All language subtitles for HI The.Morning.Show.2019.S01E02.720p.WEB.H264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,600 --> 00:01:34,600 СУТРЕШНОТО ШОУ 2 00:01:41,600 --> 00:01:45,600 субтитри от YavkA.net 3 00:02:54,810 --> 00:02:58,522 Брадли Джаксън, благодаря, че се отзовахте толкова бързо. 4 00:02:58,605 --> 00:03:01,316 Вие сте шеф на два отдела на телевизионна мрежа. 5 00:03:01,399 --> 00:03:04,945 Едва ли сте изненадан, че зарязах всичко и дойдох. 6 00:03:05,278 --> 00:03:06,905 Точно това очаквате, нали? 7 00:03:07,322 --> 00:03:10,367 За мен бърбън с лед. Благодаря. 8 00:03:11,451 --> 00:03:15,121 Защо ме извикахте на среднощна среща в хотел? 9 00:03:16,331 --> 00:03:19,084 Много съжалявам. Аз съм от странните мъже, 10 00:03:19,167 --> 00:03:21,711 които спят само с жени, които ги харесват. 11 00:03:21,795 --> 00:03:23,088 Не ви свалям. 12 00:03:23,171 --> 00:03:24,714 Виждате ли онази жена? - Да. 13 00:03:24,798 --> 00:03:26,800 Това е Сесили, моята асистентка. 14 00:03:28,260 --> 00:03:29,344 Спя с нея. 15 00:03:30,303 --> 00:03:31,555 Добре. 16 00:03:31,847 --> 00:03:32,848 Пошегувах се. 17 00:03:34,599 --> 00:03:36,518 Не се плаша лесно. 18 00:03:36,601 --> 00:03:38,603 Това е повече от ясно. - Благодаря. 19 00:03:38,687 --> 00:03:40,647 Благодаря. - Тук ви познават. 20 00:03:40,730 --> 00:03:42,399 Да, идвам често. 21 00:03:43,024 --> 00:03:45,861 Брадли, каква е твоята история? 22 00:03:46,528 --> 00:03:47,821 Моята история ли? - Да. 23 00:03:47,904 --> 00:03:51,199 Вероятно е същата като на много хора. 24 00:03:51,283 --> 00:03:54,244 Израснах в провинцията сред крави и царевица. 25 00:03:54,327 --> 00:03:59,374 Мечтаех за живот с по-малко тор и повече идеи, 26 00:03:59,457 --> 00:04:00,625 с повече важни неща. 27 00:04:01,334 --> 00:04:05,422 Но пораснах и разбрах, че торът е изключително важен. 28 00:04:06,882 --> 00:04:09,759 Не мисля, че историята ти е обикновена. 29 00:04:11,470 --> 00:04:12,637 Каква е вашата? 30 00:04:14,181 --> 00:04:15,973 Не бива да ви разпитвам. 31 00:04:16,057 --> 00:04:20,312 На практика сте важна клечка. Но какво пък? 32 00:04:20,395 --> 00:04:24,191 "На практика важен" е най-точното описание на директор в телевизионна мрежа. 33 00:04:24,733 --> 00:04:28,612 Умно дете. Татко ни напусна, грижих се за мама. 34 00:04:28,695 --> 00:04:32,115 Заклех се един ден да притежавам света. 35 00:04:33,533 --> 00:04:35,452 Получава ли ви се? 36 00:04:35,535 --> 00:04:36,870 До голяма степен. 37 00:04:38,121 --> 00:04:40,499 Да пием за това. - И още как. 38 00:04:43,043 --> 00:04:44,961 Какво искате от мен? 39 00:04:45,837 --> 00:04:49,299 Всички делови срещи ли приемаш като разпит във вражески лагер? 40 00:04:49,382 --> 00:04:53,178 Не е нужен много ум, за да знаеш, че са точно това. 41 00:04:53,261 --> 00:04:57,224 Защо кариерата ти е в застой, щом си толкова схватлива? 42 00:04:59,309 --> 00:05:02,813 Смятате, че съм възрастна за наперена журналистка? 43 00:05:02,896 --> 00:05:05,565 Питате защо не съм на сигурен пост? 44 00:05:05,649 --> 00:05:06,858 Може би. 45 00:05:07,776 --> 00:05:09,778 Ти си умна, интересна, 46 00:05:09,861 --> 00:05:12,447 имаш собствен стил, а това е важно. 47 00:05:12,531 --> 00:05:14,658 Какво те спира? 48 00:05:16,952 --> 00:05:18,453 Не знам. 49 00:05:18,537 --> 00:05:23,250 Може би ми пречи това, заради което ме смятате за различна. 50 00:05:23,667 --> 00:05:26,044 Не мисля като повечето хора. 51 00:05:26,127 --> 00:05:30,131 Говоря открито. Не заблуждавам никого. Не пасвам в калъпа. 52 00:05:30,215 --> 00:05:31,216 В кой калъп? 53 00:05:31,800 --> 00:05:33,009 В нито един. 54 00:05:33,093 --> 00:05:34,803 Ясно. Откачалка. 55 00:05:35,220 --> 00:05:37,305 Моля? - Не в лошия смисъл на думата. 56 00:05:39,015 --> 00:05:42,978 Пожелахте да се запознаем, за да разберете дали съм луда. 57 00:05:44,229 --> 00:05:47,607 Разбирам защо интервютата ти са добри. - Благодаря. Така е. 58 00:05:47,691 --> 00:05:50,443 Освен, че се чудех дали си луда, 59 00:05:50,527 --> 00:05:52,529 има и друга причина да те потърся. 60 00:05:52,612 --> 00:05:56,992 Може да те използваме като кореспондент за "Сутрешното шоу". 61 00:05:59,369 --> 00:06:01,163 Какво би ви попречило? 62 00:06:01,246 --> 00:06:04,207 Проучих миналото ти. 63 00:06:04,291 --> 00:06:08,628 Често сменяш работата си. Известна си на местно ниво... 64 00:06:08,712 --> 00:06:12,340 Мога да обясня "Издънките Джаксън"... 65 00:06:12,424 --> 00:06:13,466 Какви издънки? 66 00:06:14,092 --> 00:06:16,261 Какво? - Не, аз попитах пръв. 67 00:06:16,344 --> 00:06:18,096 Беше шега. 68 00:06:18,180 --> 00:06:21,725 Искам да чуя за "Издънките Джаксън", но сега... 69 00:06:21,808 --> 00:06:25,020 Сега се опитвам да реша дали да ти дам шанс. 70 00:06:26,021 --> 00:06:29,566 Искам да се възползвам от скандала с Мич Кеслър. 71 00:06:29,649 --> 00:06:31,985 Търся умни хора със свежи идеи. 72 00:06:32,777 --> 00:06:34,362 Работа ли ми предлагате? 73 00:06:34,905 --> 00:06:37,324 Не искам да прескачам продуцента. 74 00:06:37,407 --> 00:06:41,912 Уговорих ти среща с Чарли Блак утре. Той е изпълнителният продуцент. 75 00:06:41,995 --> 00:06:43,497 Знам кой е. - Разбира се. 76 00:06:43,580 --> 00:06:46,666 Ще успееш ли да се подготвите за среща в 9,30 ч.? 77 00:06:46,750 --> 00:06:48,043 Ще се справя. 78 00:06:50,420 --> 00:06:51,505 Чудесно. 79 00:06:51,588 --> 00:06:54,841 Благодаря ви. - Няма ли да чуя за "Издънките Джаксън"? 80 00:06:54,925 --> 00:06:58,428 Друг път. Трябва да се подготвя. Приемам работата си сериозно. 81 00:06:58,512 --> 00:07:00,388 Знаех си, че ще те харесам. 82 00:07:00,847 --> 00:07:02,182 Не ме познавате. 83 00:07:27,499 --> 00:07:28,792 Джейсън! 84 00:07:29,501 --> 00:07:30,961 Какво правиш тук? 85 00:07:31,044 --> 00:07:33,547 Вече не може да влизаш, когато пожелаеш. 86 00:07:33,630 --> 00:07:34,923 Алекс, за бога. 87 00:07:35,006 --> 00:07:37,801 Дъщеря ни ми се обади в паника. 88 00:07:37,884 --> 00:07:40,345 Попита дали знам къде си. 89 00:07:40,428 --> 00:07:43,890 Добре, тук съм. Вкъщи съм и съм добре. 90 00:07:44,683 --> 00:07:47,644 Ще се обадя на Лизи. Благодаря ти. 91 00:07:47,727 --> 00:07:49,062 Къде беше? 92 00:07:49,980 --> 00:07:52,607 Не можех да заспя. 93 00:07:52,691 --> 00:07:56,528 Затова реших да се разходя в парка. 94 00:07:58,238 --> 00:08:00,282 Отишла си в парка посред нощ? 95 00:08:00,365 --> 00:08:01,867 Да. - В дъжда? 96 00:08:01,950 --> 00:08:03,034 Да... 97 00:08:03,785 --> 00:08:05,787 Какво те прихваща, Алекс? 98 00:08:05,871 --> 00:08:08,415 Добре ли си? - Да, добре съм. 99 00:08:08,874 --> 00:08:11,626 Отидох на нощна разходка. 100 00:08:12,210 --> 00:08:15,881 По кое друго време мога да намеря спокойствие в парка? 101 00:08:15,964 --> 00:08:17,632 Защо ме гледаш така? 102 00:08:17,716 --> 00:08:20,927 Моля те, беше най-ужасният ден в живота ми. 103 00:08:21,011 --> 00:08:24,890 Нямах време да осмисля всичко, затова отидох да се разходя. 104 00:08:24,973 --> 00:08:27,225 Добре, разбирам. - Всичко е наред. 105 00:08:27,309 --> 00:08:30,437 Ще се видим на събитието утре вечер. 106 00:08:32,147 --> 00:08:33,272 Проклетото събитие. 