All language subtitles for Jane Eyre Afl.1.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,600 --> 00:02:06,560 Where is the rat?! She's behind the curtain, where she always hides. 2 00:02:28,600 --> 00:02:31,800 Mama! Jane has knocked me down! 3 00:02:32,920 --> 00:02:35,600 Take her up to the red room immediately. 4 00:02:37,760 --> 00:02:40,959 That child has the devil in her. I've always said. 5 00:02:40,960 --> 00:02:47,999 No! No! Not the red room! No! No! Not the red room! No! 6 00:02:48,000 --> 00:02:49,800 DOOR SLAMS 7 00:02:52,480 --> 00:02:54,519 SHE SOBS 8 00:02:54,520 --> 00:02:57,199 Don't come back, Uncle Reed. 9 00:02:57,200 --> 00:02:58,799 Please don't come back. 10 00:02:58,800 --> 00:03:03,360 Uncle Reed, please don't come back. Please. 11 00:03:09,640 --> 00:03:12,560 SHE PANTS 12 00:03:14,760 --> 00:03:21,440 Let me out please! Let me out! Let me out. Let me out! 13 00:03:23,040 --> 00:03:25,119 Come along, John. 14 00:03:25,120 --> 00:03:27,480 Yes, come on, John, we haven't got all day. 15 00:03:30,000 --> 00:03:33,639 Don't worry. I won't shoot you. 16 00:03:33,640 --> 00:03:35,960 Unless we don't like the painting, that is. 17 00:03:42,760 --> 00:03:45,999 Hello. Well, shouldn't you be in the portrait? 18 00:03:46,000 --> 00:03:48,279 There's still plenty of room. 19 00:03:48,280 --> 00:03:52,000 Jane Eyre?! She's not part of the family. 20 00:04:00,040 --> 00:04:02,560 It's no use looking at me like that, Jane. 21 00:04:04,240 --> 00:04:08,719 I have tried my hardest but you made it impossible. 22 00:04:08,720 --> 00:04:12,959 I tried to carry out my dear husband's wishes, but you have 23 00:04:12,960 --> 00:04:15,039 made it impossible. 24 00:04:15,040 --> 00:04:17,199 You know you have. 25 00:04:17,200 --> 00:04:21,960 You have deliberately made it impossible for me to love you. 26 00:04:28,760 --> 00:04:32,480 Say something! Unnatural child! 27 00:04:35,960 --> 00:04:38,639 You have not tried very hard. 28 00:04:38,640 --> 00:04:44,439 My uncle's dying wish was that you treat me as one of YOUR children. 29 00:04:44,440 --> 00:04:46,720 You have not tried to. 30 00:04:48,560 --> 00:04:51,839 You dare to tell me... 31 00:04:51,840 --> 00:04:55,639 That is why he haunts the red room - because you disobeyed him. 32 00:04:55,640 --> 00:05:02,760 And on the day you die, God will know who's telling the truth, whatever you or I say now. 33 00:05:04,360 --> 00:05:06,759 Come on, Miss Jane. You have a visitor. 34 00:05:06,760 --> 00:05:09,279 You must look your best. 35 00:05:09,280 --> 00:05:12,399 I have tried so very hard. 36 00:05:12,400 --> 00:05:17,080 You cannot believe how hard I've tried, but... 37 00:05:19,240 --> 00:05:22,920 (..there is the devil in the child.) 38 00:05:26,760 --> 00:05:30,759 What is your name, child? Jane Eyre, sir. 39 00:05:30,760 --> 00:05:35,959 Do you know, Jane Eyre, what happens to little children when they die? 40 00:05:35,960 --> 00:05:43,279 They go to heaven. And what happens to disobedient, deceitful girls when they die? 41 00:05:43,280 --> 00:05:49,160 They go to hell. So what must you do to avoid this terrible fate? 42 00:05:52,080 --> 00:05:57,000 I must take care to keep in good health and not to fall ill, sir. 43 00:06:00,200 --> 00:06:04,439 Your aunt tells me that you are a deceitful child. 44 00:06:04,440 --> 00:06:06,359 Is that true, Jane Eyre? 45 00:06:06,360 --> 00:06:08,639 I am not a liar. 46 00:06:08,640 --> 00:06:12,640 So do you say your aunt is a liar? 47 00:06:14,840 --> 00:06:17,520 CROWS CAW 48 00:07:48,000 --> 00:07:49,680 BELL RINGS 49 00:08:30,520 --> 00:08:33,079 Ah, Jane Eyre. 50 00:08:33,080 --> 00:08:34,839 How could I forget? 51 00:08:34,840 --> 00:08:37,720 Step out here, Jane. 52 00:08:59,400 --> 00:09:03,719 Jane Eyre, I'm sorry to have to tell you... 53 00:09:03,720 --> 00:09:10,919 is a liar. The lesson of the day will be that lying is a sin, 54 00:09:10,920 --> 00:09:15,920 that all liars deserve to be shunned by their fellows. 55 00:09:25,640 --> 00:09:28,440 Stand on that stool, Jane. 56 00:09:38,080 --> 00:09:45,039 You will stay there until midnight, and you will not eat or drink 57 00:09:45,040 --> 00:09:50,880 but bow to beg God's forgiveness for your sin. 58 00:10:23,760 --> 00:10:30,719 I wish I could escape to one of these places, somewhere where it's warm. 59 00:10:30,720 --> 00:10:32,879 I believe you will. 60 00:10:32,880 --> 00:10:34,599 But you'll have to work hard. 61 00:10:34,600 --> 00:10:38,799 We have to accept that we have been left here by our families to fend for ourselves. 