All language subtitles for Homeland S04E03 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,981 --> 00:00:03,039 ...آنچه گذشت 2 00:00:03,074 --> 00:00:04,677 آیان، اقوامت در مجلس عروسی ای که 3 00:00:04,682 --> 00:00:06,238 ،امریکایی ها بمبارانش کردند به قتل رسیدند 4 00:00:06,240 --> 00:00:09,474 و مامور سیا که دستور بمبگذاری را داده بود هم اکنون کشته شده 5 00:00:09,476 --> 00:00:11,009 به نظرت عدالت اجرا شده؟ 6 00:00:11,011 --> 00:00:13,078 ،این بهم ریختگی توی اسلام آباد قرار نیست خود به خود از بین بره 7 00:00:13,080 --> 00:00:15,480 .اونجا یه سرپرست جدید لازم داریم دوست دارم خودم این مسئولیت رو قبول کنم 8 00:00:15,482 --> 00:00:17,983 میخوام به صورت دائمی همینجا بمونی 9 00:00:17,985 --> 00:00:19,785 غافلگیر نمیشی اگه بدونی 10 00:00:19,787 --> 00:00:21,486 بابا به اون اندازه ای که میگفت، کمک نمیکنه 11 00:00:21,488 --> 00:00:23,155 پرستار بچه چطور؟ 12 00:00:23,157 --> 00:00:25,023 .عالیه، ولی فقط وقتی که اینجاست ما واقعا باید باهم صحبت کنیم 13 00:00:25,025 --> 00:00:27,592 من رو یادت نمیاد نه؟ من مدیر اینجام 14 00:00:29,997 --> 00:00:31,296 بگو باهم بخندیم 15 00:00:31,298 --> 00:00:33,031 .چیزی نیست همیشه متلک میشنوم 16 00:00:33,966 --> 00:00:35,467 حالت خوبه؟ - فکر میکردم خوبم - 17 00:00:35,469 --> 00:00:36,601 تا اینکه دیدم دهن 18 00:00:36,603 --> 00:00:38,170 یه احمق رو به خاطر هیچ دلیلی سرویس کردم 19 00:00:38,172 --> 00:00:39,671 ،یه افسر اطلاعاتی بود که راجع بهش بهم گفتی 20 00:00:39,673 --> 00:00:41,006 همونی که وقتی رفتی اسلام آباد 21 00:00:41,008 --> 00:00:42,140 اونم اخراج شد 22 00:00:42,142 --> 00:00:43,275 جردن هریس 23 00:00:43,477 --> 00:00:44,843 نه. سندی من رو اخراج نکرد 24 00:00:44,845 --> 00:00:46,177 کار لاکهارت بود 25 00:00:46,179 --> 00:00:48,146 از اسلام آباد برگشتم اینجا 26 00:00:48,148 --> 00:00:52,751 ،تا یه حفره ی اطلاعاتی رو گزارش کنم و بعدش یهو می بینم که اخراج شدم 27 00:00:54,438 --> 00:00:56,587 از این به بعد مصاحبه بی‌مصاحبه 28 00:00:56,589 --> 00:00:57,923 سندی یه مهره ی مخفی داشت که 29 00:00:57,925 --> 00:00:59,524 مکان تروریست ها رو بهش میگفت 30 00:00:59,526 --> 00:01:01,426 سندی مشغول مبادله ی اطلاعات محرمانه بود 31 00:01:01,428 --> 00:01:04,095 بیخیال - با کسی که هیچکس ازش اطلاعی نداره - 32 00:01:04,097 --> 00:01:05,597 خودت میدونستی همچین خبریه 33 00:01:05,599 --> 00:01:06,998 این یعنی همدستی در جرم 34 00:01:07,000 --> 00:01:09,034 همدستی در چی؟ - اسمش خیانته - 35 00:01:09,036 --> 00:01:10,101 چی میخوای؟ 36 00:01:10,103 --> 00:01:11,269 اسلام آباد رو میخوام 37 00:01:11,271 --> 00:01:12,671 اونجا نقض اطلاعاتی داشتیم 38 00:01:12,673 --> 00:01:14,172 میخوام چند نفری رو بفرستی اسلام آباد 39 00:01:14,174 --> 00:01:15,440 مطمئن بشی همچین اتفاقی دیگه تکرار نمیشه 40 00:01:15,442 --> 00:01:16,575 هرچی که لازم داشته باشی 41 00:01:16,577 --> 00:01:17,576 دارن من رو بر میگردونن 42 00:01:17,578 --> 00:01:19,177 چاره ی دیگه ای ندارم 43 00:01:19,179 --> 00:01:20,979 حرفت رو باور نمی کنم 44 00:01:22,381 --> 00:01:25,283 واقعا شرمندم 45 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 مترجمین Arian Drama & Kianoosh_93 46 00:01:35,001 --> 00:01:40,001 دانلود فیلم با لینک مستقیم WwW.Tinymoviez.Co 47 00:01:40,002 --> 00:01:45,002 انجمن فیلم و سریال www.BaranMovie155.in 48 00:01:40,466 --> 00:01:43,468 اوضاع شده مثل آلیس در سرزمین عجایب 49 00:01:51,611 --> 00:01:53,612 کجایی؟ 50 00:01:53,614 --> 00:01:54,980 در یه فاصله ی امن 51 00:01:54,982 --> 00:01:56,581 52 00:01:59,952 --> 00:02:02,287 یه راهی رو بلدم 53 00:02:05,825 --> 00:02:07,325 ،امریکا 54 00:02:07,327 --> 00:02:09,594 اسامه بن لادن را پیدا کرده و ...به قتل رساند 55 00:02:12,232 --> 00:02:15,300 !تو اونجا خودت رو به کشتن میدی 56 00:02:16,836 --> 00:02:19,104 نمیتونی توی حیاطت مار نگه داری 57 00:02:19,106 --> 00:02:20,972 و انتظار داشته باشی که فقط همسایه هات رو نیش بزنن 58 00:02:22,808 --> 00:02:25,944 مقامات پاکستانی دست به اعمالی زدند 59 00:02:25,946 --> 00:02:29,080 که روابط ما را به شدت تیره کرده است 60 00:02:35,588 --> 00:02:37,589 واقعا متاسفم 61 00:02:39,291 --> 00:02:41,860 باید خداحافظی کنم 62 00:02:41,862 --> 00:02:44,496 ...فقط چند لحظه صبرکن 63 00:02:45,175 --> 00:02:48,628 64 00:02:52,037 --> 00:02:56,559 65 00:03:08,021 --> 00:03:10,523 .باید یه جایی سر بزنم برو تو خیابون فیصل 66 00:03:10,525 --> 00:03:13,192 مسیر سفارت از این طرف نیست 67 00:03:13,194 --> 00:03:14,894 ،پس برو تقاطع دوم میشه خیابون دهم 68 00:03:14,896 --> 00:03:17,229 .انجامش بده لطفا این درخواست نیست 69 00:03:26,373 --> 00:03:27,907 همینجا وایستا 70 00:03:33,080 --> 00:03:34,880 یه نفر بهم توضیح بده 71 00:03:34,882 --> 00:03:38,117 سندی باکمن اینجا بدون محافظ چکار میکرد؟ 72 00:03:39,519 --> 00:03:42,088 این وظیفه ی شما نبود؟ 73 00:03:42,090 --> 00:03:43,189 وظیفه ی چی؟ 74 00:03:43,191 --> 00:03:44,390 ،برسونینش، ازش محافظت کنین 75 00:03:44,392 --> 00:03:45,658 بدونین که کجا بوده 76 00:03:45,660 --> 00:03:46,926 هیچوقت نمیذاشت ما جایی برسونیمش 77 00:03:46,928 --> 00:03:48,060 مگر سر یه کار رسمی 78 00:03:48,062 --> 00:03:49,528 چرا؟ 79 00:03:49,530 --> 00:03:51,430 کار با آقای باکمن آسون نبود 80 00:03:51,432 --> 00:03:53,666 دلیلش همین بود 81 00:03:56,837 --> 00:03:58,571 لطفا در رو باز کن 82 00:03:58,573 --> 00:04:00,506 پرواز طولانی ای داشتم 83 00:04:00,508 --> 00:04:02,174 مجبورم نکن سر بحث رو باز کنم 84 00:04:04,078 --> 00:04:06,078 خیلی خب، توی ماشین بمونین 85 00:04:06,080 --> 00:04:08,180 از اون نبش خیابون جلوتر نمیرم 86 00:04:24,465 --> 00:04:25,965 !کوئین، برو 87 00:04:33,039 --> 00:04:35,474 !لعنتی! ولم کنین - !