107 00:08:33,356 --> 00:08:35,608 Да, и аз го чакам с нетърпение. 108 00:08:35,692 --> 00:08:37,194 Така ли? - Да. Лека нощ. 109 00:09:07,974 --> 00:09:10,852 ПРИЗНАНИЯТА НА КЕСЛЪР И РЕАКЦИЯТА НА ЛИЙВИ ВДИГАТ РЕЙТИНГА НА ШОУТО 110 00:10:29,097 --> 00:10:30,265 Така... 111 00:10:31,433 --> 00:10:33,143 По дяволите. 112 00:10:54,206 --> 00:10:55,499 Божичко. 113 00:11:03,882 --> 00:11:08,220 След предаването ще обсъдиш речта си с пиарите на Ю Би Ей. 114 00:11:08,303 --> 00:11:10,305 Прегледаха я. - Нареждане на Фред. 115 00:11:10,388 --> 00:11:12,849 Искам да получиш наградата с новата рокля. 116 00:11:12,933 --> 00:11:14,392 Нямам търпение. 117 00:11:14,476 --> 00:11:16,728 Грим и прическа у вас в 15 ч. 118 00:11:16,812 --> 00:11:21,233 Не ми пука какво иска Фред. Знам какво искам да кажа. 119 00:11:21,316 --> 00:11:22,567 Обади му се. 120 00:11:23,109 --> 00:11:28,323 Нормално е да се тревожат за речта ти - първа публична изява след скандала. 121 00:11:28,406 --> 00:11:31,868 Мислиш, че да приема награда за водещ журналист 122 00:11:31,952 --> 00:11:37,457 два дни след уволнението на партньора ми, е коравосърдечно? 123 00:11:37,958 --> 00:11:41,169 Залата ще бъде пълна с лешояди, чакащи да се издъниш. 124 00:11:41,253 --> 00:11:46,800 Защо ме напрягаш сега? Докарай ми инфаркт, но към 7 ч., и няма да отида. 125 00:11:46,883 --> 00:11:48,134 Остави ме на мира! 126 00:11:48,218 --> 00:11:49,511 Разбирам, но... 127 00:11:49,594 --> 00:11:51,054 Нужен ми е. - Добре. 128 00:11:52,222 --> 00:11:53,223 АЛЕКС ЛИЙВИ 129 00:11:54,015 --> 00:11:56,685 Здравей, Сара. - Звъня ли ми в 4 ч. сутринта? 130 00:11:56,768 --> 00:11:59,437 Събудих се и видях съобщението. 131 00:11:59,896 --> 00:12:04,317 Да. Искам да те попитам нещо. 132 00:12:06,778 --> 00:12:08,155 Какво мислиш, 133 00:12:08,989 --> 00:12:13,493 дали забавянето на подписването на новия ми договор... 134 00:12:14,703 --> 00:12:16,371 Дали това означава, 135 00:12:17,998 --> 00:12:20,292 че се случва нещо необичайно? 136 00:12:21,585 --> 00:12:22,669 Какво например? 137 00:12:24,004 --> 00:12:25,130 Като... 138 00:12:26,423 --> 00:12:28,633 Да се опитват да ме заменят? 139 00:12:29,885 --> 00:12:31,636 Или да обмислят да ме заменят? 140 00:12:31,720 --> 00:12:34,347 Забавянето не е добър знак. 141 00:12:34,431 --> 00:12:36,766 Но причината може да бъде друга. 142 00:12:38,268 --> 00:12:40,854 Хубавото е, че сега са в ръцете ти. 143 00:12:40,937 --> 00:12:42,481 Не могат без теб. 144 00:12:43,982 --> 00:12:48,778 Уреди подписването на договора и да изпълнят всичките ни условия. 145 00:12:49,905 --> 00:12:50,906 Добре ли си? 146 00:12:50,989 --> 00:12:52,240 Да, добре съм. 147 00:12:52,324 --> 00:12:54,284 Защо всички ме питат това? 148 00:12:54,367 --> 00:12:56,369 Искам да изпълнят условията ми. 149 00:12:57,454 --> 00:13:00,373 Най-важно е да получа одобрение за втори водещ. 150 00:13:01,333 --> 00:13:05,754 Сара, искам да контролирам сценария, за да не отпадна от сюжета. 151 00:13:06,713 --> 00:13:08,840 Алекс, защо изведнъж се уплаши? 152 00:13:08,924 --> 00:13:10,425 Имам предчувствие. 153 00:13:10,509 --> 00:13:12,636 Но за мен това е много важно. 154 00:13:13,053 --> 00:13:14,596 Одобрение за втори водещ. 155 00:13:15,138 --> 00:13:17,432 Трябва да го извоюваш на всяка цена. 156 00:13:17,516 --> 00:13:18,558 Уреди го. 157 00:13:19,100 --> 00:13:21,603 Искам да ми кажеш веднага щом ти отговорят, 158 00:13:21,686 --> 00:13:23,647 а не когато ти решиш, че е време. 159 00:13:24,981 --> 00:13:25,982 Разбра ли? 160 00:13:26,066 --> 00:13:27,192 Добре. 161 00:13:32,906 --> 00:13:33,907 Да. Добре. 162 00:13:33,990 --> 00:13:36,785 Никога не съм правил непристойни намеци. 163 00:13:36,868 --> 00:13:39,496 Жертвите ги смятат за непристойни. 164 00:13:39,579 --> 00:13:42,707 Мислите ли, че реакцията им е правилна? 165 00:13:44,417 --> 00:13:45,585 Разбира се. 166 00:13:46,253 --> 00:13:49,631 Но тези жени никога не са се оплаквали пред мен. 167 00:13:49,714 --> 00:13:53,009 Да, но вие сте техен шеф. Били сте в позиция на висшестоящ. 168 00:13:53,426 --> 00:13:57,722 Смятате ли, че сте създали работна среда, в която са могли да говорят открито? 169 00:14:00,892 --> 00:14:04,479 Здравей. Какво правиш? Не. 170 00:14:04,563 --> 00:14:06,773 Тук не може. - Татенце, искам те сега. 171 00:14:06,857 --> 00:14:08,775 Престани. - Искам те, татенце. 172 00:14:08,859 --> 00:14:11,862 Моля те! - Днес ще минем без Верука Солт. 173 00:14:11,945 --> 00:14:15,282 Хайде. - Дай ми каквото искам. 174 00:14:15,365 --> 00:14:16,741 Клер. 175 00:14:17,492 --> 00:14:20,036 Нямаш право да ми отказваш. - Моля те. 176 00:14:20,120 --> 00:14:22,455 Използвай спасителната дума. 177 00:14:22,539 --> 00:14:23,790 "Климатични промени". 178 00:14:26,835 --> 00:14:29,838 Не се шегуваш. - Говоря съвсем сериозно. 179 00:14:38,388 --> 00:14:39,806 Добре, стегни се. 180 00:14:39,890 --> 00:14:42,476 Не заключвай вратата. Какво ще си помислят... 181 00:14:42,559 --> 00:14:44,352 Че водим личен разговор. 182 00:14:44,436 --> 00:14:46,771 Моля те. - Искам професионален съвет. 183 00:14:46,855 --> 00:14:48,231 Не е нужно да заключваш. 184 00:14:48,315 --> 00:14:50,775 Заключената врата означава само едно. 185 00:14:51,443 --> 00:14:53,987 Нали знаеш, че с теб не сме като онзи... 186 00:14:54,070 --> 00:14:56,448 Другите няма да го разберат. 187 00:14:59,534 --> 00:15:02,829 Хайде, трябва да внимаваме. 188 00:15:03,580 --> 00:15:06,041 Или да отидем да кажем на всички. 189 00:15:06,124 --> 00:15:07,626 И с нас ще бъде свършено. 190 00:15:09,127 --> 00:15:10,795 Какво ще си помислят? 191 00:15:12,672 --> 00:15:16,968 Че имам сериозна връзка с асистентката си, 192 00:15:17,052 --> 00:15:19,304 която може да ми бъде дъщеря? 193 00:15:19,846 --> 00:15:21,473 Дали ще ни порицаят? 194 00:15:24,351 --> 00:15:25,352 Какво мислиш? 195 00:15:26,770 --> 00:15:28,730 Здравей. Добро утро. - Добро утро. 196 00:15:28,814 --> 00:15:31,107 Ще ме приемеш ли? - Да, разбира се. 197 00:15:31,191 --> 00:15:33,109 Заповядай. Остави папката там. 198 00:15:33,193 --> 00:15:34,194 Да, разбира се. 199 00:15:34,277 --> 00:15:36,738 Благодаря за информацията за вулкана. 200 00:15:36,822 --> 00:15:40,659 Моля, готова съм да направя проучване и на други изригвания. 201 00:15:40,742 --> 00:15:42,202 Да, добре. - Чудесно. 202 00:15:43,286 --> 00:15:45,413 Но първостепенно и най-важно е 203 00:15:45,914 --> 00:15:50,043 да осигурим спокойна работна среда за всички в "Сутрешното шоу". 204 00:15:50,836 --> 00:15:53,505 Не разбрахме какво се случва под носа ни. 205 00:15:53,964 --> 00:15:56,508 Следващите седмици ще бъдат тежки. 206 00:15:56,591 --> 00:16:00,137 Трябва да постигнем стабилност до новия сезон, а той е... 207 00:16:00,220 --> 00:16:01,763 След три седмици. - Да. 208 00:16:02,430 --> 00:16:04,766 Няма да ви лъжа - положението е тежко. 209 00:16:04,850 --> 00:16:09,521 Работата ви, предаването, цялата мрежа едва удържа фронта. 210 00:16:09,604 --> 00:16:12,190 Но не успява. - "Твоят ден, Америка"... 211 00:16:12,274 --> 00:16:13,400 ЗАБАВНО ПРЕДАВАНЕ 212 00:16:13,483 --> 00:16:18,196 Рейтингът им е опасно близък до нашия. И това са пари от реклама! 