Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,600 --> 00:01:34,600
СУТРЕШНОТО ШОУ
2
00:01:41,600 --> 00:01:45,600
субтитри от
YavkA.net
3
00:02:54,810 --> 00:02:58,522
Брадли Джаксън, благодаря,
че се отзовахте толкова бързо.
4
00:02:58,605 --> 00:03:01,316
Вие сте шеф на два отдела
на телевизионна мрежа.
5
00:03:01,399 --> 00:03:04,945
Едва ли сте изненадан,
че зарязах всичко и дойдох.
6
00:03:05,278 --> 00:03:06,905
Точно това очаквате, нали?
7
00:03:07,322 --> 00:03:10,367
За мен бърбън с лед. Благодаря.
8
00:03:11,451 --> 00:03:15,121
Защо ме извикахте
на среднощна среща в хотел?
9
00:03:16,331 --> 00:03:19,084
Много съжалявам.
Аз съм от странните мъже,
10
00:03:19,167 --> 00:03:21,711
които спят само с жени,
които ги харесват.
11
00:03:21,795 --> 00:03:23,088
Не ви свалям.
12
00:03:23,171 --> 00:03:24,714
Виждате ли онази жена?
- Да.
13
00:03:24,798 --> 00:03:26,800
Това е Сесили, моята асистентка.
14
00:03:28,260 --> 00:03:29,344
Спя с нея.
15
00:03:30,303 --> 00:03:31,555
Добре.
16
00:03:31,847 --> 00:03:32,848
Пошегувах се.
17
00:03:34,599 --> 00:03:36,518
Не се плаша лесно.
18
00:03:36,601 --> 00:03:38,603
Това е повече от ясно.
- Благодаря.
19
00:03:38,687 --> 00:03:40,647
Благодаря.
- Тук ви познават.
20
00:03:40,730 --> 00:03:42,399
Да, идвам често.
21
00:03:43,024 --> 00:03:45,861
Брадли, каква е твоята история?
22
00:03:46,528 --> 00:03:47,821
Моята история ли?
- Да.
23
00:03:47,904 --> 00:03:51,199
Вероятно е същата като на много хора.
24
00:03:51,283 --> 00:03:54,244
Израснах в провинцията
сред крави и царевица.
25
00:03:54,327 --> 00:03:59,374
Мечтаех за живот с по-малко тор
и повече идеи,
26
00:03:59,457 --> 00:04:00,625
с повече важни неща.
27
00:04:01,334 --> 00:04:05,422
Но пораснах и разбрах,
че торът е изключително важен.
28
00:04:06,882 --> 00:04:09,759
Не мисля, че историята ти е обикновена.
29
00:04:11,470 --> 00:04:12,637
Каква е вашата?
30
00:04:14,181 --> 00:04:15,973
Не бива да ви разпитвам.
31
00:04:16,057 --> 00:04:20,312
На практика сте важна клечка.
Но какво пък?
32
00:04:20,395 --> 00:04:24,191
"На практика важен" е най-точното описание
на директор в телевизионна мрежа.
33
00:04:24,733 --> 00:04:28,612
Умно дете.
Татко ни напусна, грижих се за мама.
34
00:04:28,695 --> 00:04:32,115
Заклех се един ден да притежавам света.
35
00:04:33,533 --> 00:04:35,452
Получава ли ви се?
36
00:04:35,535 --> 00:04:36,870
До голяма степен.
37
00:04:38,121 --> 00:04:40,499
Да пием за това.
- И още как.
38
00:04:43,043 --> 00:04:44,961
Какво искате от мен?
39
00:04:45,837 --> 00:04:49,299
Всички делови срещи ли приемаш
като разпит във вражески лагер?
40
00:04:49,382 --> 00:04:53,178
Не е нужен много ум,
за да знаеш, че са точно това.
41
00:04:53,261 --> 00:04:57,224
Защо кариерата ти е в застой,
щом си толкова схватлива?
42
00:04:59,309 --> 00:05:02,813
Смятате, че съм възрастна
за наперена журналистка?
43
00:05:02,896 --> 00:05:05,565
Питате защо не съм на сигурен пост?
44
00:05:05,649 --> 00:05:06,858
Може би.
45
00:05:07,776 --> 00:05:09,778
Ти си умна, интересна,
46
00:05:09,861 --> 00:05:12,447
имаш собствен стил, а това е важно.
47
00:05:12,531 --> 00:05:14,658
Какво те спира?
48
00:05:16,952 --> 00:05:18,453
Не знам.
49
00:05:18,537 --> 00:05:23,250
Може би ми пречи това,
заради което ме смятате за различна.
50
00:05:23,667 --> 00:05:26,044
Не мисля като повечето хора.
51
00:05:26,127 --> 00:05:30,131
Говоря открито. Не заблуждавам никого.
Не пасвам в калъпа.
52
00:05:30,215 --> 00:05:31,216
В кой калъп?
53
00:05:31,800 --> 00:05:33,009
В нито един.
54
00:05:33,093 --> 00:05:34,803
Ясно. Откачалка.
55
00:05:35,220 --> 00:05:37,305
Моля?
- Не в лошия смисъл на думата.
56
00:05:39,015 --> 00:05:42,978
Пожелахте да се запознаем,
за да разберете дали съм луда.
57
00:05:44,229 --> 00:05:47,607
Разбирам защо интервютата ти са добри.
- Благодаря. Така е.
58
00:05:47,691 --> 00:05:50,443
Освен, че се чудех дали си луда,
59
00:05:50,527 --> 00:05:52,529
има и друга причина да те потърся.
60
00:05:52,612 --> 00:05:56,992
Може да те използваме като кореспондент
за "Сутрешното шоу".
61
00:05:59,369 --> 00:06:01,163
Какво би ви попречило?
62
00:06:01,246 --> 00:06:04,207
Проучих миналото ти.
63
00:06:04,291 --> 00:06:08,628
Често сменяш работата си.
Известна си на местно ниво...
64
00:06:08,712 --> 00:06:12,340
Мога да обясня "Издънките Джаксън"...
65
00:06:12,424 --> 00:06:13,466
Какви издънки?
66
00:06:14,092 --> 00:06:16,261
Какво?
- Не, аз попитах пръв.
67
00:06:16,344 --> 00:06:18,096
Беше шега.
68
00:06:18,180 --> 00:06:21,725
Искам да чуя
за "Издънките Джаксън", но сега...
69
00:06:21,808 --> 00:06:25,020
Сега се опитвам да реша
дали да ти дам шанс.
70
00:06:26,021 --> 00:06:29,566
Искам да се възползвам
от скандала с Мич Кеслър.
71
00:06:29,649 --> 00:06:31,985
Търся умни хора със свежи идеи.
72
00:06:32,777 --> 00:06:34,362
Работа ли ми предлагате?
73
00:06:34,905 --> 00:06:37,324
Не искам да прескачам продуцента.
74
00:06:37,407 --> 00:06:41,912
Уговорих ти среща с Чарли Блак утре.
Той е изпълнителният продуцент.
75
00:06:41,995 --> 00:06:43,497
Знам кой е.
- Разбира се.
76
00:06:43,580 --> 00:06:46,666
Ще успееш ли да се подготвите
за среща в 9,30 ч.?
77
00:06:46,750 --> 00:06:48,043
Ще се справя.
78
00:06:50,420 --> 00:06:51,505
Чудесно.
79
00:06:51,588 --> 00:06:54,841
Благодаря ви.
- Няма ли да чуя за "Издънките Джаксън"?
80
00:06:54,925 --> 00:06:58,428
Друг път. Трябва да се подготвя.
Приемам работата си сериозно.
81
00:06:58,512 --> 00:07:00,388
Знаех си, че ще те харесам.
82
00:07:00,847 --> 00:07:02,182
Не ме познавате.
83
00:07:27,499 --> 00:07:28,792
Джейсън!
84
00:07:29,501 --> 00:07:30,961
Какво правиш тук?
85
00:07:31,044 --> 00:07:33,547
Вече не може да влизаш, когато пожелаеш.
86
00:07:33,630 --> 00:07:34,923
Алекс, за бога.
87
00:07:35,006 --> 00:07:37,801
Дъщеря ни ми се обади в паника.
88
00:07:37,884 --> 00:07:40,345
Попита дали знам къде си.
89
00:07:40,428 --> 00:07:43,890
Добре, тук съм. Вкъщи съм и съм добре.
90
00:07:44,683 --> 00:07:47,644
Ще се обадя на Лизи. Благодаря ти.
91
00:07:47,727 --> 00:07:49,062
Къде беше?
92
00:07:49,980 --> 00:07:52,607
Не можех да заспя.
93
00:07:52,691 --> 00:07:56,528
Затова реших да се разходя в парка.
94
00:07:58,238 --> 00:08:00,282
Отишла си в парка посред нощ?
95
00:08:00,365 --> 00:08:01,867
Да.
- В дъжда?
96
00:08:01,950 --> 00:08:03,034
Да...
97
00:08:03,785 --> 00:08:05,787
Какво те прихваща, Алекс?
98
00:08:05,871 --> 00:08:08,415
Добре ли си?
- Да, добре съм.
99
00:08:08,874 --> 00:08:11,626
Отидох на нощна разходка.
100
00:08:12,210 --> 00:08:15,881
По кое друго време
мога да намеря спокойствие в парка?
101
00:08:15,964 --> 00:08:17,632
Защо ме гледаш така?
102
00:08:17,716 --> 00:08:20,927
Моля те,
беше най-ужасният ден в живота ми.
103
00:08:21,011 --> 00:08:24,890
Нямах време да осмисля всичко,
затова отидох да се разходя.
104
00:08:24,973 --> 00:08:27,225
Добре, разбирам.
- Всичко е наред.
105
00:08:27,309 --> 00:08:30,437
Ще се видим на събитието утре вечер.
106
00:08:32,147 --> 00:08:33,272
Проклетото събитие.
