All language subtitles for Jane Eyre Afl.10.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,974 --> 00:00:43,275 Good day, Miss Elliott. 2 00:00:43,310 --> 00:00:45,877 Mr. Rivers. 3 00:00:45,912 --> 00:00:49,000 I've come to see how you spend your free afternoon. 4 00:00:58,400 --> 00:01:01,000 Is the portrait like? 5 00:01:01,800 --> 00:01:05,000 Like? Like whom? I did not observe it closely. 6 00:01:05,300 --> 00:01:07,132 Oh, but you did, Mr. Rivers. 7 00:01:08,000 --> 00:01:10,992 It is a well-executed picture. 8 00:01:11,027 --> 00:01:12,337 Of? 9 00:01:12,771 --> 00:01:15,374 Of Miss Oliver, I presume. 10 00:01:15,409 --> 00:01:18,011 And would you like me to paint you a copy? 11 00:01:19,278 --> 00:01:21,446 That I should like it is certain. 12 00:01:21,481 --> 00:01:23,615 Whether it would be wise is another question. 13 00:01:24,300 --> 00:01:26,760 As far as I can see, it would be wiser 14 00:01:26,800 --> 00:01:28,900 if you were to take to yourself the original at once. 15 00:01:28,940 --> 00:01:30,450 She likes you, I'm sure. 16 00:01:30,490 --> 00:01:32,000 You ought to marry her. 17 00:01:36,628 --> 00:01:39,231 It is strange. 18 00:01:39,266 --> 00:01:40,560 Though I love Rosamund 19 00:01:40,600 --> 00:01:43,400 with all the intensity of a first passion, 20 00:01:43,500 --> 00:01:47,039 I experience at the same time a calm, unwarped sense 21 00:01:47,074 --> 00:01:49,000 that she is not the partner suited to me. 22 00:01:50,942 --> 00:01:52,528 Strange, indeed. 23 00:01:52,900 --> 00:01:57,015 Rosamund a sufferer, a labourer, 24 00:01:57,050 --> 00:01:58,750 a female apostle. 25 00:01:59,184 --> 00:02:01,353 A missionary's wife? No. 26 00:02:01,787 --> 00:02:03,522 But you might not be a missionary. 27 00:02:03,557 --> 00:02:05,691 You might relinquish the scheme. 28 00:02:05,726 --> 00:02:07,859 Relinquish my vocation? 29 00:02:07,894 --> 00:02:11,330 My foundation on earth for a mansion in heaven? 30 00:02:11,365 --> 00:02:15,233 Never. It is dearer than the blood in my veins. 31 00:02:16,535 --> 00:02:18,260 And Miss Oliver? 32 00:02:18,300 --> 00:02:21,200 Are her disappointment and sorrow of no interest to you? 33 00:02:21,700 --> 00:02:24,343 She is surrounded by suitors. 34 00:02:24,378 --> 00:02:26,078 She will forget me in a month 35 00:02:26,113 --> 00:02:28,680 and marry someone far more suited to make her happy. 36 00:02:29,114 --> 00:02:32,584 You speak coolly, but you suffer in the conflict. 37 00:02:32,619 --> 00:02:34,319 You are certainly not timid! 38 00:02:34,354 --> 00:02:36,488 I scorn the suffering. 39 00:02:36,523 --> 00:02:39,958 It is a mere fever of the flesh. 40 00:02:40,392 --> 00:02:44,296 Reason, and not feeling, is my guide. 41 00:02:44,730 --> 00:02:46,898 I honour endurance, 42 00:02:46,933 --> 00:02:49,501 industry, talent. 43 00:02:49,536 --> 00:02:51,670 Your own progress I watch with interest 44 00:02:51,705 --> 00:02:54,706 because I consider you a diligent, orderly, energetic woman. 45 00:02:54,741 --> 00:02:57,743 It is not because I sympathise with what you have gone through 46 00:02:57,778 --> 00:03:00,779 or what you still suffer. 47 00:03:00,814 --> 00:03:05,550 I am, in my original state, a cold, hard, ambitious man. 48 00:03:05,585 --> 00:03:07,719 It is true. 49 00:03:08,153 --> 00:03:11,189 My religion has turned the original materials to the best account, 50 00:03:11,224 --> 00:03:13,792 but she could not eradicate nature. 51 00:03:28,540 --> 00:03:30,275 She is beautiful. 