All language subtitles for Idiot 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:02,736 --> 00:00:05,398 with the support of the Cinematography Service 2 00:00:05,638 --> 00:00:06,730 the Russian Ministry of Culture 3 00:00:07,741 --> 00:00:10,869 produced by 2-B-2 Studio ENTERTAlNMENT 4 00:00:15,482 --> 00:00:18,645 Fyodor Mikhailovitch Dostoevsky 5 00:00:22,555 --> 00:00:27,015 lDlOT 6 00:00:27,627 --> 00:00:32,530 Evgeni MlRONOV As prince Muishkin 7 00:00:33,366 --> 00:00:35,732 Starring 8 00:00:36,770 --> 00:00:40,501 Vladimir MASHKOV 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,673 Lidiya VELEZHEVA 10 00:00:45,745 --> 00:00:49,476 Olga Budina 11 00:00:50,650 --> 00:00:54,017 lnna CHURlKOVA 12 00:00:55,088 --> 00:00:58,683 Alexei PETRENKO 13 00:00:59,759 --> 00:01:03,320 Vladimir lLYlN 14 00:01:03,997 --> 00:01:07,797 Michael BOYARSKY 15 00:01:08,668 --> 00:01:12,502 Alexander LAZAREV 16 00:01:13,540 --> 00:01:16,771 Larisa MALEVANNAYA 17 00:01:17,877 --> 00:01:21,677 Maria KlSELYOVA 18 00:01:22,582 --> 00:01:25,915 Written and directed by Vladimir BORTKO 19 00:01:27,420 --> 00:01:30,514 Photography by Dmitri MASS 20 00:01:31,758 --> 00:01:32,918 Design by 21 00:01:33,326 --> 00:01:35,453 Vladimir SVETOZAROV Marina NlKOLAYEVA 22 00:01:36,496 --> 00:01:39,522 Original music by lgor KORNELYUK 23 00:01:50,376 --> 00:01:53,641 Producer Valery TODORORVSKl 24 00:01:56,549 --> 00:01:58,983 Episode 5 25 00:02:07,994 --> 00:02:10,929 Listen Lebedeff, you seem to have appropriated me. 26 00:02:11,364 --> 00:02:12,854 You keep me under lock. 27 00:02:13,867 --> 00:02:16,427 At the villa, anyway, l mean to see whom l like 28 00:02:16,536 --> 00:02:18,629 and go anywhere l choose. 29 00:02:19,672 --> 00:02:21,902 Without the finest doubt. 30 00:02:21,975 --> 00:02:24,500 And what visitor did you turn away? About an hour ago? 31 00:02:24,944 --> 00:02:25,876 lt was. 32 00:02:26,446 --> 00:02:27,743 lt was the general. 33 00:02:28,014 --> 00:02:30,915 l've a great respect for that man. 34 00:02:31,117 --> 00:02:33,483 He is a great man. 35 00:02:33,620 --> 00:02:35,588 But it's better, illustrious prince, 36 00:02:35,822 --> 00:02:37,724 for you not to receive him. 37 00:02:37,724 --> 00:02:38,850 Why? 38 00:02:39,392 --> 00:02:41,656 Too hospitable. 39 00:02:43,530 --> 00:02:44,929 Hospitable? 40 00:02:49,402 --> 00:02:51,870 He assured me just now, all his life 41 00:02:51,971 --> 00:02:53,734 ever since he was an ensign 42 00:02:53,806 --> 00:02:56,468 up to the 11th of June last year 43 00:02:56,676 --> 00:02:58,439 every day he had never 44 00:02:58,545 --> 00:03:00,775 sat down to dinner with less than 200 people at his table. 45 00:03:00,880 --> 00:03:03,440 He went so far, at last, they never got up. 46 00:03:03,616 --> 00:03:07,074 So they had dinner and supper and tea for fifteen hours out of 24 hours. 47 00:03:07,153 --> 00:03:09,781 For thirty years whithout a break. 48 00:03:09,889 --> 00:03:12,153 Scarcely had the time to change the tablecloths. 49 00:03:12,458 --> 00:03:14,449 One would get up and go, another would come. 50 00:03:14,661 --> 00:03:18,119 And on holidays there would be as many as three hundred. 51 00:03:18,231 --> 00:03:21,462 And on the thousandth anniversary of foundation of Russia he counted 700 people. 52 00:03:21,634 --> 00:03:24,762 Won't a man like that be 53 00:03:24,938 --> 00:03:26,132 too hospitable 54 00:03:27,073 --> 00:03:28,506 for you and me? 55 00:03:28,741 --> 00:03:30,971 But you was in excellent terms with him? 56 00:03:31,678 --> 00:03:33,839 Yes. He is intending to live with me. 57 00:03:33,947 --> 00:03:37,041 We are connected by marriage. He is a brother-in-law. 58 00:03:37,150 --> 00:03:40,551 You are a second cousin of his too on the mother's side. 59 00:03:40,620 --> 00:03:42,485 -Yes? -Yes. 60 00:03:43,823 --> 00:03:45,415 lf you are a cousin, 61 00:03:45,792 --> 00:03:48,920 then you and l must be related too. 62 00:03:50,897 --> 00:03:52,728 We are like brothers and l take it as a joke. 63 00:03:52,932 --> 00:03:55,196 Let us be brothers-in-law. lt's an honor to me. 64 00:03:55,501 --> 00:03:59,062 Even through the 700 people and the thousand anniversary of Russia 65 00:03:59,272 --> 00:04:01,474 l can see he is a very remarkable man. 66 00:04:01,474 --> 00:04:02,839 l mean it sincerely. 67 00:04:03,142 --> 00:04:04,666 Lebedeff, why are you 68 00:04:05,478 --> 00:04:06,945 standing on tiptoe? 69 00:04:08,514 --> 00:04:11,449 And why do you always approach me as though you wanted 70 00:04:11,784 --> 00:04:13,877 to whisper a secret in my ear? 71 00:04:20,793 --> 00:04:21,885 l'm abject. 72 00:04:22,595 --> 00:04:23,960 l'm abject. l feel it. 73 00:04:28,101 --> 00:04:29,932 And there is a secret. 74 00:04:30,536 --> 00:04:33,096 A person you know of has just sent word 75 00:04:33,606 --> 00:04:37,007 she would like to have an appointment with you in secret. 76 00:04:37,076 --> 00:04:40,603 Why in secret? l'll go and see her myself today. 77 00:04:40,847 --> 00:04:42,144 Not at all. 78 00:04:42,282 --> 00:04:44,477 lt's not what you suppose she is afraid of. 79 00:04:44,550 --> 00:04:47,986 By the way, the monster comes every day to ask after your health. 80 00:04:48,054 --> 00:04:49,487 Did you know it? 81 00:04:49,589 --> 00:04:51,921 You call him ''monster'' so often. 82 00:04:52,625 --> 00:04:54,684 lt makes me quite suspicious, Lebedeff. 83 00:04:54,827 --> 00:04:56,590 You can feel no sort of suspicious. 84 00:04:56,663 --> 00:04:59,689 l only wanted to explain that she isn't afraid of him, but of something very different. 85 00:04:59,766 --> 00:05:01,529 Very different. 86 00:05:02,769 --> 00:05:03,895 Why, of what? 87 00:05:06,706 --> 00:05:07,968 That's the secret. 88 00:05:09,275 --> 00:05:10,503 Whose secret? 89 00:05:12,111 --> 00:05:13,043 Your. 90 00:05:13,246 --> 00:05:16,704 You forbade me yourself to speak of it, illustrious prince. 91 00:05:20,753 --> 00:05:22,311 She afraid of Aglaya lvanovna. 92 00:05:28,828 --> 00:05:30,955 Lebedeff, l'll give up your villa. 93 00:05:34,133 --> 00:05:36,931 And where are the Gavrila Ardalionovitch and Ptitsins? 94 00:05:37,003 --> 00:05:39,870 - Ptitsins? -You've enticed them away too? 95 00:05:39,939 --> 00:05:43,033 No. They are coming. And even general after them. 96 00:05:43,142 --> 00:05:45,736 l'll open all the doors, l'll call all daughters too. 97 00:05:45,845 --> 00:05:47,642 At once, at once. 98 00:05:50,249 --> 00:05:51,910 Good afternoon, prince. 99 00:05:52,018 --> 00:05:53,815 Good afternoon, Nikolai Ardalionovitch. 100 00:05:54,053 --> 00:05:56,351 Lizabetha Prokofievna and her daughters to you. 101 00:05:58,891 --> 00:06:00,984 - Shall l admit the Ptitsins? - Of course. 102 00:06:01,094 --> 00:06:03,062 -And Gavrila Ardalionovitch? - Eh? Of course. 103 00:06:03,129 --> 00:06:05,324 -And the general? - Listen, let anyone come who likes. 104 00:06:05,631 --> 00:06:08,000 l have not the slightest reason 105 00:06:08,000 --> 00:06:09,968 For hiding and concealing myself. 106 00:06:13,373 --> 00:06:15,068 Good afternoon, prince. 107 00:06:15,908 --> 00:06:17,136 Good afternoon 108 00:06:17,210 --> 00:06:19,940 - How do you feel yourself? - Thanks, l'm in a good health. 109 00:06:20,012 --> 00:06:22,105 - Glad to see you, prince. - Thank you. 110 00:06:22,181 --> 00:06:23,416 - Glad to see you too. - Pleased to see you. 111 00:06:23,416 --> 00:06:24,951 Pleased to see you 112 00:06:24,951 --> 00:06:26,816 - Good day. -Very glad to see you. 113 00:06:33,860 --> 00:06:35,828 - Hello. - Good afternoon. 114 00:06:35,895 --> 00:06:37,954 l expected to find you on death-bed. 115 00:06:38,064 --> 00:06:40,089 As l didn't tell you that prince is almost well again. 116 00:06:40,166 --> 00:06:42,600 lt was much more interesting to imagine him 117 00:06:42,668 --> 00:06:44,033 Lying on his death-bed. 118 00:06:44,103 --> 00:06:45,127 Be silent. 119 00:06:45,204 --> 00:06:46,899 - Hello. - Good afternoon, Lizabetha Prokofievna. 120 00:06:46,973 --> 00:06:49,168 - Good afternoon, prince. - Good afternoon, Adelaida lvanovna. 121 00:06:49,308 --> 00:06:50,900 Please, welcome. 122 00:06:53,246 --> 00:06:54,838 Good afternoon, Aglaya. 123 00:06:57,784 --> 00:06:58,808 Sit down. 124 00:06:58,885 --> 00:07:00,750 lt's the truth, Lef Nikolaevitch, l expected 125 00:07:00,820 --> 00:07:02,685 to find you almost a bad. 126 00:07:03,356 --> 00:07:05,324 l exaggerated things so in my fright. 127 00:07:05,391 --> 00:07:06,790 lntroduce. 128 00:07:07,360 --> 00:07:08,884 The prince Scherbatov. 129 00:07:10,663 --> 00:07:12,688 -Very glad. - Good day. 130 00:07:12,899 --> 00:07:14,298 Have you come to us for long? 131 00:07:14,801 --> 00:07:16,735 The whole summer. And perhaps longer. 132 00:07:17,203 --> 00:07:19,728 You are alone? Not married? 133 00:07:21,774 --> 00:07:23,401 Alone. Not married. 