Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,304 --> 00:00:09,304
www.titlovi.com
2
00:00:12,304 --> 00:00:15,849
ZLATNE GODINE
-Prema pri�i Stephena Kinga, 1. dio-
3
00:02:59,721 --> 00:03:03,851
Kako je, Rick?
-Nije lo�e. Kod tebe?
4
00:03:06,979 --> 00:03:09,773
Volim prolje�e. Mislim da je
najljep�e umrijeti na prolje�e.
5
00:03:10,399 --> 00:03:13,569
Tad se cijeli svijet veseli
�injenici da �ivot cvjeta.
6
00:03:14,945 --> 00:03:17,281
Malo si premlad da
razmi�lja� o tome, zar ne?
7
00:03:18,115 --> 00:03:21,034
Jo� malo pa 71. to
ba� i nije premlado, ha?
8
00:03:24,830 --> 00:03:27,332
Da ba�. Pa, pokopaj nas sve.
9
00:03:31,128 --> 00:03:33,130
�eli� se prijaviti?
10
00:03:33,547 --> 00:03:38,969
Imam li izbora? -Ne
u ovoj smjeni, stari.
11
00:03:45,475 --> 00:03:47,475
"Dobro jutro g. Williams.
Molim, pritisnite ENTER."
12
00:03:50,230 --> 00:03:52,774
Strojevi koji govore
"MOLIM" �ine me nervoznim.
13
00:03:57,738 --> 00:04:00,657
"Unesite otisak prsta."
14
00:04:02,826 --> 00:04:07,331
"Hvala g. Williams" -Gle,
jo� zna da sam to ja.
15
00:04:18,509 --> 00:04:20,677
Pa... Ugodan dan �elim.
16
00:04:25,933 --> 00:04:28,393
BAZA ZA AGRONOMSKA
TESTIRANJA "FALCO PLAINS"
17
00:05:28,787 --> 00:05:33,917
Reci kad bude� gotov s pripremom.
-Ho�u, doktore.
18
00:05:36,378 --> 00:05:39,673
Sretan kao novak na probnom roku.
-Mo�e se re�i, da.
19
00:05:41,550 --> 00:05:47,550
2 milijarde dolara za 'spoj'
sa novim akceleratorom.
20
00:05:49,433 --> 00:05:51,643
Ajde stari, s igre na ozbiljnost.
Valjda zna s �im se igra?
21
00:05:52,519 --> 00:05:57,149
Ja znam. -Ti zna�?
-Pitam se da li on zna.
22
00:06:06,533 --> 00:06:08,533
Uskoro...
23
00:06:16,752 --> 00:06:22,752
"Identifikaciju glasa, molim"
-Harlan Williams teh. -10994-
24
00:06:24,051 --> 00:06:28,555
Ba� kao i ju�er. I ina�e.
-"Hvala, g. Williams."
25
00:07:06,969 --> 00:07:09,388
To je... da, znam �to je!
26
00:07:09,805 --> 00:07:15,805
Doktore?! -�to je? -Imamo
crveno svjetlo ovdje.
27
00:07:19,565 --> 00:07:23,151
Izgleda da smo... -Umukni!
28
00:07:31,535 --> 00:07:35,164
Doktore... -Ti�ina!
29
00:07:38,584 --> 00:07:41,003
Gospodo, imamo zeleno svjetlo.
30
00:07:45,465 --> 00:07:49,428
Oprostite doktore, ali nemamo. Prema
protokolu, nemamo dozvolu za nastavak.
31
00:07:50,888 --> 00:07:56,602
Protokol je u redu. Imamo svjetlo, u
redu je. -Ali doktore, vidite i sami da...
32
00:07:57,352 --> 00:08:03,352
Ti�ina, de�ko. Posao ti je da dr�i� usta
zatvorena a o�i otvorene. -Da, doktore.
33
00:08:08,739 --> 00:08:11,739
Ali... -Pogledajte, ovo
je prekida�. Vidite?
34
00:08:11,740 --> 00:08:14,739
Sve radi. Vrijednosti
odgovaraju, gospodo.
35
00:08:21,460 --> 00:08:26,757
Da, ali propisi?! -Pusti jebene propise.
Vidi�, pokazuje se zeleno kad malo takne�.
36
00:08:29,760 --> 00:08:35,057
Zar ne znate uzeti u obzir da
bih ja mogao biti u pravu ovdje?!
37
00:08:36,975 --> 00:08:41,313
Sla�em se. Izgledi su o�igledni.
99% crveni prekida�.
38
00:08:43,815 --> 00:08:48,695
Spreman sam preuzeti potpunu
odgovornost za operaciju.
39
00:08:50,113 --> 00:08:55,118
Znam. Ali radimo na procesu koji
tra�i ogromne koli�ine energije.
40
00:08:58,121 --> 00:09:04,121
U redu, prekinut �emo. Ali bili
smo na pragu zlatne serije.
41
00:09:11,134 --> 00:09:14,221
Potrudit �u se da napi�em
va�e ime ispravno, dr Jackson.
42
00:09:20,185 --> 00:09:22,229
Pa dobro. Natrag na posao.
43
00:09:59,266 --> 00:10:01,266
Hej Harlane, kako si?
44
00:10:04,938 --> 00:10:10,938
Dobro, a ti? -Upisao sam
se na nova predavanja.
45
00:10:13,322 --> 00:10:16,322
Prou�avanje �ivotinja
nastradalih na strujnoj ogradi.
46
00:10:16,323 --> 00:10:19,322
Knjige ka�u da se takvi
studiji dobro pla�aju.
47
00:10:25,334 --> 00:10:27,334
To je odli�no, Billy.
Razvija� novi hobi.
48
00:10:29,046 --> 00:10:35,046
Onaj dogovor jo� uvijek vrijedi.
Sve sam pripremio. -Da, naravno.
49
00:10:37,095 --> 00:10:43,095
Otvorio sam prozore ba� kao �to
si rekao. -OK, Billy. Vidimo se.
50
00:10:50,150 --> 00:10:53,570
�ini se da na�i
znanstvenici napokon rade.
51
00:11:00,827 --> 00:11:06,827
Ho�e� da te pri�ekam? -Ne
treba. Vidjet �emo se tamo.
52
00:11:34,987 --> 00:11:40,701
"H. Williams! Teh. 10994.
Molim, recite svoju lokaciju".
53
00:11:43,161 --> 00:11:46,161
Ovdje Williams,
kraj ormari�a br 4.
54
00:11:46,162 --> 00:11:49,161
"Molim javite se u administraciju."
-Naravno, �im se presvu�em.
55
00:11:52,629 --> 00:11:58,629
To je ipak samo crveno svjetlo.
-U redu... samo svjetlo.
56
00:12:03,432 --> 00:12:07,477
Vrijeme je za stvaranje povijesti,
gospodo. Smatrajte ovo kao godinu 0.
57
00:12:07,644 --> 00:12:11,815
Ili kao kraj svega. -Prestani
se �aliti! -Ne �alim se!
58
00:12:27,122 --> 00:12:30,125
Dobar dan, gdjo Rogers.
59
00:12:37,174 --> 00:12:39,174
�eljeli ste me vidjeti?
60
00:12:39,259 --> 00:12:45,259
Poru�nik Moreland �eli vas
vidjeti. I to odmah g. Williams.
61
00:12:47,226 --> 00:12:49,226
Da, "gospodine".
62
00:13:05,786 --> 00:13:07,786
Udjite.
63
00:13:22,219 --> 00:13:25,430
G. Moreland?
-Sjednite, Williams.
64
00:13:38,902 --> 00:13:42,072
Zbog �ega ste me trebali?
65
00:13:52,833 --> 00:13:58,755
Ne razumijem? -Zna�i da
niste pro�li na lije�ni�kom.
66
00:13:58,839 --> 00:14:04,839
Prema vladinim podacima postotak vida vam
je ispod dozvoljene granice za radnike.
67
00:14:05,012 --> 00:14:09,224
Koliko ispod? -Oko 6%.
-�est posto?!
68
00:14:10,017 --> 00:14:16,017
Ipak ispod granice dozvoljenog, pa
se bojim da... -Uzet �u nove nao�ale!
69
00:14:16,350 --> 00:14:20,652
Nije va�no. Imate ve� 71 g.
-Sedamdeset!
70
00:14:27,534 --> 00:14:30,534
G. Williams, va� vid nao�igled
ne zadovoljava propise.
71
00:14:30,535 --> 00:14:33,534
�ak ni s nao�alama
ne vidite...