62 00:10:38,800 --> 00:10:42,679 If you take advantage of the education here, if you are not too 63 00:10:42,680 --> 00:10:46,679 rebellious, and if you are patient then you will find your way out. 64 00:10:46,680 --> 00:10:52,079 We will both work our hardest and pray that God spares us until we are grown up. 65 00:10:52,080 --> 00:10:57,319 And then what do we do? I think when we grow up we have to be teachers. 66 00:10:57,320 --> 00:11:02,080 How do we ever get out of here, Helen? We advertise! 67 00:11:03,920 --> 00:11:08,000 GIRLS COUGH 68 00:11:36,520 --> 00:11:38,800 SOUND OF COUGHING 69 00:11:44,080 --> 00:11:47,080 SOUND OF CRYING 70 00:11:59,680 --> 00:12:02,280 SOUND OF COUGHING 71 00:12:14,760 --> 00:12:16,240 There you are. 72 00:12:35,160 --> 00:12:37,200 You're very cold, Jane. 73 00:12:40,520 --> 00:12:42,840 Come on under my covers. 74 00:13:32,480 --> 00:13:38,879 No! No! God can't have her! He can't take her! 75 00:13:38,880 --> 00:13:41,159 God has already taken her, Jane. 76 00:13:41,160 --> 00:13:42,840 You must be brave. 77 00:13:49,160 --> 00:13:52,799 Helen! Helen! 78 00:13:52,800 --> 00:13:57,560 Helen! Helen! SHE SOBS. 79 00:13:59,040 --> 00:14:01,520 CHURCH BELLS RING 80 00:15:08,560 --> 00:15:13,399 Girls, look how the sun casts shadows in the flowers. 81 00:15:13,400 --> 00:15:16,639 If you want to recreate that put down your charcoals 82 00:15:16,640 --> 00:15:20,280 and just smudge the edges where the dark shadows are. 83 00:15:41,800 --> 00:15:43,320 Come on, girls, hurry up now. 84 00:16:02,280 --> 00:16:04,959 Miss Eyre. 85 00:16:04,960 --> 00:16:07,680 There appears to be a letter for you, Miss Eyre. 86 00:16:31,440 --> 00:16:36,119 "If Miss JE is in a position to give satisfactory references" 87 00:16:36,120 --> 00:16:40,039 "as to character and competency, then we will be happy to engage" 88 00:16:40,040 --> 00:16:45,840 "her as a governess to Miss Adele Varens, ward of Mr Rochester of Thornfield Hall." 89 00:17:04,720 --> 00:17:06,920 Ah, there's Thornfield Hall now, Miss. 90 00:17:10,880 --> 00:17:13,680 There's always a light burning in the tower. 91 00:17:36,760 --> 00:17:39,560 BIRDS TWITTER 92 00:17:43,640 --> 00:17:45,960 CREAKING 93 00:18:02,160 --> 00:18:06,280 BIRDS CALL 94 00:18:14,480 --> 00:18:16,960 Are you taking me to Mrs Fairfax? 95 00:18:27,480 --> 00:18:29,560 In there. 96 00:18:43,840 --> 00:18:49,160 Why, it's Miss Eyre! At last! 97 00:18:51,680 --> 00:18:55,759 Oh, we've been waiting for you for so long! 98 00:18:55,760 --> 00:18:57,559 I'm Mrs Fairfax. 99 00:18:57,560 --> 00:18:59,320 Welcome to Thornfield. 100 00:19:01,840 --> 00:19:04,319 My goodness, Miss Eyre, 101 00:19:04,320 --> 00:19:08,679 how hungry you are. You must have been travelling all day. 102 00:19:08,680 --> 00:19:12,520 How long is it since you have sat beside the fire and eaten a hearty meal? 103 00:19:14,280 --> 00:19:18,039 Oh, approximately eight years. 104 00:19:18,040 --> 00:19:21,919 Oh, my goodness. SHE LAUGHS. 105 00:19:21,920 --> 00:19:27,360 Eight years! Hasn't sat by the fire for eight years! 106 00:19:32,080 --> 00:19:34,799 SHE LAUGHS Eight years! 107 00:19:34,800 --> 00:19:38,799 I'll tell the master that when he gets back from abroad, that will amuse even him! 108 00:19:38,800 --> 00:19:41,199 Oh, not that he's without humour, of course. 109 00:19:41,200 --> 00:19:45,800 No, certainly not. I remember he used to tell jokes as a child. 110 00:19:47,800 --> 00:19:52,559 He keeps himself to himself, but you needn't worry. He's hardly ever at home. 111 00:19:52,560 --> 00:19:54,200 Always travelling. 112 00:20:03,400 --> 00:20:05,800 BIRDS SING 113 00:21:25,840 --> 00:21:28,839 Miss Eyre, 114 00:21:28,840 --> 00:21:30,439 you ARE up early. 115 00:21:30,440 --> 00:21:32,679 I hope you slept well. Yes, thank you. 116 00:21:32,680 --> 00:21:36,119 I was anxious to meet Adele. Ah yes, well, you won't have to wait long. 117 00:21:36,120 --> 00:21:37,759 Does she play up there? 118 00:21:37,760 --> 00:21:40,319 Oh, goodness me, no. 119 00:21:40,320 --> 00:21:41,839 No-one lives up there. 