Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,736 --> 00:00:05,398
with the support of
the Cinematography Service
2
00:00:05,638 --> 00:00:06,730
the Russian Ministry
of Culture
3
00:00:07,741 --> 00:00:10,869
produced by 2-B-2 Studio
ENTERTAlNMENT
4
00:00:15,482 --> 00:00:18,645
Fyodor Mikhailovitch
Dostoevsky
5
00:00:22,555 --> 00:00:27,015
lDlOT
6
00:00:27,627 --> 00:00:32,530
Evgeni MlRONOV
As prince Muishkin
7
00:00:33,366 --> 00:00:35,732
Starring
8
00:00:36,770 --> 00:00:40,501
Vladimir MASHKOV
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,673
Lidiya VELEZHEVA
10
00:00:45,745 --> 00:00:49,476
Olga Budina
11
00:00:50,650 --> 00:00:54,017
lnna CHURlKOVA
12
00:00:55,088 --> 00:00:58,683
Alexei PETRENKO
13
00:00:59,759 --> 00:01:03,320
Vladimir lLYlN
14
00:01:03,997 --> 00:01:07,797
Michael BOYARSKY
15
00:01:08,668 --> 00:01:12,502
Alexander LAZAREV
16
00:01:13,540 --> 00:01:16,771
Larisa MALEVANNAYA
17
00:01:17,877 --> 00:01:21,677
Maria KlSELYOVA
18
00:01:22,582 --> 00:01:25,915
Written and directed by
Vladimir BORTKO
19
00:01:27,420 --> 00:01:30,514
Photography by
Dmitri MASS
20
00:01:31,758 --> 00:01:32,918
Design by
21
00:01:33,326 --> 00:01:35,453
Vladimir SVETOZAROV
Marina NlKOLAYEVA
22
00:01:36,496 --> 00:01:39,522
Original music by
lgor KORNELYUK
23
00:01:50,376 --> 00:01:53,641
Producer
Valery TODORORVSKl
24
00:01:56,549 --> 00:01:58,983
Episode 5
25
00:02:07,994 --> 00:02:10,929
Listen Lebedeff,
you seem to have appropriated me.
26
00:02:11,364 --> 00:02:12,854
You keep me under lock.
27
00:02:13,867 --> 00:02:16,427
At the villa, anyway,
l mean to see whom l like
28
00:02:16,536 --> 00:02:18,629
and go anywhere l choose.
29
00:02:19,672 --> 00:02:21,902
Without the finest doubt.
30
00:02:21,975 --> 00:02:24,500
And what visitor did you turn away?
About an hour ago?
31
00:02:24,944 --> 00:02:25,876
lt was.
32
00:02:26,446 --> 00:02:27,743
lt was the general.
33
00:02:28,014 --> 00:02:30,915
l've a great respect for that man.
34
00:02:31,117 --> 00:02:33,483
He is a great man.
35
00:02:33,620 --> 00:02:35,588
But it's better, illustrious prince,
36
00:02:35,822 --> 00:02:37,724
for you not to receive him.
37
00:02:37,724 --> 00:02:38,850
Why?
38
00:02:39,392 --> 00:02:41,656
Too hospitable.
39
00:02:43,530 --> 00:02:44,929
Hospitable?
40
00:02:49,402 --> 00:02:51,870
He assured me just now, all his life
41
00:02:51,971 --> 00:02:53,734
ever since he was an ensign
42
00:02:53,806 --> 00:02:56,468
up to the 11th of June last year
43
00:02:56,676 --> 00:02:58,439
every day he had never
44
00:02:58,545 --> 00:03:00,775
sat down to dinner with less than 200 people
at his table.
45
00:03:00,880 --> 00:03:03,440
He went so far, at last,
they never got up.
46
00:03:03,616 --> 00:03:07,074
So they had dinner and supper and tea
for fifteen hours out of 24 hours.
47
00:03:07,153 --> 00:03:09,781
For thirty years
whithout a break.
48
00:03:09,889 --> 00:03:12,153
Scarcely had the time
to change the tablecloths.
49
00:03:12,458 --> 00:03:14,449
One would get up and go,
another would come.
50
00:03:14,661 --> 00:03:18,119
And on holidays
there would be as many as three hundred.
51
00:03:18,231 --> 00:03:21,462
And on the thousandth anniversary of foundation of Russia
he counted 700 people.
52
00:03:21,634 --> 00:03:24,762
Won't a man like that be
53
00:03:24,938 --> 00:03:26,132
too hospitable
54
00:03:27,073 --> 00:03:28,506
for you and me?
55
00:03:28,741 --> 00:03:30,971
But you was
in excellent terms with him?
56
00:03:31,678 --> 00:03:33,839
Yes. He is intending to live with me.
57
00:03:33,947 --> 00:03:37,041
We are connected by marriage. He is a brother-in-law.
58
00:03:37,150 --> 00:03:40,551
You are a second cousin of his too
on the mother's side.
59
00:03:40,620 --> 00:03:42,485
-Yes? -Yes.
60
00:03:43,823 --> 00:03:45,415
lf you are a cousin,
61
00:03:45,792 --> 00:03:48,920
then you and l must be related too.
62
00:03:50,897 --> 00:03:52,728
We are like brothers and l take it as a joke.
63
00:03:52,932 --> 00:03:55,196
Let us be brothers-in-law. lt's an honor to me.
64
00:03:55,501 --> 00:03:59,062
Even through the 700 people
and the thousand anniversary of Russia
65
00:03:59,272 --> 00:04:01,474
l can see he is a very remarkable man.
66
00:04:01,474 --> 00:04:02,839
l mean it sincerely.
67
00:04:03,142 --> 00:04:04,666
Lebedeff, why are you
68
00:04:05,478 --> 00:04:06,945
standing on tiptoe?
69
00:04:08,514 --> 00:04:11,449
And why do you always approach me
as though you wanted
70
00:04:11,784 --> 00:04:13,877
to whisper a secret in my ear?
71
00:04:20,793 --> 00:04:21,885
l'm abject.
72
00:04:22,595 --> 00:04:23,960
l'm abject. l feel it.
73
00:04:28,101 --> 00:04:29,932
And there is a secret.
74
00:04:30,536 --> 00:04:33,096
A person you know of has just sent word
75
00:04:33,606 --> 00:04:37,007
she would like to have
an appointment with you in secret.
76
00:04:37,076 --> 00:04:40,603
Why in secret?
l'll go and see her myself today.
77
00:04:40,847 --> 00:04:42,144
Not at all.
78
00:04:42,282 --> 00:04:44,477
lt's not what you suppose she is afraid of.
79
00:04:44,550 --> 00:04:47,986
By the way, the monster comes every day
to ask after your health.
80
00:04:48,054 --> 00:04:49,487
Did you know it?
81
00:04:49,589 --> 00:04:51,921
You call him ''monster'' so often.
82
00:04:52,625 --> 00:04:54,684
lt makes me quite suspicious,
Lebedeff.
83
00:04:54,827 --> 00:04:56,590
You can feel no sort of suspicious.
84
00:04:56,663 --> 00:04:59,689
l only wanted to explain that she isn't afraid of him,
but of something very different.
85
00:04:59,766 --> 00:05:01,529
Very different.
86
00:05:02,769 --> 00:05:03,895
Why, of what?
87
00:05:06,706 --> 00:05:07,968
That's the secret.
88
00:05:09,275 --> 00:05:10,503
Whose secret?
89
00:05:12,111 --> 00:05:13,043
Your.
90
00:05:13,246 --> 00:05:16,704
You forbade me yourself to speak of it,
illustrious prince.
91
00:05:20,753 --> 00:05:22,311
She afraid of Aglaya lvanovna.
92
00:05:28,828 --> 00:05:30,955
Lebedeff, l'll give up your villa.
93
00:05:34,133 --> 00:05:36,931
And where are the Gavrila Ardalionovitch and Ptitsins?
94
00:05:37,003 --> 00:05:39,870
- Ptitsins?
-You've enticed them away too?
95
00:05:39,939 --> 00:05:43,033
No. They are coming.
And even general after them.
96
00:05:43,142 --> 00:05:45,736
l'll open all the doors, l'll call all daughters too.
97
00:05:45,845 --> 00:05:47,642
At once, at once.
98
00:05:50,249 --> 00:05:51,910
Good afternoon, prince.
99
00:05:52,018 --> 00:05:53,815
Good afternoon, Nikolai Ardalionovitch.
100
00:05:54,053 --> 00:05:56,351
Lizabetha Prokofievna and her daughters
to you.
101
00:05:58,891 --> 00:06:00,984
- Shall l admit the Ptitsins?
- Of course.
102
00:06:01,094 --> 00:06:03,062
-And Gavrila Ardalionovitch?
- Eh? Of course.
103
00:06:03,129 --> 00:06:05,324
-And the general?
- Listen, let anyone come who likes.
104
00:06:05,631 --> 00:06:08,000
l have not the slightest reason
105
00:06:08,000 --> 00:06:09,968
For hiding and concealing myself.
106
00:06:13,373 --> 00:06:15,068
Good afternoon, prince.
107
00:06:15,908 --> 00:06:17,136
Good afternoon
108
00:06:17,210 --> 00:06:19,940
- How do you feel yourself?
- Thanks, l'm in a good health.
109
00:06:20,012 --> 00:06:22,105
- Glad to see you, prince.
- Thank you.
110
00:06:22,181 --> 00:06:23,416
- Glad to see you too.
- Pleased to see you.
111
00:06:23,416 --> 00:06:24,951
Pleased to see you
112
00:06:24,951 --> 00:06:26,816
- Good day.
-Very glad to see you.
113
00:06:33,860 --> 00:06:35,828
- Hello.
- Good afternoon.
114
00:06:35,895 --> 00:06:37,954
l expected to find you
on death-bed.
115
00:06:38,064 --> 00:06:40,089
As l didn't tell you
that prince is almost well again.
116
00:06:40,166 --> 00:06:42,600
lt was much more interesting
to imagine him
117
00:06:42,668 --> 00:06:44,033
Lying on his death-bed.
118
00:06:44,103 --> 00:06:45,127
Be silent.
119
00:06:45,204 --> 00:06:46,899
- Hello.
- Good afternoon, Lizabetha Prokofievna.
120
00:06:46,973 --> 00:06:49,168
- Good afternoon, prince.
- Good afternoon, Adelaida lvanovna.
121
00:06:49,308 --> 00:06:50,900
Please, welcome.
122
00:06:53,246 --> 00:06:54,838
Good afternoon, Aglaya.
123
00:06:57,784 --> 00:06:58,808
Sit down.
124
00:06:58,885 --> 00:07:00,750
lt's the truth,
Lef Nikolaevitch, l expected
125
00:07:00,820 --> 00:07:02,685
to find you almost a bad.
126
00:07:03,356 --> 00:07:05,324
l exaggerated things so in my fright.
127
00:07:05,391 --> 00:07:06,790
lntroduce.
128
00:07:07,360 --> 00:07:08,884
The prince Scherbatov.
129
00:07:10,663 --> 00:07:12,688
-Very glad.