52 00:03:31,576 --> 00:03:34,179 She is well named the rose of the world. 53 00:03:39,818 --> 00:03:43,288 And may I not paint a copy for you? 54 00:03:43,722 --> 00:03:47,192 Cui bono? No. 55 00:03:47,227 --> 00:03:48,927 Good day, Miss Elliott. 56 00:03:48,962 --> 00:03:50,662 Good day, Mr. Rivers. 57 00:04:06,711 --> 00:04:09,314 Hannah, Hannah, they're here, they're here! 58 00:04:11,049 --> 00:04:14,085 Jane, dear! Merry Christmas! 59 00:04:16,289 --> 00:04:17,989 Welcome. 60 00:04:21,460 --> 00:04:22,761 Greetings. 61 00:04:25,797 --> 00:04:27,966 Oh, is it not wonderful 62 00:04:28,001 --> 00:04:30,569 to be all together in our own home for Christmas? 63 00:04:30,604 --> 00:04:32,737 The place shines like a new pin. 64 00:04:32,772 --> 00:04:35,774 The young lady came back with me a week since when school closed, 65 00:04:35,809 --> 00:04:37,943 and I must say she's worked as hard as me. 66 00:04:37,978 --> 00:04:39,244 Oh, bless, you Jane. 67 00:04:39,279 --> 00:04:42,280 I hope this means you regard it as your own home. 68 00:04:42,315 --> 00:04:45,317 I, too. One's family is one's most precious earthly possession. 69 00:04:45,352 --> 00:04:48,353 Jane, I must speak with you. 70 00:05:00,499 --> 00:05:03,101 Jane, come and sit by me. 71 00:05:07,873 --> 00:05:10,460 You may remember a letter I had recently 72 00:05:10,500 --> 00:05:12,210 concerning my uncle john's will. 73 00:05:12,245 --> 00:05:13,512 Yes. 74 00:05:13,547 --> 00:05:17,415 It was from his London solicitor, a Mr. Briggs. 75 00:05:19,584 --> 00:05:22,800 I know Mr. Briggs. 76 00:05:23,000 --> 00:05:24,789 and you know my name. 77 00:05:25,223 --> 00:05:27,826 I plead guilty. Forgive me. 78 00:05:31,730 --> 00:05:34,766 Briggs wrote again later. Your name was mentioned. 79 00:05:35,200 --> 00:05:36,067 Why? 80 00:05:36,102 --> 00:05:37,369 I will tell you in a moment. 81 00:05:37,404 --> 00:05:40,405 But in consequence I have learnt what befell you 82 00:05:40,440 --> 00:05:43,008 from the day you went as the governess to the ward 83 00:05:43,043 --> 00:05:44,743 of a certain Mr. Rochester. 84 00:05:45,176 --> 00:05:49,080 I can guess your feelings, but restrain them for a while. 85 00:05:49,514 --> 00:05:52,551 I know he offered you a bigamous marriage... 86 00:05:52,586 --> 00:05:56,454 that you fled, and that you are absolutely innocent of blame. 87 00:05:56,489 --> 00:05:59,057 How and where is he? What is he doing? Is he well? 88 00:05:59,092 --> 00:06:01,226 I am ignorant of all concerning Mr. Rochester. 89 00:06:01,660 --> 00:06:03,395 He caused the country to be scoured for you, 90 00:06:03,430 --> 00:06:05,564 and when all searches and enquiries proved fruitless, 91 00:06:05,599 --> 00:06:07,299 he disappeared. 92 00:06:07,334 --> 00:06:09,901 It is generally believed that he has gone abroad. 93 00:06:09,936 --> 00:06:14,239 Oh. What will become of him? 94 00:06:14,274 --> 00:06:17,275 Surely you are the last to care. 95 00:06:19,878 --> 00:06:22,047 Briggs wrote to Thornfield Hall. 96 00:06:22,480 --> 00:06:24,649 He was paid and has heard nothing since, 97 00:06:24,684 --> 00:06:28,119 except from a Mrs. Fairfax, giving no information. 98 00:06:28,154 --> 00:06:29,854 Of Mr. Rochester's... 99 00:06:30,288 --> 00:06:32,891 you don't know him. Don't pronounce an opinion on him. 100 00:06:35,060 --> 00:06:38,530 Very well. Your uncle having died, 101 00:06:38,565 --> 00:06:42,000 Mr. Briggs could not trace the heiress. 