120 00:21:41,840 --> 00:21:44,119 Oh, I thought I saw someone at the window. 121 00:21:44,120 --> 00:21:45,799 There's only Grace Poole there. 122 00:21:45,800 --> 00:21:47,519 She does the laundry. Mrs Fairfax... 123 00:21:47,520 --> 00:21:51,720 Ah, I don't think Miss Adele can wait much longer. 124 00:22:00,360 --> 00:22:04,560 SHE SINGS IN FRENCH: 125 00:22:22,920 --> 00:22:24,519 Bonjour, Mademoiselle Jeanne. 126 00:22:24,520 --> 00:22:28,039 I'm so very heureuse to faire votre acquaintance. 127 00:22:28,040 --> 00:22:32,679 Enchantee, Adele. Moi aussi j'etais impatiente de faire de connaissance. 128 00:22:32,680 --> 00:22:36,439 Oh, thank goodness, you'll be able to understand her. 129 00:22:36,440 --> 00:22:40,319 Now you can tell me what she is singing. 130 00:22:40,320 --> 00:22:45,040 Well... I believe it is a romance. 131 00:22:46,440 --> 00:22:50,440 The woman is declaring her love for her sweetheart. 132 00:22:58,320 --> 00:23:00,399 Merci, merci, merci, I will dance another one. 133 00:23:00,400 --> 00:23:02,359 Later maybe, 134 00:23:02,360 --> 00:23:05,440 but first you will show me to our school room. 135 00:24:43,160 --> 00:24:45,839 SOUND OF TRICKLING WATER 136 00:24:45,840 --> 00:24:47,800 SHEEP BLEAT 137 00:25:22,240 --> 00:25:25,520 DOG BARKS 138 00:25:37,480 --> 00:25:38,879 HORSE WHINNIES 139 00:25:38,880 --> 00:25:41,760 Damn it! Christ! DOG CONTINUES TO BARK. 140 00:25:46,640 --> 00:25:48,559 Quiet, Pilot. 141 00:25:48,560 --> 00:25:51,159 Damn it! Are you injured, sir? 142 00:25:51,160 --> 00:25:54,479 Get away from me... witch. 143 00:25:54,480 --> 00:25:56,399 You've done enough damage! 144 00:25:56,400 --> 00:26:02,079 I cannot think of leaving you until I see you are fit to mount your horse. 145 00:26:02,080 --> 00:26:05,239 You should be at home yourself. Where do you live? 146 00:26:05,240 --> 00:26:08,560 At Thornfield Hall. I can fetch help, I'll be a little while. 147 00:26:13,680 --> 00:26:15,879 HE GROANS IN PAIN, HORSE WHINNIES 148 00:26:15,880 --> 00:26:18,440 Do you think you can bring him over to me? 149 00:26:35,480 --> 00:26:38,199 Come over here. 150 00:26:38,200 --> 00:26:40,240 Come. 151 00:26:57,640 --> 00:26:59,160 Come here, come here. 152 00:27:01,640 --> 00:27:03,480 Hold these. 153 00:27:06,960 --> 00:27:09,360 HE GRUNTS 154 00:27:18,240 --> 00:27:20,159 Thank you... Miss? 155 00:27:20,160 --> 00:27:22,959 Jane Eyre, sir. 156 00:27:22,960 --> 00:27:26,319 Well, that's what happens when you bewitch a man's horse, Miss Eyre. 157 00:27:26,320 --> 00:27:28,119 A lot of pain and cursing. 158 00:27:28,120 --> 00:27:30,079 I did not bewitch your horse, sir. 159 00:27:30,080 --> 00:27:32,639 I was waiting for you to go past. You were hovering... 160 00:27:32,640 --> 00:27:35,759 casting spells. 161 00:27:35,760 --> 00:27:38,999 Now get off back to Thornfield Hall, if that is indeed where you live. 162 00:27:39,000 --> 00:27:44,920 I do, but I will post my letter first before I return. 163 00:27:46,040 --> 00:27:48,240 Don't be late back... 164 00:27:49,240 --> 00:27:52,760 Miss Jane Eyre. 165 00:28:13,680 --> 00:28:15,640 THUNDER RUMBLES 166 00:28:25,400 --> 00:28:28,599 Ah, Miss Eyre, there you are. 167 00:28:28,600 --> 00:28:31,279 What do you think? The master is back. 168 00:28:31,280 --> 00:28:37,999 Mr Rochester? Not a word about his return, as usual, and he had an accident on the road. 169 00:28:38,000 --> 00:28:41,999 The doctor is with him in the drawing room now. Adele, come away! 170 00:28:42,000 --> 00:28:45,520 Time for bed. Mr Rochester will see you tomorrow. 171 00:28:58,200 --> 00:28:59,799 KNOCKING 172 00:28:59,800 --> 00:29:04,239 Miss Eyre, make yourself ready. 173 00:29:04,240 --> 00:29:08,319 Master has finished his business for the day and wishes to see you. 174 00:29:08,320 --> 00:29:10,480 Me? Yes. 175 00:29:12,040 --> 00:29:14,000 Oh, no, no, no, you must change. 176 00:29:22,480 --> 00:29:24,240 This will have to do. 177 00:29:31,360 --> 00:29:33,200 CLOCK CHIMES 178 00:29:43,600 --> 00:29:45,120 This will have to do. 179 00:30:05,640 --> 00:30:07,999 Ah, Miss Eyre. 180 00:30:08,000 --> 00:30:11,999 Peut-etre vous avez une boite pour Mademoiselle Eyre, Monsieur Rochester? 