All language subtitles for Jane Eyre Afl.21.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,697 --> 00:00:05,697 Edited by Hai Hung Revised by Héctor Lahoz 2 00:00:39,877 --> 00:00:42,481 There was no possibility of taking a walk that day. 3 00:00:42,516 --> 00:00:50,724 The cold winter wind had brought with it clouds so somber 4 00:00:51,158 --> 00:00:52,893 I was glad of it. 5 00:00:52,928 --> 00:00:56,798 I never liked long walks, especially on chilly afternoons. 6 00:00:56,833 --> 00:00:58,968 Come, my darlings. 7 00:00:59,003 --> 00:01:02,439 John, dear, just one to start with, 8 00:01:02,474 --> 00:01:04,174 and one for you, Georgiana. 9 00:01:04,209 --> 00:01:05,475 Oh, thank you, mama. 10 00:01:05,510 --> 00:01:07,211 And one for my darling Eliza. 11 00:01:07,246 --> 00:01:08,513 Thank you, mama, thank you. 12 00:01:08,548 --> 00:01:11,116 You are hungry after your play. 13 00:01:11,151 --> 00:01:14,587 Bessie, why did you let them stay out so late? 14 00:01:14,622 --> 00:01:16,322 A minute more and they would have been caught in the rain. 15 00:01:16,357 --> 00:01:18,058 Well, it was that Jane, ma'am. 16 00:01:18,093 --> 00:01:20,227 I called and called, but she'd gone off on her own, 17 00:01:20,661 --> 00:01:22,397 and I couldn't find her anywhere. 18 00:01:22,432 --> 00:01:25,868 Of course. 19 00:01:25,903 --> 00:01:27,603 You may go, Bessie. 20 00:01:27,638 --> 00:01:29,773 What does Bessie say I have done, aunt reed? 21 00:01:31,109 --> 00:01:34,112 A child must not take up her elders. 22 00:01:34,546 --> 00:01:37,583 Until you can speak pleasantly, remain silent. 23 00:01:57,975 --> 00:01:58,843 Boo! 24 00:01:58,878 --> 00:02:00,578 Where the dickens is she? 25 00:02:00,613 --> 00:02:03,181 Lizzy. Georgy. 26 00:02:03,216 --> 00:02:04,917 Jane is not here. 27 00:02:04,952 --> 00:02:07,954 Tell mama she is run out in the rain. 28 00:02:08,387 --> 00:02:10,557 Bad animal. 29 00:02:10,592 --> 00:02:13,161 What do you want? 30 00:02:13,595 --> 00:02:15,330 What do you want, what? 31 00:02:15,365 --> 00:02:17,066 What do you want, cousin? 32 00:02:17,101 --> 00:02:20,102 Cousin? Starveling cousin. 33 00:02:20,137 --> 00:02:21,404 Orphan cousin. 34 00:02:21,439 --> 00:02:24,441 Call me master reed. 35 00:02:24,476 --> 00:02:26,177 I want you to come here. 36 00:02:28,346 --> 00:02:31,383 That's for your impudence to mama and me. 37 00:02:31,418 --> 00:02:32,685 And for your sneaking ways, 38 00:02:32,720 --> 00:02:34,854 getting behind curtains, you rat. 39 00:02:35,288 --> 00:02:36,590 What were you doing behind the curtain? 40 00:02:37,024 --> 00:02:38,325 I was reading. 41 00:02:38,360 --> 00:02:39,627 Show the book. 42 00:02:48,739 --> 00:02:50,040 You are dependent. 43 00:02:50,474 --> 00:02:52,210 Mama says you have no money. 44 00:02:52,245 --> 00:02:53,945 I'll teach you. 45 00:02:54,379 --> 00:02:55,680 Wicked boy! 46 00:02:55,715 --> 00:02:56,982 You never stop bullying me. 47 00:02:57,017 --> 00:02:58,284 Rats. 48 00:02:58,319 --> 00:03:00,019 You're like a murderer. Rats. 49 00:03:00,054 --> 00:03:00,887 You're like a slave driver! 50 00:03:01,321 --> 00:03:02,188 Mama! 51 00:03:02,223 --> 00:03:03,490 You're like the Roman emperors. 52 00:03:03,525 --> 00:03:05,660 Jane, no! 53 00:03:05,695 --> 00:03:07,395 Disgraceful! Oh, dear, dear. 54 00:03:07,430 --> 00:03:09,564 If you had heard what she said to me. 55 00:03:09,599 --> 00:03:11,733 Did anybody see such a picture of passion? 56 00:03:11,768 --> 00:03:13,469 Abbot, Bessie. 57 00:03:13,504 --> 00:03:16,060 Take her to the red room and lock her in there. 58 00:03:16,100 --> 00:03:17,342 No! 59 00:03:18,277 --> 00:03:19,543 Miss Jane, come on. 60 00:03:19,578 --> 00:03:20,412 Let me go! 61 00:03:20,447 --> 00:03:22,147 He hit me, Bessie. 62 00:03:22,182 --> 00:03:23,560 He is always hitting me. 63 00:03:23,600 --> 00:03:25,618 Boys will be boys, Miss Jane. 64 00:03:25,653 --> 00:03:26,919 Hold her arms, Miss Abbot. 