- Good day.
130
00:07:12,899 --> 00:07:14,298
Have you come to us for long?
131
00:07:14,801 --> 00:07:16,735
The whole summer. And perhaps longer.
132
00:07:17,203 --> 00:07:19,728
You are alone? Not married?
133
00:07:21,774 --> 00:07:23,401
Alone. Not married.
134
00:07:24,844 --> 00:07:26,937
lt seems you are looking
135
00:07:27,013 --> 00:07:29,174
at me with surprise,
136
00:07:30,016 --> 00:07:31,449
Aglaya lvanovna?
137
00:07:33,853 --> 00:07:36,117
l've the honour to introduce myself.
138
00:07:36,956 --> 00:07:39,220
General lvolgin.
139
00:07:40,226 --> 00:07:42,717
l used to carry you in my arms.
140
00:07:43,296 --> 00:07:45,321
You are, sir,
as usual.
141
00:07:45,765 --> 00:07:47,858
You have never carried her in your arms.
142
00:07:48,701 --> 00:07:50,436
Maman, he really did, at Tver.
143
00:07:50,436 --> 00:07:52,097
l remember. l was six years old then.
144
00:07:52,171 --> 00:07:54,833
He made me
145
00:07:54,907 --> 00:07:57,210
an arrow and bow.
146
00:07:57,210 --> 00:07:59,474
And a helmet made of cardboard
and a wooden sword for me.
147
00:07:59,712 --> 00:08:01,771
- l remember.
-And l remember it too.
148
00:08:12,425 --> 00:08:13,255
Yes.
149
00:08:15,027 --> 00:08:16,289
Remember.
150
00:08:17,497 --> 00:08:18,964
l remember it all.
151
00:08:21,501 --> 00:08:24,470
l was
152
00:08:25,304 --> 00:08:27,033
a staff-captain.
153
00:08:28,908 --> 00:08:31,172
You were such a pretty little mite.
154
00:08:34,514 --> 00:08:36,004
l used to be a guest
155
00:08:37,783 --> 00:08:38,841
in your house.
156
00:08:41,921 --> 00:08:44,014
And see
what you've come now.
157
00:08:45,191 --> 00:08:47,887
So you haven't drunk away
all your better feeling.
158
00:08:48,861 --> 00:08:50,385
Have a cry.
159
00:08:51,130 --> 00:08:53,291
Remember your innocence in the past.
160
00:08:54,100 --> 00:08:57,160
What comes of speaking
the truth for once.
161
00:08:57,503 --> 00:08:59,027
lt reduced him to tears.
162
00:09:06,345 --> 00:09:08,347
Was that
Gavrila Ardalionovitch who went out?
163
00:09:08,347 --> 00:09:09,371
Yes.
164
00:09:09,448 --> 00:09:11,075
He's very much changed.
165
00:09:11,450 --> 00:09:13,884
-And greatly for the better.
- He has been very ill.
166
00:09:13,953 --> 00:09:15,853
How has he changed for the better?
167
00:09:16,522 --> 00:09:18,012
What improvement do you see?
168
00:09:18,524 --> 00:09:20,185
There is nothing better
169
00:09:20,359 --> 00:09:21,917
than the ''poor knight''.
170
00:09:22,528 --> 00:09:24,120
There is nothing better.
171
00:09:28,868 --> 00:09:30,028
Don't understand.
172
00:09:30,469 --> 00:09:32,232
What poor knight?
173
00:09:32,338 --> 00:09:35,330
ln fact is, there is
a strange Russian poem.
174
00:09:35,908 --> 00:09:37,307
We were trying to find a subject
175
00:09:37,410 --> 00:09:39,469
for Adelaida lvanovna
next picture.
176
00:09:39,946 --> 00:09:42,244
Then we hit on the ''poor knight''.
177
00:09:43,416 --> 00:09:45,816
-Which of us first l don't remember.
-Aglaya lvanovna.
178
00:09:46,385 --> 00:09:49,183
Because that poem describes a man
179
00:09:51,457 --> 00:09:53,288
who is capable of an ideal.
180
00:09:55,061 --> 00:09:56,824
Who having sat an ideal before him
181
00:09:58,331 --> 00:09:59,559
has faith in it.
182
00:10:00,900 --> 00:10:02,128
And having faith in it
183
00:10:03,369 --> 00:10:06,236
gives up his life blindly for it.
184
00:10:07,039 --> 00:10:09,974
This does not happen always in our day.
185
00:10:12,178 --> 00:10:15,204
But there is some obscure device
of which we are not told in full.
186
00:10:15,314 --> 00:10:18,147
The letters M.F.B.
inscribed on his shield.
187
00:10:18,250 --> 00:10:19,842
-A.N.D.
- But l say M.F.B.
188
00:10:19,952 --> 00:10:21,112
That's what l want to say.
189
00:10:21,253 --> 00:10:22,584
That poor knight did not care
190
00:10:22,655 --> 00:10:24,623
what his lady was
or what she did.
191
00:10:24,890 --> 00:10:26,915
lf she became a thief afterwards
192
00:10:27,026 --> 00:10:29,017
he would still be bound to believe in her
193
00:10:29,562 --> 00:10:32,292
and be ready to break
a spear for her pure beauty.
194
00:10:33,232 --> 00:10:35,496
The poor knight is the same Don Quixote
195
00:10:35,868 --> 00:10:37,961
only seriously and not comic.
196
00:10:38,337 --> 00:10:41,067
l didn't understand him at first and laughed
197
00:10:41,173 --> 00:10:42,333
But now
198
00:10:42,675 --> 00:10:44,199
l love the poor knight.
199
00:10:44,977 --> 00:10:46,239
and what's more
200
00:10:46,445 --> 00:10:48,640
respect his exploits.
201
00:10:50,016 --> 00:10:51,347
He must have been a fool anyway.
202
00:10:51,450 --> 00:10:53,042
He and his exploits.
203
00:10:53,886 --> 00:10:55,148
Whose poem is it?
204
00:10:55,321 --> 00:10:56,447
Pushkin's.
205
00:10:59,125 --> 00:11:01,593
As soon as we get home,
give me that poem of Pushkin.
206
00:11:01,661 --> 00:11:03,185
Good afternoon, Aglaya lvanovna.
207
00:11:04,897 --> 00:11:06,421
Suiter of Aglaya lvanovna.
208
00:11:06,499 --> 00:11:08,558
So the ''poor knight'' on the scene again?
209
00:11:09,902 --> 00:11:11,460
Hello, Lef Nikolaevitch.
210
00:11:11,604 --> 00:11:14,630
lntroduce prince.
Evgenie Pavlovitch Radomski.
211
00:11:14,907 --> 00:11:17,239
Just in retirement.
212
00:11:17,977 --> 00:11:21,003
l had long meant to gain
not only your acquaintance
213
00:11:21,447 --> 00:11:23,074
but your friendship.
214
00:11:23,182 --> 00:11:23,671
-Very glad to see you.
-Where are you?
215
00:11:24,984 --> 00:11:28,181
Lef Nikolaevitch, there four men come to see you
they've been waiting a long time,
216
00:11:28,287 --> 00:11:30,050
scolding.
217
00:11:30,222 --> 00:11:32,190
But father won't let them in to you.
218
00:11:32,591 --> 00:11:34,684
-Who they are?
- The son of Pavlicheff.
219
00:11:34,927 --> 00:11:36,629
The son of Pavlicheff. They are not worth it.
220
00:11:36,629 --> 00:11:38,153
They are not worth listening to.
221
00:11:38,264 --> 00:11:41,461
And it would be out of place to disturb yourself, illustrious prince
222
00:11:42,234 --> 00:11:43,462
They are not worth it.
223
00:11:43,536 --> 00:11:45,504
Oh God! The son of Pavlicheff.
224
00:11:46,138 --> 00:11:48,197
l owe everything to that man.
225
00:11:48,274 --> 00:11:50,401
The son of Pavlicheff. Yes. l know.
226
00:11:50,476 --> 00:11:52,578
l asked Gavrila Ardalionovitch
to attend to that.
227
00:11:52,578 --> 00:11:54,512
He told me just now...
228
00:11:54,647 --> 00:11:56,137
This is very interesting.
229
00:11:56,215 --> 00:11:59,309
Son of Pavlicheff?
What the son of Pavlicheff can there be?
230
00:12:00,219 --> 00:12:01,948
They are trying to throw mud at you, prince.
231
00:12:02,088 --> 00:12:03,521
You must defend yourself.
232
00:12:04,457 --> 00:12:06,357
l'm awfully glad for you.
233
00:12:08,194 --> 00:12:11,686
l want this disgusting claim
to be stopped at last.
234
00:12:12,231 --> 00:12:13,596
Give it to them well, prince.
235
00:12:14,033 --> 00:12:15,466
Don't spare them.
236
00:12:15,601 --> 00:12:17,296
My ears have been tingling with this business.
237
00:12:17,369 --> 00:12:19,530
lt's been spoiling my temper.
238
00:12:19,672 --> 00:12:22,163
They'll come in. l'll show them
and take away after that.
239
00:12:22,341 --> 00:12:23,330
Go.
240
00:12:45,664 --> 00:12:47,133
Welcome, gentlemen.
241
00:12:47,133 --> 00:12:49,468
-Vladimir Doktorenko.
-Vurdalup.
242
00:12:49,468 --> 00:12:51,959
Antip Burdovsky.
243
00:12:53,239 --> 00:12:54,467
lppolit, don't!
244
00:12:54,573 --> 00:12:56,336
- Keller.
- Stop, Colia. That'll be all right.
245
00:12:56,475 --> 00:12:58,375
-Where can l sit down?
- Hippolyte.
246
00:13:00,813 --> 00:13:03,111
- Hippolyte Terentieff.
-Allow.
247
00:13:06,085 --> 00:13:07,109
Gentlemen.
248
00:13:07,520 --> 00:13:09,181
l didn't expect any of you.
249
00:13:09,255 --> 00:13:11,280
l've been ill till today.
250
00:13:11,390 --> 00:13:13,756
l asked Gavrila Ardalionovitch lvolgin
251
00:13:13,826 --> 00:13:15,794
To deal with your business.
252
00:13:16,061 --> 00:13:17,551
l informed you.
253
00:13:18,264 --> 00:13:20,232
No, gentlemen.
You are mistaken.
254
00:13:20,332 --> 00:13:22,129
l've no objection to a personal explanation.
255
00:13:22,401 --> 00:13:24,699
l suggest you should go with me
into another room.
256
00:13:24,770 --> 00:13:27,170
Because
my friends is here now.
257
00:13:27,239 --> 00:13:29,070
Friends? As much as one likes.
258
00:13:29,175 --> 00:13:31,769
You might treated us more politely,
and not have left us waiting two hours
259
00:13:31,844 --> 00:13:33,175
in your servant's room.
260
00:13:33,445 --> 00:13:35,675
And of course this is behaving like a prince.
261
00:13:35,748 --> 00:13:38,239
You are the generals, but l'm not your servant.
262
00:13:38,317 --> 00:13:41,187
- l...