72
00:14:35,626 --> 00:14:39,838
Jasno vidim �to ovdje pi�e
na kraju. -Kako to mislite?
73
00:14:39,922 --> 00:14:42,922
Zna�i da sam slijedio
sve upute za zaposlene
74
00:14:42,923 --> 00:14:45,922
i da mogu na ponovni
pregled ako to �elim.
75
00:14:47,262 --> 00:14:53,262
Ponovni pregled? Samo izvolite.
-Ne, ne moram se vama opravdavati.
76
00:14:53,936 --> 00:14:59,936
Postoji zakon. -A da, "Zakon".
77
00:15:02,778 --> 00:15:07,157
O�itajmo primarne
sekvence, gospodo.
78
00:15:08,408 --> 00:15:14,408
�to ako je crveno s razlogom?
-Ma hajde, Tomy, hajde.
79
00:15:23,841 --> 00:15:29,596
Tri... dva...
jedan... pokre�em.
80
00:15:56,582 --> 00:16:00,127
Sekvence?! -Hajde, Tomy!
81
00:16:22,774 --> 00:16:27,279
Kolika energija? Neka nam
Bog pomogne ako krene po zlu.
82
00:16:27,446 --> 00:16:29,446
Sve �e biti u redu.
83
00:16:32,826 --> 00:16:35,996
O�itajte to�ne sekvence!! Odmah!!
84
00:17:35,764 --> 00:17:41,687
Dr. Toddhunter! Imam prekora�enje
primarnog sektora... Doktore!!
85
00:17:44,857 --> 00:17:47,857
Prekora�enje!
Prekora�enje svih sektora!!
86
00:17:47,858 --> 00:17:50,857
Isklju�uj to, kvragu.
On kao da je na drugom planetu.
87
00:17:57,786 --> 00:18:01,707
Isklju�i!! �eli� umrijeti?
Isklju�i odmah!!
88
00:18:05,002 --> 00:18:09,423
Ne reagira. Ni jedan
prekida� ne reagira.
89
00:18:14,845 --> 00:18:17,034
Ne �ini to. Ne�emo vi�e
posti�i toliku energiju.
90
00:18:17,035 --> 00:18:19,224
Doktore, sve �e odletjeti u zrak.
91
00:18:19,266 --> 00:18:24,438
Pomozi dovraga, ti kurvin sine!
92
00:18:26,315 --> 00:18:30,068
E sad si uprskao.
Ako pre�ivimo, otkaz je siguran.
93
00:19:08,273 --> 00:19:14,273
Bez panike! Ostanite
mirni i na svojim mjestima.
94
00:19:39,638 --> 00:19:44,101
Mislim da smo uspjeli spasiti to.
-Da, mislim da jesmo.
95
00:19:56,655 --> 00:19:58,655
Samo malo...
96
00:21:23,784 --> 00:21:26,703
"Izvori nam javljaju da
je do�lo do eksplozije
97
00:21:26,704 --> 00:21:29,623
za vrijeme eksperimenta u
lokalnoj bazi za testiranja."
98
00:21:29,832 --> 00:21:35,254
"Materijalna �teta je mala a
ozlijedjenih nema. Vi�e vijesti za 1 sat"
99
00:21:50,894 --> 00:21:56,894
Halo... "Sve na�e linije su zauzete.
Molim, poku�ajte kasnije"
100
00:22:36,857 --> 00:22:38,774
Gdjo Williams? -Da.
101
00:22:38,775 --> 00:22:43,864
Ja sam ag. Terry Spann iz
osiguranja baze. Mo�emo li u�i?
102
00:22:49,703 --> 00:22:52,206
Da li je s mojim
suprugom sve u redu?
103
00:22:57,252 --> 00:23:03,252
Sami ste? Suprug i vi
sami ovdje �ivite? -Da.
104
00:23:05,219 --> 00:23:11,219
Da li je s njim sve u redu? -Znam
samo da je ozlijedjen u nesre�i.
105
00:23:14,228 --> 00:23:20,228
Molim vas, podjite s nama. -Ne ne idem
nikamo dok mi ne ka�ete �to je s Harlanom.
106
00:23:21,818 --> 00:23:26,824
Re�eno nam je samo da
vas dopremimo u bolnicu.
107
00:23:26,907 --> 00:23:32,907
Zar mi ne mo�ete samo re�i
da li je... da li je Harlan mrtav?
108
00:23:38,126 --> 00:23:42,089
Imate li torbicu...?
109
00:23:57,521 --> 00:24:01,441
Ozvu�ite ovo mjesto.
Jo� ve�eras.
110
00:24:16,582 --> 00:24:19,585
Poru�ni�e McGiver,
imamo truplo ovdje.
111
00:24:19,668 --> 00:24:25,668
Da li je dr Jackson ili dr Redding?
-Nisam siguran, gospodine.
112
00:24:54,578 --> 00:25:00,578
Ovdje ima jo� napona. �to
poku�avaju? Di�i nas u zrak?
113
00:25:05,088 --> 00:25:09,426
Kontrolne plo�e su ondje.
-�to o�itava�?
114
00:25:16,517 --> 00:25:19,517
Nema radijacije, gospodine.
To nije ono s �ime
115
00:25:19,518 --> 00:25:22,517
su se igrali ovdje.
-Pa, s �ime su se igrali?
116
00:25:23,732 --> 00:25:27,736
Ima puno nekakvog
biolo�kog materijala.
117
00:25:28,612 --> 00:25:31,612
Za�to onda nosimo
ova glupa odijela?
118
00:25:31,613 --> 00:25:34,612
Skinite ih ako mislite da
�e biti udobnije, vojni�e.
119
00:25:39,665 --> 00:25:43,377
Ra�irimo se da
vidimo �ega jo� ima.
120
00:25:55,305 --> 00:25:59,059
Zdravo maleni. Do�i.
121
00:26:15,159 --> 00:26:19,079
Evo gospodine, na�ao sam ovo.
122
00:26:21,165 --> 00:26:22,874
Mo�da nam on ka�e
�ta se dogodilo.
123
00:26:22,875 --> 00:26:25,875
Ispraznimo sobu.
�elim obaviti neke pretrage.
124
00:26:25,876 --> 00:26:28,875
Poru�ni�e, ovdje
imamo jednog �ivog.
125
00:26:32,426 --> 00:26:38,426
To je dr Redding. -Kako znate?
-Na�ao sam njegovu ID propusnicu.
126
00:26:54,740 --> 00:26:58,702
Sekundarni prekida�
pokazivao je preoptere�enje...
127
00:27:00,996 --> 00:27:06,996
Imali smo zlatno... Dr Toddhunter
je... -�to je s dr Toddhunterom?
128
00:27:10,589 --> 00:27:16,589
Slabo vas �ujem... -�to
je s dr Toddhunterom?
129
00:27:19,598 --> 00:27:25,598
Rekao je da ipak
nastavimo... Naredio je.
130
00:27:27,689 --> 00:27:30,689
Nisam siguran da vas
potpuno razumijem.
131
00:27:30,690 --> 00:27:33,689
Imali ste crveno svjetlo a dr
Toddhunter je inzistirao da nastavite?
132
00:27:49,503 --> 00:27:55,503
Upozorenje bolnici. Imamo
mogu�u ALFA 1 situaciju.
133
00:28:09,439 --> 00:28:15,237
Gen. Crewes, imamo dojavu da se
automobil agentice Spann pribli�ava.
134
00:28:22,536 --> 00:28:25,873
Pametna djevojka.
135
00:28:41,680 --> 00:28:47,352
Uredila sam sobu za vas. -Sobu?
Za�to? -Ako �elite preno�iti.
136
00:28:47,436 --> 00:28:53,436
Sve �to sada �elim je vidjeti supruga. -Vi
sjednite a ja �u vidjeti �to mogu saznati.
137
00:28:57,112 --> 00:28:59,948
Kakva je situacija ovdje.
138
00:29:03,368 --> 00:29:07,498
Nekad ti se ba� i nisam
mogao ovako prikrasti, Terry.
139
00:29:08,332 --> 00:29:12,669
To je ona?
-Kako joj je suprug?
140
00:29:16,340 --> 00:29:21,970
Gdjo Williams, ja sam gen.
Crewes i ovdje sam odgovoran.
141
00:29:22,179 --> 00:29:24,473
Molim vas, sjednite.
142
00:29:28,393 --> 00:29:31,730
Opustite se, gospo�o,
suprug vam je �iv.