213 00:16:18,947 --> 00:16:23,451 Рекламите издържат мрежата, вас и семействата ви. 214 00:16:24,744 --> 00:16:28,373 Ще работим денонощно, за да намерим новото любимо семейство 215 00:16:28,456 --> 00:16:32,836 и очаквам от всеки един от вас да дава всичко от себе си. 216 00:16:33,670 --> 00:16:36,715 Благодарим ти много, Фред. Връщайте се на работа. 217 00:16:41,928 --> 00:16:43,513 Какво става с договора? 218 00:16:43,597 --> 00:16:46,391 Държи да е втори водещ, но ще се справим. 219 00:16:46,475 --> 00:16:48,143 Живее в самозаблуда. 220 00:16:49,060 --> 00:16:52,147 Потърси мъже, които да й партнират за момента 221 00:16:52,230 --> 00:16:55,358 и да работят с млада водеща, когато я уволним. 222 00:16:55,442 --> 00:16:57,986 Намери две жени, в случай че се разчуе. 223 00:16:58,069 --> 00:17:01,781 Вече изготвям списъка. Нещо друго? 224 00:17:04,701 --> 00:17:06,870 Когато те назначихме в "Новини", 225 00:17:07,496 --> 00:17:10,332 не очаквахме най-голямата криза в историята ни. 226 00:17:12,042 --> 00:17:14,544 Според някои е трябвало да я предвидите. 227 00:17:16,755 --> 00:17:18,006 Знам какво правиш. 228 00:17:18,547 --> 00:17:22,009 Новият ти пост не ти дава властта, която може би очакваш. 229 00:17:22,093 --> 00:17:25,721 Не искам власт, Фред. Изразявам очевидното. 230 00:17:25,806 --> 00:17:28,642 Щеше да е добре да бяхме предотвратили скандала. 231 00:17:30,310 --> 00:17:32,896 Но ние не знаехме нищо. Нали? 232 00:17:35,941 --> 00:17:37,067 Да. 233 00:17:47,577 --> 00:17:49,788 Мамка му. - Добра новина. 234 00:17:49,871 --> 00:17:50,872 Каква е тя? 235 00:17:50,956 --> 00:17:55,877 В "Твоят ден, Америка" са поканили жертва на Мич. 236 00:17:55,961 --> 00:17:58,171 Кой? - Ашли Браун. 237 00:17:58,255 --> 00:18:00,507 Ашли от озвучаването ли? 238 00:18:00,590 --> 00:18:02,133 Дали ще дойде в студиото? 239 00:18:02,217 --> 00:18:04,261 Ще направя всичко възможно. 240 00:18:04,344 --> 00:18:07,597 Нямаш представа какво ми струваше тази информация. 241 00:18:07,681 --> 00:18:11,852 Не ми казвай. Не искам да знам. - Добре. Прочетох го в късметче. 242 00:18:11,935 --> 00:18:14,813 Извинявай, права си. Информацията е важна. 243 00:18:15,647 --> 00:18:19,025 Нашите жертви не бива да участват в тяхното шоу. 244 00:18:20,694 --> 00:18:22,112 Направи каквото е нужно. 245 00:18:22,195 --> 00:18:23,196 Веднага, шефе. 246 00:18:23,280 --> 00:18:24,865 Рина? - Да? 247 00:18:25,782 --> 00:18:28,285 Къде е днешният график? 248 00:18:28,368 --> 00:18:29,369 Търся листа... 249 00:18:29,452 --> 00:18:31,496 На който пише "Днешен график"? 250 00:18:32,330 --> 00:18:34,541 Да, майната ти. - Няма проблем. 251 00:18:34,624 --> 00:18:35,792 Благодаря. 252 00:18:36,501 --> 00:18:38,962 Седем... Защо в седем часа... 253 00:18:39,045 --> 00:18:40,672 Рина, ще повикаш ли Мия? 254 00:18:40,755 --> 00:18:42,757 Само седем минути... 255 00:18:42,841 --> 00:18:44,217 Здравей, как я караш? 256 00:18:44,759 --> 00:18:46,720 От стрес не усещам тялото си. 257 00:18:46,803 --> 00:18:50,015 Чувствам се като безтегловен мозък с телефон в ръка. 258 00:18:50,098 --> 00:18:53,226 Нищо чудно. Искам да се срещнеш с Брадли Джаксън. 259 00:18:53,310 --> 00:18:57,564 Брадли Джаксън от вчерашното предаване ли? Защо да се срещам с нея? 260 00:18:57,647 --> 00:19:00,442 Търсим нови лица, различни варианти. 261 00:19:00,525 --> 00:19:02,777 Моментът е удобен за нови попълнения. 262 00:19:02,861 --> 00:19:05,405 Тя става за кореспондент. 263 00:19:06,656 --> 00:19:09,743 Разбирам, че винаги е полезно да обучим нови хора. 264 00:19:10,243 --> 00:19:12,120 Но точно сега ли? 265 00:19:12,204 --> 00:19:15,499 Нали си гледал записа с нея? Не става за кореспондент. 266 00:19:15,582 --> 00:19:17,751 Гледах го. 267 00:19:17,834 --> 00:19:19,920 Заедно с още пет милиона души, 268 00:19:20,003 --> 00:19:22,339 защото беше адски забавен. 269 00:19:22,422 --> 00:19:25,133 Освен това тя предизвика Алекс Лийви. 270 00:19:25,217 --> 00:19:28,929 А това не е лесно. Трябват ни нови идеи, Чипър. 271 00:19:29,012 --> 00:19:31,848 Практиките от миналото не работят. 272 00:19:32,724 --> 00:19:35,268 Уредих среща за 9,30 ч. Чакам отзиви. 273 00:19:37,687 --> 00:19:39,105 Добре. - Чудесно. 274 00:19:45,237 --> 00:19:46,238 Да? 275 00:19:50,283 --> 00:19:51,326 Не. 276 00:19:53,620 --> 00:19:55,205 Откажи. 277 00:19:57,457 --> 00:20:00,126 Без одобрение за втори водещ. 278 00:20:02,045 --> 00:20:03,463 Няма да стане. 279 00:20:03,547 --> 00:20:05,549 15-ГОДИШНО СЪТРУДНИЧЕСТВО 280 00:20:09,553 --> 00:20:10,554 ТИШИНА, МОЛЯ! 281 00:20:10,637 --> 00:20:13,515 Спазваме графика. Ще те закарат на маникюр. 282 00:20:13,598 --> 00:20:15,016 Добре. - Джули става ли? 283 00:20:15,100 --> 00:20:16,518 Да. - Работи чудесно. 284 00:20:16,601 --> 00:20:19,146 Лизи ще тръгне ли след училище? 285 00:20:19,229 --> 00:20:22,149 Да, ще те чака в залата. Много се вълнува. 286 00:20:22,232 --> 00:20:23,233 Добре. 287 00:20:23,316 --> 00:20:24,359 Готови! - Здравей. 288 00:20:24,442 --> 00:20:25,610 Ето редакциите. 289 00:20:25,694 --> 00:20:27,612 Сара? Не сега. - Благодаря. 290 00:20:27,696 --> 00:20:28,697 Моля? - Сара е. 291 00:20:28,780 --> 00:20:30,115 Да, сега. 292 00:20:30,824 --> 00:20:32,617 Благодаря. 293 00:20:33,076 --> 00:20:36,163 Сара, след малко съм в ефир. Не клекнаха ли? 294 00:20:36,246 --> 00:20:38,081 Не, държат на своето. 295 00:20:38,498 --> 00:20:41,042 Отказват одобрението на водещ. 296 00:20:41,626 --> 00:20:43,628 Ще ти се обадя след предаването. 297 00:20:46,339 --> 00:20:47,632 Задръж. 298 00:20:58,518 --> 00:20:59,853 Къде отиваш? 299 00:20:59,936 --> 00:21:01,229 Трябва ли ти нещо? 300 00:21:02,105 --> 00:21:03,648 Всичко наред ли е? - Да. 301 00:21:04,941 --> 00:21:07,611 Добре, но не може да... 302 00:21:07,694 --> 00:21:09,404 В ефир сме след 90 секунди. 303 00:21:09,488 --> 00:21:11,990 Трябва да говоря с Чип. 304 00:21:12,073 --> 00:21:14,326 Какво става? В ефир си след минута. 305 00:21:14,409 --> 00:21:16,786 Да, слушай... - Какво? 306 00:21:16,870 --> 00:21:20,540 Дай ми думата си, че ще ми уредиш договора. 307 00:21:20,624 --> 00:21:23,793 Знам, че си уплашена. Скандалът с Мич създаде каша... 308 00:21:23,877 --> 00:21:26,379 Защо никой не разбира? 309 00:21:26,463 --> 00:21:29,549 Мич вече е минало. 310 00:21:29,633 --> 00:21:32,803 Искам да участвам в управлението 311 00:21:32,886 --> 00:21:34,554 и одобрение за втори водещ. 312 00:21:35,472 --> 00:21:38,016 Иначе няма да се появя в ефир. 313 00:21:40,644 --> 00:21:43,146 Ще те изпратя до сцената. 314 00:21:43,230 --> 00:21:44,648 Добре. - Да вървим. 315 00:21:44,731 --> 00:21:46,858 Няма да работя, ако не ми обещаеш. 316 00:21:46,942 --> 00:21:48,527 Да ти обясня ли? - Да. 317 00:21:48,610 --> 00:21:51,696 Ако извъртиш този номер на мрежата, няма да ти обещаят нищо. 318 00:21:51,780 --> 00:21:53,615 Ще си помислят, че си откачила. 319 00:21:53,698 --> 00:21:57,702 Може би трябва да полудееш, за да те приемат насериозно. 