سندی - 88 00:04:54,094 --> 00:04:56,228 بریم 89 00:05:01,612 --> 00:05:04,475 90 00:05:11,478 --> 00:05:13,445 خوشحالم دوباره می بینمت، پیتر 91 00:05:13,447 --> 00:05:17,183 گمونم از آخرین بار یه سال میگذره 92 00:05:18,952 --> 00:05:22,121 اون موقع هم میخواستی از سازمان استعفا بدی 93 00:05:22,123 --> 00:05:23,255 اون موقع فرق داشت 94 00:05:23,257 --> 00:05:24,657 چطور؟ 95 00:05:24,659 --> 00:05:27,827 اون موقع یه بچه رو کشته بودم 96 00:05:27,829 --> 00:05:29,762 و الان؟ 97 00:05:29,764 --> 00:05:31,463 الان دلم میخواد استعفا بدم 98 00:05:31,465 --> 00:05:33,132 دیگه کارم تمومه 99 00:05:33,134 --> 00:05:36,769 مطمئنم در جریانی که روندش به این سادگی ها نیست 100 00:05:36,771 --> 00:05:40,172 باید مطمئن بشیم که تو برای خودت یا دیگران 101 00:05:40,174 --> 00:05:41,640 خطری محسوب نمیشی 102 00:05:41,642 --> 00:05:43,475 در کنار یه سری چیزهای دیگه 103 00:05:43,477 --> 00:05:47,146 منظورت اتفاقیه که توی اون رستوران افتاد 104 00:05:47,148 --> 00:05:50,482 تو استخوان گونه ی یه نفر رو شکوندی 105 00:05:50,484 --> 00:05:52,284 اینجا نوشته 63 تا بخیه خورده 106 00:05:53,520 --> 00:05:57,523 من خودم رو 12 سال آزگار کنترل کردم 107 00:05:57,525 --> 00:05:59,792 فقط یه بار از دستم در رفت 108 00:05:59,794 --> 00:06:01,727 یه بار 109 00:06:01,729 --> 00:06:03,996 همین یه بار کفایت میکنه 110 00:06:03,998 --> 00:06:07,399 دیگه تکرار نمیشه 111 00:06:07,401 --> 00:06:11,303 ،آخرین باری که اینجا بودی یه چیزایی راجع به کابوس هات گفتی 112 00:06:11,305 --> 00:06:13,639 اولین آدمی که کشتی رو می دیدی که مدام 113 00:06:13,641 --> 00:06:15,875 سرش توی گودالی از گل فرو میرفت 114 00:06:15,877 --> 00:06:17,009 ببین، از دستم در رفت 115 00:06:17,011 --> 00:06:20,079 میخوای چی بگم الان؟ 116 00:06:24,184 --> 00:06:27,853 واضحا باید راجع به اتفاقات اخیر در اسلام آباد هم صحبت کنیم 117 00:06:27,855 --> 00:06:30,856 واضحا 118 00:06:30,858 --> 00:06:33,726 ...دو نفری که در اون درگیری کُشتی 119 00:06:33,728 --> 00:06:35,394 خب که چی؟ 120 00:06:35,396 --> 00:06:36,862 بهشون فکر میکنی؟ 121 00:06:36,864 --> 00:06:38,497 خیر 122 00:06:38,499 --> 00:06:42,201 به سندی و کری و تصمیمی که گرفتم فکر میکنم 123 00:06:42,203 --> 00:06:43,836 کری متیسون؟ 124 00:06:43,838 --> 00:06:46,071 بله 125 00:06:46,073 --> 00:06:48,073 آخرین باری که باهم صحبت کردیم بهش زیاد اشاره کردی 126 00:06:48,075 --> 00:06:49,575 یادم نمیاد 127 00:06:49,577 --> 00:06:51,110 خودت گفتی کری یکی از دلایلیه 128 00:06:51,112 --> 00:06:52,778 که میخوای از گروه "دار ادال" بیای بیرون 129 00:06:52,780 --> 00:06:54,546 شاید 130 00:06:54,548 --> 00:06:57,249 قتل های هدفگذاری شده رو تائید نمیکرد؟ 131 00:06:57,251 --> 00:07:00,452 نه، مشکل از من بود نه اون 132 00:07:00,454 --> 00:07:02,922 سازمان نگرانه که شاید بخوای یه روزی 133 00:07:02,924 --> 00:07:04,290 راجع به این چیزها حرف بزنی 134 00:07:04,292 --> 00:07:05,958 ...بهشون بگو که نگران نباشن 135 00:07:05,960 --> 00:07:08,060 خودم میدونم که با چی موافقت کردم 136 00:07:08,062 --> 00:07:10,129 و کری چی میشه؟ 137 00:07:10,131 --> 00:07:12,197 یعنی چی؟ 138 00:07:12,199 --> 00:07:15,200 همین الان گفتی که توی اون ماشین یه تصمیمی گرفتی 139 00:07:15,202 --> 00:07:17,603 کری رو انتخاب کردی 140 00:07:19,406 --> 00:07:21,740 این یه سواله؟ 141 00:07:21,742 --> 00:07:23,409 شما دو نفر از لحاظ عاشقانه باهم در ارتباطین؟ 142 00:07:23,411 --> 00:07:24,543 چی؟ 143 00:07:24,545 --> 00:07:25,611 جواب بده 144 00:07:25,613 --> 00:07:27,313 خواهش میکنم 145 00:07:27,315 --> 00:07:30,582 نمی فهمم این چه ربطی به قضیه داره 146 00:07:30,584 --> 00:07:33,218 اینش دیگه به من مربوطه 147 00:07:34,054 --> 00:07:36,989 میدونی چیه؟ 148 00:07:37,757 --> 00:07:40,392 گور باباتون 149 00:07:53,409 --> 00:07:57,265 150 00:08:41,121 --> 00:08:42,788 ممنون خانم 151 00:08:42,790 --> 00:08:44,857 روز خوبی داشته باشین 152 00:09:08,849 --> 00:09:10,883 سلام - سلام - 153 00:09:10,885 --> 00:09:12,918 بقیه کجان؟ - یعنی چی؟ - 154 00:09:12,920 --> 00:09:15,921 ساعت نه و نیم یه جلسه با تمام اعضا داریم 155 00:09:15,923 --> 00:09:18,157 اولین باره خبر رو میشنوم 156 00:09:18,159 --> 00:09:20,259 البته جمع کردن بچه ها نباید زیاد طول بکشه 157 00:09:20,261 --> 00:09:22,027 چون هنوز اینجا قرنطینه ست 158 00:09:22,029 --> 00:09:23,562 قرنطینه؟ 159 00:09:23,564 --> 00:09:26,265 آره. کسی اجازه ی ورود یا خروچ از سفارت رو نداره 160 00:09:28,835 --> 00:09:30,235 ردموند کجاست؟ 161 00:09:30,237 --> 00:09:32,438 داخل پیش سفیر 162 00:09:43,716 --> 00:09:45,551 صبح بخیر 163 00:09:45,553 --> 00:09:47,019 خانم سفیر 164 00:09:47,021 --> 00:09:49,621 پرواز چطور بود؟ - ناهموار - 165 00:09:49,623 --> 00:09:53,959 باید اعتراف کنم، شما آخرین نفری هستین که انتظار داشتم اینجا ببینم 166 00:09:53,961 --> 00:09:56,195 گمونم پیغامم دستت رسید؟ - درسته - 167 00:09:56,197 --> 00:09:58,297 پس جلسه ی ساعت نه و نیمم با کارمندها چی شد؟ 168 00:09:58,299 --> 00:09:59,932 از اونجایی که چیز زیادی برای گزارش نیست 169 00:09:59,934 --> 00:10:01,967 گفتم خودم شخصا گزارش بدم 170 00:10:01,969 --> 00:10:04,303 خب چطوره که طبق نقشه ی من پیش بریم؟ 171 00:10:04,305 --> 00:10:07,306 همه رو تا یه ربع دیگه طبقه ی پایین میخوام 172 00:10:13,747 --> 00:10:15,747 به دنیس بگو ما امشب میایم 173 00:10:15,749 --> 00:10:17,483 حتما 174 00:10:23,490 --> 00:10:26,959 گمونم یه مقدار احساس میکنه از غافله عقب مونده 175 00:10:26,961 --> 00:10:29,428 جدا؟ 176 00:10:29,430 --> 00:10:32,564 گمونم وقتی فهمیدیم که شغل سندی به تو رسیده هممون غافلگیر شدیم 177 00:10:33,399 --> 00:10:35,300 هیچکی بیشتر از من در رابطه با 178 00:10:35,302 --> 00:10:37,769 "مرگ سندی یا بمباران "دانده دارپاکل متاسف نیست 179 00:10:37,771 --> 00:10:38,770 ،متاسف باشی یا نباشی 180 00:10:38,772 --> 00:10:40,405 روابط امریکا و پاکستان 181 00:10:40,407 --> 00:10:43,408 در حد بعد از حمله ی عبوت آباد به شدت ضعیف شده 182 00:10:43,410 --> 00:10:46,245 اونم زمانی که همچین اتفاقی اصلا به نفعمون نیست 183 00:10:48,948 --> 00:10:52,417 خب الان این قرنطینه ی سفارت 184 00:10:52,419 --> 00:10:53,919 چه کمکی میکنه؟ 