02,692 --> 00:05:05,335 No, really I don't. 59 00:05:05,335 --> 00:05:08,818 You used to get upset. More than upset. 60 00:05:08,818 --> 00:05:11,460 But you've grown into such a confident young woman. 61 00:05:11,460 --> 00:05:13,742 Who could have known it? 62 00:05:15,504 --> 00:05:19,427 I suppose you have friends now to confide in. 63 00:05:19,427 --> 00:05:23,351 So your troubles don't plague you so much. That must be it? 64 00:05:24,712 --> 00:05:26,233 Yes. 65 00:05:26,233 --> 00:05:28,315 I do have a friend. 66 00:05:28,315 --> 00:05:33,360 Someone who...when I talk to them, they understand everything I say. 67 00:05:33,360 --> 00:05:35,882 They would laugh if I told them about Mrs Reed. 68 00:05:35,882 --> 00:05:39,846 They are so in tune with me, they know my thoughts before I even think them. 69 00:05:39,846 --> 00:05:42,047 Certainly before I put them into words. 70 00:05:42,048 --> 00:05:43,689 I always said you'd do well. 71 00:05:43,689 --> 00:05:47,533 I'm pleased that when you leave here you can go home to such people. 72 00:05:49,535 --> 00:05:52,217 My friend is to be married soon, it's almost certain. 73 00:05:52,217 --> 00:05:53,778 But she will not live far away, 74 00:05:53,778 --> 00:05:56,301 maybe you can visit? 75 00:05:56,301 --> 00:05:58,943 Yes, of course. That may be so. 76 00:06:05,509 --> 00:06:10,594 Eshton here says that that swallow there heads south 77 00:06:10,594 --> 00:06:13,436 at the merest shiver of winter. 78 00:06:13,436 --> 00:06:17,400 Travels all the way to the most southern tip of Africa 79 00:06:17,400 --> 00:06:21,003 and then comes back here, to this precise spot. 80 00:06:21,003 --> 00:06:24,366 And I say, how do you know? 81 00:06:24,366 --> 00:06:27,449 As they all look exactly the same. 82 00:06:27,449 --> 00:06:30,572 Why would they come back here and not stay where it is warm? 83 00:06:30,572 --> 00:06:32,934 It is in their nature. It is what they must do. 84 00:06:32,934 --> 00:06:35,016 They must come home. 85 00:06:35,016 --> 00:06:36,497 What do you think, Edward? 86 00:06:50,310 --> 00:06:52,231 That's enough. Get along now. 87 00:07:00,759 --> 00:07:02,481 Shouldn't you be in bed? 88 00:07:02,481 --> 00:07:06,805 No, Madame. Oh, that necklace is so beautiful. 89 00:07:06,805 --> 00:07:11,409 I wouldn't have thought I'd say it - it's a pity the governess isn't here. 90 00:07:11,409 --> 00:07:13,931 I expect you are glad she stays away so long. 91 00:07:13,931 --> 00:07:16,053 Oh, no, I wish she would come back. 92 00:07:16,053 --> 00:07:20,457 I like her best of all, except for Monsieur Rochester of course. 93 00:07:20,457 --> 00:07:25,101 When Monsieur Rochester sees fit to make a certain announcement, 94 00:07:25,101 --> 00:07:30,146 that young lady will feel the benefits of a good English boarding school. 95 00:07:58,852 --> 00:08:00,133 Is there a problem? 96 00:08:00,133 --> 00:08:05,578 Not at all. I was just taking a stroll through the hall before dinner. 97 00:08:08,180 --> 00:08:09,942 And did you like what you saw? 98 00:08:09,942 --> 00:08:11,543 Naturally. 99 00:08:11,543 --> 00:08:16,868 It could of course do with a little management, a few new furnishings here and there. 100 00:08:20,271 --> 00:08:23,074 And you think you'd like to, er... 101 00:08:23,074 --> 00:08:24,795 take all this on? 102 00:08:28,439 --> 00:08:31,922 What do you really want, Blanche? 103 00:08:58,786 --> 00:09:02,189 If only Aunt Gibson would invite me up to town. 104 00:09:11,998 --> 00:09:13,920 It would be so much better 105 00:09:13,920 --> 00:09:18,644 if only I could get away for a month or two until it was all over. 106 00:09:20,406 --> 00:09:25,730 Georgiana, if there were ever a more vain, absurd animal than you. 107 00:09:25,730 --> 00:09:27,492 You are completely useless. 108 00:09:27,492 --> 00:09:31,416 And in being useless, seek only to cling onto others. 109 00:09:31,416 --> 00:09:35,419 If no-one can be found to burden themselves with such a fat, 110 00:09:35,419 --> 00:09:40,063 weak, puffy, useless thing, you complain that you are ill-treated and neglected. 111 00:09:40,063 --> 00:09:43,827 You must be flattered, you must be admired, 112 00:09:43,827 --> 00:09:46,269 or you languish and die away. 113 00:09:48,471 --> 00:09:50,233 Well! 114 00:09:50,233 --> 00:09:55,597 Everyone knows you are the most selfish, heartless creature in existence! 115 00:09:55,597 --> 00:09:58,600 I know very well your spite and your hatred. 116 00:09:58,600 --> 00:10:00,802 You ruined my chances with Lord Vere. 117 00:10:00,802 --> 00:10:04,405 You could not bear the thought that I would be raised into circles 118 00:10:04,405 --> 00:10:07,688 where you dare not show your face. Let me give you this advice. 119 00:10:07,688 --> 00:10:11,412 It is the first and last I shall offer you. 120 00:10:11,412 --> 00:10:16,296 If you divide each day into sections and perform some useful task to timetable, 121 00:10:16,296 --> 00:10:18,979 the day will be over before you know it. 122 00:10:18,979 --> 00:10:21,901 You will be dependent upon your own senses 123 00:10:21,901 --> 00:10:26,425 and not have to be flattered and admired to know that you exist. 