All language subtitles for Gomorra.S04E12.720p.WEBRip.X264-METCON[eztv].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,960 --> 00:01:03,600 Thank you. 2 00:01:36,401 --> 00:01:38,881 After 30 years of announcements and empty talk, 3 00:01:39,001 --> 00:01:42,480 this evening we are gathered here to celebrate among friends, 4 00:01:42,600 --> 00:01:46,920 because the second airport hub for Naples is no longer a dream, 5 00:01:47,040 --> 00:01:49,200 it is about to become reality. 6 00:01:54,841 --> 00:01:59,360 Firstly, I'd like to thank our hostess, a great woman. 7 00:01:59,801 --> 00:02:03,040 The woman who currently leads this consortium, 8 00:02:03,161 --> 00:02:06,161 Ms Tiziana Palumbo. 9 00:02:34,320 --> 00:02:37,240 The haemorrhage has been completely reabsorbed. 10 00:02:37,360 --> 00:02:41,480 The amniotic sac is intact, blood-flow velocity is good. You're lucky. 11 00:02:41,600 --> 00:02:45,200 You can be returned to the correctional facility. 12 00:02:45,800 --> 00:02:48,881 All right, sir, she's coming out now. 13 00:02:52,640 --> 00:02:56,640 Mrs Santore, I'll escort you back to the correctional facility. 14 00:03:07,881 --> 00:03:08,881 What is it? 15 00:03:09,001 --> 00:03:12,841 The Levantes tried again to clip Patrizia, she's at the hospital. 16 00:03:13,561 --> 00:03:15,200 - And how is she? - I don't know. 17 00:03:15,320 --> 00:03:18,200 But she sent us a message and a request. 18 00:03:18,320 --> 00:03:19,480 What message? 19 00:03:19,600 --> 00:03:21,240 She doesn't want to stay in prison. 20 00:03:21,360 --> 00:03:23,040 But she's only got one way to get out. 21 00:03:25,480 --> 00:03:26,961 Ruggieri. 22 00:03:27,600 --> 00:03:28,681 And the request? 23 00:03:28,800 --> 00:03:31,200 She wants to know if she's got a good friend who can get her out, 24 00:03:31,320 --> 00:03:34,320 because she can't hold out much longer. 25 00:03:36,721 --> 00:03:38,200 Thanks, Fernando. 26 00:03:47,521 --> 00:03:49,920 The baby's all right, yeah? 27 00:03:51,961 --> 00:03:55,640 Prison's no place for a woman in your condition. 28 00:03:56,441 --> 00:03:59,441 And who knows what could happen next time. 29 00:04:15,401 --> 00:04:17,401 I want to speak to him. 30 00:04:39,721 --> 00:04:42,120 What are you doing in the dark, Gennaro? 31 00:04:50,201 --> 00:04:51,600 How did it go? 32 00:04:51,721 --> 00:04:54,000 Michele says hi. 33 00:04:54,120 --> 00:04:56,441 He dedicated his speech to us. 34 00:04:57,761 --> 00:04:59,240 And you? 35 00:04:59,360 --> 00:05:01,000 Any news? 36 00:05:01,761 --> 00:05:04,000 Patrizia got the message. 37 00:05:05,120 --> 00:05:06,521 And? 38 00:05:07,240 --> 00:05:11,040 She just asked for a lawyer, she wants the best. 39 00:05:12,521 --> 00:05:15,000 We've discussed this already. 40 00:05:24,480 --> 00:05:26,480 You don't need to worry. 41 00:05:27,360 --> 00:05:29,360 Patrizia won't talk. 42 00:06:33,360 --> 00:06:37,201 I'll tell you whatever you want to know, but I have to get out now. 43 00:06:37,321 --> 00:06:40,281 I'm glad you've taken this decision. 44 00:06:40,401 --> 00:06:44,841 But let's make one thing clear: you're not doing me any favours. 45 00:06:45,360 --> 00:06:49,600 I represent the state and the state has rules and procedures. 46 00:06:51,961 --> 00:06:54,961 Firstly, you are obliged to tell the truth 47 00:06:55,081 --> 00:06:56,880 and we have 120 days to verify 48 00:06:57,000 --> 00:07:00,440 whether what you say is baloney or true. 49 00:07:00,560 --> 00:07:03,880 And in those 120 days your condition can't change. 50 00:07:05,680 --> 00:07:06,920 I can't go back to prison. 51 00:07:12,761 --> 00:07:14,600 Maybe there is a way. 52 00:07:15,120 --> 00:07:17,401 What do you say, Biagio? 