185 00:10:53,921 --> 00:10:56,355 من باید امنیت کارمندان کشورم رو در اولویت قرار بدم 186 00:10:56,357 --> 00:10:57,789 من میخوام افرادم برگردن تو خیابون 187 00:10:57,791 --> 00:11:00,058 شدنی نیست 188 00:11:01,761 --> 00:11:04,863 ...داشتم فکر میکردم ...امیدوار بودم 189 00:11:04,865 --> 00:11:07,166 که من و تو بتونیم باهم این قضیه رو حل و فصل بکنیم 190 00:11:08,868 --> 00:11:13,205 دو تا زن عاقل که از پس تمام مشکلات بر میان؟ 191 00:11:13,207 --> 00:11:14,806 یه چیزی تو همین مایه ها 192 00:11:14,808 --> 00:11:17,509 ای کاش به همین سادگی بود 193 00:11:24,617 --> 00:11:26,552 صبح بخیر 194 00:11:26,554 --> 00:11:30,522 ممنون از همگی که توی این مدت کم تونستین حاضر بشین 195 00:11:30,524 --> 00:11:32,824 خب، مستقیم میرم سر اصل مطلب 196 00:11:32,826 --> 00:11:36,061 کی میتونه راجع به جردن هریس بهم اطلاعات بده؟ 197 00:11:40,233 --> 00:11:42,234 چی؟ کسی چیزی نمیدونه؟ 198 00:11:42,236 --> 00:11:44,503 یالا، شما 18 ماه باهاش کار کردین 199 00:11:44,505 --> 00:11:47,406 چی میخوای بدونی؟ 200 00:11:48,741 --> 00:11:52,344 شما هم مثل اون به سندی باکمن مشکوک هستین؟ 201 00:11:52,346 --> 00:11:54,680 کدوم شک؟ 202 00:11:54,682 --> 00:11:57,082 اینکه در ازای گرفتن اطلاعات راجع ،به مکان جضور تروریست ها 203 00:11:57,084 --> 00:11:59,384 اون هم یه سری اطلاعات محرمانه امریکایی رو به یکی از 204 00:11:59,386 --> 00:12:00,519 اعضای سازمان اطلاعات پاکستان میداد 205 00:12:00,521 --> 00:12:02,654 هریس یه عوضیه 206 00:12:02,656 --> 00:12:04,756 آره، ولی حق با اونه یا نه؟ 207 00:12:04,758 --> 00:12:08,727 مهره ی اطلاعاتی سندی کاملا خوب بود 208 00:12:12,532 --> 00:12:14,499 شاید بیش از حد خوب بود 209 00:12:14,501 --> 00:12:16,768 آخه چطوری میتونست موقعیت دقیق 210 00:12:16,770 --> 00:12:18,570 آدم بدهایی که ما چندین سال بود گمشون کرده بودیم 211 00:12:18,572 --> 00:12:20,272 رو اینطوری پیدا کنه؟ 212 00:12:21,741 --> 00:12:23,942 ببینین، من میدونم 213 00:12:23,944 --> 00:12:26,011 هیچکسی نمیخواد احتمال اینکه سندی داشت جلوی چشممون 214 00:12:26,013 --> 00:12:27,045 جاسوسی میکرد رو قبول کنه 215 00:12:27,047 --> 00:12:31,016 خانم جوان، بذار یه صحبتی بکنیم 216 00:12:31,018 --> 00:12:33,151 بگیر بشین جان 217 00:12:47,900 --> 00:12:50,135 ...میخواستم بگم 218 00:12:52,572 --> 00:12:54,239 این تقصیر منه 219 00:12:54,241 --> 00:12:57,643 من بیشتر از هرکسی میخواستم سندی رو باور کنم 220 00:12:57,645 --> 00:13:01,246 ولی سرزنش کردن الان فایده ای نداره 221 00:13:01,248 --> 00:13:02,648 ،با توجه به چیزی که هریس بهم گفت 222 00:13:02,650 --> 00:13:04,583 ما باید اتفاقاتی که منجر به مرگ سندی شد رو 223 00:13:04,585 --> 00:13:06,118 بازسازی بکنیم 224 00:13:06,120 --> 00:13:08,787 اون روز بیرون سفارت چکار داشت میکرد؟ 225 00:13:08,789 --> 00:13:10,455 سراغ کی رفته بود؟ 226 00:13:10,457 --> 00:13:13,292 و آیا واقعا داشتن تبادل اطلاعات محرمانه میکردن؟ 227 00:13:15,128 --> 00:13:17,062 بله؟ 228 00:13:17,064 --> 00:13:20,265 اگه ما مجاز به خروج از اینجا نباشیم هیچکدوم از این کارها آسون نیست 229 00:13:20,267 --> 00:13:22,234 اسمت چیه؟ 230 00:13:22,236 --> 00:13:24,770 هنسلی. آلن هنسلی 231 00:13:24,772 --> 00:13:27,606 دارم روش کار میکنم، آلن 232 00:13:27,608 --> 00:13:30,842 انتظار میره قرنطینه تا فردا برداشته بشه 233 00:13:30,844 --> 00:13:32,277 آمار ورود و خروج 234 00:13:32,279 --> 00:13:35,213 پنج روز گذشته رو هم لطفا برام در بیار 235 00:13:36,916 --> 00:13:39,985 خیلی خب جان. الان میتونیم صحبت کنیم 236 00:13:50,931 --> 00:13:53,165 بهت دستور داده شده تا در هر ،جهتی که من بخوام یا دستور بدم 237 00:13:53,167 --> 00:13:55,033 از من اطاعت کنی 238 00:13:55,035 --> 00:13:57,202 بازم بهت این اجازه رو نمیده که همینطوری کله ت رو بندازی پایین، بیای اینجا 239 00:13:57,204 --> 00:13:59,304 و گند بزنی به ایستگاهم 240 00:13:59,306 --> 00:14:01,540 ایستگاه منه 241 00:14:01,542 --> 00:14:03,975 و یا باهاش کنار میای، یا اینکه میگم سربازها 242 00:14:03,977 --> 00:14:06,611 از سفارت ببرنت بیرون و با هواپیمای بعدی بفرستنت خونه 243 00:14:08,448 --> 00:14:10,148 چطوری اینکارو کردی؟ 244 00:14:10,150 --> 00:14:11,950 چکار؟ 245 00:14:11,952 --> 00:14:14,886 چهار روز پیش، باهام تماس گرفتن و گفتن من قراره سرپرست بشم 246 00:14:14,888 --> 00:14:16,988 بعدش دیروز، لاکهارت خیلی ناگهانی 247 00:14:16,990 --> 00:14:20,392 تصمیمش رو عوض میکنه 248 00:14:21,994 --> 00:14:23,295 چی؟ 249 00:14:23,297 --> 00:14:25,997 این یه سوال کاملا صادقانه ست 250 00:14:25,999 --> 00:14:29,301 واقعا میخوای بدونی چرا اینکارو کردم؟ 251 00:14:30,970 --> 00:14:33,138 مودبانه ازش درخواست کردم 252 00:14:38,711 --> 00:14:40,979 و جان؟ 253 00:14:40,981 --> 00:14:42,581 یکم به خودت برس 254 00:14:42,583 --> 00:14:46,218 از اینجا بوی الکل رو حس میکنم 255 00:15:03,202 --> 00:15:05,570 خب، داری از کی دوری میکنی؟ 256 00:15:05,572 --> 00:15:07,072 یه یارویی از سر کارم 257 00:15:07,074 --> 00:15:08,540 رئیست؟ 258 00:15:08,542 --> 00:15:11,476 رئیسم بود. فکر میکنه هنوزم هست 259 00:15:20,086 --> 00:15:22,754 دارم از شغلم استعفا میدم 260 00:15:22,756 --> 00:15:24,389 خیلی خب 261 00:15:24,391 --> 00:15:26,525 اتفاقی افتاده؟ 262 00:15:26,527 --> 00:15:29,194 کلی اتفاق افتاده 263 00:15:29,196 --> 00:15:31,062 به نظر نگران میای 264 00:15:31,064 --> 00:15:34,533 اونا از کسایی که میزنن زیرش خوششون نمیاد 265 00:15:34,535 --> 00:15:36,067 ممکنه مشکل ساز بشه 266 00:15:36,069 --> 00:15:37,803 برای یه پیشنهادنامه ی خوب بازم لازمشون داری 267 00:15:37,805 --> 00:15:40,605 تا زمانی که من رو نکشن مشکلی ندارم 268 00:15:43,743 --> 00:15:46,044 شوخی کردم 269 00:15:47,747 --> 00:15:50,148 خب، میخوای چکار بکنی؟ 