143
00:29:31,813 --> 00:29:37,813
Nemate se za�to brinuti. Ovo je vrhunska
bolnica i suprug vam ima najbolju njegu.
144
00:29:39,571 --> 00:29:44,284
Koliko je ozbiljno?
-Nije nista stra�no.
145
00:29:44,368 --> 00:29:50,368
Mogu li ga vidjeti? -Gdjo Williams,
ispri�ajte nas na trenutak. Gen. Crewes?
146
00:30:01,844 --> 00:30:07,844
U �emu je stvar? Dobijem hitan poziv
iz Washingtona? -Stvarno ne znam.
147
00:30:13,105 --> 00:30:16,105
Ne? Ka�u mi da se pojavljuje
zeleno svjetlo oko �ivih
148
00:30:16,106 --> 00:30:19,105
organizama a ljudi vam
skaku�u u �udnim odijelima?
149
00:30:19,987 --> 00:30:24,283
Samo obavljamo neka testiranja.
Nemate se za�to brinuti.
150
00:30:24,366 --> 00:30:29,121
Uvijek igramo na sigurno, OK?
151
00:30:29,955 --> 00:30:34,042
Sigurni ste? -Vjeruj mi.
152
00:30:43,552 --> 00:30:46,221
Sve u redu? Trebate ne�to?
153
00:30:49,057 --> 00:30:53,520
Tra�im zahod. -U onom smjeru.
154
00:30:56,106 --> 00:31:00,527
Zaustavite je! -�ekajte,
�ekajte, stanite!
155
00:31:03,238 --> 00:31:07,034
Je li sigurno?
-Ne mi�ite se, provjerit �u.
156
00:31:31,642 --> 00:31:33,642
Harlane?
157
00:31:40,817 --> 00:31:42,817
�uje� li me?
158
00:31:44,238 --> 00:31:50,238
To sam ja, Gina. -Ovamo.
159
00:31:58,335 --> 00:32:00,337
Hej, ne mo�ete ovamo!
160
00:32:05,259 --> 00:32:07,259
O, Harlane. -U redu sam.
161
00:32:14,309 --> 00:32:16,979
Dragi moj.
162
00:32:20,190 --> 00:32:22,190
U redu sam.
163
00:32:28,448 --> 00:32:31,827
�to nije u redu
s mojim suprugom?
164
00:32:31,910 --> 00:32:35,706
Sve je u redo, gdjo Williams.
165
00:32:45,841 --> 00:32:48,841
Za�to mu ne javite da sam ovdje?
-General zna da ste ovdje,
166
00:32:48,842 --> 00:32:51,841
dr. Toddhunter. Kad
bude mogao pozvat �e vas.
167
00:33:06,236 --> 00:33:12,236
On je jedini koji zna s �im imamo posla.
-Krasno. Gdje samo nalaze takve lu�ake?
168
00:33:12,534 --> 00:33:18,534
Hej, znanstvenik sa Standforda.
-U redu, i �to �e� sad?
169
00:33:21,835 --> 00:33:26,798
Mislimo da je rije� o stvarima
koje financira prora�un na crno.
170
00:33:27,132 --> 00:33:30,132
Tzv. "zlatnoj seriji" date
su slobodne ruke za sve.
171
00:33:30,133 --> 00:33:33,132
To je projekt koji
je vodio Toddhunter.
172
00:33:36,934 --> 00:33:39,934
Nekakve vojne aplikacije,
ali nisam to�no
173
00:33:39,935 --> 00:33:42,934
siguran o �em je rije�.
-A �to je sa zelenom stvari?
174
00:33:44,942 --> 00:33:46,942
To pitaj njega.
175
00:33:48,320 --> 00:33:51,198
Kako znamo da govori istinu?
176
00:33:55,786 --> 00:34:01,786
Evo kako. Dobio
sam uvid u dosje.
177
00:34:11,760 --> 00:34:17,760
Recite doktoru da se
strpi jo� par minuta.
178
00:34:44,209 --> 00:34:49,506
Ovo me �ini �eljnom.
-I mislio sam da ho�e.
179
00:34:58,056 --> 00:35:01,935
Istra�uju tvar koja se
rasula za vrijeme eksplozije.
180
00:35:02,019 --> 00:35:08,019
Bog te sa�uvao, Harlane. -Bog
me je odgurnuo pred vratima.
181
00:35:08,775 --> 00:35:11,775
Da nije bilo tako,
u�ao bih unutra prije
182
00:35:11,776 --> 00:35:14,775
eksplozije i zavr�io bih
kao i ono dvoje jadnika.
183
00:35:17,618 --> 00:35:20,621
Uvijek si imao sre�u.
184
00:35:21,497 --> 00:35:26,084
Ba� sre�a. Otkaz i
ekslozija u istom danu.
185
00:35:26,168 --> 00:35:32,007
Otkaz? -Da, nisam pro�ao lije�ni�ki.
-Mo�da je vrijeme da razmisli� o mirovini.
186
00:35:32,132 --> 00:35:38,132
Ne, ne jo�. Imam pravo ponoviti
pregled. To je moje pravo.
187
00:35:39,640 --> 00:35:42,559
Ma u redu, razgovarat
�emo o tome kasnije.
188
00:35:43,936 --> 00:35:49,441
G. Williams, sada vas moram oprati
cijeloga. -Pa... �ta se mora...
189
00:35:52,277 --> 00:35:58,200
Morate me oprati i
tamo gdje mislim? -Da.
190
00:35:59,952 --> 00:36:04,665
Oprostite, ali neke
dijelove sebe perem sam.
191
00:36:04,873 --> 00:36:07,876
Zovite drugu sestru ako
�e vam biti udobnije.
192
00:36:13,006 --> 00:36:19,006
Ne treba, dajte spu�vu i ja �u sam.
-Do nekih dijelova ba� i ne mo�ete.
193
00:36:26,603 --> 00:36:32,603
Onda vi i ja. -Neka sestro, ja �u.
-Ne, ipak je ona obu�ena...
194
00:36:34,319 --> 00:36:40,319
Misim da ipak imam vi�e iskustva u
tome od ove mlade dame. Ispri�ajte nas.
195
00:36:40,826 --> 00:36:45,455
Vi�ite ako budete
trebali pomo�.
196
00:36:55,632 --> 00:36:59,219
Nemoj tako grubo. -Oprosti.
197
00:37:02,055 --> 00:37:05,100
Uvijek si imao
te smije�ne noge.
198
00:37:06,602 --> 00:37:10,772
I drago mi je da su
�itave u svemu ovome.
199
00:37:22,201 --> 00:37:24,201
Volim te.
200
00:37:29,041 --> 00:37:32,041
Ne cijenim ba� �ekanje.
Imam va�nijeg posla.
201
00:37:32,042 --> 00:37:35,041
Trebam u laboratoriju
procjenjivati nanesenu �tetu.
202
00:37:35,797 --> 00:37:40,552
Ne�emo dugo, doktore.
Nekoliko pitanja.
203
00:37:40,636 --> 00:37:43,636
Zar je potrebna ta uvijek ista
formalnost? -Ovo nije formalnost.
204
00:37:43,637 --> 00:37:46,636
Razgovarat �ete s nama, a ne
sa biljkama kao tamo u labosu.
205
00:38:04,701 --> 00:38:10,701
Za�to ova �ena ovdje ote�ava sve?
-Objasnit �u vam ukratko.
206
00:38:11,041 --> 00:38:17,041
Iz osiguranja tvrtke sam. Do�lo
je do eksplozije. Ustanovimo za�to.
207
00:38:19,174 --> 00:38:23,637
"Zlatna serija" je tajna misija.
Ne razgovaram o tome s bilo kim.
208
00:38:23,762 --> 00:38:26,682
Raspravljat �ete.
209
00:38:35,107 --> 00:38:39,111
Snimate ovo? -Na
tri razli�ite kamere.
210
00:38:39,236 --> 00:38:45,236
Sve �to vas zanima u izvje��u je.
-Zanimaju nas stvari koje nisu tamo.
211
00:38:46,368 --> 00:38:52,332
Nemam �to skrivati. -Ono
�to se zna o vama doktore...
212
00:38:52,541 --> 00:38:56,378
Dr�imo se �injenica, Richarde.
213
00:38:56,503 --> 00:38:59,756
S �ime ste radili
u zadnje vrijeme?
214
00:38:59,923 --> 00:39:05,923
Radio sam na akceleratoru koji
obnavlja starije stanice tkiva.
215
00:39:06,346 --> 00:39:09,016
�to vojska ima od toga?