53 00:07:17,521 --> 00:07:22,521 A spontaneous statement that can lead to a sure conviction. 54 00:07:26,761 --> 00:07:28,560 Annalisa Maiocca. 55 00:07:31,161 --> 00:07:33,800 - Do you know who she is? - Yes. 56 00:07:34,961 --> 00:07:37,961 We know that she's been missing for almost two years. 57 00:07:41,600 --> 00:07:44,961 She vanished from the face of the earth because I killed her. 58 00:08:10,040 --> 00:08:11,521 Good morning. 59 00:08:14,321 --> 00:08:15,961 Wait in the car. 60 00:08:19,721 --> 00:08:21,521 - How's Patrizia? - Pardon? 61 00:08:24,880 --> 00:08:29,120 - Have I done something to you? - You've got the wrong idea. 62 00:08:29,240 --> 00:08:31,040 And what's the right idea? 63 00:08:31,641 --> 00:08:33,441 I like to win, 64 00:08:33,561 --> 00:08:35,721 I've always been competitive. 65 00:08:35,841 --> 00:08:39,721 Maybe I hoped my father would come back for a son who's a winner. 66 00:08:48,321 --> 00:08:51,120 My father only ever wanted one thing... 67 00:08:52,480 --> 00:08:54,280 ...for me to be like him. 68 00:08:56,921 --> 00:08:59,321 But I've never been like him. 69 00:09:01,400 --> 00:09:04,921 And when I was younger it made me feel bad. 70 00:09:05,041 --> 00:09:07,120 But then you know what I realised? 71 00:09:11,441 --> 00:09:14,240 That there are things I can do well... 72 00:09:15,640 --> 00:09:18,201 ...and other things I just can't do. 73 00:09:20,120 --> 00:09:22,801 I wouldn't worry too much. 74 00:09:22,921 --> 00:09:25,480 From what I know and from what people tell me about you, 75 00:09:25,600 --> 00:09:29,161 I'm sure your father would be very proud of you. 76 00:09:54,240 --> 00:09:58,120 Good morning, Giancarlo Presti, court-appointed counsel. 77 00:09:58,240 --> 00:09:59,640 Good morning. 78 00:10:08,240 --> 00:10:12,240 Why didn't you include your husband in the protective measures? 79 00:10:12,360 --> 00:10:14,441 You can save his life. 80 00:10:14,561 --> 00:10:18,681 He decided about my life without asking, the consequences are not my problem. 81 00:10:18,801 --> 00:10:21,961 You're about to have a baby, don't you want him by your side? 82 00:10:23,880 --> 00:10:26,880 He'd need to forget who he was, break with his family. 83 00:10:28,280 --> 00:10:30,760 Only he can decide if he wants that. 84 00:10:32,841 --> 00:10:33,921 Can we start? 85 00:10:35,280 --> 00:10:36,520 Sure. 86 00:10:44,400 --> 00:10:46,040 Wait here. 87 00:10:57,360 --> 00:10:58,760 Hi, Uncle. 88 00:10:58,880 --> 00:11:01,360 What brings you here again, Gennaro? 89 00:11:01,480 --> 00:11:05,201 - You know very well. - You have to tell me. 90 00:11:05,321 --> 00:11:07,120 Patrizia will talk. 91 00:11:08,081 --> 00:11:10,240 She hasn't yet, but I've got to be quick. 92 00:11:11,160 --> 00:11:12,880 And what do you want from me? 93 00:11:13,000 --> 00:11:16,321 I have to free her now, they're holding her at a secret location. 94 00:11:17,280 --> 00:11:20,280 You're the only one who can find her, and you know it. 95 00:11:23,120 --> 00:11:26,921 Unfortunately they've hidden her too well and no one can find her. 96 00:11:27,041 --> 00:11:29,681 And even if I could do it, I wouldn't. 97 00:11:31,681 --> 00:11:33,760 I never liked her. 98 00:11:33,880 --> 00:11:36,801 But if she talks it's a problem for you, too. 99 00:11:36,921 --> 00:11:38,801 Against us there's only her word. 100 00:11:42,441 --> 00:11:44,161 Maybe it's worth making an effort? 101 00:11:44,760 --> 00:11:48,480 The only one shaking things up is her, 102 00:11:48,600 --> 00:11:50,321 and she's one of yours. 103 00:11:50,441 --> 00:11:54,681 But before she shook things, her house got shook up. 104 00:11:54,801 --> 00:11:55,880 And it wasn't me who did that. 105 00:11:56,000 --> 00:11:58,801 Are you accusing us of something? 