- This is behaving like a prince.
263
00:13:41,187 --> 00:13:42,745
lf it were my personal affair.
264
00:13:42,822 --> 00:13:45,313
Gentlemen, l only heard this minute
that you are here.
265
00:13:45,391 --> 00:13:48,053
But what right had you, let me ask,
266
00:13:48,460 --> 00:13:51,054
to submit Burdovsky's case
to the judgment of your friends.
267
00:13:51,330 --> 00:13:54,060
But maybe we
don't wish the judgment of your friends.
268
00:13:54,133 --> 00:13:57,591
Anyone can see
what the judgment of your friends would be.
269
00:14:00,539 --> 00:14:03,133
Mr.Burdovsky,
if you don't wish to speak here
270
00:14:03,209 --> 00:14:04,699
let us go into another room.
271
00:14:04,777 --> 00:14:07,112
l repeat
l heard of you all this very minute.
272
00:14:07,112 --> 00:14:08,670
You have no right. You have no right.
273
00:14:08,781 --> 00:14:10,271
You have no...
274
00:14:10,783 --> 00:14:13,479
Lef Nikioaevitch, read this at once.
275
00:14:13,552 --> 00:14:14,712
This minute.
276
00:14:14,787 --> 00:14:17,381
Read.
lt has to do with your business.
277
00:14:20,292 --> 00:14:22,556
Wouldn't it be better not aloud.
l could read it alone afterwards.
278
00:14:23,329 --> 00:14:24,762
Then you had better read it.
279
00:14:24,830 --> 00:14:26,855
Read it aloud.
280
00:14:27,433 --> 00:14:29,560
Read it aloud.
so that every one may hear.
281
00:14:29,635 --> 00:14:30,761
Read.
282
00:14:31,637 --> 00:14:33,764
Here is a strange anecdote
about a scion
283
00:14:33,873 --> 00:14:36,364
of our decaying nobility.
284
00:14:36,575 --> 00:14:40,272
Left a baby at his father's death
they say he was a lieutenant,
285
00:14:40,346 --> 00:14:42,348
who died while in his trial
for a sudden disappearance
286
00:14:42,348 --> 00:14:44,116
at cards of all the company's money
287
00:14:44,116 --> 00:14:46,311
Our orphan was brought up
by the charity
288
00:14:46,385 --> 00:14:48,444
Of a very rich
Russian landowner.
289
00:14:48,687 --> 00:14:50,518
We'll call him ''P''.
290
00:14:53,225 --> 00:14:56,888
He was apparently one of those
drones and sluggards,
291
00:14:57,162 --> 00:15:00,290
who spend their idle
lives abroad.
292
00:15:00,366 --> 00:15:03,426
ln summer at the waters,
and in winter at the Parisian Chateau des Fleurs
293
00:15:03,535 --> 00:15:07,631
Be that as it may, the light-hearted P.
brought up the orphan like a prince.
294
00:15:07,706 --> 00:15:11,164
Engaged governesses,
no doubt pretty ones,
295
00:15:11,277 --> 00:15:13,711
whom he brought himself from Paris.
296
00:15:14,179 --> 00:15:17,273
But the last scion of the noble house
was an idiot.
297
00:15:17,349 --> 00:15:19,317
The governesses from the Chateau des Fleurs were of no use.
298
00:15:19,418 --> 00:15:21,818
Up to his twentieth year our scion
not be taught to speak
299
00:15:21,887 --> 00:15:25,118
any language,
not even Russian.
300
00:15:25,190 --> 00:15:28,125
At last the happy whim entered
the heart of the serf-owner P.,
301
00:15:28,193 --> 00:15:30,684
that the idiot might be taught sence
in Switzerland.
302
00:15:30,763 --> 00:15:32,665
Thousands were spent on it.
303
00:15:32,665 --> 00:15:34,826
The idiot, of course, didn't become sensible.
304
00:15:34,900 --> 00:15:37,232
But he became like a human being,
305
00:15:37,303 --> 00:15:39,203
no great shakes.
306
00:15:39,271 --> 00:15:40,829
Suddenly P. died.
307
00:15:41,807 --> 00:15:44,571
Go and tell her
we are together. Go.
308
00:15:45,311 --> 00:15:47,279
A crowd of friends and acquaintances
309
00:15:47,379 --> 00:15:50,371
gathered about our gaitered baron
310
00:15:50,516 --> 00:15:53,218
who ran after a notorious beauty of easy virtue.
311
00:15:53,218 --> 00:15:54,787
He even picked up the relations.
312
00:15:54,787 --> 00:15:57,517
And above all he was pursued by
perfect crowds of young ladies,
313
00:16:00,259 --> 00:16:02,887
hungering and thirsting for lawful matrimony.
314
00:16:02,995 --> 00:16:04,155
That.
315
00:16:04,697 --> 00:16:06,392
That passes my comprehension.
316
00:16:06,465 --> 00:16:08,433
- Leave off, Colia.
Read it. Read it.
317
00:16:08,500 --> 00:16:09,831
Whatever happens.
318
00:16:10,202 --> 00:16:12,966
Prince, if you stop him reading,
we'll quarrel.
319
00:16:13,906 --> 00:16:15,168
Let's.
320
00:16:16,342 --> 00:16:17,240
Read it.
321
00:16:17,309 --> 00:16:19,368
One morning
a well-known lawyer called on
322
00:16:19,478 --> 00:16:21,639
our quickly made millionaire.
323
00:16:21,747 --> 00:16:24,614
He was been instructed
by a young man.
324
00:16:24,950 --> 00:16:27,783
This young man
was neither more nor less
325
00:16:27,886 --> 00:16:29,786
then son if the deceased P,
326
00:16:30,756 --> 00:16:32,724
thought he bore a different name.
327
00:16:33,726 --> 00:16:36,627
The licentious P
had seduced a virtuous young girl
328
00:16:37,029 --> 00:16:39,998
and remarking the inevitable
of the liaison
329
00:16:40,232 --> 00:16:41,790
he made haste to get her marriage.
330
00:16:42,368 --> 00:16:45,804
Some time passed
and P. died, leaving no will.
331
00:16:45,871 --> 00:16:49,329
Meanwhile his son
who was adopted by the honourable character
332
00:16:49,441 --> 00:16:52,205
of his mother's husband, who also died,
333
00:16:52,311 --> 00:16:53,903
was thrown entirely on his own resources,
334
00:16:53,979 --> 00:16:56,311
giving lessons,
with an grieving mother,
335
00:16:56,382 --> 00:16:58,612
thought her death was hardly an alleviation to him.
336
00:16:58,717 --> 00:17:02,414
Now the question, what would have been a just decision
for our noble scion to make?
337
00:17:02,488 --> 00:17:04,979
You would doubtless, reader,
expect him to say to himself,
338
00:17:05,057 --> 00:17:07,726
l've all my life
enjoyed all the gifts of P.
339
00:17:07,726 --> 00:17:09,956
all that has been spent on me ought,
by right,
340
00:17:10,029 --> 00:17:11,758
ought to have come to the son of P.
341
00:17:11,830 --> 00:17:15,434
But no, gentlemen, wish a majestic air
using his million
342
00:17:15,434 --> 00:17:17,766
to crush people with impunity,
343
00:17:17,870 --> 00:17:20,703
our scion pulls out
a fifty-rouble note
344
00:17:20,806 --> 00:17:23,468
and sends to the noble
young man
345
00:17:23,542 --> 00:17:25,411
by way of insulting charity.
346
00:17:25,411 --> 00:17:28,346
The money, of course,
was returned to him at once.
347
00:17:28,447 --> 00:17:30,506
So to speak,
flung back in his face.
348
00:17:30,883 --> 00:17:33,249
What resource have we left us?
349
00:17:33,452 --> 00:17:34,976
There is no legal claim.
350
00:17:35,454 --> 00:17:38,287
There is no resource but publicity.
351
00:17:46,799 --> 00:17:48,767
What on earth.
352
00:17:49,501 --> 00:17:53,767
As though fifty lackeys had met
together and composed it.
353
00:17:53,872 --> 00:17:56,898
Allow me to ask you,
my dear sir,
354
00:17:57,009 --> 00:18:00,035
How dare you make such
insulting suppositions?
355
00:18:00,112 --> 00:18:02,706
This. This for an honourable man.
356
00:18:02,881 --> 00:18:05,645
ln the first place, l'm not
''your dear sir''.
357
00:18:05,818 --> 00:18:09,049
ln the second place, l have no intention
of giving you any explanation.
358
00:18:09,555 --> 00:18:11,853
Gentlemen, why did you
write this article?
359
00:18:14,493 --> 00:18:17,053
l knew nothing about article.
360
00:18:17,129 --> 00:18:19,495
lt's all untrue.
361
00:18:19,565 --> 00:18:21,362
-Why it's untrue?
-Allow me prince.
362
00:18:21,433 --> 00:18:22,468
Yourself.
363
00:18:22,468 --> 00:18:24,136
-You know that yourselves.
- lt's all true.
364
00:18:24,136 --> 00:18:25,797
l think, gentlemen, that you have been guilty of a mean action.
365
00:18:25,871 --> 00:18:27,395
A mean action
366
00:18:27,706 --> 00:18:29,435
You are wrong!
367
00:18:29,575 --> 00:18:32,408
You are pleased to forget, prince,
it was only through your kindness
368
00:18:32,544 --> 00:18:34,680
of your heart you received them
369
00:18:34,680 --> 00:18:37,376
and now, illustrious prince,
you might turn all these gentlemen
370
00:18:37,449 --> 00:18:39,781
out at once into the street.
371
00:18:40,452 --> 00:18:41,714
What?
372
00:18:41,820 --> 00:18:43,617
What do you permit yourself?
373
00:18:43,722 --> 00:18:46,748
l, as a master of the house,
with a greatest pleasure.
374
00:18:46,925 --> 00:18:49,393
Perfectly right.
375
00:18:49,461 --> 00:18:51,520
Lebedeff, enough. Enough.
376
00:18:51,830 --> 00:18:54,424
- No, excuse me.
-With a greatest pleasure
377
00:18:54,500 --> 00:18:56,127
That's not enough now.
378
00:18:56,468 --> 00:18:58,663
They threaten too turn us
into the street.
379
00:18:58,871 --> 00:19:02,174
But is it possible, prince, you can think us
such fools
380
00:19:02,174 --> 00:19:04,005
as not to understand we have no legal claim whatever
381
00:19:04,076 --> 00:19:06,909
we have no right to ask
for a single rouble.
382
00:19:07,012 --> 00:19:08,639
We came because
we assumed
383
00:19:08,780 --> 00:19:10,543
you to be a man of common sense.
384
00:19:10,816 --> 00:19:12,647
That is of honour and conscience.
385
00:19:12,784 --> 00:19:15,344
We put the question to you directly
and with dignity.
386
00:19:15,454 --> 00:19:17,752
Do you admit that you were
benefited
387
00:19:17,856 --> 00:19:19,958
and perhaps saved
from death of Pavlicheff?