-Uzmite boji�te za primjer.
216
00:39:09,099 --> 00:39:11,664
Brzo oporavljanje
ranjenih vojnika.
217
00:39:11,665 --> 00:39:14,229
Primjer, izgube prst
i za �as ga opet imaju.
218
00:39:14,264 --> 00:39:17,983
Ba� kao i �abe. -Terry, dosta.
219
00:39:19,151 --> 00:39:25,151
Za ljude to mo�e zna�iti kraj
svih bolesti. Prko�enje smrti.
220
00:39:26,783 --> 00:39:31,121
Za vojsku:
novi svjetski poredak.
221
00:39:36,752 --> 00:39:40,714
�a�u vode, molim vas?
222
00:39:45,969 --> 00:39:49,765
�to je zelena tvar?
-Ja je zovem KO3.
223
00:39:49,848 --> 00:39:54,478
Zapravo je nenaudiva kemijska
reakcija. Kako god uzmete.
224
00:39:54,686 --> 00:39:56,686
Nenaudiva?
225
00:39:58,732 --> 00:40:00,732
Potpuno.
226
00:40:04,071 --> 00:40:07,199
Mo�e jo� jednu �a�u?
227
00:40:07,950 --> 00:40:10,950
Jesi sigurna u ovo? -S tom
malom spu�vicom ne�e� biti
228
00:40:10,951 --> 00:40:13,950
satima gotov. Ako mo�e�
onako ljubiti, mo�e� i ovo.
229
00:40:22,923 --> 00:40:28,262
Nema... �to radi�?
-Pridru�ujem ti se.
230
00:40:28,345 --> 00:40:34,345
Ima mjesta koja ipak ne mo�e�
dohvatiti. -Puno je takvih mjesta.
231
00:40:34,852 --> 00:40:39,314
Pa spreman ili ne - dolazim!
232
00:41:02,421 --> 00:41:04,421
Gubimo ga.
233
00:41:14,558 --> 00:41:17,060
Mo�e sad le�a...
234
00:41:25,736 --> 00:41:31,736
Idem po pomo�. -Ne trudi se.
Ionako ne di�e samostalno.
235
00:41:32,075 --> 00:41:38,075
Bolje ga iznesimo odavde.
Prije nego �to do�u za istragu.
236
00:41:41,251 --> 00:41:45,547
Moj Bo�e, Louis, imat �emo
svega u ovoj istrazi, zar ne?
237
00:41:45,631 --> 00:41:49,176
Ne vjeruje� mu?
-Ne, a ti? -Ne.
238
00:41:49,426 --> 00:41:53,388
Mislim da je ovo sa regeneracijom
samo paravan. Za �to, ne znam.
239
00:41:53,472 --> 00:41:55,641
Ne misli� otkriti?
240
00:41:55,724 --> 00:41:59,770
To je �ovjek sa
poreme�ajem osobnosti.
241
00:41:59,853 --> 00:42:05,025
Ima ovlast nad stvari koja
nas sve mo�e uni�titi olako.
242
00:42:05,108 --> 00:42:08,695
Misli� da je lud?
-Zasigurno. -Ali je i genij.
243
00:42:08,779 --> 00:42:13,325
Najbolji u centru. -Da,
ali sad si i ti odgovoran.
244
00:42:13,408 --> 00:42:16,912
Ne moramo i�i van na
ve�eru. Do�i k meni.
245
00:42:16,995 --> 00:42:22,995
Louis, �to ako ti doka�em da je Toddhunter
nastavio rad makar to nije smio?
246
00:42:23,877 --> 00:42:26,877
Mo�emo na pizzu ili u kineski
restoran da ti poka�em �to sve
247
00:42:26,878 --> 00:42:29,877
mogu oni �tapi�i. -A kad sam
rekla da je Redding pre�ivio.
248
00:42:32,170 --> 00:42:35,170
I da znam �to su radili.
249
00:42:35,171 --> 00:42:38,170
A da ipak ve�eramo kod mene?
Kasnije se mo�emo �eviti.
250
00:42:39,935 --> 00:42:42,935
Budi ozbiljan. -Ali jesam.
-Zar ti ne zna�i ni�ta
251
00:42:42,936 --> 00:42:45,935
�to je Toddhunter skoro
�rtvovao dvojicu svojih?
252
00:42:48,277 --> 00:42:54,277
Terry, �to posti�emo ovako? -Ako doka�em
da je imao crveno svjetlo na plo�i,
253
00:42:54,950 --> 00:42:58,829
bi li ga maknuo
sa "zlatne serije"?
254
00:42:58,954 --> 00:43:04,954
Donesi dokaz, pa �emo vidjeti. -Ma daj,
Louise, iznenadi me svojom sposobno��u.
255
00:43:06,044 --> 00:43:12,044
OK. Ozbiljno �u razmisliti
o tome da ga maknem.
256
00:43:20,517 --> 00:43:23,517
Mo�da bih ga trebala
odvesti u pravu bolnicu?
257
00:43:23,518 --> 00:43:26,517
G�o, mi �inimo i vi�e
od bolnice da se oporavi.
258
00:43:27,316 --> 00:43:30,736
Ima najbolju njegu.
259
00:43:32,029 --> 00:43:35,029
A �to je s onim �ovjekom?
-Maknuli smo ga.
260
00:43:35,030 --> 00:43:38,029
U pravu bolnicu, zar ne?
-U mrtva�nicu u N.Y.
261
00:43:39,745 --> 00:43:45,745
Nismo mu mogli pomo�i. -Ne mo�ete
vi puno toga. -Kako molim?
262
00:43:48,587 --> 00:43:50,964
Do�ite ovamo.
263
00:43:59,223 --> 00:44:04,728
�to ima novo? -Recite vi
meni. Kako se osje�ate?
264
00:44:05,938 --> 00:44:11,902
Solidno. Imam jo� malo
onog zelenog na ko�i.
265
00:44:11,985 --> 00:44:17,985
Da pozovemo onu sestru sa grubom
spu�vom. Mo�da mi oko uni�ti.
266
00:44:19,326 --> 00:44:24,206
�uti, budalo stara. Pogledajte
mu o�i. -Jesam, u redu su.
267
00:44:24,289 --> 00:44:28,877
Onda pogledajte ponovno, doktore.
-Ma daj, �to je, Gina?
268
00:44:28,961 --> 00:44:32,381
Zatvori o�i dragi i
budi tiho. -Gina, �to je?
269
00:44:32,464 --> 00:44:36,134
Samo u�ini tako.
G�o Williams...
270
00:44:36,218 --> 00:44:40,180
Pogledajte mu o�i!
271
00:44:50,190 --> 00:44:56,190
Vjerovatno od pra�ine kojoj je bio
izlo�en nakon eksplozije. U redu je.
272
00:44:58,490 --> 00:45:04,490
Kratkoro�na pojava.
Vodite ga ku�i jo� ve�eras.
273
00:45:12,880 --> 00:45:17,426
Gospo�ice Spann! -Poru�ni�e, ima
li kakvih novosti o dr Toddhunteru?
274
00:45:17,509 --> 00:45:20,509
Bavio se svime. Od
djelatnosti opasnim
275
00:45:20,510 --> 00:45:23,509
materijalima do la�iranja
istra�iva�kih podataka.
276
00:45:23,724 --> 00:45:26,724
Bilo je i prevara, ali je
vlada odustala od tu�bi
277
00:45:26,725 --> 00:45:29,724
jer je uzimala njegova
sredstva za sveu�ili�ta.
278
00:45:32,107 --> 00:45:37,696
Hvala, poru�ni�e. -I jo� ne�to.
Sino� je preminuo dr Redding.
279
00:45:43,744 --> 00:45:46,744
Prema podacima, pacijent
je patio od opeklina i
280
00:45:46,745 --> 00:45:49,744
ozljeda mozga u eksploziji
u Falco Plant bazi.
281
00:45:54,254 --> 00:46:00,254
Opis ozroka smrti u potpunosti odgovara
pretragama iznesenim ranije u izvje��u.
282
00:46:00,469 --> 00:46:03,469
Njegove su pretrage pokazale
odre�ena anatomska odstupanja,
283
00:46:03,470 --> 00:46:06,469
te nakon konzultiranja,
tako�er je jedna od opcija...
284
00:46:12,481 --> 00:46:18,481
Mislim da �u tu sliku prenjeti
generalu. -Zar vi ne znate kucati?
285
00:46:19,863 --> 00:46:22,407
Za�to sino� nisam obavje�tena
o Reddingovoj smrti?