106 00:12:07,201 --> 00:12:09,520 My father wanted nothing to do with you, 107 00:12:09,640 --> 00:12:13,801 he said you've always been poison for this land 108 00:12:13,921 --> 00:12:16,480 and that you would've been ready to devour him and Secondigliano. 109 00:12:19,360 --> 00:12:22,240 Your father had a lot of faults, 110 00:12:22,360 --> 00:12:24,081 but he knew how to see things. 111 00:12:25,520 --> 00:12:27,000 You don't. 112 00:12:27,640 --> 00:12:30,360 And he knew that too. 113 00:12:36,841 --> 00:12:39,321 My father always underestimated me. 114 00:12:50,000 --> 00:12:52,801 The youngest in the family is Francesco Levante, known as Ciccio. 115 00:12:53,961 --> 00:12:56,961 You telling me this to get revenge? 116 00:12:57,081 --> 00:12:59,081 You asked me what I know, I know them well. 117 00:13:05,801 --> 00:13:07,360 You know him too, don't you? 118 00:13:08,360 --> 00:13:09,760 You know the answer. 119 00:13:09,880 --> 00:13:12,360 No, that's not how depositions work. 120 00:13:14,321 --> 00:13:16,640 You need to tell me in your own words. 121 00:13:42,040 --> 00:13:43,600 Welcome, Don Gennaro. 122 00:13:45,280 --> 00:13:47,600 I'm still waiting for your answer. 123 00:13:48,400 --> 00:13:50,400 Mistral says he's honoured by your offer 124 00:13:51,561 --> 00:13:53,880 and we're happy to give you a hand. 125 00:13:54,360 --> 00:13:56,841 In other words, we're at your disposal. 126 00:13:57,921 --> 00:13:59,721 That's what I wanted to hear. 127 00:14:02,681 --> 00:14:03,681 Let's go, guys. 128 00:14:22,081 --> 00:14:23,880 It took a big effort... 129 00:14:25,480 --> 00:14:27,561 ...but in the end we did it. 130 00:14:30,480 --> 00:14:34,480 A big effort and for me it was an honour. 131 00:14:38,561 --> 00:14:40,561 Did something happen? 132 00:14:47,721 --> 00:14:50,040 I gotta ask you something important. 133 00:14:52,201 --> 00:14:54,561 Something I can only ask a friend. 134 00:14:56,841 --> 00:15:00,160 Because that's what you are, Tiziana. Aren't you? 135 00:15:01,041 --> 00:15:02,441 Yes, I am. 136 00:15:05,801 --> 00:15:07,120 Good. 137 00:15:13,480 --> 00:15:15,801 Whatever happens, 138 00:15:15,921 --> 00:15:18,681 from now on, my dream depends on you. 139 00:15:23,760 --> 00:15:26,400 But you must never let me down. 140 00:16:32,721 --> 00:16:35,801 Write down whatever basic needs you have, 141 00:16:35,921 --> 00:16:37,921 I'll see that you get them straightaway. 142 00:16:38,040 --> 00:16:40,681 You'll find a change of clothes in the closet. 143 00:16:43,561 --> 00:16:45,961 For anything, we're here. 144 00:17:09,560 --> 00:17:11,361 Gennaro, are you ready? 145 00:17:20,520 --> 00:17:22,320 Are you all right? 146 00:17:23,401 --> 00:17:25,800 - Sure. - Then let's go. 147 00:17:47,560 --> 00:17:49,361 You're so beautiful. 148 00:17:55,480 --> 00:17:58,721 When you married me you gave me the most beautiful gift in the world. 149 00:18:02,240 --> 00:18:06,320 I tried to be the man you deserved, the father you wanted for Pietro. 150 00:18:06,441 --> 00:18:08,080 And you succeeded. 151 00:18:09,480 --> 00:18:11,121 I don't know... 152 00:18:12,361 --> 00:18:13,681 ...but I tried. 153 00:18:14,800 --> 00:18:16,601 I tried very hard. 154 00:18:18,201 --> 00:18:22,000 I did it for you two and for my brother Ciro, 155 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 who died to leave us with his dream. 156 00:18:30,320 --> 00:18:33,721 But in this new life I felt a battle inside me. 157 00:18:35,161 --> 00:18:37,641 And what I was before began pounding, 158 00:18:37,760 --> 00:18:39,560 wanting to get out again. 