388
00:19:19,958 --> 00:19:22,153
lf you admit it, and it's evident,
389
00:19:22,427 --> 00:19:24,861
do you, after receiving millions, intend
390
00:19:24,997 --> 00:19:27,363
to compensate Pavlicheff's
son in his poverty,
391
00:19:27,432 --> 00:19:29,730
even though he does bear the name of Burdovsky.
392
00:19:29,835 --> 00:19:32,565
lf yes, satisfy us
and the matter is finished.
393
00:19:32,738 --> 00:19:35,832
Satisfy us without entreaties
and gratitude on our part.
394
00:19:36,175 --> 00:19:38,803
Don't expect them of us,
for you are doing it not for our sake,
395
00:19:38,944 --> 00:19:40,468
but for the sake of justice.
396
00:19:40,679 --> 00:19:43,910
lf your answer is no, we go away
and the case is over.
397
00:19:44,149 --> 00:19:46,014
And we tell you to your face, that you are
398
00:19:46,084 --> 00:19:48,484
a man of coarse intelligence
and low development.
399
00:19:48,587 --> 00:19:51,055
That the future you dare not call youself a man
with honour and conscience
400
00:19:51,123 --> 00:19:52,522
and have no right to do so.
401
00:19:52,624 --> 00:19:53,648
l've finished.
402
00:19:53,825 --> 00:19:56,589
Turn us into the street now,
if you dare.
403
00:19:56,695 --> 00:19:59,459
But remember all the same that we demand
and we don't beg.
404
00:19:59,565 --> 00:20:02,432
Mark it well.
We demand, we don't beg.
405
00:20:02,568 --> 00:20:04,126
We demand.
Yes, prince.
406
00:20:04,236 --> 00:20:06,568
We demand, we don't beg.
Gentlemen.
407
00:20:06,672 --> 00:20:07,832
Gentlemen. Gentlemen.
408
00:20:07,906 --> 00:20:10,966
You published that article
on the supposition that nothing
409
00:20:11,143 --> 00:20:12,804
would induce me to satisfy Mr.Burdovsky.
410
00:20:12,911 --> 00:20:14,105
This is insufferable.
411
00:20:15,747 --> 00:20:17,044
But how do you know
412
00:20:17,449 --> 00:20:19,110
l may have to satisfy Mr.Burdovsky.
413
00:20:19,218 --> 00:20:20,082
Yes.
414
00:20:20,152 --> 00:20:22,143
-Yes. Now. l'm here.
- Good Lord.
415
00:20:22,254 --> 00:20:24,188
l declare.
Listen, gentlemen.
416
00:20:24,456 --> 00:20:25,684
l'll satisfy.
417
00:20:25,824 --> 00:20:27,659
Come, that's
a wise and generous saying
418
00:20:27,659 --> 00:20:29,217
From a wise and generous man.
419
00:20:29,461 --> 00:20:31,554
Five weeks ago you
lawyer, Tchebaroff, came to see me.
420
00:20:31,663 --> 00:20:33,688
- l didn't like him.
-You didn't like him too?
421
00:20:33,799 --> 00:20:35,027
- Understand.
- Be silent.
422
00:20:35,133 --> 00:20:36,725
l think, he have taught you.
- How?
423
00:20:36,835 --> 00:20:40,236
He had taken advantage of your simplicity.
424
00:20:40,505 --> 00:20:42,666
You've no right. l'm not simple.
425
00:20:42,774 --> 00:20:44,537
You've no sort of right
to make such suppositions.
426
00:20:44,676 --> 00:20:47,042
This suppositions
is insulting, false and irrelevant.
427
00:20:47,145 --> 00:20:48,669
l agree.
- Surely.
428
00:20:48,747 --> 00:20:50,715
l'm sorry, gentlemen.
l'm sorry.
429
00:20:50,816 --> 00:20:52,918
- This is intolerable.
- Excuse me, l think.
430
00:20:52,918 --> 00:20:55,443
l decided l must help to poor and
431
00:20:55,520 --> 00:20:57,613
trustful Ms.Burdovsky.
432
00:20:57,723 --> 00:20:58,883
Trustful?
433
00:20:58,957 --> 00:21:01,255
l decided to give him
ten thousand roubles.
434
00:21:01,493 --> 00:21:04,553
That's all that by my reckoning
Pavlicheff could have upon me.
435
00:21:04,663 --> 00:21:07,154
What, only ten thousand?
436
00:21:07,532 --> 00:21:09,898
Well, prince, you are not at all good
in arithmetic.
437
00:21:09,968 --> 00:21:11,230
Or else you are too good at it.
438
00:21:11,303 --> 00:21:13,237
l won't agree to take ten thousand.
439
00:21:13,505 --> 00:21:15,666
Antip, take it. Take it.
Afterwards we'll see.
440
00:21:15,907 --> 00:21:17,033
Listen to me.
441
00:21:17,276 --> 00:21:19,540
Listen to me. l've time to see clearly.
442
00:21:19,645 --> 00:21:22,580
l'm convinced
that my guess was correct.
443
00:21:23,215 --> 00:21:25,911
-What's the guess?
-What's the guess, prince?
444
00:21:25,984 --> 00:21:26,973
What.
445
00:21:27,085 --> 00:21:29,019
That Mr.Budovsky is an innocent man.
446
00:21:29,087 --> 00:21:32,215
- Of course innocent.
He is a helpless man
447
00:21:32,524 --> 00:21:34,583
- Helpless?
- Therefore l ought to spare him.
448
00:21:34,693 --> 00:21:35,921
- Don't say so.
-What?
449
00:21:35,994 --> 00:21:37,621
- Don't spare.
- Let's here out.
450
00:21:37,696 --> 00:21:39,664
- Sit down, Antip, don't worry.
- Hear out.
451
00:21:39,731 --> 00:21:41,528
Hear me out, gentlemen.
452
00:21:41,633 --> 00:21:43,828
The chief point it appears now
that Mr.Burdovsky
453
00:21:43,902 --> 00:21:45,233
is not a son of Pavlicheff at all.
454
00:21:47,139 --> 00:21:48,731
Not the son of Pavlicheff?
455
00:21:49,541 --> 00:21:50,940
Not the son of Pavlicheff?
456
00:21:54,279 --> 00:21:56,839
gentlemen, Gavrila Ardalionovitch will explain everything to us.
457
00:21:56,915 --> 00:21:58,050
Yes? Yes.
458
00:21:58,050 --> 00:22:00,985
- He has even been to home.
- To home?
459
00:22:01,053 --> 00:22:03,214
- He has even been to home to see your mother,
who hasn't died at all.
460
00:22:03,288 --> 00:22:06,189
They've made you say in the article.
please. Yes?
461
00:22:06,291 --> 00:22:08,782
l obtained the letters written by the late Mr. Pavlicheff
462
00:22:08,894 --> 00:22:10,589
twenty-four years ago
463
00:22:10,862 --> 00:22:12,727
to colonel Viazovkin.
464
00:22:13,365 --> 00:22:15,333
These letters prove
465
00:22:15,567 --> 00:22:17,903
that Nicolai Andreevitch
remained abroad
466
00:22:17,903 --> 00:22:19,268
for three years.
467
00:22:19,771 --> 00:22:22,740
Just a year and a half before
you were born, Mr.Burdovsky.
468
00:22:26,778 --> 00:22:29,713
Your mother, as you know, has
never been out of Russia.
469
00:22:32,984 --> 00:22:34,952
l told you the day before yesterday
470
00:22:35,020 --> 00:22:36,988
that perhaps you really weren't Pavlicheff's son.
471
00:22:37,956 --> 00:22:41,357
lf it's so, l've been deceived.
472
00:22:41,593 --> 00:22:43,686
Not by Tchebaroff,
473
00:22:43,795 --> 00:22:45,160
but long ago.
474
00:22:45,230 --> 00:22:47,130
l believe you. l refuse.
475
00:22:47,199 --> 00:22:49,667
l don't agree to ten thousand. Good-buy.
476
00:22:54,072 --> 00:22:56,302
- There's the money.
- Those are the two hundred and fifty roubles.
477
00:22:56,408 --> 00:22:58,638
You dared to send him
as a charity
478
00:22:58,710 --> 00:23:00,769
- The article said fifty.
- How dared you.
479
00:23:01,046 --> 00:23:02,741
- How dared you.
480
00:23:02,848 --> 00:23:04,213
lt's my fault.
481
00:23:04,316 --> 00:23:06,147
- But l didn't send it you as a charity. Believe me.
- So.
482
00:23:06,218 --> 00:23:07,583
l'm to blame now. l'm to blame.
483
00:23:07,686 --> 00:23:09,347
l talked of swindling,
but l didn't mean you.
484
00:23:09,988 --> 00:23:11,319
No. l was mistaken.
485
00:23:11,857 --> 00:23:13,950
l said, you were afflicted as l am.
486
00:23:14,059 --> 00:23:16,687
But you are not like me.
You support your mother.
487
00:23:17,329 --> 00:23:20,355
l ventured to offer you ten thousand, but
488
00:23:21,166 --> 00:23:23,225
l'm to blame.
l ought to have done differently.
489
00:23:24,336 --> 00:23:25,633
And now it can't be done.
490
00:23:26,638 --> 00:23:27,935
Because you despise me.
491
00:23:28,039 --> 00:23:29,370
This is a madhouse.
492
00:23:30,008 --> 00:23:31,805
Of course it's a house of madmen.
493
00:23:31,877 --> 00:23:33,606
Excuse me, gentlemen.
494
00:23:33,712 --> 00:23:35,270
There are not
two hundred and fifty roubles
495
00:23:35,347 --> 00:23:36,974
There's only a hundred.
496
00:23:37,048 --> 00:23:39,175
l say so, prince, that
there may be no misunderstanding.
497
00:23:39,251 --> 00:23:41,048
Let it be.
498
00:23:41,186 --> 00:23:43,313
- Let it be.
No, don't let it be, prince.
499
00:23:43,688 --> 00:23:45,656
Your ''let it be'' is an insult to us.
500
00:23:45,924 --> 00:23:47,687
We don't hide ourselves, we declare it openly.
501
00:23:47,859 --> 00:23:49,986
Yes, there are only a hundred roubles in it
instead of two hundred and fifty
502
00:23:50,195 --> 00:23:52,390
- But isn't it just the same?
- No, it isn't just the same.
503
00:23:52,798 --> 00:23:54,163
Don't interrupt me.
504
00:23:54,232 --> 00:23:56,632
Of course a hundred roubles
is not two hundred and fifty.
505
00:23:56,735 --> 00:23:58,100
But the principle is what matters.
506
00:23:58,170 --> 00:24:00,730
What matters is that Burdovsky does not accept your charity,
507
00:24:00,806 --> 00:24:01,795
your excellency.
508
00:24:01,907 --> 00:24:03,431
He throws it in your face.
509
00:24:03,708 --> 00:24:06,302
ln that sense it makes no difference
whether it's a hundred or two hundred and fifty.
510
00:24:07,045 --> 00:24:10,674
That hundred and fifty roubles has gone
to Tchebaroff for his journey to see the prince.