102 00:06:42,434 --> 00:06:44,169 Where is Mr. Briggs now? 103 00:06:44,204 --> 00:06:47,205 He may perhaps know more of Mr. Rochester than you do. 104 00:06:47,240 --> 00:06:48,940 Briggs is in London. I should doubt 105 00:06:48,975 --> 00:06:50,675 his knowing anything at all about Mr. Rochester. 106 00:06:50,710 --> 00:06:53,278 It is not in Mr. Rochester that he is interested. 107 00:06:55,013 --> 00:06:58,500 You forget essential points in pursuing trifles. 108 00:07:00,218 --> 00:07:02,900 You do not enquire why Briggs has sought after you, 109 00:07:03,200 --> 00:07:05,025 what his interest was in you. 110 00:07:06,700 --> 00:07:08,893 Well, what did he want? 111 00:07:13,200 --> 00:07:15,400 Merely to inform you that your uncle, 112 00:07:15,435 --> 00:07:18,436 Mr. Eyre of Madeira has died, 113 00:07:18,471 --> 00:07:20,171 that he has left you all his property 114 00:07:20,206 --> 00:07:24,509 and that you are rich. An heiress. 115 00:07:24,544 --> 00:07:27,112 I, an heiress? 116 00:07:27,147 --> 00:07:31,449 Your uncle left you £20,000. 117 00:07:34,486 --> 00:07:37,088 I shall leave you for a while. 118 00:07:39,691 --> 00:07:41,860 No, wait. 119 00:07:42,200 --> 00:07:43,630 Mr. Rivers, 120 00:07:45,330 --> 00:07:48,760 when first Mr. Briggs wrote to you, 121 00:07:48,800 --> 00:07:52,700 you were disinherited in favour of another relative. 122 00:07:53,600 --> 00:07:55,306 You shall have to know it some time. 123 00:07:55,341 --> 00:07:57,475 You may as well know now as later. 124 00:07:59,644 --> 00:08:01,813 Your name is Jane Eyre. 125 00:08:01,848 --> 00:08:05,660 You may well not know that I was christened St. John Eyre Rivers. 126 00:08:05,700 --> 00:08:07,500 My mother's name was Eyre. 127 00:08:07,600 --> 00:08:11,790 One brother was uncle John who died in Madeira and left this money. 128 00:08:11,825 --> 00:08:14,392 The other brother was a poor clergyman who died, 129 00:08:14,427 --> 00:08:16,995 as his wife did, many years ago. 130 00:08:17,030 --> 00:08:19,164 I know your whole story. 131 00:08:19,597 --> 00:08:21,260 Then your mother is my father's sister. 132 00:08:21,300 --> 00:08:22,000 Undeniably. 133 00:08:22,100 --> 00:08:24,369 -We are cousins! -Yes. We are cousins. 134 00:08:24,404 --> 00:08:26,104 Oh, I'm glad. I am glad! 135 00:08:26,139 --> 00:08:28,760 You are an odd girl. 136 00:08:28,800 --> 00:08:31,743 You remained quite serious when I told you you had got a fortune. 137 00:08:31,778 --> 00:08:35,213 And now, for a matter of no moment, you are excited. 138 00:08:35,248 --> 00:08:38,260 It may be of no moment to you. You have sisters. 139 00:08:38,300 --> 00:08:40,852 I had nobody. And now I have 3 relatives. 140 00:08:40,887 --> 00:08:42,960 Oh, I am glad. 141 00:08:43,000 --> 00:08:45,160 Now you have given me too much to take in. 142 00:08:45,200 --> 00:08:47,400 I must be alone, think. 143 00:08:47,440 --> 00:08:49,527 Please stay. I'll go to my room. 144 00:08:49,562 --> 00:08:51,696 Oh, we'll have so much to talk about. 145 00:08:57,335 --> 00:09:00,805 My dear, if I comprehend you, this is impossible. 146 00:09:01,239 --> 00:09:04,500 What is there to comprehend? There is £20,000. 147 00:09:04,700 --> 00:09:06,360 We are 4 cousins. We have each an equal right. 148 00:09:06,400 --> 00:09:09,481 Divide it equally, we each have £5,000. 149 00:09:09,516 --> 00:09:12,517 It is as much as any of us needs, and it is perfectly possible. 150 00:09:12,552 --> 00:09:14,686 It is too noble a sacrifice, Jane. 151 00:09:14,721 --> 00:09:19,023 Noble? Mary, dear, it is selfish. 