65 00:03:27,353 --> 00:03:28,221 She's like a mad cat. 66 00:03:28,533 --> 00:03:29,957 For shame, for shame, Miss Eyre. 67 00:03:29,992 --> 00:03:30,824 Hold still, will you? 68 00:03:30,859 --> 00:03:32,560 Get in. 69 00:03:32,595 --> 00:03:33,861 No. 70 00:03:33,896 --> 00:03:36,031 Come here. Come here. Come here! 71 00:03:36,066 --> 00:03:39,501 Now, it is not ladylike to strike a young gentleman... 72 00:03:39,536 --> 00:03:42,539 your benefactress's son, your young master! 73 00:03:42,574 --> 00:03:45,576 Master? How is he my master? 74 00:03:45,611 --> 00:03:47,311 Am I a servant? 75 00:03:47,746 --> 00:03:49,481 No. You are less than a servant. 76 00:03:49,516 --> 00:03:51,216 For you do nothing for your keep. 77 00:03:51,251 --> 00:03:52,952 Now sit down here 78 00:03:52,987 --> 00:03:54,253 and think over your wickedness. 79 00:03:54,288 --> 00:03:55,121 Now, if you don't sit still, 80 00:03:55,556 --> 00:03:56,423 we shall have to tie your hands. 81 00:03:56,458 --> 00:03:57,725 Lend me your garters, Miss Abbot, 82 00:03:58,158 --> 00:03:59,026 because she'd break mine directly. 83 00:03:59,461 --> 00:04:00,328 Don't tie me up! 84 00:04:00,363 --> 00:04:02,931 I won't stir. I promise. 85 00:04:05,136 --> 00:04:08,572 Oh, she never did so before. 86 00:04:08,607 --> 00:04:10,307 No, but it was always in her. 87 00:04:10,741 --> 00:04:13,778 I've said so to missus before and missus agreed with me. 88 00:04:13,813 --> 00:04:16,382 Oh, she's an under-hand little thing. 89 00:04:16,417 --> 00:04:17,249 You ought to be aware, Miss, 90 00:04:17,683 --> 00:04:19,419 that you are under obligations to Mrs. Reed. 91 00:04:19,454 --> 00:04:21,154 If she were to turn you out, 92 00:04:21,189 --> 00:04:22,455 you'd have to go to poor house. 93 00:04:22,490 --> 00:04:24,625 You'her dear dead husband to ponly took you in 94 00:04:24,660 --> 00:04:25,926 because he was your mother's brother. 95 00:04:25,961 --> 00:04:27,229 So just you think on it, Miss Eyre. 96 00:04:27,264 --> 00:04:28,964 You mustn't leave me in here. 97 00:04:28,999 --> 00:04:30,699 My uncle died in that bed. 98 00:04:30,734 --> 00:04:33,302 I try to do my duty, but I'm always punished. 99 00:04:33,337 --> 00:04:35,039 It's only because I'm different. 100 00:04:35,074 --> 00:04:37,207 I'm different from you all and you won't forgive me. 101 00:04:37,242 --> 00:04:38,943 Come, Bessie. We will leave her. 102 00:04:38,978 --> 00:04:40,678 I wouldn't have her heart for anything. 103 00:04:40,713 --> 00:04:41,980 Aye. But the ghost. 104 00:04:42,414 --> 00:04:44,583 Say your prayers, child. 105 00:04:44,618 --> 00:04:45,885 If you don't repent, 106 00:04:45,920 --> 00:04:48,922 own chimney and fetch you away., l come d 107 00:04:49,356 --> 00:04:49,356 own chimney and fetch you away., l come d 108 00:04:51,092 --> 00:04:52,827 it is unjust! 109 00:04:53,261 --> 00:04:54,474 Unjust! 110 00:04:54,509 --> 00:04:58,033 Let me out! Let me out, please! 111 00:05:55,739 --> 00:05:57,040 Aah! 112 00:05:57,075 --> 00:05:58,343 Let me out, please! 113 00:05:58,378 --> 00:06:00,512 Abbot, Bessie, I'm frightened! 114 00:06:00,547 --> 00:06:02,248 Help! Let me out, 115 00:06:02,283 --> 00:06:04,850 abbot, Bessie, please! 116 00:06:05,284 --> 00:06:06,153 Miss Jane, are you ill? 117 00:06:06,586 --> 00:06:08,755 What a dreadful noise. It went right through me. 118 00:06:08,790 --> 00:06:10,491 Let me out. Let me go to my room. 119 00:06:10,526 --> 00:06:12,226 What for? Are you hurt? Have you seen something? 120 00:06:12,261 --> 00:06:13,528 Oh, I saw a light. 121 00:06:13,563 --> 00:06:14,830 I thought a ghost was coming. 122 00:06:14,865 --> 00:06:16,131 A light? A light? 123 00:06:16,166 --> 00:06:18,735 Just now? You silly child. 124 00:06:18,770 --> 00:06:20,036 That was Ruddock the gardener. 125 00:06:20,470 --> 00:06:22,640 I saw him crossing the lawn with a lantern. 126 00:06:23,073 --> 00:06:25,242 I thought it was my uncle. 127 00:06:25,277 --> 00:06:27,412 You screamed out on purpose. 128 00:06:27,447 --> 00:06:28,713 I know your naughty tricks. 129 00:06:29,147 --> 00:06:31,317 What is all this? 130 00:06:31,352 --> 00:06:33,487 Abbot. 