270 00:15:50,150 --> 00:15:51,750 منظورت چیه؟ 271 00:15:51,752 --> 00:15:53,952 کار بعدی 272 00:15:55,655 --> 00:15:58,623 یه چیز متفاوت 273 00:15:58,625 --> 00:16:02,627 توانایی های قابل عرضه در بازار داری؟ 274 00:16:02,629 --> 00:16:05,397 قابل عرضه در بازار؟ مطمئن نیستم 275 00:16:05,399 --> 00:16:07,165 کلا توانایی خاصی داری؟ 276 00:16:07,167 --> 00:16:09,067 نه حقیقتش 277 00:16:09,069 --> 00:16:11,169 مدرک داری؟ 278 00:16:11,171 --> 00:16:13,572 مثل فارغ التحصیلی از کالج؟ 279 00:16:13,574 --> 00:16:14,973 آره، منظورم همینه 280 00:16:14,975 --> 00:16:17,075 نه - واقعا؟ - 281 00:16:17,077 --> 00:16:18,310 غافلگیر شدم 282 00:16:18,312 --> 00:16:19,945 چرا؟ - نمیدونم - 283 00:16:19,947 --> 00:16:22,447 ...به نظر آدم 284 00:16:22,449 --> 00:16:25,584 دنیا دیده ای میای 285 00:16:25,586 --> 00:16:28,720 البته با این ویسکی هات 286 00:16:36,462 --> 00:16:38,730 نمیخوای جوابش رو بدی؟ 287 00:17:14,988 --> 00:17:17,002 288 00:17:37,625 --> 00:17:39,694 فرود اومدم 289 00:18:03,916 --> 00:18:05,684 باید برم هتل صدیرا 290 00:18:05,686 --> 00:18:07,218 ما توی قرنطینه هستیم، خانم 291 00:18:07,220 --> 00:18:08,587 ،باتوجه به قوانین حمل و نقل ارتباط محدود با 292 00:18:08,589 --> 00:18:10,288 سفارت های دوست فارغ از مشکله 293 00:18:10,290 --> 00:18:12,924 اول یه سر میریم هتل صدیرا و بعدش به سفارت سوئیس 294 00:18:12,926 --> 00:18:15,126 تا این رو تحویل بدیم 295 00:18:41,454 --> 00:18:43,421 سازمان اطلاعات نظامی پاکستان 296 00:18:43,423 --> 00:18:45,123 بیرون سفارت به صورت شیفتی منتظرمون می مونن 297 00:18:45,125 --> 00:18:48,593 بدون اونا هیچ جایی نمیتونیم بریم 298 00:18:48,595 --> 00:18:50,261 نمیخواد بری سفارت 299 00:18:50,263 --> 00:18:52,063 من رو جلوی هتل صدیرا پیاده کنین و منتظرم باشین 300 00:18:52,065 --> 00:18:53,832 نمیخوای بهمون بگی کجا داری میری؟ 301 00:18:53,834 --> 00:18:55,500 فاصلم بیشتر از ده دقیقه نمیشه 302 00:18:55,502 --> 00:18:57,402 اگه لازمتون داشتم باهاتون تماس میگیرم 303 00:19:17,957 --> 00:19:19,991 بیشتر از یه ساعت طول نمیکشه 304 00:21:31,991 --> 00:21:33,391 فرح 305 00:21:33,393 --> 00:21:34,959 سلام کری 306 00:21:37,763 --> 00:21:39,631 سفر چطور بود؟ 307 00:21:39,633 --> 00:21:40,965 خوب 308 00:21:40,967 --> 00:21:42,967 تاکسی از فرودگاه تا اینجا یه مقدار اذیت کرد 309 00:21:42,969 --> 00:21:44,836 روی لهجه ت کار کردی 310 00:21:44,838 --> 00:21:46,604 خوبه - خوبه؟ - 311 00:21:46,606 --> 00:21:47,939 بی نقضه 312 00:21:47,941 --> 00:21:49,240 سلام مکس 313 00:21:49,242 --> 00:21:50,608 .عصربخیر فرماندار حال و احوال 314 00:21:50,610 --> 00:21:52,744 پاروز و قدیر کجان؟ 315 00:21:52,746 --> 00:21:55,146 .دارن ون رو آماده میکنن بیارمشون اینجا؟ 316 00:21:55,148 --> 00:21:56,314 نه بذار کارشون رو تموم کنن 317 00:21:56,316 --> 00:21:58,149 پسره رو پیدا کردیم؟ - آره - 318 00:21:58,151 --> 00:21:59,584 برگشته دانشگاه 319 00:21:59,586 --> 00:22:01,019 به نظر میاد میخواد برگرده به زندگی سابقش 320 00:22:01,021 --> 00:22:03,021 که بعد از اون همه اتفاقات ...واقعا قابل تحسینه 321 00:22:03,023 --> 00:22:04,923 الان کجاست؟ - سر کلاس - 322 00:22:04,925 --> 00:22:06,157 کی قراره باهاش ارتباط برقرار کنیم؟ 323 00:22:06,159 --> 00:22:07,325 فردا صبح 324 00:22:07,327 --> 00:22:08,760 برام مرورش کنین 325 00:22:08,762 --> 00:22:10,428 قراره توی کالج پزشکی 326 00:22:10,430 --> 00:22:11,996 در دفتر مشاورش باشه. جایی که فکر میکنیم 327 00:22:11,998 --> 00:22:13,598 احساس احترام و امنیت بکنه 328 00:22:13,600 --> 00:22:15,667 .خوبه مشاورش کیه؟ 329 00:22:15,669 --> 00:22:17,335 دکتر مالک گرشانی 330 00:22:17,337 --> 00:22:18,870 سرپرست بخش عصب شناسیه 331 00:22:18,872 --> 00:22:21,673 عصب شناسی... همون سیستم عصبی دیگه؟ 332 00:22:21,675 --> 00:22:24,142 عالیه 333 00:22:24,144 --> 00:22:26,344 چرا؟ مضطربی؟ 334 00:22:26,346 --> 00:22:27,879 خب، معلومه 335 00:22:27,881 --> 00:22:29,447 .آغاز یه عملیاته خوبه 336 00:22:29,449 --> 00:22:31,049 .مضطرب بودن خوبه آدم رو متمرکز نگه میداره 337 00:22:31,051 --> 00:22:32,350 قلب منم داره از جاش کنده میشه 338 00:22:32,352 --> 00:22:34,018 از همین انرژی استفاده کن 339 00:22:34,020 --> 00:22:36,855 تو یه خبرنگاری. این فرصت تو برای بدست آوردن یه داستان خیلی خوبه 340 00:22:36,857 --> 00:22:38,656 نود درصد بهترین عملیات ها واقعی هستن 341 00:22:38,658 --> 00:22:40,358 .درسته تو استخدامش میکنی 342 00:22:40,360 --> 00:22:42,527 فقط نه برای چیزی که اون فکرش رو میکنه 343 00:22:42,529 --> 00:22:43,995 زیاد هم بهش فشار نیار 344 00:22:43,997 --> 00:22:45,530 هدف فقط یه جلسه ی ساده ست و بس 345 00:22:45,532 --> 00:22:46,831 چطور میتونه نه بگه 346 00:22:46,833 --> 00:22:48,700 مکس - ...خب - 347 00:22:48,702 --> 00:22:50,001 این یه گمراه سازیه، فرح 348 00:22:50,003 --> 00:22:51,402 ولی راه دیگه ای نیست 349 00:22:51,404 --> 00:22:53,338 اگه میتونی ارتباط فیزیکی برقرار کن 350 00:22:53,340 --> 00:22:56,674 .به شونه هاش دست بزن دستت رو بذار روی بازوش 351 00:22:56,676 --> 00:22:57,842 مشکلی برات پیش نمیاد فرح 352 00:22:57,844 --> 00:23:00,678 نگران نباش 353 00:23:00,680 --> 00:23:02,247 باید این رو جواب بدم 354 00:23:02,249 --> 00:23:04,349 بابامه 355 00:23:09,521 --> 00:23:11,256 مشکلی براش پیش نمیاد؟ 356 00:23:12,558 --> 00:23:14,092 اون بیرون مراقب باش، مکس 357 00:23:14,094 --> 00:23:15,827 خیابونا پر از اعضای سازمان اطلاعاتی پاکستانه 358 00:23:15,829 --> 00:23:17,061 تو هم بدون پوشش رسمی اینجایی 359 00:23:17,063 --> 00:23:18,096 سفارت چی؟ 360 00:23:18,098 --> 00:23:19,230 کاملا بی خبرن 361 00:23:19,232 --> 00:23:20,665 لانگلی؟ 