134 00:07:24,844 --> 00:07:26,937 lt seems you are looking 135 00:07:27,013 --> 00:07:29,174 at me with surprise, 136 00:07:30,016 --> 00:07:31,449 Aglaya lvanovna? 137 00:07:33,853 --> 00:07:36,117 l've the honour to introduce myself. 138 00:07:36,956 --> 00:07:39,220 General lvolgin. 139 00:07:40,226 --> 00:07:42,717 l used to carry you in my arms. 140 00:07:43,296 --> 00:07:45,321 You are, sir, as usual. 141 00:07:45,765 --> 00:07:47,858 You have never carried her in your arms. 142 00:07:48,701 --> 00:07:50,436 Maman, he really did, at Tver. 143 00:07:50,436 --> 00:07:52,097 l remember. l was six years old then. 144 00:07:52,171 --> 00:07:54,833 He made me 145 00:07:54,907 --> 00:07:57,210 an arrow and bow. 146 00:07:57,210 --> 00:07:59,474 And a helmet made of cardboard and a wooden sword for me. 147 00:07:59,712 --> 00:08:01,771 - l remember. -And l remember it too. 148 00:08:12,425 --> 00:08:13,255 Yes. 149 00:08:15,027 --> 00:08:16,289 Remember. 150 00:08:17,497 --> 00:08:18,964 l remember it all. 151 00:08:21,501 --> 00:08:24,470 l was 152 00:08:25,304 --> 00:08:27,033 a staff-captain. 153 00:08:28,908 --> 00:08:31,172 You were such a pretty little mite. 154 00:08:34,514 --> 00:08:36,004 l used to be a guest 155 00:08:37,783 --> 00:08:38,841 in your house. 156 00:08:41,921 --> 00:08:44,014 And see what you've come now. 157 00:08:45,191 --> 00:08:47,887 So you haven't drunk away all your better feeling. 158 00:08:48,861 --> 00:08:50,385 Have a cry. 159 00:08:51,130 --> 00:08:53,291 Remember your innocence in the past. 160 00:08:54,100 --> 00:08:57,160 What comes of speaking the truth for once. 161 00:08:57,503 --> 00:08:59,027 lt reduced him to tears. 162 00:09:06,345 --> 00:09:08,347 Was that Gavrila Ardalionovitch who went out? 163 00:09:08,347 --> 00:09:09,371 Yes. 164 00:09:09,448 --> 00:09:11,075 He's very much changed. 165 00:09:11,450 --> 00:09:13,884 -And greatly for the better. - He has been very ill. 166 00:09:13,953 --> 00:09:15,853 How has he changed for the better? 167 00:09:16,522 --> 00:09:18,012 What improvement do you see? 168 00:09:18,524 --> 00:09:20,185 There is nothing better 169 00:09:20,359 --> 00:09:21,917 than the ''poor knight''. 170 00:09:22,528 --> 00:09:24,120 There is nothing better. 171 00:09:28,868 --> 00:09:30,028 Don't understand. 172 00:09:30,469 --> 00:09:32,232 What poor knight? 173 00:09:32,338 --> 00:09:35,330 ln fact is, there is a strange Russian poem. 174 00:09:35,908 --> 00:09:37,307 We were trying to find a subject 175 00:09:37,410 --> 00:09:39,469 for Adelaida lvanovna next picture. 176 00:09:39,946 --> 00:09:42,244 Then we hit on the ''poor knight''. 177 00:09:43,416 --> 00:09:45,816 -Which of us first l don't remember. -Aglaya lvanovna. 178 00:09:46,385 --> 00:09:49,183 Because that poem describes a man 179 00:09:51,457 --> 00:09:53,288 who is capable of an ideal. 180 00:09:55,061 --> 00:09:56,824 Who having sat an ideal before him 181 00:09:58,331 --> 00:09:59,559 has faith in it. 182 00:10:00,900 --> 00:10:02,128 And having faith in it 183 00:10:03,369 --> 00:10:06,236 gives up his life blindly for it. 184 00:10:07,039 --> 00:10:09,974 This does not happen always in our day. 185 00:10:12,178 --> 00:10:15,204 But there is some obscure device of which we are not told in full. 186 00:10:15,314 --> 00:10:18,147 The letters M.F.B. inscribed on his shield. 187 00:10:18,250 --> 00:10:19,842 -A.N.D. - But l say M.F.B. 188 00:10:19,952 --> 00:10:21,112 That's what l want to say. 189 00:10:21,253 --> 00:10:22,584 That poor knight did not care 190 00:10:22,655 --> 00:10:24,623 what his lady was or what she did. 191 00:10:24,890 --> 00:10:26,915 lf she became a thief afterwards 192 00:10:27,026 --> 00:10:29,017 he would still be bound to believe in her 193 00:10:29,562 --> 00:10:32,292 and be ready to break a spear for her pure beauty. 194 00:10:33,232 --> 00:10:35,496 The poor knight is the same Don Quixote 195 00:10:35,868 --> 00:10:37,961 only seriously and not comic. 196 00:10:38,337 --> 00:10:41,067 l didn't understand him at first and laughed 197 00:10:41,173 --> 00:10:42,333 But now 198 00:10:42,675 --> 00:10:44,199 l love the poor knight. 199 00:10:44,977 --> 00:10:46,239 and what's more 200 00:10:46,445 --> 00:10:48,640 respect his exploits. 201 00:10:50,016 --> 00:10:51,347 He must have been a fool anyway. 202 00:10:51,450 --> 00:10:53,042 He and his exploits. 203 00:10:53,886 --> 00:10:55,148 Whose poem is it? 204 00:10:55,321 --> 00:10:56,447 Pushkin's. 205 00:10:59,125 --> 00:11:01,593 As soon as we get home, give me that poem of Pushkin. 206 00:11:01,661 --> 00:11:03,185 Good afternoon, Aglaya lvanovna. 207 00:11:04,897 --> 00:11:06,421 Suiter of Aglaya lvanovna. 208 00:11:06,499 --> 00:11:08,558 So the ''poor knight'' on the scene again? 209 00:11:09,902 --> 00:11:11,460 Hello, Lef Nikolaevitch. 210 00:11:11,604 --> 00:11:14,630 lntroduce prince. Evgenie Pavlovitch Radomski. 211 00:11:14,907 --> 00:11:17,239 Just in retirement. 212 00:11:17,977 --> 00:11:21,003 l had long meant to gain not only your acquaintance 213 00:11:21,447 --> 00:11:23,074 but your friendship. 214 00:11:23,182 --> 00:11:23,671 -Very glad to see you. -Where are you? 215 00:11:24,984 --> 00:11:28,181 Lef Nikolaevitch, there four men come to see you they've been waiting a long time, 216 00:11:28,287 --> 00:11:30,050 scolding. 217 00:11:30,222 --> 00:11:32,190 But father won't let them in to you. 218 00:11:32,591 --> 00:11:34,684 -Who they are? - The son of Pavlicheff. 219 00:11:34,927 --> 00:11:36,629 The son of Pavlicheff. They are not worth it. 220 00:11:36,629 --> 00:11:38,153 They are not worth listening to. 221 00:11:38,264 --> 00:11:41,461 And it would be out of place to disturb yourself, illustrious prince 222 00:11:42,234 --> 00:11:43,462 They are not worth it. 223 00:11:43,536 --> 00:11:45,504 Oh God! The son of Pavlicheff. 224 00:11:46,138 --> 00:11:48,197 l owe everything to that man. 225 00:11:48,274 --> 00:11:50,401 The son of Pavlicheff. Yes. l know. 226 00:11:50,476 --> 00:11:52,578 l asked Gavrila Ardalionovitch to attend to that. 227 00:11:52,578 --> 00:11:54,512 He told me just now... 228 00:11:54,647 --> 00:11:56,137 This is very interesting. 229 00:11:56,215 --> 00:11:59,309 Son of Pavlicheff? What the son of Pavlicheff can there be? 230 00:12:00,219 --> 00:12:01,948 They are trying to throw mud at you, prince. 231 00:12:02,088 --> 00:12:03,521 You must defend yourself. 232 00:12:04,457 --> 00:12:06,357 l'm awfully glad for you. 233 00:12:08,194 --> 00:12:11,686 l want this disgusting claim to be stopped at last. 234 00:12:12,231 --> 00:12:13,596 Give it to them well, prince. 235 00:12:14,033 --> 00:12:15,466 Don't spare them. 236 00:12:15,601 --> 00:12:17,296 My ears have been tingling with this business. 237 00:12:17,369 --> 00:12:19,530 lt's been spoiling my temper. 238 00:12:19,672 --> 00:12:22,163 They'll come in. l'll show them and take away after that. 239 00:12:22,341 --> 00:12:23,330 Go. 240 00:12:45,664 --> 00:12:47,133 Welcome, gentlemen. 241 00:12:47,133 --> 00:12:49,468 -Vladimir Doktorenko. -Vurdalup. 242 00:12:49,468 --> 00:12:51,959 Antip Burdovsky. 243 00:12:53,239 --> 00:12:54,467 lppolit, don't! 244 00:12:54,573 --> 00:12:56,336 - Keller. - Stop, Colia. That'll be all right. 245 00:12:56,475 --> 00:12:58,375 -Where can l sit down? - Hippolyte. 246 00:13:00,813 --> 00:13:03,111 - Hippolyte Terentieff. -Allow. 247 00:13:06,085 --> 00:13:07,109 Gentlemen. 248 00:13:07,520 --> 00:13:09,181 l didn't expect any of you. 249 00:13:09,255 --> 00:13:11,280 l've been ill till today. 250 00:13:11,390 --> 00:13:13,756 l asked Gavrila Ardalionovitch lvolgin 251 00:13:13,826 --> 00:13:15,794 To deal with your business. 252 00:13:16,061 --> 00:13:17,551 l informed you. 253 00:13:18,264 --> 00:13:20,232 No, gentlemen. You are mistaken. 254 00:13:20,332 --> 00:13:22,129 l've no objection to a personal explanation. 255 00:13:22,401 --> 00:13:24,699 l suggest you should go with me into another room. 256 00:13:24,770 --> 00:13:27,170 Because my friends is here now. 257 00:13:27,239 --> 00:13:29,070 Friends? As much as one likes. 258 00:13:29,175 --> 00:13:31,769 You might treated us more politely, and not have left us waiting two hours 259 00:13:31,844 --> 00:13:33,175 in your servant's room. 260 00:13:33,445 --> 00:13:35,675 And of course this is behaving like a prince. 261 00:13:35,748 --> 00:13:38,239 You are the generals, but l'm not your servant. 262 00:13:38,317 --> 00:13:41,187 - l... - This is behaving like a prince. 263 00:13:41,187 --> 00:13:42,745 lf it were my personal affair. 264 00:13:42,822 --> 00:13:45,313 Gentlemen, l only heard this minute that you are here. 265 00:13:45,391 --> 00:13:48,053 But what right had you, let me ask, 266 00:13:48,460 --> 00:13:51,054 to submit Burdovsky's case to the judgment of your friends. 