All language subtitles for Indul a bakterhaz .1980.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,291 --> 00:00:05,709 Let them see the miracle the small and the grand, 2 00:00:05,829 --> 00:00:10,035 The honest soul I myself am. 3 00:00:10,155 --> 00:00:13,266 - Bendeguz 4 00:00:39,131 --> 00:00:43,059 Poor old Steve Cobbler devoted himself to patching up boots and shoes 5 00:00:43,095 --> 00:00:45,536 and other leaky footwear which existed in the world. 6 00:00:45,656 --> 00:00:48,270 He worked day and night, nearly breaking his back. 7 00:00:48,530 --> 00:00:51,546 But he didn't content himself with his trade. 8 00:00:51,666 --> 00:00:54,825 Instead, he descended into writing poetry with his old noggin. 9 00:00:55,149 --> 00:00:57,310 I've learnt by heart his most beautiful poem: 10 00:00:57,430 --> 00:01:00,475 Black eagle, muddy street, Steve Cobbler lives here. 11 00:01:00,499 --> 00:01:03,687 Steve Cobbler's piss weasle, both aren't worth a red cent. 12 00:01:04,018 --> 00:01:08,002 Red cent? Your damn sorrowful mother, you rascal! 13 00:01:16,126 --> 00:01:21,084 It's true I'm only a young man, so I was never really successful in anything. 14 00:01:21,433 --> 00:01:25,546 However sad and strange the things that happened to me were, they were the height of folly. 15 00:01:25,858 --> 00:01:28,685 They said I was a child prodigy. 16 00:01:28,805 --> 00:01:31,898 And that I would've been hanged at the gallows at two days old 17 00:01:32,018 --> 00:01:35,442 as I'd never be an honest man, this way or that. 18 00:01:35,836 --> 00:01:39,563 Even my mum had suggested to twist my neck. 19 00:01:39,683 --> 00:01:41,326 Preferably sooner than later. 20 00:01:41,446 --> 00:01:45,383 Had I received a letter, it would've been addressed to me. 21 00:01:45,485 --> 00:01:49,062 To Master Bendeguz, Black Eagle Street. 22 00:01:49,182 --> 00:01:50,275 Delivered into his own hand. 23 00:02:16,850 --> 00:02:21,641 How many times have I told you? You must go straight, because sooner or later the devil will take you. 24 00:02:22,014 --> 00:02:26,461 I would go straight, mum, but that wouldn't go too well in the country. 25 00:02:27,050 --> 00:02:30,143 That cobbler was such a crafty old rascal 26 00:02:30,263 --> 00:02:34,562 that he never threw out the pair of the shoes I needed. 27 00:02:35,154 --> 00:02:39,394 So I only had mismatched shoes, as well as he. 28 00:02:43,677 --> 00:02:46,863 HUNGARIAN TELEVISION PRESENTS 29 00:02:49,021 --> 00:02:53,318 THE WATCHMAN'S HOUSE IS MOVING 30 00:02:54,821 --> 00:02:59,032 BASED ON THE NOVEL BY S�NDOR RIDEG 31 00:03:00,252 --> 00:03:02,138 SCREENPLAY EDITING 32 00:03:03,004 --> 00:03:04,426 CAST 33 00:03:05,565 --> 00:03:10,077 IMRE OLVASZT� as Bendeguz 34 00:03:11,630 --> 00:03:14,131 R�BERT KOLTAI as THE WATCHMAN 35 00:03:15,613 --> 00:03:16,833 SHAGGY 36 00:03:18,476 --> 00:03:20,574 TERI HORV�TH as THE WITCH 37 00:03:21,733 --> 00:03:23,034 ALEX THE HORSE 38 00:03:24,234 --> 00:03:27,028 P�TER HAUMANN as THE HORSE DEALER 39 00:03:28,631 --> 00:03:30,729 PIROSKA MOLN�R as MUM 40 00:03:31,742 --> 00:03:33,759 Z�CH J�NOS as THE SHOEMAKER 41 00:03:35,171 --> 00:03:37,188 L�SZL� CUCZOR as THE PEASANT 42 00:03:38,196 --> 00:03:40,581 ILDIK� P�CSI as ROSIE KNOCKNEED 43 00:03:41,973 --> 00:03:44,494 L�SZL� B�NHIDY as UNCLE SPOIL 44 00:03:45,814 --> 00:03:48,214 ISTV�N SZIL�GYI as THE LEECH MAN 45 00:03:49,021 --> 00:03:51,602 CS�K�NYI L�SZL� as JOSEPH CANE 46 00:03:52,652 --> 00:03:55,445 K�ROLY GYULAI as THE COW DEALER 47 00:03:56,565 --> 00:03:58,370 THE GENDARMES: ANTAL FARKAS 48 00:03:59,544 --> 00:04:01,279 and G�BOR KARS�NYI 49 00:04:13,704 --> 00:04:17,249 Dear God, lo is the devil. 50 00:04:30,058 --> 00:04:31,054 What's the matter? 51 00:04:31,703 --> 00:04:34,100 There there! 52 00:04:36,591 --> 00:04:37,757 Cough, cough. 53 00:04:39,919 --> 00:04:41,433 Ohh... 54 00:04:41,875 --> 00:04:46,011 It was a meatloaf as big as my fist. Its end still sits in my throat. 55 00:04:47,802 --> 00:04:49,061 Goodday Joey. 56 00:04:49,181 --> 00:04:52,590 This is my son. I believe he'll be a good cow herder. 57 00:04:53,075 --> 00:04:55,247 He's as fit as a horse. 58 00:04:55,538 --> 00:04:58,142 I'll take him this very day. 59 00:05:01,170 --> 00:05:03,050 I'll stick this into that foul devil. 60 00:05:03,170 --> 00:05:05,448 Bendeguz, you know how hard it is for us. 61 00:05:07,412 --> 00:05:09,970 You don't need to go today. You'll have time tomorrow morning. 62 00:05:11,862 --> 00:05:13,213 Art thou my true mother? 63 00:05:14,147 --> 00:05:16,795 That you may give your own son to the devil? 64 00:05:17,030 --> 00:05:18,872 The devil? Rubbish, the devil! 65 00:05:18,885 --> 00:05:20,603 He's a horse dealer from Cs�pa. 66 00:05:21,550 --> 00:05:23,265 There's a hoof on his foot! 67 00:05:23,314 --> 00:05:25,040 There's no hoof at all! 68 00:05:25,428 --> 00:05:28,256 One of his legs is crippled. Come speak to him, you'll see he's a good soul. 69 00:05:29,252 --> 00:05:30,409 Come on! 70 00:05:30,794 --> 00:05:32,834 Come on, or I'll take you out myself. 71 00:05:33,492 --> 00:05:34,413 At last! 72 00:05:36,895 --> 00:05:38,785 Come here, lad. 73 00:05:38,905 --> 00:05:40,637 74 00:05:41,474 --> 00:05:44,388 Don't touch me, else I'll smite you this instant! 75 00:05:44,749 --> 00:05:48,122 I won't let you rend me, otherwise I shall stage a massacre. 76 00:05:49,002 --> 00:05:50,894 Furthermore, you have to leave my seat. 77 00:05:50,959 --> 00:05:53,233 Go sit on the bench, or wherever you want! 78 00:05:53,599 --> 00:05:56,403 But I'm sure you will not sit in my seat, this I guarantee. 79 00:05:56,523 --> 00:06:00,510 Where I come from, a child is treated like a dog. 80 00:06:00,630 --> 00:06:04,003 I'll take you to a decent place. 81 00:06:04,038 --> 00:06:06,192 You'll live just like His Majesty. 82 00:06:06,235 --> 00:06:08,303 Beaked turkeys will fly in the air. 83 00:06:08,332 --> 00:06:10,981 It's not I who needs your help, but Taylor the gate-keeper. 84 00:06:11,014 --> 00:06:14,329 If I have a little money, I soon squander it on drink. I don't conceal this fact. 85 00:06:14,449 --> 00:06:16,848 You could hardly conceal the fact 86 00:06:17,391 --> 00:06:19,991 as your nose is as purple as a smoking pipe. 87 00:06:20,111 --> 00:06:25,206 Based on your hoof I wouldn't think so, but your nose reveals something human. 88 00:06:25,326 --> 00:06:28,628 You'll bless me for assigning you to such a good place. 89 00:06:28,748 --> 00:06:33,299 Indeed I'll bless you, that thunder would burn you from head to foot. 90 00:06:33,419 --> 00:06:37,412 Because of you my mother became untrue to me. 91 00:06:38,355 --> 00:06:39,956 Where's my father's hat? 92 00:06:47,007 --> 00:06:49,431 Don't mourn me, my mother, if I were to die! 93 00:06:50,350 --> 00:06:54,586 - I'll get two pounds for you tomorrow. - Really? Do you trade people too? 94 00:06:54,706 --> 00:06:59,068 Ah, rubbish. Only by chance, should someone ask it of me. 95 00:06:59,188 --> 00:07:03,356 If you don't like the service, just escape with your wits! 96 00:07:03,391 --> 00:07:06,143 Free your spirit, but don't let it get to your head. 97 00:07:06,263 --> 00:07:10,121 In three days, I'll sell you once more to the neighbour. 98 00:07:10,403 --> 00:07:12,305 To hell with that stupid watchman. 99 00:07:12,425 --> 00:07:16,426 - Are you taking me to the watchman? - Well, yes! Taylor the watchman...oh god...ouch... 100 00:07:16,814 --> 00:07:18,164 My legs are nearly frozen! 101 00:07:18,284 --> 00:07:20,630 Glad to hear it. Just let them freeze. 