511
00:24:10,949 --> 00:24:13,452
Burdovsky is poor.
Burdovsky hasn't millions.
512
00:24:13,452 --> 00:24:15,317
And Tchebaroff sent his account after his journey.
513
00:24:15,754 --> 00:24:17,051
We hope to win the case.
514
00:24:17,155 --> 00:24:18,986
Who would not have done the same in his place?
515
00:24:19,057 --> 00:24:20,046
Who would not?
516
00:24:20,425 --> 00:24:22,060
l'll go out of my mind here.
517
00:24:22,060 --> 00:24:24,460
lt reminds me of the famous defense made recently a lawyer,
518
00:24:25,030 --> 00:24:26,463
who bringing forward:
519
00:24:26,965 --> 00:24:29,092
''lt was natural
that in my client's poverty the idea
520
00:24:29,167 --> 00:24:31,362
Of murdering six people
should have occurred to him.
521
00:24:32,270 --> 00:24:34,135
And whom indeed would
it not have occurred in his position?''
522
00:24:34,239 --> 00:24:36,764
Enough.
lt's time to cut short this nonsense.
523
00:24:36,842 --> 00:24:38,332
- Lizabetha Prokofievna.
- Enough lvan Fedorovitch.
524
00:24:38,410 --> 00:24:41,675
Let me alone, why are you offering me
your arm now.
525
00:24:41,746 --> 00:24:43,338
You hadn't the sense to take me away before.
526
00:24:43,782 --> 00:24:46,751
You are the husband, the head of the family
you've taken me by the ear,
527
00:24:46,818 --> 00:24:48,979
if l were so silly as not to obey you and go.
528
00:24:49,054 --> 00:24:50,783
You might think of your daughters, anyhow.
529
00:24:50,989 --> 00:24:53,116
Wait a bit.
l must still thank the prince.
530
00:24:53,358 --> 00:24:55,792
- Maman.
- Don't hinder me.
531
00:24:55,927 --> 00:24:58,293
That's not your business. Aglaya, Adelaida
532
00:24:58,930 --> 00:25:01,455
Thank you, prince,
533
00:25:01,800 --> 00:25:03,062
for your entertainment.
534
00:25:03,768 --> 00:25:05,963
l've been staying on to listen to the young people.
535
00:25:06,838 --> 00:25:09,274
lt's disgraceful. lt's disgraceful.
536
00:25:09,274 --> 00:25:11,003
lt's chaos. lt's infamy.
537
00:25:11,076 --> 00:25:13,044
lt's worse than a dream.
538
00:25:13,144 --> 00:25:15,078
Are there many like them?
539
00:25:15,447 --> 00:25:18,974
So you are asking
their forgiveness.
540
00:25:19,150 --> 00:25:23,177
''lt's my fault for daring to offer
you a fortune.
541
00:25:23,421 --> 00:25:25,013
What are you, what are you
542
00:25:25,223 --> 00:25:27,191
laughing at?
543
00:25:27,459 --> 00:25:29,825
''We refuse to fortune''.
544
00:25:29,928 --> 00:25:31,054
''We demand, we don't ask''.
545
00:25:31,196 --> 00:25:33,565
As thoug he didn't know
this idiot
546
00:25:33,565 --> 00:25:35,795
will trail off tomorrow to them
547
00:25:35,934 --> 00:25:38,402
and offer his friendship and his money to them again.
548
00:25:40,071 --> 00:25:41,231
You will?
549
00:25:42,474 --> 00:25:44,101
Will you or not?
550
00:25:45,377 --> 00:25:46,469
l will.
551
00:25:50,048 --> 00:25:51,174
You hear?
552
00:25:52,551 --> 00:25:54,382
So that's what you are reckoning on.
553
00:25:54,819 --> 00:25:58,050
The money is as good as
in your pocket.
554
00:25:58,490 --> 00:26:01,254
That's why you boast and try
to impress us.
555
00:26:01,960 --> 00:26:04,019
No, my good man.
556
00:26:04,095 --> 00:26:06,928
l see through you.
You can find other fools.
557
00:26:07,599 --> 00:26:09,794
l see all your game.
558
00:26:09,901 --> 00:26:10,799
Lizabetha Prokofievna.
559
00:26:11,469 --> 00:26:12,493
Lizabetha Prokofievna.
560
00:26:12,604 --> 00:26:14,970
And this stuttering fellow
wouldn't he murder anyone?
561
00:26:15,540 --> 00:26:18,100
l'm ready to bet he'll murder someone.
562
00:26:18,944 --> 00:26:22,038
Maybe he won't take your money
for conscience' sake
563
00:26:22,247 --> 00:26:23,874
but he'll come at night
564
00:26:23,949 --> 00:26:25,348
and murder you
565
00:26:25,550 --> 00:26:27,541
and take the money out of your cash box.
566
00:26:28,386 --> 00:26:29,785
He'll take it for conscience' sake.
567
00:26:29,854 --> 00:26:32,379
That's not dishonest to him,
it's an outburst of noble indignation.
568
00:26:32,457 --> 00:26:35,221
lt's a protest or goodness knows what.
569
00:26:35,293 --> 00:26:36,191
Tfoo!
570
00:26:36,995 --> 00:26:38,326
Everything is topsy-turvy.
571
00:26:38,597 --> 00:26:40,394
Everything is upside down.
572
00:26:40,899 --> 00:26:42,890
We demand, we don't ask.
573
00:26:43,401 --> 00:26:45,961
And you'll get no gratitude from us
574
00:26:46,071 --> 00:26:48,539
because you're acting for the satisfaction
575
00:26:48,607 --> 00:26:51,041
of his own conscience.
576
00:26:51,109 --> 00:26:52,508
Queer sort of reasoning.
577
00:26:54,312 --> 00:26:57,179
So if he'll get no gratitude
from you
578
00:26:57,415 --> 00:26:59,576
the prince may tell you in answer
579
00:26:59,651 --> 00:27:01,118
he feels no gratitude
580
00:27:01,252 --> 00:27:03,117
to Pavlicheff.
581
00:27:03,622 --> 00:27:05,487
Because to Pavlicheff too did good
582
00:27:05,657 --> 00:27:08,888
for the satisfaction
of his own conscience.
583
00:27:10,028 --> 00:27:11,586
Lunatics.
584
00:27:12,631 --> 00:27:14,292
They don't believe in God.
585
00:27:15,166 --> 00:27:16,963
They don't believe in Christ.
586
00:27:17,569 --> 00:27:20,595
You'll end
by eating up one another.
587
00:27:21,373 --> 00:27:23,170
That's what l prophesy.
588
00:27:24,009 --> 00:27:26,876
What are you laughing at?
589
00:27:26,978 --> 00:27:28,240
Maman, this is shameful.
590
00:27:28,313 --> 00:27:30,281
Don't worry yourself, Aglaya lvanovna.
Don't worry yourself.
591
00:27:30,281 --> 00:27:33,250
Your maman will see she cannot
attack a dying man.
592
00:27:35,487 --> 00:27:37,887
l'm ready to explain why l laughed.
593
00:27:38,456 --> 00:27:41,482
He's dying, yet he must hold firth.
594
00:27:42,027 --> 00:27:43,324
You aren't fit for talking.
595
00:27:43,628 --> 00:27:45,960
You simply ought to go and lie down.
596
00:27:46,665 --> 00:27:47,859
So l will.
597
00:27:48,033 --> 00:27:49,261
l'll die in fortnight.
598
00:27:49,367 --> 00:27:51,198
Dr.Botkin himself told me so
a week ago.
599
00:27:51,536 --> 00:27:54,266
So if you allow me, l should like to say
two words to you at parting.
600
00:27:54,706 --> 00:27:56,970
Are you crazy? Nonsense.
601
00:27:57,242 --> 00:27:58,231
Think.
602
00:27:58,576 --> 00:28:01,067
This is the last time
l'll be out in the air with people.
603
00:28:01,246 --> 00:28:03,248
And in a fortnight l'll certainly be underground.
604
00:28:03,248 --> 00:28:04,442
So that this
605
00:28:05,283 --> 00:28:07,444
will be like a farewell
to men and to nature.
606
00:28:08,720 --> 00:28:10,984
l'm glad all this has
happened at Pavlovsk.
607
00:28:11,189 --> 00:28:13,020
One can see the trees in leaf anyway.
608
00:28:15,560 --> 00:28:16,959
Good heavens!
609
00:28:17,529 --> 00:28:19,360
l was positively on the point of striking him.
610
00:28:20,999 --> 00:28:22,694
Aglaya lvanovna, your daughter,
held your back.
611
00:28:22,934 --> 00:28:24,094
l'm not mistaken, am l?
612
00:28:25,236 --> 00:28:28,103
Let me at least look at a beautiful woman
for the last time in my life.
613
00:28:28,173 --> 00:28:29,265
A chair.
614
00:28:30,642 --> 00:28:31,631
Colia.
615
00:28:32,444 --> 00:28:33,570
- Sit down.
- Colia.
616
00:28:34,279 --> 00:28:36,372
You must go with him at once,
take him.
617
00:28:36,514 --> 00:28:38,345
And tomorrow l'll certainly.
-And do you know?
618
00:28:38,983 --> 00:28:40,610
Do you know, Lizabetha Prokofievna,
619
00:28:41,152 --> 00:28:43,382
you meant to take prince back
to tea with you.
620
00:28:43,521 --> 00:28:46,285
Stay here and the prince
will give us all tea.
621
00:28:46,458 --> 00:28:47,356
Yes.
622
00:28:47,459 --> 00:28:49,359
Excuse my arranging it all.
623
00:28:49,461 --> 00:28:51,224
l know you're good-natured. The prince too.
624
00:28:51,396 --> 00:28:53,591
You're all ridiculously
good-natured people
625
00:28:54,466 --> 00:28:55,694
Don't get excited.
626
00:28:56,134 --> 00:28:57,931
You've softened my heart.
627
00:28:58,436 --> 00:28:59,494
Prince.
628
00:29:00,972 --> 00:29:03,372
You don't deserve.
l should drink tea with you.
629
00:29:03,775 --> 00:29:05,572
But so be it, l'll stay.
630
00:29:06,244 --> 00:29:08,576
Though l'm not going to apologies to anyone.
631
00:29:08,680 --> 00:29:10,307
-Vera.
- Not to any one.
632
00:29:10,982 --> 00:29:14,042
l've learned to hold in high respect you,
Lizabetha Prokofievna.
633
00:29:14,152 --> 00:29:15,585
l've heard of you very often.
634
00:29:16,588 --> 00:29:17,714
Colia told.
635
00:29:18,757 --> 00:29:20,987
And l hold you in high respect.
636
00:29:22,761 --> 00:29:24,456
He's feeling awkward. l thought he would.
637
00:29:25,163 --> 00:29:26,425
lt's useless.
638
00:29:27,198 --> 00:29:28,961
lt's a sure sign
now he'll
639
00:29:29,033 --> 00:29:31,024
do something
out of spite eccentric.
640
00:29:31,336 --> 00:29:33,964
lt'll be to much for even Lizabetha Prokofievna,
perhaps.