267 00:13:51,330 --> 00:13:54,060 But maybe we don't wish the judgment of your friends. 268 00:13:54,133 --> 00:13:57,591 Anyone can see what the judgment of your friends would be. 269 00:14:00,539 --> 00:14:03,133 Mr.Burdovsky, if you don't wish to speak here 270 00:14:03,209 --> 00:14:04,699 let us go into another room. 271 00:14:04,777 --> 00:14:07,112 l repeat l heard of you all this very minute. 272 00:14:07,112 --> 00:14:08,670 You have no right. You have no right. 273 00:14:08,781 --> 00:14:10,271 You have no... 274 00:14:10,783 --> 00:14:13,479 Lef Nikioaevitch, read this at once. 275 00:14:13,552 --> 00:14:14,712 This minute. 276 00:14:14,787 --> 00:14:17,381 Read. lt has to do with your business. 277 00:14:20,292 --> 00:14:22,556 Wouldn't it be better not aloud. l could read it alone afterwards. 278 00:14:23,329 --> 00:14:24,762 Then you had better read it. 279 00:14:24,830 --> 00:14:26,855 Read it aloud. 280 00:14:27,433 --> 00:14:29,560 Read it aloud. so that every one may hear. 281 00:14:29,635 --> 00:14:30,761 Read. 282 00:14:31,637 --> 00:14:33,764 Here is a strange anecdote about a scion 283 00:14:33,873 --> 00:14:36,364 of our decaying nobility. 284 00:14:36,575 --> 00:14:40,272 Left a baby at his father's death they say he was a lieutenant, 285 00:14:40,346 --> 00:14:42,348 who died while in his trial for a sudden disappearance 286 00:14:42,348 --> 00:14:44,116 at cards of all the company's money 287 00:14:44,116 --> 00:14:46,311 Our orphan was brought up by the charity 288 00:14:46,385 --> 00:14:48,444 Of a very rich Russian landowner. 289 00:14:48,687 --> 00:14:50,518 We'll call him ''P''. 290 00:14:53,225 --> 00:14:56,888 He was apparently one of those drones and sluggards, 291 00:14:57,162 --> 00:15:00,290 who spend their idle lives abroad. 292 00:15:00,366 --> 00:15:03,426 ln summer at the waters, and in winter at the Parisian Chateau des Fleurs 293 00:15:03,535 --> 00:15:07,631 Be that as it may, the light-hearted P. brought up the orphan like a prince. 294 00:15:07,706 --> 00:15:11,164 Engaged governesses, no doubt pretty ones, 295 00:15:11,277 --> 00:15:13,711 whom he brought himself from Paris. 296 00:15:14,179 --> 00:15:17,273 But the last scion of the noble house was an idiot. 297 00:15:17,349 --> 00:15:19,317 The governesses from the Chateau des Fleurs were of no use. 298 00:15:19,418 --> 00:15:21,818 Up to his twentieth year our scion not be taught to speak 299 00:15:21,887 --> 00:15:25,118 any language, not even Russian. 300 00:15:25,190 --> 00:15:28,125 At last the happy whim entered the heart of the serf-owner P., 301 00:15:28,193 --> 00:15:30,684 that the idiot might be taught sence in Switzerland. 302 00:15:30,763 --> 00:15:32,665 Thousands were spent on it. 303 00:15:32,665 --> 00:15:34,826 The idiot, of course, didn't become sensible. 304 00:15:34,900 --> 00:15:37,232 But he became like a human being, 305 00:15:37,303 --> 00:15:39,203 no great shakes. 306 00:15:39,271 --> 00:15:40,829 Suddenly P. died. 307 00:15:41,807 --> 00:15:44,571 Go and tell her we are together. Go. 308 00:15:45,311 --> 00:15:47,279 A crowd of friends and acquaintances 309 00:15:47,379 --> 00:15:50,371 gathered about our gaitered baron 310 00:15:50,516 --> 00:15:53,218 who ran after a notorious beauty of easy virtue. 311 00:15:53,218 --> 00:15:54,787 He even picked up the relations. 312 00:15:54,787 --> 00:15:57,517 And above all he was pursued by perfect crowds of young ladies, 313 00:16:00,259 --> 00:16:02,887 hungering and thirsting for lawful matrimony. 314 00:16:02,995 --> 00:16:04,155 That. 315 00:16:04,697 --> 00:16:06,392 That passes my comprehension. 316 00:16:06,465 --> 00:16:08,433 - Leave off, Colia. Read it. Read it. 317 00:16:08,500 --> 00:16:09,831 Whatever happens. 318 00:16:10,202 --> 00:16:12,966 Prince, if you stop him reading, we'll quarrel. 319 00:16:13,906 --> 00:16:15,168 Let's. 320 00:16:16,342 --> 00:16:17,240 Read it. 321 00:16:17,309 --> 00:16:19,368 One morning a well-known lawyer called on 322 00:16:19,478 --> 00:16:21,639 our quickly made millionaire. 323 00:16:21,747 --> 00:16:24,614 He was been instructed by a young man. 324 00:16:24,950 --> 00:16:27,783 This young man was neither more nor less 325 00:16:27,886 --> 00:16:29,786 then son if the deceased P, 326 00:16:30,756 --> 00:16:32,724 thought he bore a different name. 327 00:16:33,726 --> 00:16:36,627 The licentious P had seduced a virtuous young girl 328 00:16:37,029 --> 00:16:39,998 and remarking the inevitable of the liaison 329 00:16:40,232 --> 00:16:41,790 he made haste to get her marriage. 330 00:16:42,368 --> 00:16:45,804 Some time passed and P. died, leaving no will. 331 00:16:45,871 --> 00:16:49,329 Meanwhile his son who was adopted by the honourable character 332 00:16:49,441 --> 00:16:52,205 of his mother's husband, who also died, 333 00:16:52,311 --> 00:16:53,903 was thrown entirely on his own resources, 334 00:16:53,979 --> 00:16:56,311 giving lessons, with an grieving mother, 335 00:16:56,382 --> 00:16:58,612 thought her death was hardly an alleviation to him. 336 00:16:58,717 --> 00:17:02,414 Now the question, what would have been a just decision for our noble scion to make? 337 00:17:02,488 --> 00:17:04,979 You would doubtless, reader, expect him to say to himself, 338 00:17:05,057 --> 00:17:07,726 l've all my life enjoyed all the gifts of P. 339 00:17:07,726 --> 00:17:09,956 all that has been spent on me ought, by right, 340 00:17:10,029 --> 00:17:11,758 ought to have come to the son of P. 341 00:17:11,830 --> 00:17:15,434 But no, gentlemen, wish a majestic air using his million 342 00:17:15,434 --> 00:17:17,766 to crush people with impunity, 343 00:17:17,870 --> 00:17:20,703 our scion pulls out a fifty-rouble note 344 00:17:20,806 --> 00:17:23,468 and sends to the noble young man 345 00:17:23,542 --> 00:17:25,411 by way of insulting charity. 346 00:17:25,411 --> 00:17:28,346 The money, of course, was returned to him at once. 347 00:17:28,447 --> 00:17:30,506 So to speak, flung back in his face. 348 00:17:30,883 --> 00:17:33,249 What resource have we left us? 349 00:17:33,452 --> 00:17:34,976 There is no legal claim. 350 00:17:35,454 --> 00:17:38,287 There is no resource but publicity. 351 00:17:46,799 --> 00:17:48,767 What on earth. 352 00:17:49,501 --> 00:17:53,767 As though fifty lackeys had met together and composed it. 353 00:17:53,872 --> 00:17:56,898 Allow me to ask you, my dear sir, 354 00:17:57,009 --> 00:18:00,035 How dare you make such insulting suppositions? 355 00:18:00,112 --> 00:18:02,706 This. This for an honourable man. 356 00:18:02,881 --> 00:18:05,645 ln the first place, l'm not ''your dear sir''. 357 00:18:05,818 --> 00:18:09,049 ln the second place, l have no intention of giving you any explanation. 358 00:18:09,555 --> 00:18:11,853 Gentlemen, why did you write this article? 359 00:18:14,493 --> 00:18:17,053 l knew nothing about article. 360 00:18:17,129 --> 00:18:19,495 lt's all untrue. 361 00:18:19,565 --> 00:18:21,362 -Why it's untrue? -Allow me prince. 362 00:18:21,433 --> 00:18:22,468 Yourself. 363 00:18:22,468 --> 00:18:24,136 -You know that yourselves. - lt's all true. 364 00:18:24,136 --> 00:18:25,797 l think, gentlemen, that you have been guilty of a mean action. 365 00:18:25,871 --> 00:18:27,395 A mean action 366 00:18:27,706 --> 00:18:29,435 You are wrong! 367 00:18:29,575 --> 00:18:32,408 You are pleased to forget, prince, it was only through your kindness 368 00:18:32,544 --> 00:18:34,680 of your heart you received them 369 00:18:34,680 --> 00:18:37,376 and now, illustrious prince, you might turn all these gentlemen 370 00:18:37,449 --> 00:18:39,781 out at once into the street. 371 00:18:40,452 --> 00:18:41,714 What? 372 00:18:41,820 --> 00:18:43,617 What do you permit yourself? 373 00:18:43,722 --> 00:18:46,748 l, as a master of the house, with a greatest pleasure. 374 00:18:46,925 --> 00:18:49,393 Perfectly right. 375 00:18:49,461 --> 00:18:51,520 Lebedeff, enough. Enough. 376 00:18:51,830 --> 00:18:54,424 - No, excuse me. -With a greatest pleasure 377 00:18:54,500 --> 00:18:56,127 That's not enough now. 378 00:18:56,468 --> 00:18:58,663 They threaten too turn us into the street. 379 00:18:58,871 --> 00:19:02,174 But is it possible, prince, you can think us such fools 380 00:19:02,174 --> 00:19:04,005 as not to understand we have no legal claim whatever 381 00:19:04,076 --> 00:19:06,909 we have no right to ask for a single rouble. 382 00:19:07,012 --> 00:19:08,639 We came because we assumed 383 00:19:08,780 --> 00:19:10,543 you to be a man of common sense. 384 00:19:10,816 --> 00:19:12,647 That is of honour and conscience. 385 00:19:12,784 --> 00:19:15,344 We put the question to you directly and with dignity. 386 00:19:15,454 --> 00:19:17,752 Do you admit that you were benefited 387 00:19:17,856 --> 00:19:19,958 and perhaps saved from death of Pavlicheff? 