286
00:46:22,408 --> 00:46:24,952
Nisam mislio da je va�no.
287
00:46:25,077 --> 00:46:27,579
Ne odlu�ujete vi.
288
00:46:27,663 --> 00:46:29,247
O�ito ne.
289
00:46:29,248 --> 00:46:33,252
Od �ega je umro?
-Stru�no o�itovanje?
290
00:46:35,295 --> 00:46:38,295
Opekline i �ok uzrokovale
su prestanak rada srca.
291
00:46:38,296 --> 00:46:41,295
O kakvim je anatomskim
odstupanjima rije�?
292
00:46:42,928 --> 00:46:48,928
Ne kucate, ali prislu�kujete?
-Imam dobar osje�aj za tajming.
293
00:46:53,605 --> 00:46:57,234
Prilikom stru�nog
prou�avanja...
294
00:46:58,068 --> 00:47:01,068
Primijetio sam o�iljke,
starije, na lijevoj nadlaktici,
295
00:47:01,069 --> 00:47:04,068
mo�da neki prijelom
kad je imao 6-7 godina.
296
00:47:10,873 --> 00:47:15,919
I jo� nekolicina o�iljaka
iz dobi od oko 14g.
297
00:47:15,961 --> 00:47:20,340
Vr�ite pretrage
kronolo�ki? -Da.
298
00:47:20,424 --> 00:47:25,429
Vi�e su me zabrinuli
o�iljci od opeklina.
299
00:47:25,512 --> 00:47:31,512
Niste ih mogli objasniti? -Prije nego
je umro, o�iljci na nozi su mu nestali.
300
00:47:34,938 --> 00:47:37,649
Kako mislite, nestali?
301
00:47:39,610 --> 00:47:41,610
Jednostavno nestali.
302
00:47:42,029 --> 00:47:46,408
Nisam imao njegov karton kao
predlo�ak. -Sigurni ste u ovo?
303
00:47:46,492 --> 00:47:51,205
Uvjerite se sami. -I ho�u.
304
00:48:35,666 --> 00:48:37,793
O, moj Bo�e.
305
00:48:39,586 --> 00:48:41,586
�to to �ine ovdje?
306
00:48:54,977 --> 00:48:57,977
Mogu li razgovarati
s vama? -Ako je va�no.
307
00:48:57,978 --> 00:49:00,977
Helikopter pun va�nih
ljudi slije�e mi za 5 min.
308
00:49:02,359 --> 00:49:05,654
Smatram da je vrlo va�no.
309
00:49:08,323 --> 00:49:12,536
Da li je tko od va�ih �uo �to je
Redding to�no rekao? -Mislim da nije.
310
00:49:12,619 --> 00:49:18,619
Bio je vrlo slab, a moji
ljudi su imali jo� i odijela.
311
00:49:21,003 --> 00:49:24,131
Spremni ste ovo re�i ponovno?
312
00:49:26,508 --> 00:49:31,889
Jesam, gospo�o. -I boriti
se ako bude potrebe?
313
00:49:35,601 --> 00:49:41,106
Moram znati ho�ete
li svjedo�iti? -Ho�u!
314
00:49:41,315 --> 00:49:46,195
Ne govorite ni�ta
dok vam ne ka�em!
315
00:49:46,278 --> 00:49:49,865
U redu, hvala, nastavite!
316
00:50:06,715 --> 00:50:09,715
Saslu�anje je u 14.30 sati.
Pripremila sam papire
317
00:50:09,716 --> 00:50:12,715
sa izvje��em. Sve o nesre�i
koja se nedavno desila.
318
00:50:20,604 --> 00:50:23,398
Kog vraga vi radite ovdje?
319
00:50:26,610 --> 00:50:32,449
Samo sam se do�ao provozati. Vidim,
jo� uvijek obu�ena za uspjeh, ha Terry?
320
00:50:32,533 --> 00:50:36,745
Za�to je SHOP umje�an?
-Tko ka�e da jesu?
321
00:50:36,829 --> 00:50:40,123
Da li je itko od
njih uop�e iz DSA?
322
00:50:41,375 --> 00:50:44,375
Niste mogli izabrati
bolje mjesto za ovo?
323
00:50:44,376 --> 00:50:47,375
Javila sam se za ovo. Najbolje
od svega �to je tiho ovdje.
324
00:50:50,092 --> 00:50:55,055
Vi�e volim kad nema
previ�e vanjskih utjecaja.
325
00:50:55,389 --> 00:50:58,392
Drago mi je da
ste dobili �to �elite.
326
00:50:58,559 --> 00:51:01,559
Mo�da ste donijeli
krivu odluku kad ste se
327
00:51:01,560 --> 00:51:04,559
javili za to. -Sad kad
vidim vas, shva�am da nisam.
328
00:51:14,449 --> 00:51:19,830
Kao da si osvojila jackpot,
ljepotice. -A da me podr�i�?
329
00:51:19,955 --> 00:51:25,955
Jednog dana tvoje �ale mogle
bi probiti granicu dozvoljenog.
330
00:51:26,628 --> 00:51:31,341
Uuu pla�i� me.
Rije� je "CHICAGO".
331
00:51:41,935 --> 00:51:44,313
Ima� vremena za...
-Pro�la sam.
332
00:51:46,190 --> 00:51:51,653
�to je? -Ako su ovi likovi
iz DSA ja sam lik iz crti�a.
333
00:51:51,695 --> 00:51:53,695
Iz SHOP-a su.
334
00:51:54,531 --> 00:51:59,453
Kako zna�? -Radila sam s jednim
od njih. Zove se Jude Andrews.
335
00:51:59,488 --> 00:52:02,289
Bili ste bliski? -U timu.
336
00:52:03,499 --> 00:52:06,919
Intimni? -Da, vrlo intimni.
337
00:52:07,002 --> 00:52:09,838
Ubijali smo ljude skupa.
338
00:52:12,299 --> 00:52:17,554
I za�to je ovdje?
-Ti ne zna�?
339
00:52:17,721 --> 00:52:21,934
Ili �ele zaustaviti
projekt ili ga nastaviti.
340
00:52:22,100 --> 00:52:27,231
�elim im dati Toddhuntera.
Mo�da ga uvjere da sve ugasi.
341
00:52:27,314 --> 00:52:32,840
Ako je Toddhunter lud kao �to misli�,
ti odlu�i. -�to ako ih prevari?
342
00:52:32,875 --> 00:52:38,367
A �to ako to i �ele? -Ako mu dalje
dozvole rad, dat �u to u javnost.
343
00:52:38,575 --> 00:52:42,329
Tra�i� put u mjesto
gdje je sve u redu?
344
00:52:42,412 --> 00:52:46,208
Ne�to kao ku�a seksa,
droge i piva koliko ho�e�?
345
00:52:47,167 --> 00:52:50,167
Sve na �to �e� nai�i
su mjesta puna takvih
346
00:52:50,168 --> 00:52:53,167
lu�aka na odmoru i taj
put nigdje ne zavr�ava.
347
00:52:58,637 --> 00:53:04,637
O�ekuju od tebe
timsku igru. �uje� me!
348
00:53:24,037 --> 00:53:28,208
Dragi ja �u, ti
samo stoj mirno.
349
00:53:29,376 --> 00:53:35,257
Za�to inzistira� na ponovnom pregledu
tamo? Da te opet oni lu�aci dignu u zrak?
350
00:53:35,424 --> 00:53:41,424
Ne, nije to. Imam neko saslu�anje. Mislim
da �e im uzeti te opasne "igra�ke".
351
00:53:41,680 --> 00:53:47,680
Ali za�to Harlane, ti si
71. godisnjak. -Nisam od 28.studenog!
352
00:53:55,235 --> 00:54:01,235
Ne mora� se pretvarati
da stari�. Ti jesi star.
353
00:54:03,911 --> 00:54:09,911
Zar ne misli� da je vrijeme da
digne� brk? -Da budem iskren...
354
00:54:10,125 --> 00:54:13,125
Pa nisam toliko
razmi�ljao o tome dok me
355
00:54:13,126 --> 00:54:16,125
onaj nije pozvao i rekao
da sam prestar za to.
356
00:54:16,715 --> 00:54:20,219
Da moram "srediti" o�i.
357
00:54:23,889 --> 00:54:25,889
Znam.
358
00:54:27,017 --> 00:54:32,689
OK, napravi test ponovno. Samo nemoj
ostati razo�aran ako opet bude isto.
359
00:54:32,724 --> 00:54:38,570
I jo� ne�to mi obe�aj,
stari jar�e. -�to?