102 00:07:20,750 --> 00:07:22,972 I'll leave you like that. It'll be a pleasure to see. 103 00:07:23,092 --> 00:07:24,807 Aren't your legs freezing? 104 00:07:24,849 --> 00:07:27,911 No way! I'm not of such kin. 105 00:07:27,971 --> 00:07:29,528 Don't get any such idea. 106 00:07:29,648 --> 00:07:32,185 We'll arrive soon to where I left the horses. 107 00:07:32,474 --> 00:07:34,722 Legs don't freeze on horseback. 108 00:07:36,230 --> 00:07:38,461 I'm afraid he won't die for my sake. 109 00:07:45,813 --> 00:07:46,672 Ouch... 110 00:07:47,736 --> 00:07:49,955 This old nag is cutting me in two! 111 00:07:50,625 --> 00:07:52,338 What's the matter? What's wrong, Bendeguz? 112 00:07:52,365 --> 00:07:54,169 What're you scratching for? Do you have fleas? 113 00:07:54,217 --> 00:07:57,566 114 00:07:54,217 --> 00:07:57,566 This horse is busted up! I won't sit on it's back any more! 115 00:07:57,938 --> 00:07:59,544 There's blood all over my pants. 116 00:07:59,559 --> 00:08:03,097 No such thing, Bendeguz! Taylor the watchman is waiting for us. Hey! 117 00:08:03,217 --> 00:08:04,026 Giddyup! Giddyup! 118 00:08:04,044 --> 00:08:06,199 Tell me where he lives! I'll go on foot! 119 00:08:06,488 --> 00:08:08,181 I'll get there, sometime. 120 00:08:08,301 --> 00:08:09,155 Yah! 121 00:08:11,660 --> 00:08:14,990 Come on! You no-good...! 122 00:08:15,110 --> 00:08:18,557 Giddyup! Oh...oh... 123 00:08:19,039 --> 00:08:21,670 Alex! My dear Alex! 124 00:08:21,790 --> 00:08:24,839 Don't...don't...A...A...A... 125 00:08:24,959 --> 00:08:30,187 - Aleeeeex! - Hop off it! 126 00:08:30,222 --> 00:08:33,022 My dear Alex, ohh... 127 00:08:33,142 --> 00:08:35,212 Why are you doing this to me?! 128 00:08:35,266 --> 00:08:37,345 Oh my... 129 00:08:37,615 --> 00:08:40,656 Oh! Oh! 130 00:08:40,776 --> 00:08:43,040 Gracious heaven! 131 00:08:43,160 --> 00:08:47,820 He has dropped dead! Oh my dear lord! 132 00:08:47,940 --> 00:08:51,262 Please don't do this to me! He has died... 133 00:08:51,382 --> 00:08:54,225 My precious love has died... 134 00:08:54,345 --> 00:08:56,775 Horsie...my little horsie... 135 00:08:57,295 --> 00:09:01,566 Oh, my only sweetheart has died... 136 00:09:06,092 --> 00:09:09,967 If I could at least take his skin! 137 00:09:10,190 --> 00:09:13,990 But I haven't even my pocket knife on me. 138 00:09:14,250 --> 00:09:19,087 It was also stolen the other day, when I was a drunken bastard. 139 00:09:19,207 --> 00:09:22,574 Bendeguz, have you a pocket knife? Or... 140 00:09:22,694 --> 00:09:25,028 Rubbish, a pocket knife! Who do you think I am? 141 00:09:25,148 --> 00:09:28,821 We're somewhere outside of the town. 142 00:09:29,079 --> 00:09:32,226 Go on! You'll reach the watchman's house in half an hour. 143 00:09:32,346 --> 00:09:35,748 Oh...bring me a knife or blade from Taylor the watchman! 144 00:09:35,781 --> 00:09:38,090 The horseskin is the most precious thing! 145 00:09:38,210 --> 00:09:42,280 If I can sell it, I can buy a brand new horse with the money. 146 00:09:42,316 --> 00:09:45,989 My dear young man, bring me the watchman's pocket knife! 147 00:09:46,027 --> 00:09:49,363 Until then I won't move from here. 148 00:09:50,250 --> 00:09:54,908 Alright, just wait here! I'll come back sometime! 149 00:09:55,202 --> 00:10:01,749 Horsie...horsie...ohhh... 150 00:10:04,540 --> 00:10:07,514 You'll see a pocket knife, when I bring you one! 151 00:10:08,444 --> 00:10:10,735 So you'll sit by your horse for a long time. 152 00:10:15,169 --> 00:10:19,000 Hey kid! Why aren't you walking straight? Perhaps you're crippled? 153 00:10:20,257 --> 00:10:23,348 You look just as if you were cut from the rope at the gallows. 154 00:10:23,468 --> 00:10:25,551 On the contrary, I'm in good health. 155 00:10:26,411 --> 00:10:29,305 I only rode a lot, but I wasn't born a knight. 156 00:10:29,425 --> 00:10:31,237 And where's the horse dealer? 157 00:10:31,357 --> 00:10:34,705 One of his horses became hungry, so he let it graze under the poplar trees. 158 00:10:34,968 --> 00:10:35,909 What's your name? 159 00:10:35,955 --> 00:10:38,113 Bendeguz Fable is my given name. 160 00:10:38,752 --> 00:10:42,784 Well, Bendeguz my son, go and draw water for the cows. 161 00:10:43,318 --> 00:10:45,387 Did I say that I'd take the job? 162 00:10:45,440 --> 00:10:48,313 Right! Think it over! You'll get six pounds for a quarter year. 163 00:10:48,348 --> 00:10:50,091 Six pounds? Oh my... 164 00:10:50,141 --> 00:10:54,119 Such money hasn't been seen by my father, my mother, nor even by the king himself! 165 00:10:54,437 --> 00:10:56,857 I'll be a rich man, sooner or later. 166 00:11:23,157 --> 00:11:25,610 Gracious heaven. A witch! 167 00:11:28,577 --> 00:11:32,073 Such an ugly creature doesn't even exist in the almanac! 168 00:11:32,528 --> 00:11:34,908 Here! Here's your lunch! 169 00:11:35,028 --> 00:11:39,415 Don't brood over it for hours, finicking as if you were some respectable man! 170 00:11:41,104 --> 00:11:45,525 Why are you gawking, you ass? Perhaps you're deaf? Villain! 171 00:11:48,346 --> 00:11:50,711 Please, let me speak milady! 172 00:11:52,694 --> 00:11:55,520 I scarcely hear you, as I'm eating right now. 173 00:11:56,047 --> 00:11:59,329 Does it please you to see my ears turn? 174 00:12:00,615 --> 00:12:04,310 Would it hurt your tongue to call me: Your Ladyship? 175 00:12:04,952 --> 00:12:09,870 I wouldn't care if you called yourself a happy young brideswoman, you old bat! 176 00:12:09,990 --> 00:12:16,402 Old bat? Keep your filthy city mouth shut, or I'll kick your face in and teach you respect! 177 00:12:16,522 --> 00:12:18,684 Stop, you city scoundrel! 178 00:12:18,721 --> 00:12:22,275 Had only your arm broken off, when you lotted so little a lunch! 179 00:12:22,752 --> 00:12:26,112 You! You cursed city scoundrel! 180 00:12:31,978 --> 00:12:37,670 That's over with. From the first day I was bound into friendship with this vile witch. 181 00:12:39,851 --> 00:12:43,408 No problem! We'll collect weeds, and eat those for lunch. 182 00:12:56,082 --> 00:12:58,981 Goddamn you for your mother! 183 00:13:04,374 --> 00:13:06,583 That rotten witch! 184 00:13:08,507 --> 00:13:11,833 Hm...good goddammit! 185 00:13:18,489 --> 00:13:21,684 Come on! 186 00:13:21,804 --> 00:13:23,189 Don't rush them! 187 00:13:23,309 --> 00:13:25,448 Come on! Damn you! 188 00:13:25,500 --> 00:13:28,275 Come on! Gemma! Go down! 189 00:13:28,516 --> 00:13:30,172 Come on! 190 00:13:30,292 --> 00:13:33,717 Damn your unholy face! 191 00:13:33,727 --> 00:13:36,027 Stop! Stop, you son-of-a-bitch! 192 00:13:36,057 --> 00:13:40,276 Stop, goddamn you! I'll burn the skin off your face! 193 00:13:40,300 --> 00:13:44,662 You left me weeping back there! 194 00:14:14,367 --> 00:14:17,225 Mister watchman! Has she left already? 195 00:14:17,262 --> 00:14:19,082 Yes, she has. You can come out. 196 00:14:24,841 --> 00:14:28,592 You, Bendeguz! Why didn't you tell me that the horse dealer sent a message? 197 00:14:28,712 --> 00:14:31,995 I didn't think it was that important, since Christmas is still long way off. 198 00:14:32,115 --> 00:14:35,180 I like this! 199 00:14:36,534 --> 00:14:38,480 Christmas is still long way off...you rascal! 200 00:14:39,316 --> 00:14:42,430 - What've you done with my cows? - I just took them grazing. 201 00:14:42,550 --> 00:14:46,368 Look at them! Their bellies look as if they've caved in! 202 00:14:46,394 --> 00:14:48,141 And how are their udders? 203 00:14:48,780 --> 00:14:53,650 They must be grazed so that they become as thick as pregnant. 