107
00:08:33,356 --> 00:08:35,608
Да, и аз го чакам с нетърпение.
108
00:08:35,692 --> 00:08:37,194
Така ли?
- Да. Лека нощ.
109
00:09:07,974 --> 00:09:10,852
ПРИЗНАНИЯТА НА КЕСЛЪР И РЕАКЦИЯТА НА ЛИЙВИ
ВДИГАТ РЕЙТИНГА НА ШОУТО
110
00:10:29,097 --> 00:10:30,265
Така...
111
00:10:31,433 --> 00:10:33,143
По дяволите.
112
00:10:54,206 --> 00:10:55,499
Божичко.
113
00:11:03,882 --> 00:11:08,220
След предаването ще обсъдиш речта си
с пиарите на Ю Би Ей.
114
00:11:08,303 --> 00:11:10,305
Прегледаха я.
- Нареждане на Фред.
115
00:11:10,388 --> 00:11:12,849
Искам да получиш наградата с новата рокля.
116
00:11:12,933 --> 00:11:14,392
Нямам търпение.
117
00:11:14,476 --> 00:11:16,728
Грим и прическа у вас в 15 ч.
118
00:11:16,812 --> 00:11:21,233
Не ми пука какво иска Фред.
Знам какво искам да кажа.
119
00:11:21,316 --> 00:11:22,567
Обади му се.
120
00:11:23,109 --> 00:11:28,323
Нормално е да се тревожат за речта ти -
първа публична изява след скандала.
121
00:11:28,406 --> 00:11:31,868
Мислиш, че да приема награда
за водещ журналист
122
00:11:31,952 --> 00:11:37,457
два дни след уволнението на партньора ми,
е коравосърдечно?
123
00:11:37,958 --> 00:11:41,169
Залата ще бъде пълна с лешояди,
чакащи да се издъниш.
124
00:11:41,253 --> 00:11:46,800
Защо ме напрягаш сега? Докарай ми инфаркт,
но към 7 ч., и няма да отида.
125
00:11:46,883 --> 00:11:48,134
Остави ме на мира!
126
00:11:48,218 --> 00:11:49,511
Разбирам, но...
127
00:11:49,594 --> 00:11:51,054
Нужен ми е.
- Добре.
128
00:11:52,222 --> 00:11:53,223
АЛЕКС ЛИЙВИ
129
00:11:54,015 --> 00:11:56,685
Здравей, Сара.
- Звъня ли ми в 4 ч. сутринта?
130
00:11:56,768 --> 00:11:59,437
Събудих се и видях съобщението.
131
00:11:59,896 --> 00:12:04,317
Да. Искам да те попитам нещо.
132
00:12:06,778 --> 00:12:08,155
Какво мислиш,
133
00:12:08,989 --> 00:12:13,493
дали забавянето на подписването
на новия ми договор...
134
00:12:14,703 --> 00:12:16,371
Дали това означава,
135
00:12:17,998 --> 00:12:20,292
че се случва нещо необичайно?
136
00:12:21,585 --> 00:12:22,669
Какво например?
137
00:12:24,004 --> 00:12:25,130
Като...
138
00:12:26,423 --> 00:12:28,633
Да се опитват да ме заменят?
139
00:12:29,885 --> 00:12:31,636
Или да обмислят да ме заменят?
140
00:12:31,720 --> 00:12:34,347
Забавянето не е добър знак.
141
00:12:34,431 --> 00:12:36,766
Но причината може да бъде друга.
142
00:12:38,268 --> 00:12:40,854
Хубавото е, че сега са в ръцете ти.
143
00:12:40,937 --> 00:12:42,481
Не могат без теб.
144
00:12:43,982 --> 00:12:48,778
Уреди подписването на договора
и да изпълнят всичките ни условия.
145
00:12:49,905 --> 00:12:50,906
Добре ли си?
146
00:12:50,989 --> 00:12:52,240
Да, добре съм.
147
00:12:52,324 --> 00:12:54,284
Защо всички ме питат това?
148
00:12:54,367 --> 00:12:56,369
Искам да изпълнят условията ми.
149
00:12:57,454 --> 00:13:00,373
Най-важно е
да получа одобрение за втори водещ.
150
00:13:01,333 --> 00:13:05,754
Сара, искам да контролирам сценария,
за да не отпадна от сюжета.
151
00:13:06,713 --> 00:13:08,840
Алекс, защо изведнъж се уплаши?
152
00:13:08,924 --> 00:13:10,425
Имам предчувствие.
153
00:13:10,509 --> 00:13:12,636
Но за мен това е много важно.
154
00:13:13,053 --> 00:13:14,596
Одобрение за втори водещ.
155
00:13:15,138 --> 00:13:17,432
Трябва да го извоюваш на всяка цена.
156
00:13:17,516 --> 00:13:18,558
Уреди го.
157
00:13:19,100 --> 00:13:21,603
Искам да ми кажеш
веднага щом ти отговорят,
158
00:13:21,686 --> 00:13:23,647
а не когато ти решиш, че е време.
159
00:13:24,981 --> 00:13:25,982
Разбра ли?
160
00:13:26,066 --> 00:13:27,192
Добре.
161
00:13:32,906 --> 00:13:33,907
Да. Добре.
162
00:13:33,990 --> 00:13:36,785
Никога не съм правил непристойни намеци.
163
00:13:36,868 --> 00:13:39,496
Жертвите ги смятат за непристойни.
164
00:13:39,579 --> 00:13:42,707
Мислите ли, че реакцията им е правилна?
165
00:13:44,417 --> 00:13:45,585
Разбира се.
166
00:13:46,253 --> 00:13:49,631
Но тези жени
никога не са се оплаквали пред мен.
167
00:13:49,714 --> 00:13:53,009
Да, но вие сте техен шеф.
Били сте в позиция на висшестоящ.
168
00:13:53,426 --> 00:13:57,722
Смятате ли, че сте създали работна среда,
в която са могли да говорят открито?
169
00:14:00,892 --> 00:14:04,479
Здравей. Какво правиш? Не.
170
00:14:04,563 --> 00:14:06,773
Тук не може.
- Татенце, искам те сега.
171
00:14:06,857 --> 00:14:08,775
Престани.
- Искам те, татенце.
172
00:14:08,859 --> 00:14:11,862
Моля те!
- Днес ще минем без Верука Солт.
173
00:14:11,945 --> 00:14:15,282
Хайде.
- Дай ми каквото искам.
174
00:14:15,365 --> 00:14:16,741
Клер.
175
00:14:17,492 --> 00:14:20,036
Нямаш право да ми отказваш.
- Моля те.
176
00:14:20,120 --> 00:14:22,455
Използвай спасителната дума.
177
00:14:22,539 --> 00:14:23,790
"Климатични промени".
178
00:14:26,835 --> 00:14:29,838
Не се шегуваш.
- Говоря съвсем сериозно.
179
00:14:38,388 --> 00:14:39,806
Добре, стегни се.
180
00:14:39,890 --> 00:14:42,476
Не заключвай вратата.
Какво ще си помислят...
181
00:14:42,559 --> 00:14:44,352
Че водим личен разговор.
182
00:14:44,436 --> 00:14:46,771
Моля те.
- Искам професионален съвет.
183
00:14:46,855 --> 00:14:48,231
Не е нужно да заключваш.
184
00:14:48,315 --> 00:14:50,775
Заключената врата означава само едно.
185
00:14:51,443 --> 00:14:53,987
Нали знаеш, че с теб не сме като онзи...
186
00:14:54,070 --> 00:14:56,448
Другите няма да го разберат.
187
00:14:59,534 --> 00:15:02,829
Хайде, трябва да внимаваме.
188
00:15:03,580 --> 00:15:06,041
Или да отидем да кажем на всички.
189
00:15:06,124 --> 00:15:07,626
И с нас ще бъде свършено.
190
00:15:09,127 --> 00:15:10,795
Какво ще си помислят?
191
00:15:12,672 --> 00:15:16,968
Че имам сериозна връзка с асистентката си,
192
00:15:17,052 --> 00:15:19,304
която може да ми бъде дъщеря?
193
00:15:19,846 --> 00:15:21,473
Дали ще ни порицаят?
194
00:15:24,351 --> 00:15:25,352
Какво мислиш?
195
00:15:26,770 --> 00:15:28,730
Здравей. Добро утро.
- Добро утро.
196
00:15:28,814 --> 00:15:31,107
Ще ме приемеш ли?
- Да, разбира се.
197
00:15:31,191 --> 00:15:33,109
Заповядай. Остави папката там.
198
00:15:33,193 --> 00:15:34,194
Да, разбира се.
199
00:15:34,277 --> 00:15:36,738
Благодаря за информацията за вулкана.
200
00:15:36,822 --> 00:15:40,659
Моля, готова съм да направя проучване
и на други изригвания.
201
00:15:40,742 --> 00:15:42,202
Да, добре.
- Чудесно.
202
00:15:43,286 --> 00:15:45,413
Но първостепенно и най-важно е
203
00:15:45,914 --> 00:15:50,043
да осигурим спокойна работна среда
за всички в "Сутрешното шоу".
204
00:15:50,836 --> 00:15:53,505
Не разбрахме какво се случва под носа ни.
205
00:15:53,964 --> 00:15:56,508
Следващите седмици ще бъдат тежки.
206
00:15:56,591 --> 00:16:00,137
Трябва да постигнем стабилност
до новия сезон, а той е...
207
00:16:00,220 --> 00:16:01,763
След три седмици.
- Да.
208
00:16:02,430 --> 00:16:04,766
Няма да ви лъжа - положението е тежко.
209
00:16:04,850 --> 00:16:09,521
Работата ви, предаването,
цялата мрежа едва удържа фронта.
210
00:16:09,604 --> 00:16:12,190
Но не успява.
- "Твоят ден, Америка"...