152 00:09:19,058 --> 00:09:21,192 I am resolved to have a home and family. 153 00:09:21,227 --> 00:09:23,795 I like moor house. I will live at moor house. 154 00:09:23,830 --> 00:09:25,096 I like Mary and Diana 155 00:09:25,530 --> 00:09:27,699 and I will attach myself for life to Mary and Diana. 156 00:09:27,734 --> 00:09:28,566 But, Jane... 157 00:09:28,601 --> 00:09:30,960 to have £5,000 would please me. 158 00:09:31,000 --> 00:09:33,700 To have £20,000 would torment and oppress me. 159 00:09:33,800 --> 00:09:37,400 It is contrary to all custom. The entire fortune is your right. 160 00:09:37,500 --> 00:09:39,410 My uncle was free to leave the money 161 00:09:39,445 --> 00:09:42,881 to whom he would. He left it to you. 162 00:09:42,916 --> 00:09:45,960 Were you to argue, object and annoy me for a year, 163 00:09:46,000 --> 00:09:47,652 I could not forego this delicious pleasure. 164 00:09:47,687 --> 00:09:48,760 Jane, 165 00:09:48,800 --> 00:09:50,500 you cannot imagine 166 00:09:50,600 --> 00:09:54,592 what an important lady you will be with £20,000. 167 00:09:55,026 --> 00:09:56,700 Society will be open to you. 168 00:09:56,800 --> 00:10:00,231 My society is here. I never had a home. 169 00:10:00,266 --> 00:10:01,966 I will have a home. 170 00:10:02,001 --> 00:10:05,436 I never had brothers and sisters, and I must and will have them now. 171 00:10:05,471 --> 00:10:06,800 We cannot take advantage. 172 00:10:06,900 --> 00:10:08,100 Say again you'll be my brother. 173 00:10:08,200 --> 00:10:10,600 -I will be your brother, but... -No buts. 174 00:10:11,200 --> 00:10:14,112 I will stay at the school till we find a new teacher 175 00:10:14,147 --> 00:10:17,148 and then I will return here, to my family. 176 00:10:17,183 --> 00:10:19,317 Say what you will, my purpose is fixed. 177 00:10:19,352 --> 00:10:21,052 I shall write to the lawyers tonight 178 00:10:21,087 --> 00:10:24,123 and will you, nill you, it is done. 179 00:10:28,426 --> 00:10:31,462 How quickly the winter went by. 180 00:10:31,497 --> 00:10:35,401 And how wonderful to be spending the summer together. 181 00:10:36,668 --> 00:10:37,969 St. John, 182 00:10:38,004 --> 00:10:41,005 are your plans unchanged? 183 00:10:41,439 --> 00:10:44,475 Unchanged and unchangeable. 184 00:10:45,777 --> 00:10:47,100 And Rosamund Oliver? 185 00:10:48,379 --> 00:10:53,151 Is about to be married. To a rich and well-descended young man. 186 00:10:54,522 --> 00:10:56,400 A Mr. Granby. 187 00:10:57,300 --> 00:10:58,900 Oh, dear. 188 00:11:04,429 --> 00:11:06,060 You see, Jane, 189 00:11:06,100 --> 00:11:09,100 the battle is fought and the victory is won. 190 00:11:10,900 --> 00:11:13,972 My way is now clear. 191 00:11:14,007 --> 00:11:15,707 I thank God for it. 192 00:11:17,876 --> 00:11:20,300 You get on well with your German. 193 00:11:20,400 --> 00:11:23,948 Diana teaches well. 194 00:11:23,983 --> 00:11:26,985 Jane, I should like you to take a walk with me. 195 00:11:29,153 --> 00:11:30,455 I'll fetch Diana and Mary. 196 00:11:30,500 --> 00:11:33,060 No, I wish for only one companion this morning, 197 00:11:33,100 --> 00:11:34,792 and that must be you. 198 00:11:59,951 --> 00:12:02,120 We shall rest here a while, Jane. 199 00:12:14,699 --> 00:12:17,302 I go to India in six weeks, Jane. 200 00:12:17,337 --> 00:12:20,338 I have taken my berth on an East Indiaman. 201 00:12:20,772 --> 00:12:22,073 God will protect you. 202 00:12:22,500 --> 00:12:24,242 You have undertaken his work. 203 00:12:24,277 --> 00:12:28,146 Yes. I am the servant of an infallible master, 204 00:12:28,579 --> 00:12:30,315 and it seems strange to me 205 00:12:30,350 --> 00:12:33,500 that all around me do not burn to enlist under the same banner. 