181 00:30:12,000 --> 00:30:14,279 A boite for Miss Eyre? 182 00:30:14,280 --> 00:30:17,039 Does Miss Eyre require a present? Excuse me, sir? 183 00:30:17,040 --> 00:30:21,319 Does the governess expect me to have brought her a present back from my travels overseas? 184 00:30:21,320 --> 00:30:25,519 No, sir. What are you doing standing over there where I can't see you? 185 00:30:25,520 --> 00:30:29,320 Where would you like me to stand, sir? Here. Sit. 186 00:30:39,320 --> 00:30:41,120 Are you fond of presents, Miss Eyre? 187 00:30:42,800 --> 00:30:44,599 I hardly know, sir. 188 00:30:44,600 --> 00:30:46,439 I have little experience of them. 189 00:30:46,440 --> 00:30:48,679 Never had a present? 190 00:30:48,680 --> 00:30:50,919 I believe they are generally thought pleasant things, sir. 191 00:30:50,920 --> 00:30:53,559 Hm. 192 00:30:53,560 --> 00:30:57,959 But to this frivolous little doll, this true daughter of Paris, 193 00:30:57,960 --> 00:31:01,279 they are the stuff of life, aren't they, my little...? 194 00:31:01,280 --> 00:31:03,599 The thought of presents makes her live and breathe. 195 00:31:03,600 --> 00:31:05,200 Monsieur Rochester? 196 00:31:11,360 --> 00:31:13,079 Ah, ma boite! Merci! Merci! 197 00:31:13,080 --> 00:31:16,159 Merci! Merci! Merci! 198 00:31:16,160 --> 00:31:18,040 Quiet, while I talk to Miss Eyre. 199 00:31:25,960 --> 00:31:28,799 Where are you from? Lowood Institution, sir. 200 00:31:28,800 --> 00:31:31,679 How long were you there? Eight years. 201 00:31:31,680 --> 00:31:35,559 I'm amazed you survived, you're so small. Didn't they feed you? 202 00:31:35,560 --> 00:31:37,680 No... sir. 203 00:31:39,280 --> 00:31:41,959 And how do you find yourself here and not still there? 204 00:31:41,960 --> 00:31:43,959 I advertised, sir. 205 00:31:43,960 --> 00:31:46,559 HE LAUGHS 206 00:31:46,560 --> 00:31:48,200 Of course you did. 207 00:31:49,880 --> 00:31:52,479 What of your family? I have none, sir. 208 00:31:52,480 --> 00:31:57,039 None whatsoever? Friends? 209 00:31:57,040 --> 00:32:00,080 None, sir. None at all? 210 00:32:01,680 --> 00:32:05,480 I had a friend once but she died a long time ago, sir. 211 00:32:07,040 --> 00:32:10,039 You're lucky, Miss Eyre. 212 00:32:10,040 --> 00:32:12,639 If you do not love another living soul 213 00:32:12,640 --> 00:32:14,680 then you'll never be disappointed. 214 00:32:17,680 --> 00:32:19,560 Yes, sir. 215 00:32:25,720 --> 00:32:30,119 Adele tells me you play the piano brilliantly. 216 00:32:30,120 --> 00:32:33,439 I play a little, sir. Of course, a little, that's what they all say. 217 00:32:33,440 --> 00:32:35,480 Go over there and play. 218 00:32:44,520 --> 00:32:46,680 SHE PLAYS AN UPBEAT TUNE ON THE PIANO 219 00:33:06,560 --> 00:33:09,399 Enough! 220 00:33:09,400 --> 00:33:11,079 Yes. You're right. 221 00:33:11,080 --> 00:33:15,320 You do play a little. These yours? 222 00:33:18,680 --> 00:33:20,599 Yes, sir. 223 00:33:20,600 --> 00:33:22,840 These are... 224 00:33:25,480 --> 00:33:27,559 These are interesting. 225 00:33:27,560 --> 00:33:29,199 The ideas all yours? 226 00:33:29,200 --> 00:33:31,120 Yes, sir. 227 00:33:34,320 --> 00:33:36,280 Were you happy when you painted these? 228 00:33:37,840 --> 00:33:39,479 I was fully occupied... 229 00:33:39,480 --> 00:33:41,040 I was not unhappy. 230 00:33:42,680 --> 00:33:44,599 What do you think of me, Monsieur? 231 00:33:44,600 --> 00:33:47,359 Do you think I look beautiful? Shall I dance for you? 232 00:33:47,360 --> 00:33:49,479 Miss Eyre, what are you thinking of? 233 00:33:49,480 --> 00:33:51,320 It's very late. Adele should be in bed. 234 00:33:56,320 --> 00:33:59,240 And my foot hurts like the blazes. 235 00:34:00,840 --> 00:34:02,320 Good night, sir. 236 00:34:09,120 --> 00:34:13,120 So, what did you think of Master? 237 00:34:15,360 --> 00:34:17,159 He is very changeable. 238 00:34:17,160 --> 00:34:19,319 Yes. 239 00:34:19,320 --> 00:34:21,479 But he has... 240 00:34:21,480 --> 00:34:23,719 he has had disappointment in his life. 241 00:34:23,720 --> 00:34:28,680 I hope you will forgive his rough and ready ways. You will not leave? 242 00:34:30,240 --> 00:34:37,839 I've grown used to you. I hope he won't scare you away. 243 00:34:37,840 --> 00:34:40,679 I'm not scared of rough manners. 