211
00:16:12,274 --> 00:16:13,400
ЗАБАВНО ПРЕДАВАНЕ
212
00:16:13,483 --> 00:16:18,196
Рейтингът им е опасно близък до нашия.
И това са пари от реклама!
213
00:16:18,947 --> 00:16:23,451
Рекламите издържат мрежата,
вас и семействата ви.
214
00:16:24,744 --> 00:16:28,373
Ще работим денонощно,
за да намерим новото любимо семейство
215
00:16:28,456 --> 00:16:32,836
и очаквам от всеки един от вас
да дава всичко от себе си.
216
00:16:33,670 --> 00:16:36,715
Благодарим ти много, Фред.
Връщайте се на работа.
217
00:16:41,928 --> 00:16:43,513
Какво става с договора?
218
00:16:43,597 --> 00:16:46,391
Държи да е втори водещ, но ще се справим.
219
00:16:46,475 --> 00:16:48,143
Живее в самозаблуда.
220
00:16:49,060 --> 00:16:52,147
Потърси мъже,
които да й партнират за момента
221
00:16:52,230 --> 00:16:55,358
и да работят с млада водеща,
когато я уволним.
222
00:16:55,442 --> 00:16:57,986
Намери две жени, в случай че се разчуе.
223
00:16:58,069 --> 00:17:01,781
Вече изготвям списъка. Нещо друго?
224
00:17:04,701 --> 00:17:06,870
Когато те назначихме в "Новини",
225
00:17:07,496 --> 00:17:10,332
не очаквахме най-голямата криза
в историята ни.
226
00:17:12,042 --> 00:17:14,544
Според някои е трябвало да я предвидите.
227
00:17:16,755 --> 00:17:18,006
Знам какво правиш.
228
00:17:18,547 --> 00:17:22,009
Новият ти пост не ти дава властта,
която може би очакваш.
229
00:17:22,093 --> 00:17:25,721
Не искам власт, Фред.
Изразявам очевидното.
230
00:17:25,806 --> 00:17:28,642
Щеше да е добре
да бяхме предотвратили скандала.
231
00:17:30,310 --> 00:17:32,896
Но ние не знаехме нищо. Нали?
232
00:17:35,941 --> 00:17:37,067
Да.
233
00:17:47,577 --> 00:17:49,788
Мамка му.
- Добра новина.
234
00:17:49,871 --> 00:17:50,872
Каква е тя?
235
00:17:50,956 --> 00:17:55,877
В "Твоят ден, Америка"
са поканили жертва на Мич.
236
00:17:55,961 --> 00:17:58,171
Кой?
- Ашли Браун.
237
00:17:58,255 --> 00:18:00,507
Ашли от озвучаването ли?
238
00:18:00,590 --> 00:18:02,133
Дали ще дойде в студиото?
239
00:18:02,217 --> 00:18:04,261
Ще направя всичко възможно.
240
00:18:04,344 --> 00:18:07,597
Нямаш представа
какво ми струваше тази информация.
241
00:18:07,681 --> 00:18:11,852
Не ми казвай. Не искам да знам.
- Добре. Прочетох го в късметче.
242
00:18:11,935 --> 00:18:14,813
Извинявай, права си.
Информацията е важна.
243
00:18:15,647 --> 00:18:19,025
Нашите жертви
не бива да участват в тяхното шоу.
244
00:18:20,694 --> 00:18:22,112
Направи каквото е нужно.
245
00:18:22,195 --> 00:18:23,196
Веднага, шефе.
246
00:18:23,280 --> 00:18:24,865
Рина?
- Да?
247
00:18:25,782 --> 00:18:28,285
Къде е днешният график?
248
00:18:28,368 --> 00:18:29,369
Търся листа...
249
00:18:29,452 --> 00:18:31,496
На който пише "Днешен график"?
250
00:18:32,330 --> 00:18:34,541
Да, майната ти.
- Няма проблем.
251
00:18:34,624 --> 00:18:35,792
Благодаря.
252
00:18:36,501 --> 00:18:38,962
Седем... Защо в седем часа...
253
00:18:39,045 --> 00:18:40,672
Рина, ще повикаш ли Мия?
254
00:18:40,755 --> 00:18:42,757
Само седем минути...
255
00:18:42,841 --> 00:18:44,217
Здравей, как я караш?
256
00:18:44,759 --> 00:18:46,720
От стрес не усещам тялото си.
257
00:18:46,803 --> 00:18:50,015
Чувствам се като безтегловен мозък
с телефон в ръка.
258
00:18:50,098 --> 00:18:53,226
Нищо чудно.
Искам да се срещнеш с Брадли Джаксън.
259
00:18:53,310 --> 00:18:57,564
Брадли Джаксън от вчерашното предаване ли?
Защо да се срещам с нея?
260
00:18:57,647 --> 00:19:00,442
Търсим нови лица, различни варианти.
261
00:19:00,525 --> 00:19:02,777
Моментът е удобен за нови попълнения.
262
00:19:02,861 --> 00:19:05,405
Тя става за кореспондент.
263
00:19:06,656 --> 00:19:09,743
Разбирам, че винаги е полезно
да обучим нови хора.
264
00:19:10,243 --> 00:19:12,120
Но точно сега ли?
265
00:19:12,204 --> 00:19:15,499
Нали си гледал записа с нея?
Не става за кореспондент.
266
00:19:15,582 --> 00:19:17,751
Гледах го.
267
00:19:17,834 --> 00:19:19,920
Заедно с още пет милиона души,
268
00:19:20,003 --> 00:19:22,339
защото беше адски забавен.
269
00:19:22,422 --> 00:19:25,133
Освен това тя предизвика Алекс Лийви.
270
00:19:25,217 --> 00:19:28,929
А това не е лесно.
Трябват ни нови идеи, Чипър.
271
00:19:29,012 --> 00:19:31,848
Практиките от миналото не работят.
272
00:19:32,724 --> 00:19:35,268
Уредих среща за 9,30 ч. Чакам отзиви.
273
00:19:37,687 --> 00:19:39,105
Добре.
- Чудесно.
274
00:19:45,237 --> 00:19:46,238
Да?
275
00:19:50,283 --> 00:19:51,326
Не.
276
00:19:53,620 --> 00:19:55,205
Откажи.
277
00:19:57,457 --> 00:20:00,126
Без одобрение за втори водещ.
278
00:20:02,045 --> 00:20:03,463
Няма да стане.
279
00:20:03,547 --> 00:20:05,549
15-ГОДИШНО СЪТРУДНИЧЕСТВО
280
00:20:09,553 --> 00:20:10,554
ТИШИНА, МОЛЯ!
281
00:20:10,637 --> 00:20:13,515
Спазваме графика.
Ще те закарат на маникюр.
282
00:20:13,598 --> 00:20:15,016
Добре.
- Джули става ли?
283
00:20:15,100 --> 00:20:16,518
Да.
- Работи чудесно.
284
00:20:16,601 --> 00:20:19,146
Лизи ще тръгне ли след училище?
285
00:20:19,229 --> 00:20:22,149
Да, ще те чака в залата.
Много се вълнува.
286
00:20:22,232 --> 00:20:23,233
Добре.
287
00:20:23,316 --> 00:20:24,359
Готови!
- Здравей.
288
00:20:24,442 --> 00:20:25,610
Ето редакциите.
289
00:20:25,694 --> 00:20:27,612
Сара? Не сега.
- Благодаря.
290
00:20:27,696 --> 00:20:28,697
Моля?
- Сара е.
291
00:20:28,780 --> 00:20:30,115
Да, сега.
292
00:20:30,824 --> 00:20:32,617
Благодаря.
293
00:20:33,076 --> 00:20:36,163
Сара, след малко съм в ефир.
Не клекнаха ли?
294
00:20:36,246 --> 00:20:38,081
Не, държат на своето.
295
00:20:38,498 --> 00:20:41,042
Отказват одобрението на водещ.
296
00:20:41,626 --> 00:20:43,628
Ще ти се обадя след предаването.
297
00:20:46,339 --> 00:20:47,632
Задръж.
298
00:20:58,518 --> 00:20:59,853
Къде отиваш?
299
00:20:59,936 --> 00:21:01,229
Трябва ли ти нещо?
300
00:21:02,105 --> 00:21:03,648
Всичко наред ли е?
- Да.
301
00:21:04,941 --> 00:21:07,611
Добре, но не може да...
302
00:21:07,694 --> 00:21:09,404
В ефир сме след 90 секунди.
303
00:21:09,488 --> 00:21:11,990
Трябва да говоря с Чип.
304
00:21:12,073 --> 00:21:14,326
Какво става? В ефир си след минута.
305
00:21:14,409 --> 00:21:16,786
Да, слушай...
- Какво?
306
00:21:16,870 --> 00:21:20,540
Дай ми думата си,
че ще ми уредиш договора.
307
00:21:20,624 --> 00:21:23,793
Знам, че си уплашена.
Скандалът с Мич създаде каша...
308
00:21:23,877 --> 00:21:26,379
Защо никой не разбира?
309
00:21:26,463 --> 00:21:29,549
Мич вече е минало.
310
00:21:29,633 --> 00:21:32,803
Искам да участвам в управлението
311
00:21:32,886 --> 00:21:34,554
и одобрение за втори водещ.
312
00:21:35,472 --> 00:21:38,016
Иначе няма да се появя в ефир.
313
00:21:40,644 --> 00:21:43,146
Ще те изпратя до сцената.
314
00:21:43,230 --> 00:21:44,648
Добре.
- Да вървим.
315
00:21:44,731 --> 00:21:46,858
Няма да работя, ако не ми обещаеш.
316
00:21:46,942 --> 00:21:48,527
Да ти обясня ли?
- Да.
317
00:21:48,610 --> 00:21:51,696
Ако извъртиш този номер на мрежата,
няма да ти обещаят нищо.
318
00:21:51,780 --> 00:21:53,615
Ще си помислят, че си откачила.
319
00:21:53,698 --> 00:21:57,702
Може би трябва да полудееш,
за да те приемат насериозно.