131 00:06:33,522 --> 00:06:36,957 Bessie, I believe I left orders 132 00:06:36,992 --> 00:06:39,127 that Jane Eyre should be locked in the red room 133 00:06:39,162 --> 00:06:41,297 till I came to her myself. 134 00:06:41,332 --> 00:06:43,032 Miss Jane screamed so loud, ma'am. 135 00:06:43,067 --> 00:06:44,767 Let her go. 136 00:06:44,802 --> 00:06:47,370 Child, release Bessie's hand. 137 00:06:50,800 --> 00:06:55,180 You cannot succeed in getting out by these means. 138 00:06:55,215 --> 00:07:04,291 I abhor artifice, particularly in children. 139 00:07:00,600 --> 00:07:04,300 It is my duty to show you that tricks will not answer. 140 00:07:04,500 --> 00:07:07,329 You will now stay here an hour longer. 141 00:07:07,364 --> 00:07:09,065 Aunt reed, please. And it is only on condition 142 00:07:09,100 --> 00:07:11,160 of perfect submission and stillness 143 00:07:11,200 --> 00:07:12,970 that I shall liberate you then. 144 00:07:13,403 --> 00:07:15,138 Oh, aunt, let me be punished some other way. 145 00:07:15,173 --> 00:07:16,874 I cannot endure it. I shall be killed if… 146 00:07:17,308 --> 00:07:18,610 Silence! 147 00:07:18,645 --> 00:07:23,382 This violence is almost repulsive. 148 00:07:23,417 --> 00:07:27,721 Go. And never disobey me again! 149 00:07:27,756 --> 00:07:29,023 Yes, ma'am. Yes, ma'am. 150 00:07:31,626 --> 00:07:32,945 Aunt reed, please.. 151 00:07:32,980 --> 00:07:34,264 aunt reed, please... 152 00:08:03,299 --> 00:08:05,035 Ah, ah. 153 00:08:05,468 --> 00:08:06,336 Ah. 154 00:08:08,506 --> 00:08:11,108 Good morning, Miss Eyre. 155 00:08:11,143 --> 00:08:13,597 Good morning. 156 00:08:13,632 --> 00:08:16,316 Well, who am I? 157 00:08:16,351 --> 00:08:20,220 Mr. Lloyd, the physician. 158 00:08:20,255 --> 00:08:22,389 I... 159 00:08:22,823 --> 00:08:25,427 I was in that room. 160 00:08:25,462 --> 00:08:26,728 Missus said I could let you out. 161 00:08:27,162 --> 00:08:28,464 You were that quiet. 162 00:08:28,898 --> 00:08:32,369 I thought you were dead when I saw you. 163 00:08:32,404 --> 00:08:34,538 Could you eat a little now? 164 00:08:34,573 --> 00:08:36,274 No, thank you. 165 00:08:36,309 --> 00:08:38,009 Could you sleep some more? 166 00:08:38,044 --> 00:08:39,745 Yes. Ah. 167 00:08:39,780 --> 00:08:41,046 And I shall get some rest, too. 168 00:08:41,081 --> 00:08:42,781 'Cause I've been up all night with you. 169 00:08:42,816 --> 00:08:45,385 I had Sarah from kitchen for company. 170 00:08:45,420 --> 00:08:47,120 I were that e. 171 00:08:47,155 --> 00:08:49,724 What is the matter with me? 172 00:08:49,759 --> 00:08:51,893 Am I ill? 173 00:08:51,928 --> 00:08:53,628 You fell sick in red room. 174 00:08:53,663 --> 00:08:55,364 With crying, I suppose. 175 00:08:55,399 --> 00:08:58,401 You'll soon be better. 176 00:08:58,436 --> 00:09:01,004 Don't try to talk just now. 177 00:09:03,608 --> 00:09:05,777 I wonder if she did see some'at. 178 00:09:05,812 --> 00:09:07,947 Missus was rather too hard with her. 179 00:09:07,982 --> 00:09:09,248 Well, never mind that now. 180 00:09:09,283 --> 00:09:11,418 We'll leave Jane to sleep. 181 00:09:11,453 --> 00:09:13,587 Now, plenty of sleep, Miss Eyre. 182 00:09:13,622 --> 00:09:15,757 And I'll call back and see you again this afternoon. 183 00:09:15,792 --> 00:09:17,492 Thank you. 184 00:09:23,566 --> 00:09:27,471 ? In the days that we went gypsying? 185 00:09:27,506 --> 00:09:30,941 ? A long time ago? 186 00:09:30,976 --> 00:09:35,281 ? Oh, the days that we went gypsying? 187 00:09:35,715 --> 00:09:38,751 ? A long time ago? 188 00:09:45,693 --> 00:09:47,863 Come, Miss Jane, don't cry. 189 00:09:47,898 --> 00:09:49,598 Have a bit of tart. 190 00:09:49,633 --> 00:09:50,901 I cannot. 191 00:09:50,936 --> 00:09:52,636 Please, forgive me, Bessie. 192 00:09:52,671 --> 00:09:53,937 Perhaps later. 193 00:09:55,274 --> 00:09:59,578 Doctor's here, Bessie. And it's dinner time. 194 00:10:01,800 --> 00:10:04,350 What? Already up? 195 00:10:04,600 --> 00:10:06,100 Well, nurse, how is she? 196 00:10:06,200 --> 00:10:08,900 She's doing very well, except she won't eat. 197 00:10:09,000 --> 00:10:11,726 Oh, she will when she's hungry. 