204 00:14:53,770 --> 00:14:55,232 Where's the problem at? 205 00:14:55,352 --> 00:14:56,872 There are few weeds in their bellies. 206 00:14:56,890 --> 00:14:58,417 What if there was only so much in the pasture? 207 00:14:58,537 --> 00:15:01,739 Then take them somewhere else. I don't care. 208 00:15:01,859 --> 00:15:05,274 Take them to a place where alfalfa swells. 209 00:15:05,394 --> 00:15:07,399 I don't care where you take them. 210 00:15:07,519 --> 00:15:10,816 - Okay, I see now. - At last! 211 00:15:11,030 --> 00:15:16,428 I would've been perfectly happy, if the good God had forgotten to create peasants. 212 00:15:16,468 --> 00:15:18,740 They've ruined my life. 213 00:15:18,776 --> 00:15:22,409 I sometimes spent long hours in miserable chase 214 00:15:22,529 --> 00:15:24,748 to escape the punishment. 215 00:15:24,868 --> 00:15:27,399 Which even would've cost money, if I were caught. 216 00:15:27,519 --> 00:15:30,311 The swellings only multiplied on my head. 217 00:15:30,431 --> 00:15:33,009 Because everyone hit my head, whoever could. 218 00:15:33,129 --> 00:15:38,308 It was that way at every lucky grazing, so I had to run as fast as I could. 219 00:15:38,428 --> 00:15:41,779 I hit the cow and the peasant hit me. 220 00:15:52,482 --> 00:15:57,663 I did a lot of thinking because of such things. I was sometimes ashamed of the affair. 221 00:15:57,783 --> 00:16:01,963 At first, I thought I might write my memoirs into a book. 222 00:16:02,083 --> 00:16:05,389 But the things that happened to me were so outlandish they were unbelievable. 223 00:16:05,509 --> 00:16:09,513 Furthermore, the dogs would've torn me apart if it ever saw the light of day 224 00:16:09,633 --> 00:16:12,637 what I experienced around the watchman's house. 225 00:16:12,757 --> 00:16:16,030 Finally I agreed that I'd say whatever I could. 226 00:16:16,150 --> 00:16:19,881 I would teach my grandchildren, should I ever sire a family. 227 00:16:20,001 --> 00:16:24,355 So I'll write my memoirs, so whoever wishes shall see. 228 00:16:24,637 --> 00:16:28,394 For such a genuine truth to come to light is a rarity. 229 00:16:38,337 --> 00:16:42,435 Dear me! God help me! 230 00:16:53,215 --> 00:16:56,737 This foul witch cooked just for me. 231 00:16:57,157 --> 00:16:59,505 Is thy soup thick as well? 232 00:17:00,210 --> 00:17:02,276 Thick. 233 00:17:02,854 --> 00:17:05,287 Especially with this stag beetle. 234 00:17:07,410 --> 00:17:12,190 What a godsend! You even got a stag-beetle. 235 00:17:14,749 --> 00:17:16,872 Save it for me, mister watchman. 236 00:17:18,628 --> 00:17:22,057 Eh? Look what you have to deal with. 237 00:17:26,392 --> 00:17:28,834 Let's close our eyes, and eat like that. 238 00:17:33,235 --> 00:17:36,438 Hey! Get up, you bed bug! 239 00:17:36,558 --> 00:17:38,336 The sun shines upon you! 240 00:17:39,994 --> 00:17:45,207 Until I fell into a miserable pit, there still lived in me a hope that one day I'd be a famous man. 241 00:17:45,927 --> 00:17:49,993 But now that I was in the watchman's house, I had definitely been snared into a trap. 242 00:17:50,462 --> 00:17:54,366 But what beautiful plans I had, if I think about it. 243 00:18:05,543 --> 00:18:08,390 In these parts, every watermelon was designed just for me. 244 00:18:08,510 --> 00:18:11,766 Unfortunately the landowner here was a primitive barbarian too. 245 00:18:11,886 --> 00:18:16,272 He seizes you by the collar before you can look around, and your fate's sealed. 246 00:18:16,668 --> 00:18:19,020 I've learnt the methods of pursuit by heart. 247 00:18:19,140 --> 00:18:24,245 I just had to take care that they not take any of the cows for evidence. 248 00:18:24,715 --> 00:18:29,294 I'm bold to say, that I would've enriched the world with great ideas 249 00:18:30,210 --> 00:18:34,085 had I not forgotten them in the meantime. 250 00:18:35,130 --> 00:18:36,926 Don't hurt me! 251 00:18:51,326 --> 00:18:52,465 There! 252 00:18:54,530 --> 00:18:56,140 Woah! 253 00:18:56,598 --> 00:18:59,569 But why? Why have you withheld half my lunch? 254 00:18:59,689 --> 00:19:02,281 Did you not leave half your food here yesterday, too? 255 00:19:02,401 --> 00:19:05,170 It was I who had to collect the nibbled up scraps. 256 00:19:05,290 --> 00:19:06,755 We're really poor people! 257 00:19:06,875 --> 00:19:09,925 There's no wasting, no squandering here! None! None! 258 00:19:10,045 --> 00:19:12,121 If you don't like it, give this back as well. 259 00:19:12,241 --> 00:19:14,857 Now you'll learn how to be decent. 260 00:19:14,977 --> 00:19:17,733 There's no shoemaker here who'll move away because of you! 261 00:19:17,853 --> 00:19:20,551 I'll teach you what your mother could not! 262 00:19:20,671 --> 00:19:23,452 To hell with you, I say! 263 00:19:24,990 --> 00:19:28,665 - May your arm wither away, curse you! - To hell with you! 264 00:19:28,785 --> 00:19:31,495 You sick bastard! 265 00:19:31,870 --> 00:19:34,794 That devil of a foul witch! 266 00:19:39,080 --> 00:19:40,630 Listen here, Gemma! 267 00:19:41,243 --> 00:19:44,531 As I have nobody besides you in this whole wide world 268 00:19:44,651 --> 00:19:46,140 I'll swear an oath to you. 269 00:19:46,492 --> 00:19:50,566 This moment I swear, hope to die, that I'll have my revenge on the watchman's house. 270 00:19:51,036 --> 00:19:54,617 On the watchman himself, but especially on this foul witch! 271 00:19:56,566 --> 00:19:58,868 Look, a purse! 272 00:20:02,108 --> 00:20:04,821 If only it happened like in the fairy tales. 273 00:20:05,145 --> 00:20:07,230 Surely I'd be a rich man. 274 00:20:11,337 --> 00:20:14,836 I'll leave the watchman's house as Saint Paul left the Wallachians. 275 00:20:14,956 --> 00:20:17,666 I won't bid farewell to the witch, especially. 276 00:20:18,053 --> 00:20:21,200 Thank heaven, I'm an honest gatherer now. 277 00:20:22,809 --> 00:20:27,494 I wouldn't give it back to its owner, even if he were to come begging before me on two crutches. 278 00:20:27,799 --> 00:20:30,312 I'll strut along in a feathered helmet with a rifle. 279 00:20:30,432 --> 00:20:33,682 And I'll put a bullet in every peasant's hindquarters. 280 00:20:33,802 --> 00:20:37,016 I'll hire that lousy watchman as a cow herder. 281 00:20:37,136 --> 00:20:41,595 But if I hear even the smallest complaint, I'll give him a merciless thrashing. 282 00:20:41,913 --> 00:20:45,390 It's so heavy, I wonder. There could be a ton of money in it. 283 00:20:46,147 --> 00:20:47,513 A folding rule... 284 00:20:59,169 --> 00:21:00,754 Damn it all... 285 00:21:06,505 --> 00:21:08,712 One pound twenty pence. 286 00:21:09,969 --> 00:21:14,337 It's clear now how hard it is to become rich by honest means. 287 00:21:18,525 --> 00:21:23,081 Aieee, help! 288 00:21:23,201 --> 00:21:25,770 Murderer! 289 00:21:25,890 --> 00:21:28,153 What happened, Bendeguz? 290 00:21:28,437 --> 00:21:30,701 I didn't see the dear lady there. 291 00:21:30,821 --> 00:21:33,584 You don't imagine had I'd seen her, I'd have dumped the water like that? 292 00:21:33,637 --> 00:21:35,741 I'm not of such kin. 293 00:21:35,861 --> 00:21:37,680 I'm only a little short-sighted. 294 00:21:37,800 --> 00:21:40,828 I already often see short sausage and bacon too 295 00:21:40,948 --> 00:21:42,517 which thou bringest me for lunch. 296 00:21:42,592 --> 00:21:45,429 I'll kill you, you fiend! 297 00:21:45,485 --> 00:21:47,604 Such an uproar over a mere nothing. 298 00:21:47,660 --> 00:21:52,808 I've been in a few hullabaloos with this witch, but I hadn't heard her holler like this even in my dreams. 299 00:21:52,860 --> 00:21:58,910 And regarding courtesy, everyone should see that I never go beyond the limits of gentility. 