206 00:12:33,800 --> 00:12:35,700 All have not your powers. 207 00:12:35,954 --> 00:12:38,990 It would be folly for the feeble to march with the strong. 208 00:12:39,025 --> 00:12:42,360 I am thinking only of those who are worthy of the work 209 00:12:42,400 --> 00:12:44,200 and are competent to do it. 210 00:12:44,240 --> 00:12:46,364 They must be few in number. 211 00:12:46,399 --> 00:12:49,360 Truly. But when found, 212 00:12:49,400 --> 00:12:52,003 it is right to offer them, direct from God, 213 00:12:52,038 --> 00:12:54,172 a place in the ranks of his chosen. 214 00:12:54,605 --> 00:12:57,208 If they're really meant for the task, 215 00:12:57,243 --> 00:13:00,900 will not their own hearts tell them so? 216 00:13:01,200 --> 00:13:02,847 What does your heart say? 217 00:13:04,582 --> 00:13:05,883 My heart? 218 00:13:07,600 --> 00:13:09,400 My heart is mute. 219 00:13:09,900 --> 00:13:12,900 Then I must speak for it. 220 00:13:14,559 --> 00:13:16,600 Jane, come with me to India. 221 00:13:16,700 --> 00:13:19,764 Come as my helpmeet and fellow-labourer. 222 00:13:19,799 --> 00:13:22,200 Oh, St. John, have some mercy. 223 00:13:22,367 --> 00:13:25,600 God and nature meant you for a missionary's wife. 224 00:13:25,837 --> 00:13:28,439 You are formed for labour, not for love. 225 00:13:28,752 --> 00:13:33,644 I claim you. Not for my pleasure, but for my sovereign's service. 226 00:13:33,679 --> 00:13:35,900 I do not understand a missionary's life. 227 00:13:36,100 --> 00:13:37,982 There I can give you all the aid you need. 228 00:13:38,017 --> 00:13:39,717 I'm not fit for the task. 229 00:13:39,752 --> 00:13:42,320 I have no vocation. 230 00:13:42,355 --> 00:13:45,825 Nothing speaks or stirs within me when you talk. 231 00:13:47,091 --> 00:13:53,598 Jane, you are docile, disinterested, faithful, and courageous. 232 00:13:53,633 --> 00:13:56,200 Very gentle and very heroic. 233 00:13:56,235 --> 00:13:58,803 Cease to mistrust yourself. 234 00:13:58,838 --> 00:14:01,406 I can trust you unreservedly. 235 00:14:04,008 --> 00:14:06,611 You must give me some time to think. 236 00:14:06,646 --> 00:14:09,000 Very willingly. 237 00:14:24,900 --> 00:14:26,960 In leaving England, 238 00:14:27,000 --> 00:14:30,400 I should leave a loved but empty land. 239 00:14:30,700 --> 00:14:33,100 Mr. Rochester was no longer there, 240 00:14:33,500 --> 00:14:38,276 and even if he were, what could that ever be to me? 241 00:14:38,700 --> 00:14:41,000 Consent to St. John's demand was possible 242 00:14:41,040 --> 00:14:45,100 but for one item, one dreadful item. 243 00:14:46,400 --> 00:14:48,100 He'd asked me to be his wife. 244 00:14:48,252 --> 00:14:50,360 When he had no more of a husband's heart for me 245 00:14:50,400 --> 00:14:55,200 than that frowning giant of a rock, down which the stream was flowing. 246 00:15:10,374 --> 00:15:13,060 I am ready to go with you to India 247 00:15:13,100 --> 00:15:14,643 if I can go free. 248 00:15:16,000 --> 00:15:17,800 Your answer is not clear. 249 00:15:20,785 --> 00:15:22,760 I am willing to go as your fellow missionary, 250 00:15:22,800 --> 00:15:25,123 but I cannot marry you. 251 00:15:25,400 --> 00:15:30,260 How can I, a man not yet 30, take with me a girl of 19 252 00:15:30,300 --> 00:15:32,100 unless she be married to me? 253 00:15:33,700 --> 00:15:35,967 I want a wife, 254 00:15:36,002 --> 00:15:39,100 a sole helpmeet I can influence in life 255 00:15:39,400 --> 00:15:43,500 and claim obedience from and retain absolutely until death. 