198 00:10:13,300 --> 00:10:16,933 If you are well, you should look more cheerful. 199 00:10:18,234 --> 00:10:19,102 Come here, Jane. 200 00:10:23,441 --> 00:10:25,610 Your name is Jane, is it not? 201 00:10:25,645 --> 00:10:27,263 Yes, sir. 202 00:10:27,298 --> 00:10:31,685 Well, Miss Jane Eyre, you've been crying. 203 00:10:31,720 --> 00:10:34,722 Can you tell me what about? 204 00:10:34,757 --> 00:10:37,960 -Are you in pain? -No, sir. 205 00:10:38,000 --> 00:10:39,360 Oh, I dare say she was crying 206 00:10:39,400 --> 00:10:41,663 'cause she could not go out with Missus in carriage. 207 00:10:41,698 --> 00:10:44,267 I never cried for such a thing in my life. 208 00:10:44,302 --> 00:10:46,002 I hate going out in the carriage. 209 00:10:46,037 --> 00:10:49,039 I cry because I am miserable. 210 00:10:49,473 --> 00:10:50,775 Oh, fie, Miss. 211 00:10:50,810 --> 00:10:54,680 Well, Jane, what made you ill last night? 212 00:10:54,715 --> 00:10:55,548 She had a fall. 213 00:10:55,982 --> 00:10:59,887 Fall? Well, that's like a baby again. 214 00:10:59,922 --> 00:11:01,622 You can walk at your age. 215 00:11:02,056 --> 00:11:04,225 I was knocked down, but that didn't make me ill. 216 00:11:07,263 --> 00:11:08,564 Oh, that would be for you, nurse. 217 00:11:08,599 --> 00:11:09,866 Go for your dinner. 218 00:11:09,901 --> 00:11:11,167 Yes, sir. 219 00:11:16,807 --> 00:11:20,712 Well, Jane, the fall didn't make you ill. 220 00:11:20,747 --> 00:11:22,448 What did then? 221 00:11:22,483 --> 00:11:24,183 I was shut up in a room 222 00:11:24,218 --> 00:11:26,787 where there is a ghost till after dark. 223 00:11:26,822 --> 00:11:28,522 Ghost? 224 00:11:28,557 --> 00:11:31,126 What, you are a baby after all. 225 00:11:31,161 --> 00:11:33,295 You're afraid of ghosts? 226 00:11:33,330 --> 00:11:35,464 Of Mr. Reed's ghost I am. 227 00:11:35,700 --> 00:11:38,068 They told me something about a gardener, 228 00:11:38,103 --> 00:11:39,760 but Mr. Reed died in that room. 229 00:11:39,800 --> 00:11:41,973 No one would go into it at night. 230 00:11:42,200 --> 00:11:44,904 It was cruel to shut me up in it without a candle. 231 00:11:44,944 --> 00:11:47,613 So cruel that I shall never forget it. 232 00:11:47,648 --> 00:11:50,650 Are you afraid now in daylight? 233 00:11:50,685 --> 00:11:54,555 No, but night will come again soon. 234 00:11:54,590 --> 00:11:58,026 And besides, I am unhappy. 235 00:11:58,061 --> 00:12:01,063 Very unhappy. For other things. 236 00:12:01,098 --> 00:12:02,799 What other things? 237 00:12:02,834 --> 00:12:04,534 Could you tell me some of them? 238 00:12:04,569 --> 00:12:07,137 Well, for one thing, 239 00:12:07,172 --> 00:12:08,872 I have no mother or father, 240 00:12:09,307 --> 00:12:10,609 brothers or sisters. 241 00:12:10,644 --> 00:12:13,212 You have a kind aunt and cousins. 242 00:12:13,247 --> 00:12:14,660 But John Reed knocked me down 243 00:12:14,700 --> 00:12:17,985 and my aunt shut me up in the red room. 244 00:12:18,020 --> 00:12:20,587 Don't you think Gateshead hall is a beautiful house? 245 00:12:20,622 --> 00:12:24,058 Are you not indeed thankful to have such a fine place to live at? 246 00:12:24,093 --> 00:12:25,794 It's not my house, sir. 247 00:12:25,829 --> 00:12:28,832 Abbot says I have less right to be here than a servant. 248 00:12:28,867 --> 00:12:33,600 Pooh. You can't be silly enough to want to leave such a splendid place. 249 00:12:33,700 --> 00:12:36,160 Why not? My aunt wouldn't have kept me here 250 00:12:36,200 --> 00:12:39,678 if my uncle hadn't made her promise in his last moments. 251 00:12:39,713 --> 00:12:41,560 I should be glad to leave it 252 00:12:41,600 --> 00:12:43,860 if there was anywhere else to go. 253 00:12:43,900 --> 00:12:46,620 But I can never leave Gateshead till I am a woman. 254 00:12:46,700 --> 00:12:49,658 Perhaps you may. Who knows? 255 00:12:50,091 --> 00:12:53,562 Would you like to go to school? 256 00:12:53,597 --> 00:12:55,731 I should indeed like to go to school. 