300 00:21:59,030 --> 00:22:00,702 Just come here! 301 00:22:02,118 --> 00:22:03,088 Come on! 302 00:22:04,726 --> 00:22:07,048 Come down here. 303 00:22:13,567 --> 00:22:17,730 Oh! Fancy, I knew your father! 304 00:22:19,283 --> 00:22:20,580 What's your name? 305 00:22:20,700 --> 00:22:25,206 - Bendeguz Fable is my given name. - By golly! What a nice name you have! 306 00:22:25,326 --> 00:22:29,461 Your father's a big tall man, eh? I knew him long ago. 307 00:22:29,581 --> 00:22:32,176 Your mother's a bit smaller than your father, eh? 308 00:22:32,542 --> 00:22:34,177 Is this not true, eh? Well, come then! 309 00:22:34,393 --> 00:22:38,216 If you know my parents like this, you must be a good soul. 310 00:22:38,662 --> 00:22:42,288 - What is thy name? - My name is simply Uncle Spoil! 311 00:22:42,485 --> 00:22:45,519 Have you not yet heard of me from the watchman? 312 00:22:46,163 --> 00:22:48,511 Well...I've heard a few things. 313 00:22:49,074 --> 00:22:50,352 What things? 314 00:22:50,916 --> 00:22:53,682 Well only that I should keep far away from you, because 315 00:22:53,710 --> 00:22:56,838 those 1000 times less villainous than thee have been hanged. 316 00:22:57,530 --> 00:23:01,770 Right you are! He isn't as foolish as they say, your...watchman, Bendeguz! 317 00:23:01,890 --> 00:23:05,565 You know what? We'll drink to your watchman's health! 318 00:23:05,685 --> 00:23:08,082 Well to my watchman's health I won't. 319 00:23:08,307 --> 00:23:11,266 But otherwise, I'll drink normally because I often hardly drink. 320 00:23:22,294 --> 00:23:26,441 That's it! How and how are you, Bendeguz? 321 00:23:27,099 --> 00:23:29,222 Any unusual problems? 322 00:23:30,668 --> 00:23:32,519 There is, and there isn't. 323 00:23:32,725 --> 00:23:35,628 There is and there isn't? What kind of talk is that? 324 00:23:35,957 --> 00:23:39,845 You can tell me anything. Don't be afraid, I won't pass it on. 325 00:23:40,578 --> 00:23:43,261 Well, the watchman's mother-in-law is here. 326 00:23:43,896 --> 00:23:47,435 Who, the shrew? I hope she doesn't beat you, the hag! 327 00:23:47,726 --> 00:23:51,446 No way! I'm not of such kin that anyone should beat. 328 00:23:52,099 --> 00:23:57,453 I see! So that's your objection to her, since she doesn't want to jump into the well. 329 00:23:57,490 --> 00:24:02,267 I absolutely agree with you! Now's exactly the time that she hang herself! 330 00:24:02,742 --> 00:24:05,748 You're the kind of friend I've always dreamed of. 331 00:24:10,330 --> 00:24:11,880 Oh my... 332 00:24:13,219 --> 00:24:16,699 Good day, my lady! How good it is that you are here! 333 00:24:17,732 --> 00:24:20,794 Know that I wish to tell thee, that we must heal the breach. 334 00:24:21,481 --> 00:24:25,027 I no longer mean any harm, no more than a newborn lamb could. 335 00:24:28,526 --> 00:24:30,580 How nice thy colour is. 336 00:24:30,968 --> 00:24:32,894 Such a beautiful yellow. 337 00:24:33,014 --> 00:24:34,608 Know what I mean? 338 00:24:34,859 --> 00:24:38,342 You filthy chicken thief! You son-of-a-bitch! I'll kill you! 339 00:24:38,374 --> 00:24:41,025 Damn you! I'll bash your head in! 340 00:24:41,076 --> 00:24:42,657 Take that! 341 00:24:43,111 --> 00:24:45,095 Get out of here! 342 00:24:45,266 --> 00:24:49,017 Now beat it, you shriveled old shoe fit for hanging. 343 00:24:49,137 --> 00:24:51,124 Either you will die or me. 344 00:24:52,483 --> 00:24:55,741 Curse you! Curse you! 345 00:24:55,861 --> 00:24:59,027 Cut that out! No need to shriek so loud. 346 00:24:59,650 --> 00:25:04,001 What despair we'd be in, if all the dead carried on such howling. 347 00:25:07,199 --> 00:25:09,956 Hear this, you don't command me. I serve you no longer. 348 00:25:10,693 --> 00:25:14,180 Hand out my wages! Tomorrow I'm going to the roadmender be his herder. 349 00:25:16,551 --> 00:25:18,084 Come now! 350 00:25:19,106 --> 00:25:21,638 Why would you go to the roadmender? 351 00:25:23,862 --> 00:25:25,771 Would you bring the watchman's house into gossip? 352 00:25:26,070 --> 00:25:29,765 Every day I'm hungry. Bread's short, bacon's scarce. 353 00:25:30,021 --> 00:25:31,155 I should not think so! 354 00:25:31,695 --> 00:25:36,784 Still, I say this: a child such as you deserves the fodder he eats. 355 00:25:39,023 --> 00:25:40,526 I am also hungry. 356 00:25:41,413 --> 00:25:43,697 You? Why, the attic's full! 357 00:25:43,892 --> 00:25:44,914 But she doesn't give! 358 00:25:44,966 --> 00:25:51,144 That's why, Bendeguz. The old mother wasn't always the in-law of a government official. 359 00:25:51,486 --> 00:25:56,455 They're familiar with hunger, poverty. This is why she hordes and minds the food. You know? 360 00:25:56,575 --> 00:25:58,493 She doesn't want the starvation to return. 361 00:26:00,241 --> 00:26:02,070 362 00:26:00,241 --> 00:26:02,070 - Has your head healed over? - Which one? 363 00:26:02,190 --> 00:26:05,717 - Which one? The one the peasants smash in. - It has. 364 00:26:05,837 --> 00:26:09,808 But I have an ugly swelling on my ankle. I'm barely able to run. 365 00:26:10,681 --> 00:26:14,636 Hey, the gossipmongers say you graze in forbidden pastures. 366 00:26:15,415 --> 00:26:16,759 A peasant came to me, here. 367 00:26:16,879 --> 00:26:20,507 I should pay for the weeds you grazed. 368 00:26:21,211 --> 00:26:24,198 I said I would pay, if he caught you. 369 00:26:24,527 --> 00:26:26,810 Until then he should shut his maw. 370 00:26:27,270 --> 00:26:29,233 There's not a word of truth about those weeds. 371 00:26:29,271 --> 00:26:30,708 I don't even know what colour they were. 372 00:26:30,753 --> 00:26:33,525 Oh, Bendeguz! Do you think I believed it? Hell if I believed it. 373 00:26:33,841 --> 00:26:36,554 Well go, fill your belly! I'll tether the cows. 374 00:26:41,976 --> 00:26:44,997 What a two-faced cod this watchman is. 375 00:26:59,263 --> 00:27:05,310 What a person my watchman is. He always sleeps whenever possible, whether by night or day. 376 00:27:08,413 --> 00:27:14,578 I offered to cut the hair around his ears, as the train once took someone away. He'd be dismissed from his post. 377 00:27:14,698 --> 00:27:19,329 I then said I should go panhandling, but the watchman only shook his head. 378 00:27:19,449 --> 00:27:24,517 They say God created him as a watchman. He also wants to die as one. 379 00:27:24,637 --> 00:27:29,850 But this will be much later, once he has gleaned all of his pensions from the railway bank. 380 00:27:34,494 --> 00:27:37,315 Hey you, open that blasted bar! 381 00:28:16,135 --> 00:28:17,855 Wait'll I get you! 382 00:28:25,170 --> 00:28:29,391 Let the country and the whole world know that I was always a boy with good intent. 383 00:28:29,511 --> 00:28:33,382 But when I finally carried out my intents, they fell through. 384 00:28:33,435 --> 00:28:35,563 Leave me alone! 385 00:28:35,821 --> 00:28:40,968 Don't weep, Shaggy! Don't weep, my puppy! I give you my word, I will indemnify you. 386 00:28:41,088 --> 00:28:44,230 I'll collect pipevines in the woods, and cure you with them. 387 00:28:44,770 --> 00:28:49,913 Or if this doesn't help, I'll smudge your muzzle with dottle or cobweb. 388 00:28:50,417 --> 00:28:54,539 You know, there're other medicines too, but they must be taken from the cows. 389 00:28:54,659 --> 00:28:57,938 And I know how much you hate cows, Shaggy. 390 00:29:22,681 --> 00:29:26,051 Hey! By the Blessed Virgin, I'll strike you dead! 391 00:29:26,171 --> 00:29:29,292 You scoundrel! You chicken thief! 392 00:29:32,157 --> 00:29:35,363 I'll say to God this much: they're all commendable cattle. 