320 00:21:59,329 --> 00:22:01,122 Познаваме се от 15 г., Чип. 321 00:22:01,581 --> 00:22:04,626 Вървяхме рамо до рамо и в добро, и в зло. 322 00:22:05,252 --> 00:22:07,254 Напоследък е само в зло. 323 00:22:08,547 --> 00:22:12,008 Ти си единственият човек, който може да ми помогне. 324 00:22:12,926 --> 00:22:17,139 Знам, че обещаеш ли ми, ще го направиш. Дай ми думата си. 325 00:22:18,056 --> 00:22:19,307 Тридесет секунди. 326 00:22:19,975 --> 00:22:23,854 Опитвам се да те защитя, но ме поставяш в трудно положение. 327 00:22:23,937 --> 00:22:26,439 Не мога да ти обещая договор. 328 00:22:26,523 --> 00:22:29,442 Нека Алисън или Янко да ме заместят. 329 00:22:29,526 --> 00:22:30,569 Няма да работя. 330 00:22:30,986 --> 00:22:34,197 И не искам да ме защитаваш, а да ме уважаваш. 331 00:22:34,614 --> 00:22:36,408 Това готов текст ли е? 332 00:22:36,491 --> 00:22:37,450 20 секунди. 333 00:22:37,742 --> 00:22:39,286 Готова съм да я заместя. 334 00:22:39,995 --> 00:22:42,372 Ето, Алисън ще ви спаси. - Не. 335 00:22:42,998 --> 00:22:45,375 Ще те помислят за луда. 336 00:22:45,667 --> 00:22:47,127 Няма да водя предаването. 337 00:22:47,210 --> 00:22:48,753 Десет секунди. 338 00:22:49,546 --> 00:22:50,630 Девет... 339 00:22:52,132 --> 00:22:53,258 Осем... 340 00:22:54,259 --> 00:22:55,343 Седем... 341 00:22:56,052 --> 00:23:00,265 Добре де, обещавам. Върви! Заеми мястото си! 342 00:23:00,348 --> 00:23:05,020 Пет, четири, три, две... 343 00:23:07,105 --> 00:23:09,691 Добро утро. Аз съм Алекс Лийви. 344 00:23:09,774 --> 00:23:11,234 А аз - Даниъл Хендерсън. 345 00:23:11,318 --> 00:23:13,695 Ето и водещите новини. 346 00:23:22,329 --> 00:23:24,539 Здравейте. Аз съм Брадли Джаксън. 347 00:23:25,290 --> 00:23:27,792 Имам среща с Чарли Блак. 348 00:23:28,460 --> 00:23:30,795 Чип ли го наричате, или Чарли? 349 00:23:30,879 --> 00:23:33,590 Артистичното му име е Чарли, но му викаме Чип. 350 00:23:33,882 --> 00:23:36,593 Добре, тогава имам среща с Чарли Чип. 351 00:23:41,932 --> 00:23:44,142 Чип, мен ли търсиш? 352 00:23:45,101 --> 00:23:46,728 Да се поразходим. 353 00:23:47,145 --> 00:23:49,606 Водещ съм за втори ден. Мина добре. 354 00:23:49,689 --> 00:23:51,316 Чакам с интерес "Обратът". 355 00:23:51,399 --> 00:23:53,318 Да ти дам ли един съвет? - Да. 356 00:23:53,401 --> 00:23:55,695 Отварят се нови възможности. - Да. 357 00:23:55,779 --> 00:23:57,781 Какво беше предимството на Мич? 358 00:23:57,864 --> 00:24:01,409 Той е човек, който лесно би ти дал шофьорска книжка - 359 00:24:01,493 --> 00:24:04,496 общителен, умен, но не се налага. 360 00:24:04,579 --> 00:24:05,997 Ти си страхотен, 361 00:24:06,081 --> 00:24:08,542 единственият истински журналист в сградата. 362 00:24:08,625 --> 00:24:10,752 Но чух, че си водил спор във фоайето. 363 00:24:10,836 --> 00:24:13,630 Знам какво мислиш за "Момичетата на Гилмор": 364 00:24:13,713 --> 00:24:17,342 че е пропаганда за новия начин на живот в бизнеса. 365 00:24:17,425 --> 00:24:19,719 Ще ти кажа само да си мълчиш. 366 00:24:19,803 --> 00:24:22,472 Така няма да станеш втори водещ. 367 00:24:22,556 --> 00:24:24,349 Имаш големи шансове. 368 00:24:24,432 --> 00:24:27,394 Шефовете оглеждат всички под лупа. 369 00:24:27,477 --> 00:24:29,896 Сериозното ти отношение ще те провали. 370 00:24:29,980 --> 00:24:34,025 Опитай се да бъдеш по-отворен към света, по-сговорчив. 371 00:24:35,735 --> 00:24:37,571 Да не бъда толкова черен ли? 372 00:24:37,654 --> 00:24:39,698 За бога, това ли разбра, Даниъл? 373 00:24:39,781 --> 00:24:41,283 Това каза. - Мамка му. 374 00:24:41,366 --> 00:24:44,661 Не се ли усети? Цял живот се сблъсквам с този проблем. 375 00:24:44,744 --> 00:24:47,873 Не бъди по-умен от другите. Не изразявай мнение. 376 00:24:47,956 --> 00:24:49,833 Даниъл, това не е "черно", 377 00:24:49,916 --> 00:24:52,460 а концепцията на предаването. 378 00:24:52,544 --> 00:24:56,006 На твоя страна съм. Цветът на кожата ти не е важен. 379 00:24:56,840 --> 00:24:58,842 Всички го казват. 380 00:25:00,343 --> 00:25:01,761 По дяволите. 381 00:25:01,845 --> 00:25:04,347 Внимавай как ще се държиш довечера. 382 00:25:04,431 --> 00:25:06,725 Поздрави шефовете, впечатли ги. 383 00:25:06,808 --> 00:25:10,854 Прави се на добрия татко и не оплювай "Момичетата на Гилмор". 384 00:25:10,937 --> 00:25:13,773 Мястото може да бъде твое. 385 00:25:15,525 --> 00:25:16,735 Разбра ли? 386 00:25:17,235 --> 00:25:19,529 Разбрах те. - Благодаря. 387 00:25:19,821 --> 00:25:21,823 Аз ти благодаря. - Пак заповядай. 388 00:25:23,158 --> 00:25:24,284 Журналистката чака. 389 00:25:25,785 --> 00:25:27,704 За бога! Защо точно сега? 390 00:25:27,787 --> 00:25:29,748 Имам хиляди по-важни задачи. 391 00:25:29,831 --> 00:25:31,875 Кори Елисън чука ли я? 392 00:25:32,292 --> 00:25:34,753 Губи ми времето. 393 00:25:34,836 --> 00:25:38,673 Благодаря ви, че ме приехте. Знам, че имате много работа. 394 00:25:39,424 --> 00:25:41,384 Няма проблем, имам време. 395 00:25:41,468 --> 00:25:43,678 Видеото ми хареса. - Благодаря. 396 00:25:43,762 --> 00:25:47,098 През последните години сте се местили често. 397 00:25:47,182 --> 00:25:50,894 Три години в Ес И Ен Ен, шест месеца в Би Ди Си... 398 00:25:50,977 --> 00:25:54,064 Да, разбирам, сменях работодателите си. 399 00:25:54,564 --> 00:25:57,359 Търся платформа, в която да изразя идеите си. 400 00:25:57,692 --> 00:26:01,238 Донесох ви някои... - Момент. Какви идеи? 401 00:26:01,321 --> 00:26:03,907 Подготвих подходящи за предаването теми. 402 00:26:03,990 --> 00:26:06,618 Съжалявам, чувствам се объркан. 403 00:26:07,160 --> 00:26:10,080 Кандидатствате за кореспондент, а не за продуцент. 404 00:26:10,163 --> 00:26:13,625 Кореспондентите представят идеите на продуцентите. 405 00:26:13,708 --> 00:26:16,753 Искам да продуцирам материалите си. 406 00:26:16,837 --> 00:26:20,340 Мисля, че темите са подходящи за "Сутрешното шоу". 407 00:26:20,423 --> 00:26:22,092 Да започвам ли? 408 00:26:22,175 --> 00:26:23,385 Да, добре. 409 00:26:23,468 --> 00:26:25,720 В Чикаго има малка бакалия. 410 00:26:25,804 --> 00:26:27,973 На нейно място ще построят "Таргет". 411 00:26:28,056 --> 00:26:30,600 Местните историци се опитват да ги спрат. 412 00:26:30,684 --> 00:26:34,896 Но следва изненада. Собствениците на бакалията са против, 413 00:26:34,980 --> 00:26:37,607 защото историците ще ги лишат от обезщетение. 414 00:26:37,691 --> 00:26:40,485 Имам вътрешен източник, който... 415 00:26:40,569 --> 00:26:41,987 Добре, схванах идеята. 416 00:26:43,613 --> 00:26:46,867 "Приемът в колежите". Предлагам друг поглед... 417 00:26:46,950 --> 00:26:48,076 Мамка му. 418 00:26:50,662 --> 00:26:54,332 Извинете. - Поглед отвъд финансовата част. 419 00:26:54,416 --> 00:26:55,709 Не. 420 00:26:55,792 --> 00:26:57,460 Не ли? Добре. 421 00:26:59,129 --> 00:27:02,424 Тук, в Ню Йорк, има идея за паметник на имигрантите, 422 00:27:02,507 --> 00:27:05,886 загинали в пожара на фабрика "Трайенгъл" през 1911 г. 423 00:27:05,969 --> 00:27:07,846 Избрали са това лято, защото... 424 00:27:07,929 --> 00:27:09,848 "1911 г." ли казахте? 425 00:27:10,182 --> 00:27:12,350 Да, пожарът е бил през 1911 г. 426 00:27:13,393 --> 00:27:14,644 Добре. 427 00:27:14,728 --> 00:27:18,064 Не искам да бъда груб с вас, но си губите времето. 