362 00:23:20,667 --> 00:23:22,033 ،لانگلی می دونه ولی اگه به مشکل بخوری 363 00:23:22,035 --> 00:23:23,034 نمیتونن کمکت بکنن 364 00:23:23,036 --> 00:23:25,270 پس ما هم به مشکل نمیخوریم 365 00:23:30,710 --> 00:23:33,344 خیلی خب. خیلی خب. اومدم 366 00:23:36,048 --> 00:23:38,716 ،بهت گفتم بری گورت رو گم کنی نه اینکه برای صرف صبحانه بیای اینجا 367 00:23:38,718 --> 00:23:40,251 !یالا پیتر بذار بیام داخل 368 00:23:40,253 --> 00:23:42,987 دونات آوردم 369 00:23:46,725 --> 00:23:47,892 فقط خودت 370 00:23:47,894 --> 00:23:49,327 هرچی تو بگی 371 00:23:52,898 --> 00:23:55,266 ،من نمیرم لانگلی پس لانگلی میاد پیش من 372 00:23:55,268 --> 00:23:56,968 قضیه همینه؟ 373 00:23:56,970 --> 00:23:59,137 نمیفهمی که من به شدت نگرانتم؟ 374 00:23:59,139 --> 00:24:00,405 پس چرا محافظ میاری؟ 375 00:24:00,407 --> 00:24:02,707 جِی؟ اون رانندمه 376 00:24:02,709 --> 00:24:03,908 خب، خیلی ممنون که نگرانمی 377 00:24:03,910 --> 00:24:05,376 ولی من حالم خوبه 378 00:24:07,279 --> 00:24:08,413 معلومه 379 00:24:08,415 --> 00:24:09,647 خب یکی دوتا آبجو زدم، که چی؟ 380 00:24:09,649 --> 00:24:10,815 درست حسابی خوابم نمیبره انگار خیلی مشکل حادیه 381 00:24:10,817 --> 00:24:12,083 اعضای یه گروه هوای همدیگرو دارن 382 00:24:12,085 --> 00:24:13,451 تو خودت اینو خوب میدونی و همینطور میدونی دلیلش چیه 383 00:24:13,453 --> 00:24:15,453 من دیگه نه واسه تو کار میکنم نه عضوی از اون گروه 384 00:24:15,455 --> 00:24:17,055 یا هر چیز دیگه‌ایم 385 00:24:17,057 --> 00:24:18,489 از قدیم گفتن 386 00:24:18,491 --> 00:24:19,590 یه آدمکش همیشه یه آدمکش میمونه 387 00:24:19,592 --> 00:24:20,825 این تیکه‌ی توئه 388 00:24:20,827 --> 00:24:22,327 "این و "پیتر تو آدم منی 389 00:24:22,329 --> 00:24:24,495 خب، من پول و وقت زیادی صرف تو کردم 390 00:24:24,497 --> 00:24:25,596 متاسفم که ناامیدت کردم 391 00:24:25,598 --> 00:24:26,731 باید هم باشی 392 00:24:26,733 --> 00:24:28,099 ... اون احمق‌های توی رستوران 393 00:24:28,101 --> 00:24:29,901 حقشون بلایی که سرشون آوردی نبود 394 00:24:34,974 --> 00:24:36,774 خیلی‌خب، الان چیکار کنیم؟ 395 00:24:36,776 --> 00:24:38,576 ساده‌ست 396 00:24:38,578 --> 00:24:40,778 قانعم کن از الان میتونی اوضاعت رو ردیف کنی 397 00:24:40,780 --> 00:24:42,146 وگرنه چی میشه؟ 398 00:24:43,315 --> 00:24:47,085 گمونم واسش از اصطلاح "آموزش مجدد" استفاده میکنن 399 00:24:48,921 --> 00:24:50,188 البته هردومون خیلی خوب 400 00:24:50,190 --> 00:24:51,823 دلیل واقعی این قضایا رو میدونیم 401 00:24:51,825 --> 00:24:52,790 خب بگو دلیلش چیه 402 00:24:52,792 --> 00:24:55,426 نیست PTSD مسئله (اختلال روانی بعد از یه سانحه) 403 00:24:55,428 --> 00:24:57,695 دلیلش علاقه‌ایه که به کری متیسون داری 404 00:24:58,530 --> 00:25:00,598 شوخیت گرفته؟ 405 00:25:00,600 --> 00:25:01,799 ... اگه کری تو اون ماشین نبود 406 00:25:01,801 --> 00:25:03,468 الان سندی بکمن زنده بود 407 00:25:03,470 --> 00:25:04,936 واقعاً اینطور فکر میکنی؟ 408 00:25:04,938 --> 00:25:05,937 اگه حرفم اشتباه‌ـه بگو اشتباه‌ست 409 00:25:05,939 --> 00:25:07,705 خب اشتباه‌ست 410 00:25:07,707 --> 00:25:10,641 .من هر کاری از دستم برمیومد انجام دادم ! روی اینترنت هست میتونی ببینی 411 00:25:10,643 --> 00:25:11,943 ! دیدم 412 00:25:11,945 --> 00:25:14,445 کل سازمان دیدن 413 00:25:14,447 --> 00:25:17,048 واسه نجات کری حواست از سندی پرت شد 414 00:25:17,050 --> 00:25:19,317 ... ولش کردی تا وسط خیابون انقدر بزننش تا 415 00:25:40,572 --> 00:25:43,207 آفرین پیتر 416 00:25:43,209 --> 00:25:46,277 میدونستم هنوزم مثل سابقی 417 00:25:48,013 --> 00:25:50,314 گمشو از اینجا بیرون 418 00:25:53,085 --> 00:25:55,586 زندگی خوبی داشته باشی 419 00:26:09,201 --> 00:26:12,103 حالت خوبه؟ 420 00:26:16,909 --> 00:26:19,143 اون دیگه کی بود؟ 421 00:26:21,013 --> 00:26:22,747 هیچکس 422 00:27:14,167 --> 00:27:15,900 وقتی توی سازمان سیا کار میکردم 423 00:27:15,902 --> 00:27:18,769 توی لابی هتل کمودور یه چرت زدم 424 00:27:18,771 --> 00:27:21,339 اون مدیر شبشون کی بود؟ خیلی آدم آشغالی بود 425 00:27:21,341 --> 00:27:23,241 همون یارو اتریشیه اسمش تو مایه‌های ادوارد اینا بود 426 00:27:23,243 --> 00:27:24,175 آمادئوس 427 00:27:24,177 --> 00:27:25,977 آره، ادوارد آمادئوس 428 00:27:25,979 --> 00:27:27,245 عجب آدم مسخره‌ای بود 429 00:27:27,247 --> 00:27:28,846 مایلین منظره رو به دریا باشه" 430 00:27:28,848 --> 00:27:30,948 "یا جنگ؟ 431 00:27:30,950 --> 00:27:32,750 ساول 432 00:27:32,752 --> 00:27:33,818 سلام کری 433 00:27:33,820 --> 00:27:36,654 چی شده؟ 434 00:27:36,656 --> 00:27:38,523 تیم حفاظتی جدیدت رو ندیدی؟ 435 00:27:38,525 --> 00:27:40,191 همین بیرونن، دارن وسایلشون خالی میکنن 436 00:27:40,193 --> 00:27:42,927 خب، انتظار نداشتم خودت به شخصه بیاریشون 437 00:27:42,929 --> 00:27:46,030 گوش کن، بعداً باهات صحبت میکنم 438 00:27:46,032 --> 00:27:47,265 نه، نه، خواهش میکنم بمونین 439 00:27:47,267 --> 00:27:48,432 نمیخواستم مزاحمتون بشم 440 00:27:48,434 --> 00:27:49,667 نه بابا این چه حرفیه 441 00:27:49,669 --> 00:27:50,935 خیلی خوشحال شدم دیدمت 442 00:27:50,937 --> 00:27:52,837 منم همینطور - کری - 443 00:27:54,706 --> 00:27:56,440 حسابی شانس آوردی 444 00:27:56,442 --> 00:27:59,177 از آدمای خوب روزگاره 445 00:28:00,379 --> 00:28:02,580 همراهم بیا 446 00:28:05,184 --> 00:28:06,350 ساول این چه وضعیه؟ 447 00:28:06,352 --> 00:28:07,952 خب، پس همچین هم از دیدنم خوشحال نیستی 448 00:28:07,954 --> 00:28:08,953 نه نیستم 449 00:28:08,955 --> 00:28:10,288 میشه بپرسم چرا؟ 