124 00:10:29,828 --> 00:10:32,191 After my mother's death, 125 00:10:32,191 --> 00:10:35,434 the hour of her burial, I wash my hands of you. 126 00:10:36,755 --> 00:10:40,158 It will be as if you and I had never known each other. 127 00:10:40,158 --> 00:10:44,962 And if we were the only two human beings left alone on Earth together, 128 00:10:44,962 --> 00:10:47,164 I would not address one more word to you. 129 00:10:59,135 --> 00:11:00,656 Who is that? 130 00:11:01,857 --> 00:11:04,260 It is I, Aunt Reed, Jane Eyre. 131 00:11:04,260 --> 00:11:07,463 You asked to see me. Yes. I did. 132 00:11:09,064 --> 00:11:10,866 I am very ill, you know. 133 00:11:12,467 --> 00:11:15,670 I need to ease my mind before I die. 134 00:11:15,670 --> 00:11:20,114 I have done you wrong twice, Jane Eyre. 135 00:11:21,675 --> 00:11:26,680 One was to break the promise I made to my husband. 136 00:11:26,680 --> 00:11:29,282 To bring you up as my own child. 137 00:11:31,885 --> 00:11:34,567 You know that. 138 00:11:34,567 --> 00:11:36,008 And... 139 00:11:39,411 --> 00:11:41,493 Go to my dressing table. 140 00:11:52,303 --> 00:11:53,744 Open it. 141 00:11:57,588 --> 00:12:00,831 Take out and read the letter you find there. 142 00:12:15,444 --> 00:12:17,566 "Madam. 143 00:12:17,566 --> 00:12:23,011 "Will you have the goodness to send me the address of my... niece, Jane Eyre. 144 00:12:25,373 --> 00:12:29,096 "I wish her to join me in Madeira. 145 00:12:29,096 --> 00:12:32,820 "Fortune has blessed me, and as I am unmarried and childless, 146 00:12:32,820 --> 00:12:37,344 "I wish to adopt her and bequeath to her all I have when I die. 147 00:12:38,865 --> 00:12:41,708 "I am, Madam, sincerely yours, John Eyre." 148 00:12:46,232 --> 00:12:48,194 But this was written three years ago. 149 00:12:51,957 --> 00:12:55,520 Why did you never tell me I had an uncle who was alive? 150 00:12:57,122 --> 00:13:00,525 Because I hated you too much. 151 00:13:02,006 --> 00:13:05,369 I could not forgive you. 152 00:13:06,731 --> 00:13:08,372 Forgive me? 153 00:13:08,372 --> 00:13:10,054 For your conduct. 154 00:13:10,054 --> 00:13:15,138 I take you on and you treat me with contempt. 155 00:13:15,138 --> 00:13:21,264 You talk to me like a vile, wild animal. 156 00:13:21,264 --> 00:13:23,306 Forgive me my passionate nature. 157 00:13:23,306 --> 00:13:25,267 I was a child, Aunt. 158 00:13:27,349 --> 00:13:29,191 Let us forgive each other now. 159 00:13:29,191 --> 00:13:31,913 I could not forget. 160 00:13:31,913 --> 00:13:35,036 I took my revenge. 161 00:13:35,036 --> 00:13:37,438 I wrote to your uncle. 162 00:13:37,438 --> 00:13:40,121 I told him Jane Eyre was dead. 163 00:13:40,121 --> 00:13:45,045 That she had died of a fever at Lowood School. 164 00:13:46,647 --> 00:13:48,769 See? 165 00:13:48,769 --> 00:13:50,851 I had my revenge. 166 00:13:52,212 --> 00:13:53,813 Now you may have yours. 167 00:13:53,813 --> 00:13:57,376 You can tell him of my falsehood. 168 00:13:57,376 --> 00:14:01,580 I will be dead by morning so I don't care. 169 00:14:06,265 --> 00:14:07,866 Please. 170 00:14:07,866 --> 00:14:09,908 Water. 171 00:14:10,108 --> 00:14:12,270 Quick. 172 00:14:43,418 --> 00:14:45,940 I forgive you, Aunt Reed. 173 00:14:45,940 --> 00:14:49,544 Whether you wish it or not, I do truly forgive you. 174 00:15:27,509 --> 00:15:28,870 Woah! 175 00:15:35,396 --> 00:15:37,998 Take my trunk on up to Thornfield, would you? 176 00:15:37,998 --> 00:15:41,281 Won't you ride, Miss? You've had a very long journey. No. 177 00:15:41,381 --> 00:15:43,803 I'm nearly home. It is my favourite walk. 178 00:16:12,549 --> 00:16:14,551 There you are! 179 00:16:14,551 --> 00:16:16,433 You're back! 180 00:16:16,433 --> 00:16:17,914 Ungrateful thing! 181 00:16:17,914 --> 00:16:21,317 I give you leave for a week and you're gone a whole month! 182 00:16:22,959 --> 00:16:27,243 I want my money back, since you've had me so little in your thoughts. 183 00:16:27,243 --> 00:16:29,805 I said I would be gone for as long as I was needed. 184 00:16:29,805 --> 00:16:32,047 And I was. 185 00:16:32,047 --> 00:16:33,849 And you still owe me wages. 186 00:16:33,849 --> 00:16:38,933 Come, let's get you home. Adele will scream and shout, "Bienvenue!" 187 00:16:38,933 --> 00:16:43,497 Thank you. For your great kindness. I am... 188 00:16:43,497 --> 00:16:47,461 I am strangely glad to get back again to you, and... 189 00:16:47,461 --> 00:16:50,464 wherever you are is my home. 190 00:16:51,585 --> 00:16:53,146 Is my true home. 191 00:17:13,565 --> 00:17:15,566 Are you going? 192 00:17:27,057 --> 00:17:28,778 See, Eshton? 193 00:17:28,778 --> 00:17:31,181 Our swallow has come home. 194 00:17:31,181 --> 00:17:34,263 Eshton is using my coach to pursue some unusual twins. 195 00:17:34,263 --> 00:17:39,468 Yes. one, a Belgian, has been in a sort of a deep sleep for some eight months 196 00:17:39,468 --> 00:17:44,793 and he has been woken by a twin, now living in Toulouse, that he never even knew existed. 197 00:17:44,793 --> 00:17:46,795 It's amazing! 198 00:17:46,795 --> 00:17:52,240 You don't think it possible that two minds can be so in tune that they communicate across the country? 