256 00:15:45,076 --> 00:15:48,112 I will give the missionary my work, but not myself. 257 00:15:48,147 --> 00:15:50,715 Do you think God would be satisfied with half an offering? 258 00:15:50,750 --> 00:15:54,619 Oh, I will give my heart to God. You do not want it. 259 00:15:54,654 --> 00:15:56,787 We must be married. 260 00:15:56,822 --> 00:15:59,824 Enough of love would follow upon marriage. 261 00:15:59,859 --> 00:16:01,660 I scorn your idea of love. 262 00:16:01,700 --> 00:16:03,728 I scorn the counterfeit sentiment. 263 00:16:03,763 --> 00:16:07,233 Yes, St. John, and I scorn you when you offer it. 264 00:16:08,933 --> 00:16:12,000 Forgive me. You stung me to speak unguardedly. 265 00:16:12,500 --> 00:16:15,700 I shall urge you no further at present. 266 00:16:16,100 --> 00:16:20,560 Tomorrow I leave for Cambridge to say good-bye to old friends. 267 00:16:20,595 --> 00:16:22,900 I shall be absent a fortnight. 268 00:16:23,500 --> 00:16:26,284 Take that time to consider my offer. 269 00:16:26,319 --> 00:16:30,260 If you reject it, it is not me you deny, 270 00:16:30,300 --> 00:16:31,500 but God. 271 00:16:33,900 --> 00:16:38,400 Dear brother, we've almost quarrelled. Can't we just shake hands? 272 00:16:45,369 --> 00:16:47,104 You do forgive me? 273 00:16:47,400 --> 00:16:52,000 I have nothing to forgive, not having been offended. 274 00:17:23,541 --> 00:17:29,614 Good morning. I have called to see Miss Jane Eyre. 00:17:27,099 --> 00:17:29,600 She's expecting you, sir. Come in. 275 00:17:29,700 --> 00:17:30,915 Thank you. 276 00:17:40,891 --> 00:17:42,627 Thank you, Miss Eyre. 277 00:17:45,264 --> 00:17:46,964 I am sorry to have troubled you, 278 00:17:46,999 --> 00:17:49,560 but if I'm to sell off the remainder of the estate, 279 00:17:49,600 --> 00:17:51,771 I must have your authority. 280 00:17:56,073 --> 00:17:58,242 Thank you for coming so far, Mr. Briggs. 281 00:18:02,580 --> 00:18:05,616 And Mr. Rochester, is he well? 282 00:18:05,651 --> 00:18:09,954 I have no information whatever about him. 283 00:18:10,388 --> 00:18:14,292 I have written twice to Mrs. Fairfax and have had no reply to my letters. 284 00:18:14,327 --> 00:18:17,762 I believe she has left Thornfield. 285 00:18:18,100 --> 00:18:19,760 Miss Eyre, you know I made 286 00:18:19,800 --> 00:18:22,967 an extensive search for you on Mr. Rochester's behalf? 287 00:18:23,002 --> 00:18:24,702 Yes. 288 00:18:25,100 --> 00:18:28,360 It is an irony that I only found you after he had vanished to 289 00:18:28,400 --> 00:18:31,000 heaven knows where. 290 00:18:31,300 --> 00:18:35,112 He may return to Thornfield at any time. 291 00:18:35,147 --> 00:18:38,149 Would you wish me to write and tell him that I have found you? 292 00:18:38,184 --> 00:18:40,318 No, Mr. Briggs. That must not be. 293 00:18:40,500 --> 00:18:44,300 I ask because you say you yourself wrote. 294 00:18:44,600 --> 00:18:49,860 Only to Mrs. Fairfax and in vain. It was but for news of him. 295 00:18:49,895 --> 00:18:54,198 He's so wild and such a danger to himself. 296 00:18:54,233 --> 00:18:57,160 If he knew where I was. 297 00:18:57,200 --> 00:18:59,300 No, please, Mr. Briggs. No. 298 00:19:13,200 --> 00:19:15,600 -Miss Eyre… -I am well. 299 00:19:18,489 --> 00:19:21,525 I shall obey your instructions. 