450 00:28:10,290 --> 00:28:11,455 من همین الان رسیدم 451 00:28:11,457 --> 00:28:12,823 خودم به اندازه کافی مشغله دارم 452 00:28:12,825 --> 00:28:14,192 چه برسه به اینکه بخوام مسئول 453 00:28:14,194 --> 00:28:15,326 هم باشم CIA مراقبت از مدیر سابق 454 00:28:15,328 --> 00:28:16,894 من فقط چند روز اینجام 455 00:28:18,297 --> 00:28:19,897 خیلی‌خب، یه هفته 456 00:28:19,899 --> 00:28:21,465 باید قبلش زنگ میزدی 457 00:28:21,467 --> 00:28:23,167 حق با توئه، باید هماهنگ میکردم ولی دیگه حالا که اومدم 458 00:28:23,169 --> 00:28:24,635 حالا که اومدی 459 00:28:24,637 --> 00:28:26,037 انگار من ازت درخواست کمک کردم 460 00:28:26,039 --> 00:28:27,972 نمیخوام بقیه اینطوری فکر کنن 461 00:28:27,974 --> 00:28:31,108 خب حالا که هستم به کمکم احتیاج داری؟ - نه - 462 00:28:34,580 --> 00:28:36,581 آره 463 00:28:36,583 --> 00:28:38,649 چه کاری از دستم برمیاد 464 00:28:38,651 --> 00:28:41,085 خیلی‌خب یه مسئله‌ای هست ولی قول بده بعدش میری خونه 465 00:28:41,087 --> 00:28:42,486 قول میدم 466 00:28:42,488 --> 00:28:45,656 سفیر سفارت خونه روقرنطینه کرده 467 00:28:45,658 --> 00:28:47,325 به کمک دوستت نیاز دارم که این دستور رو لغو کنه 468 00:28:47,327 --> 00:28:49,193 تا افرادم بتونن برگردن سر کارشون 469 00:28:49,195 --> 00:28:51,162 حله 470 00:29:17,789 --> 00:29:18,923 سلام آیان 471 00:29:18,925 --> 00:29:21,792 ایشون فرح ساسانی هستن 472 00:29:21,794 --> 00:29:24,095 همون خبرنگار اهل لندن که درمورش گفتم 473 00:29:24,097 --> 00:29:25,196 خوشبختم 474 00:29:25,198 --> 00:29:26,430 منم همینطور 475 00:29:26,432 --> 00:29:28,266 دکتر گورشانی 476 00:29:34,539 --> 00:29:36,040 شما جوون خیلی شجاعی هستین 477 00:29:36,042 --> 00:29:37,208 ممنون که قبول کردین همدیگرو ببینیم 478 00:29:37,210 --> 00:29:38,709 من فقط واسه این اومدم 479 00:29:38,711 --> 00:29:40,411 که دکتر گورشانی اصرار کردن شما رو ببینم 480 00:29:40,413 --> 00:29:41,445 خیلی‌خوب 481 00:29:41,447 --> 00:29:42,546 نه اصلاً هم خوب نیست 482 00:29:42,548 --> 00:29:43,981 خب، اومدم و همدیگرو دیدیم 483 00:29:43,983 --> 00:29:45,149 دیگه برم 484 00:29:45,151 --> 00:29:47,084 آیان خواهش میکنم 485 00:29:47,086 --> 00:29:48,552 من راه زیادی رو به خاطر تو اومدم 486 00:29:48,554 --> 00:29:49,954 .متوجه نیستی حتی اگه واقعاً همونی 487 00:29:49,956 --> 00:29:51,622 باشی که میگی بازم نمیتونم باهات صحبت کنم 488 00:29:51,624 --> 00:29:54,025 منظورت چیه که اگه همونی که میگم باشم؟ 489 00:29:57,963 --> 00:30:00,598 مشکلی چیزی داری؟ 490 00:30:00,600 --> 00:30:02,433 من باید برم 491 00:30:02,435 --> 00:30:04,268 آیان، خواهش میکنم 492 00:30:04,270 --> 00:30:06,337 متاسفم 493 00:30:06,339 --> 00:30:09,774 نباش، اگه نمیخوای مجبور نیستیم الان صحبت کنیم 494 00:30:09,776 --> 00:30:11,742 فردا دوباره همدیگه رو میبینیم 495 00:30:11,744 --> 00:30:13,010 یا مثلا هفته دیگه 496 00:30:13,012 --> 00:30:14,478 خواهش میکنم، فقط تنهام بذارین 497 00:30:14,480 --> 00:30:17,581 خواهش میکنم 498 00:31:06,064 --> 00:31:08,165 ! زیر صندلیه 499 00:31:08,167 --> 00:31:09,700 اینجا نیست 500 00:31:11,036 --> 00:31:12,670 ! لعنتی 501 00:31:12,672 --> 00:31:13,871 ! کمک 502 00:31:13,873 --> 00:31:14,839 ! ولم کن 503 00:31:14,841 --> 00:31:16,741 ! کری 504 00:31:18,343 --> 00:31:21,045 ! کویین ! کمکم کن 505 00:31:21,880 --> 00:31:23,414 ! کری ! نـه 506 00:31:23,416 --> 00:31:24,715 ! تو نمیتونی منو اینجا ول کنی 507 00:31:24,717 --> 00:31:26,217 ! اون دیگه رفته ! کاری از دست ما برنمیاد 508 00:31:26,219 --> 00:31:27,551 ! بخواب زمین 509 00:31:35,394 --> 00:31:37,762 واسه اینکه ترسیده بود نتونستی ازش اطلاعاتی بدست بیاری؟ 510 00:31:37,764 --> 00:31:40,498 ترسیدن واسه یه لحظه‌شه بیجاره زهره ترک شده بود 511 00:31:40,500 --> 00:31:42,366 دقیقاً چی گفت؟ 512 00:31:42,368 --> 00:31:44,568 حرف‌هاش مهم نبود، قیافه‌ش همه چیز رو نشون میداد 513 00:31:44,570 --> 00:31:45,903 خیلی دلم واسش سوخت 514 00:31:45,905 --> 00:31:47,838 مسئله اینجاست که الان ارزشش بیشتر هم شد 515 00:31:47,840 --> 00:31:49,774 همین که بهش گفتن دهنش رو ببنده 516 00:31:49,776 --> 00:31:51,575 یعنی یه چیزی میدونه یا یه چیزی دیده 517 00:31:52,878 --> 00:31:54,678 نظرت چیه یه بار دیگه بریم سراغش؟ 518 00:31:54,680 --> 00:31:57,782 خوشحال میشم امتحان کنم ولی فکر نکنم نتیجه فرقی بکنه 519 00:31:57,784 --> 00:31:59,216 نمیشه بدزدیمش و ببریمش؟ 520 00:31:59,218 --> 00:32:00,918 امکان نداره بهم این اجازه رو بدن 521 00:32:00,920 --> 00:32:03,754 از تنها بازمانده یه عملیات قتل بازجویی کنم 522 00:32:03,756 --> 00:32:06,791 خب پس چیکار کنیم؟ 523 00:32:06,793 --> 00:32:10,027 باید فکر کنم 524 00:32:24,810 --> 00:32:26,944 بهترین منظره اسلام آباد 525 00:32:26,946 --> 00:32:29,280 که البته چیز مالی هم نیست 526 00:32:33,885 --> 00:32:36,387 فکر میکردم شام میای پیشمون 527 00:32:36,389 --> 00:32:37,555 کار داشتم 528 00:32:37,557 --> 00:32:39,790 آره، شنیدم 529 00:32:41,092 --> 00:32:43,260 اگه حرفی داری، رک بگو 530 00:32:43,262 --> 00:32:45,262 تو خارج از سفارت بودی 531 00:32:45,264 --> 00:32:48,599 و از دستور من سرپیچی کردی 532 00:32:48,601 --> 00:32:50,100 کی بهت آمار داده؟ 533 00:32:50,102 --> 00:32:51,101 ردموند؟ 534 00:32:51,103 --> 00:32:52,770 نه 535 00:32:52,772 --> 00:32:55,706 واقعاً 536 00:32:58,510 --> 00:33:01,245 چطوره من و تو از نو شروع کنیم؟ 537 00:33:01,247 --> 00:33:04,315 جالبه، ساول هم همین پیشنهاد رو داشت 538 00:33:05,283 --> 00:33:07,818 خب؟ 539 00:33:07,820 --> 00:33:10,321 من که پایه‌م 540 00:33:12,324 --> 00:33:14,425 ساول ازت خوشش میاد 541 00:33:14,427 --> 00:33:16,427 و اون کسی نیست که از آدمای زیادی خوشش بیاد 542 00:33:16,429 --> 00:33:18,028 خب، امیدوارم همینطور باشه 543 00:33:18,030 --> 00:33:19,797 نزدیک بود یه بار ازدواج کنیم 544 00:33:19,799 --> 00:33:21,699 چی؟ 545 00:33:21,701 --> 00:33:25,169 جوون بودیم و احمق، توی بیروت 546 00:33:25,171 --> 00:33:28,005 خدا رو شکر سر که عقل اومدیم 547 00:33:29,641 --> 00:33:31,609 از این قضیه چیزی نگفته بود 548 00:33:31,611 --> 00:33:34,578 چه محتاط 549 00:33:37,148 --> 00:33:39,683 ولی میخوام بدونی من این کار رو بخاطر ساول نمیکنم 550 00:33:39,685 --> 00:33:41,986 چه کاری رو؟ 