199 00:17:52,240 --> 00:17:55,363 And call out to each other across space and time? 200 00:17:55,363 --> 00:17:58,245 You are one of the world's most curious people, Eshton. 201 00:17:58,245 --> 00:18:01,248 And you are one of the most cynical, Rochester. Nonsense. 202 00:18:01,248 --> 00:18:03,810 I am the most romantic person I know. 203 00:18:05,131 --> 00:18:06,853 Be off with you. 204 00:18:06,853 --> 00:18:10,216 Miss Eyre, Miss Eyre! Amazing minds await your magnifying glass. 205 00:18:10,216 --> 00:18:11,898 Miss Eyre. 206 00:18:11,898 --> 00:18:13,619 Oh, Jane. 207 00:18:15,100 --> 00:18:17,983 You're back. Miss Eyre! 208 00:18:30,274 --> 00:18:34,118 Ah, at last the governess has returned from her travels. 209 00:18:34,118 --> 00:18:38,602 Can't you teach that child something so she won't be under our feet? 210 00:18:38,602 --> 00:18:40,604 It's a pity we can't stay for longer. 211 00:18:40,604 --> 00:18:43,246 But it's the Warreners' summer ball next week. 212 00:18:43,246 --> 00:18:45,408 Well, Blanche and I won't be there. 213 00:18:45,408 --> 00:18:50,092 We'll be occupied with a more important event, I am certain. 214 00:19:16,316 --> 00:19:18,718 Don't worry, you'll see her again soon. 215 00:19:18,718 --> 00:19:23,763 Ingram Park is a short journey for an enthusiastic rider. 216 00:19:23,763 --> 00:19:25,284 Indeed. 217 00:19:26,445 --> 00:19:27,646 Safe journey. 218 00:19:45,783 --> 00:19:48,345 Ah, there you are. 219 00:19:48,345 --> 00:19:50,227 Is Adele in bed? 220 00:19:50,227 --> 00:19:54,230 You're back to our routine very quickly. 221 00:19:54,230 --> 00:19:56,752 Now that all our house guests are gone, 222 00:19:56,752 --> 00:19:59,075 it is like it has always been. 223 00:20:01,317 --> 00:20:03,078 What's that? 224 00:20:03,078 --> 00:20:06,161 It is a book I used to read as a child. My "escape" book. 225 00:20:08,003 --> 00:20:11,886 I used to imagine that one day I could go anywhere I wanted. 226 00:20:11,886 --> 00:20:13,768 I took it with me to Lowood. 227 00:20:13,768 --> 00:20:16,130 And now? 228 00:20:16,130 --> 00:20:20,094 Now, I think it can go here very well. 229 00:20:22,776 --> 00:20:27,741 Now, Miss Eyre. If we're very lucky, we might see some dragonflies. 230 00:20:27,741 --> 00:20:31,904 Did I ever tell you of my travels in the Blue Mountains of Mongolia? 231 00:20:31,904 --> 00:20:34,707 And you can tell me of your travels 232 00:20:34,707 --> 00:20:39,912 in the black and gloomy forests of your childhood memories. 233 00:20:39,912 --> 00:20:44,035 So the vain, facetious cousin, Georgiana, 234 00:20:44,035 --> 00:20:47,358 found a mate within days of your aunt's funeral? 235 00:20:47,358 --> 00:20:50,681 So it seems. And what of the nun? 236 00:20:50,681 --> 00:20:54,325 I believe Eliza will settle in her French convent, 237 00:20:54,325 --> 00:20:57,127 never to return to worldly pleasures. 238 00:20:57,127 --> 00:21:01,411 I give her but a few years to become Mother Superior. 239 00:21:01,411 --> 00:21:07,016 So you returned to Gateshead half knowing you wouldn't find the old lady repentant or forgiving, 240 00:21:07,016 --> 00:21:11,820 or in the least bit pleased to see Jane Eyre, and this is how things transpired. 241 00:21:11,820 --> 00:21:16,625 And yet Jane Eyre doesn't seem to be troubled that she has no family, 242 00:21:16,625 --> 00:21:20,348 no-one in the world outside of Thornfield, who wishes her well. 243 00:21:21,910 --> 00:21:24,072 No. 244 00:21:24,072 --> 00:21:26,554 I have no family to speak of. 245 00:21:26,554 --> 00:21:29,597 But I hear you have been making plans of your own. 246 00:21:30,918 --> 00:21:35,322 I assume Miss Blanche's departure from Thornfield is only temporary. 247 00:21:38,925 --> 00:21:43,569 I mean, as Adele's governess, it is my duty to help you decide on a suitable school. 248 00:21:43,569 --> 00:21:44,730 Yes. 249 00:21:46,772 --> 00:21:51,657 Yes, indeed, and we mustn't forget that when I do, finally, relinquish my bachelor ways, 250 00:21:51,657 --> 00:21:54,139 we must find you a suitable position. 251 00:21:58,743 --> 00:22:01,345 What do you think of Ireland? 252 00:22:05,789 --> 00:22:09,232 We don't have to worry about that now. 253 00:22:09,232 --> 00:22:11,394 Not for a good while yet. 254 00:22:13,677 --> 00:22:15,758 Oh, look, look! 255 00:22:15,758 --> 00:22:17,400 See the emerald wings! 256 00:22:19,081 --> 00:22:20,803 Come. 257 00:22:29,371 --> 00:22:33,414 So, to find half of anything, we divide it into two equal parts. 258 00:22:36,057 --> 00:22:38,179 Elle est arrivee. Elle est tres belle! 259 00:22:38,179 --> 00:22:43,183 In English, please, Adele. But I think it must be Francaise, Miss Eyre, surely it must be? 260 00:22:50,069 --> 00:22:54,514 What do you think? A beauty, isn't it? 261 00:22:54,514 --> 00:22:57,796 Do you think it'll do for Mrs Rochester? 262 00:22:57,796 --> 00:22:59,958 Won't she look like Queen Boadicea? 263 00:22:59,958 --> 00:23:03,722 Yes, thank you. Leaning back on those purple cushions? 264 00:23:05,844 --> 00:23:10,648 You know, Jane... I wish I were a little better suited to matching her in looks. 