360
00:54:38,695 --> 00:54:44,576
Nek ti ponovno pregledaju
o�i zbog onog zelenog �uda.
361
00:54:51,083 --> 00:54:54,044
Harlane, slu�aj me.
-To je rije�eno, Gina.
362
00:54:54,045 --> 00:54:57,005
Samo reakcija na pra�inu
kojoj sam bio izlo�en.
363
00:54:57,089 --> 00:55:02,553
Dali su mi �iste nalaze.
-Naravno kad svi rade tamo.
364
00:55:02,678 --> 00:55:07,349
Da bar ode� nekom drugom
doktoru na pregled.
365
00:55:07,474 --> 00:55:10,474
Pa da me po�alje u mirovinu.
Potpisao sam da je
366
00:55:10,475 --> 00:55:13,474
moj posao povezan sa
nacionalnom sigurno��u zemlje.
367
00:55:15,941 --> 00:55:21,941
K vragu i to! -Sti�aj se. -�to
god da je bilo, nestalo je i kraj.
368
00:55:22,531 --> 00:55:25,531
Nema vi�e zelenih
noktiju ni o�iju!
369
00:55:25,532 --> 00:55:28,531
Uostalom, rekli su da se povla�i
za 36 sati, a nestalo je za 24 sata!
370
00:55:32,708 --> 00:55:37,880
Ali nisu rekli �to je to
zapravo je l' da? -Ne, nisu.
371
00:55:37,963 --> 00:55:40,963
Ne, ali sigurno znaju. -Samo
da zna�, Harlane Williams,
372
00:55:40,964 --> 00:55:43,963
nekad bih te s gu�tom
opalila po nosu.
373
00:55:53,896 --> 00:55:56,440
Pa, nekad i jesi.
374
00:55:58,775 --> 00:56:04,775
Sje�a� se ove slike s otoka?
Dan prije vjen�anja. Sje�a� se?
375
00:56:05,574 --> 00:56:08,785
Naravno da se sje�am.
376
00:56:11,830 --> 00:56:13,999
Bo�e kako smo mladi bili.
377
00:56:14,124 --> 00:56:17,628
1942 g. zar ne? -Da.
378
00:56:18,378 --> 00:56:23,634
Imao sam 21. -A ja 18.
379
00:56:23,800 --> 00:56:29,800
Sje�a� se mog oca? -"Ne znam �to vidi�
u tom mladi�u!!" -Bio si vrlo zgodan.
380
00:56:30,425 --> 00:56:36,425
A ti najsla�e bi�e
na kugli zemaljskoj.
381
00:56:38,816 --> 00:56:44,029
I bolje ti je da bude� u redu.
Jesi, zar ne? -Naravno.
382
00:56:44,112 --> 00:56:49,326
A ti si jo� najljep�e
bi�e na ovom svijetu.
383
00:57:02,172 --> 00:57:05,384
Harlane? -Hmm?
384
00:57:05,509 --> 00:57:11,509
Kad smo po�eli stariti?
Uop�e nisam primijetila.
385
00:57:13,559 --> 00:57:18,438
Previ�e smo se zabavljali
da bi to primijetili.
386
00:57:34,872 --> 00:57:37,872
Da vam objasnim. Ja nisam
znao da on dolazi, on nije
387
00:57:37,873 --> 00:57:40,872
znao da ja dolazim. I sudarili
smo se. Potpuna slu�ajnost.
388
00:57:43,672 --> 00:57:46,672
Imao je protupo�arni
aparat kad je pao.
389
00:57:46,673 --> 00:57:49,672
Htio sam ga pokupiti
trenutak prije eksplozije.
390
00:57:50,637 --> 00:57:56,637
Sude�i po izjavi g. Williamsa, vi ste ga
sru�ili, ostavili da le�i i samo pobjegli.
391
00:57:57,311 --> 00:58:02,024
Jurio sam po pomo�. Bar
sam ne�to poku�ao napraviti.
392
00:58:02,274 --> 00:58:06,195
Da vam ne�to krijem, a ne krijem,
imao bih odvjetnika sa sobom.
393
00:58:06,320 --> 00:58:12,242
Stoga imam vjere u
va�u pravilnu prosudbu.
394
00:58:12,659 --> 00:58:16,830
Ba� me zanima �to �e re�i
kad uvedemo McGivera ovamo.
395
00:58:17,039 --> 00:58:20,584
Imate li �to za dodati,
doktore? -Ne, gospodine.
396
00:58:20,709 --> 00:58:26,709
Samo isprika �to duljim s pri�om. Ipak
sam ovdje da samo odgovaram na pitanja.
397
00:58:27,174 --> 00:58:30,802
Ima li netko drugi
�to za dodati?
398
00:58:33,514 --> 00:58:39,514
Mislim da imamo jo� jednu osobu za
razgovor. -Tko bi to bio, g�ice Spann?
399
00:58:47,444 --> 00:58:52,699
Dr Redding. Ali
na�alost... ve� je mrtav.
400
00:58:56,745 --> 00:58:59,414
Ne mogu vjerovati da
si mu rekao za McGivera.
401
00:58:59,498 --> 00:59:02,498
Vidjeli su ga da �eka vani.
�to sam drugo mogao?
402
00:59:02,499 --> 00:59:05,498
Neka sada Andrews odlu�i
�ta �e s informacijama.
403
00:59:06,213 --> 00:59:09,091
�eljela sam da
McGiver svjedo�i.
404
00:59:09,174 --> 00:59:15,174
Ho�e� jo� zakomplicirati? -Kvragu
Louise, to je bilo saslu�anje a ne sud.
405
00:59:16,557 --> 00:59:21,603
Nije potrebno jo�
uvoditi dodatni nered.
406
00:59:21,687 --> 00:59:27,234
Ipak oni McGiverovi vojnici
�uli su �to je rekao Redding.
407
00:59:27,317 --> 00:59:30,362
Za�to bar jedan
nije potvrdio pri�u?
408
00:59:30,445 --> 00:59:35,033
Mogli smo ga stisnuti danas.
Zar mu nisi vidio lice?
409
00:59:35,117 --> 00:59:37,995
Bio je kao stroj. Znao
je pitanja unaprijed
410
00:59:37,996 --> 00:59:40,873
i znao je �to to�no mora
odgovoriti. -Terry...
411
00:59:41,081 --> 00:59:45,377
To nije bio Toddhunter
kakvog smo mi vidjeli!
412
00:59:45,460 --> 00:59:51,091
A �to kad do�e do "moja rije�
protiv tvoje" me�u njima?
413
00:59:54,178 --> 00:59:58,390
�to je sa starim?
-Odustao je samovoljno.
414
00:59:58,516 --> 01:00:00,349
Ali za�to?
415
01:00:00,350 --> 01:00:06,350
Stari je ve� pao na jednom testu
vida. Danas ga prolazi ponovno.
416
01:00:06,732 --> 01:00:10,611
Shva�a� sada? Jedini tvoj svjedok
je starac sa lo�im zjenicama.
417
01:00:10,694 --> 01:00:13,694
Ako bude tvrdio da je to�no
vidio kako Toddhunter izgleda
418
01:00:13,695 --> 01:00:16,694
i kuda je to�no i�ao... oni
�e ga "razapeti". -K vragu!
419
01:00:19,036 --> 01:00:24,249
Za�to mi to nije re�eno.
-Pa upravo sada jest.
420
01:00:25,751 --> 01:00:30,714
Zapravo sam sredio Williamsu
da pro�e ovaj test. -Za�to?
421
01:00:30,923 --> 01:00:36,923
Jer ga �elim zadr�ati. Da ga
imam na oku. Da ga kontroliram.
422
01:00:43,435 --> 01:00:45,435
Recite mi ne�to, dr Eakins. -Da?
423
01:00:46,647 --> 01:00:49,483
Ima li �to zeleno unutra?
424
01:00:51,109 --> 01:00:53,109
Kako molim?
425
01:00:53,111 --> 01:00:57,825
Ma... tamo odakle dolazim obi�aj je
da se postavljaju pomalo �udna pitanja.
426
01:01:00,828 --> 01:01:04,081
Pa, vidi se dosta
manji broj stijenki.
427
01:01:07,459 --> 01:01:11,797
Da sam zadnji put obratio pozornost
na to, napravio bih usporedbu.
428
01:01:11,922 --> 01:01:17,845
Ali rekao bih da je stjenki definitivno
manje. To jo� nikada nisam vidio.