393 00:29:35,483 --> 00:29:40,130 Especially Gemma. One would hardly find anything objectionable with her. 394 00:29:40,629 --> 00:29:44,339 I'll bet straight up that Taylor the watchman will make a cheap bargain. 395 00:29:45,274 --> 00:29:48,022 And where is your Taylor the watchman? 396 00:29:48,327 --> 00:29:51,051 Look there! There's the mother-in-law of Taylor the watchman. 397 00:29:51,171 --> 00:29:53,070 She'll bring the watchman. 398 00:29:53,329 --> 00:29:58,988 Only be warned: if you talk to her, whoop into her ears as loud as you can. 399 00:29:59,552 --> 00:30:02,346 Because that poor old woman's as deaf as a door-post. 400 00:30:03,215 --> 00:30:09,022 Unfortunately I can't go further, as I have to watch the cows so they won't go into the cornfield. 401 00:30:09,421 --> 00:30:10,982 Okay, my boy. 402 00:30:19,647 --> 00:30:22,184 Where's Taylor the watchman? 403 00:30:22,304 --> 00:30:24,966 She really is deaf! 404 00:30:26,270 --> 00:30:28,688 Where's Taylor the watchman?! 405 00:30:28,964 --> 00:30:31,806 May the devil scorch this deaf swine! 406 00:30:33,286 --> 00:30:37,771 Ow, what do you want? Hey, I'm looking for Taylor the watchman! 407 00:30:42,238 --> 00:30:44,763 I can't even sit on the crapper in peace? 408 00:30:46,900 --> 00:30:52,154 Oh, she's completely insane and plumb deaf as well. 409 00:30:52,377 --> 00:30:54,514 How do you figure that she's deaf? 410 00:30:55,007 --> 00:30:58,671 The cow herder told me, if you please. 411 00:31:18,103 --> 00:31:20,440 Woah, Bossy! 412 00:31:23,040 --> 00:31:24,767 Curse you. 413 00:31:25,318 --> 00:31:28,958 It's alright, Bossy, it's alright. 414 00:31:35,275 --> 00:31:39,614 Oh my god! Oh, help me, oh! 415 00:31:40,477 --> 00:31:43,882 Oh my god! Oh, I'm dying, oh! 416 00:31:48,350 --> 00:31:50,980 Here! Your slippers! 417 00:31:51,849 --> 00:31:55,477 Don't walk barefoot, or else your nose will run. 418 00:31:55,741 --> 00:32:00,332 Don't speak as a friend, you demon spawn! Go milk the cows instead! 419 00:32:00,452 --> 00:32:04,865 Oh, why did I have to buy a new cow...don't speak to me like that! 420 00:32:05,599 --> 00:32:11,352 I speak to everyone as an equal friend. That, I declare before the country and world. 421 00:32:15,303 --> 00:32:19,462 I'll smash your face! Stop, you! 422 00:32:19,582 --> 00:32:25,451 Fit for a hanging! You curse! May God make the sky fall on you! 423 00:32:31,805 --> 00:32:37,042 There was never an urgent matter in my life. Yet I ran and ran so much, needless to say. 424 00:32:37,834 --> 00:32:41,509 Our dear lady became so quick and nimble since the tragedy 425 00:32:41,629 --> 00:32:44,315 that she hunted me round the cowshed every day. 426 00:32:44,773 --> 00:32:49,670 I was afraid of getting trapped into a corner and having the know-how knocked out of my head. 427 00:32:50,198 --> 00:32:57,055 If I understand you well, you'd like to devise some sweet revenge on the old lady, eh? 428 00:32:57,466 --> 00:33:00,449 Well, then I'll give you some sound advice. 429 00:33:00,569 --> 00:33:05,339 If you listen to me, the dear lady will clamber up the poplar tree in shame. 430 00:33:05,459 --> 00:33:09,014 But reveal this to no one, otherwise she'll have no superstition. 431 00:33:09,134 --> 00:33:13,957 - Because we'll bedevil that old dog! - How? 432 00:33:14,486 --> 00:33:20,321 The thing is, Bendeguz, is that you get half a yard of trouser string from somewhere. 433 00:33:20,441 --> 00:33:23,163 You cut the string up into half inch pieces. 434 00:33:23,283 --> 00:33:27,742 You have to do this right at midnight. At last you say this aloud: 435 00:33:29,098 --> 00:33:32,750 A hundred cats, nine cats! Then you form a cross 436 00:33:32,870 --> 00:33:36,625 and with that, the exquisite superstition string is ready. 437 00:33:37,177 --> 00:33:41,685 Then you put it into the old lady's soup or greens. It doesn't matter. 438 00:33:42,196 --> 00:33:45,760 After she tastes the soup... 439 00:33:46,370 --> 00:33:50,885 ...in three hours she'll be as mad as a mouse. 440 00:34:16,529 --> 00:34:18,360 Dear God! 441 00:34:25,259 --> 00:34:30,114 Here! Take it! You dishrag! 442 00:34:30,590 --> 00:34:33,573 Curse you! I'll smash your head! 443 00:34:35,977 --> 00:34:38,736 You! You'll pay for this! Stop! 444 00:34:38,856 --> 00:34:40,092 Curses! 445 00:34:40,212 --> 00:34:42,719 How nimble you are on foot, Bendeguz! 446 00:34:43,024 --> 00:34:45,279 Maybe you should become a soldier?! 447 00:34:45,496 --> 00:34:50,169 I know it well, the world biggest problem is that it's not governed by cow herders. 448 00:34:50,756 --> 00:34:55,042 If I became minister, I'd turn everything around. 449 00:34:55,507 --> 00:35:00,138 I'd take the switch away from the peasants, and girdle myself with a revolver. 450 00:35:00,258 --> 00:35:02,251 I'll abolish the beatings once and for all. 451 00:35:02,371 --> 00:35:06,419 Whoever violates the law, I'll have the watchman wallop them. 452 00:35:07,100 --> 00:35:09,830 I'll have the country's haversack locked up. 453 00:35:10,090 --> 00:35:12,578 So the money won't be stolen from it. 454 00:35:20,169 --> 00:35:23,292 Dear lady, by which train have you arrived? 455 00:35:23,412 --> 00:35:27,132 Well my dear child, you foul-mouthed Tobias. 456 00:35:27,190 --> 00:35:31,887 I cannot tell you, because that train already left four hours ago. 457 00:35:32,408 --> 00:35:39,054 I'll also tell you, if we're to be on good terms, don't call me dear lady, else I'll slap you. 458 00:35:39,174 --> 00:35:42,189 On top of that, I'm not your darling. 459 00:35:42,588 --> 00:35:46,780 My name's Rosie, if you must know. 460 00:35:49,011 --> 00:35:52,804 So art thou Rosie Knockneed, who the horse dealer often mentions? 461 00:35:52,843 --> 00:35:55,548 Knockneed, your mother's knee-cap! 462 00:35:55,668 --> 00:35:57,164 I beg your pardon dear lady! 463 00:35:57,209 --> 00:36:01,372 Now I'm telling you to scrape off, else I'll slap your snotty conk and give you a bloody nose. 464 00:36:04,400 --> 00:36:05,558 God with you! 465 00:36:06,407 --> 00:36:09,353 Well that's why we came, brother Taylor. 466 00:36:09,718 --> 00:36:14,076 to keep the engagement in this peculiar way. There will be wine, something to eat 467 00:36:14,436 --> 00:36:16,052 tobacco, this and that. 468 00:36:16,129 --> 00:36:20,248 And then, if the Heavenly Father who resides above us wills it, we'll celebrate the wedding, too. 469 00:36:20,368 --> 00:36:23,830 Of course, I wouldn't want the bride to mingle, lest someone snatch her away in front of me. 470 00:36:23,860 --> 00:36:26,865 Why the devil would the hooved one want to betroth this Rosie? 471 00:36:27,192 --> 00:36:32,049 She's so ugly, anyone with eyes could easily spot her. 472 00:36:32,169 --> 00:36:35,663 And no one would steal her from him, even if they were paid. 473 00:36:35,694 --> 00:36:39,066 We came to introduce ourselves, as I am the bridesman. 474 00:36:39,186 --> 00:36:42,166 Not only for the wedding, but for the next 30 years. 475 00:36:42,286 --> 00:36:44,510 This is the most reknowned watchman in the world. 476 00:36:44,541 --> 00:36:48,434 I lead most maidens to the church to get married. 477 00:36:48,672 --> 00:36:50,328 My wife says... 478 00:36:50,364 --> 00:36:54,154 I didn't bring her myself, as we had a slight disagreement this morning. 479 00:36:54,176 --> 00:36:58,038 So I was obliged to give her a good thrashing once or twice over. 480 00:36:58,158 --> 00:37:02,256 (thank you very much) As I treat my wife real gentlemanlike. 