388 00:19:19,958 --> 00:19:22,153 lf you admit it, and it's evident, 389 00:19:22,427 --> 00:19:24,861 do you, after receiving millions, intend 390 00:19:24,997 --> 00:19:27,363 to compensate Pavlicheff's son in his poverty, 391 00:19:27,432 --> 00:19:29,730 even though he does bear the name of Burdovsky. 392 00:19:29,835 --> 00:19:32,565 lf yes, satisfy us and the matter is finished. 393 00:19:32,738 --> 00:19:35,832 Satisfy us without entreaties and gratitude on our part. 394 00:19:36,175 --> 00:19:38,803 Don't expect them of us, for you are doing it not for our sake, 395 00:19:38,944 --> 00:19:40,468 but for the sake of justice. 396 00:19:40,679 --> 00:19:43,910 lf your answer is no, we go away and the case is over. 397 00:19:44,149 --> 00:19:46,014 And we tell you to your face, that you are 398 00:19:46,084 --> 00:19:48,484 a man of coarse intelligence and low development. 399 00:19:48,587 --> 00:19:51,055 That the future you dare not call youself a man with honour and conscience 400 00:19:51,123 --> 00:19:52,522 and have no right to do so. 401 00:19:52,624 --> 00:19:53,648 l've finished. 402 00:19:53,825 --> 00:19:56,589 Turn us into the street now, if you dare. 403 00:19:56,695 --> 00:19:59,459 But remember all the same that we demand and we don't beg. 404 00:19:59,565 --> 00:20:02,432 Mark it well. We demand, we don't beg. 405 00:20:02,568 --> 00:20:04,126 We demand. Yes, prince. 406 00:20:04,236 --> 00:20:06,568 We demand, we don't beg. Gentlemen. 407 00:20:06,672 --> 00:20:07,832 Gentlemen. Gentlemen. 408 00:20:07,906 --> 00:20:10,966 You published that article on the supposition that nothing 409 00:20:11,143 --> 00:20:12,804 would induce me to satisfy Mr.Burdovsky. 410 00:20:12,911 --> 00:20:14,105 This is insufferable. 411 00:20:15,747 --> 00:20:17,044 But how do you know 412 00:20:17,449 --> 00:20:19,110 l may have to satisfy Mr.Burdovsky. 413 00:20:19,218 --> 00:20:20,082 Yes. 414 00:20:20,152 --> 00:20:22,143 -Yes. Now. l'm here. - Good Lord. 415 00:20:22,254 --> 00:20:24,188 l declare. Listen, gentlemen. 416 00:20:24,456 --> 00:20:25,684 l'll satisfy. 417 00:20:25,824 --> 00:20:27,659 Come, that's a wise and generous saying 418 00:20:27,659 --> 00:20:29,217 From a wise and generous man. 419 00:20:29,461 --> 00:20:31,554 Five weeks ago you lawyer, Tchebaroff, came to see me. 420 00:20:31,663 --> 00:20:33,688 - l didn't like him. -You didn't like him too? 421 00:20:33,799 --> 00:20:35,027 - Understand. - Be silent. 422 00:20:35,133 --> 00:20:36,725 l think, he have taught you. - How? 423 00:20:36,835 --> 00:20:40,236 He had taken advantage of your simplicity. 424 00:20:40,505 --> 00:20:42,666 You've no right. l'm not simple. 425 00:20:42,774 --> 00:20:44,537 You've no sort of right to make such suppositions. 426 00:20:44,676 --> 00:20:47,042 This suppositions is insulting, false and irrelevant. 427 00:20:47,145 --> 00:20:48,669 l agree. - Surely. 428 00:20:48,747 --> 00:20:50,715 l'm sorry, gentlemen. l'm sorry. 429 00:20:50,816 --> 00:20:52,918 - This is intolerable. - Excuse me, l think. 430 00:20:52,918 --> 00:20:55,443 l decided l must help to poor and 431 00:20:55,520 --> 00:20:57,613 trustful Ms.Burdovsky. 432 00:20:57,723 --> 00:20:58,883 Trustful? 433 00:20:58,957 --> 00:21:01,255 l decided to give him ten thousand roubles. 434 00:21:01,493 --> 00:21:04,553 That's all that by my reckoning Pavlicheff could have upon me. 435 00:21:04,663 --> 00:21:07,154 What, only ten thousand? 436 00:21:07,532 --> 00:21:09,898 Well, prince, you are not at all good in arithmetic. 437 00:21:09,968 --> 00:21:11,230 Or else you are too good at it. 438 00:21:11,303 --> 00:21:13,237 l won't agree to take ten thousand. 439 00:21:13,505 --> 00:21:15,666 Antip, take it. Take it. Afterwards we'll see. 440 00:21:15,907 --> 00:21:17,033 Listen to me. 441 00:21:17,276 --> 00:21:19,540 Listen to me. l've time to see clearly. 442 00:21:19,645 --> 00:21:22,580 l'm convinced that my guess was correct. 443 00:21:23,215 --> 00:21:25,911 -What's the guess? -What's the guess, prince? 444 00:21:25,984 --> 00:21:26,973 What. 445 00:21:27,085 --> 00:21:29,019 That Mr.Budovsky is an innocent man. 446 00:21:29,087 --> 00:21:32,215 - Of course innocent. He is a helpless man 447 00:21:32,524 --> 00:21:34,583 - Helpless? - Therefore l ought to spare him. 448 00:21:34,693 --> 00:21:35,921 - Don't say so. -What? 449 00:21:35,994 --> 00:21:37,621 - Don't spare. - Let's here out. 450 00:21:37,696 --> 00:21:39,664 - Sit down, Antip, don't worry. - Hear out. 451 00:21:39,731 --> 00:21:41,528 Hear me out, gentlemen. 452 00:21:41,633 --> 00:21:43,828 The chief point it appears now that Mr.Burdovsky 453 00:21:43,902 --> 00:21:45,233 is not a son of Pavlicheff at all. 454 00:21:47,139 --> 00:21:48,731 Not the son of Pavlicheff? 455 00:21:49,541 --> 00:21:50,940 Not the son of Pavlicheff? 456 00:21:54,279 --> 00:21:56,839 gentlemen, Gavrila Ardalionovitch will explain everything to us. 457 00:21:56,915 --> 00:21:58,050 Yes? Yes. 458 00:21:58,050 --> 00:22:00,985 - He has even been to home. - To home? 459 00:22:01,053 --> 00:22:03,214 - He has even been to home to see your mother, who hasn't died at all. 460 00:22:03,288 --> 00:22:06,189 They've made you say in the article. please. Yes? 461 00:22:06,291 --> 00:22:08,782 l obtained the letters written by the late Mr. Pavlicheff 462 00:22:08,894 --> 00:22:10,589 twenty-four years ago 463 00:22:10,862 --> 00:22:12,727 to colonel Viazovkin. 464 00:22:13,365 --> 00:22:15,333 These letters prove 465 00:22:15,567 --> 00:22:17,903 that Nicolai Andreevitch remained abroad 466 00:22:17,903 --> 00:22:19,268 for three years. 467 00:22:19,771 --> 00:22:22,740 Just a year and a half before you were born, Mr.Burdovsky. 468 00:22:26,778 --> 00:22:29,713 Your mother, as you know, has never been out of Russia. 469 00:22:32,984 --> 00:22:34,952 l told you the day before yesterday 470 00:22:35,020 --> 00:22:36,988 that perhaps you really weren't Pavlicheff's son. 471 00:22:37,956 --> 00:22:41,357 lf it's so, l've been deceived. 472 00:22:41,593 --> 00:22:43,686 Not by Tchebaroff, 473 00:22:43,795 --> 00:22:45,160 but long ago. 474 00:22:45,230 --> 00:22:47,130 l believe you. l refuse. 475 00:22:47,199 --> 00:22:49,667 l don't agree to ten thousand. Good-buy. 476 00:22:54,072 --> 00:22:56,302 - There's the money. - Those are the two hundred and fifty roubles. 477 00:22:56,408 --> 00:22:58,638 You dared to send him as a charity 478 00:22:58,710 --> 00:23:00,769 - The article said fifty. - How dared you. 479 00:23:01,046 --> 00:23:02,741 - How dared you. 480 00:23:02,848 --> 00:23:04,213 lt's my fault. 481 00:23:04,316 --> 00:23:06,147 - But l didn't send it you as a charity. Believe me. - So. 482 00:23:06,218 --> 00:23:07,583 l'm to blame now. l'm to blame. 483 00:23:07,686 --> 00:23:09,347 l talked of swindling, but l didn't mean you. 484 00:23:09,988 --> 00:23:11,319 No. l was mistaken. 485 00:23:11,857 --> 00:23:13,950 l said, you were afflicted as l am. 486 00:23:14,059 --> 00:23:16,687 But you are not like me. You support your mother. 487 00:23:17,329 --> 00:23:20,355 l ventured to offer you ten thousand, but 488 00:23:21,166 --> 00:23:23,225 l'm to blame. l ought to have done differently. 489 00:23:24,336 --> 00:23:25,633 And now it can't be done. 490 00:23:26,638 --> 00:23:27,935 Because you despise me. 491 00:23:28,039 --> 00:23:29,370 This is a madhouse. 492 00:23:30,008 --> 00:23:31,805 Of course it's a house of madmen. 493 00:23:31,877 --> 00:23:33,606 Excuse me, gentlemen. 494 00:23:33,712 --> 00:23:35,270 There are not two hundred and fifty roubles 495 00:23:35,347 --> 00:23:36,974 There's only a hundred. 496 00:23:37,048 --> 00:23:39,175 l say so, prince, that there may be no misunderstanding. 497 00:23:39,251 --> 00:23:41,048 Let it be. 498 00:23:41,186 --> 00:23:43,313 - Let it be. No, don't let it be, prince. 499 00:23:43,688 --> 00:23:45,656 Your ''let it be'' is an insult to us. 500 00:23:45,924 --> 00:23:47,687 We don't hide ourselves, we declare it openly. 501 00:23:47,859 --> 00:23:49,986 Yes, there are only a hundred roubles in it instead of two hundred and fifty 502 00:23:50,195 --> 00:23:52,390 - But isn't it just the same? - No, it isn't just the same. 503 00:23:52,798 --> 00:23:54,163 Don't interrupt me. 504 00:23:54,232 --> 00:23:56,632 Of course a hundred roubles is not two hundred and fifty. 505 00:23:56,735 --> 00:23:58,100 But the principle is what matters. 506 00:23:58,170 --> 00:24:00,730 What matters is that Burdovsky does not accept your charity, 507 00:24:00,806 --> 00:24:01,795 your excellency. 508 00:24:01,907 --> 00:24:03,431 He throws it in your face. 509 00:24:03,708 --> 00:24:06,302 ln that sense it makes no difference whether it's a hundred or two hundred and fifty. 510 00:24:07,045 --> 00:24:10,674 That hundred and fifty roubles has gone to Tchebaroff for his journey to see the prince. 