428 00:27:18,148 --> 00:27:19,524 Темите не са за нас. 429 00:27:19,608 --> 00:27:22,944 Дори не са тема на разговора ни. 430 00:27:23,528 --> 00:27:25,238 Не ви ли харесват? 431 00:27:26,406 --> 00:27:27,407 Съжалявам. 432 00:27:27,491 --> 00:27:30,702 Слушахте ли ме изобщо? Постоянно вършехте нещо друго. 433 00:27:30,785 --> 00:27:32,621 Не ми зададохте и един въпрос. 434 00:27:32,704 --> 00:27:34,539 Защо темите да не са за вас? 435 00:27:34,623 --> 00:27:36,958 Сериозно ли ме питате? 436 00:27:37,709 --> 00:27:38,793 Да. 437 00:27:38,877 --> 00:27:39,961 Добре. 438 00:27:40,462 --> 00:27:43,507 Не са интересни. Срещата ни приключи. 439 00:27:43,924 --> 00:27:46,343 На вас ли не са ви интересни? 440 00:27:46,426 --> 00:27:49,012 Гледате ли предаването си? - Моля ви. 441 00:27:49,095 --> 00:27:52,974 Тази седмица показахте близнаци, които са се намерили в "Бамбъл", 442 00:27:53,058 --> 00:27:57,103 жена с фалшив сертификат за ветеринарен психолог. 443 00:27:57,187 --> 00:28:01,274 Колко вида сладолед съществуват? Да продължавам ли? 444 00:28:01,358 --> 00:28:02,776 Не, вървете си. 445 00:28:02,859 --> 00:28:05,320 Шоуто ви не струва. - Благодаря ви! 446 00:28:05,403 --> 00:28:06,571 Не е новинарско. 447 00:28:06,655 --> 00:28:09,658 Борите се за публиката на "Твоят ден, Америка" 448 00:28:09,741 --> 00:28:10,951 и това ви съсипа. 449 00:28:11,243 --> 00:28:13,161 Очаквате ли да ви назнача? 450 00:28:13,245 --> 00:28:14,955 Изброих подходящи теми - 451 00:28:15,038 --> 00:28:17,332 човешки, политически, значими. 452 00:28:17,415 --> 00:28:20,168 Историята за пожара в "Трайенгъл" сега е актуална 453 00:28:20,252 --> 00:28:22,128 заради проблемите с имигрантите. 454 00:28:22,212 --> 00:28:28,009 Жалко, че не се трогвате за живота на момичетата, загинали в пожара, 455 00:28:28,093 --> 00:28:30,095 но историята може да създаде новина 456 00:28:30,178 --> 00:28:33,390 за сегашните мизерни условия във фабриките в града. 457 00:28:33,473 --> 00:28:37,477 Пази боже да говорите за това в предаването - новината не е свежа. 458 00:28:37,561 --> 00:28:39,187 Да повикам ли охраната? 459 00:28:39,271 --> 00:28:41,481 Страхувате ли се от мен? - Напуснете! 460 00:28:41,565 --> 00:28:45,318 Новинарската индустрия страда заради хора като вас. 461 00:28:45,402 --> 00:28:49,239 Благодаря за отделеното време, Чип Чарли Чип! 462 00:28:49,322 --> 00:28:50,991 Приличаш на сладолед. 463 00:28:51,408 --> 00:28:55,078 Включи го към богатия си новинарски опит! 464 00:28:58,748 --> 00:29:00,041 Какво беше това? 465 00:29:00,125 --> 00:29:03,920 Ю БИ ЕЙ 466 00:29:38,371 --> 00:29:42,417 Ще бъда честна с теб, Мич. Финансовото ти положение е тежко. 467 00:29:42,501 --> 00:29:44,711 Няма проблем. Ще се ограничавам. 468 00:29:44,794 --> 00:29:46,588 Няма да бъде достатъчно. 469 00:29:46,671 --> 00:29:49,925 Ю Би Ей няма да изплати дължимото по договора ти. 470 00:29:50,258 --> 00:29:51,676 Те ли го казаха? - Да. 471 00:29:51,760 --> 00:29:55,722 Получих известие за нарушаване на клаузите по него. 472 00:29:55,806 --> 00:30:00,977 С какво съм нарушил договора? Не съм принуждавал никого. 473 00:30:01,937 --> 00:30:04,397 Мога само да кажа... - Беше доброволно. 474 00:30:04,481 --> 00:30:08,401 Няма да имаш никакви доходи в обозримо бъдеще. 475 00:30:08,485 --> 00:30:10,028 Добре. 476 00:30:11,446 --> 00:30:12,489 Разбирам. 477 00:30:13,198 --> 00:30:14,908 Какво предлагаш? 478 00:30:14,991 --> 00:30:17,452 Да започнеш да вземаш решения. 479 00:30:17,536 --> 00:30:22,290 Имаш къщата в Саутхамптън, имот в Аспен, апартамент в Ню Йорк... 480 00:30:22,374 --> 00:30:25,043 Няма да се откажа от него. 481 00:30:25,126 --> 00:30:29,464 Ще можеш да продължиш да живееш така най-много още две години. 482 00:30:29,548 --> 00:30:34,219 Как е възможно? Изкарвам повече пари от Господ. Нали? 483 00:30:34,302 --> 00:30:36,304 Господ не е нарушил етичния кодекс. 484 00:30:36,388 --> 00:30:39,099 Какъв етичен кодекс? 485 00:30:39,182 --> 00:30:41,059 Еха! 486 00:30:41,143 --> 00:30:42,477 Мамка му. 487 00:30:42,561 --> 00:30:44,563 Ама че глупости! 488 00:30:44,646 --> 00:30:46,064 Етичен кодекс! 489 00:30:46,940 --> 00:30:49,151 Предлагат ти куп пари 490 00:30:49,234 --> 00:30:53,655 и ти дават всичко, което пожелаеш, но при едно условие - 491 00:30:53,738 --> 00:30:56,199 да подпишеш етичния кодекс. 492 00:30:56,283 --> 00:30:59,244 Ти не си глупак. 493 00:30:59,327 --> 00:31:02,539 Всички казват, че кодексът никога не се прилага. 494 00:31:02,622 --> 00:31:04,457 Връзват си гащите с него. 495 00:31:04,541 --> 00:31:07,335 Познаваш тези хора отдавна. 496 00:31:07,419 --> 00:31:12,757 Работиш с тях и те категорично одобряват поведението ти. 497 00:31:12,841 --> 00:31:15,927 Нямат нищо против и го доказват, 498 00:31:16,011 --> 00:31:20,682 като ти предлагат най-изгодните условия в историята на телевизията. 499 00:31:20,765 --> 00:31:22,642 Не искаш да откажеш 500 00:31:22,726 --> 00:31:26,146 да подпишеш етичния кодекс, за да не се изложиш. 501 00:31:26,229 --> 00:31:30,817 Знаеш ли какво е етичният кодекс? Движеща се мишена! 502 00:31:30,901 --> 00:31:32,694 Служи им както им е угодно! 503 00:31:32,986 --> 00:31:35,739 Следят откъде духа вятърът. 504 00:31:38,408 --> 00:31:41,661 Боже... 505 00:31:42,913 --> 00:31:45,582 Аз съм твой бизнес мениджър, не адвокат. 506 00:31:48,585 --> 00:31:51,296 Етичен кодекс. 507 00:32:01,556 --> 00:32:02,766 Изнасилвач! 508 00:32:03,975 --> 00:32:06,561 Как ме нарекохте? 509 00:32:07,354 --> 00:32:10,732 Не ми обръщайте гръб! Не съм обвинен в изнасилване. 510 00:32:10,816 --> 00:32:13,068 Съдят ме за непристойно поведение. 511 00:32:13,151 --> 00:32:15,320 Не ми махайте с ръка! 512 00:32:15,987 --> 00:32:18,281 Приятен ден, шибана глупачке! 513 00:32:35,841 --> 00:32:37,008 Да? 514 00:32:37,092 --> 00:32:39,052 Ашли, аз съм Хана Шьонфелд. 515 00:32:39,136 --> 00:32:40,345 От "Сутрешното шоу". 516 00:32:40,428 --> 00:32:44,558 Не се тревожи. Радваме се, че искаш да разкажеш историята си. 517 00:32:44,641 --> 00:32:46,101 Тогава защо сте дошли? 518 00:32:46,518 --> 00:32:49,146 Може ли да вляза? Само за малко. 519 00:32:49,229 --> 00:32:53,024 Идеята не е добра. - Пет минути. Засечи ги. 520 00:32:55,277 --> 00:32:56,862 Имаш да кажеш нещо. 521 00:32:56,945 --> 00:33:00,157 Цялата страна иска да те чуе. Ние ще ти дадем трибуна. 522 00:33:00,991 --> 00:33:04,035 В "Сутрешното шоу"? - Да. 523 00:33:04,119 --> 00:33:06,121 Защо да се връщам там? Това е... 524 00:33:06,204 --> 00:33:10,417 Местопрестъплението, знам. Нужен е голям кураж, за да се върнеш. 525 00:33:10,834 --> 00:33:13,587 Но ти го притежаваш. Иначе щеше да си мълчиш. 526 00:33:14,588 --> 00:33:18,550 Изкарвам си хляба, като намирам сензации. 527 00:33:18,633 --> 00:33:21,928 Поглеждам те и виждам сензация. 528 00:33:22,471 --> 00:33:25,056 "Смела жена, унизена от влиятелен мъж, 529 00:33:25,140 --> 00:33:27,559 си връща достойнството в национален ефир". 530 00:33:28,018 --> 00:33:31,855 Но не така ще те представи "Твоят ден, Америка". 531 00:33:32,522 --> 00:33:35,817 Напротив. Трибуната няма значение. 