244 00:34:40,680 --> 00:34:45,240 He will be gone soon. He never stays for more than a few days at a time. 245 00:34:55,160 --> 00:34:56,160 Afternoon, Miss. 246 00:35:10,920 --> 00:35:12,159 Miss Eyre! 247 00:35:12,160 --> 00:35:14,040 Come here. 248 00:35:28,000 --> 00:35:29,919 Sit. 249 00:35:29,920 --> 00:35:32,599 Not you, Pilot. 250 00:35:32,600 --> 00:35:36,279 Miss Eyre, excuse me, I'm... 251 00:35:36,280 --> 00:35:39,359 used to giving orders and having them obeyed. 252 00:35:39,360 --> 00:35:41,240 Sit, if you please. 253 00:35:48,560 --> 00:35:52,919 I beg your pardon, sir... I did not ask your permission to read the books. 254 00:35:52,920 --> 00:35:56,319 Permission! To read the books? 255 00:35:56,320 --> 00:35:58,559 You are a thinking, intelligent woman, aren't you? 256 00:35:58,560 --> 00:36:01,359 Why ever would you need to ask permission? 257 00:36:01,360 --> 00:36:05,159 Who else is to read them? Adele? 258 00:36:05,160 --> 00:36:10,639 The venerable Fairfax? I'd more likely find Pilot pouring over the flora and fauna 259 00:36:10,640 --> 00:36:13,800 of the South American flatlands. 260 00:36:16,720 --> 00:36:19,959 So, anyway, talk. Talk, sir? 261 00:36:19,960 --> 00:36:22,359 Yes, talk... if you please. 262 00:36:22,360 --> 00:36:26,640 See how I'm learning to be polite. 263 00:36:30,000 --> 00:36:36,879 I've had a tedious day of mortgages and share prices and I would like to be entertained. Entertained, sir? 264 00:36:36,880 --> 00:36:37,920 Miss Eyre, can we proceed? 265 00:36:41,560 --> 00:36:45,759 When I'm... tired I tend to dwell on my darker thoughts. 266 00:36:45,760 --> 00:36:50,680 I would like to entertain you, sir... I am not sure what would interest you. 267 00:36:54,880 --> 00:36:57,279 A smile! 268 00:36:57,280 --> 00:36:59,039 A very small one. 269 00:36:59,040 --> 00:37:02,519 The mere glimpse of a smile. At last! Tell me your thoughts. I command you. 270 00:37:02,520 --> 00:37:04,519 I was just thinking sir, it's... 271 00:37:04,520 --> 00:37:08,639 not many employers would ask the opinions of someone they pay £30 a year to. 272 00:37:08,640 --> 00:37:12,159 I pay you a salary... do I? Well, of course I do. 273 00:37:12,160 --> 00:37:14,880 Well, I should have my money's worth then. 274 00:37:16,800 --> 00:37:20,319 Oh... I can see there's another problem. Out with it. 275 00:37:20,320 --> 00:37:22,679 You haven't actually paid me anything yet, sir. Ah! 276 00:37:22,680 --> 00:37:24,959 Mercenary girl! Fetch me my keys now! 277 00:37:24,960 --> 00:37:28,119 You want my money in your hand before you will amuse me? No, sir. 278 00:37:28,120 --> 00:37:29,600 That will not be necessary, sir. 279 00:37:32,080 --> 00:37:33,960 Maybe you could ask me questions, sir? 280 00:37:36,480 --> 00:37:40,799 Er, have you travelled, Miss Eyre? 281 00:37:40,800 --> 00:37:43,159 No, sir. 282 00:37:43,160 --> 00:37:45,879 All young people wish to travel, 283 00:37:45,880 --> 00:37:47,719 even if they find 284 00:37:47,720 --> 00:37:52,319 kindness and food and a fire, they wish to be gone. 285 00:37:52,320 --> 00:37:55,919 I've travelled all over the world, Miss Eyre, 286 00:37:55,920 --> 00:37:58,360 and it's very over-rated. 287 00:38:00,320 --> 00:38:01,880 Yes, sir. 288 00:38:04,080 --> 00:38:06,400 When I was a young man I was your equal. 289 00:38:08,280 --> 00:38:11,159 I had a clear conscience, 290 00:38:11,160 --> 00:38:13,480 unpolluted by sin. 291 00:38:15,560 --> 00:38:17,680 I took the wrong path. 292 00:38:19,400 --> 00:38:21,920 It wasn't my fault that I took it but... 293 00:38:23,880 --> 00:38:26,560 I must take the blame for continuing on it. 294 00:38:34,000 --> 00:38:37,519 I think you may have a little of the witch about you. 295 00:38:37,520 --> 00:38:40,479 You bewitched my horse. 296 00:38:40,480 --> 00:38:43,359 You sit there patiently 297 00:38:43,360 --> 00:38:46,800 and would draw out secrets of my past. I do not wish to pry, sir. 298 00:38:48,560 --> 00:38:50,040 I know, Jane. 299 00:38:56,880 --> 00:38:59,679 Do you think me handsome, Jane? No, sir. 300 00:38:59,680 --> 00:39:01,680 HE LAUGHS 301 00:39:06,680 --> 00:39:07,680 Look carefully. 302 00:39:09,400 --> 00:39:12,840 If I were to tell you that I'm worth £20,000, 303 00:39:14,640 --> 00:39:18,280 surely the light from the fire would soften my features. 