511 00:24:10,949 --> 00:24:13,452 Burdovsky is poor. Burdovsky hasn't millions. 512 00:24:13,452 --> 00:24:15,317 And Tchebaroff sent his account after his journey. 513 00:24:15,754 --> 00:24:17,051 We hope to win the case. 514 00:24:17,155 --> 00:24:18,986 Who would not have done the same in his place? 515 00:24:19,057 --> 00:24:20,046 Who would not? 516 00:24:20,425 --> 00:24:22,060 l'll go out of my mind here. 517 00:24:22,060 --> 00:24:24,460 lt reminds me of the famous defense made recently a lawyer, 518 00:24:25,030 --> 00:24:26,463 who bringing forward: 519 00:24:26,965 --> 00:24:29,092 ''lt was natural that in my client's poverty the idea 520 00:24:29,167 --> 00:24:31,362 Of murdering six people should have occurred to him. 521 00:24:32,270 --> 00:24:34,135 And whom indeed would it not have occurred in his position?'' 522 00:24:34,239 --> 00:24:36,764 Enough. lt's time to cut short this nonsense. 523 00:24:36,842 --> 00:24:38,332 - Lizabetha Prokofievna. - Enough lvan Fedorovitch. 524 00:24:38,410 --> 00:24:41,675 Let me alone, why are you offering me your arm now. 525 00:24:41,746 --> 00:24:43,338 You hadn't the sense to take me away before. 526 00:24:43,782 --> 00:24:46,751 You are the husband, the head of the family you've taken me by the ear, 527 00:24:46,818 --> 00:24:48,979 if l were so silly as not to obey you and go. 528 00:24:49,054 --> 00:24:50,783 You might think of your daughters, anyhow. 529 00:24:50,989 --> 00:24:53,116 Wait a bit. l must still thank the prince. 530 00:24:53,358 --> 00:24:55,792 - Maman. - Don't hinder me. 531 00:24:55,927 --> 00:24:58,293 That's not your business. Aglaya, Adelaida 532 00:24:58,930 --> 00:25:01,455 Thank you, prince, 533 00:25:01,800 --> 00:25:03,062 for your entertainment. 534 00:25:03,768 --> 00:25:05,963 l've been staying on to listen to the young people. 535 00:25:06,838 --> 00:25:09,274 lt's disgraceful. lt's disgraceful. 536 00:25:09,274 --> 00:25:11,003 lt's chaos. lt's infamy. 537 00:25:11,076 --> 00:25:13,044 lt's worse than a dream. 538 00:25:13,144 --> 00:25:15,078 Are there many like them? 539 00:25:15,447 --> 00:25:18,974 So you are asking their forgiveness. 540 00:25:19,150 --> 00:25:23,177 ''lt's my fault for daring to offer you a fortune. 541 00:25:23,421 --> 00:25:25,013 What are you, what are you 542 00:25:25,223 --> 00:25:27,191 laughing at? 543 00:25:27,459 --> 00:25:29,825 ''We refuse to fortune''. 544 00:25:29,928 --> 00:25:31,054 ''We demand, we don't ask''. 545 00:25:31,196 --> 00:25:33,565 As thoug he didn't know this idiot 546 00:25:33,565 --> 00:25:35,795 will trail off tomorrow to them 547 00:25:35,934 --> 00:25:38,402 and offer his friendship and his money to them again. 548 00:25:40,071 --> 00:25:41,231 You will? 549 00:25:42,474 --> 00:25:44,101 Will you or not? 550 00:25:45,377 --> 00:25:46,469 l will. 551 00:25:50,048 --> 00:25:51,174 You hear? 552 00:25:52,551 --> 00:25:54,382 So that's what you are reckoning on. 553 00:25:54,819 --> 00:25:58,050 The money is as good as in your pocket. 554 00:25:58,490 --> 00:26:01,254 That's why you boast and try to impress us. 555 00:26:01,960 --> 00:26:04,019 No, my good man. 556 00:26:04,095 --> 00:26:06,928 l see through you. You can find other fools. 557 00:26:07,599 --> 00:26:09,794 l see all your game. 558 00:26:09,901 --> 00:26:10,799 Lizabetha Prokofievna. 559 00:26:11,469 --> 00:26:12,493 Lizabetha Prokofievna. 560 00:26:12,604 --> 00:26:14,970 And this stuttering fellow wouldn't he murder anyone? 561 00:26:15,540 --> 00:26:18,100 l'm ready to bet he'll murder someone. 562 00:26:18,944 --> 00:26:22,038 Maybe he won't take your money for conscience' sake 563 00:26:22,247 --> 00:26:23,874 but he'll come at night 564 00:26:23,949 --> 00:26:25,348 and murder you 565 00:26:25,550 --> 00:26:27,541 and take the money out of your cash box. 566 00:26:28,386 --> 00:26:29,785 He'll take it for conscience' sake. 567 00:26:29,854 --> 00:26:32,379 That's not dishonest to him, it's an outburst of noble indignation. 568 00:26:32,457 --> 00:26:35,221 lt's a protest or goodness knows what. 569 00:26:35,293 --> 00:26:36,191 Tfoo! 570 00:26:36,995 --> 00:26:38,326 Everything is topsy-turvy. 571 00:26:38,597 --> 00:26:40,394 Everything is upside down. 572 00:26:40,899 --> 00:26:42,890 We demand, we don't ask. 573 00:26:43,401 --> 00:26:45,961 And you'll get no gratitude from us 574 00:26:46,071 --> 00:26:48,539 because you're acting for the satisfaction 575 00:26:48,607 --> 00:26:51,041 of his own conscience. 576 00:26:51,109 --> 00:26:52,508 Queer sort of reasoning. 577 00:26:54,312 --> 00:26:57,179 So if he'll get no gratitude from you 578 00:26:57,415 --> 00:26:59,576 the prince may tell you in answer 579 00:26:59,651 --> 00:27:01,118 he feels no gratitude 580 00:27:01,252 --> 00:27:03,117 to Pavlicheff. 581 00:27:03,622 --> 00:27:05,487 Because to Pavlicheff too did good 582 00:27:05,657 --> 00:27:08,888 for the satisfaction of his own conscience. 583 00:27:10,028 --> 00:27:11,586 Lunatics. 584 00:27:12,631 --> 00:27:14,292 They don't believe in God. 585 00:27:15,166 --> 00:27:16,963 They don't believe in Christ. 586 00:27:17,569 --> 00:27:20,595 You'll end by eating up one another. 587 00:27:21,373 --> 00:27:23,170 That's what l prophesy. 588 00:27:24,009 --> 00:27:26,876 What are you laughing at? 589 00:27:26,978 --> 00:27:28,240 Maman, this is shameful. 590 00:27:28,313 --> 00:27:30,281 Don't worry yourself, Aglaya lvanovna. Don't worry yourself. 591 00:27:30,281 --> 00:27:33,250 Your maman will see she cannot attack a dying man. 592 00:27:35,487 --> 00:27:37,887 l'm ready to explain why l laughed. 593 00:27:38,456 --> 00:27:41,482 He's dying, yet he must hold firth. 594 00:27:42,027 --> 00:27:43,324 You aren't fit for talking. 595 00:27:43,628 --> 00:27:45,960 You simply ought to go and lie down. 596 00:27:46,665 --> 00:27:47,859 So l will. 597 00:27:48,033 --> 00:27:49,261 l'll die in fortnight. 598 00:27:49,367 --> 00:27:51,198 Dr.Botkin himself told me so a week ago. 599 00:27:51,536 --> 00:27:54,266 So if you allow me, l should like to say two words to you at parting. 600 00:27:54,706 --> 00:27:56,970 Are you crazy? Nonsense. 601 00:27:57,242 --> 00:27:58,231 Think. 602 00:27:58,576 --> 00:28:01,067 This is the last time l'll be out in the air with people. 603 00:28:01,246 --> 00:28:03,248 And in a fortnight l'll certainly be underground. 604 00:28:03,248 --> 00:28:04,442 So that this 605 00:28:05,283 --> 00:28:07,444 will be like a farewell to men and to nature. 606 00:28:08,720 --> 00:28:10,984 l'm glad all this has happened at Pavlovsk. 607 00:28:11,189 --> 00:28:13,020 One can see the trees in leaf anyway. 608 00:28:15,560 --> 00:28:16,959 Good heavens! 609 00:28:17,529 --> 00:28:19,360 l was positively on the point of striking him. 610 00:28:20,999 --> 00:28:22,694 Aglaya lvanovna, your daughter, held your back. 611 00:28:22,934 --> 00:28:24,094 l'm not mistaken, am l? 612 00:28:25,236 --> 00:28:28,103 Let me at least look at a beautiful woman for the last time in my life. 613 00:28:28,173 --> 00:28:29,265 A chair. 614 00:28:30,642 --> 00:28:31,631 Colia. 615 00:28:32,444 --> 00:28:33,570 - Sit down. - Colia. 616 00:28:34,279 --> 00:28:36,372 You must go with him at once, take him. 617 00:28:36,514 --> 00:28:38,345 And tomorrow l'll certainly. -And do you know? 618 00:28:38,983 --> 00:28:40,610 Do you know, Lizabetha Prokofievna, 619 00:28:41,152 --> 00:28:43,382 you meant to take prince back to tea with you. 620 00:28:43,521 --> 00:28:46,285 Stay here and the prince will give us all tea. 621 00:28:46,458 --> 00:28:47,356 Yes. 622 00:28:47,459 --> 00:28:49,359 Excuse my arranging it all. 623 00:28:49,461 --> 00:28:51,224 l know you're good-natured. The prince too. 624 00:28:51,396 --> 00:28:53,591 You're all ridiculously good-natured people 625 00:28:54,466 --> 00:28:55,694 Don't get excited. 626 00:28:56,134 --> 00:28:57,931 You've softened my heart. 627 00:28:58,436 --> 00:28:59,494 Prince. 628 00:29:00,972 --> 00:29:03,372 You don't deserve. l should drink tea with you. 629 00:29:03,775 --> 00:29:05,572 But so be it, l'll stay. 630 00:29:06,244 --> 00:29:08,576 Though l'm not going to apologies to anyone. 631 00:29:08,680 --> 00:29:10,307 -Vera. - Not to any one. 632 00:29:10,982 --> 00:29:14,042 l've learned to hold in high respect you, Lizabetha Prokofievna. 633 00:29:14,152 --> 00:29:15,585 l've heard of you very often. 634 00:29:16,588 --> 00:29:17,714 Colia told. 635 00:29:18,757 --> 00:29:20,987 And l hold you in high respect. 636 00:29:22,761 --> 00:29:24,456 He's feeling awkward. l thought he would. 637 00:29:25,163 --> 00:29:26,425 lt's useless. 638 00:29:27,198 --> 00:29:28,961 lt's a sure sign now he'll 639 00:29:29,033 --> 00:29:31,024 do something out of spite eccentric. 640 00:29:31,336 --> 00:29:33,964 lt'll be to much for even Lizabetha Prokofievna, perhaps. 