429
01:01:17,928 --> 01:01:22,224
A �to je to? -Minile�e.
Male pomi�ne le�e.
430
01:01:22,307 --> 01:01:28,307
Najbolje se vide u totalnom mraku ili pri
jarkoj svjetlosti. Znate na �to mislim.
431
01:01:28,772 --> 01:01:31,772
A �to je s mojima?
-Neki ih imaju vi�e neki
432
01:01:31,773 --> 01:01:34,772
manje ali vi ste ih
imali mno�tvo zadnji put.
433
01:01:37,197 --> 01:01:40,197
Stjenke obi�no s godinama
postaju sve brojnije.
434
01:01:40,198 --> 01:01:43,197
Ali nikada nisam vidio da se s
godinama njihov broj smanjuje.
435
01:01:48,542 --> 01:01:51,837
A vidite li �to drugo?
436
01:01:53,422 --> 01:01:56,383
Samo o�i kakve jesu, g. Williams.
437
01:01:57,718 --> 01:01:59,887
Imate li kakve
sun�ane nao�ale? -Ne.
438
01:01:59,970 --> 01:02:01,970
Imam jedne stare
da vam posudim.
439
01:02:05,934 --> 01:02:07,934
Samo malo...
440
01:02:08,729 --> 01:02:10,814
Zar sam pro�ao?
441
01:02:12,149 --> 01:02:14,151
Harlane?
442
01:02:16,778 --> 01:02:18,778
Pro�ao sam.
443
01:02:25,537 --> 01:02:28,123
�to ka�e� na nove nao�ale?
444
01:02:47,684 --> 01:02:49,684
K vragu.
445
01:03:16,129 --> 01:03:18,129
Por. McGiver?
446
01:03:18,382 --> 01:03:23,178
Da? -Istra�ujem eksploziju
u "Falco Plainsu"
447
01:03:23,804 --> 01:03:26,723
Re�eno mi je da znate
ne�to va�no o tome.
448
01:03:26,724 --> 01:03:29,643
Ne�to �to je dr Redding
rekao prije smrti.
449
01:03:31,270 --> 01:03:33,270
�ao mi je.
450
01:03:33,397 --> 01:03:36,650
Kad budem odlu�io ne�to
re�i, re�i �u to slu�beno.
451
01:03:38,819 --> 01:03:40,821
Gledajte. Ovako neslu�beno...
452
01:03:40,904 --> 01:03:46,326
Mislim da �ele zata�kati cijelu
stvar. Onaj Toddhunter je lu�ak.
453
01:03:46,410 --> 01:03:52,207
Ako znate ne�to s �im ga mogu
pritisnuti... Mirno �u spavati ve�eras.
454
01:03:52,242 --> 01:03:58,213
Molim vas, obe�ajte da �ete
svjedo�iti protiv njega.
455
01:04:04,303 --> 01:04:07,598
Vlada cijeni va�u
odanost, por. McGiver.
456
01:04:39,671 --> 01:04:43,342
U redu. Obavje�tavajte me.
457
01:04:43,467 --> 01:04:48,889
Vojska je upravo na�la
McGivera. Mrtvog u rijeci.
458
01:04:49,723 --> 01:04:53,644
Udario glavom u volan
i sletio s prijelaza.
459
01:04:53,727 --> 01:04:58,482
Netko stvarno �eli da se
ove stvari nastave zar ne?
460
01:04:58,565 --> 01:05:00,943
Izgleda.
461
01:05:02,027 --> 01:05:04,404
Da vas ne�to pitam.
462
01:05:05,155 --> 01:05:07,658
Koliko se stvarno
bojite Toddhuntera?
463
01:05:07,866 --> 01:05:12,704
O�ito ne previ�e kad
nam cure informacije.
464
01:05:12,788 --> 01:05:18,788
Ako se ne osje�ate sigurno u uredu
gen. Crewesa, gdje �ete se osje�ati?
465
01:05:32,099 --> 01:05:36,186
Osje�ate li sad sigurnost, generale?
466
01:05:37,396 --> 01:05:39,439
Nimalo.
467
01:05:40,774 --> 01:05:43,610
Opa eno... McGiver s
mikrofonom u ustima...
468
01:05:45,070 --> 01:05:47,865
A odakle vama takav
smisao za humor?
469
01:05:47,948 --> 01:05:49,992
Ajde Terry, reci.
470
01:05:50,200 --> 01:05:52,703
Reci. Izbaci to.
471
01:05:56,039 --> 01:06:00,752
Misli da sam ga ja ubio sino�.
-Znam da imate ne�to s tim.
472
01:06:00,836 --> 01:06:02,587
Ne ka�em da jeste.
473
01:06:02,588 --> 01:06:04,715
Mo�emo li nastaviti?
474
01:06:04,798 --> 01:06:09,017
Za�to vas je to�no
toliko strah od Toddhuntera?
475
01:06:09,052 --> 01:06:12,052
Imao je crveno svjetlo
na plo�i. -To vi ka�ete.
476
01:06:12,053 --> 01:06:15,052
Pa vi�e i onako
nije va�no, zar ne?
477
01:06:15,642 --> 01:06:19,897
Pona�ate se kao da skriva u
glavi ne�to neprocjenjivo va�no.
478
01:06:19,980 --> 01:06:23,400
Da je opasan kao
"Norman Bates" u "Psihu"!
479
01:06:23,484 --> 01:06:29,484
Ne nu�no. -Nastavit �e istra�ivanje idu�i
mjesec, �im mu poprave oste�enu opremu.
480
01:06:30,115 --> 01:06:32,784
Ako sve bude i�lo po
planu, kako ka�u, bit �e
481
01:06:32,785 --> 01:06:35,454
spreman za otprilike
10 tjedana. -I ranije.
482
01:06:36,079 --> 01:06:38,853
Mo�da izv�em od
njih jo� vi�e vremena.
483
01:06:38,854 --> 01:06:41,627
Mogli biste jo� tamo napraviti
neke istrage. -A kakve to?
484
01:06:41,710 --> 01:06:47,710
Napraviti knji�nicu? -Mogli biste
ispitati ima li popratnih pojava.
485
01:06:48,175 --> 01:06:52,346
Kakvih pojava? Ni�ta
nije navedeno u izvje��u.
486
01:06:54,264 --> 01:06:58,852
O�i i nokti �rtvama svijetle
zeleno dan dva nakon svega.
487
01:06:59,019 --> 01:07:03,816
Nesto sli�no bilo je i na
Reddingovom tijelu. -Pa �to je to?
488
01:07:03,899 --> 01:07:06,464
Izgleda ni�ta specijalno.
Prolazi s vremenom.
489
01:07:06,465 --> 01:07:09,029
Nije to va�no.
Va�an je va� SHOP.
490
01:07:09,238 --> 01:07:13,408
Ako ponovno izgube kontrolu,
mo�ete ga zaustaviti.
491
01:07:16,745 --> 01:07:19,206
�to je smije�no?
492
01:07:20,290 --> 01:07:23,290
Ljudi me uvijek gledaju
kao da sam napet pi�tolj.
493
01:07:23,291 --> 01:07:26,290
Prvi put me netko
gleda kao sigurnost.
494
01:07:29,007 --> 01:07:32,007
Recimo da je tako. Da
Toddhunter opet nastavi
495
01:07:32,008 --> 01:07:35,007
bez dozvole i ja ga
sprije�im. �to onda?
496
01:07:37,683 --> 01:07:39,683
Ubijte ga.
497
01:07:41,186 --> 01:07:45,065
Vi znate koliko je
opasan. Vi ga ubijte.
498
01:07:45,149 --> 01:07:48,443
Mo�ete ga samo svladati.
499
01:08:00,414 --> 01:08:02,833
G. Williams...!
500
01:08:08,380 --> 01:08:11,216
Dobrodo�li natrag. -Hvala.
501
01:08:11,300 --> 01:08:15,554
Misli� da si pametniji
od mene, star�e? E pa, nisi.
502
01:08:15,637 --> 01:08:19,850
Taj papir ni�ta ne mijenja.
-Dobro ka�ete.
503
01:08:19,933 --> 01:08:25,933
JA sam i dalje zaposlen
a VI ste i dalje kreten.
504
01:08:26,607 --> 01:08:29,193
Ugodan dan, bojni�e.
505
01:09:29,336 --> 01:09:32,256
Ovdje "Broj 6."
Je li prisutan?
506
01:09:35,050 --> 01:09:39,138
Ovdje Jude. Imamo sigurnu liniju.