320
00:21:59,329 --> 00:22:01,122
Познаваме се от 15 г., Чип.
321
00:22:01,581 --> 00:22:04,626
Вървяхме рамо до рамо и в добро, и в зло.
322
00:22:05,252 --> 00:22:07,254
Напоследък е само в зло.
323
00:22:08,547 --> 00:22:12,008
Ти си единственият човек,
който може да ми помогне.
324
00:22:12,926 --> 00:22:17,139
Знам, че обещаеш ли ми, ще го направиш.
Дай ми думата си.
325
00:22:18,056 --> 00:22:19,307
Тридесет секунди.
326
00:22:19,975 --> 00:22:23,854
Опитвам се да те защитя,
но ме поставяш в трудно положение.
327
00:22:23,937 --> 00:22:26,439
Не мога да ти обещая договор.
328
00:22:26,523 --> 00:22:29,442
Нека Алисън или Янко да ме заместят.
329
00:22:29,526 --> 00:22:30,569
Няма да работя.
330
00:22:30,986 --> 00:22:34,197
И не искам да ме защитаваш,
а да ме уважаваш.
331
00:22:34,614 --> 00:22:36,408
Това готов текст ли е?
332
00:22:36,491 --> 00:22:37,450
20 секунди.
333
00:22:37,742 --> 00:22:39,286
Готова съм да я заместя.
334
00:22:39,995 --> 00:22:42,372
Ето, Алисън ще ви спаси.
- Не.
335
00:22:42,998 --> 00:22:45,375
Ще те помислят за луда.
336
00:22:45,667 --> 00:22:47,127
Няма да водя предаването.
337
00:22:47,210 --> 00:22:48,753
Десет секунди.
338
00:22:49,546 --> 00:22:50,630
Девет...
339
00:22:52,132 --> 00:22:53,258
Осем...
340
00:22:54,259 --> 00:22:55,343
Седем...
341
00:22:56,052 --> 00:23:00,265
Добре де, обещавам. Върви!
Заеми мястото си!
342
00:23:00,348 --> 00:23:05,020
Пет, четири, три, две...
343
00:23:07,105 --> 00:23:09,691
Добро утро. Аз съм Алекс Лийви.
344
00:23:09,774 --> 00:23:11,234
А аз - Даниъл Хендерсън.
345
00:23:11,318 --> 00:23:13,695
Ето и водещите новини.
346
00:23:22,329 --> 00:23:24,539
Здравейте. Аз съм Брадли Джаксън.
347
00:23:25,290 --> 00:23:27,792
Имам среща с Чарли Блак.
348
00:23:28,460 --> 00:23:30,795
Чип ли го наричате, или Чарли?
349
00:23:30,879 --> 00:23:33,590
Артистичното му име е Чарли,
но му викаме Чип.
350
00:23:33,882 --> 00:23:36,593
Добре, тогава имам среща с Чарли Чип.
351
00:23:41,932 --> 00:23:44,142
Чип, мен ли търсиш?
352
00:23:45,101 --> 00:23:46,728
Да се поразходим.
353
00:23:47,145 --> 00:23:49,606
Водещ съм за втори ден. Мина добре.
354
00:23:49,689 --> 00:23:51,316
Чакам с интерес "Обратът".
355
00:23:51,399 --> 00:23:53,318
Да ти дам ли един съвет?
- Да.
356
00:23:53,401 --> 00:23:55,695
Отварят се нови възможности.
- Да.
357
00:23:55,779 --> 00:23:57,781
Какво беше предимството на Мич?
358
00:23:57,864 --> 00:24:01,409
Той е човек, който лесно би ти дал
шофьорска книжка -
359
00:24:01,493 --> 00:24:04,496
общителен, умен, но не се налага.
360
00:24:04,579 --> 00:24:05,997
Ти си страхотен,
361
00:24:06,081 --> 00:24:08,542
единственият истински журналист
в сградата.
362
00:24:08,625 --> 00:24:10,752
Но чух, че си водил спор във фоайето.
363
00:24:10,836 --> 00:24:13,630
Знам какво мислиш
за "Момичетата на Гилмор":
364
00:24:13,713 --> 00:24:17,342
че е пропаганда
за новия начин на живот в бизнеса.
365
00:24:17,425 --> 00:24:19,719
Ще ти кажа само да си мълчиш.
366
00:24:19,803 --> 00:24:22,472
Така няма да станеш втори водещ.
367
00:24:22,556 --> 00:24:24,349
Имаш големи шансове.
368
00:24:24,432 --> 00:24:27,394
Шефовете оглеждат всички под лупа.
369
00:24:27,477 --> 00:24:29,896
Сериозното ти отношение ще те провали.
370
00:24:29,980 --> 00:24:34,025
Опитай се да бъдеш по-отворен към света,
по-сговорчив.
371
00:24:35,735 --> 00:24:37,571
Да не бъда толкова черен ли?
372
00:24:37,654 --> 00:24:39,698
За бога, това ли разбра, Даниъл?
373
00:24:39,781 --> 00:24:41,283
Това каза.
- Мамка му.
374
00:24:41,366 --> 00:24:44,661
Не се ли усети?
Цял живот се сблъсквам с този проблем.
375
00:24:44,744 --> 00:24:47,873
Не бъди по-умен от другите.
Не изразявай мнение.
376
00:24:47,956 --> 00:24:49,833
Даниъл, това не е "черно",
377
00:24:49,916 --> 00:24:52,460
а концепцията на предаването.
378
00:24:52,544 --> 00:24:56,006
На твоя страна съм.
Цветът на кожата ти не е важен.
379
00:24:56,840 --> 00:24:58,842
Всички го казват.
380
00:25:00,343 --> 00:25:01,761
По дяволите.
381
00:25:01,845 --> 00:25:04,347
Внимавай как ще се държиш довечера.
382
00:25:04,431 --> 00:25:06,725
Поздрави шефовете, впечатли ги.
383
00:25:06,808 --> 00:25:10,854
Прави се на добрия татко
и не оплювай "Момичетата на Гилмор".
384
00:25:10,937 --> 00:25:13,773
Мястото може да бъде твое.
385
00:25:15,525 --> 00:25:16,735
Разбра ли?
386
00:25:17,235 --> 00:25:19,529
Разбрах те.
- Благодаря.
387
00:25:19,821 --> 00:25:21,823
Аз ти благодаря.
- Пак заповядай.
388
00:25:23,158 --> 00:25:24,284
Журналистката чака.
389
00:25:25,785 --> 00:25:27,704
За бога! Защо точно сега?
390
00:25:27,787 --> 00:25:29,748
Имам хиляди по-важни задачи.
391
00:25:29,831 --> 00:25:31,875
Кори Елисън чука ли я?
392
00:25:32,292 --> 00:25:34,753
Губи ми времето.
393
00:25:34,836 --> 00:25:38,673
Благодаря ви, че ме приехте.
Знам, че имате много работа.
394
00:25:39,424 --> 00:25:41,384
Няма проблем, имам време.
395
00:25:41,468 --> 00:25:43,678
Видеото ми хареса.
- Благодаря.
396
00:25:43,762 --> 00:25:47,098
През последните години
сте се местили често.
397
00:25:47,182 --> 00:25:50,894
Три години в Ес И Ен Ен,
шест месеца в Би Ди Си...
398
00:25:50,977 --> 00:25:54,064
Да, разбирам, сменях работодателите си.
399
00:25:54,564 --> 00:25:57,359
Търся платформа,
в която да изразя идеите си.
400
00:25:57,692 --> 00:26:01,238
Донесох ви някои...
- Момент. Какви идеи?
401
00:26:01,321 --> 00:26:03,907
Подготвих подходящи
за предаването теми.
402
00:26:03,990 --> 00:26:06,618
Съжалявам, чувствам се объркан.
403
00:26:07,160 --> 00:26:10,080
Кандидатствате за кореспондент,
а не за продуцент.
404
00:26:10,163 --> 00:26:13,625
Кореспондентите представят
идеите на продуцентите.
405
00:26:13,708 --> 00:26:16,753
Искам да продуцирам материалите си.
406
00:26:16,837 --> 00:26:20,340
Мисля, че темите са подходящи
за "Сутрешното шоу".
407
00:26:20,423 --> 00:26:22,092
Да започвам ли?
408
00:26:22,175 --> 00:26:23,385
Да, добре.
409
00:26:23,468 --> 00:26:25,720
В Чикаго има малка бакалия.
410
00:26:25,804 --> 00:26:27,973
На нейно място ще построят "Таргет".
411
00:26:28,056 --> 00:26:30,600
Местните историци се опитват да ги спрат.
412
00:26:30,684 --> 00:26:34,896
Но следва изненада.
Собствениците на бакалията са против,
413
00:26:34,980 --> 00:26:37,607
защото историците ще ги лишат
от обезщетение.
414
00:26:37,691 --> 00:26:40,485
Имам вътрешен източник, който...
415
00:26:40,569 --> 00:26:41,987
Добре, схванах идеята.
416
00:26:43,613 --> 00:26:46,867
"Приемът в колежите".
Предлагам друг поглед...
417
00:26:46,950 --> 00:26:48,076
Мамка му.
418
00:26:50,662 --> 00:26:54,332
Извинете.
- Поглед отвъд финансовата част.
419
00:26:54,416 --> 00:26:55,709
Не.
420
00:26:55,792 --> 00:26:57,460
Не ли? Добре.
421
00:26:59,129 --> 00:27:02,424
Тук, в Ню Йорк,
има идея за паметник на имигрантите,
422
00:27:02,507 --> 00:27:05,886
загинали в пожара
на фабрика "Трайенгъл" през 1911 г.
423
00:27:05,969 --> 00:27:07,846
Избрали са това лято, защото...
424
00:27:07,929 --> 00:27:09,848
"1911 г." ли казахте?
425
00:27:10,182 --> 00:27:12,350
Да, пожарът е бил през 1911 г.