641 00:29:38,376 --> 00:29:40,537 -You seem feverish. -What are you saying me? 642 00:29:40,612 --> 00:29:42,580 -Yes. l'm not well. - Prince. 643 00:29:43,615 --> 00:29:46,277 He was saying this clown your landlord, 644 00:29:46,417 --> 00:29:48,146 corrected the article 645 00:29:48,419 --> 00:29:49,681 for this gentleman. 646 00:29:50,288 --> 00:29:51,983 Why don't you speak? 647 00:29:57,762 --> 00:30:00,287 Well, l see now 648 00:30:00,832 --> 00:30:02,424 he did. 649 00:30:04,302 --> 00:30:05,428 l'm a poor creature. 650 00:30:07,172 --> 00:30:09,333 -A poor creature. What do l care. 651 00:30:09,440 --> 00:30:12,170 He thinks he'll get out of it by saying he's a poor creature. 652 00:30:12,243 --> 00:30:14,768 Are you not ashamed, prince, to do with 653 00:30:14,846 --> 00:30:16,279 such people. 654 00:30:19,818 --> 00:30:22,412 Although he did suggest kicking us downstairs, 655 00:30:23,121 --> 00:30:24,247 l confess, 656 00:30:24,656 --> 00:30:26,783 l really did apply to him and offered him six roubles. 657 00:30:27,725 --> 00:30:30,353 Not for correct the style, but simply to give me facts.. 658 00:30:30,662 --> 00:30:32,186 l must observe, 659 00:30:32,463 --> 00:30:35,261 l only corrected the first half of the article 660 00:30:35,567 --> 00:30:39,137 but as we didn't agree in the middle and quarreled over one idea 661 00:30:39,137 --> 00:30:41,605 l didn't correct the second half. 662 00:30:42,340 --> 00:30:45,173 So that it's bad grammar in there, it's bad grammar 663 00:30:45,577 --> 00:30:47,442 so that mustn't be set down to me. 664 00:30:47,645 --> 00:30:49,112 A nice set of people. 665 00:30:50,615 --> 00:30:52,082 l'll keep in mind. 666 00:30:52,183 --> 00:30:53,548 Darling, have you 667 00:30:53,618 --> 00:30:55,586 put me here to bee a laughing-stock. 668 00:30:55,687 --> 00:30:57,086 God forbid. 669 00:30:57,222 --> 00:30:59,782 What strikes me is your eccentricity, 670 00:30:59,891 --> 00:31:01,324 Lizabetha Prokofievna. 671 00:31:01,492 --> 00:31:03,187 l led up the conversation to Lebedeff on purpose. 672 00:31:03,261 --> 00:31:06,230 l knew the effect this would have on you only because the prince will forgive it 673 00:31:06,364 --> 00:31:08,264 and has probably forgiven it already. 674 00:31:08,333 --> 00:31:10,528 Maybe he has found an excuse in his own mind. 675 00:31:10,635 --> 00:31:11,659 That's true, prince. 676 00:31:12,203 --> 00:31:13,363 lsn't it? 677 00:31:13,438 --> 00:31:15,065 You've said everything? 678 00:31:16,341 --> 00:31:18,866 Well, now go to bed you're in a fever. 679 00:31:19,844 --> 00:31:21,175 Good heavens. 680 00:31:21,246 --> 00:31:22,440 Wait. 681 00:31:22,513 --> 00:31:24,140 He's speaking again. 682 00:31:26,818 --> 00:31:28,615 Why do you keep laughing at me? 683 00:31:31,322 --> 00:31:32,289 Why do you? 684 00:31:32,624 --> 00:31:34,285 Why do you keep laughing at me? 685 00:31:34,559 --> 00:31:36,652 l notice you're laughing at me. 686 00:31:37,428 --> 00:31:39,362 l wanted to ask you, Mr.Terentieff. 687 00:31:39,430 --> 00:31:41,364 ls it true l've heard you believe 688 00:31:42,300 --> 00:31:44,666 you've only to talk to the people for a quarter of an hour 689 00:31:44,736 --> 00:31:46,499 and they'll follow you at once? 690 00:31:47,171 --> 00:31:48,661 lt's quite possible l've said so. 691 00:31:49,841 --> 00:31:51,900 l certainly did say so. What of it? 692 00:31:52,744 --> 00:31:54,143 Absolutely nothing. 693 00:31:54,245 --> 00:31:55,803 Ad notam. For remind. 694 00:31:58,583 --> 00:32:00,813 Well, that's enough of you, my friend. 695 00:32:01,719 --> 00:32:03,346 Well. Period. 696 00:32:11,229 --> 00:32:12,457 Goodbye. 697 00:32:17,835 --> 00:32:19,803 Do you think it's easy for me to say you goodbye. 698 00:32:21,406 --> 00:32:22,896 Your excelency. 699 00:32:23,308 --> 00:32:25,476 l've the honour of inviting you to my funeral. 700 00:32:25,476 --> 00:32:27,307 lf only you think me worthy of such an honour. 701 00:32:28,346 --> 00:32:30,314 And all of you, gentlemen, in the wake of the general. 702 00:32:31,182 --> 00:32:33,343 l come here to see the trees. 703 00:32:33,851 --> 00:32:35,216 These here. 704 00:32:35,320 --> 00:32:36,548 That's not ridiculous, is it? 705 00:32:37,989 --> 00:32:39,650 There is nothing ridiculous in it? 706 00:32:43,661 --> 00:32:45,959 You were laughting at me wanting to talk out of the window 707 00:32:46,397 --> 00:32:47,921 for a quarter of an hour. 708 00:32:48,933 --> 00:32:50,958 You know l'm not eighteen? 709 00:32:51,436 --> 00:32:53,631 A dead man has no age. 710 00:32:56,607 --> 00:32:58,472 When you were saying goodbye l thought. 711 00:32:59,210 --> 00:33:00,802 These people, trees here 712 00:33:02,313 --> 00:33:03,940 there will be nothing. 713 00:33:04,649 --> 00:33:07,516 The red red-brick wall will opposite my window. 714 00:33:07,585 --> 00:33:09,610 Opposite this red-brick house. 715 00:33:09,721 --> 00:33:11,348 Well. Tell the about all that. 716 00:33:11,456 --> 00:33:12,718 Try to tell them. 717 00:33:14,258 --> 00:33:17,227 Try to tell them you are a dead man. 718 00:33:17,395 --> 00:33:19,260 You don't laugh? 719 00:33:20,264 --> 00:33:21,731 Or will you laugh again? 720 00:33:22,834 --> 00:33:24,665 You're horrible cruel. 721 00:33:37,715 --> 00:33:39,979 l wanted to be a figure, Lizabetha Prokofievna. 722 00:33:40,251 --> 00:33:41,513 Have l right? 723 00:33:42,687 --> 00:33:43,881 How much l wanted. 724 00:33:44,022 --> 00:33:46,320 Now l want nothing, l don't want to want any thing. 725 00:33:46,391 --> 00:33:49,292 l've given a word so then l'm not needed. 726 00:33:49,761 --> 00:33:51,626 l wanted to live for the happiness of all men, 727 00:33:51,696 --> 00:33:53,960 to descover and proclame true. 728 00:33:54,032 --> 00:33:56,728 l think l'll talk out of the window for a quarter of an hour 729 00:33:56,801 --> 00:33:58,234 and they'll agree with me. 730 00:33:58,336 --> 00:34:00,304 What has come of it? You're laughting at me. 731 00:34:00,371 --> 00:34:02,601 Well, nobody is laughing at you here. 732 00:34:03,441 --> 00:34:04,499 Don't worry yourself. 733 00:34:05,043 --> 00:34:07,011 A new doctor will come tomorrow. 734 00:34:07,078 --> 00:34:08,375 The other one was mistaken. 735 00:34:08,446 --> 00:34:10,277 Sit down. You can hardly stand now. 736 00:34:10,848 --> 00:34:12,645 Well. Don't cry 737 00:34:12,717 --> 00:34:15,953 What are we to do now, lvan Fedorovitch? 738 00:34:15,953 --> 00:34:17,580 Be so good 739 00:34:17,655 --> 00:34:20,522 as you break your majestic. 740 00:34:20,591 --> 00:34:23,788 lf you don't decide something, l'll stay the night here myself. 741 00:34:23,861 --> 00:34:25,351 l'll just now. 742 00:34:29,367 --> 00:34:31,028 My opinion, my dear, 743 00:34:31,102 --> 00:34:32,831 is that a nurse is more needed here, 744 00:34:33,071 --> 00:34:35,471 a sober person for the night 745 00:34:35,640 --> 00:34:37,870 then our emotion. 746 00:34:38,376 --> 00:34:40,344 ln any case, the prince must be asked 747 00:34:40,545 --> 00:34:42,410 and the invalid must have rest at once. 748 00:34:42,547 --> 00:34:44,849 And tomorrow we can show interest in him again. 749 00:34:44,849 --> 00:34:45,838 Your excellency. 750 00:34:45,917 --> 00:34:48,545 lf a satisfactory man is wanted for the night 751 00:34:48,653 --> 00:34:51,087 l'm ready to sacrifice myself for a friend he's such a soul. 752 00:34:51,322 --> 00:34:53,882 l've long considered him a great man, your excellency. 753 00:34:54,025 --> 00:34:55,754 My education has been defective, of course. 754 00:34:55,827 --> 00:34:59,854 But his criticism -they're pearls, pearls, 755 00:34:59,931 --> 00:35:01,455 your excellency. 756 00:35:02,533 --> 00:35:04,364 Prince, are you asleep? 757 00:35:04,469 --> 00:35:07,495 lf you don't want him, my friend, l'll take him home with us. 758 00:35:08,873 --> 00:35:11,433 My goodness, he can hardly stand upright himself. 759 00:35:11,876 --> 00:35:13,503 Why, you're ill? 760 00:35:13,945 --> 00:35:15,469 No. No. 761 00:35:16,447 --> 00:35:19,416 That's all right. l'll be very glad if he'll stay. 762 00:35:21,452 --> 00:35:23,010 lt's difficult for him to be moved. 763 00:35:27,725 --> 00:35:29,352 Ah, that's what. 764 00:35:29,627 --> 00:35:31,595 l was afraid of it. That was bound to happen. 765 00:35:35,433 --> 00:35:36,900 Ah, you were afraid of that. 766 00:35:38,569 --> 00:35:40,469 That was bound to happen, you say? 767 00:35:41,672 --> 00:35:42,832 Let me tell you, 768 00:35:43,841 --> 00:35:46,571 if l hate anyone here, 769 00:35:47,378 --> 00:35:50,006 l hate you all. 770 00:35:50,915 --> 00:35:52,007 But you, 771 00:35:52,617 --> 00:35:53,515 you, 772 00:35:53,818 --> 00:35:55,786 jesuitical, treacly soul, 773 00:35:55,887 --> 00:35:57,582 millionaire, philanthropic, 774 00:35:57,822 --> 00:35:59,050 idiot, 775 00:35:59,590 --> 00:36:01,455 l hate you more then everything in the world. 