265 00:23:13,651 --> 00:23:16,694 Tell me, magician that you are, 266 00:23:16,694 --> 00:23:22,459 are you absolutely sure you don't have a potion that can make me more handsome? 267 00:23:24,461 --> 00:23:28,745 I have told you before. That would be past the power of magic, sir. 268 00:23:31,347 --> 00:23:32,628 Come, Adele. 269 00:23:43,238 --> 00:23:44,559 Monsieur Rochester, 270 00:23:44,559 --> 00:23:48,042 I want you to tell me about the Caribbean Islands again. 271 00:23:48,042 --> 00:23:50,524 Sophie has taught me a song. 272 00:24:03,656 --> 00:24:07,420 All right, incorrigible one. 273 00:24:11,824 --> 00:24:14,026 You must imagine a restaurant. 274 00:24:14,026 --> 00:24:18,229 No, let's say, a meeting place, 275 00:24:18,229 --> 00:24:22,874 where many respectable people come here at night to socialise. 276 00:24:24,955 --> 00:24:27,278 You must imagine... 277 00:24:27,278 --> 00:24:30,641 brilliant reds and pinks, 278 00:24:30,641 --> 00:24:35,085 the most exotic perfumed flowers, 279 00:24:35,085 --> 00:24:37,487 delightful, passionate music. 280 00:24:39,088 --> 00:24:41,971 The women are of course very beautiful. 281 00:24:41,971 --> 00:24:46,895 They wear bright silks, ambers, 282 00:24:46,895 --> 00:24:50,418 sapphires, emeralds. 283 00:24:50,418 --> 00:24:52,100 They are very seductive. 284 00:24:52,100 --> 00:24:56,544 But they are also mysterious, tantalising. 285 00:24:58,186 --> 00:24:59,667 Dangerous. 286 00:25:10,156 --> 00:25:15,761 Stop that noise or I'll send you to school in the morning! You're like a wild animal! 287 00:25:25,891 --> 00:25:28,693 The Caribbean is not as beautiful as it seems, Adele. 288 00:25:32,216 --> 00:25:34,418 I came back to escape. 289 00:25:58,160 --> 00:26:00,842 Summer's been with us forever this year. 290 00:26:00,842 --> 00:26:04,566 I can't remember when it's stayed so long. 291 00:26:04,566 --> 00:26:08,009 And Mr Rochester has stayed with it. 292 00:26:08,009 --> 00:26:12,813 He has never been here at Thornfield for this length of time. 293 00:26:12,813 --> 00:26:15,656 He found something to keep him from his travels. 294 00:26:15,656 --> 00:26:17,577 Mind you, 295 00:26:17,577 --> 00:26:21,741 I think there must have been a little disagreement. Really? 296 00:26:21,741 --> 00:26:25,505 Well, Ingram Park is not very far away, not for an ardent suitor. 297 00:26:25,505 --> 00:26:29,388 Yet he has not saddled a horse for several weeks. 298 00:26:29,388 --> 00:26:32,111 He spends his evenings either talking to you 299 00:26:32,111 --> 00:26:35,914 or prowling the lower gardens, like a bear, the gardener says. 300 00:26:37,796 --> 00:26:41,159 Of course, he's got the household business to worry about. 301 00:26:41,159 --> 00:26:43,000 What do you mean? 302 00:26:43,000 --> 00:26:46,564 Well, he'll be wanting to find us suitable positions. 303 00:26:46,564 --> 00:26:48,005 For after the wedding. 304 00:26:48,005 --> 00:26:53,650 Oh, no, he will take care over that, I'm sure. He's a good master. 305 00:27:00,256 --> 00:27:04,420 Thornfield is pleasant in the summer, isn't it, Jane? 306 00:27:08,263 --> 00:27:10,065 Yes, sir. 307 00:27:11,626 --> 00:27:14,189 You have become attached to the place? 308 00:27:20,194 --> 00:27:21,595 Yes, sir. 309 00:27:23,517 --> 00:27:25,839 And you'd be sad to leave? 310 00:27:30,243 --> 00:27:32,485 Yes. 311 00:27:37,450 --> 00:27:42,614 Must I leave, sir? Must I leave Thornfield? Yes, I'm sorry, but I'm afraid you must. 312 00:27:46,658 --> 00:27:50,702 You are to be married? Exactly. 313 00:27:52,463 --> 00:27:56,827 Precisely. As you, with your usual acuteness, have already predicted, 314 00:27:56,827 --> 00:28:00,591 when I marry, Adele must go to school and you must find a new situation. 315 00:28:00,591 --> 00:28:04,194 Yes, sir. I will advertise immediately. No, you won't. 316 00:28:04,194 --> 00:28:07,077 I have already found you a place. 317 00:28:11,881 --> 00:28:13,723 Ireland is a long way away, sir. 318 00:28:13,723 --> 00:28:15,284 From Thornfield. 319 00:28:15,284 --> 00:28:17,806 It is a long way away from you, sir. 320 00:28:53,118 --> 00:28:56,041 We have been good friends, haven't we, Jane? 321 00:29:01,446 --> 00:29:04,008 It is difficult to part from a friend... 322 00:29:04,008 --> 00:29:06,490 and know you will never meet them again. 323 00:29:09,733 --> 00:29:11,255 And you and I... 324 00:29:11,255 --> 00:29:15,138 it's like we're a pair of Eshton's twins, 325 00:29:15,173 --> 00:29:18,141 bound together in some unworldly way. 326 00:29:18,141 --> 00:29:20,223 Sharing a spirit, we're so alike. 327 00:29:23,226 --> 00:29:27,950 When we are parted, when you...leave me, 328 00:29:27,950 --> 00:29:32,234 I believe that bond will snap and I will bleed inwardly. 329 00:29:34,556 --> 00:29:37,038 But you will forget me after a while. 330 00:29:37,038 --> 00:29:39,040 I would never forget you! 331 00:29:39,040 --> 00:29:41,762 How can you imagine that? 332 00:29:41,762 --> 00:29:44,445 What do you think I am? 333 00:29:44,445 --> 00:29:46,447 Oh, I wish I'd never been born! 334 00:29:46,447 --> 00:29:50,530 I wish I'd never come here. I wish I'd never grown to love Thornfield. 335 00:29:52,732 --> 00:29:55,054 I love Thornfield. 