426
00:27:13,393 --> 00:27:14,644
Добре.
427
00:27:14,728 --> 00:27:18,064
Не искам да бъда груб с вас,
но си губите времето.
428
00:27:18,148 --> 00:27:19,524
Темите не са за нас.
429
00:27:19,608 --> 00:27:22,944
Дори не са тема на разговора ни.
430
00:27:23,528 --> 00:27:25,238
Не ви ли харесват?
431
00:27:26,406 --> 00:27:27,407
Съжалявам.
432
00:27:27,491 --> 00:27:30,702
Слушахте ли ме изобщо?
Постоянно вършехте нещо друго.
433
00:27:30,785 --> 00:27:32,621
Не ми зададохте и един въпрос.
434
00:27:32,704 --> 00:27:34,539
Защо темите да не са за вас?
435
00:27:34,623 --> 00:27:36,958
Сериозно ли ме питате?
436
00:27:37,709 --> 00:27:38,793
Да.
437
00:27:38,877 --> 00:27:39,961
Добре.
438
00:27:40,462 --> 00:27:43,507
Не са интересни. Срещата ни приключи.
439
00:27:43,924 --> 00:27:46,343
На вас ли не са ви интересни?
440
00:27:46,426 --> 00:27:49,012
Гледате ли предаването си?
- Моля ви.
441
00:27:49,095 --> 00:27:52,974
Тази седмица показахте близнаци,
които са се намерили в "Бамбъл",
442
00:27:53,058 --> 00:27:57,103
жена с фалшив сертификат
за ветеринарен психолог.
443
00:27:57,187 --> 00:28:01,274
Колко вида сладолед съществуват?
Да продължавам ли?
444
00:28:01,358 --> 00:28:02,776
Не, вървете си.
445
00:28:02,859 --> 00:28:05,320
Шоуто ви не струва.
- Благодаря ви!
446
00:28:05,403 --> 00:28:06,571
Не е новинарско.
447
00:28:06,655 --> 00:28:09,658
Борите се за публиката
на "Твоят ден, Америка"
448
00:28:09,741 --> 00:28:10,951
и това ви съсипа.
449
00:28:11,243 --> 00:28:13,161
Очаквате ли да ви назнача?
450
00:28:13,245 --> 00:28:14,955
Изброих подходящи теми -
451
00:28:15,038 --> 00:28:17,332
човешки, политически, значими.
452
00:28:17,415 --> 00:28:20,168
Историята за пожара в "Трайенгъл"
сега е актуална
453
00:28:20,252 --> 00:28:22,128
заради проблемите с имигрантите.
454
00:28:22,212 --> 00:28:28,009
Жалко, че не се трогвате за живота
на момичетата, загинали в пожара,
455
00:28:28,093 --> 00:28:30,095
но историята може да създаде новина
456
00:28:30,178 --> 00:28:33,390
за сегашните мизерни условия
във фабриките в града.
457
00:28:33,473 --> 00:28:37,477
Пази боже да говорите за това
в предаването - новината не е свежа.
458
00:28:37,561 --> 00:28:39,187
Да повикам ли охраната?
459
00:28:39,271 --> 00:28:41,481
Страхувате ли се от мен?
- Напуснете!
460
00:28:41,565 --> 00:28:45,318
Новинарската индустрия страда
заради хора като вас.
461
00:28:45,402 --> 00:28:49,239
Благодаря за отделеното време,
Чип Чарли Чип!
462
00:28:49,322 --> 00:28:50,991
Приличаш на сладолед.
463
00:28:51,408 --> 00:28:55,078
Включи го към богатия си новинарски опит!
464
00:28:58,748 --> 00:29:00,041
Какво беше това?
465
00:29:00,125 --> 00:29:03,920
Ю БИ ЕЙ
466
00:29:38,371 --> 00:29:42,417
Ще бъда честна с теб, Мич.
Финансовото ти положение е тежко.
467
00:29:42,501 --> 00:29:44,711
Няма проблем. Ще се ограничавам.
468
00:29:44,794 --> 00:29:46,588
Няма да бъде достатъчно.
469
00:29:46,671 --> 00:29:49,925
Ю Би Ей няма да изплати дължимото
по договора ти.
470
00:29:50,258 --> 00:29:51,676
Те ли го казаха?
- Да.
471
00:29:51,760 --> 00:29:55,722
Получих известие за нарушаване
на клаузите по него.
472
00:29:55,806 --> 00:30:00,977
С какво съм нарушил договора?
Не съм принуждавал никого.
473
00:30:01,937 --> 00:30:04,397
Мога само да кажа...
- Беше доброволно.
474
00:30:04,481 --> 00:30:08,401
Няма да имаш никакви доходи
в обозримо бъдеще.
475
00:30:08,485 --> 00:30:10,028
Добре.
476
00:30:11,446 --> 00:30:12,489
Разбирам.
477
00:30:13,198 --> 00:30:14,908
Какво предлагаш?
478
00:30:14,991 --> 00:30:17,452
Да започнеш да вземаш решения.
479
00:30:17,536 --> 00:30:22,290
Имаш къщата в Саутхамптън, имот в Аспен,
апартамент в Ню Йорк...
480
00:30:22,374 --> 00:30:25,043
Няма да се откажа от него.
481
00:30:25,126 --> 00:30:29,464
Ще можеш да продължиш да живееш така
най-много още две години.
482
00:30:29,548 --> 00:30:34,219
Как е възможно?
Изкарвам повече пари от Господ. Нали?
483
00:30:34,302 --> 00:30:36,304
Господ не е нарушил етичния кодекс.
484
00:30:36,388 --> 00:30:39,099
Какъв етичен кодекс?
485
00:30:39,182 --> 00:30:41,059
Еха!
486
00:30:41,143 --> 00:30:42,477
Мамка му.
487
00:30:42,561 --> 00:30:44,563
Ама че глупости!
488
00:30:44,646 --> 00:30:46,064
Етичен кодекс!
489
00:30:46,940 --> 00:30:49,151
Предлагат ти куп пари
490
00:30:49,234 --> 00:30:53,655
и ти дават всичко, което пожелаеш,
но при едно условие -
491
00:30:53,738 --> 00:30:56,199
да подпишеш етичния кодекс.
492
00:30:56,283 --> 00:30:59,244
Ти не си глупак.
493
00:30:59,327 --> 00:31:02,539
Всички казват,
че кодексът никога не се прилага.
494
00:31:02,622 --> 00:31:04,457
Връзват си гащите с него.
495
00:31:04,541 --> 00:31:07,335
Познаваш тези хора отдавна.
496
00:31:07,419 --> 00:31:12,757
Работиш с тях и те категорично
одобряват поведението ти.
497
00:31:12,841 --> 00:31:15,927
Нямат нищо против и го доказват,
498
00:31:16,011 --> 00:31:20,682
като ти предлагат най-изгодните условия
в историята на телевизията.
499
00:31:20,765 --> 00:31:22,642
Не искаш да откажеш
500
00:31:22,726 --> 00:31:26,146
да подпишеш етичния кодекс,
за да не се изложиш.
501
00:31:26,229 --> 00:31:30,817
Знаеш ли какво е етичният кодекс?
Движеща се мишена!
502
00:31:30,901 --> 00:31:32,694
Служи им както им е угодно!
503
00:31:32,986 --> 00:31:35,739
Следят откъде духа вятърът.
504
00:31:38,408 --> 00:31:41,661
Боже...
505
00:31:42,913 --> 00:31:45,582
Аз съм твой бизнес мениджър, не адвокат.
506
00:31:48,585 --> 00:31:51,296
Етичен кодекс.
507
00:32:01,556 --> 00:32:02,766
Изнасилвач!
508
00:32:03,975 --> 00:32:06,561
Как ме нарекохте?
509
00:32:07,354 --> 00:32:10,732
Не ми обръщайте гръб!
Не съм обвинен в изнасилване.
510
00:32:10,816 --> 00:32:13,068
Съдят ме за непристойно поведение.
511
00:32:13,151 --> 00:32:15,320
Не ми махайте с ръка!
512
00:32:15,987 --> 00:32:18,281
Приятен ден, шибана глупачке!
513
00:32:35,841 --> 00:32:37,008
Да?
514
00:32:37,092 --> 00:32:39,052
Ашли, аз съм Хана Шьонфелд.
515
00:32:39,136 --> 00:32:40,345
От "Сутрешното шоу".
516
00:32:40,428 --> 00:32:44,558
Не се тревожи. Радваме се,
че искаш да разкажеш историята си.
517
00:32:44,641 --> 00:32:46,101
Тогава защо сте дошли?
518
00:32:46,518 --> 00:32:49,146
Може ли да вляза? Само за малко.
519
00:32:49,229 --> 00:32:53,024
Идеята не е добра.
- Пет минути. Засечи ги.
520
00:32:55,277 --> 00:32:56,862
Имаш да кажеш нещо.
521
00:32:56,945 --> 00:33:00,157
Цялата страна иска да те чуе.
Ние ще ти дадем трибуна.
522
00:33:00,991 --> 00:33:04,035
В "Сутрешното шоу"?
- Да.
523
00:33:04,119 --> 00:33:06,121
Защо да се връщам там? Това е...
524
00:33:06,204 --> 00:33:10,417
Местопрестъплението, знам.
Нужен е голям кураж, за да се върнеш.
525
00:33:10,834 --> 00:33:13,587
Но ти го притежаваш.
Иначе щеше да си мълчиш.
526
00:33:14,588 --> 00:33:18,550
Изкарвам си хляба,
като намирам сензации.
527
00:33:18,633 --> 00:33:21,928
Поглеждам те и виждам сензация.
528
00:33:22,471 --> 00:33:25,056
"Смела жена, унизена от влиятелен мъж,
529
00:33:25,140 --> 00:33:27,559
си връща достойнството
в национален ефир".