776 00:36:01,792 --> 00:36:02,884 l understood and 777 00:36:02,994 --> 00:36:04,757 hated you long ago, then first l heard of you. 778 00:36:04,962 --> 00:36:07,487 You led me on to breaking down. 779 00:36:07,632 --> 00:36:08,530 You. 780 00:36:08,633 --> 00:36:09,895 You drove a dying man to shame. 781 00:36:10,001 --> 00:36:12,603 You are to blame for my abject cowardice. 782 00:36:12,603 --> 00:36:14,571 l would kill you if l remained alive. 783 00:36:14,639 --> 00:36:16,106 l don't want your benevolence. 784 00:36:16,474 --> 00:36:18,499 l won't take anything -do you hear?- from anyone. 785 00:36:18,609 --> 00:36:21,100 That's all right! l've thought out, if... 786 00:36:36,227 --> 00:36:38,661 He's ashamed of his tears. That was bound to happen. 787 00:36:38,796 --> 00:36:40,764 Bravo the prince, he saw right through him. 788 00:36:43,501 --> 00:36:46,026 Thank you, the eccentric friend 789 00:36:46,170 --> 00:36:48,604 of our family for the agreeable evening 790 00:36:48,739 --> 00:36:50,934 you have given us all. 791 00:36:51,709 --> 00:36:54,007 Thank you for having let us 792 00:36:54,078 --> 00:36:56,842 have a clear view at last of what you are. 793 00:36:58,082 --> 00:37:00,175 - Goodbye, prince. - Prince. 794 00:37:01,719 --> 00:37:02,845 Papa. 795 00:37:04,989 --> 00:37:07,651 lf you don't throw up these nasty people at once, 796 00:37:08,226 --> 00:37:10,490 l'll hate you all my life. 797 00:37:13,264 --> 00:37:14,788 Goodbye, prince. 798 00:37:15,466 --> 00:37:16,626 Goodbye. 799 00:37:21,038 --> 00:37:23,006 lt happened as l thought it would. 800 00:37:24,141 --> 00:37:26,541 Only l'm sorry you poor fellow have had such a bad time. 801 00:37:34,051 --> 00:37:35,746 - Lizabetha Prokofievna. - Enough. 802 00:37:41,692 --> 00:37:42,989 Enough. 803 00:37:43,928 --> 00:37:46,123 Evgenie Pavlovitch, is that you? 804 00:37:46,197 --> 00:37:48,165 l'm glad, l've found you at last. 805 00:37:49,267 --> 00:37:51,633 l sent a messenger to you in town. 806 00:37:51,769 --> 00:37:52,827 Two of them. 807 00:37:52,903 --> 00:37:54,461 They've looking of you all day. 808 00:37:54,538 --> 00:37:55,766 l've a news. 809 00:37:55,840 --> 00:37:57,535 Don't worry about Kupfer's lOUs. 810 00:37:57,608 --> 00:37:59,701 Rogozhin has bought them up for thirty, l persuaded him. 811 00:37:59,810 --> 00:38:01,641 You can be easy for another three months. 812 00:38:01,846 --> 00:38:03,973 And we'll manage Biskup and all those 813 00:38:04,081 --> 00:38:06,015 wretches through friends. 814 00:38:06,183 --> 00:38:08,708 lt's a madwoman. l haven't an idea what she was talking about. 815 00:38:08,886 --> 00:38:10,615 Well, that's all right. 816 00:38:10,788 --> 00:38:11,914 Be cheerful. 817 00:38:12,189 --> 00:38:13,247 Let's go. 818 00:38:13,758 --> 00:38:15,089 See you tomorrow. 819 00:38:24,769 --> 00:38:25,997 Allow me, Lizabetha Prokofievna. 820 00:38:26,070 --> 00:38:27,833 Oh, enough, lvan Fedorovitch. 821 00:38:28,739 --> 00:38:30,707 Prince, tell the truth. Do you know what it means? 822 00:38:31,609 --> 00:38:33,210 No. l know nothing about it. 823 00:38:33,210 --> 00:38:35,178 - No? - No. 824 00:38:37,048 --> 00:38:38,276 And l don't know. 825 00:38:38,349 --> 00:38:41,152 l swear l've had nothing to do with any lOUs, 826 00:38:41,152 --> 00:38:42,915 you may believe my world of honour. 827 00:38:43,921 --> 00:38:45,650 Oh, you're fainting, prince. 828 00:38:45,890 --> 00:38:46,857 No. 829 00:38:47,258 --> 00:38:48,748 l assure you. 830 00:38:50,261 --> 00:38:51,694 No. No. 831 00:39:16,854 --> 00:39:18,822 Do you know, my dear Lef Nicolaievitch 832 00:39:18,923 --> 00:39:20,185 who that person 833 00:39:20,291 --> 00:39:23,055 was who shouted to Evgenie Pavlovitch yesterday from the carriage. 834 00:39:31,102 --> 00:39:33,696 l must admit, lt's a mystery to me. 835 00:39:34,138 --> 00:39:35,935 To me and to others. 836 00:39:37,007 --> 00:39:38,975 Dear prince, l want to ask you 837 00:39:39,143 --> 00:39:41,111 if you know anything. 838 00:39:41,712 --> 00:39:43,612 l mean, has no rumour, 839 00:39:43,681 --> 00:39:45,342 by some marvel, reached you? 840 00:39:50,221 --> 00:39:52,052 Then they plainly looked on me 841 00:39:53,357 --> 00:39:54,915 as a being concerned in the intrigue. 842 00:39:56,794 --> 00:39:58,193 Besides, she must have 843 00:39:58,262 --> 00:40:00,196 some dreadful object. 844 00:40:01,332 --> 00:40:02,856 What object. 845 00:40:04,301 --> 00:40:05,393 Horrible. 846 00:40:06,203 --> 00:40:08,899 And how's one to stop her? 847 00:40:09,874 --> 00:40:11,976 There's no possibility of stopping her 848 00:40:11,976 --> 00:40:14,171 when she's determined on her object. 849 00:40:14,845 --> 00:40:16,107 She's a mad. 850 00:40:16,914 --> 00:40:18,381 She's a mad. 851 00:40:20,985 --> 00:40:22,976 Nastasia Philipovna, go for a drive every so often 852 00:40:23,053 --> 00:40:24,953 but behaved with extreme propriety. 853 00:40:25,055 --> 00:40:27,182 The eccentric incident yesterday was, of course, premeditated 854 00:40:27,258 --> 00:40:29,419 and must not to be counted. 855 00:40:29,760 --> 00:40:31,887 People will have to seek in out 856 00:40:31,996 --> 00:40:34,658 on purpose or to invent it. 857 00:40:34,832 --> 00:40:36,800 Which they would not to be slow to do, 858 00:40:37,735 --> 00:40:39,862 Why he called yesterday's incident 859 00:40:39,937 --> 00:40:41,632 ''premeditated''? 860 00:40:43,007 --> 00:40:45,840 And why they would not be slow to do so? 861 00:40:48,779 --> 00:40:50,747 l want to leave everything here. 862 00:40:51,682 --> 00:40:53,775 And go to back from which l had come. 863 00:40:54,685 --> 00:40:55,982 To go away at once. 864 00:40:56,487 --> 00:40:57,977 Without even saying goodbye to anyone. 865 00:40:58,956 --> 00:41:01,015 lf l'll remain here even a few days longer 866 00:41:01,091 --> 00:41:02,922 l would be drawn into this world. 867 00:41:04,128 --> 00:41:05,993 And would be bound up with it forever. 868 00:41:09,300 --> 00:41:11,427 l must think over and decide upon this step. 869 00:41:12,703 --> 00:41:14,261 That step is not one of those 870 00:41:14,705 --> 00:41:16,104 that can be thought over. 871 00:41:17,308 --> 00:41:19,208 But one of simply 872 00:41:20,811 --> 00:41:22,142 decided upon. 873 00:41:38,863 --> 00:41:40,990 l had lost every vestige 874 00:41:41,065 --> 00:41:42,293 of morality 875 00:41:42,967 --> 00:41:44,332 that l had become a thief. 876 00:41:44,969 --> 00:41:46,300 Can you fancy that? 877 00:41:46,971 --> 00:41:48,700 Listen, Keller. lf l were you 878 00:41:48,772 --> 00:41:51,240 l wouldn't confess that without special need. 879 00:41:51,976 --> 00:41:54,111 To you alone, prince, 880 00:41:54,111 --> 00:41:56,079 and solely to promote my own development. 881 00:41:59,049 --> 00:42:00,209 But prince, 882 00:42:00,951 --> 00:42:02,282 if only you know 883 00:42:03,020 --> 00:42:04,749 if only you know, 884 00:42:04,822 --> 00:42:06,722 how hard it is to get money nowadays. 885 00:42:08,359 --> 00:42:11,021 How is one to get it, allow me to ask you. 886 00:42:11,495 --> 00:42:14,862 The answers is the same: bring gold and diamonds. 887 00:42:15,366 --> 00:42:18,392 That's just what l haven't got. Can you fancy that? 888 00:42:19,203 --> 00:42:20,898 l lost my temper at last. 889 00:42:22,239 --> 00:42:23,797 After waiting and waiting. 890 00:42:24,909 --> 00:42:26,934 ''Will you give me something for emeralds?'', said l. 891 00:42:27,945 --> 00:42:29,879 ''Yes, for emeralds, too'', said he. 892 00:42:31,148 --> 00:42:32,877 ''That's all right'', said l. 893 00:42:33,083 --> 00:42:34,448 l put on my hat and walked out. 894 00:42:34,518 --> 00:42:37,009 You're a set of scoundrels, yes, by Jove. 895 00:42:38,088 --> 00:42:40,056 Have you any emeralds, then? 896 00:42:42,526 --> 00:42:45,017 Have l any emeralds, prince? 897 00:42:46,030 --> 00:42:47,131 Oh, prince, 898 00:42:47,131 --> 00:42:50,032 what a sweet and innocent idea of life you have. 899 00:42:50,467 --> 00:42:52,094 You know, don't despair. 900 00:42:52,269 --> 00:42:54,897 Now, you have given me a full account of everything 901 00:42:55,406 --> 00:42:57,306 That it's impossible to add anything. lsn't it? 902 00:42:57,975 --> 00:42:59,169 lmpossible? 903 00:42:59,276 --> 00:43:00,243 Oh, prince, 904 00:43:00,311 --> 00:43:02,108 how completely, a la Suisse, if l may say so 905 00:43:02,179 --> 00:43:04,977 you still interpret human nature. 906 00:43:05,115 --> 00:43:07,379 Can yon really have more to add? 907 00:43:08,452 --> 00:43:10,784 What did you expect of me? 908 00:43:10,921 --> 00:43:12,855 -Why have you come to me? - From you? 909 00:43:14,091 --> 00:43:15,251 What did l expect? 910 00:43:15,993 --> 00:43:17,119 ln the first place, 911 00:43:18,062 --> 00:43:20,223 lt's pleasant to watch your simplicity. 