257 00:12:55,766 --> 00:12:58,769 Well, who knows what may happen. 258 00:13:01,841 --> 00:13:04,410 Ah, Mrs. Reed is back, I see. 259 00:13:04,445 --> 00:13:06,145 Missus is back, sir. 260 00:13:06,180 --> 00:13:08,260 Yes. I would like to speak to her before I go. 261 00:13:08,300 --> 00:13:10,300 She's in breakfast room. Will you come with me, sir? 262 00:13:10,400 --> 00:13:11,700 Thank you. 263 00:13:13,100 --> 00:13:14,560 Good-bye, Jane. 264 00:13:14,600 --> 00:13:16,460 And if I don't see you again, 265 00:13:16,500 --> 00:13:18,827 remember, I've not forgotten you. 266 00:13:24,368 --> 00:13:27,838 My discourse with Mr. Lloyd awakened hope in me. 267 00:13:27,873 --> 00:13:31,309 But days and weeks passed, and there was nothing new from aunt Reed 268 00:13:31,344 --> 00:13:34,560 except that she now kept me and her own children apart 269 00:13:34,600 --> 00:13:36,083 even more than ever. 270 00:13:36,463 --> 00:13:39,553 My only comfort was from books. 271 00:13:55,800 --> 00:13:59,077 Caught you again stealing my books. 272 00:13:59,112 --> 00:14:01,660 I'm not stealing. I'm borrowing. 273 00:14:01,700 --> 00:14:05,046 -And they're not yours. -They will be. 274 00:14:05,081 --> 00:14:08,623 All of this house will be mine one day. 275 00:14:08,658 --> 00:14:11,660 And I'll have the right to punish you. 276 00:14:11,695 --> 00:14:13,395 Mama! Mama! 277 00:14:14,500 --> 00:14:16,867 It was that nasty Jane Eyre. 278 00:14:16,902 --> 00:14:18,930 She flew at me like a wildcat. 279 00:14:18,900 --> 00:14:22,073 Don't talk to me about her, John. I told you not to go near her. 280 00:14:22,108 --> 00:14:24,243 She's not worthy of notice. 281 00:14:24,300 --> 00:14:28,581 I do not choose that either you or your sisters should associate with her. 282 00:14:28,616 --> 00:14:30,750 They are not fit to associate with me! 283 00:14:30,785 --> 00:14:33,354 Why, you... 284 00:14:33,788 --> 00:14:36,391 come here. Come. 285 00:14:36,426 --> 00:14:37,692 Come on. 286 00:14:43,700 --> 00:14:46,760 Don't you dare rise from that place 287 00:14:46,800 --> 00:14:50,275 or utter one syllable for the rest of the day. 288 00:14:50,310 --> 00:14:53,746 What would uncle Reed say to you if he were alive? 289 00:14:53,781 --> 00:14:55,482 What? 290 00:14:55,517 --> 00:14:56,760 My uncle Reed is in heaven 291 00:14:56,800 --> 00:14:58,860 and can see all you do and think, 292 00:14:58,900 --> 00:15:00,100 And so can my mama and papa. 293 00:15:00,140 --> 00:15:03,800 They know how you shut me up all day and wish me dead. 294 00:15:13,270 --> 00:15:14,572 Without a doubt, Miss Jane, 295 00:15:14,607 --> 00:15:16,203 you're the most wicked and abandoned child 296 00:15:16,243 --> 00:15:17,660 ever reared under a roof. 297 00:15:17,700 --> 00:15:19,345 Bessie! 298 00:15:28,256 --> 00:15:29,991 You awake, Miss Jane? 299 00:15:30,026 --> 00:15:32,595 Yes, Bessie. 300 00:15:32,630 --> 00:15:35,198 I've brought you some nice gingerbread. 301 00:15:35,632 --> 00:15:38,236 Eat it up, now. 302 00:15:40,838 --> 00:15:43,876 I shan't stir till you have. 303 00:15:43,911 --> 00:15:46,479 that supper she sent you 304 00:15:46,514 --> 00:15:48,648 wasn't enough to feed a mouse. 305 00:15:48,683 --> 00:15:49,949 Would you like some more gingerbread 306 00:15:49,985 --> 00:15:51,686 or some bread and butter? 307 00:15:52,119 --> 00:15:55,157 No. This is all I want, thank you. 308 00:15:55,192 --> 00:15:58,628 Now be a good girl and go to sleep. 309 00:16:04,268 --> 00:16:06,004 Now. 310 00:16:06,039 --> 00:16:09,900 -Good night, miss Jane. -Good night, Bessie. 311 00:16:36,808 --> 00:16:38,978 Miss Jane, take off your pinafore. 312 00:16:39,013 --> 00:16:40,279 Have you washed your hands and face? 313 00:16:40,314 --> 00:16:41,147 Of course, but... 314 00:16:41,182 --> 00:16:42,883 hurry when your told, you troublesome child. 315 00:16:42,918 --> 00:16:44,086 Go down directly. 316 00:16:44,121 --> 00:17:17,160 You're wanted at drawing room. 317 00:17:17,195 --> 00:17:21,498 This is the little girl respecting whom I applied to you. 318 00:17:21,533 --> 00:17:25,837 Her size is small. What is her age? 319 00:17:25,872 --> 00:17:27,572 10 years. 