530
00:33:28,018 --> 00:33:31,855
Но не така ще те представи
"Твоят ден, Америка".
531
00:33:32,522 --> 00:33:35,817
Напротив. Трибуната няма значение.
532
00:33:36,651 --> 00:33:39,446
Разговорът ни приключи.
Няма да се върна там.
533
00:33:41,198 --> 00:33:42,741
Да повикам ли охраната?
534
00:33:42,824 --> 00:33:44,326
Добре, ще си вървя.
535
00:33:45,368 --> 00:33:48,622
Но трибуната е важна.
536
00:33:50,123 --> 00:33:51,833
Допускаш огромна грешка.
537
00:33:53,168 --> 00:33:54,169
Защо?
538
00:33:54,252 --> 00:33:58,215
Защото това е телевизия,
а не научен семинар във "Васар".
539
00:33:59,049 --> 00:34:02,886
Много зрители ще реагират първосигнално.
540
00:34:02,969 --> 00:34:04,930
Важно е как ще разкажеш всичко.
541
00:34:05,013 --> 00:34:08,308
По "Твоят ден" ще те представят
като обидена жена.
542
00:34:11,269 --> 00:34:12,521
Защо?
543
00:34:12,604 --> 00:34:16,899
Предаването е наш конкурент,
всички зрители го знаят.
544
00:34:17,234 --> 00:34:21,404
Ще те възприемат като кучка,
над която мрежата се присмива.
545
00:34:21,488 --> 00:34:23,781
Като отхвърлена от влиятелен мъж,
546
00:34:23,865 --> 00:34:26,368
озлобена заради кариерата и живота си,
547
00:34:26,910 --> 00:34:28,453
търсеща мъст,
548
00:34:28,537 --> 00:34:30,622
копнееща да накаже насилниците си.
549
00:34:30,705 --> 00:34:34,542
Манипулира те конкурентно шоу,
което се бори за рейтинг,
550
00:34:34,626 --> 00:34:36,545
подхвърлена си за стръв,
551
00:34:36,627 --> 00:34:38,964
която после ще прежалят.
552
00:34:39,964 --> 00:34:41,841
Всички ще забравят за теб.
553
00:34:41,924 --> 00:34:43,301
Ще има друга новина.
554
00:34:43,926 --> 00:34:48,557
Не мога да го направя.
Изобщо не бива да говоря.
555
00:34:48,640 --> 00:34:50,934
Напротив.
556
00:34:52,685 --> 00:34:54,354
Но ако си решила
557
00:34:55,437 --> 00:34:59,734
да разобличиш Мич Кеслър
като насилник, какъвто е,
558
00:35:00,819 --> 00:35:03,697
намери сили да го направиш
на негова територия.
559
00:35:04,990 --> 00:35:06,825
Иначе думите ти нямат тежест.
560
00:35:11,705 --> 00:35:16,751
Ела в "Сутрешното шоу".
Върни се на местопрестъплението.
561
00:35:17,752 --> 00:35:20,088
Покажи на всички, че не се страхуваш.
562
00:35:21,214 --> 00:35:23,341
Особено на него.
563
00:35:33,560 --> 00:35:34,644
Благодаря.
564
00:35:39,900 --> 00:35:41,485
Ало?
- Здравей, Брадли.
565
00:35:41,568 --> 00:35:43,320
Обажда се Сесили.
566
00:35:43,403 --> 00:35:44,404
Ю БИ ЕЙ
567
00:35:44,488 --> 00:35:47,532
Кори иска да присъстваш
на връчването на наградите.
568
00:35:47,949 --> 00:35:49,367
Облеклото е официално.
569
00:35:50,160 --> 00:35:52,996
Много мило, но вече тръгнах към летището.
570
00:35:53,079 --> 00:35:56,124
Ще се погрижим да сменим билета ти.
571
00:35:56,208 --> 00:35:58,210
Кола ще те вземе от хотела.
572
00:35:58,293 --> 00:36:01,421
Не съм си взела официални дрехи.
573
00:36:01,505 --> 00:36:03,632
Ще ти изпратим няколко рокли.
574
00:36:04,299 --> 00:36:06,218
Сесили, объркана съм.
575
00:36:06,301 --> 00:36:09,971
Срещата ми с Чип Чарли Блак не мина добре.
576
00:36:10,055 --> 00:36:11,890
Сигурна съм, че не ме иска.
577
00:36:11,973 --> 00:36:14,684
Кори ме помоли да ти се обадя.
578
00:36:14,768 --> 00:36:18,104
Между нас да си остане,
но на твое място бих отишла.
579
00:36:20,816 --> 00:36:22,859
Добре, ще отида.
580
00:36:22,943 --> 00:36:24,027
Чудесно.
581
00:36:36,540 --> 00:36:38,959
Заобиколи и го хвани в кадър.
Ела насам.
582
00:36:43,004 --> 00:36:46,883
Какво правите тук?
- Ще го върнете ли в ефир?
583
00:36:46,967 --> 00:36:48,677
Какво ново за Мич?
584
00:36:52,639 --> 00:36:53,723
Здравей, Мич.
585
00:36:56,268 --> 00:36:57,936
На какво дължа удоволствието?
586
00:36:58,395 --> 00:37:01,398
Време ли е вече
за химическата ми кастрация?
587
00:37:01,690 --> 00:37:03,650
Не, насрочих я за четвъртък.
588
00:37:03,733 --> 00:37:05,068
Ясно.
589
00:37:05,152 --> 00:37:08,572
Ще я вместим между линчуването
и изгарянето на кладата.
590
00:37:09,072 --> 00:37:10,407
Разбирам.
591
00:37:10,824 --> 00:37:13,994
И между другото, майната ти.
592
00:37:17,330 --> 00:37:19,207
Не се обаждай на журналисти.
593
00:37:20,083 --> 00:37:22,711
Подслушвателно устройство за Коледа?
594
00:37:22,794 --> 00:37:24,462
Не, някой се изпусна,
595
00:37:24,546 --> 00:37:27,424
че Мич Кеслър звъни на всички в Ню Йорк
596
00:37:27,507 --> 00:37:30,385
и търси човек
да представи неговата гледна точка.
597
00:37:31,052 --> 00:37:33,680
Знаеш, че не бива да го правиш.
598
00:37:33,763 --> 00:37:36,266
Отровен си и няма да се излекуваш скоро.
599
00:37:36,349 --> 00:37:40,520
Докога да седя безучастно
и да приемам наказанието си по мъжки?
600
00:37:42,022 --> 00:37:45,567
Не знам за колко време ще отшуми,
но няма да е за ден.
601
00:37:45,859 --> 00:37:47,194
Нужни са години.
602
00:37:47,277 --> 00:37:49,237
Трябва да се покриеш.
603
00:37:49,321 --> 00:37:52,866
През последните години
отразих доста такива истории
604
00:37:52,949 --> 00:37:57,120
и знам, че когато "Аз също" почука
на твоята врата, възможностите са две.
605
00:37:57,204 --> 00:38:02,667
Или да се разкаеш,
да рониш крокодилски сълзи
606
00:38:03,001 --> 00:38:07,422
и докато топките ти посинеят,
да се молиш всичко да се размине,
607
00:38:07,506 --> 00:38:09,508
или да отвърнеш на удара.
608
00:38:10,884 --> 00:38:13,220
Точно това смятам да направя, Чип.
609
00:38:13,845 --> 00:38:15,806
Това е най-добрият ми ход.
610
00:38:16,139 --> 00:38:17,766
Ще си намеря нов адвокат.
611
00:38:17,849 --> 00:38:20,435
Ще разкажа историята си.
612
00:38:20,894 --> 00:38:23,688
Няма да се крия от срам.
613
00:38:24,898 --> 00:38:25,982
И ще успея.
614
00:38:26,441 --> 00:38:30,695
Не идвай довечера.
Не го причинявай на Алекс.
615
00:38:30,779 --> 00:38:32,197
Смокингът ми е изгладен.
616
00:38:32,781 --> 00:38:34,741
Вече е късно.
- Да.
617
00:38:34,825 --> 00:38:38,328
Ще дойда. А проклетите
двулични журналисти от Ню Йорк...
618
00:38:39,079 --> 00:38:42,541
Ще погледна тези негодници
в малките очички
619
00:38:42,624 --> 00:38:45,961
и ще им кажа: "Тук съм. Виждам ви".
620
00:38:46,461 --> 00:38:47,629
Това е самоубийство.
621
00:38:47,712 --> 00:38:50,298
Крещял ли си след някаква жена на улицата?
622
00:38:50,382 --> 00:38:53,009
Видях го в "Туитър". Не го прави!
623
00:38:53,093 --> 00:38:55,178
Трябва да се защитавам!
624
00:38:55,637 --> 00:38:58,598
Няма да допусна отново да ме оклеветят.
625
00:38:58,682 --> 00:39:01,393
Разбирам, че си ядосан и разстроен.
626
00:39:01,476 --> 00:39:06,314
Но си прекалено лабилен емоционално,
за да дойдеш довечера
627
00:39:06,398 --> 00:39:08,441
и да убедиш някого в правотата си.
628
00:39:08,525 --> 00:39:11,027
И не се прави на невинен пред мен.
629
00:39:11,111 --> 00:39:14,614
Невинен съм като всеки
хетеросексуален мъж на средна възраст.
630
00:39:14,698 --> 00:39:17,242
Лошото е, че напоследък това е незаконно.
631
00:39:17,576 --> 00:39:19,870
Знаеш, че това е маккартизъм.
632
00:39:19,953 --> 00:39:20,954
Всички го знаят.
633
00:39:21,037 --> 00:39:24,082
Но никой не намира смелост да го каже.
634
00:39:24,166 --> 00:39:27,544
Аз ще го кажа:
общественото мнение е жесток съдник.
635
00:39:27,627 --> 00:39:29,004
Съгласен съм с теб.