551 00:33:41,988 --> 00:33:44,555 لغو دستور قرنطینه سفارت 552 00:33:44,557 --> 00:33:46,891 جداً؟ 553 00:33:46,893 --> 00:33:49,293 انجامش میدم چون حق با تو بود 554 00:33:49,295 --> 00:33:52,796 نمیتونم از روابط بد با پاکستان شکایت کنم 555 00:33:52,798 --> 00:33:55,499 و خودم هیچکاری واسه بهبودش انجام ندم 556 00:33:55,501 --> 00:33:57,835 ممنون 557 00:33:57,837 --> 00:33:59,670 خب، هنوز واسه تشکر زوده 558 00:33:59,672 --> 00:34:01,472 اول از همه میخوام نیروهای امنیتی افزایش پیدا کنن 559 00:34:01,474 --> 00:34:04,008 و به شخصه خودت هر روز 560 00:34:04,010 --> 00:34:05,209 گزارش عملکرد رو واسم بیاری 561 00:34:05,211 --> 00:34:07,411 قبوله 562 00:34:13,818 --> 00:34:16,086 یه نخ دیگه بکشیم؟ 563 00:34:18,990 --> 00:34:21,225 آره 564 00:35:01,066 --> 00:35:02,433 داری چیکار میکنی؟ 565 00:35:02,435 --> 00:35:03,701 حالت خوبه؟ 566 00:35:03,703 --> 00:35:05,069 دیشب بدجور از حال رفتی شدی 567 00:35:05,071 --> 00:35:06,470 نگرانت شدم 568 00:35:06,472 --> 00:35:07,771 داری چیکار میکنی؟ 569 00:35:07,773 --> 00:35:09,106 یه‌کم دارم اینجا رو مرتب میکنم 570 00:35:09,108 --> 00:35:10,407 اونو که میبینم 571 00:35:10,409 --> 00:35:11,809 میدونی، گرد و خاک خیلی سریع به چرک تبدیل میشه 572 00:35:11,811 --> 00:35:13,310 و یه دفعه چشم باز میکنی و میبینی 573 00:35:13,312 --> 00:35:15,045 کل سپرده تامین آینده‌ت رو باید بدی به من 574 00:35:15,047 --> 00:35:16,614 میشه بس کنی؟ 575 00:35:16,616 --> 00:35:17,915 تمیز کاری رو؟ 576 00:35:17,917 --> 00:35:19,984 ! زر زدنو 577 00:35:30,996 --> 00:35:32,963 کار اشتباهی کردم؟ 578 00:35:32,965 --> 00:35:36,133 نه، فقط فکر میکنم بهتره بری 579 00:35:40,438 --> 00:35:42,306 باشه، میرم 580 00:35:42,308 --> 00:35:43,607 خیلی‌خب 581 00:35:43,609 --> 00:35:45,843 میرم وسایلم رو جمع کنم 582 00:35:56,188 --> 00:35:57,788 میشه قبل از اینکه برم 583 00:35:57,790 --> 00:36:00,324 یه چیزی بگم؟ 584 00:36:02,093 --> 00:36:06,163 همه این قضایا به خاطر اون مامور سازمان سیا ـه که توی تلویزیون نشون داد، مگه نه؟ 585 00:36:06,165 --> 00:36:07,598 اتفاقی شنیدم 586 00:36:07,600 --> 00:36:10,434 تو نمیدونی چی شنیدی یا چی نشنیدی 587 00:36:10,436 --> 00:36:11,702 فهمیدی؟ 588 00:36:11,704 --> 00:36:12,870 ! ای خدا 589 00:36:12,872 --> 00:36:14,538 پیتر داری منو میترسونی 590 00:36:14,540 --> 00:36:15,639 باید هم بترسی 591 00:36:15,641 --> 00:36:18,742 این آدما شوخی سرشون نمیشه 592 00:36:21,614 --> 00:36:24,281 چیزی که میخواستم 593 00:36:24,283 --> 00:36:26,383 ... بگم این بود که 594 00:36:26,385 --> 00:36:30,154 هیچکس نباید اون شرایطی که تو داشتی رو تجربه کنه 595 00:36:30,156 --> 00:36:32,456 هیچکس 596 00:36:32,458 --> 00:36:35,459 و اگه اون یارو دوباره بیاد، این حرف رو تو روش میزنم 597 00:36:38,897 --> 00:36:41,799 خوشحال میشم همچین کاری کنی 598 00:36:43,735 --> 00:36:46,403 جدی میگم 599 00:36:50,175 --> 00:36:51,909 رفتم سوپر مارکت 600 00:36:51,911 --> 00:36:55,045 یه مرغ بریون 601 00:36:55,047 --> 00:36:57,181 و چندتا تخم مرغ و برشتوک توی یخچاله 602 00:36:57,183 --> 00:36:59,983 گفتم با رژیم مایعاتت سازگار باشه 603 00:37:02,087 --> 00:37:04,121 ... و 604 00:37:05,557 --> 00:37:08,959 این کری هرکی که هست 605 00:37:10,562 --> 00:37:13,630 دختر خوش شانسیه 606 00:37:59,210 --> 00:38:01,411 صبح بخیر 607 00:38:01,413 --> 00:38:03,113 سفارت باز شد 608 00:38:03,115 --> 00:38:04,715 مبارکه 609 00:38:04,717 --> 00:38:06,817 دیگه چه کاری از دستم برمیاد؟ 610 00:38:06,819 --> 00:38:09,353 برو خونه 611 00:38:15,326 --> 00:38:17,561 سفیر نامزدت بوده؟ 612 00:38:17,563 --> 00:38:19,229 آره، حدوداً دو دقیقه 613 00:38:19,231 --> 00:38:20,297 یه عمر پیش 614 00:38:20,299 --> 00:38:21,999 چرا هیچی نگفتی؟ 615 00:38:22,001 --> 00:38:24,401 خب این اواخر ما زیاد باهم صحبت نکردیم، کری 616 00:38:28,072 --> 00:38:29,740 ببخشید 617 00:38:29,742 --> 00:38:31,675 نیازی به عذر خواهی نیست 618 00:38:31,677 --> 00:38:33,410 بارها شد که میخواستم تلفن رو بردارم 619 00:38:33,412 --> 00:38:36,113 ولی نمیتونستم درباره اون چیزی که دلم میخواست صحبت کنم 620 00:38:36,115 --> 00:38:38,749 هنوزم نمیتونم 621 00:38:42,487 --> 00:38:44,488 ستمِ اسرار 622 00:38:44,490 --> 00:38:46,824 سختی‌ای که نگه‌داشتنشون داره 623 00:38:48,526 --> 00:38:50,761 ... خب 624 00:38:53,498 --> 00:38:56,266 میخوای با آزادی نوظهورت چه کار کنی؟ 625 00:38:58,369 --> 00:39:00,871 نمیتونم بهت بگم 626 00:39:00,873 --> 00:39:04,508 حدس که میتونم بزنم، نه؟ 627 00:39:04,510 --> 00:39:05,709 چرا که نه 628 00:39:05,711 --> 00:39:07,477 تا جایی که من در جریانم تو دوتا مشکل داری 629 00:39:07,479 --> 00:39:10,714 یک، باید شبکه‌های سندی رو دوباره راه بندازی 630 00:39:10,716 --> 00:39:12,049 درسته 631 00:39:12,051 --> 00:39:13,650 دو، هنوز نمیدونی میتونی به کی اعتماد کنی 632 00:39:13,652 --> 00:39:16,019 پس باید یه پایگاه دوم برای افراد خودت 633 00:39:16,021 --> 00:39:18,589 و مستقل از سفارت ردیف کنی 634 00:39:20,859 --> 00:39:22,793 قبلاً این کار رو انجام دادی؟ 635 00:39:25,363 --> 00:39:27,064 636 00:39:27,066 --> 00:39:29,266 چه سریع 637 00:39:37,575 --> 00:39:39,543 ساول کی پرواز داری؟ 638 00:39:39,545 --> 00:39:41,912 فردا صبح 639 00:39:41,914 --> 00:39:44,581 ممنون 640 00:39:44,583 --> 00:39:47,417 شکار خوش بگذره 641 00:40:05,403 --> 00:40:08,205 بفرمایید 642 00:40:13,361 --> 00:40:16,066 ! کمک ! کمک ! حال یه زنه بد شده 643 00:40:16,067 --> 00:40:17,306 اون دکتره 644 00:40:17,307 --> 00:40:18,619 هنوز درسم تموم نشده، خانومه کجاست؟ 645 00:40:18,620 --> 00:40:20,268 توی دستشویی 646 00:40:20,269 --> 00:40:23,057 ولی صداش میومد که داره درد میکشه و گریه میکنه 647 00:40:38,970 --> 00:40:40,771 سلام؟ 648 00:40:40,773 --> 00:40:43,273 صدای من رو میشنوین؟ 