159 00:18:42,881 --> 00:18:44,601 It hasn't come out, though. 160 00:18:56,441 --> 00:18:58,240 Remember one thing. 161 00:18:58,840 --> 00:19:00,560 What, Gennaro? 162 00:19:02,161 --> 00:19:04,881 All the dreams we have for Pietro 163 00:19:05,000 --> 00:19:07,560 will come true, I promise you. 164 00:19:16,520 --> 00:19:17,681 And the battle? 165 00:19:30,681 --> 00:19:32,760 The battle's over. 166 00:21:19,840 --> 00:21:22,320 I heard about your brother. 167 00:21:22,441 --> 00:21:25,161 The peace you sold us was bullshit. 168 00:21:25,280 --> 00:21:27,280 Peace doesn't kill people. 169 00:21:29,320 --> 00:21:31,121 But it's not made for people like us. 170 00:21:36,000 --> 00:21:37,161 Did you bring my friend? 171 00:21:43,480 --> 00:21:44,721 And where's my present? 172 00:21:46,480 --> 00:21:48,800 You'll get it before I leave here. 173 00:22:18,721 --> 00:22:20,961 Patrizia asked me to help her escape. 174 00:22:22,840 --> 00:22:24,401 And why did she ask you and not me? 175 00:22:26,681 --> 00:22:28,161 Do I have to explain it? 176 00:22:31,000 --> 00:22:33,401 Anyway, I can't do it alone. 177 00:22:35,121 --> 00:22:37,121 You know what it means? 178 00:22:39,080 --> 00:22:41,800 You got one last chance to show your wife what side you're on. 179 00:22:45,401 --> 00:22:47,040 And what do I have to do? 180 00:22:50,760 --> 00:22:53,760 You gotta help me find out where the cops have taken her. 181 00:22:55,601 --> 00:22:57,080 And after that? 182 00:22:58,881 --> 00:23:02,121 After that you gotta tell the Graduate where Enzo's hiding. 183 00:23:34,760 --> 00:23:37,320 Pure'n'Simple, what's going on? 184 00:23:42,520 --> 00:23:44,000 Enzo, wait! 185 00:23:45,520 --> 00:23:47,560 Trust me, listen to him. 186 00:23:47,681 --> 00:23:50,000 And what can a rat tell me? 187 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 The Graduate's on the move. 188 00:23:53,121 --> 00:23:55,601 He called all his men, but he didn't tell us anything. 189 00:23:55,721 --> 00:23:57,201 And so? 190 00:23:58,080 --> 00:24:00,881 I think they're coming after you, they know where you are. 191 00:24:02,881 --> 00:24:06,280 - Why you telling me this? - Cause I made a mistake. 192 00:24:06,401 --> 00:24:08,641 And I also want to be forgiven. 193 00:24:19,840 --> 00:24:21,641 Let's go to Maria. 194 00:25:24,560 --> 00:25:26,560 Don't move, you pieces of shit. 195 00:25:29,121 --> 00:25:30,921 What the fuck are you doing? 196 00:25:47,480 --> 00:25:49,280 Where's Enzo? 197 00:25:50,840 --> 00:25:52,480 I don't know. 198 00:25:52,601 --> 00:25:54,441 I haven't seen him for days. 199 00:27:05,121 --> 00:27:06,520 Enzo... 200 00:27:15,520 --> 00:27:17,240 Enzo, we gotta go. 201 00:27:17,361 --> 00:27:19,000 We gotta go! 202 00:27:19,121 --> 00:27:20,520 Enzo... 203 00:27:22,840 --> 00:27:24,080 We gotta go. 204 00:27:24,201 --> 00:27:26,000 Guys, we gotta go! 205 00:27:48,320 --> 00:27:50,121 Sorry I'm late. 206 00:28:06,641 --> 00:28:08,280 It was you who got Patrizia arrested. 207 00:28:09,240 --> 00:28:10,401 Yes. 208 00:28:12,520 --> 00:28:14,000 Why did you do it? 209 00:28:16,721 --> 00:28:18,361 You didn't leave me any choice. 210 00:28:18,480 --> 00:28:20,121 You had a choice, Michelangelo. 211 00:28:21,721 --> 00:28:23,520 And you didn't choose us. 212 00:28:28,601 --> 00:28:30,401 That's why you're nothing to us anymore. 213 00:28:34,800 --> 00:28:36,280 Excuse me, Dad. 214 00:28:50,121 --> 00:28:52,121 I came to say goodbye. 215 00:28:53,641 --> 00:28:55,641 But first I wanted to thank you, Dad, 216 00:28:56,240 --> 00:28:59,401 because if family's the most important thing for me... 217 00:29:00,480 --> 00:29:02,040 ...it's because you taught me that. 218 00:29:03,201 --> 00:29:05,080 As far as I can see, you didn't learn it very well. 219 00:29:05,441 --> 00:29:06,921 You're wrong. 