304 00:39:19,960 --> 00:39:24,679 Do I not seem to you now the very model of a fashionable man? 305 00:39:24,680 --> 00:39:27,440 I do not think there's anything in science that will allow that, sir. 306 00:39:31,640 --> 00:39:35,360 I spoke hastily, sir, I did not mean that I find you repellent. 307 00:39:38,240 --> 00:39:41,839 What I meant is that it is the character inside 308 00:39:41,840 --> 00:39:45,359 that determines a person, 309 00:39:45,360 --> 00:39:48,360 not the outer shell. Take care, Jane... 310 00:39:50,240 --> 00:39:54,719 Don't look too closely inside of me. 311 00:39:54,720 --> 00:39:57,440 You might not find anything within at all beautiful... 312 00:39:59,080 --> 00:40:00,840 and then where would we be? 313 00:40:04,120 --> 00:40:07,120 THEY SPEAK QUIETLY 314 00:40:10,440 --> 00:40:11,999 Is that Grace Poole? 315 00:40:12,000 --> 00:40:15,240 Hm. Does she live alone in the North Tower? 316 00:40:16,880 --> 00:40:21,480 North Tower catches the wind. I don't know why, it makes me shiver just to think of it. 317 00:40:34,080 --> 00:40:35,639 Miss Eyre. 318 00:40:35,640 --> 00:40:37,120 You're required! 319 00:40:40,320 --> 00:40:42,479 This way, hurry up! 320 00:40:42,480 --> 00:40:44,319 Oh, goodness, Miss Eyre. 321 00:40:44,320 --> 00:40:49,519 The Master has taken it into his head to give Adele a biology lesson and we all have to hunt beetles. 322 00:40:49,520 --> 00:40:53,960 Poor Sophie can't understand a word he says and neither can I really! 323 00:40:56,120 --> 00:41:00,559 Monsieur Rochester, we are bored with looking at the English water beetles. 324 00:41:00,560 --> 00:41:03,639 They are not beautiful like the ones in your study. 325 00:41:03,640 --> 00:41:08,159 Can I go with you, Monsieur Rochester, when you set off on your travels once more? 326 00:41:08,160 --> 00:41:12,719 I will always wear my best dress and everyone will think I am pretty. 327 00:41:12,720 --> 00:41:19,159 Yes, but if they see you for the shallow little creature you are, no more substance than one of those 328 00:41:19,160 --> 00:41:23,839 meringues over there, well, they will find you disgusting, my little Parisienne. 329 00:41:23,840 --> 00:41:26,840 They will find me disgusting! 330 00:41:37,960 --> 00:41:42,840 You are mistaken, Adele, if you do not think to find interesting creatures here in England. 331 00:41:44,480 --> 00:41:48,239 There's a bird. It's a... 332 00:41:48,240 --> 00:41:50,919 it's a quite nondescript grey colour. 333 00:41:50,920 --> 00:41:58,079 It's accustomed not to moving too quickly, not to draw attention to itself for fear of being beaten. 334 00:41:58,080 --> 00:42:01,279 It wishes it could be in a cage... 335 00:42:01,280 --> 00:42:08,639 but sooner or later, slowly, day by day, its wings grow very strong and if you were to look very closely, 336 00:42:08,640 --> 00:42:13,799 you would see brilliant scarlet feathers hidden under its drab wings. 337 00:42:13,800 --> 00:42:17,359 Until one day, it's grown so confident 338 00:42:17,360 --> 00:42:21,439 that it flaps its red wings and flies straight upwards into the sky 339 00:42:21,440 --> 00:42:23,959 and those lucky enough to catch it in flight 340 00:42:23,960 --> 00:42:27,319 think they have caught a glimpse of a firebird. 341 00:42:27,320 --> 00:42:28,840 And then? 342 00:42:30,680 --> 00:42:35,079 Well, then it flies away somewhere warm and never comes back. 343 00:42:35,080 --> 00:42:38,439 I don't think I believe in this bird. It's true. 344 00:42:38,440 --> 00:42:42,000 There is one here at Thornfield in the gardens if you look very hard. 345 00:42:44,480 --> 00:42:49,599 Madame Fare-Fax, Monsieur Rochester said the ladies will say I'm disgusting! 346 00:42:49,600 --> 00:42:52,439 Oh, that's nice, dear. 347 00:42:52,440 --> 00:42:56,600 Mmm, what is there to eat? I would like a meringue, please. 348 00:43:01,000 --> 00:43:02,919 Come, Miss Eyre... 349 00:43:02,920 --> 00:43:05,239 You have something to say. 350 00:43:05,240 --> 00:43:07,879 You should not tease, sir. 351 00:43:07,880 --> 00:43:11,119 She's just a child. She is. 352 00:43:11,120 --> 00:43:13,639 She's also self-obsessed, 353 00:43:13,640 --> 00:43:15,479 thoughtless, vain. 354 00:43:15,480 --> 00:43:19,400 You've made great headway with her even in the past few months, but look at her. 355 00:43:20,920 --> 00:43:24,479 Just like her mother. 356 00:43:24,480 --> 00:43:26,519 I saw what the mother became. 