532 00:33:36,651 --> 00:33:39,446 Разговорът ни приключи. Няма да се върна там. 533 00:33:41,198 --> 00:33:42,741 Да повикам ли охраната? 534 00:33:42,824 --> 00:33:44,326 Добре, ще си вървя. 535 00:33:45,368 --> 00:33:48,622 Но трибуната е важна. 536 00:33:50,123 --> 00:33:51,833 Допускаш огромна грешка. 537 00:33:53,168 --> 00:33:54,169 Защо? 538 00:33:54,252 --> 00:33:58,215 Защото това е телевизия, а не научен семинар във "Васар". 539 00:33:59,049 --> 00:34:02,886 Много зрители ще реагират първосигнално. 540 00:34:02,969 --> 00:34:04,930 Важно е как ще разкажеш всичко. 541 00:34:05,013 --> 00:34:08,308 По "Твоят ден" ще те представят като обидена жена. 542 00:34:11,269 --> 00:34:12,521 Защо? 543 00:34:12,604 --> 00:34:16,899 Предаването е наш конкурент, всички зрители го знаят. 544 00:34:17,234 --> 00:34:21,404 Ще те възприемат като кучка, над която мрежата се присмива. 545 00:34:21,488 --> 00:34:23,781 Като отхвърлена от влиятелен мъж, 546 00:34:23,865 --> 00:34:26,368 озлобена заради кариерата и живота си, 547 00:34:26,910 --> 00:34:28,453 търсеща мъст, 548 00:34:28,537 --> 00:34:30,622 копнееща да накаже насилниците си. 549 00:34:30,705 --> 00:34:34,542 Манипулира те конкурентно шоу, което се бори за рейтинг, 550 00:34:34,626 --> 00:34:36,545 подхвърлена си за стръв, 551 00:34:36,627 --> 00:34:38,964 която после ще прежалят. 552 00:34:39,964 --> 00:34:41,841 Всички ще забравят за теб. 553 00:34:41,924 --> 00:34:43,301 Ще има друга новина. 554 00:34:43,926 --> 00:34:48,557 Не мога да го направя. Изобщо не бива да говоря. 555 00:34:48,640 --> 00:34:50,934 Напротив. 556 00:34:52,685 --> 00:34:54,354 Но ако си решила 557 00:34:55,437 --> 00:34:59,734 да разобличиш Мич Кеслър като насилник, какъвто е, 558 00:35:00,819 --> 00:35:03,697 намери сили да го направиш на негова територия. 559 00:35:04,990 --> 00:35:06,825 Иначе думите ти нямат тежест. 560 00:35:11,705 --> 00:35:16,751 Ела в "Сутрешното шоу". Върни се на местопрестъплението. 561 00:35:17,752 --> 00:35:20,088 Покажи на всички, че не се страхуваш. 562 00:35:21,214 --> 00:35:23,341 Особено на него. 563 00:35:33,560 --> 00:35:34,644 Благодаря. 564 00:35:39,900 --> 00:35:41,485 Ало? - Здравей, Брадли. 565 00:35:41,568 --> 00:35:43,320 Обажда се Сесили. 566 00:35:43,403 --> 00:35:44,404 Ю БИ ЕЙ 567 00:35:44,488 --> 00:35:47,532 Кори иска да присъстваш на връчването на наградите. 568 00:35:47,949 --> 00:35:49,367 Облеклото е официално. 569 00:35:50,160 --> 00:35:52,996 Много мило, но вече тръгнах към летището. 570 00:35:53,079 --> 00:35:56,124 Ще се погрижим да сменим билета ти. 571 00:35:56,208 --> 00:35:58,210 Кола ще те вземе от хотела. 572 00:35:58,293 --> 00:36:01,421 Не съм си взела официални дрехи. 573 00:36:01,505 --> 00:36:03,632 Ще ти изпратим няколко рокли. 574 00:36:04,299 --> 00:36:06,218 Сесили, объркана съм. 575 00:36:06,301 --> 00:36:09,971 Срещата ми с Чип Чарли Блак не мина добре. 576 00:36:10,055 --> 00:36:11,890 Сигурна съм, че не ме иска. 577 00:36:11,973 --> 00:36:14,684 Кори ме помоли да ти се обадя. 578 00:36:14,768 --> 00:36:18,104 Между нас да си остане, но на твое място бих отишла. 579 00:36:20,816 --> 00:36:22,859 Добре, ще отида. 580 00:36:22,943 --> 00:36:24,027 Чудесно. 581 00:36:36,540 --> 00:36:38,959 Заобиколи и го хвани в кадър. Ела насам. 582 00:36:43,004 --> 00:36:46,883 Какво правите тук? - Ще го върнете ли в ефир? 583 00:36:46,967 --> 00:36:48,677 Какво ново за Мич? 584 00:36:52,639 --> 00:36:53,723 Здравей, Мич. 585 00:36:56,268 --> 00:36:57,936 На какво дължа удоволствието? 586 00:36:58,395 --> 00:37:01,398 Време ли е вече за химическата ми кастрация? 587 00:37:01,690 --> 00:37:03,650 Не, насрочих я за четвъртък. 588 00:37:03,733 --> 00:37:05,068 Ясно. 589 00:37:05,152 --> 00:37:08,572 Ще я вместим между линчуването и изгарянето на кладата. 590 00:37:09,072 --> 00:37:10,407 Разбирам. 591 00:37:10,824 --> 00:37:13,994 И между другото, майната ти. 592 00:37:17,330 --> 00:37:19,207 Не се обаждай на журналисти. 593 00:37:20,083 --> 00:37:22,711 Подслушвателно устройство за Коледа? 594 00:37:22,794 --> 00:37:24,462 Не, някой се изпусна, 595 00:37:24,546 --> 00:37:27,424 че Мич Кеслър звъни на всички в Ню Йорк 596 00:37:27,507 --> 00:37:30,385 и търси човек да представи неговата гледна точка. 597 00:37:31,052 --> 00:37:33,680 Знаеш, че не бива да го правиш. 598 00:37:33,763 --> 00:37:36,266 Отровен си и няма да се излекуваш скоро. 599 00:37:36,349 --> 00:37:40,520 Докога да седя безучастно и да приемам наказанието си по мъжки? 600 00:37:42,022 --> 00:37:45,567 Не знам за колко време ще отшуми, но няма да е за ден. 601 00:37:45,859 --> 00:37:47,194 Нужни са години. 602 00:37:47,277 --> 00:37:49,237 Трябва да се покриеш. 603 00:37:49,321 --> 00:37:52,866 През последните години отразих доста такива истории 604 00:37:52,949 --> 00:37:57,120 и знам, че когато "Аз също" почука на твоята врата, възможностите са две. 605 00:37:57,204 --> 00:38:02,667 Или да се разкаеш, да рониш крокодилски сълзи 606 00:38:03,001 --> 00:38:07,422 и докато топките ти посинеят, да се молиш всичко да се размине, 607 00:38:07,506 --> 00:38:09,508 или да отвърнеш на удара. 608 00:38:10,884 --> 00:38:13,220 Точно това смятам да направя, Чип. 609 00:38:13,845 --> 00:38:15,806 Това е най-добрият ми ход. 610 00:38:16,139 --> 00:38:17,766 Ще си намеря нов адвокат. 611 00:38:17,849 --> 00:38:20,435 Ще разкажа историята си. 612 00:38:20,894 --> 00:38:23,688 Няма да се крия от срам. 613 00:38:24,898 --> 00:38:25,982 И ще успея. 614 00:38:26,441 --> 00:38:30,695 Не идвай довечера. Не го причинявай на Алекс. 615 00:38:30,779 --> 00:38:32,197 Смокингът ми е изгладен. 616 00:38:32,781 --> 00:38:34,741 Вече е късно. - Да. 617 00:38:34,825 --> 00:38:38,328 Ще дойда. А проклетите двулични журналисти от Ню Йорк... 618 00:38:39,079 --> 00:38:42,541 Ще погледна тези негодници в малките очички 619 00:38:42,624 --> 00:38:45,961 и ще им кажа: "Тук съм. Виждам ви". 620 00:38:46,461 --> 00:38:47,629 Това е самоубийство. 621 00:38:47,712 --> 00:38:50,298 Крещял ли си след някаква жена на улицата? 622 00:38:50,382 --> 00:38:53,009 Видях го в "Туитър". Не го прави! 623 00:38:53,093 --> 00:38:55,178 Трябва да се защитавам! 624 00:38:55,637 --> 00:38:58,598 Няма да допусна отново да ме оклеветят. 625 00:38:58,682 --> 00:39:01,393 Разбирам, че си ядосан и разстроен. 626 00:39:01,476 --> 00:39:06,314 Но си прекалено лабилен емоционално, за да дойдеш довечера 627 00:39:06,398 --> 00:39:08,441 и да убедиш някого в правотата си. 628 00:39:08,525 --> 00:39:11,027 И не се прави на невинен пред мен. 629 00:39:11,111 --> 00:39:14,614 Невинен съм като всеки хетеросексуален мъж на средна възраст. 630 00:39:14,698 --> 00:39:17,242 Лошото е, че напоследък това е незаконно. 631 00:39:17,576 --> 00:39:19,870 Знаеш, че това е маккартизъм. 632 00:39:19,953 --> 00:39:20,954 Всички го знаят. 633 00:39:21,037 --> 00:39:24,082 Но никой не намира смелост да го каже. 634 00:39:24,166 --> 00:39:27,544 Аз ще го кажа: общественото мнение е жесток съдник. 