636
00:39:29,087 --> 00:39:33,466
Движението "Аз също" е реакция
срещу вековното поведение на мъжете,
637
00:39:33,550 --> 00:39:35,886
но ние нямаме връзка с него.
638
00:39:35,969 --> 00:39:40,640
Мич, наистина ли си готов
да разровят личния ти живот?
639
00:39:41,099 --> 00:39:42,934
Ще те оправдаят ли след това?
640
00:39:43,894 --> 00:39:46,438
Първо казаха, че съм изнасилвач.
- Какво...
641
00:39:46,521 --> 00:39:49,232
Замълчах си, защото не съм изнасилвач.
642
00:39:50,108 --> 00:39:52,486
После беше злоупотреба с положение.
643
00:39:52,569 --> 00:39:55,197
Мълчиш си, защото не си човек с власт.
644
00:39:55,280 --> 00:39:57,282
Но какво ще направиш,
645
00:39:57,365 --> 00:40:01,745
когато нападнат обикновените негодници
като теб, Чип?
646
00:40:03,663 --> 00:40:05,665
Ще има ли кой да те защити?
647
00:40:08,502 --> 00:40:10,170
Ще си вървя.
648
00:40:12,506 --> 00:40:14,716
Не идвай довечера.
649
00:40:14,799 --> 00:40:16,885
И спри да говориш.
650
00:40:16,968 --> 00:40:20,680
Отвори си ушите и слушай от вкъщи.
651
00:40:21,890 --> 00:40:23,600
Кой пусна сигнал на "Таймс"?
652
00:40:24,559 --> 00:40:26,269
Замълчи, Мич.
653
00:40:28,313 --> 00:40:31,191
На кого духа, за да не те уволнят?
654
00:40:33,735 --> 00:40:37,030
Ще се видим довечера.
655
00:40:44,120 --> 00:40:48,083
Гримовете са ми нужни,
за да изглеждам като принцеса.
656
00:40:49,459 --> 00:40:52,337
Не мога и без бонбоните, телефона,
657
00:40:52,420 --> 00:40:56,049
капките за очи,
а в тази чантичка нищо не се побира!
658
00:40:56,508 --> 00:40:57,759
Дай на мен телефона.
659
00:40:57,843 --> 00:41:00,804
Защо? Нелепо е, Джейсън.
660
00:41:00,887 --> 00:41:02,389
Ядосваш се за нищо.
661
00:41:02,472 --> 00:41:05,433
За нищо ли? Съжалявам,
но тези боклуци са ми нужни.
662
00:41:05,517 --> 00:41:07,352
Алекс, остави на мен...
663
00:41:07,435 --> 00:41:10,188
Мога да се справя и сама.
- За бога.
664
00:41:10,272 --> 00:41:11,189
Благодаря.
665
00:41:11,273 --> 00:41:12,274
Мамо?
- Какво?
666
00:41:12,357 --> 00:41:14,276
Всичко ще бъде наред.
- Няма.
667
00:41:14,359 --> 00:41:15,944
Поредното събитие.
668
00:41:16,027 --> 00:41:18,446
Но е в най-неподходящия момент.
669
00:41:18,530 --> 00:41:21,449
Предпочитам да си избода очите.
670
00:41:21,533 --> 00:41:23,577
Алекс.
- Какво?
671
00:41:23,869 --> 00:41:28,248
Кажи, че си получила
хранително отравяне и не отивай.
672
00:41:28,331 --> 00:41:30,000
Не мога.
673
00:41:30,417 --> 00:41:33,753
Всички ще разберат, че лъжа,
че се притеснявам,
674
00:41:33,837 --> 00:41:37,340
че се страхувам
какво ще стане с мен и шоуто заради Мич.
675
00:41:37,424 --> 00:41:40,427
Гостите са журналисти.
Те си мислят, че знаят всичко.
676
00:41:41,636 --> 00:41:45,599
Половината ме мразят, защото съм успяла,
а останалите - не знам защо.
677
00:41:45,682 --> 00:41:48,018
Може би защото нямат сърца.
678
00:41:48,101 --> 00:41:50,103
Божичко!
679
00:41:51,730 --> 00:41:53,648
Не бива да плача!
680
00:41:54,316 --> 00:41:55,901
За бога!
681
00:41:56,359 --> 00:41:57,527
Боже!
682
00:41:58,028 --> 00:42:00,489
Не, престани!
- Мамо.
683
00:42:00,572 --> 00:42:03,408
Не може да се появиш така.
- Знам!
684
00:42:05,452 --> 00:42:07,329
Алекс!
- Г-жо Лийви! Насам!
685
00:42:08,705 --> 00:42:09,748
Здравейте.
686
00:42:13,793 --> 00:42:15,003
Готови ли сте?
- Да.
687
00:42:15,086 --> 00:42:20,217
Да приключваме тук,
за да мога да си ида вкъщи и да умра.
688
00:42:40,821 --> 00:42:42,322
Благодаря много.
689
00:42:47,369 --> 00:42:50,038
Алекс, честито за номинацията.
690
00:42:50,121 --> 00:42:51,665
Благодаря.
- Как си?
691
00:42:51,748 --> 00:42:55,377
За мен е важно, че съм почетена
от такава престижна компания
692
00:42:55,460 --> 00:42:59,089
и се радвам, че съм тук
в подкрепа на добрата журналистика.
693
00:42:59,172 --> 00:43:03,468
Може ли да добавя,
че "Сутрешното шоу" е много важно.
694
00:43:03,552 --> 00:43:06,471
То е известно, обичано
и много професионално.
695
00:43:06,555 --> 00:43:08,348
Никой не може да го промени.
696
00:43:08,431 --> 00:43:11,309
Ще преживеем този позор
697
00:43:11,393 --> 00:43:14,354
и ще помогнем на Америка да го преодолее.
698
00:43:14,437 --> 00:43:15,438
Благодаря.
- И аз.
699
00:43:18,150 --> 00:43:19,442
Да се снимаме заедно.
700
00:43:21,653 --> 00:43:25,115
Забрави частта,
че аз ще помогна на Америка да забрави.
701
00:43:25,198 --> 00:43:26,825
Мисля, че се подразбра.
702
00:43:28,285 --> 00:43:30,245
Много неща се подразбират.
703
00:43:31,121 --> 00:43:34,583
Ти се криеш там, сред намеците.
704
00:43:37,711 --> 00:43:38,879
За мен е чест.
705
00:43:40,964 --> 00:43:41,965
Кой си ти?
706
00:43:42,048 --> 00:43:44,092
Изтощително е да бъда удобен.
707
00:43:44,176 --> 00:43:46,428
Не мисля, че ще издържа дълго.
708
00:43:46,511 --> 00:43:49,097
Да отидем на бара, за да бъдеш напрегнат,
709
00:43:49,181 --> 00:43:51,308
свръхначетен секси дразнител.
710
00:43:51,391 --> 00:43:54,936
Чувствам се добре.
Започвам да вярвам, че имам шанс.
711
00:43:55,020 --> 00:43:56,605
Продължавай в същия дух.
712
00:43:58,815 --> 00:44:00,192
Кори?
713
00:44:00,609 --> 00:44:04,863
Приятелката ти Брадли Джаксън
не е с всичкия си.
714
00:44:04,946 --> 00:44:07,782
Ще съжаляваш, ако се захванеш с нея.
715
00:44:07,866 --> 00:44:09,367
Това е моето мнение.
716
00:44:11,369 --> 00:44:12,621
Добре.
717
00:44:13,079 --> 00:44:14,372
Хубаво.
718
00:44:18,668 --> 00:44:20,295
Хал отиде ли на срещата?
719
00:44:20,378 --> 00:44:23,215
Обеща да ми се обади, но не го направи.
720
00:44:23,298 --> 00:44:26,802
Не знам. Още не се е прибрал.
Излезе към 13 ч.
721
00:44:26,885 --> 00:44:28,595
Няма го цели седем часа?
722
00:44:28,678 --> 00:44:31,598
Каза, че после ще се отбие при БРАНДЪН.
723
00:44:32,182 --> 00:44:34,100
Не му позволявай да го вижда.
724
00:44:34,184 --> 00:44:37,771
Равносилно е на да му дадеш хероин.
- Брадли, разтревожи ме.
725
00:44:37,854 --> 00:44:40,273
Трябва да участвам в една глупост.
726
00:44:40,357 --> 00:44:42,984
После се прибирам
и лично ще се заема с него.
727
00:44:43,068 --> 00:44:44,778
Трябва да затварям. Чао.
728
00:44:45,445 --> 00:44:47,322
Здравей.
- Радвам се, че си тук.
729
00:44:47,405 --> 00:44:51,159
Ще те придружа до мястото ти.
- Понижили са те в разпоредител?
730
00:44:51,243 --> 00:44:53,787
Не, но те преместих на друга маса.
731
00:44:53,870 --> 00:44:57,499
Вълнувам се, че съм тук
в подкрепа на Алекс Лийви,
732
00:44:57,582 --> 00:45:00,710
въпреки конкуренцията
между нашите предавания.
733
00:45:00,794 --> 00:45:05,841
По отношение на подкрепата
на жените в бизнеса всички сме единни.
734
00:45:06,132 --> 00:45:08,510
Случилото се с нея е унизително.
735
00:45:08,593 --> 00:45:11,513
На нейно място не бих дошла тук.
736
00:45:11,596 --> 00:45:13,890
Да работиш с изнасилвач...
737
00:45:14,349 --> 00:45:18,103
Не знам как бих постъпила.
Слава богу, че не се случи на мен.
738
00:45:22,816 --> 00:45:24,693
Това е мама!
- Здравей.
739
00:45:24,776 --> 00:45:27,028
Честито. Приятно ми е.
- Благодаря.
740
00:45:27,112 --> 00:45:29,447
За "Инстаграм". Филтър "Бумеранг".
741
00:45:29,531 --> 00:45:31,449
Да, много сладко.
742
00:45:31,533 --> 00:45:32,617
Беше чудесно.