336 00:29:55,054 --> 00:29:58,658 I love it because I have lived a full life. 337 00:29:58,658 --> 00:30:00,860 I have not been trampled on. 338 00:30:00,860 --> 00:30:03,102 I have been treated as an equal. 339 00:30:03,102 --> 00:30:06,465 YOU have treated me as an equal. 340 00:30:08,106 --> 00:30:09,948 You are the best person I know. 341 00:30:09,948 --> 00:30:12,911 And I can't bear the thought of having to leave you. 342 00:30:12,911 --> 00:30:17,475 Must you leave me, Jane? Of course I must, because you have a wife. 343 00:30:17,475 --> 00:30:20,197 What do you mean? Blanche Ingram, of course. 344 00:30:20,197 --> 00:30:22,760 You are as good as married. You have promised her. 345 00:30:22,760 --> 00:30:26,523 I have not promised Blanche anything. To someone who is inferior to you. 346 00:30:26,523 --> 00:30:30,727 Someone who you have no sympathy with. Of course I must go! 347 00:30:32,288 --> 00:30:34,690 Do you think that I am a machine? 348 00:30:34,690 --> 00:30:36,292 That I can bear it? 349 00:30:38,133 --> 00:30:41,296 Do you think, because I am poor, 350 00:30:41,296 --> 00:30:44,619 plain, obscure and little, 351 00:30:44,619 --> 00:30:46,421 that I have no heart, 352 00:30:46,421 --> 00:30:49,384 that I am without soul? 353 00:30:52,066 --> 00:30:56,510 I have as much heart as you and as much soul! 354 00:30:56,510 --> 00:31:00,113 And if God had given me some beauty and wealth 355 00:31:00,113 --> 00:31:05,558 I would make it as hard for you to leave me as it is for me to leave you. You will not leave me, Jane. 356 00:31:05,558 --> 00:31:07,640 Let me go. Jane, don't struggle so. 357 00:31:07,640 --> 00:31:10,643 I am a free person and I will go and do as I please. 358 00:31:10,643 --> 00:31:13,005 Yes, yes, yes, you will. 359 00:31:13,005 --> 00:31:16,048 You will decide your own destiny. 360 00:31:16,048 --> 00:31:19,851 Jane, I offer you my hand, my heart and all my possessions. 361 00:31:19,851 --> 00:31:21,773 You laugh at me! No, no. 362 00:31:21,773 --> 00:31:23,334 Jane. 363 00:31:23,334 --> 00:31:25,496 I want you to live with me, 364 00:31:25,496 --> 00:31:28,379 to pass through life as my second self, 365 00:31:28,379 --> 00:31:30,141 my best earthly companion. 366 00:31:32,062 --> 00:31:34,104 Jane, have you no faith in me? 367 00:31:34,104 --> 00:31:37,347 None whatsoever. You doubt me? Absolutely. 368 00:31:37,347 --> 00:31:39,989 Jane, you know I don't love Blanche. 369 00:31:39,989 --> 00:31:43,272 I love you, like my own flesh. 370 00:31:44,954 --> 00:31:47,116 Jane, say that you will marry me! 371 00:31:47,116 --> 00:31:49,959 Say it quickly. 372 00:31:49,959 --> 00:31:51,520 Jane, do you accept me? 373 00:31:54,242 --> 00:31:55,924 Are you in earnest? 374 00:31:57,605 --> 00:32:00,448 I can hardly believe you. 375 00:32:00,448 --> 00:32:01,969 I swear. 376 00:32:05,493 --> 00:32:08,255 Then, sir... Call me by my name. 377 00:32:08,255 --> 00:32:11,138 Call me Edward. 378 00:32:11,138 --> 00:32:13,620 Then, Edward, 379 00:32:13,620 --> 00:32:15,582 I will marry you. 380 00:32:22,468 --> 00:32:24,590 God forgive me! 381 00:32:24,590 --> 00:32:29,474 And let no man meddle with me. I aim to keep her. 382 00:32:29,474 --> 00:32:31,997 There is no-one to meddle. 383 00:32:31,997 --> 00:32:34,479 I have no family to interfere. 384 00:32:34,479 --> 00:32:36,401 No. 385 00:33:10,172 --> 00:33:12,454 Run and take off those wet things. 386 00:33:17,619 --> 00:33:19,340 Good night! 387 00:33:25,146 --> 00:33:27,187 Good night, my darling! 388 00:34:35,689 --> 00:34:37,611 I feel so astonished. 389 00:34:37,611 --> 00:34:40,774 I hardly know what to say to you, Miss Eyre. 390 00:34:40,774 --> 00:34:45,618 Mr Rochester came in here about five minutes ago to tell me 391 00:34:45,618 --> 00:34:48,341 that he had asked you to marry him. 392 00:34:48,341 --> 00:34:51,464 Oh, this cannot be true. 393 00:34:55,748 --> 00:34:57,349 But why? 394 00:35:02,634 --> 00:35:06,077 I am sorry to offend you, Jane, but you are so young. 395 00:35:06,077 --> 00:35:07,718 You know nothing of men. 396 00:35:07,718 --> 00:35:12,723 I have noticed that Mr Rochester seemed to make you a favourite. 397 00:35:12,723 --> 00:35:16,607 But I thought... That I was too monstrous to love? No. 398 00:35:16,607 --> 00:35:19,609 I meant, I thought you too level-headed. 399 00:35:20,850 --> 00:35:24,374 Too sensible a young woman to be so overwhelmed. 400 00:35:30,459 --> 00:35:32,181 Overwhelmed? 401 00:35:36,865 --> 00:35:38,987 Well... 402 00:35:38,987 --> 00:35:40,668 are you overwhelmed? 403 00:35:40,668 --> 00:35:45,232 I believe the good woman thought I'd forgotten my station. 404 00:35:45,232 --> 00:35:47,314 And you yours. 405 00:35:47,314 --> 00:35:51,558 Little does she know that I am the servant and you the mistress. 406 00:35:53,480 --> 00:35:56,803 I am sorry. I know that look. 407 00:35:58,004 --> 00:35:59,726 She thinks I do not know myself. 408 00:35:59,726 --> 00:36:02,528 And that you are doing as all men must. 409 00:36:02,528 --> 00:36:05,851 Jane, she doesn't know us. 410 00:36:12,857 --> 00:36:14,619 All the same, sir. Sir! 411 00:36:14,619 --> 00:36:17,342 When did I become sir again? 