635 00:39:27,627 --> 00:39:29,004 Съгласен съм с теб. 636 00:39:29,087 --> 00:39:33,466 Движението "Аз също" е реакция срещу вековното поведение на мъжете, 637 00:39:33,550 --> 00:39:35,886 но ние нямаме връзка с него. 638 00:39:35,969 --> 00:39:40,640 Мич, наистина ли си готов да разровят личния ти живот? 639 00:39:41,099 --> 00:39:42,934 Ще те оправдаят ли след това? 640 00:39:43,894 --> 00:39:46,438 Първо казаха, че съм изнасилвач. - Какво... 641 00:39:46,521 --> 00:39:49,232 Замълчах си, защото не съм изнасилвач. 642 00:39:50,108 --> 00:39:52,486 После беше злоупотреба с положение. 643 00:39:52,569 --> 00:39:55,197 Мълчиш си, защото не си човек с власт. 644 00:39:55,280 --> 00:39:57,282 Но какво ще направиш, 645 00:39:57,365 --> 00:40:01,745 когато нападнат обикновените негодници като теб, Чип? 646 00:40:03,663 --> 00:40:05,665 Ще има ли кой да те защити? 647 00:40:08,502 --> 00:40:10,170 Ще си вървя. 648 00:40:12,506 --> 00:40:14,716 Не идвай довечера. 649 00:40:14,799 --> 00:40:16,885 И спри да говориш. 650 00:40:16,968 --> 00:40:20,680 Отвори си ушите и слушай от вкъщи. 651 00:40:21,890 --> 00:40:23,600 Кой пусна сигнал на "Таймс"? 652 00:40:24,559 --> 00:40:26,269 Замълчи, Мич. 653 00:40:28,313 --> 00:40:31,191 На кого духа, за да не те уволнят? 654 00:40:33,735 --> 00:40:37,030 Ще се видим довечера. 655 00:40:44,120 --> 00:40:48,083 Гримовете са ми нужни, за да изглеждам като принцеса. 656 00:40:49,459 --> 00:40:52,337 Не мога и без бонбоните, телефона, 657 00:40:52,420 --> 00:40:56,049 капките за очи, а в тази чантичка нищо не се побира! 658 00:40:56,508 --> 00:40:57,759 Дай на мен телефона. 659 00:40:57,843 --> 00:41:00,804 Защо? Нелепо е, Джейсън. 660 00:41:00,887 --> 00:41:02,389 Ядосваш се за нищо. 661 00:41:02,472 --> 00:41:05,433 За нищо ли? Съжалявам, но тези боклуци са ми нужни. 662 00:41:05,517 --> 00:41:07,352 Алекс, остави на мен... 663 00:41:07,435 --> 00:41:10,188 Мога да се справя и сама. - За бога. 664 00:41:10,272 --> 00:41:11,189 Благодаря. 665 00:41:11,273 --> 00:41:12,274 Мамо? - Какво? 666 00:41:12,357 --> 00:41:14,276 Всичко ще бъде наред. - Няма. 667 00:41:14,359 --> 00:41:15,944 Поредното събитие. 668 00:41:16,027 --> 00:41:18,446 Но е в най-неподходящия момент. 669 00:41:18,530 --> 00:41:21,449 Предпочитам да си избода очите. 670 00:41:21,533 --> 00:41:23,577 Алекс. - Какво? 671 00:41:23,869 --> 00:41:28,248 Кажи, че си получила хранително отравяне и не отивай. 672 00:41:28,331 --> 00:41:30,000 Не мога. 673 00:41:30,417 --> 00:41:33,753 Всички ще разберат, че лъжа, че се притеснявам, 674 00:41:33,837 --> 00:41:37,340 че се страхувам какво ще стане с мен и шоуто заради Мич. 675 00:41:37,424 --> 00:41:40,427 Гостите са журналисти. Те си мислят, че знаят всичко. 676 00:41:41,636 --> 00:41:45,599 Половината ме мразят, защото съм успяла, а останалите - не знам защо. 677 00:41:45,682 --> 00:41:48,018 Може би защото нямат сърца. 678 00:41:48,101 --> 00:41:50,103 Божичко! 679 00:41:51,730 --> 00:41:53,648 Не бива да плача! 680 00:41:54,316 --> 00:41:55,901 За бога! 681 00:41:56,359 --> 00:41:57,527 Боже! 682 00:41:58,028 --> 00:42:00,489 Не, престани! - Мамо. 683 00:42:00,572 --> 00:42:03,408 Не може да се появиш така. - Знам! 684 00:42:05,452 --> 00:42:07,329 Алекс! - Г-жо Лийви! Насам! 685 00:42:08,705 --> 00:42:09,748 Здравейте. 686 00:42:13,793 --> 00:42:15,003 Готови ли сте? - Да. 687 00:42:15,086 --> 00:42:20,217 Да приключваме тук, за да мога да си ида вкъщи и да умра. 688 00:42:40,821 --> 00:42:42,322 Благодаря много. 689 00:42:47,369 --> 00:42:50,038 Алекс, честито за номинацията. 690 00:42:50,121 --> 00:42:51,665 Благодаря. - Как си? 691 00:42:51,748 --> 00:42:55,377 За мен е важно, че съм почетена от такава престижна компания 692 00:42:55,460 --> 00:42:59,089 и се радвам, че съм тук в подкрепа на добрата журналистика. 693 00:42:59,172 --> 00:43:03,468 Може ли да добавя, че "Сутрешното шоу" е много важно. 694 00:43:03,552 --> 00:43:06,471 То е известно, обичано и много професионално. 695 00:43:06,555 --> 00:43:08,348 Никой не може да го промени. 696 00:43:08,431 --> 00:43:11,309 Ще преживеем този позор 697 00:43:11,393 --> 00:43:14,354 и ще помогнем на Америка да го преодолее. 698 00:43:14,437 --> 00:43:15,438 Благодаря. - И аз. 699 00:43:18,150 --> 00:43:19,442 Да се снимаме заедно. 700 00:43:21,653 --> 00:43:25,115 Забрави частта, че аз ще помогна на Америка да забрави. 701 00:43:25,198 --> 00:43:26,825 Мисля, че се подразбра. 702 00:43:28,285 --> 00:43:30,245 Много неща се подразбират. 703 00:43:31,121 --> 00:43:34,583 Ти се криеш там, сред намеците. 704 00:43:37,711 --> 00:43:38,879 За мен е чест. 705 00:43:40,964 --> 00:43:41,965 Кой си ти? 706 00:43:42,048 --> 00:43:44,092 Изтощително е да бъда удобен. 707 00:43:44,176 --> 00:43:46,428 Не мисля, че ще издържа дълго. 708 00:43:46,511 --> 00:43:49,097 Да отидем на бара, за да бъдеш напрегнат, 709 00:43:49,181 --> 00:43:51,308 свръхначетен секси дразнител. 710 00:43:51,391 --> 00:43:54,936 Чувствам се добре. Започвам да вярвам, че имам шанс. 711 00:43:55,020 --> 00:43:56,605 Продължавай в същия дух. 712 00:43:58,815 --> 00:44:00,192 Кори? 713 00:44:00,609 --> 00:44:04,863 Приятелката ти Брадли Джаксън не е с всичкия си. 714 00:44:04,946 --> 00:44:07,782 Ще съжаляваш, ако се захванеш с нея. 715 00:44:07,866 --> 00:44:09,367 Това е моето мнение. 716 00:44:11,369 --> 00:44:12,621 Добре. 717 00:44:13,079 --> 00:44:14,372 Хубаво. 718 00:44:18,668 --> 00:44:20,295 Хал отиде ли на срещата? 719 00:44:20,378 --> 00:44:23,215 Обеща да ми се обади, но не го направи. 720 00:44:23,298 --> 00:44:26,802 Не знам. Още не се е прибрал. Излезе към 13 ч. 721 00:44:26,885 --> 00:44:28,595 Няма го цели седем часа? 722 00:44:28,678 --> 00:44:31,598 Каза, че после ще се отбие при БРАНДЪН. 723 00:44:32,182 --> 00:44:34,100 Не му позволявай да го вижда. 724 00:44:34,184 --> 00:44:37,771 Равносилно е на да му дадеш хероин. - Брадли, разтревожи ме. 725 00:44:37,854 --> 00:44:40,273 Трябва да участвам в една глупост. 726 00:44:40,357 --> 00:44:42,984 После се прибирам и лично ще се заема с него. 727 00:44:43,068 --> 00:44:44,778 Трябва да затварям. Чао. 728 00:44:45,445 --> 00:44:47,322 Здравей. - Радвам се, че си тук. 729 00:44:47,405 --> 00:44:51,159 Ще те придружа до мястото ти. - Понижили са те в разпоредител? 730 00:44:51,243 --> 00:44:53,787 Не, но те преместих на друга маса. 731 00:44:53,870 --> 00:44:57,499 Вълнувам се, че съм тук в подкрепа на Алекс Лийви, 732 00:44:57,582 --> 00:45:00,710 въпреки конкуренцията между нашите предавания. 733 00:45:00,794 --> 00:45:05,841 По отношение на подкрепата на жените в бизнеса всички сме единни. 734 00:45:06,132 --> 00:45:08,510 Случилото се с нея е унизително. 735 00:45:08,593 --> 00:45:11,513 На нейно място не бих дошла тук. 736 00:45:11,596 --> 00:45:13,890 Да работиш с изнасилвач... 737 00:45:14,349 --> 00:45:18,103 Не знам как бих постъпила. Слава богу, че не се случи на мен. 738 00:45:22,816 --> 00:45:24,693 Това е мама! - Здравей. 739 00:45:24,776 --> 00:45:27,028 Честито. Приятно ми е. - Благодаря. 740 00:45:27,112 --> 00:45:29,447 За "Инстаграм". Филтър "Бумеранг". 741 00:45:29,531 --> 00:45:31,449 Да, много сладко. 742 00:45:31,533 --> 00:45:32,617 Беше чудесно. 