649 00:40:47,780 --> 00:40:50,113 ببخشید، من دکترم 650 00:40:50,115 --> 00:40:51,782 میتونم کمکتون کنم 651 00:40:51,784 --> 00:40:54,051 توی دردسر افتاذی آیان 652 00:40:54,053 --> 00:40:56,219 تو کی هستی؟ 653 00:40:56,221 --> 00:40:58,388 اسم من کری ‌مک‌فرسونـه 654 00:40:58,390 --> 00:40:59,890 فرح ساسانی برای من کار میکنه 655 00:40:59,892 --> 00:41:01,391 یه روزنامه‌نگار دیگه؟ 656 00:41:01,393 --> 00:41:02,826 من رئیس بخش لندن هستم 657 00:41:02,828 --> 00:41:04,127 خواهش میکنم بذار برم 658 00:41:05,396 --> 00:41:06,797 خواهش میکنم بذار برم 659 00:41:06,799 --> 00:41:08,665 بذار برم 660 00:41:10,269 --> 00:41:11,501 صبر کن 661 00:41:19,477 --> 00:41:23,013 نه، فکر کردم یه صدایی شنیدم 662 00:41:23,015 --> 00:41:25,515 آیان، گوش کن 663 00:41:25,517 --> 00:41:27,851 تو یه بخش مهم از داستان رو بازی میکنی 664 00:41:27,853 --> 00:41:30,420 من میخوام داستانت رو برای همه بگم 665 00:41:30,422 --> 00:41:32,356 از طرف خونواده‌ت 666 00:41:32,358 --> 00:41:34,791 و همه کسایی که توی دنده درپا خل کشته شدن 667 00:41:34,793 --> 00:41:37,594 و کسایی که ممکنه در آینده به دست سازمان سیا کشته بشن 668 00:41:37,596 --> 00:41:39,029 نمیتونم بگم 669 00:41:39,031 --> 00:41:40,430 شما متوجه نیستی من نمیتونم بگم 670 00:41:40,432 --> 00:41:41,465 از چی میترسی؟ 671 00:41:41,467 --> 00:41:43,266 کی تهدیدت کرده؟ 672 00:41:43,268 --> 00:41:45,769 چون اینو بدون که من میتونم ازت محافظت کنم 673 00:41:45,771 --> 00:41:47,471 حتی اگه دلت بخواد 674 00:41:47,473 --> 00:41:49,840 میتونم از پاسکتان خارجت کنم 675 00:41:53,711 --> 00:41:55,779 در ازای چی؟ - بهت که گفتم - 676 00:41:55,781 --> 00:41:58,382 دستانت 677 00:41:59,450 --> 00:42:00,984 ... نمیتونم - میخوای تو انگلستان - 678 00:42:00,986 --> 00:42:03,286 یا ایالات متحده ادامه تحصیل بدی؟ 679 00:42:03,288 --> 00:42:05,022 میتونم این کار رو هم واست بکنم 680 00:42:05,024 --> 00:42:06,990 نظرت درباره دانشکده فیزیک سلطنتی چیه؟ 681 00:42:06,992 --> 00:42:08,725 دانشکده فیزیک سلطنتی؟ 682 00:42:08,727 --> 00:42:11,461 اصلاً مشکلی نیست 683 00:42:13,965 --> 00:42:18,635 کارتم رو میذارم تو جیبت، خب؟ 684 00:42:28,846 --> 00:42:31,982 اگه نخوای دیگه هیچوقت منو نمیبینی 685 00:42:33,818 --> 00:42:36,319 ولی به نفعته که بخوای 686 00:42:36,321 --> 00:42:39,289 مخصوصاً اگه از هر نظر در خطری 687 00:42:40,892 --> 00:42:42,592 ... ببین، ببین، من نمیخوام 688 00:42:42,594 --> 00:42:43,727 برو، برو، برو 689 00:42:43,729 --> 00:42:45,328 بهشون بگو مشکل زنانه داشتم 690 00:42:45,330 --> 00:42:46,997 بگو شکمم درد میکرده 691 00:42:48,566 --> 00:42:50,967 ... هرچی خودت دوست داری 692 00:42:52,537 --> 00:42:56,173 واقعاً بابت اتفاقی که واست افتاده متاسفم 693 00:42:56,175 --> 00:42:59,309 و واست آرزوی موفقیت میکنم 694 00:44:27,698 --> 00:44:30,267 !ای دهنت سرویس 695 00:45:16,914 --> 00:45:19,482 خواهش میکنم نگو دستت اشتباهی خورده و شمارو منو گرفتی 696 00:45:19,484 --> 00:45:21,418 !ما اصلاً شانسی نداشتیم 697 00:45:21,420 --> 00:45:23,153 منظورت چیه؟ 698 00:45:23,155 --> 00:45:25,055 توی ماشین، با سندی 699 00:45:25,057 --> 00:45:26,856 چی شده که اینو میگی؟ حالت خوبه؟ 700 00:45:26,858 --> 00:45:28,725 همه چیز از اول تا آخر برنامه‌ریزی شده بوده 701 00:45:28,727 --> 00:45:30,493 یه نفر توی جمعیت 702 00:45:30,495 --> 00:45:32,662 با یه هنزفری همه چیز رو هماهنگ میکنه 703 00:45:32,664 --> 00:45:33,830 مطمئنی؟ 704 00:45:33,832 --> 00:45:35,165 لینکش رو همین الان واست فرستادم 705 00:45:35,167 --> 00:45:36,499 برو لپتاپت رو باز کن 706 00:45:36,501 --> 00:45:38,468 باشه، گوشی دستت 707 00:45:47,011 --> 00:45:49,679 خیلی‌خب، دیدمش 708 00:45:49,681 --> 00:45:52,082 اون یارو گوشه تصویر رو میبینی؟ 709 00:45:52,084 --> 00:45:53,950 آره 710 00:45:53,952 --> 00:45:57,454 کری، اون هنزفری زده 711 00:45:57,456 --> 00:46:00,190 وای، کویین 712 00:46:00,192 --> 00:46:02,659 ما هیچ شانسی نداشتیم 713 00:46:06,464 --> 00:46:07,530 طرف رو میشناسی؟ 714 00:46:07,532 --> 00:46:09,032 نه 715 00:46:09,034 --> 00:46:10,767 ولی قاعدتاً باید از طرف سازمان اطلاعات پاکستان باشه، نه؟ 716 00:46:10,769 --> 00:46:13,536 هیچکس دیگه‌ای نمیتونست همچین حرکتی بکنه 717 00:46:13,538 --> 00:46:15,905 ... سوال اینجاست 718 00:46:15,907 --> 00:46:17,540 که چرا؟ 719 00:46:17,542 --> 00:46:18,742 منظورت چیه؟ 720 00:46:18,744 --> 00:46:20,243 سندی کارش تموم بود 721 00:46:20,245 --> 00:46:21,945 همینجوریش هم مجبور بود کشور رو ترک کنه 722 00:46:21,947 --> 00:46:24,047 چرا بکشنش؟ 723 00:46:28,953 --> 00:46:30,587 کویین 724 00:46:30,589 --> 00:46:33,590 بله؟ 725 00:46:33,592 --> 00:46:35,392 این همه چیز رو عوض میکنه 726 00:46:35,394 --> 00:46:38,728 یعنی من بدجوری بهت احتیاج دارم 727 00:46:41,565 --> 00:46:43,833 نه، متاسفم کری نمیتونم 728 00:46:43,835 --> 00:46:45,135 اگه کس دیگه‌ای بود که میتونستم روش حساب کنم 729 00:46:45,137 --> 00:46:46,870 ازت نمیخواستم 730 00:46:49,573 --> 00:46:52,509 کاری نکن مجبور بشم التماست رو بکنم 731 00:46:52,511 --> 00:46:54,444 ببخشید، نمیتونم 732 00:46:54,446 --> 00:46:56,713 ! خواهش میکنم، تو رو خدا 733 00:46:58,482 --> 00:47:00,317 ! ای بمیری کری 734 00:47:00,319 --> 00:47:01,918 آره 735 00:47:01,920 --> 00:47:04,721 جواب رد دادن به تو سختترین کار دنیاست 736 00:47:06,490 --> 00:47:08,692 یعنی قبول میکنی؟ 737 00:47:16,334 --> 00:47:18,034 خیلی میخوامت کویین 738 00:47:18,036 --> 00:47:20,537 اینو که میدونی، نه؟ 739 00:47:22,306 --> 00:47:24,541 آره 740 00:47:53,542 --> 00:47:58,542 مترجمین Arian Drama & Kianoosh_93 741 00:47:58,543 --> 00:48:03,543 دانلود فیلم با لینک مستقیم WwW.Tinymoviez.Co 742 00:48:03,544 --> 00:48:08,544 انجمن فیلم و سریال www.BaranMovie.in 62073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.