220 00:29:09,000 --> 00:29:11,320 You and I are more similar than you think. 221 00:29:18,161 --> 00:29:19,641 Goodbye, Mum. 222 00:29:42,881 --> 00:29:44,280 Just a moment. 223 00:29:57,441 --> 00:29:58,840 Come in. 224 00:30:05,601 --> 00:30:10,161 We've been informed your husband wishes to collaborate. 225 00:30:12,881 --> 00:30:15,760 - And they're bringing him here? - Exactly. 226 00:30:15,881 --> 00:30:18,201 Ruggieri says that after your depositions, 227 00:30:18,320 --> 00:30:22,480 you'll sign the statement and you'll have new identities and residence. 228 00:30:25,080 --> 00:30:26,560 Thank you. 229 00:30:45,441 --> 00:30:49,441 I wanna kill that filthy bitch with my own two hands! 230 00:30:54,480 --> 00:30:56,280 What the fuck's going on? 231 00:32:09,641 --> 00:32:12,280 Take a message to your brothers. 232 00:32:13,681 --> 00:32:16,000 Gennaro Savastano is back. 233 00:32:51,480 --> 00:32:52,800 Yes. 234 00:33:19,080 --> 00:33:21,000 We gotta go, 235 00:33:21,121 --> 00:33:23,760 for anything you need my colleagues are here. 236 00:33:24,641 --> 00:33:25,641 Thank you. 237 00:33:25,760 --> 00:33:27,161 Good luck. 238 00:33:32,401 --> 00:33:34,040 How are you both? 239 00:33:36,560 --> 00:33:37,881 Good. 240 00:33:40,800 --> 00:33:42,800 The second escort has left. 241 00:33:44,560 --> 00:33:46,280 Let's roll. 242 00:36:19,081 --> 00:36:20,721 Thank you, Gennaro. 243 00:36:22,960 --> 00:36:24,681 Is it for us? 244 00:36:24,800 --> 00:36:25,880 Yes. 245 00:36:26,001 --> 00:36:27,721 Where's it going? 246 00:36:27,840 --> 00:36:31,121 Faraway, that way we'll all be safer. 247 00:36:36,360 --> 00:36:37,760 Patrizia, can I have a word? 248 00:36:39,161 --> 00:36:40,561 Of course. 249 00:36:42,201 --> 00:36:43,601 See you up there. 250 00:36:52,561 --> 00:36:54,280 Goodbye, Gennaro. 251 00:36:55,561 --> 00:36:57,280 Goodbye, Michelangelo. 252 00:37:20,561 --> 00:37:21,800 Well? 253 00:37:24,601 --> 00:37:26,601 This is your dream? 254 00:37:27,681 --> 00:37:29,081 It was. 255 00:37:31,681 --> 00:37:34,920 The truth is, for people like us dreams don't exist. 256 00:37:37,601 --> 00:37:38,681 What will you do now? 257 00:37:40,601 --> 00:37:43,601 Tally up who are friends and who are enemies. 258 00:37:44,760 --> 00:37:46,800 I gotta make up for all my mistakes. 259 00:37:47,760 --> 00:37:50,920 You made a big one: Gerlando. 260 00:37:52,601 --> 00:37:54,760 I've already taken care of it. 261 00:37:56,920 --> 00:37:58,320 The next one is the prosecutor. 262 00:38:00,041 --> 00:38:02,521 - What did you tell him? - I talked about myself. 263 00:38:03,601 --> 00:38:05,400 Didn't he ask you about me? 264 00:38:06,960 --> 00:38:08,601 No, he didn't ask me anything. 265 00:38:18,481 --> 00:38:20,440 Help me to believe you, Patrizia. 266 00:38:23,920 --> 00:38:25,800 You know my story. 267 00:38:26,201 --> 00:38:29,521 You know where I come from, I never asked anybody for anything. 268 00:38:29,641 --> 00:38:33,721 I never kneeled down and I don't want to start now. 269 00:38:36,800 --> 00:38:39,800 I'd never betray you and you know it. 270 00:38:39,920 --> 00:38:41,081 You feel it inside. 271 00:38:42,601 --> 00:38:44,320 That should be enough. 272 00:38:59,400 --> 00:39:02,440 Remember when I told you never to trust anyone? 273 00:39:07,041 --> 00:39:10,001 I never told you not to trust me either. 274 00:39:33,681 --> 00:39:35,240 Is this it, Gennaro? 275 00:39:36,960 --> 00:39:38,760 This is it, Patrizia. 276 00:41:42,481 --> 00:41:44,481 Don Gennaro, come with me. 19789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.