412 00:36:17,342 --> 00:36:23,267 Last night, you stood before the heavens and pronounced yourself my equal. 413 00:36:23,267 --> 00:36:25,669 That's the Jane I want to marry. 414 00:36:25,669 --> 00:36:27,551 To share my life. 415 00:36:29,312 --> 00:36:31,154 Will you dine with me tonight? 416 00:36:32,035 --> 00:36:34,877 No, sir. Edward. 417 00:36:34,877 --> 00:36:36,639 You promised to call me Edward. 418 00:36:36,639 --> 00:36:39,802 Until we marry...if we marry... In one month, 419 00:36:39,802 --> 00:36:43,846 one short month, you'll be Mrs Rochester. Or I'll be damned! 420 00:36:43,846 --> 00:36:48,450 Then until that morning, I will call you Mr Rochester, halfway between Edward and Sir. 421 00:36:48,450 --> 00:36:50,572 I will continue to teach Adele. 422 00:36:50,572 --> 00:36:53,414 We will go on as before. 423 00:36:53,414 --> 00:36:59,460 Then it will be seen that this idea, this...marriage, 424 00:36:59,460 --> 00:37:02,382 is a sensible proposition. 425 00:37:02,382 --> 00:37:05,145 I'm not interested in pleasing Mrs Fairfax. 426 00:37:09,148 --> 00:37:11,150 But for you... 427 00:37:12,792 --> 00:37:14,553 ..for you, I will obey. 428 00:37:14,553 --> 00:37:20,239 Now, hurry up and get your bonnet or we'll be late. For what? 429 00:37:21,239 --> 00:37:23,762 We're going to town. 430 00:37:30,248 --> 00:37:31,889 Oh, no! No, no, no. 431 00:37:31,889 --> 00:37:34,251 You're not coming. Out of there, now. 432 00:37:34,251 --> 00:37:36,453 Oh, please let me come, Miss Eyre. 433 00:37:36,453 --> 00:37:39,696 No! Absolutely "non"! 434 00:37:39,696 --> 00:37:43,940 Jane and I... Miss Eyre and I are going shopping by ourselves. 435 00:37:43,940 --> 00:37:46,622 Shopping! Were you listening to a word I said? 436 00:37:46,622 --> 00:37:50,906 Just today, to celebrate. Come, come, you can't get married in that. 437 00:37:50,906 --> 00:37:55,791 I will not be married at all if you force me into that ridiculous carriage. 438 00:37:57,552 --> 00:38:02,156 John, bring up the other carriage. And Adele shall come too. 439 00:38:28,380 --> 00:38:29,942 No. 440 00:38:40,351 --> 00:38:43,034 I'll send her to school yet. 441 00:38:43,034 --> 00:38:47,157 Will I go without Mademoiselle? Absolutely sans Mademoiselle! 442 00:38:47,157 --> 00:38:50,881 I am going to take Mademoiselle away. To Europe first, 443 00:38:50,881 --> 00:38:53,963 where I will take her to all the grand palaces 444 00:38:53,963 --> 00:38:56,886 and present her to all the kings and queens. 445 00:38:56,886 --> 00:39:00,569 You cannot do that, because she has no jewels. She will have. 446 00:39:00,569 --> 00:39:04,813 In London there is a very special box filled with jewels. 447 00:39:04,813 --> 00:39:06,655 I shall send for them immediately 448 00:39:06,655 --> 00:39:09,658 and Mademoiselle will be covered in them from head to toe 449 00:39:09,658 --> 00:39:11,619 while she teaches you mathematics. 450 00:39:11,619 --> 00:39:14,822 And when Madame, as she will be then, 451 00:39:14,822 --> 00:39:18,345 is tired of all these kings and queens, 452 00:39:18,345 --> 00:39:21,308 I will take her to a villa, 453 00:39:21,308 --> 00:39:26,513 whitewashed and secluded, on the edge of the emerald Mediterranean. 454 00:39:32,999 --> 00:39:35,401 Yes, yes, this will do very well. 455 00:39:35,401 --> 00:39:37,963 We need at least six day dresses. 456 00:39:37,963 --> 00:39:41,567 Are these the evening fabrics? We need three at the most. 457 00:39:41,567 --> 00:39:43,849 And this for the veil. 458 00:39:43,849 --> 00:39:46,931 No, even Adele will draw a line at that. 459 00:39:48,173 --> 00:39:51,896 There. This is much more suitable. 460 00:39:53,577 --> 00:39:55,659 Now, evening dresses. 461 00:40:05,108 --> 00:40:07,950 For Mademoiselle, what do you think? 462 00:40:10,433 --> 00:40:11,834 No? 463 00:40:11,834 --> 00:40:14,556 This is for Mademoiselle. 464 00:40:21,002 --> 00:40:23,164 Child knows you better than I do. 465 00:40:24,766 --> 00:40:26,808 I'll take it. 466 00:40:42,982 --> 00:40:46,465 Jane Eyre will not be overwhelmed. 467 00:41:21,257 --> 00:41:27,222 Miss Eyre. You will really be going the minute after the wedding? Yes. 468 00:41:27,222 --> 00:41:32,347 You will stay the night in the grand London hotel and then take the steam boat to France? Yes. 469 00:41:32,347 --> 00:41:33,948 I wish I could go with you. 470 00:41:33,948 --> 00:41:36,350 You must stay here. 471 00:41:36,350 --> 00:41:39,513 But don't worry, Mr Rochester... 472 00:41:39,513 --> 00:41:41,715 WE will pick out a good school for you. 473 00:41:41,715 --> 00:41:44,358 They will hit me and starve me. No. 474 00:41:46,039 --> 00:41:47,841 I promise I won't let that happen. 475 00:42:13,344 --> 00:42:14,385 Go. 476 00:42:42,370 --> 00:42:44,732 Who is there? 477 00:42:47,375 --> 00:42:48,976 Who is it? 478 00:42:54,381 --> 00:42:58,785 George, what time did your master say he would be home? 479 00:42:58,785 --> 00:43:01,187 Don't worry, Miss. 480 00:43:01,187 --> 00:43:05,471 He has been away one night already, he will not stay away another. 