641
00:29:38,376 --> 00:29:40,537
-You seem feverish.
-What are you saying me?
642
00:29:40,612 --> 00:29:42,580
-Yes. l'm not well.
- Prince.
643
00:29:43,615 --> 00:29:46,277
He was saying this clown
your landlord,
644
00:29:46,417 --> 00:29:48,146
corrected the article
645
00:29:48,419 --> 00:29:49,681
for this gentleman.
646
00:29:50,288 --> 00:29:51,983
Why don't you speak?
647
00:29:57,762 --> 00:30:00,287
Well, l see now
648
00:30:00,832 --> 00:30:02,424
he did.
649
00:30:04,302 --> 00:30:05,428
l'm a poor creature.
650
00:30:07,172 --> 00:30:09,333
-A poor creature. What do l care.
651
00:30:09,440 --> 00:30:12,170
He thinks he'll get out of it
by saying he's a poor creature.
652
00:30:12,243 --> 00:30:14,768
Are you not ashamed, prince, to do with
653
00:30:14,846 --> 00:30:16,279
such people.
654
00:30:19,818 --> 00:30:22,412
Although he did suggest
kicking us downstairs,
655
00:30:23,121 --> 00:30:24,247
l confess,
656
00:30:24,656 --> 00:30:26,783
l really did apply to him
and offered him six roubles.
657
00:30:27,725 --> 00:30:30,353
Not for correct the style,
but simply to give me facts..
658
00:30:30,662 --> 00:30:32,186
l must observe,
659
00:30:32,463 --> 00:30:35,261
l only corrected
the first half of the article
660
00:30:35,567 --> 00:30:39,137
but as we didn't agree in the middle
and quarreled over one idea
661
00:30:39,137 --> 00:30:41,605
l didn't correct
the second half.
662
00:30:42,340 --> 00:30:45,173
So that it's bad grammar in there,
it's bad grammar
663
00:30:45,577 --> 00:30:47,442
so that mustn't be set down to me.
664
00:30:47,645 --> 00:30:49,112
A nice set of people.
665
00:30:50,615 --> 00:30:52,082
l'll keep in mind.
666
00:30:52,183 --> 00:30:53,548
Darling, have you
667
00:30:53,618 --> 00:30:55,586
put me here to bee a laughing-stock.
668
00:30:55,687 --> 00:30:57,086
God forbid.
669
00:30:57,222 --> 00:30:59,782
What strikes me
is your eccentricity,
670
00:30:59,891 --> 00:31:01,324
Lizabetha Prokofievna.
671
00:31:01,492 --> 00:31:03,187
l led up the conversation to Lebedeff on purpose.
672
00:31:03,261 --> 00:31:06,230
l knew the effect this would have on you only
because the prince will forgive it
673
00:31:06,364 --> 00:31:08,264
and has probably forgiven it already.
674
00:31:08,333 --> 00:31:10,528
Maybe he has found an excuse
in his own mind.
675
00:31:10,635 --> 00:31:11,659
That's true, prince.
676
00:31:12,203 --> 00:31:13,363
lsn't it?
677
00:31:13,438 --> 00:31:15,065
You've said everything?
678
00:31:16,341 --> 00:31:18,866
Well, now go to bed
you're in a fever.
679
00:31:19,844 --> 00:31:21,175
Good heavens.
680
00:31:21,246 --> 00:31:22,440
Wait.
681
00:31:22,513 --> 00:31:24,140
He's speaking again.
682
00:31:26,818 --> 00:31:28,615
Why do you keep laughing at me?
683
00:31:31,322 --> 00:31:32,289
Why do you?
684
00:31:32,624 --> 00:31:34,285
Why do you keep laughing at me?
685
00:31:34,559 --> 00:31:36,652
l notice you're laughing at me.
686
00:31:37,428 --> 00:31:39,362
l wanted to ask you,
Mr.Terentieff.
687
00:31:39,430 --> 00:31:41,364
ls it true l've heard
you believe
688
00:31:42,300 --> 00:31:44,666
you've only to talk to the people
for a quarter of an hour
689
00:31:44,736 --> 00:31:46,499
and they'll follow you at once?
690
00:31:47,171 --> 00:31:48,661
lt's quite possible l've said so.
691
00:31:49,841 --> 00:31:51,900
l certainly did say so.
What of it?
692
00:31:52,744 --> 00:31:54,143
Absolutely nothing.
693
00:31:54,245 --> 00:31:55,803
Ad notam. For remind.
694
00:31:58,583 --> 00:32:00,813
Well, that's enough of you, my friend.
695
00:32:01,719 --> 00:32:03,346
Well. Period.
696
00:32:11,229 --> 00:32:12,457
Goodbye.
697
00:32:17,835 --> 00:32:19,803
Do you think it's easy
for me to say you goodbye.
698
00:32:21,406 --> 00:32:22,896
Your excelency.
699
00:32:23,308 --> 00:32:25,476
l've the honour of inviting you
to my funeral.
700
00:32:25,476 --> 00:32:27,307
lf only you think me worthy of such an honour.
701
00:32:28,346 --> 00:32:30,314
And all of you, gentlemen,
in the wake of the general.
702
00:32:31,182 --> 00:32:33,343
l come here to see the trees.
703
00:32:33,851 --> 00:32:35,216
These here.
704
00:32:35,320 --> 00:32:36,548
That's not ridiculous, is it?
705
00:32:37,989 --> 00:32:39,650
There is nothing ridiculous in it?
706
00:32:43,661 --> 00:32:45,959
You were laughting
at me wanting to talk out of the window
707
00:32:46,397 --> 00:32:47,921
for a quarter of an hour.
708
00:32:48,933 --> 00:32:50,958
You know l'm not
eighteen?
709
00:32:51,436 --> 00:32:53,631
A dead man has no age.
710
00:32:56,607 --> 00:32:58,472
When you were saying goodbye l thought.
711
00:32:59,210 --> 00:33:00,802
These people, trees here
712
00:33:02,313 --> 00:33:03,940
there will be nothing.
713
00:33:04,649 --> 00:33:07,516
The red red-brick wall will opposite
my window.
714
00:33:07,585 --> 00:33:09,610
Opposite this red-brick house.
715
00:33:09,721 --> 00:33:11,348
Well. Tell the about all that.
716
00:33:11,456 --> 00:33:12,718
Try to tell them.
717
00:33:14,258 --> 00:33:17,227
Try to tell them you are a dead man.
718
00:33:17,395 --> 00:33:19,260
You don't laugh?
719
00:33:20,264 --> 00:33:21,731
Or will you laugh again?
720
00:33:22,834 --> 00:33:24,665
You're horrible cruel.
721
00:33:37,715 --> 00:33:39,979
l wanted to be a figure,
Lizabetha Prokofievna.
722
00:33:40,251 --> 00:33:41,513
Have l right?
723
00:33:42,687 --> 00:33:43,881
How much l wanted.
724
00:33:44,022 --> 00:33:46,320
Now l want nothing,
l don't want to want any thing.
725
00:33:46,391 --> 00:33:49,292
l've given a word
so then l'm not needed.
726
00:33:49,761 --> 00:33:51,626
l wanted to live for the happiness of all men,
727
00:33:51,696 --> 00:33:53,960
to descover and proclame true.
728
00:33:54,032 --> 00:33:56,728
l think l'll talk out of the window
for a quarter of an hour
729
00:33:56,801 --> 00:33:58,234
and they'll agree with me.
730
00:33:58,336 --> 00:34:00,304
What has come of it?
You're laughting at me.
731
00:34:00,371 --> 00:34:02,601
Well, nobody is laughing at you here.
732
00:34:03,441 --> 00:34:04,499
Don't worry yourself.
733
00:34:05,043 --> 00:34:07,011
A new doctor will come tomorrow.
734
00:34:07,078 --> 00:34:08,375
The other one was mistaken.
735
00:34:08,446 --> 00:34:10,277
Sit down. You can hardly stand now.
736
00:34:10,848 --> 00:34:12,645
Well. Don't cry
737
00:34:12,717 --> 00:34:15,953
What are we to do now, lvan Fedorovitch?
738
00:34:15,953 --> 00:34:17,580
Be so good
739
00:34:17,655 --> 00:34:20,522
as you break your majestic.
740
00:34:20,591 --> 00:34:23,788
lf you don't decide something, l'll
stay the night here myself.
741
00:34:23,861 --> 00:34:25,351
l'll just now.
742
00:34:29,367 --> 00:34:31,028
My opinion, my dear,
743
00:34:31,102 --> 00:34:32,831
is that a nurse is more needed here,
744
00:34:33,071 --> 00:34:35,471
a sober person for the night
745
00:34:35,640 --> 00:34:37,870
then our emotion.
746
00:34:38,376 --> 00:34:40,344
ln any case, the prince must be asked
747
00:34:40,545 --> 00:34:42,410
and the invalid must have rest at once.
748
00:34:42,547 --> 00:34:44,849
And tomorrow we can show interest in him again.
749
00:34:44,849 --> 00:34:45,838
Your excellency.
750
00:34:45,917 --> 00:34:48,545
lf a satisfactory man is wanted
for the night
751
00:34:48,653 --> 00:34:51,087
l'm ready to sacrifice myself for a friend
he's such a soul.
752
00:34:51,322 --> 00:34:53,882
l've long considered him a great man,
your excellency.
753
00:34:54,025 --> 00:34:55,754
My education has been defective,
of course.
754
00:34:55,827 --> 00:34:59,854
But his criticism -they're
pearls, pearls,
755
00:34:59,931 --> 00:35:01,455
your excellency.
756
00:35:02,533 --> 00:35:04,364
Prince, are you asleep?
757
00:35:04,469 --> 00:35:07,495
lf you don't want him, my friend,
l'll take him home with us.
758
00:35:08,873 --> 00:35:11,433
My goodness, he can hardly
stand upright himself.
759
00:35:11,876 --> 00:35:13,503
Why, you're ill?
760
00:35:13,945 --> 00:35:15,469
No. No.
761
00:35:16,447 --> 00:35:19,416
That's all right.
l'll be very glad if he'll stay.
762
00:35:21,452 --> 00:35:23,010
lt's difficult for him to be moved.
763
00:35:27,725 --> 00:35:29,352
Ah, that's what.
764
00:35:29,627 --> 00:35:31,595
l was afraid of it.
That was bound to happen.
765
00:35:35,433 --> 00:35:36,900
Ah, you were afraid of that.
766
00:35:38,569 --> 00:35:40,469
That was bound to happen, you say?
767
00:35:41,672 --> 00:35:42,832
Let me tell you,
768
00:35:43,841 --> 00:35:46,571
if l hate anyone here,
769
00:35:47,378 --> 00:35:50,006
l hate you all.
770
00:35:50,915 --> 00:35:52,007
But you,
771
00:35:52,617 --> 00:35:53,515
you,
772
00:35:53,818 --> 00:35:55,786
jesuitical, treacly soul,
773
00:35:55,887 --> 00:35:57,582
millionaire, philanthropic,
774
00:35:57,822 --> 00:35:59,050
idiot,
775
00:35:59,590 --> 00:36:01,455
l hate you more then everything in the world.