481 00:37:02,633 --> 00:37:08,527 As I've been a gentleman my whole life, as a bachelor namely. I've been bachelor for a long time, however. 482 00:37:08,844 --> 00:37:13,964 Those who knew me said: Joseph Cane isn't handsome, but a gentleman! 483 00:37:14,000 --> 00:37:16,772 This was my melody at that time, let me see: 484 00:37:18,606 --> 00:37:22,962 I'm not like some pair of trousers 485 00:37:23,082 --> 00:37:26,731 that are bartered week by week. 486 00:37:26,851 --> 00:37:31,111 When I had sung this in the village, everyone looked at me. 487 00:37:31,231 --> 00:37:34,187 Even those classy young ladies from the capital. 488 00:37:34,307 --> 00:37:37,504 Eat and partake, betrothed couple! 489 00:37:39,770 --> 00:37:42,833 If I were to call someone to appear before me 490 00:37:42,953 --> 00:37:49,578 they would surely crawl forth on the second call, whether from beneath the bed or the stove. 491 00:37:49,848 --> 00:37:56,611 Ho ho! I will surely not come forth on the first word, nor the second, nor even the third! 492 00:37:56,731 --> 00:38:00,210 When I was an eligible girl no one could've lured me down, even from the attic with a lantern. 493 00:38:00,263 --> 00:38:05,283 But I'm saying that one would come forth on the second call, should I summon them. 494 00:38:05,403 --> 00:38:08,176 - Shall we swear to it, then? - Hide yourself under the bed, then! 495 00:38:08,205 --> 00:38:09,719 Then I'll hide. 496 00:38:10,070 --> 00:38:13,542 Well...come forth! 497 00:38:13,833 --> 00:38:17,018 Here I am, Joseph Cane! 498 00:38:18,061 --> 00:38:20,052 I will not come forth. 499 00:38:20,172 --> 00:38:24,796 Come forth, I say, now for the second time! 500 00:38:25,040 --> 00:38:26,430 I'm still waiting! 501 00:38:26,469 --> 00:38:30,689 Then stay, and may a crackling tulip-bound thunderbolt strike you! 502 00:38:26,469 --> 00:38:30,693 503 00:38:30,712 --> 00:38:35,117 since as I live I'll never call again, not even by next Christmas. 504 00:38:35,175 --> 00:38:41,397 Curse your pagan gods for making a fool of me! 505 00:38:42,210 --> 00:38:43,981 What a wily fox you are! 506 00:38:45,655 --> 00:38:49,224 Dear old friend, I don't want to quibble any further. 507 00:38:49,805 --> 00:38:52,031 So I will keep the engagement. 508 00:38:52,867 --> 00:38:55,591 A woman finer than Rosie, I couldn't find even in my dreams. 509 00:38:56,784 --> 00:39:00,034 She deserves a place on my cloak to be made for her. 510 00:39:00,154 --> 00:39:04,571 Very well Michael, my friend. Now we can eat, as is proper on such a lovely feast. 511 00:39:17,504 --> 00:39:22,455 The greatest blessing is the corn dumpling. 512 00:39:22,476 --> 00:39:27,390 Not only because it's grown from the cob, but if a man such as myself 513 00:39:28,043 --> 00:39:33,496 were to gulp down fifty of them, it's imperative that he not eat or drink for half a year. 514 00:39:33,797 --> 00:39:36,624 Just like a camel in the desert. 515 00:39:37,202 --> 00:39:41,288 A gentlemen with a delicate stomach isn't wont to eat this. 516 00:39:42,058 --> 00:39:43,830 They don't know what's truly good. 517 00:39:44,862 --> 00:39:50,218 But poor men, when they can, do eat, stuffing their faces full of them. 518 00:39:50,238 --> 00:39:53,058 I love it! I've already gulped down about eight or ten pieces. 519 00:39:53,094 --> 00:39:57,807 Praise be to Heavenly God, who created in his image... 520 00:39:58,637 --> 00:40:00,683 ...me as well! 521 00:40:00,803 --> 00:40:05,962 If he's speaking of me, well then. I do indeed resemble the Almighty, to some extent. 522 00:40:06,324 --> 00:40:09,709 But him, whose nose looks like a boot-top? 523 00:40:10,244 --> 00:40:13,544 I believe no one in this whole house resembles the Almighty. 524 00:40:13,761 --> 00:40:18,010 First we have Rosie: her belly looks exactly like a hay stack. 525 00:40:18,376 --> 00:40:21,855 The witch is flat in the front like fried dough from behind. 526 00:40:22,165 --> 00:40:26,430 In the interest of being decent I'll forget the watchman. So once again it is I who remains. 527 00:40:27,289 --> 00:40:29,235 Give me five more! 528 00:40:29,355 --> 00:40:31,543 You've got your share already! 529 00:40:32,370 --> 00:40:35,153 The hen loves the sour cherry 530 00:40:35,548 --> 00:40:38,895 We both love the same one 531 00:40:39,153 --> 00:40:44,728 My god, how strange when we both go to her! 532 00:40:45,753 --> 00:40:50,293 The hen loves the sour cherry, we both love the same one 533 00:40:50,588 --> 00:40:55,778 My god, how strange when we both go to her! 534 00:40:56,590 --> 00:41:01,277 Adam and Eve were saints, yet they always cheated! 535 00:41:02,613 --> 00:41:07,764 And you, son of poor Jonas, how could you know what... 536 00:41:08,502 --> 00:41:16,848 - The locoman! - Right behind Steve Tisa the potatohead! 537 00:41:17,108 --> 00:41:30,401 True love cannot be hidden 538 00:41:34,896 --> 00:41:41,918 The locomotive goes to Kaniza, Kaniza, Kaniza, to the station 539 00:41:42,038 --> 00:41:54,230 The locoman sits in front, he alone controls the locomotion 540 00:41:59,850 --> 00:42:03,048 You may now kiss the bride! 541 00:42:11,562 --> 00:42:14,295 I thought my watchman loved Rosie. 542 00:42:14,415 --> 00:42:20,203 But if he were a master of love-making, it would've been damn hard to see beneath his hat. 543 00:42:20,323 --> 00:42:24,717 Just wait and see, once or twice I do get married 544 00:42:24,837 --> 00:42:29,597 I'll look for a skinnier and...smaller bride. 545 00:42:35,038 --> 00:42:41,430 Joseph Cane isn't handsome, but a gentleman! 546 00:42:41,550 --> 00:42:46,496 Kiss me at once you dirty lass! You hear me, Rosie? 547 00:42:46,538 --> 00:42:51,494 At last I learn the secrets of love! 548 00:42:51,614 --> 00:42:53,306 No screeching! 549 00:42:53,426 --> 00:42:57,849 To screech like this at such a time! You'd free yourself sooner, if you wouldn't screech. 550 00:42:57,899 --> 00:43:00,927 Give back the handkerchief! 551 00:43:00,961 --> 00:43:04,230 Something's wrong here, as she doesn't have a handkerchief at all! 552 00:43:04,986 --> 00:43:08,861 Kiss me now, or I'll poke your eyes out! 553 00:43:10,324 --> 00:43:13,443 Don't whimper! Wallop the hooved one's head instead! 554 00:43:14,138 --> 00:43:18,055 Bloody hell! Dammit. 555 00:43:28,660 --> 00:43:40,030 True love cannot be hidden 556 00:43:40,550 --> 00:43:46,696 Drunken sod! To hell with you! 557 00:43:46,816 --> 00:43:52,173 Look out! Lift his leg! 558 00:43:52,293 --> 00:43:54,842 Lord Jesus Christ! 559 00:44:01,390 --> 00:44:07,540 Even the gentlefolk of Pest would dine on this curd. 560 00:44:08,981 --> 00:44:12,595 They'd lick it straight from all ten of their fingers. 561 00:44:12,715 --> 00:44:15,310 Like this, here you go. 562 00:44:15,430 --> 00:44:19,347 Drink, my old friend, drink! You only live once anyways, right? 563 00:44:20,577 --> 00:44:25,383 There you go! You'd have no problem at all, if the watchman's wife was still alive. 564 00:44:25,503 --> 00:44:29,044 I remember, she was a good soul even in death. 565 00:44:29,164 --> 00:44:34,282 Once she appeared wearing a white gown at the dear lady's bed 566 00:44:34,402 --> 00:44:39,264 and the witch was shivering in sickness for a good month! 567 00:44:39,384 --> 00:44:40,601 What did she die of? 568 00:44:40,658 --> 00:44:46,064 Well, either she hung herself from the tree, or the watchman helped her up. 569 00:44:46,184 --> 00:44:48,941 They say this and that. 570 00:44:49,227 --> 00:44:52,206 How could you rouse such a wraith? 