357 00:43:26,520 --> 00:43:28,640 That is no reason to despise the child. 358 00:43:31,040 --> 00:43:32,600 Do you really think? 359 00:43:35,320 --> 00:43:38,839 If the blood is tainted won't I be failing in my duty to her 360 00:43:38,840 --> 00:43:42,680 to let her remain like this and not to try my best to correct her ways? 361 00:43:44,320 --> 00:43:47,600 She does not deserve to be ridiculed or despised. 362 00:43:48,600 --> 00:43:49,600 She's a child. 363 00:43:50,800 --> 00:43:54,879 She deserves that you should trust her, that she'll grow and learn and... Miss Eyre. 364 00:43:54,880 --> 00:43:58,040 No, thank you, Adele. 365 00:43:59,040 --> 00:44:00,480 We shall see, Miss Eyre. 366 00:44:06,400 --> 00:44:08,079 Adele, don't run. 367 00:44:08,080 --> 00:44:10,279 What's the matter with Sophie? 368 00:44:10,280 --> 00:44:13,479 She doesn't like... les malades... the mad people. 369 00:44:13,480 --> 00:44:16,800 FOOTSTEPS RETREATING 370 00:44:46,080 --> 00:44:47,960 BANGING 371 00:44:54,680 --> 00:44:56,080 DISTANT BARKING 372 00:45:04,600 --> 00:45:07,280 LOUD SCRATCHING 373 00:45:08,760 --> 00:45:11,080 FOOTSTEPS APPROACHING 374 00:45:40,680 --> 00:45:42,039 No, Pilot. 375 00:45:42,040 --> 00:45:45,759 No, you don't belong here. Go back to your master. 376 00:45:45,760 --> 00:45:47,360 ROCHESTER: Pilot... come here! 377 00:46:03,960 --> 00:46:07,960 Jane, come and look at this fellow. 378 00:46:18,560 --> 00:46:20,720 Come here. Look at his wings. 379 00:46:23,760 --> 00:46:27,559 I've seen one like this in the West Indies, but never here. 380 00:46:27,560 --> 00:46:29,360 That will teach me to tease Adele. 381 00:46:32,880 --> 00:46:35,840 Come, sit down with me for a while. 382 00:46:40,960 --> 00:46:42,440 Sit. 383 00:46:55,520 --> 00:47:00,959 As it is now your job as well as mine to bring Adele up correctly, 384 00:47:00,960 --> 00:47:03,559 I'm going to tell you about her, 385 00:47:03,560 --> 00:47:08,119 about where she came from and who she belongs to. 386 00:47:08,120 --> 00:47:10,959 Maybe you'll understand... You do not need to tell me anything. 387 00:47:10,960 --> 00:47:12,639 I know. 388 00:47:12,640 --> 00:47:16,839 You understand too much without me saying anything. 389 00:47:16,840 --> 00:47:18,760 It is the witch in you. 390 00:47:22,760 --> 00:47:25,999 You have to imagine a young man... 391 00:47:26,000 --> 00:47:28,839 Well, one who is still youngish 392 00:47:28,840 --> 00:47:32,360 and who has made a mistake. Not his fault but... 393 00:47:33,960 --> 00:47:39,039 this mistake and the darkness that follows it 394 00:47:39,040 --> 00:47:45,000 has set him helter skelter around the world in search of beauty to help ease his soul. 395 00:47:46,600 --> 00:47:51,919 And he does find beauty, or rather beauty finds him because, 396 00:47:51,920 --> 00:47:56,120 as you will guess this is a very rich youngish man. 397 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 That look. 398 00:48:03,400 --> 00:48:07,240 No judgment, no pity. 399 00:48:10,320 --> 00:48:14,000 That look could prise secrets from the blackest souls. 400 00:48:18,640 --> 00:48:22,959 Where were we? Beauty finding a youngish man. 401 00:48:22,960 --> 00:48:25,759 Ah yes. 402 00:48:25,760 --> 00:48:30,759 So, on our whirlwind tour, we alight in Paris. 403 00:48:30,760 --> 00:48:33,960 Now, Jane, imagine, I know it's difficult, imagine... 404 00:48:35,560 --> 00:48:39,200 a suite of rooms in a particularly gorgeous Parisian hotel. 405 00:48:40,800 --> 00:48:42,839 It is upholstered with velvets and furs. 406 00:48:42,840 --> 00:48:49,639 Everything is sensuous to the touch, the best that this youngish man's money can buy. 407 00:48:49,640 --> 00:48:51,719 It is a summer evening 408 00:48:51,720 --> 00:48:55,199 and there is perfume in the air. 409 00:48:55,200 --> 00:48:57,960 The young man breathes in the scent of his lover... 410 00:48:59,600 --> 00:49:02,599 musk and amber. 411 00:49:02,600 --> 00:49:05,839 Her name is Celine Varens. 412 00:49:05,840 --> 00:49:08,119 She's very beautiful. 413 00:49:08,120 --> 00:49:10,319 She is a dancer, 414 00:49:10,320 --> 00:49:12,720 an exotic bird. 415 00:49:14,280 --> 00:49:16,719 She dotes on him, 416 00:49:16,720 --> 00:49:19,160 and he is passionately in love with her. 417 00:49:20,800 --> 00:49:27,279 He's had a fortunate night gambling and he waits for her now in anticipation of the dark, 418 00:49:27,280 --> 00:49:29,439 intoxicating hours ahead. 