481 00:43:28,732 --> 00:43:32,896 So! I am only gone for 24 hours and I return to this! 482 00:43:34,978 --> 00:43:36,700 You can't do without me, clearly! 483 00:43:42,024 --> 00:43:43,506 Is anything wrong? 484 00:43:46,749 --> 00:43:49,831 It was not Sophie, it was not Mrs Fairfax. 485 00:43:49,831 --> 00:43:51,553 It was not even Grace Poole. 486 00:43:51,553 --> 00:43:53,595 But you were dreaming. 487 00:43:53,595 --> 00:43:56,557 I had been dreaming, but then I awoke. 488 00:43:59,120 --> 00:44:01,202 Thank God nothing worse happened! 489 00:44:02,763 --> 00:44:04,445 Thank God you're safe! 490 00:44:04,445 --> 00:44:06,847 It was not Grace Poole. 491 00:44:06,847 --> 00:44:08,608 Who else could it have been? 492 00:44:08,608 --> 00:44:10,610 I was not dreaming. 493 00:44:10,610 --> 00:44:14,053 And the rest of your dream? 494 00:44:14,053 --> 00:44:19,018 Is Thornfield a neglected ruin. Have I left you without so much as a word? 495 00:44:19,018 --> 00:44:21,060 No. 496 00:44:21,060 --> 00:44:22,541 So? 497 00:44:26,144 --> 00:44:29,147 Put it down to your anxieties. 498 00:44:29,147 --> 00:44:34,031 Your natural anxieties about the new life you are about to enter. 499 00:44:34,031 --> 00:44:37,274 Yesterday I was very busy and happy packing. 500 00:44:37,274 --> 00:44:39,236 I was not worried about the future. 501 00:44:42,719 --> 00:44:48,284 I think it a glorious thing to have the hope of living with you. 502 00:44:48,284 --> 00:44:53,369 Because I love you. It was a fine day yesterday. 503 00:44:55,371 --> 00:44:56,852 Look. 504 00:44:59,895 --> 00:45:02,217 The storm has gone. 505 00:45:09,624 --> 00:45:11,545 Voila. C'est tres jolie ca! 506 00:45:17,110 --> 00:45:18,231 Attendez. 507 00:45:18,231 --> 00:45:21,875 Voila. Merci, Sophie. 508 00:45:21,875 --> 00:45:24,477 Attendez, mademoiselle. 509 00:45:24,477 --> 00:45:25,958 Regardez vous! 510 00:45:31,163 --> 00:45:33,165 Vous etes tres belle... 511 00:45:33,165 --> 00:45:34,887 Madame. 512 00:45:50,421 --> 00:45:52,062 At last! There you are! 513 00:46:01,831 --> 00:46:05,915 How could I have thought that gaudy veil would have suited you better? 514 00:46:08,517 --> 00:46:13,201 Is John getting the carriage ready? Yes, sir. Is the luggage down? Yes, sir. 515 00:46:15,123 --> 00:46:20,648 Have it strapped and ready on the carriage. We are leaving the moment we return from the church. Yes, sir. 516 00:46:29,536 --> 00:46:30,937 I'm sorry, Jane. 517 00:46:32,939 --> 00:46:34,621 Are you ready? 518 00:46:42,628 --> 00:46:46,551 I require and charge you both as ye will answer at the dreadful day of judgement 519 00:46:46,551 --> 00:46:49,194 when the secrets of all hearts shall be disclosed. 520 00:46:49,194 --> 00:46:53,918 that if either of you know any impediment why ye may not lawfully be joined in matrimony, 521 00:46:53,918 --> 00:46:55,119 ye do now confess it. 522 00:46:55,119 --> 00:47:00,084 Be ye well assured that so many as are coupled together otherwise than God's Word doth allow, 523 00:47:00,084 --> 00:47:04,568 are not joined together by God, neither is their matrimony lawful. 524 00:47:04,568 --> 00:47:06,970 The marriage cannot go on. 525 00:47:06,970 --> 00:47:09,372 I declare the existence of an impediment. 526 00:47:12,015 --> 00:47:14,056 Proceed. 527 00:47:14,056 --> 00:47:16,178 I said, proceed. 528 00:47:16,178 --> 00:47:19,822 I cannot proceed without some investigation. 529 00:47:19,822 --> 00:47:25,867 Perhaps it might be got over, explained away? I hardly think so, it is insuperable. 530 00:47:25,867 --> 00:47:28,630 Mr Rochester has a wife now living. 531 00:47:30,551 --> 00:47:33,554 Who are you? My name is Briggs, a solicitor. 532 00:47:33,554 --> 00:47:35,436 You would thrust on me a wife? 533 00:47:35,436 --> 00:47:41,201 I remind you of her existence, sir, which the law recognises, if you do not. 534 00:47:41,201 --> 00:47:42,602 I have no wife. 535 00:47:44,284 --> 00:47:49,328 "Edward Fairfax Rochester of Thornfield Hall 536 00:47:49,328 --> 00:47:52,331 "was married to Bertha Antoinetta Mason 537 00:47:52,331 --> 00:47:55,974 "at San Benedictus Church in Spanish Town, Jamaica 538 00:47:55,974 --> 00:47:58,417 "on the 18th day of March, 1825." 539 00:47:58,417 --> 00:48:02,420 If that is a genuine document, it doesn't prove the woman is still living. 540 00:48:02,420 --> 00:48:04,382 She was living three months ago. 541 00:48:04,382 --> 00:48:06,424 I have a witness to the fact. 542 00:48:24,040 --> 00:48:26,762 What have you to say? 543 00:48:26,762 --> 00:48:31,527 What have you to say?! Gentlemen, this is a place of God! 544 00:48:41,816 --> 00:48:44,578 My sister is living at Thornfield Hall. 545 00:48:46,340 --> 00:48:47,861 I saw her there last June. 546 00:48:47,861 --> 00:48:49,423 Impossible. 547 00:48:49,423 --> 00:48:52,666 I am an old resident of this neighbourhood, sir, 548 00:48:52,666 --> 00:48:58,351 and I have never heard of a Mrs Rochester at Thornfield Hall. No, by God. 549 00:48:58,351 --> 00:49:00,433 I took care that none would. 550 00:49:07,359 --> 00:49:09,161 Enough. 551 00:49:09,161 --> 00:49:10,882 When is enough? 552 00:49:12,324 --> 00:49:13,725 Clear the church. 553 00:49:13,725 --> 00:49:15,727 There will be no wedding today. 