571 00:44:52,559 --> 00:44:56,859 - Well, it could be done. - Do you know how? 572 00:44:57,182 --> 00:45:03,743 How would I not? I am an experienced and widely travelled person, my dear old friend. 573 00:45:03,863 --> 00:45:12,101 I'll say this: for eight full months I was by myself in the county jail. 574 00:45:12,571 --> 00:45:19,205 - Golly! Really? - Sure! Drink my old friend! You only live once anyways! 575 00:45:19,777 --> 00:45:26,338 Now we chant the Missus Chicho, then I'll tell you about the matter of the ghost. 576 00:45:26,707 --> 00:45:37,945 Missus Chicho has three daughters, all three in one petticoat. 577 00:45:38,065 --> 00:45:49,825 Oh, Missus Chicho, my dove! My kiss suits you well. 578 00:45:51,112 --> 00:45:54,378 How do you do, lady of the watchman. 579 00:45:54,498 --> 00:45:58,854 It is I, Bendeguz, who speaks to you. Thy cow herder. 580 00:45:58,974 --> 00:46:01,222 Please listen to me, dear lady! 581 00:46:01,342 --> 00:46:06,194 I merely ask that you oblige the watchman's house with your company for one or two nights. 582 00:46:06,314 --> 00:46:09,589 Only enough so that the watchman is thrown into fright a few times. 583 00:46:09,709 --> 00:46:13,827 Thy dear mother and the clumsy Rosie, let them be thrown into sickness. 584 00:46:13,947 --> 00:46:20,046 But at least three times, as I fear if they die only once, they may still crawl forth from beneath the coffin. 585 00:46:20,506 --> 00:46:26,010 My dear, grand lady, I have nobody besides thee in this world. 586 00:46:26,302 --> 00:46:29,479 My mother as well, as she gave me away to the foul hooved one. 587 00:46:29,599 --> 00:46:33,514 And if even you cannot help me, I'll starve to death in short time. 588 00:46:33,634 --> 00:46:35,661 I'm not a wealthy man 589 00:46:35,781 --> 00:46:40,156 but I know from Uncle Spoil that you like the trouser string at midnight. 590 00:46:40,276 --> 00:46:46,688 I'll give you my share, cut up properly, as the superstition bids. 591 00:47:35,459 --> 00:47:38,633 What's this shoe cloth you've cooked? 592 00:47:42,247 --> 00:47:45,971 Look! Do you even cook the patch cloth with the soup? 593 00:47:46,091 --> 00:47:51,018 You crazy, barn-dancing, old shoe! 594 00:47:58,807 --> 00:48:00,990 Why not do it out in the open? 595 00:48:01,110 --> 00:48:06,843 Why not do it out in the open? Drop the bundle of rags here on the table and plainly say: 596 00:48:06,963 --> 00:48:08,871 Eat, you numbskull! 597 00:48:11,148 --> 00:48:16,047 Soon after, all of the black crickets in the world moved into the house. 598 00:48:16,322 --> 00:48:22,284 We heard such fine music that even Imre Magyari, the gypsy virtuoso, could've played there. 599 00:48:22,404 --> 00:48:24,926 Whoever hadn't yet heard his falsetto 600 00:48:25,046 --> 00:48:29,734 cannot imagine how loudly and beautifully the fiddlers of the fields can play. 601 00:48:30,533 --> 00:48:34,624 I, for example, sat in the house listening for music. 602 00:48:35,138 --> 00:48:39,761 From thereon something shameful and contemptible happened every day at the house. 603 00:48:48,000 --> 00:48:51,064 On top of that, I had so much diarrhea mixed with bellyache 604 00:48:51,184 --> 00:48:54,348 that I scarcely managed to execrate the watchman and the witch. 605 00:48:56,643 --> 00:49:01,394 A steadfast spook, the dear lady is. That's one thing I cannot deny. 606 00:49:07,899 --> 00:49:11,054 Come here, Bendeguzes! 607 00:49:11,789 --> 00:49:17,421 Come on! All of you...drink! 608 00:49:21,789 --> 00:49:25,219 Like that! That's it, that's it! 609 00:49:27,971 --> 00:49:29,146 There you go. 610 00:49:37,926 --> 00:49:43,136 Good...there's a little left in the pot. 611 00:49:45,312 --> 00:49:49,238 Well, Bendeguz. Now I teach you a craft. 612 00:49:49,642 --> 00:49:52,907 I'll teach you to drink. 613 00:49:53,421 --> 00:49:59,824 You need to drink, so that you must always see the pot. 614 00:50:00,852 --> 00:50:07,732 For instance: I see three pots right now, though there is only one to my knowledge. 615 00:50:12,632 --> 00:50:17,218 Bendeguz...please, expel the other two Bendeguzes! 616 00:50:19,824 --> 00:50:23,237 - Only I myself am here! - Oh, Bendeguz. 617 00:50:23,357 --> 00:50:26,485 Never get married! 618 00:50:27,567 --> 00:50:33,255 She won't leave me alone. She keeps coming back! 619 00:50:41,126 --> 00:50:45,658 Eh! You get boozed up well in fright. 620 00:50:46,705 --> 00:50:49,842 Good night! 621 00:50:50,172 --> 00:50:54,685 Still, I'll look around the courtyard. If you get into such a mess. 622 00:51:02,947 --> 00:51:06,401 I'll be damned if that isn't the dear lady there. 623 00:51:07,356 --> 00:51:10,585 There's the spook, at the dung pile! 624 00:51:12,378 --> 00:51:17,318 Where's that tramp? Now I'll catch you, you filthy whore! 625 00:51:17,438 --> 00:51:19,116 Shhh! 626 00:51:40,052 --> 00:51:43,300 Her throat! Grab her throat! 627 00:51:49,109 --> 00:51:50,864 Run Bendeguz! 628 00:51:56,933 --> 00:51:58,713 Her throat! 629 00:52:20,529 --> 00:52:23,997 - What's wrong with mister watchman? - His stomach's bloated. 630 00:52:24,117 --> 00:52:27,878 - My daugther did this. - What a peculiar illness. 631 00:52:28,483 --> 00:52:32,501 I never would've guessed that such an ignominy could fall upon a watchman. 632 00:52:32,621 --> 00:52:35,253 Do you hear me? Should I call the priest? 633 00:52:35,373 --> 00:52:39,776 Nothing can help here, only the leech man. 634 00:52:40,996 --> 00:52:45,932 Gather your things, Bendeguz! Search for the leech man in the fields! 635 00:52:55,289 --> 00:53:00,060 I was just looking for you! My watchman fell into a sickness from water. 636 00:53:00,180 --> 00:53:04,235 There's already so much water in him, that if you don't hurry it'll swamp the whole house. 637 00:53:04,528 --> 00:53:09,289 It's impossible! He hasn't drunken so much as a bucket of water in his whole life. 638 00:53:09,584 --> 00:53:13,253 Of course not! My watchman isn't a fool to drink water. 639 00:53:13,373 --> 00:53:18,042 But for sure, he's just upon death. And we still haven't notified the relatives. 640 00:53:18,570 --> 00:53:22,995 Well? What's the matter with thee? How did the sickness begin? 641 00:53:23,115 --> 00:53:26,445 Be honest with me, else I'll have to kick thee in the belly. 642 00:53:26,565 --> 00:53:31,858 Well you know, my daughter came here. The one that died last year. 643 00:53:31,978 --> 00:53:34,629 And he? He tried to choke me. 644 00:53:34,749 --> 00:53:40,757 I was in the middle of the greatest bellyache. 645 00:53:40,877 --> 00:53:43,031 I'll cure thee in a jiffy. 646 00:53:43,151 --> 00:53:46,206 Albeit thou hast already a smell like so many pungent horse droppings. 647 00:53:46,326 --> 00:53:49,362 It's the most dire condition, whatever the government may say. 648 00:53:49,482 --> 00:53:54,310 This is already the last stage. But you should not be forlorn because of it! 649 00:53:54,430 --> 00:53:57,867 As I say it once "Rise, Lazzarus"! 650 00:53:57,987 --> 00:53:59,537 Even the dead must spring forth! 651 00:53:59,657 --> 00:54:02,876 But he isn't Lazzarus, he's Taylor the watchman. Didn't you know? 652 00:54:02,996 --> 00:54:07,931 You don't say! Bring a bit of turpentine and brandy! 653 00:54:08,051 --> 00:54:11,526 Half a cut of bacon, a feather duster 654 00:54:11,646 --> 00:54:14,114 a radish, and half a yard of trouser string. 655 00:54:14,234 --> 00:54:16,949 - Oh, bring them I will. - Dost thou have a trouser string? 656 00:54:17,536 --> 00:54:22,630 - You must be very happy! - Just by chance, I have on me seven kinds of cat fur! 657 00:54:22,750 --> 00:54:25,921 We'll mix this with tobacco! 658 00:54:27,070 --> 00:54:32,600 And puff heartily! 