743 00:45:32,701 --> 00:45:35,120 Здравей. - Прекрасна си. 744 00:45:35,203 --> 00:45:36,538 Ти също. 745 00:45:36,621 --> 00:45:39,374 Честито. Как си, скъпа? Радвам се да те видя. 746 00:45:39,457 --> 00:45:40,458 "ЛИДЕРСТВО В ЖУРНАЛИСТИКАТА" 747 00:45:40,542 --> 00:45:43,461 Да заемем местата си. 748 00:45:45,630 --> 00:45:47,215 Благодаря. - Заповядай. 749 00:45:47,299 --> 00:45:48,466 Вашите места са тук. 750 00:45:48,550 --> 00:45:51,636 Да, Лизи ще седне там. - А ти - тук. 751 00:45:52,971 --> 00:45:54,431 Този стол е за Чип, нали? 752 00:45:54,514 --> 00:45:57,017 Чип. Ела тук. 753 00:45:57,100 --> 00:45:58,894 Какво? - Здравей. 754 00:45:59,478 --> 00:46:01,521 Това ли е твоето място? - Да, защо? 755 00:46:01,605 --> 00:46:02,939 Има още две свободни. 756 00:46:03,773 --> 00:46:06,610 Дали са забравили да задраскат Мич и Пейдж? 757 00:46:06,693 --> 00:46:08,945 Дано това е най-големият ни проблем. 758 00:46:09,029 --> 00:46:10,989 Защо го казваш? Какво има? 759 00:46:11,072 --> 00:46:12,699 Нищо, не се тревожи. 760 00:46:12,782 --> 00:46:14,284 Чип, трябва да... 761 00:46:14,367 --> 00:46:16,953 Здравейте. Помните ли Брадли Джаксън? 762 00:46:21,041 --> 00:46:22,626 Това е твоето място. 763 00:46:22,709 --> 00:46:24,461 Станала е грешка. 764 00:46:24,544 --> 00:46:27,631 Все още съм шеф на мрежата. Това е мястото ти. 765 00:46:28,089 --> 00:46:29,758 Божичко. - Заповядай. 766 00:46:34,596 --> 00:46:35,597 Добре. 767 00:46:35,931 --> 00:46:36,932 Здравей. 768 00:46:47,192 --> 00:46:49,820 Не съм с него, нека да ти бъде ясно. 769 00:46:50,237 --> 00:46:52,489 Радвам се за теб. 770 00:46:53,824 --> 00:46:55,659 Дори не знам какво правя тук. 771 00:46:56,493 --> 00:46:58,286 И аз това се питам. 772 00:46:59,162 --> 00:47:00,956 Не исках да те тревожа, но... 773 00:47:01,915 --> 00:47:05,627 Какво правиш на тази маса? - Кори Елисън ме настани тук. 774 00:47:08,630 --> 00:47:09,631 Добре. 775 00:47:10,298 --> 00:47:11,925 Двойно? Веднага. 776 00:47:16,096 --> 00:47:20,976 Кори, нали преди малко ти обясних, че Брадли Джаксън не става? 777 00:47:21,059 --> 00:47:22,602 Да, така беше. 778 00:47:22,686 --> 00:47:26,022 Тогава защо седи на масата на нашите хора? 779 00:47:26,439 --> 00:47:29,734 Защото реших, че ще подейства отрезвяващо на Алекс. 780 00:47:32,279 --> 00:47:33,572 Разбирам. 781 00:47:55,260 --> 00:47:56,970 Закарайте ме вкъщи, моля. 782 00:48:11,109 --> 00:48:12,694 Алекс. - Здравей. 783 00:48:12,777 --> 00:48:15,197 Честито. Изглеждаш прекрасно. 784 00:48:15,280 --> 00:48:17,657 Благодаря ти, Одра. 785 00:48:18,074 --> 00:48:22,037 И много съжалявам за случилото се. 786 00:48:22,120 --> 00:48:25,373 Защо, Одра? Аз не съм чукала никого. 787 00:48:28,001 --> 00:48:31,213 Очаквам да чуя речта ти. - Благодаря. 788 00:48:33,798 --> 00:48:35,050 Божичко. 789 00:48:44,559 --> 00:48:48,480 Знам, че е странно да седя на вашата маса. 790 00:48:49,523 --> 00:48:52,609 Не знам какво крои Кори, но се чувствам глупаво. 791 00:48:53,026 --> 00:48:56,863 Тези хора цял ден си играят с мен като с йо-йо. 792 00:48:58,281 --> 00:48:59,616 Кои хора? 793 00:49:01,284 --> 00:49:04,079 Кори Елисън. Срещнахме се снощи. 794 00:49:04,162 --> 00:49:08,416 Изпрати ме на среща с Чип Блак за кореспондентско място. 795 00:49:08,500 --> 00:49:14,297 Сега съм тук по незнайно какви причини и ме сложиха на вашата маса. 796 00:49:14,381 --> 00:49:17,676 Сложи те там, за да ме дразниш. 797 00:49:18,426 --> 00:49:19,803 Аз да те дразня? 798 00:49:19,886 --> 00:49:21,721 Не мисля. Смешно е. 799 00:49:21,805 --> 00:49:24,766 Да, така е, тези хора са забавни. 800 00:49:26,977 --> 00:49:28,562 Може ли да те попитам нещо? 801 00:49:28,645 --> 00:49:30,355 Да. - Защо остана? 802 00:49:31,648 --> 00:49:33,650 Къде? - На масата. 803 00:49:35,026 --> 00:49:39,406 Ако ти е толкова неудобно, защо не си тръгна? 804 00:49:40,532 --> 00:49:43,368 Ти си пълнолетна и разумна жена. Защо остана? 805 00:49:48,623 --> 00:49:51,710 Не мога да пратя по дяволите шефа на мрежата. 806 00:49:53,044 --> 00:49:54,337 Аз съм никоя. 807 00:49:55,088 --> 00:49:56,423 Не съм като теб. 808 00:50:06,641 --> 00:50:10,020 Здравей, Алекс. Готова ли си за речта си? 809 00:50:13,356 --> 00:50:17,235 Знаеш ли, Кори, предпочитам да говорим направо. 810 00:50:17,319 --> 00:50:20,071 Знам, че трябва да оставим всичко на агентите си 811 00:50:20,155 --> 00:50:24,284 и да си забиваме нож в гърба, но предпочитам да ти го кажа лично. 812 00:50:26,369 --> 00:50:29,748 Ще подпиша само ако аз одобрявам втория водещ. 813 00:50:33,210 --> 00:50:35,629 Съжалявам, няма да стане. 814 00:50:36,463 --> 00:50:38,798 Няма да създаваме прецедент. 815 00:50:39,299 --> 00:50:41,927 Не искам да излагам мрежата на риск. 816 00:50:46,097 --> 00:50:47,516 Тогава ще напусна. 817 00:50:50,811 --> 00:50:53,438 Напусни, Алекс. 818 00:50:54,105 --> 00:50:55,732 Не искам да бъдеш нещастна. 819 00:51:00,320 --> 00:51:03,824 Между другото, платихме, за да получиш наградата. 820 00:51:29,766 --> 00:51:34,104 Алекс Лийви е синоним на честност. 821 00:51:34,187 --> 00:51:36,898 Тя изпълнява най-важната роля на нашата професия 822 00:51:36,982 --> 00:51:42,154 не само в политическия и бизнес живот на нацията ни, 823 00:51:42,237 --> 00:51:46,449 но и в нейното всекидневие. 824 00:51:46,533 --> 00:51:49,369 Дами и господа, звездата на "Сутрешното шоу" 825 00:51:49,452 --> 00:51:54,499 и носителка на тазгодишната награда "Лидерство в журналистиката" Алекс Лийви! 826 00:51:54,916 --> 00:51:56,334 Заповядай на сцената! 827 00:52:34,247 --> 00:52:38,585 Благодаря ти за тези мили и красиви думи, Маги. 828 00:52:38,668 --> 00:52:41,588 Благодаря и на Фондацията на медиите в Ню Йорк 829 00:52:41,671 --> 00:52:45,050 за тази огромна чест. 830 00:52:45,467 --> 00:52:49,221 Но първо искам да се възползвам от тази възможност, 831 00:52:49,304 --> 00:52:55,018 за да се извиня на всички жени, станали жертви в "Сутрешното шоу". 832 00:52:56,144 --> 00:53:00,232 Дълбоко съжалявам, че не сме видели какво се случва. 833 00:53:00,315 --> 00:53:04,611 Истината е, че се чувствам неловко 834 00:53:04,694 --> 00:53:09,407 да получавам награда за водещ журналист, 835 00:53:09,491 --> 00:53:13,328 защото всичко това се е случвало под носа ни. 836 00:53:14,663 --> 00:53:20,252 Затова искам да посветя наградата на тези жени. 837 00:53:27,551 --> 00:53:29,469 Има и още нещо. 838 00:53:30,095 --> 00:53:34,558 Предстои нова ера в "Сутрешното шоу" 839 00:53:34,641 --> 00:53:39,896 за жените, за всички жени и за мнения, останали нечути. 840 00:53:40,897 --> 00:53:44,776 Отсега нататък всичко ще се промени. 841 00:53:46,153 --> 00:53:51,533 Тази вечер ще споделя с вас една вълнуваща новина. 842 00:53:52,075 --> 00:53:53,285 Извадете телефоните. 843 00:53:55,453 --> 00:53:58,123 Искам да се възползвам от тази трибуна 844 00:53:58,206 --> 00:54:02,544 и да обявя новия си колега, водещ на "Сутрешното шоу". 845 00:54:03,670 --> 00:54:05,130 Брадли Джаксън! 846 00:54:07,280 --> 00:54:14,080 Уеб рип субтитри от JJD @ 2019 YavkA.net82626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.