776
00:36:01,792 --> 00:36:02,884
l understood and
777
00:36:02,994 --> 00:36:04,757
hated you long ago,
then first l heard of you.
778
00:36:04,962 --> 00:36:07,487
You led me on to breaking down.
779
00:36:07,632 --> 00:36:08,530
You.
780
00:36:08,633 --> 00:36:09,895
You drove a dying man to shame.
781
00:36:10,001 --> 00:36:12,603
You are to blame for my abject cowardice.
782
00:36:12,603 --> 00:36:14,571
l would kill you
if l remained alive.
783
00:36:14,639 --> 00:36:16,106
l don't want your benevolence.
784
00:36:16,474 --> 00:36:18,499
l won't take anything -do you hear?-
from anyone.
785
00:36:18,609 --> 00:36:21,100
That's all right! l've thought out, if...
786
00:36:36,227 --> 00:36:38,661
He's ashamed of his tears.
That was bound to happen.
787
00:36:38,796 --> 00:36:40,764
Bravo the prince, he saw right through him.
788
00:36:43,501 --> 00:36:46,026
Thank you, the eccentric friend
789
00:36:46,170 --> 00:36:48,604
of our family for the agreeable evening
790
00:36:48,739 --> 00:36:50,934
you have given us all.
791
00:36:51,709 --> 00:36:54,007
Thank you for having let us
792
00:36:54,078 --> 00:36:56,842
have a clear view at last of what you are.
793
00:36:58,082 --> 00:37:00,175
- Goodbye, prince.
- Prince.
794
00:37:01,719 --> 00:37:02,845
Papa.
795
00:37:04,989 --> 00:37:07,651
lf you don't throw up
these nasty people at once,
796
00:37:08,226 --> 00:37:10,490
l'll hate you
all my life.
797
00:37:13,264 --> 00:37:14,788
Goodbye, prince.
798
00:37:15,466 --> 00:37:16,626
Goodbye.
799
00:37:21,038 --> 00:37:23,006
lt happened as
l thought it would.
800
00:37:24,141 --> 00:37:26,541
Only l'm sorry you poor fellow
have had such a bad time.
801
00:37:34,051 --> 00:37:35,746
- Lizabetha Prokofievna.
- Enough.
802
00:37:41,692 --> 00:37:42,989
Enough.
803
00:37:43,928 --> 00:37:46,123
Evgenie Pavlovitch, is that you?
804
00:37:46,197 --> 00:37:48,165
l'm glad, l've found you at last.
805
00:37:49,267 --> 00:37:51,633
l sent a messenger to you in town.
806
00:37:51,769 --> 00:37:52,827
Two of them.
807
00:37:52,903 --> 00:37:54,461
They've looking of you all day.
808
00:37:54,538 --> 00:37:55,766
l've a news.
809
00:37:55,840 --> 00:37:57,535
Don't worry about Kupfer's lOUs.
810
00:37:57,608 --> 00:37:59,701
Rogozhin has bought them up for thirty,
l persuaded him.
811
00:37:59,810 --> 00:38:01,641
You can be easy for another three months.
812
00:38:01,846 --> 00:38:03,973
And we'll manage Biskup and all those
813
00:38:04,081 --> 00:38:06,015
wretches through friends.
814
00:38:06,183 --> 00:38:08,708
lt's a madwoman.
l haven't an idea what she was talking about.
815
00:38:08,886 --> 00:38:10,615
Well, that's all right.
816
00:38:10,788 --> 00:38:11,914
Be cheerful.
817
00:38:12,189 --> 00:38:13,247
Let's go.
818
00:38:13,758 --> 00:38:15,089
See you tomorrow.
819
00:38:24,769 --> 00:38:25,997
Allow me, Lizabetha Prokofievna.
820
00:38:26,070 --> 00:38:27,833
Oh, enough, lvan Fedorovitch.
821
00:38:28,739 --> 00:38:30,707
Prince, tell the truth.
Do you know what it means?
822
00:38:31,609 --> 00:38:33,210
No. l know nothing about it.
823
00:38:33,210 --> 00:38:35,178
- No?
- No.
824
00:38:37,048 --> 00:38:38,276
And l don't know.
825
00:38:38,349 --> 00:38:41,152
l swear l've had nothing to do with any lOUs,
826
00:38:41,152 --> 00:38:42,915
you may believe my world of honour.
827
00:38:43,921 --> 00:38:45,650
Oh, you're fainting, prince.
828
00:38:45,890 --> 00:38:46,857
No.
829
00:38:47,258 --> 00:38:48,748
l assure you.
830
00:38:50,261 --> 00:38:51,694
No. No.
831
00:39:16,854 --> 00:39:18,822
Do you know,
my dear Lef Nicolaievitch
832
00:39:18,923 --> 00:39:20,185
who that person
833
00:39:20,291 --> 00:39:23,055
was who shouted to
Evgenie Pavlovitch yesterday from the carriage.
834
00:39:31,102 --> 00:39:33,696
l must admit, lt's a mystery to me.
835
00:39:34,138 --> 00:39:35,935
To me and to others.
836
00:39:37,007 --> 00:39:38,975
Dear prince, l want to ask you
837
00:39:39,143 --> 00:39:41,111
if you know anything.
838
00:39:41,712 --> 00:39:43,612
l mean, has no rumour,
839
00:39:43,681 --> 00:39:45,342
by some marvel, reached you?
840
00:39:50,221 --> 00:39:52,052
Then they plainly looked on me
841
00:39:53,357 --> 00:39:54,915
as a being concerned in the intrigue.
842
00:39:56,794 --> 00:39:58,193
Besides, she must have
843
00:39:58,262 --> 00:40:00,196
some dreadful object.
844
00:40:01,332 --> 00:40:02,856
What object.
845
00:40:04,301 --> 00:40:05,393
Horrible.
846
00:40:06,203 --> 00:40:08,899
And how's one to stop her?
847
00:40:09,874 --> 00:40:11,976
There's no possibility
of stopping her
848
00:40:11,976 --> 00:40:14,171
when she's determined on her object.
849
00:40:14,845 --> 00:40:16,107
She's a mad.
850
00:40:16,914 --> 00:40:18,381
She's a mad.
851
00:40:20,985 --> 00:40:22,976
Nastasia Philipovna,
go for a drive every so often
852
00:40:23,053 --> 00:40:24,953
but behaved
with extreme propriety.
853
00:40:25,055 --> 00:40:27,182
The eccentric incident yesterday was,
of course, premeditated
854
00:40:27,258 --> 00:40:29,419
and must not to be counted.
855
00:40:29,760 --> 00:40:31,887
People will have to seek in out
856
00:40:31,996 --> 00:40:34,658
on purpose or to invent it.
857
00:40:34,832 --> 00:40:36,800
Which they would not to be slow to do,
858
00:40:37,735 --> 00:40:39,862
Why he called yesterday's incident
859
00:40:39,937 --> 00:40:41,632
''premeditated''?
860
00:40:43,007 --> 00:40:45,840
And why they would not be slow to do so?
861
00:40:48,779 --> 00:40:50,747
l want to leave everything here.
862
00:40:51,682 --> 00:40:53,775
And go to back from which l had come.
863
00:40:54,685 --> 00:40:55,982
To go away at once.
864
00:40:56,487 --> 00:40:57,977
Without even saying goodbye to anyone.
865
00:40:58,956 --> 00:41:01,015
lf l'll remain here even
a few days longer
866
00:41:01,091 --> 00:41:02,922
l would be drawn into this world.
867
00:41:04,128 --> 00:41:05,993
And would be bound up with it forever.
868
00:41:09,300 --> 00:41:11,427
l must think over and decide upon this step.
869
00:41:12,703 --> 00:41:14,261
That step is not one of those
870
00:41:14,705 --> 00:41:16,104
that can be thought over.
871
00:41:17,308 --> 00:41:19,208
But one of simply
872
00:41:20,811 --> 00:41:22,142
decided upon.
873
00:41:38,863 --> 00:41:40,990
l had lost every vestige
874
00:41:41,065 --> 00:41:42,293
of morality
875
00:41:42,967 --> 00:41:44,332
that l had become a thief.
876
00:41:44,969 --> 00:41:46,300
Can you fancy that?
877
00:41:46,971 --> 00:41:48,700
Listen, Keller.
lf l were you
878
00:41:48,772 --> 00:41:51,240
l wouldn't confess that
without special need.
879
00:41:51,976 --> 00:41:54,111
To you alone, prince,
880
00:41:54,111 --> 00:41:56,079
and solely to promote my own development.
881
00:41:59,049 --> 00:42:00,209
But prince,
882
00:42:00,951 --> 00:42:02,282
if only you know
883
00:42:03,020 --> 00:42:04,749
if only you know,
884
00:42:04,822 --> 00:42:06,722
how hard it is to get money nowadays.
885
00:42:08,359 --> 00:42:11,021
How is one to get it,
allow me to ask you.
886
00:42:11,495 --> 00:42:14,862
The answers is the same: bring gold and diamonds.
887
00:42:15,366 --> 00:42:18,392
That's just what l haven't got.
Can you fancy that?
888
00:42:19,203 --> 00:42:20,898
l lost my temper at last.
889
00:42:22,239 --> 00:42:23,797
After waiting and waiting.
890
00:42:24,909 --> 00:42:26,934
''Will you give me something for emeralds?'', said l.
891
00:42:27,945 --> 00:42:29,879
''Yes, for emeralds, too'', said he.
892
00:42:31,148 --> 00:42:32,877
''That's all right'', said l.
893
00:42:33,083 --> 00:42:34,448
l put on my hat and walked out.
894
00:42:34,518 --> 00:42:37,009
You're a set of scoundrels,
yes, by Jove.
895
00:42:38,088 --> 00:42:40,056
Have you any emeralds, then?
896
00:42:42,526 --> 00:42:45,017
Have l any emeralds, prince?
897
00:42:46,030 --> 00:42:47,131
Oh, prince,
898
00:42:47,131 --> 00:42:50,032
what a sweet and innocent
idea of life you have.
899
00:42:50,467 --> 00:42:52,094
You know, don't despair.
900
00:42:52,269 --> 00:42:54,897
Now, you have given me a
full account of everything
901
00:42:55,406 --> 00:42:57,306
That it's impossible to add anything.
lsn't it?
902
00:42:57,975 --> 00:42:59,169
lmpossible?
903
00:42:59,276 --> 00:43:00,243
Oh, prince,
904
00:43:00,311 --> 00:43:02,108
how completely, a la Suisse,
if l may say so
905
00:43:02,179 --> 00:43:04,977
you still interpret human nature.
906
00:43:05,115 --> 00:43:07,379
Can yon really have more to add?
907
00:43:08,452 --> 00:43:10,784
What did you expect of me?
908
00:43:10,921 --> 00:43:12,855
-Why have you come to me?
- From you?
909
00:43:14,091 --> 00:43:15,251
What did l expect?