320 00:17:27,607 --> 00:17:29,308 So much? 321 00:17:36,249 --> 00:17:38,419 Your name, little girl. 322 00:17:38,853 --> 00:17:40,589 Jane Eyre, sir. 323 00:17:40,624 --> 00:17:42,758 Well, Jane Eyre, 324 00:17:42,793 --> 00:17:44,928 and are you a good child? 325 00:17:45,361 --> 00:17:49,266 Perhaps the less said on that subject the better, Mr. Brocklehurst. 326 00:17:49,301 --> 00:17:52,303 I am sorry indeed to hear it. 327 00:17:52,338 --> 00:17:56,208 No sight so sad as that of a naughty child, 328 00:17:56,642 --> 00:17:58,811 especially a naughty girl. 329 00:17:58,846 --> 00:18:02,282 Do you know where the wicked go after death? 330 00:18:02,716 --> 00:18:04,452 They go to hell. 331 00:18:04,487 --> 00:18:06,187 And what is hell? 332 00:18:06,222 --> 00:18:07,922 Can you tell me that? 333 00:18:07,957 --> 00:18:09,658 A pit full of fire. 334 00:18:09,693 --> 00:18:12,262 And should you like to fall into that pit 335 00:18:12,696 --> 00:18:15,298 and be burning there forever? 336 00:18:15,333 --> 00:18:17,034 No, sir. 337 00:18:17,100 --> 00:18:19,637 What must you do to avoid it? 338 00:18:21,373 --> 00:18:23,976 I must keep in good health and not die. 339 00:18:26,579 --> 00:18:30,050 How can you keep in good health? 340 00:18:30,085 --> 00:18:34,389 Children younger than you die daily. 341 00:18:34,424 --> 00:18:40,260 I buried a little child of 5 years old only a day or two since. 342 00:18:40,300 --> 00:18:44,802 A good little child whose soul is now in heaven. 343 00:18:44,837 --> 00:18:48,707 It is to be feared that the same could not be said of you, 344 00:18:48,742 --> 00:18:51,745 called hence. 345 00:18:53,480 --> 00:18:56,951 I hope that sigh is from the heart 346 00:18:56,986 --> 00:18:58,686 and that you repent of having been the occasion 347 00:18:59,120 --> 00:19:00,656 of discomfort to your excellent benefactress. 348 00:19:05,194 --> 00:19:07,798 Do you say your prayers, night and morning? 349 00:19:07,833 --> 00:19:09,460 Yes, sir. 350 00:19:09,500 --> 00:19:12,570 -Do you read your Bible? -Sometimes. 351 00:19:12,605 --> 00:19:14,739 With pleasure? 352 00:19:14,774 --> 00:19:17,100 Are you fond of it? 353 00:19:17,500 --> 00:19:19,160 Bits of it. 354 00:19:19,200 --> 00:19:22,549 Bits of it. Shocking. 355 00:19:22,584 --> 00:19:26,760 I have a little boy, younger than you, 356 00:19:26,800 --> 00:19:31,227 who knows 6 psalms by heart and much else. 357 00:19:31,262 --> 00:19:34,360 When you ask him whether he would rather have a gingerbread nut 358 00:19:34,400 --> 00:19:38,160 or learn a psalm, he says, "oh, a psalm to learn". 359 00:19:38,200 --> 00:19:40,339 "Angels sing psalms 360 00:19:40,374 --> 00:19:44,243 and I wish to be a little angel here below". 361 00:19:44,278 --> 00:19:49,450 He then gets 2 nuts as reward for his piety. 362 00:19:49,883 --> 00:19:52,053 But psalms are not interesting. 363 00:19:52,088 --> 00:19:56,392 That proves you have a wicked heart. 364 00:19:56,427 --> 00:20:00,731 And you must pray to God to change it. 365 00:20:02,800 --> 00:20:05,069 You may sit down, Jane. 366 00:20:07,039 --> 00:20:11,473 Mr. Brocklehurst, I believe I intimated to you in my letter 367 00:20:11,513 --> 00:20:13,875 that this girl's disposition and character 368 00:20:13,915 --> 00:20:15,916 is not quite what I could wish, 369 00:20:15,951 --> 00:20:18,085 should you admit her into Lowood school… 370 00:20:18,120 --> 00:20:19,388 School. 371 00:20:19,423 --> 00:20:21,990 Be silent, child. 372 00:20:22,025 --> 00:20:25,060 Should you consent to do so, Mr. Brocklehurst, 373 00:20:25,100 --> 00:20:27,960 I would be glad if the superintendent and teachers 374 00:20:28,000 --> 00:20:31,431 were requested to keep a strict eye upon her, 375 00:20:31,471 --> 00:20:36,460 and above all to guard against her worst fault, 376 00:20:36,500 --> 00:20:38,912 a tendency to deceit. 377 00:20:39,000 --> 00:20:41,160 I mention this in your hearing, Jane, 378 00:20:41,200 --> 00:20:44,552 that you may not attempt to impose on Mr. Brocklehurst. 