912 00:43:20,331 --> 00:43:22,128 lt's nice to sit and talk to you. 913 00:43:22,833 --> 00:43:23,891 And secondly. 914 00:43:25,502 --> 00:43:26,491 Secondly. 915 00:43:27,104 --> 00:43:29,072 Perhaps you wanted to borrow money? 916 00:43:31,208 --> 00:43:32,539 Upon my word, prince. 917 00:43:33,410 --> 00:43:35,310 Such simplicity, seen innocence 918 00:43:35,579 --> 00:43:37,171 as was never seen in the Golden Age. 919 00:43:37,247 --> 00:43:39,340 Yet all at once you pierce right through. 920 00:43:39,416 --> 00:43:41,350 Like an arrow with such psychological depth of observation. 921 00:43:46,423 --> 00:43:47,856 Of course. 922 00:43:48,425 --> 00:43:51,292 in the long run my object was to borrow money. 923 00:43:52,930 --> 00:43:54,955 But you ask me about it 924 00:43:55,299 --> 00:43:56,527 as if you saw 925 00:43:57,101 --> 00:43:58,864 nothing reprehensible in that 926 00:43:59,103 --> 00:44:00,627 As though it were just as it should be. 927 00:44:00,871 --> 00:44:01,838 Yes. 928 00:44:01,939 --> 00:44:03,998 From you it is just as it should be. 929 00:44:04,274 --> 00:44:06,299 -And you're not indignant? - No... Why? 930 00:44:07,378 --> 00:44:08,640 Listen, prince, 931 00:44:10,681 --> 00:44:12,581 l've been staying here since yesterday evening first, 932 00:44:12,650 --> 00:44:15,016 we were pulling corks with Lebedeff till three in the morning. 933 00:44:15,152 --> 00:44:17,017 And secondly, and chiefly. 934 00:44:17,354 --> 00:44:18,946 And here l'll take my oath. 935 00:44:19,089 --> 00:44:20,886 l am speaking my holy truth! 936 00:44:21,191 --> 00:44:22,920 l stayed because l wanted, so to speak, 937 00:44:23,127 --> 00:44:25,493 by making you a full, heart felt confession, 938 00:44:25,562 --> 00:44:27,621 to promote my own development. 939 00:44:27,898 --> 00:44:29,866 With that idea l fell asleep, toward; four o'clock, 940 00:44:29,933 --> 00:44:31,059 bathed in tears, 941 00:44:31,502 --> 00:44:33,868 Would you believe on the word of a man of honour 942 00:44:33,971 --> 00:44:35,939 now at the very minute l fell asleep, 943 00:44:36,040 --> 00:44:39,441 genuinely filled with inward and, so to say, outward tears 944 00:44:39,710 --> 00:44:41,200 l really was sobbing. 945 00:44:41,345 --> 00:44:42,642 l remember. 946 00:44:43,580 --> 00:44:46,048 A hellish thought occurred to me 947 00:44:47,251 --> 00:44:48,445 Why not, 948 00:44:49,486 --> 00:44:52,353 when all's said and done, borrow money of him after my confession 949 00:44:52,723 --> 00:44:54,190 one one hundred and fifty roubles. 950 00:44:55,292 --> 00:44:57,157 Don't you think that was base? 951 00:44:58,195 --> 00:45:00,493 lt's simply both things came at once. 952 00:45:00,597 --> 00:45:02,258 that often happens. 953 00:45:02,332 --> 00:45:04,527 lt's constantly so with me, Keller. 954 00:45:05,469 --> 00:45:06,959 Do you know? Just now. 955 00:45:07,037 --> 00:45:09,096 You might have been telling me about myself . 956 00:45:09,306 --> 00:45:11,365 lt's awfully difficult to struggle against these double thoughts 957 00:45:11,442 --> 00:45:13,433 Awfully difficult. l don't know how they arise and come. 958 00:45:13,510 --> 00:45:15,375 How they arise? 959 00:45:15,713 --> 00:45:17,237 l've felt it. 960 00:45:18,482 --> 00:45:20,609 Anyway, l'm not your judge. 961 00:45:20,951 --> 00:45:23,078 You were acting deceitfully to obtain my money 962 00:45:23,187 --> 00:45:24,347 by your tears. 963 00:45:24,455 --> 00:45:28,084 But you swear yourself that there was another motive too for your confession - an honourable. 964 00:45:28,192 --> 00:45:29,625 As for the money, 965 00:45:29,693 --> 00:45:31,354 you want it for riotous living. 966 00:45:32,362 --> 00:45:34,557 But after such a confession, that's feebleness. 967 00:45:35,632 --> 00:45:37,600 But how are you to give up riotous living all in a minute? 968 00:45:38,102 --> 00:45:39,399 That's impossible. 969 00:45:40,370 --> 00:45:41,564 What's to be done? 970 00:45:46,443 --> 00:45:48,434 lt had better be left to your own conscience. 971 00:45:48,979 --> 00:45:50,276 Don't you think? 972 00:45:52,015 --> 00:45:54,745 Well, why they call you an idiot after that? 973 00:45:55,986 --> 00:45:57,180 l don't understand. 974 00:46:02,092 --> 00:46:03,753 You've judged me humanely. 975 00:46:04,328 --> 00:46:05,761 To punish myself 976 00:46:06,330 --> 00:46:07,957 and to show that l am touched. 977 00:46:08,565 --> 00:46:10,294 l won't take a hundred and fifty roubles. 978 00:46:15,672 --> 00:46:17,731 Give me only twenty-five, and it will be enough 979 00:46:19,109 --> 00:46:20,371 That's all l want fortnight. 980 00:46:21,011 --> 00:46:22,410 for a fortnight 981 00:46:22,513 --> 00:46:24,105 l won't come for money within a fortnight. 982 00:46:24,248 --> 00:46:26,307 - No. Enough. - l did mean to treat Agashka. 983 00:46:27,751 --> 00:46:29,241 But she's not worth it. 984 00:46:30,621 --> 00:46:32,054 Oh, dear prince, 985 00:46:32,122 --> 00:46:33,453 God bless you. 986 00:46:38,796 --> 00:46:41,629 The outpourings of the heart? 987 00:46:43,233 --> 00:46:44,996 he really was genuinely penitent 988 00:46:46,703 --> 00:46:48,762 What does his penitence amount to. 989 00:46:49,239 --> 00:46:50,604 lt's just like me saying yesterday. 990 00:46:51,441 --> 00:46:52,772 ''l m abject, l am abject!'' 991 00:46:53,043 --> 00:46:54,601 it's only words 992 00:46:56,380 --> 00:46:58,245 So that was only words? 993 00:46:59,283 --> 00:47:00,443 l thought you... 994 00:47:00,584 --> 00:47:02,074 Words and deeds. 995 00:47:02,252 --> 00:47:03,651 Lies and truth. 996 00:47:04,521 --> 00:47:06,011 are all mixed up in me 997 00:47:06,657 --> 00:47:08,147 and are perfectly sincere. 998 00:47:10,160 --> 00:47:12,128 Deeds and truth come out in my 999 00:47:12,296 --> 00:47:14,127 genuine penitence. 1000 00:47:15,666 --> 00:47:17,133 And words and lies 1001 00:47:17,234 --> 00:47:19,225 in the hellish and always present craving 1002 00:47:19,336 --> 00:47:21,395 to get the man 1003 00:47:21,738 --> 00:47:24,138 to make something even out of one's tears of penitence 1004 00:47:24,241 --> 00:47:26,141 it's so, by God. 1005 00:47:30,714 --> 00:47:32,409 l wouldn't tell another man. 1006 00:47:34,184 --> 00:47:35,708 he'd laugh or curse. 1007 00:47:40,824 --> 00:47:43,315 But you, prince, judge humanely. 1008 00:47:44,228 --> 00:47:46,059 But he is more sincere, then you're. 1009 00:47:46,163 --> 00:47:47,562 And you, Lebedeff, you've 1010 00:47:48,665 --> 00:47:50,633 turned your penitence into regulartrade 1011 00:47:50,834 --> 00:47:52,392 Don't crease up your face. 1012 00:47:52,536 --> 00:47:54,561 And don't lay your hands on your heart, Lebedeff. 1013 00:47:55,205 --> 00:47:56,866 Haven't you something to say to me? 1014 00:47:57,107 --> 00:47:57,869 What? 1015 00:47:58,108 --> 00:47:59,575 Tell me the truth straight off for once in your life. 1016 00:48:00,377 --> 00:48:02,777 Had you anything to do with that carriage stopping here yesterday or not? 1017 00:48:07,651 --> 00:48:09,243 l see you had. 1018 00:48:09,353 --> 00:48:10,513 But... 1019 00:48:12,389 --> 00:48:14,516 But indirectly, only indirectly. 1020 00:48:14,591 --> 00:48:16,183 lt's the holy truth l'm telling you 1021 00:48:16,260 --> 00:48:18,785 The only part l had in it was letting a certain personage know 1022 00:48:18,862 --> 00:48:21,194 l had such company in my house 1023 00:48:21,331 --> 00:48:24,095 that certain persons were present. 1024 00:48:24,334 --> 00:48:26,427 What intrigue is this? 1025 00:48:26,603 --> 00:48:28,093 lt's not my intrigue, not mine. 1026 00:48:28,171 --> 00:48:30,435 There're others in it so to speak 1027 00:48:31,441 --> 00:48:33,272 and it's rather a fantasy, than an intrigue 1028 00:48:34,344 --> 00:48:36,146 But what's the meaning of it? 1029 00:48:36,146 --> 00:48:38,740 ls it possible you dont't understand that it concerns me directly, Lebedeff? 1030 00:48:38,849 --> 00:48:41,317 lt takes of me, 1031 00:48:41,418 --> 00:48:43,215 lt's blackening Yevgeny Pavlovitch. 1032 00:48:43,520 --> 00:48:44,851 - Prince. -Yes? 1033 00:48:44,955 --> 00:48:46,556 lllustrious prince, 1034 00:48:46,556 --> 00:48:49,150 you won't allow me to tell the whole truth. 1035 00:48:50,594 --> 00:48:52,528 l've tried to already 1036 00:48:52,629 --> 00:48:54,119 more than once. 1037 00:48:54,331 --> 00:48:56,196 You wouldn't allow me to go on. 1038 00:48:59,436 --> 00:49:01,233 Very well, tell the truth. 1039 00:49:09,446 --> 00:49:11,437 -Aglaia lvanovna. - Be silent. 1040 00:49:11,548 --> 00:49:13,516 lt's impossible, 1041 00:49:13,684 --> 00:49:16,448 lt's all nonsense. lt's impossible 1042 00:49:16,553 --> 00:49:19,317 You invented all that yourself or some madmen like you. 1043 00:49:19,957 --> 00:49:22,585 And let me never hear of it from you again. 1044 00:49:23,585 --> 00:49:33,585 Downloaded From www.AllSubs.org 76482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.