910
00:43:15,993 --> 00:43:17,119
ln the first place,
911
00:43:18,062 --> 00:43:20,223
lt's pleasant to watch
your simplicity.
912
00:43:20,331 --> 00:43:22,128
lt's nice to sit and talk to you.
913
00:43:22,833 --> 00:43:23,891
And secondly.
914
00:43:25,502 --> 00:43:26,491
Secondly.
915
00:43:27,104 --> 00:43:29,072
Perhaps you wanted to borrow money?
916
00:43:31,208 --> 00:43:32,539
Upon my word, prince.
917
00:43:33,410 --> 00:43:35,310
Such simplicity,
seen innocence
918
00:43:35,579 --> 00:43:37,171
as was never seen in the Golden Age.
919
00:43:37,247 --> 00:43:39,340
Yet all at once
you pierce right through.
920
00:43:39,416 --> 00:43:41,350
Like an arrow with such psychological depth of observation.
921
00:43:46,423 --> 00:43:47,856
Of course.
922
00:43:48,425 --> 00:43:51,292
in the long run
my object was to borrow money.
923
00:43:52,930 --> 00:43:54,955
But you ask me about it
924
00:43:55,299 --> 00:43:56,527
as if you saw
925
00:43:57,101 --> 00:43:58,864
nothing reprehensible in that
926
00:43:59,103 --> 00:44:00,627
As though it were just as it should be.
927
00:44:00,871 --> 00:44:01,838
Yes.
928
00:44:01,939 --> 00:44:03,998
From you it is just as it should be.
929
00:44:04,274 --> 00:44:06,299
-And you're not indignant?
- No... Why?
930
00:44:07,378 --> 00:44:08,640
Listen, prince,
931
00:44:10,681 --> 00:44:12,581
l've been staying here since yesterday evening
first,
932
00:44:12,650 --> 00:44:15,016
we were pulling corks with Lebedeff
till three in the morning.
933
00:44:15,152 --> 00:44:17,017
And secondly, and chiefly.
934
00:44:17,354 --> 00:44:18,946
And here l'll take my oath.
935
00:44:19,089 --> 00:44:20,886
l am speaking my holy truth!
936
00:44:21,191 --> 00:44:22,920
l stayed because l wanted,
so to speak,
937
00:44:23,127 --> 00:44:25,493
by making you a full, heart felt
confession,
938
00:44:25,562 --> 00:44:27,621
to promote my own development.
939
00:44:27,898 --> 00:44:29,866
With that idea l fell asleep,
toward; four o'clock,
940
00:44:29,933 --> 00:44:31,059
bathed in tears,
941
00:44:31,502 --> 00:44:33,868
Would you believe on the word
of a man of honour
942
00:44:33,971 --> 00:44:35,939
now at the very minute l fell asleep,
943
00:44:36,040 --> 00:44:39,441
genuinely filled with inward
and, so to say, outward tears
944
00:44:39,710 --> 00:44:41,200
l really was sobbing.
945
00:44:41,345 --> 00:44:42,642
l remember.
946
00:44:43,580 --> 00:44:46,048
A hellish thought occurred to me
947
00:44:47,251 --> 00:44:48,445
Why not,
948
00:44:49,486 --> 00:44:52,353
when all's said and done, borrow money of him
after my confession
949
00:44:52,723 --> 00:44:54,190
one one hundred and fifty roubles.
950
00:44:55,292 --> 00:44:57,157
Don't you think that was base?
951
00:44:58,195 --> 00:45:00,493
lt's simply both things came at once.
952
00:45:00,597 --> 00:45:02,258
that often happens.
953
00:45:02,332 --> 00:45:04,527
lt's constantly so with me, Keller.
954
00:45:05,469 --> 00:45:06,959
Do you know? Just now.
955
00:45:07,037 --> 00:45:09,096
You might have been telling me about myself .
956
00:45:09,306 --> 00:45:11,365
lt's awfully difficult to struggle against
these double thoughts
957
00:45:11,442 --> 00:45:13,433
Awfully difficult.
l don't know how they arise and come.
958
00:45:13,510 --> 00:45:15,375
How they arise?
959
00:45:15,713 --> 00:45:17,237
l've felt it.
960
00:45:18,482 --> 00:45:20,609
Anyway, l'm not your judge.
961
00:45:20,951 --> 00:45:23,078
You were acting deceitfully to obtain my money
962
00:45:23,187 --> 00:45:24,347
by your tears.
963
00:45:24,455 --> 00:45:28,084
But you swear yourself that there was
another motive too for your confession - an honourable.
964
00:45:28,192 --> 00:45:29,625
As for the money,
965
00:45:29,693 --> 00:45:31,354
you want it for riotous living.
966
00:45:32,362 --> 00:45:34,557
But after such a confession, that's feebleness.
967
00:45:35,632 --> 00:45:37,600
But how are you to give up riotous living all
in a minute?
968
00:45:38,102 --> 00:45:39,399
That's impossible.
969
00:45:40,370 --> 00:45:41,564
What's to be done?
970
00:45:46,443 --> 00:45:48,434
lt had better be left to your
own conscience.
971
00:45:48,979 --> 00:45:50,276
Don't you think?
972
00:45:52,015 --> 00:45:54,745
Well, why they call you an idiot
after that?
973
00:45:55,986 --> 00:45:57,180
l don't understand.
974
00:46:02,092 --> 00:46:03,753
You've judged me humanely.
975
00:46:04,328 --> 00:46:05,761
To punish myself
976
00:46:06,330 --> 00:46:07,957
and to show that l am touched.
977
00:46:08,565 --> 00:46:10,294
l won't take a hundred and fifty roubles.
978
00:46:15,672 --> 00:46:17,731
Give me only twenty-five,
and it will be enough
979
00:46:19,109 --> 00:46:20,371
That's all l want fortnight.
980
00:46:21,011 --> 00:46:22,410
for a fortnight
981
00:46:22,513 --> 00:46:24,105
l won't come for money
within a fortnight.
982
00:46:24,248 --> 00:46:26,307
- No. Enough.
- l did mean to treat Agashka.
983
00:46:27,751 --> 00:46:29,241
But she's not worth it.
984
00:46:30,621 --> 00:46:32,054
Oh, dear prince,
985
00:46:32,122 --> 00:46:33,453
God bless you.
986
00:46:38,796 --> 00:46:41,629
The outpourings of the heart?
987
00:46:43,233 --> 00:46:44,996
he really was genuinely penitent
988
00:46:46,703 --> 00:46:48,762
What does his penitence amount to.
989
00:46:49,239 --> 00:46:50,604
lt's just like me saying yesterday.
990
00:46:51,441 --> 00:46:52,772
''l m abject, l am abject!''
991
00:46:53,043 --> 00:46:54,601
it's only words
992
00:46:56,380 --> 00:46:58,245
So that was only words?
993
00:46:59,283 --> 00:47:00,443
l thought you...
994
00:47:00,584 --> 00:47:02,074
Words and deeds.
995
00:47:02,252 --> 00:47:03,651
Lies and truth.
996
00:47:04,521 --> 00:47:06,011
are all mixed up in me
997
00:47:06,657 --> 00:47:08,147
and are perfectly sincere.
998
00:47:10,160 --> 00:47:12,128
Deeds and truth come out in my
999
00:47:12,296 --> 00:47:14,127
genuine penitence.
1000
00:47:15,666 --> 00:47:17,133
And words and lies
1001
00:47:17,234 --> 00:47:19,225
in the hellish and always present craving
1002
00:47:19,336 --> 00:47:21,395
to get the man
1003
00:47:21,738 --> 00:47:24,138
to make something even out of one's tears of penitence
1004
00:47:24,241 --> 00:47:26,141
it's so, by God.
1005
00:47:30,714 --> 00:47:32,409
l wouldn't tell another man.
1006
00:47:34,184 --> 00:47:35,708
he'd laugh or curse.
1007
00:47:40,824 --> 00:47:43,315
But you, prince, judge humanely.
1008
00:47:44,228 --> 00:47:46,059
But he is more sincere, then you're.
1009
00:47:46,163 --> 00:47:47,562
And you, Lebedeff, you've
1010
00:47:48,665 --> 00:47:50,633
turned your penitence into regulartrade
1011
00:47:50,834 --> 00:47:52,392
Don't crease up your face.
1012
00:47:52,536 --> 00:47:54,561
And don't lay your hands on your heart,
Lebedeff.
1013
00:47:55,205 --> 00:47:56,866
Haven't you something to say to me?
1014
00:47:57,107 --> 00:47:57,869
What?
1015
00:47:58,108 --> 00:47:59,575
Tell me the truth straight off for once in your life.
1016
00:48:00,377 --> 00:48:02,777
Had you anything to do with that carriage stopping here
yesterday or not?
1017
00:48:07,651 --> 00:48:09,243
l see you had.
1018
00:48:09,353 --> 00:48:10,513
But...
1019
00:48:12,389 --> 00:48:14,516
But indirectly, only indirectly.
1020
00:48:14,591 --> 00:48:16,183
lt's the holy truth l'm telling you
1021
00:48:16,260 --> 00:48:18,785
The only part l had
in it was letting a certain personage know
1022
00:48:18,862 --> 00:48:21,194
l had such company in my house
1023
00:48:21,331 --> 00:48:24,095
that certain persons were present.
1024
00:48:24,334 --> 00:48:26,427
What intrigue is this?
1025
00:48:26,603 --> 00:48:28,093
lt's not my intrigue, not mine.
1026
00:48:28,171 --> 00:48:30,435
There're others in it
so to speak
1027
00:48:31,441 --> 00:48:33,272
and it's rather a fantasy, than an intrigue
1028
00:48:34,344 --> 00:48:36,146
But what's the meaning of it?
1029
00:48:36,146 --> 00:48:38,740
ls it possible you dont't understand
that it concerns me directly, Lebedeff?
1030
00:48:38,849 --> 00:48:41,317
lt takes of me,
1031
00:48:41,418 --> 00:48:43,215
lt's blackening Yevgeny Pavlovitch.
1032
00:48:43,520 --> 00:48:44,851
- Prince.
-Yes?
1033
00:48:44,955 --> 00:48:46,556
lllustrious prince,
1034
00:48:46,556 --> 00:48:49,150
you won't allow me to tell the whole truth.
1035
00:48:50,594 --> 00:48:52,528
l've tried to already
1036
00:48:52,629 --> 00:48:54,119
more than once.
1037
00:48:54,331 --> 00:48:56,196
You wouldn't allow me to go on.
1038
00:48:59,436 --> 00:49:01,233
Very well, tell the truth.
1039
00:49:09,446 --> 00:49:11,437
-Aglaia lvanovna.
- Be silent.
1040
00:49:11,548 --> 00:49:13,516
lt's impossible,
1041
00:49:13,684 --> 00:49:16,448
lt's all nonsense.
lt's impossible
1042
00:49:16,553 --> 00:49:19,317
You invented all that yourself
or some madmen like you.
1043
00:49:19,957 --> 00:49:22,585
And let me never hear of it
from you again.
1044
00:49:23,585 --> 00:49:33,585
Downloaded From www.AllSubs.org
76482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.