379 00:20:44,587 --> 00:20:48,023 Deceit is indeed a sad fault in a child. 380 00:20:48,200 --> 00:20:50,627 It is akin to falsehood, 381 00:20:50,662 --> 00:20:53,229 and all liars will have their portion 382 00:20:53,264 --> 00:20:55,833 in the lake burning with fire and brimstone. 383 00:20:55,868 --> 00:20:57,134 Amen. 384 00:20:57,169 --> 00:21:01,460 She shall, however, be watched, Mrs. Reed. 385 00:21:01,500 --> 00:21:04,077 I will speak to my headmistress, Miss Temple, 386 00:21:04,400 --> 00:21:05,812 and to the teachers. 387 00:21:06,100 --> 00:21:09,200 I should wish her brought up in a manner suiting her prospects. 388 00:21:09,240 --> 00:21:11,900 To be made useful and humble. 389 00:21:12,800 --> 00:21:14,460 with your permission, 390 00:21:14,500 --> 00:21:17,961 she will spend all her vacations at Lowood. 391 00:21:17,900 --> 00:21:21,431 You will not be burdened with her again, Mrs. Reed. 392 00:21:21,266 --> 00:21:23,401 As to your wishes, I assure you 393 00:21:23,436 --> 00:21:26,005 that the pupils at Lowood are taught humility 394 00:21:26,040 --> 00:21:26,872 as a christian grace 395 00:21:27,306 --> 00:21:29,910 and that worldly pride must be mortified. 396 00:21:30,343 --> 00:21:32,512 That is a state of things I quite approve. 397 00:21:32,547 --> 00:21:35,549 Plain food, simple attire, hardy accommodation, 398 00:21:35,584 --> 00:21:37,285 and constant activity, 399 00:21:37,321 --> 00:21:40,756 such is the order of the day at Lowood. 400 00:21:40,791 --> 00:21:42,926 Quite right, sir. 401 00:21:42,961 --> 00:21:45,963 I may depend upon your receiving this child then, as a pupil? 402 00:21:45,998 --> 00:21:47,264 Madam, you may. 403 00:21:47,698 --> 00:21:51,169 And I trust she will show herself grateful for the privilege. 404 00:21:51,204 --> 00:21:53,773 I will send her to you then, as soon as possible. 405 00:21:53,808 --> 00:21:58,111 Of course. I shall write and tell miss temple to expect a new girl. 406 00:21:58,146 --> 00:22:01,582 And I must bid you good morning. May I? 407 00:22:05,089 --> 00:22:07,656 I shall return to Brocklehurst hall in a week or so. 408 00:22:07,691 --> 00:22:09,826 I am staying with my good friend, the arch deacon, 409 00:22:09,861 --> 00:22:11,995 and he will not permit me to leave him sooner. 410 00:22:13,731 --> 00:22:16,334 I see that my carriage is ready. 411 00:22:16,369 --> 00:22:18,070 Good-bye, Mrs. Reed. 412 00:22:18,105 --> 00:22:19,371 Good-bye, Mr. Brocklehurst. 413 00:22:19,000 --> 00:22:21,200 Remember me to Mrs. and Mr. Brocklehurst. 414 00:22:21,975 --> 00:22:25,012 And Augusta and Theodore and master Broughton Brocklehurst. 415 00:22:25,047 --> 00:22:26,313 I will indeed. 416 00:22:30,900 --> 00:22:35,191 Here is a book entitled the child's guide. 417 00:22:35,226 --> 00:22:39,360 Read it with prayer, especially the account 418 00:22:39,400 --> 00:22:43,700 of the torments inflicted in hell upon deceitful children. 419 00:22:49,700 --> 00:22:52,341 You may leave her in our hands. 420 00:22:52,300 --> 00:22:54,281 There will be no softness. 421 00:23:02,959 --> 00:23:04,695 You will return to your room. 422 00:23:19,000 --> 00:23:21,182 I am not deceitful. 423 00:23:21,117 --> 00:23:23,684 If I were I should say I loved you, 424 00:23:23,719 --> 00:23:25,420 but I declare I do not love you. 425 00:23:25,854 --> 00:23:27,589 I dislike you the worst of anyone in the world, 426 00:23:27,624 --> 00:23:28,892 except john reed. 427 00:23:28,927 --> 00:23:30,627 And this book about the liar, 428 00:23:30,662 --> 00:23:32,363 you may give it to your girl, Georgiana. 429 00:23:32,398 --> 00:23:34,632 She's the one who tells lies and not I. 430 00:23:36,571 --> 00:23:38,003 What more have you to say? 431 00:23:38,038 --> 00:23:41,474 I'm glad you are no relation of mine. 432 00:23:41,509 --> 00:23:44,511 I will never call you aunt again as long as I live. 433 00:23:44,546 --> 00:23:47,114 I will never come to see you when I'm grown up, 434 00:23:47,149 --> 00:23:49,284 and if anyone asks me how I liked you 435 00:23:49,319 --> 00:23:50,585 and how you treated me, 436 00:23:51,019 --> 00:23:52,755 I'll say the very thought of you makes me sick 437 00:23:52,790 --> 00:23:54,490 and that you treat me with miserable cruelty. 