554 00:49:18,169 --> 00:49:23,854 Before you go, however, I bid you come up to the house. 555 00:49:28,658 --> 00:49:31,141 I have someone I wish you to meet. 556 00:49:56,844 --> 00:50:01,528 Take it back to the coach house, John. It won't be needed today. 557 00:50:01,528 --> 00:50:02,729 Very good, sir. 558 00:50:04,291 --> 00:50:07,894 Away with your congratulations! 559 00:50:07,894 --> 00:50:10,496 You're 15 years too late. 560 00:50:30,394 --> 00:50:34,918 Do you remember this room, Mason, where you almost lost your life? 561 00:50:43,406 --> 00:50:48,651 Morning, Mrs Poole. How is your charge this morning? A little touchy, sir. 562 00:50:48,651 --> 00:50:53,335 We are having some breakfast but she is calm now. Be very careful, sir. 563 00:50:53,335 --> 00:50:54,576 Aren't I always, Grace? 564 00:50:56,778 --> 00:50:58,380 We'd better leave. 565 00:50:58,380 --> 00:51:00,101 Why, Richard? 566 00:51:00,101 --> 00:51:01,582 Why are you frightened? 567 00:51:03,224 --> 00:51:06,587 Ladies and gentlemen, may I introduce you to my wife? 568 00:51:35,934 --> 00:51:37,415 Puta! 569 00:51:38,456 --> 00:51:41,338 Puta! Puta! 570 00:51:48,465 --> 00:51:52,429 Just leave, quickly, sir. She will be calm again. 571 00:51:52,429 --> 00:51:54,951 I will handle her, sir. 572 00:52:05,360 --> 00:52:06,922 That was my wife. 573 00:52:09,885 --> 00:52:14,289 As some of you know, my father was a greedy man, 574 00:52:14,289 --> 00:52:17,893 who wanted to preserve his estate by marrying his younger son off 575 00:52:17,893 --> 00:52:20,495 to a wife who would bring him a rich dowry. 576 00:52:22,216 --> 00:52:25,179 I was sent to the Caribbean where, 577 00:52:25,179 --> 00:52:30,023 knowing my predilection for dark, handsome women, 578 00:52:30,024 --> 00:52:34,067 I was tricked by Mason and his father 579 00:52:34,067 --> 00:52:36,910 into pursuing his sister Bertha... 580 00:52:36,910 --> 00:52:40,713 who was as beautiful as the glittering stars 581 00:52:40,713 --> 00:52:42,435 and just as tantalising. 582 00:52:45,558 --> 00:52:50,962 I was married before I knew it, before I had met the mother, 583 00:52:50,962 --> 00:52:56,487 who was, I found out later, at that time, and had been for many years, 584 00:52:56,487 --> 00:52:59,330 incarcerated in a mental asylum. 585 00:52:59,330 --> 00:53:05,015 And that insanity ran through the family like a black river of disease. 586 00:53:05,015 --> 00:53:10,901 It was but half a day before I realised what manner of wife I had been tricked into. 587 00:53:10,901 --> 00:53:16,586 It was but a few weeks before the full extent of her illness was made clear to me. 588 00:53:19,028 --> 00:53:21,350 An illness which has grown 589 00:53:21,350 --> 00:53:26,114 in violence and foulness at an ever-increasing pace. 590 00:53:29,237 --> 00:53:32,320 Then, serves him right for his wickedness, my father died. 591 00:53:33,921 --> 00:53:36,324 And my brother straight behind. So I... 592 00:53:37,925 --> 00:53:40,768 So I inherited everything anyway. 593 00:53:42,729 --> 00:53:45,572 The Rochester fortune intact. 594 00:53:50,576 --> 00:53:53,940 I brought her back with me to England. 595 00:53:53,940 --> 00:53:58,584 Intending to make Thornfield a comfortable prison for her. And for me. 596 00:54:00,746 --> 00:54:06,511 I have another house...hidden away. I could have kept her there. 597 00:54:06,511 --> 00:54:10,555 Where the damp inclement air might have rid me of her burden. 598 00:54:10,555 --> 00:54:13,918 I could have done that and no-one would have blamed me. 599 00:54:16,520 --> 00:54:18,442 But I left her here, 600 00:54:18,442 --> 00:54:20,564 with Grace... 601 00:54:22,165 --> 00:54:25,608 ..while I travelled the world, trying to forget the horrors at home. 602 00:54:29,372 --> 00:54:31,013 Until one day... 603 00:54:33,575 --> 00:54:39,180 ..one day, this girl appeared who knew nothing of this. 604 00:54:44,305 --> 00:54:45,786 This girl... 605 00:54:47,668 --> 00:54:51,432 ..who stands so quiet and grave at the mouth of hell. 606 00:54:54,594 --> 00:54:56,756 This girl... 607 00:54:57,837 --> 00:55:01,321 ..who is all...quietness 608 00:55:01,321 --> 00:55:03,883 and sanity 609 00:55:03,883 --> 00:55:07,366 and innocence. 610 00:55:09,888 --> 00:55:11,650 Do you wonder why I wanted her? 611 00:55:13,972 --> 00:55:17,095 Why I risked the wrath of God to get her? 612 00:55:25,102 --> 00:55:26,784 And now I must ask you to leave. 613 00:55:30,507 --> 00:55:32,909 I must see to my wife. 614 00:56:00,734 --> 00:56:02,216 Jane. 615 00:56:05,258 --> 00:56:08,341 Jane? 616 00:56:08,341 --> 00:56:10,103 Forgive me. 617 00:56:12,065 --> 00:56:14,467 I couldn't tell you. I knew you'd never stay. 618 00:56:17,790 --> 00:56:19,952 Jane, come away with me. 619 00:56:21,273 --> 00:56:26,518 We'll go and live together in that whitewashed villa, away from everyone. 620 00:56:26,518 --> 00:56:29,080 You have no family to care. 621 00:56:29,080 --> 00:56:30,681 To interfere with us. 622 00:56:50,239 --> 00:56:51,360 Jane? 623 00:56:56,164 --> 00:56:58,126 Jane, can you hear me? 624 00:57:02,650 --> 00:57:04,572 Jane? 48666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.