300 00:19:21,560 --> 00:19:23,694 Good-bye, Miss Eyre. 301 00:19:35,000 --> 00:19:37,600 -Good day to you, sir. -Good day to you. 302 00:20:04,034 --> 00:20:06,203 St. John, 303 00:20:06,600 --> 00:20:10,400 I am unhappy because you are still angry with me. 304 00:20:10,700 --> 00:20:13,400 Let us be friends. 305 00:20:13,700 --> 00:20:15,746 I hope that we are friends. 306 00:20:17,481 --> 00:20:19,650 Not as we were. 307 00:20:19,685 --> 00:20:21,819 Are we not? 308 00:20:21,854 --> 00:20:23,988 For my part, we are. 309 00:20:24,023 --> 00:20:26,600 I wish you no ill and all good. 310 00:20:26,900 --> 00:20:30,494 Must we part in this way? 311 00:20:30,529 --> 00:20:33,097 When you go to India, will you leave me so? 312 00:20:33,531 --> 00:20:35,700 Without a kinder word than you have yet spoken? 313 00:20:36,500 --> 00:20:39,760 And when I go to India, Jane, will I leave you? 314 00:20:41,200 --> 00:20:42,600 Do you not go to India? 315 00:20:44,809 --> 00:20:47,880 You said I might not go unless I married you. 316 00:20:53,050 --> 00:20:55,800 And you will not marry me? 317 00:20:57,300 --> 00:20:59,200 You adhere to that resolution? 318 00:21:01,725 --> 00:21:05,629 No, St. John, I will not marry you. 319 00:21:05,664 --> 00:21:07,500 I adhere to my resolution. 320 00:21:09,533 --> 00:21:13,871 Once again this refusal. Why? 321 00:21:16,907 --> 00:21:19,944 You do not love me. 322 00:21:20,377 --> 00:21:25,149 You said I was formed for labour, not for love. 323 00:21:25,583 --> 00:21:28,185 Then I am not formed for marriage. 324 00:21:28,619 --> 00:21:31,222 If I were to marry you, you would kill me. 325 00:21:31,257 --> 00:21:32,523 You're killing me now! 326 00:21:35,125 --> 00:21:37,728 I am killing you? 327 00:21:39,897 --> 00:21:41,632 You should not use those words. 328 00:21:41,667 --> 00:21:44,400 They are vile and unfeminine and untrue. 329 00:21:46,837 --> 00:21:49,874 But it is the duty of man to forgive, 330 00:21:49,909 --> 00:21:52,476 even unto seven-and-seventy times. 331 00:21:54,211 --> 00:21:57,248 Now indeed you hate me. 332 00:21:57,283 --> 00:21:58,983 You misinterpret me. 333 00:21:59,416 --> 00:22:01,585 I have no wish to grieve or pain you. 334 00:22:02,019 --> 00:22:03,320 Indeed, I have not. 335 00:22:03,355 --> 00:22:06,357 I know where your heart turns. 336 00:22:06,392 --> 00:22:10,694 It turns towards Mr. Rochester. 337 00:22:10,729 --> 00:22:13,297 That is lawless. 338 00:22:15,900 --> 00:22:18,936 Do you intend to seek him? 339 00:22:21,105 --> 00:22:24,141 I wish only to know what is become of him. 340 00:22:39,757 --> 00:22:41,926 So be it. 341 00:22:41,961 --> 00:22:45,864 It remains, then, for me to remember you in my prayers. 342 00:22:56,100 --> 00:22:57,300 Hannah. 343 00:23:14,458 --> 00:23:17,061 This evening I shall read to you from Revelations, 344 00:23:17,096 --> 00:23:18,180 chapters 20 and 21. 345 00:23:23,133 --> 00:23:27,471 "And I saw the dead, small and great, stand before God 346 00:23:27,506 --> 00:23:29,206 "and the books were opened. 347 00:23:29,640 --> 00:23:30,941 "And another book was opened, 348 00:23:30,976 --> 00:23:33,110 "which is the book of life: 349 00:23:33,145 --> 00:23:36,146 "And the dead were judged out of those things which were written in the books, 350 00:23:36,181 --> 00:23:38,749 "according to their works. 351 00:23:39,183 --> 00:23:41,785 "And the sea gave up the dead which were in it 352 00:23:41,820 --> 00:23:45,660 "And death and hell delivered up the dead which were in them, 353 00:23:45,700 --> 00:23:49,200 and they were judged, every man according to their works. 