438 00:23:54,525 --> 00:23:56,660 How dare you affirm that, Jane Eyre? 439 00:23:57,093 --> 00:23:59,262 How dare I, Mrs. Reed? 440 00:23:59,297 --> 00:24:00,998 Because it is the truth. 441 00:24:01,033 --> 00:24:03,167 You think I have no feelings 442 00:24:03,202 --> 00:24:05,771 and can do without one bit of love or kindness, 443 00:24:06,205 --> 00:24:07,941 but I cannot live so. 444 00:24:07,976 --> 00:24:09,242 You have no pity. 445 00:24:09,277 --> 00:24:11,411 People think you are a good woman, 446 00:24:11,845 --> 00:24:13,581 but you are bad and hard-hearted. 447 00:24:13,616 --> 00:24:14,882 You are deceitful. 448 00:24:14,917 --> 00:24:17,919 Jane, you are under a mistake. 449 00:24:18,353 --> 00:24:20,089 Well, what is the matter with you? 450 00:24:20,124 --> 00:24:21,824 Why do you tremble so violently? 451 00:24:21,859 --> 00:24:23,994 Would you like a drink of water? 452 00:24:24,029 --> 00:24:25,295 No, Mrs. Reed. 453 00:24:25,330 --> 00:24:27,899 Is there anything else you wish for, Jane? 454 00:24:27,934 --> 00:24:29,634 I desire to be your friend. 455 00:24:30,068 --> 00:24:30,935 You do not. 456 00:24:30,970 --> 00:24:33,973 You told Mr. Brocklehurst I had a bad character. 457 00:24:34,008 --> 00:24:35,709 I'll tell everybody what you are. 458 00:24:35,744 --> 00:24:38,745 Jane, you do not understand about these things. 459 00:24:38,780 --> 00:24:41,782 Children must be corrected for their faults! 460 00:24:41,817 --> 00:24:43,085 Deceit is not my fault! 461 00:24:43,120 --> 00:24:45,254 Oh, but you are passionate, Jane. 462 00:24:45,289 --> 00:24:47,423 That you must allow. 463 00:24:47,458 --> 00:24:49,592 Oh, return to your room, Jane. 464 00:24:49,627 --> 00:24:52,196 There's a dear, and lie down a little. 465 00:24:52,630 --> 00:24:54,365 I am not your dear. 466 00:24:54,798 --> 00:24:57,300 Send me to school, Mrs. Reed, for I hate to live here. 467 00:25:03,910 --> 00:25:05,860 Fred will take you to where the coach stops 468 00:25:05,900 --> 00:25:07,382 and wait with you. 469 00:25:09,984 --> 00:25:11,287 What did you expect? 470 00:25:11,322 --> 00:25:13,022 You would not even bid her good-bye. 471 00:25:13,455 --> 00:25:14,323 No. 472 00:25:14,358 --> 00:25:15,625 That was wrong, Miss Jane. 473 00:25:15,660 --> 00:25:16,926 I was quite right, Bessie. 474 00:25:17,360 --> 00:25:19,964 Oh, you sharp little thing. 475 00:25:19,999 --> 00:25:22,133 You've got a new way of talking. 476 00:25:22,168 --> 00:25:24,303 What makes you so venturesome? 477 00:25:24,338 --> 00:25:26,038 I shall be away from you soon... 478 00:25:26,073 --> 00:25:29,075 Oh, so you're glad to leave me. 479 00:25:29,110 --> 00:25:30,811 You're not afraid of me, are you? 480 00:25:31,245 --> 00:25:33,414 I don't think I shall ever be afraid of you again. 481 00:25:33,449 --> 00:25:35,583 Because I've got used to you. 482 00:25:35,618 --> 00:25:38,186 And I will soon have another set of people to dread. 483 00:25:38,221 --> 00:25:39,922 If you dread them, they'll dislike you. 484 00:25:40,356 --> 00:25:42,091 As you do, Bessie? 485 00:25:42,126 --> 00:25:43,827 I don't dislike you, Miss. 486 00:25:43,862 --> 00:25:46,864 In fact I'm fonder of you than all the others. 487 00:25:47,298 --> 00:25:49,901 I dare say if I were to ask you for a kiss you wouldn't give it to me. 488 00:25:50,336 --> 00:25:51,637 I'll kiss you and welcome. 489 00:25:51,672 --> 00:25:52,938 Bend your head down. 490 00:25:55,975 --> 00:25:57,277 Off you go now. 491 00:26:01,615 --> 00:26:03,785 Good-bye, dear Bessie. 492 00:26:03,820 --> 00:26:05,954 And good-bye, Gateshead. 493 00:26:10,294 --> 00:26:13,330 You may leave her in our hands. 494 00:26:13,365 --> 00:26:15,934 There will be no softness. 35226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.