419 00:49:29,440 --> 00:49:31,399 Are you still with me, Jane? 420 00:49:31,400 --> 00:49:32,959 I'm here, sir. 421 00:49:32,960 --> 00:49:35,679 COQUETTISH LAUGHTER 422 00:49:35,680 --> 00:49:38,519 'At last he hears the sound of her return. 423 00:49:38,520 --> 00:49:42,199 'Only a few more seconds' wait until he sees her. 424 00:49:42,200 --> 00:49:45,119 'An eternity passes.' 425 00:49:45,120 --> 00:49:48,880 THEY SPEAK IN FRENCH 426 00:49:50,520 --> 00:49:56,359 'At that very moment, as I stood in the shadows, 427 00:49:56,360 --> 00:49:59,759 'the green snake of jealousy bit into my heart.' 428 00:49:59,760 --> 00:50:02,159 Where is your beast of an Englishman tonight? 429 00:50:02,160 --> 00:50:06,960 Gambling. Someone else can look at his unpleasant face. 430 00:50:08,600 --> 00:50:11,159 He is very... presentable... 431 00:50:11,160 --> 00:50:14,399 really, for an Englishman. 432 00:50:14,400 --> 00:50:17,200 £20,000 make him very presentable. 433 00:50:25,840 --> 00:50:28,080 'She wasn't as clear sighted as you are, Jane.' 434 00:50:30,760 --> 00:50:33,520 You find me unattractive despite my wealth. 435 00:50:36,160 --> 00:50:40,919 You do not know what it is to feel jealousy, do you, Jane? 436 00:50:40,920 --> 00:50:43,320 Because you have no idea what it is to love. 437 00:50:45,520 --> 00:50:50,480 You have no idea what it is to feel the very beat of someone's heart within one's breast. 438 00:50:53,880 --> 00:50:56,280 No, sir. 439 00:51:01,080 --> 00:51:02,800 Do you still love her, sir? 440 00:51:04,920 --> 00:51:07,999 Who? Celine. I mean, Miss Varens. 441 00:51:08,000 --> 00:51:12,200 Good God, no. No, I threw her out of the hotel room and I shot him... 442 00:51:14,200 --> 00:51:17,959 in the shoulder or some insignificant place. 443 00:51:17,960 --> 00:51:23,079 No, when I saw what a wretched fool she'd meddled with I knew that she could never love me. 444 00:51:23,080 --> 00:51:24,720 That's obvious, surely. 445 00:51:29,400 --> 00:51:30,880 And Adele? 446 00:51:33,880 --> 00:51:37,440 She left her in the hotel when she ran off. 447 00:51:39,080 --> 00:51:47,080 Celine claimed that I was the father, but a fairly elementary study of biology would prove that impossible. 448 00:51:47,680 --> 00:51:50,399 Tell me, Jane, 449 00:51:50,400 --> 00:51:54,279 is there anything about myself that remotely resembles Adele? 450 00:51:54,280 --> 00:51:56,040 Look at me carefully. 451 00:52:03,000 --> 00:52:05,360 No, sir. 452 00:52:07,080 --> 00:52:10,119 She left her in the hotel... 453 00:52:10,120 --> 00:52:13,839 a parcel with a label on with my name. 454 00:52:13,840 --> 00:52:16,519 What was I to do? Leave her there to starve? 455 00:52:16,520 --> 00:52:24,359 I provided for her in France, then a few months ago it was necessary to bring her here. 456 00:52:24,360 --> 00:52:27,559 She was not my responsibility 457 00:52:27,560 --> 00:52:29,440 but I took her on just the same. 458 00:52:31,920 --> 00:52:37,760 So, as her guardian and your master, what do you think of my behaviour, Miss Eyre? 459 00:52:39,960 --> 00:52:42,199 Did I do the right thing? 460 00:52:42,200 --> 00:52:46,160 It was the right thing to do, wasn't it, Jane? 461 00:52:49,000 --> 00:52:51,400 Yes, sir. 462 00:54:23,480 --> 00:54:25,879 SCRATCHING AT DOOR 463 00:54:25,880 --> 00:54:27,360 Go away, Pilot. 464 00:54:31,680 --> 00:54:33,680 Pilot, go back to your master. 465 00:54:39,440 --> 00:54:40,640 WIND HOWLS 466 00:54:44,560 --> 00:54:46,640 FOOTSTEPS RUNNING 467 00:54:52,760 --> 00:54:55,760 FOOTSTEPS IN DISTANCE 468 00:54:58,040 --> 00:55:00,239 WAILING 469 00:55:00,240 --> 00:55:02,319 Who is there? 470 00:55:02,320 --> 00:55:07,080 FOOTSTEPS IN DISTANCE 471 00:55:19,640 --> 00:55:21,759 FOOTSTEPS 472 00:55:21,760 --> 00:55:24,360 POUNDING 473 00:55:50,240 --> 00:55:52,320 DOOR SLAMS SHUT 474 00:56:01,640 --> 00:56:03,120 Hello? 475 00:56:04,840 --> 00:56:06,800 Hello? 476 00:56:30,000 --> 00:56:33,039 Subtitles by Red Bee Media Ltd. 477 00:56:33,040 --> 00:56:36,040 Email subtitling@bbc. Co. uk. 478 00:56:59,600 --> 00:57:01,880 HAUNTING ORCHESTRAL MUSIC 479 00:57:26,600 --> 00:57:27,640 CRASH 37091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.