354 00:23:49,159 --> 00:23:53,200 "And death and hell were cast into the lake of fire. 355 00:23:54,000 --> 00:23:56,967 "This is the second death. 356 00:23:57,401 --> 00:24:00,437 "And whosoever was not found written in the book of life 357 00:24:00,472 --> 00:24:03,040 "was cast into the lake of fire. 358 00:24:03,474 --> 00:24:08,245 "And I saw a new heaven and a new earth; 359 00:24:08,280 --> 00:24:11,281 "for the first heaven and the first earth were passed away 360 00:24:11,316 --> 00:24:13,450 "and there was no more sea. 361 00:24:13,884 --> 00:24:18,222 "And I, John, saw the holy city, new Jerusalem, 362 00:24:18,257 --> 00:24:22,060 "coming down from God out of heaven 363 00:24:22,100 --> 00:24:24,546 prepared as a bride adorned for her husband." 364 00:24:46,417 --> 00:24:49,453 You read that so movingly. 365 00:25:01,165 --> 00:25:06,000 Could you not think again? Could you not decide now? 366 00:25:08,105 --> 00:25:10,708 I could decide 367 00:25:10,800 --> 00:25:15,045 if I were sure it were God's will that I should marry you. 368 00:25:15,479 --> 00:25:19,383 I could vow to marry you here and now, come after what may. 369 00:25:19,800 --> 00:25:23,287 My prayers are answered. 370 00:25:31,962 --> 00:25:33,732 Jane. 371 00:25:35,866 --> 00:25:37,167 Jane. 372 00:25:40,204 --> 00:25:41,060 Jane! 373 00:25:41,100 --> 00:25:42,200 Oh, god, what is it?! 374 00:25:42,806 --> 00:25:45,409 Jane. 375 00:25:45,843 --> 00:25:47,578 Oh, I'm coming! Wait for me! 376 00:25:47,613 --> 00:25:49,313 I'm coming! 377 00:25:51,048 --> 00:25:53,217 My love, wait for me. I'm coming! 378 00:25:54,952 --> 00:26:01,024 Where are you! 379 00:26:12,800 --> 00:26:14,900 Jane, what has come upon you? You are possessed. 380 00:26:15,000 --> 00:26:17,508 Leave me alone. Leave me! 381 00:27:01,318 --> 00:27:03,487 You said I saved your life. 382 00:27:03,522 --> 00:27:05,656 Will you not even speak with me? 383 00:27:19,970 --> 00:27:21,072 Jane, I must... 384 00:27:21,107 --> 00:27:22,174 Jane, I must... 385 00:27:23,440 --> 00:27:25,175 where are you going? 386 00:27:25,609 --> 00:27:28,212 Where I must. 387 00:27:28,247 --> 00:27:30,814 You left me too suddenly. 388 00:27:30,849 --> 00:27:34,360 Had you stayed but a little longer, you were about to lay your hand 389 00:27:34,400 --> 00:27:36,887 on the christian's cross and the christian's crown. 390 00:27:37,400 --> 00:27:39,100 I am sorry. 391 00:27:39,489 --> 00:27:41,658 Your spirit is willing but your flesh is weak. 392 00:27:41,693 --> 00:27:43,100 The devil has been at work here. 393 00:27:43,140 --> 00:27:45,996 No devil, St. John. That is superstition. 394 00:27:46,031 --> 00:27:50,000 It was nature, she was roused, and did no miracle, but her best. 395 00:27:51,200 --> 00:27:54,238 You are still upset. You speak in riddles. 396 00:27:54,273 --> 00:27:57,274 I shall not argue with you now. 397 00:27:57,309 --> 00:28:01,178 But know that my spirit is willing to do what is right, 398 00:28:01,213 --> 00:28:04,648 and my flesh, I hope, is strong enough, too. 399 00:28:04,683 --> 00:28:07,684 I must accomplish the will of heaven, 400 00:28:07,719 --> 00:28:12,022 to search and dispel this cloud of doubt that has confused you. 401 00:28:12,057 --> 00:28:14,191 I'm in no doubt, St. John. 402 00:28:14,226 --> 00:28:16,600 But there is something I have to find out. 403 00:28:16,800 --> 00:28:18,500 Something I must do. 404 00:28:21,900 --> 00:28:24,600 It is in God's hands. 28500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.