659 00:54:36,252 --> 00:54:39,609 And this, this onion... 660 00:54:39,729 --> 00:54:43,003 ...you must hold it! 661 00:54:47,609 --> 00:54:51,755 - Dost thou feel any better? - It seems to be a little better. 662 00:54:51,875 --> 00:54:56,967 Well, you must keep trying, if you wish to be well. Otherwise I'll have to lower thee into the well by an anchor. 663 00:54:57,087 --> 00:55:00,104 - Be careful! Do not lose the onion! - I won't! 664 00:55:05,612 --> 00:55:07,648 Keep running! Run! 665 00:55:18,711 --> 00:55:23,657 I feel much better! I feel like I've just fallen from the sky. 666 00:55:23,695 --> 00:55:26,296 I cannot accept money, only when I return. 667 00:55:26,334 --> 00:55:29,481 As I must drive these wiles out of the house, together with the sickness. 668 00:55:29,510 --> 00:55:32,275 The future cannot be seen by anyone! 669 00:55:34,175 --> 00:55:35,901 Take this too! 670 00:55:36,021 --> 00:55:37,650 Hurry up, thou! 671 00:55:39,986 --> 00:55:42,229 To the Father and the Son. 672 00:55:43,826 --> 00:55:45,693 Hello there! Stop! 673 00:55:45,813 --> 00:55:49,955 I brought my watchman's Sunday clothes, which he has saved up for ten years. 674 00:55:49,976 --> 00:55:51,200 Very good! 675 00:56:13,430 --> 00:56:15,762 Have you come home again? 676 00:56:22,050 --> 00:56:24,568 Do your work, dear lady, do your work! 677 00:56:31,489 --> 00:56:35,066 - Only the Szelei saint's day holy water can help here! - From where? 678 00:56:35,085 --> 00:56:39,083 From Szele! In which members of the feast washed the feet of Christ. 679 00:56:39,103 --> 00:56:43,359 You must go in the morning, and come at night for the water! Only then will the dead be still. 680 00:56:43,922 --> 00:56:46,048 Did you hear that, Bendeguz? Bendeguz! 681 00:56:46,168 --> 00:56:50,762 End your feasting! Set off to Sele! 682 00:56:51,055 --> 00:56:54,218 I'd go to the ends of the earth to bring the holy water! 683 00:56:55,475 --> 00:56:57,189 You can put your trust in me! 684 00:56:57,229 --> 00:56:59,297 All my kin have been honourable. 685 00:56:59,331 --> 00:57:01,555 - Come on! Set off! - I, especially, am of that sort. 686 00:57:02,000 --> 00:57:05,614 But I stipulate, however, that jam dumplings must be for dinner. 687 00:57:05,734 --> 00:57:11,091 I'll cook for you as many jam dumplings as you can eat! 688 00:57:11,113 --> 00:57:15,022 Just go! Hurry! Bring...bring that water... 689 00:57:15,142 --> 00:57:17,969 - Then it's settled, old bat! - Old bat? 690 00:57:18,020 --> 00:57:20,894 The devil take you! You'll get it when you return! 691 00:57:22,228 --> 00:57:24,943 Sergeant? 692 00:57:25,224 --> 00:57:27,084 Yes? 693 00:57:27,204 --> 00:57:29,301 Is my plume fluttering? 694 00:57:31,011 --> 00:57:32,777 It flutters, my boy! 695 00:57:32,897 --> 00:57:34,791 Then good! 696 00:57:38,158 --> 00:57:40,779 Stop! What's in your pitcher, boy? 697 00:57:40,899 --> 00:57:42,902 I carry consecrated water for my watchman. 698 00:57:43,022 --> 00:57:47,523 Ah! Did your watchman become so pious as to drink holy water instead of wine? 699 00:57:47,643 --> 00:57:50,440 - I hope he hasn't gone mad? - It's not for that! 700 00:57:50,560 --> 00:57:54,855 - The watchman's house is full of spirits. - And what sort of spirit lives there? 701 00:57:55,630 --> 00:57:58,945 So tell me, then, what sort of character is this? 702 00:57:59,065 --> 00:58:04,102 Where does he work, does he have a registered address, and so on, and so on. 703 00:58:04,525 --> 00:58:08,743 What I know is only that the spook has, till now, devoured eight large sausages 704 00:58:08,780 --> 00:58:13,778 one strip of bacon, and she drinks the wine from my master's flask every day. 705 00:58:14,200 --> 00:58:20,616 It comes and goes through the clefts of the house. All of the house's occupants have been taken ill. 706 00:58:21,288 --> 00:58:24,758 My watchman caught a water disease, the witch has jaundice 707 00:58:24,787 --> 00:58:27,839 even mister horse dealer has been caught by the flux. 708 00:58:27,959 --> 00:58:31,775 Yet I stand alone, somehow. Which is no wonder! 709 00:58:32,038 --> 00:58:37,355 As I'm an enlightened lad. Furthermore, I've drunken about three litres of holy water just today. 710 00:58:47,965 --> 00:58:49,280 What a kid! 711 00:58:49,296 --> 00:58:51,281 Why on earth are they snickering? 712 00:58:51,319 --> 00:58:56,188 I always knew the gendarmes were yokels. But this? I never would've thought. 713 00:58:56,308 --> 00:59:00,040 It'd be better if you'd give a prayer for the dearly departed. 714 00:59:00,075 --> 00:59:03,621 We aren't wont to pray for such a character! 715 00:59:03,741 --> 00:59:09,821 Besides, if we catch that spook we'll slap her face first 716 00:59:10,122 --> 00:59:15,269 then march her off to the county courthouse! 717 00:59:16,481 --> 00:59:20,248 Come on, walk in front! We'll accompany you. 718 00:59:30,886 --> 00:59:33,574 - Nice and hot! - Hot, hot... 719 00:59:35,952 --> 00:59:39,445 Eat, my dear! 720 00:59:47,319 --> 00:59:50,695 Let me in! 721 00:59:56,584 --> 00:59:59,832 Is something wrong? 722 01:00:21,097 --> 01:00:24,363 - Good, eh? - Good, for sure! 723 01:00:24,483 --> 01:00:27,005 Here you are! I'll bring a little more. 724 01:00:28,849 --> 01:00:33,922 Eat that! Let your bellies grow! 725 01:00:35,830 --> 01:00:40,675 Adam and Eve were saints, yet they always cheated, and you, son of poor Jonas 726 01:00:49,544 --> 01:00:53,900 - The locomotive goes, the locomotive goes to Kaniza - Not that! 727 01:00:54,020 --> 01:00:59,478 - The hen loves the sour cherry! - We both love the same one! 728 01:00:59,598 --> 01:01:02,965 They'll gobble up my dumplings as well. 729 01:01:03,235 --> 01:01:07,450 I'd rather upset my stomach, than leave any for them the next day. 730 01:01:14,947 --> 01:01:17,894 The spook's in the cornfield! 731 01:01:18,014 --> 01:01:21,053 - Damned mother of a rascal! - Is that so! Now we'll catch it! 732 01:01:22,556 --> 01:01:24,329 Filthy whore! You cannot escape now! 733 01:01:24,366 --> 01:01:26,085 My Blessed Virgin Mary! 734 01:01:26,127 --> 01:01:26,603 Where? 735 01:01:27,561 --> 01:01:29,588 Filthy whore! You cannot escape now! 736 01:01:34,553 --> 01:01:37,536 My Blessed Virgin Mary! My daughter! 737 01:01:39,884 --> 01:01:41,129 You go first! 738 01:01:41,503 --> 01:01:45,589 Oh! But, this is the road-mender's white donkey. 739 01:01:45,639 --> 01:01:48,495 I'll be goddamned! 740 01:01:50,746 --> 01:01:52,002 My wife! 741 01:02:06,137 --> 01:02:10,282 My Elizabeth has become a white donkey! 742 01:02:11,157 --> 01:02:13,001 Come on! Let's drink! 743 01:02:22,423 --> 01:02:24,196 Shame on you, Elizabeth! 744 01:02:26,198 --> 01:02:29,004 - To your health! - God with you. 745 01:02:36,659 --> 01:02:38,926 What? What? 746 01:02:42,084 --> 01:02:45,583 - I'll be goddamned! - Someone has besmirched the gendarmerie! 747 01:02:47,112 --> 01:02:54,242 My daughter, my daughter, my daughter's here! 748 01:02:54,463 --> 01:02:57,287 What are you doing here? 749 01:03:02,033 --> 01:03:05,227 In my house? 750 01:04:55,308 --> 01:05:01,684 So understand this, country and world: I've said it all, one after another, to air my grievances well. 751 01:05:02,477 --> 01:05:06,962 Because, after all, terrible things did happen to me if I think about it. 752 01:05:07,209 --> 01:05:12,081 Compared to this, the world war was just a common marketplace brawl and nothing more. 753 01:05:16,259 --> 01:05:20,303 [subtitles/translation by egimanna and stibbshoo] 65195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.