743
00:45:32,701 --> 00:45:35,120
Здравей.
- Прекрасна си.
744
00:45:35,203 --> 00:45:36,538
Ти също.
745
00:45:36,621 --> 00:45:39,374
Честито. Как си, скъпа?
Радвам се да те видя.
746
00:45:39,457 --> 00:45:40,458
"ЛИДЕРСТВО В ЖУРНАЛИСТИКАТА"
747
00:45:40,542 --> 00:45:43,461
Да заемем местата си.
748
00:45:45,630 --> 00:45:47,215
Благодаря.
- Заповядай.
749
00:45:47,299 --> 00:45:48,466
Вашите места са тук.
750
00:45:48,550 --> 00:45:51,636
Да, Лизи ще седне там.
- А ти - тук.
751
00:45:52,971 --> 00:45:54,431
Този стол е за Чип, нали?
752
00:45:54,514 --> 00:45:57,017
Чип. Ела тук.
753
00:45:57,100 --> 00:45:58,894
Какво?
- Здравей.
754
00:45:59,478 --> 00:46:01,521
Това ли е твоето място?
- Да, защо?
755
00:46:01,605 --> 00:46:02,939
Има още две свободни.
756
00:46:03,773 --> 00:46:06,610
Дали са забравили
да задраскат Мич и Пейдж?
757
00:46:06,693 --> 00:46:08,945
Дано това е най-големият ни проблем.
758
00:46:09,029 --> 00:46:10,989
Защо го казваш? Какво има?
759
00:46:11,072 --> 00:46:12,699
Нищо, не се тревожи.
760
00:46:12,782 --> 00:46:14,284
Чип, трябва да...
761
00:46:14,367 --> 00:46:16,953
Здравейте. Помните ли Брадли Джаксън?
762
00:46:21,041 --> 00:46:22,626
Това е твоето място.
763
00:46:22,709 --> 00:46:24,461
Станала е грешка.
764
00:46:24,544 --> 00:46:27,631
Все още съм шеф на мрежата.
Това е мястото ти.
765
00:46:28,089 --> 00:46:29,758
Божичко.
- Заповядай.
766
00:46:34,596 --> 00:46:35,597
Добре.
767
00:46:35,931 --> 00:46:36,932
Здравей.
768
00:46:47,192 --> 00:46:49,820
Не съм с него, нека да ти бъде ясно.
769
00:46:50,237 --> 00:46:52,489
Радвам се за теб.
770
00:46:53,824 --> 00:46:55,659
Дори не знам какво правя тук.
771
00:46:56,493 --> 00:46:58,286
И аз това се питам.
772
00:46:59,162 --> 00:47:00,956
Не исках да те тревожа, но...
773
00:47:01,915 --> 00:47:05,627
Какво правиш на тази маса?
- Кори Елисън ме настани тук.
774
00:47:08,630 --> 00:47:09,631
Добре.
775
00:47:10,298 --> 00:47:11,925
Двойно? Веднага.
776
00:47:16,096 --> 00:47:20,976
Кори, нали преди малко ти обясних,
че Брадли Джаксън не става?
777
00:47:21,059 --> 00:47:22,602
Да, така беше.
778
00:47:22,686 --> 00:47:26,022
Тогава защо седи
на масата на нашите хора?
779
00:47:26,439 --> 00:47:29,734
Защото реших, че ще подейства
отрезвяващо на Алекс.
780
00:47:32,279 --> 00:47:33,572
Разбирам.
781
00:47:55,260 --> 00:47:56,970
Закарайте ме вкъщи, моля.
782
00:48:11,109 --> 00:48:12,694
Алекс.
- Здравей.
783
00:48:12,777 --> 00:48:15,197
Честито. Изглеждаш прекрасно.
784
00:48:15,280 --> 00:48:17,657
Благодаря ти, Одра.
785
00:48:18,074 --> 00:48:22,037
И много съжалявам за случилото се.
786
00:48:22,120 --> 00:48:25,373
Защо, Одра? Аз не съм чукала никого.
787
00:48:28,001 --> 00:48:31,213
Очаквам да чуя речта ти.
- Благодаря.
788
00:48:33,798 --> 00:48:35,050
Божичко.
789
00:48:44,559 --> 00:48:48,480
Знам, че е странно
да седя на вашата маса.
790
00:48:49,523 --> 00:48:52,609
Не знам какво крои Кори,
но се чувствам глупаво.
791
00:48:53,026 --> 00:48:56,863
Тези хора цял ден си играят с мен
като с йо-йо.
792
00:48:58,281 --> 00:48:59,616
Кои хора?
793
00:49:01,284 --> 00:49:04,079
Кори Елисън. Срещнахме се снощи.
794
00:49:04,162 --> 00:49:08,416
Изпрати ме на среща с Чип Блак
за кореспондентско място.
795
00:49:08,500 --> 00:49:14,297
Сега съм тук по незнайно какви причини
и ме сложиха на вашата маса.
796
00:49:14,381 --> 00:49:17,676
Сложи те там, за да ме дразниш.
797
00:49:18,426 --> 00:49:19,803
Аз да те дразня?
798
00:49:19,886 --> 00:49:21,721
Не мисля. Смешно е.
799
00:49:21,805 --> 00:49:24,766
Да, така е, тези хора са забавни.
800
00:49:26,977 --> 00:49:28,562
Може ли да те попитам нещо?
801
00:49:28,645 --> 00:49:30,355
Да.
- Защо остана?
802
00:49:31,648 --> 00:49:33,650
Къде?
- На масата.
803
00:49:35,026 --> 00:49:39,406
Ако ти е толкова неудобно,
защо не си тръгна?
804
00:49:40,532 --> 00:49:43,368
Ти си пълнолетна и разумна жена.
Защо остана?
805
00:49:48,623 --> 00:49:51,710
Не мога да пратя по дяволите
шефа на мрежата.
806
00:49:53,044 --> 00:49:54,337
Аз съм никоя.
807
00:49:55,088 --> 00:49:56,423
Не съм като теб.
808
00:50:06,641 --> 00:50:10,020
Здравей, Алекс. Готова ли си за речта си?
809
00:50:13,356 --> 00:50:17,235
Знаеш ли, Кори,
предпочитам да говорим направо.
810
00:50:17,319 --> 00:50:20,071
Знам, че трябва да оставим всичко
на агентите си
811
00:50:20,155 --> 00:50:24,284
и да си забиваме нож в гърба,
но предпочитам да ти го кажа лично.
812
00:50:26,369 --> 00:50:29,748
Ще подпиша
само ако аз одобрявам втория водещ.
813
00:50:33,210 --> 00:50:35,629
Съжалявам, няма да стане.
814
00:50:36,463 --> 00:50:38,798
Няма да създаваме прецедент.
815
00:50:39,299 --> 00:50:41,927
Не искам да излагам мрежата на риск.
816
00:50:46,097 --> 00:50:47,516
Тогава ще напусна.
817
00:50:50,811 --> 00:50:53,438
Напусни, Алекс.
818
00:50:54,105 --> 00:50:55,732
Не искам да бъдеш нещастна.
819
00:51:00,320 --> 00:51:03,824
Между другото,
платихме, за да получиш наградата.
820
00:51:29,766 --> 00:51:34,104
Алекс Лийви е синоним на честност.
821
00:51:34,187 --> 00:51:36,898
Тя изпълнява най-важната роля
на нашата професия
822
00:51:36,982 --> 00:51:42,154
не само в политическия
и бизнес живот на нацията ни,
823
00:51:42,237 --> 00:51:46,449
но и в нейното всекидневие.
824
00:51:46,533 --> 00:51:49,369
Дами и господа,
звездата на "Сутрешното шоу"
825
00:51:49,452 --> 00:51:54,499
и носителка на тазгодишната награда
"Лидерство в журналистиката" Алекс Лийви!
826
00:51:54,916 --> 00:51:56,334
Заповядай на сцената!
827
00:52:34,247 --> 00:52:38,585
Благодаря ти за тези мили
и красиви думи, Маги.
828
00:52:38,668 --> 00:52:41,588
Благодаря
и на Фондацията на медиите в Ню Йорк
829
00:52:41,671 --> 00:52:45,050
за тази огромна чест.
830
00:52:45,467 --> 00:52:49,221
Но първо искам да се възползвам
от тази възможност,
831
00:52:49,304 --> 00:52:55,018
за да се извиня на всички жени,
станали жертви в "Сутрешното шоу".
832
00:52:56,144 --> 00:53:00,232
Дълбоко съжалявам,
че не сме видели какво се случва.
833
00:53:00,315 --> 00:53:04,611
Истината е, че се чувствам неловко
834
00:53:04,694 --> 00:53:09,407
да получавам награда за водещ журналист,
835
00:53:09,491 --> 00:53:13,328
защото всичко това
се е случвало под носа ни.
836
00:53:14,663 --> 00:53:20,252
Затова искам да посветя наградата
на тези жени.
837
00:53:27,551 --> 00:53:29,469
Има и още нещо.
838
00:53:30,095 --> 00:53:34,558
Предстои нова ера в "Сутрешното шоу"
839
00:53:34,641 --> 00:53:39,896
за жените, за всички жени
и за мнения, останали нечути.
840
00:53:40,897 --> 00:53:44,776
Отсега нататък всичко ще се промени.
841
00:53:46,153 --> 00:53:51,533
Тази вечер ще споделя с вас
една вълнуваща новина.
842
00:53:52,075 --> 00:53:53,285
Извадете телефоните.
843
00:53:55,453 --> 00:53:58,123
Искам да се възползвам от тази трибуна
844
00:53:58,206 --> 00:54:02,544
и да обявя новия си колега,
водещ на "Сутрешното шоу".
845
00:54:03,670 --> 00:54:05,130
Брадли Джаксън!
846
00:54:07,280 --> 00:54:14,080
Уеб рип субтитри от JJD @ 2019
YavkA.net82626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.