507
01:09:40,013 --> 01:09:44,226
�ele da iskoristim staroga
da motri na Toddhuntera.
508
01:09:44,351 --> 01:09:50,351
Ali ja �elim na Toddhunter motri
njega. Ne�to se ovdje desilo.
509
01:09:51,567 --> 01:09:53,986
Dogodilo se i Reddingu.
510
01:09:54,236 --> 01:09:58,532
Mislim da mi Terry
nije sve rekla.
511
01:09:59,741 --> 01:10:04,746
Znam... Redding je
mrtav ali stari nije.
512
01:10:04,830 --> 01:10:09,710
Ne, zasad samo
imam predosje�aj.
513
01:10:09,835 --> 01:10:14,840
Ne�to se u meni probudilo.
514
01:10:15,048 --> 01:10:17,655
Da.
515
01:10:17,690 --> 01:10:20,262
Ho�u.
516
01:10:42,409 --> 01:10:48,409
OK djedice, da �ujemo. �to
koristi�... -Heroin ili kokain?
517
01:10:49,124 --> 01:10:52,124
Pa ta stvar stra�no
djeluje kad ti �ef misli
518
01:10:52,125 --> 01:10:55,124
da si smr�avio 10 kila
a ne samo pobojao kosu?
519
01:10:57,090 --> 01:10:59,090
Ma o �emu ti to?
520
01:10:59,468 --> 01:11:02,971
Mo�da tvoj �ef misli da si
smr�avio ali ja sam udana za tebe
521
01:11:03,055 --> 01:11:08,769
i znam da nisi imao sme�ih
u kosi barem zadnjih 5 godina.
522
01:11:10,145 --> 01:11:12,145
�ta si koristio?
523
01:11:13,023 --> 01:11:16,149
Ni�ta.
-�to?
524
01:11:17,069 --> 01:11:22,241
Uop�e nisam gledao kosu.
Nisam razmi�ljao.
525
01:11:22,407 --> 01:11:28,407
Ali dragi, kad ti kosa jednom
posijedi, vi�e nema povratka.
526
01:11:31,708 --> 01:11:34,086
Ali Gina...
Ni�ta nisam koristio.
527
01:11:39,258 --> 01:11:42,469
Pa �to se onda doga�a?
528
01:11:44,888 --> 01:11:46,888
Ne znam.
529
01:11:49,643 --> 01:11:54,940
Zar vi nikad ne kucate? Ma ne
vi, netko mi je u�ao samo malo...
530
01:11:56,358 --> 01:11:59,278
Ostavite dosje ovdje.
531
01:12:01,446 --> 01:12:05,576
�elim vidjeti Reddingovo tijelo jo�
ve�eras. -Zar ne mo�e to pri�ekati?
532
01:12:05,742 --> 01:12:07,285
Za�to?
533
01:12:07,286 --> 01:12:13,286
I ja imam �ivot, g�ice Spann,
izvan zidina Falco Plainsa.
534
01:12:14,126 --> 01:12:18,297
Moram provesti istragu.
-Redding ne�e nikuda
535
01:12:18,380 --> 01:12:22,885
i �ekat �e vas ujutro,
vjerujte mi.
536
01:12:23,302 --> 01:12:29,302
Nau�ila sam vjerovati
samo sebi, dr Ackerman.
537
01:12:32,102 --> 01:12:35,189
Vidimo se odmah ujutro.
538
01:12:37,858 --> 01:12:39,775
Jo� si tamo?
539
01:12:39,776 --> 01:12:43,864
Jesam. -Govorio
si ne�to o starome?
540
01:12:43,947 --> 01:12:48,535
Da se pona�a �udno. -A da.
541
01:12:48,619 --> 01:12:52,789
�udni su bili pozivi koje
sam dobio. -Koji pozivi?
542
01:12:54,708 --> 01:12:59,922
Prvi je bio od onog idiota
Morelanda. -�to je on htio?
543
01:13:00,005 --> 01:13:06,005
Rekao je da je Williams
pao ispit prvi puta.
544
01:13:06,345 --> 01:13:11,642
A onda sam dobio poziv od nekoga
naspram koga je Moreland mali kao zrno
545
01:13:11,725 --> 01:13:16,104
i taj mi je rekao da se pobrinem da
Williams ovaj put pro�e. -O Jimmy...
546
01:13:16,688 --> 01:13:22,611
Bilo bi dobro da se na�emo na
kavi ako si zainteresiran. -�asti�?
547
01:13:22,736 --> 01:13:28,367
Pa, netko mora. Vidimo
se kad zavr�im s poslom.
548
01:13:34,039 --> 01:13:40,039
Prvi je test pao za neznatnu
razliku. Ali ovaj drugi...
549
01:13:41,505 --> 01:13:47,505
Pro�ao je s velikom razlikom. Pobolj�anje
od 14% za manje od mjesec dana???
550
01:13:49,847 --> 01:13:53,475
Takvo �to prvi put vidim.
551
01:13:53,600 --> 01:13:57,896
Jako je �elio ponoviti
taj test da zadr�i posao.
552
01:13:57,980 --> 01:14:01,316
Mo�da je zapamtio
slova na va�oj plo�i.
553
01:14:01,400 --> 01:14:04,400
Ili znao odgovore. -Mijenjam
te plo�e svaka dva tjedna.
554
01:14:04,401 --> 01:14:07,400
A i za�to bi varao? Ve� sam bio
rekao Crewesu da sam ga pustio.
555
01:14:14,454 --> 01:14:16,832
Ne�to nije u redu? -Ma ne.
556
01:14:19,251 --> 01:14:22,251
Rekao si da te nazoven ako
se desi �to neobi�no ali
557
01:14:22,252 --> 01:14:25,251
sad bih najradije da nismo
o ovom ni razgovarali.
558
01:14:27,217 --> 01:14:31,638
Postaje� paranoi�an?
-Ma ne postajem.
559
01:14:31,722 --> 01:14:34,722
Razumjet �u ako
se �eli� za�tititi.
560
01:14:34,723 --> 01:14:37,722
Ne �elim vi�e biti umije�an.
Pozdravi Virginiju u moje ime.
561
01:14:53,118 --> 01:14:54,827
Pa?
562
01:14:54,828 --> 01:15:00,828
Imam za vas ne�to iz '58.
Zanimljiva vibra i zvuk.
563
01:15:12,805 --> 01:15:18,310
Povrijedit �e� me ako
ne ku�a� ta jaja, doktore.
564
01:15:30,072 --> 01:15:32,491
To je sve �to �ete pojesti?
565
01:15:44,962 --> 01:15:50,962
Ne mogu. U�inio me
paranoi�nim. -Tko?
566
01:15:51,134 --> 01:15:53,720
Jimmy Eakins.
567
01:15:55,222 --> 01:16:00,978
Znate, znate one znakove upozorenja kod
boca s plinom? Imaju mi savr�enog smisla.
568
01:16:03,480 --> 01:16:06,480
Mo�da bi trebao i vama
jedan na stolu da vas
569
01:16:06,481 --> 01:16:09,480
podsjeti na vrijednost
�ivota s vremena na vrijeme.
570
01:16:10,821 --> 01:16:12,821
Molim?
571
01:16:15,367 --> 01:16:19,538
Prevelika paranoja
dovodi do ludila.
572
01:16:19,621 --> 01:16:25,621
Znam. Mo�da imate pravo... na stolu
da me podsjeti na smisao �ivota.
573
01:16:29,089 --> 01:16:32,089
Stvarno u�ivam
va�e gostoprimstvo i
574
01:16:32,090 --> 01:16:35,089
ne �elim ga kvariti i
zato me pozorno slu�ajte.
575
01:16:37,473 --> 01:16:43,473
Ako saznam da mi ne�to krijete,
pa makar to bila samo sitnica...
576
01:16:46,064 --> 01:16:50,402
Vratit �u se i demostrirati �u
na vama rad zubara s bu�ilicom.
577
01:16:54,323 --> 01:16:57,117
Mo�da mislite
da pretjerujem...
578
01:16:57,951 --> 01:17:03,624
Ali zato jer sam u�ivao u
va�em dru�tvu ne�u to u�initi.
579
01:17:03,790 --> 01:17:09,046
Vratit �u se sa bu�ilicom
koja ima nastavke... -Molim vas.
580
01:17:09,213 --> 01:17:15,213
I tada �u izabrati �irinu
"2". Debljine mog prsta.
581
01:17:16,845 --> 01:17:19,845
Ponekad zaboravim
otvoriti usta za vrijeme
582
01:17:19,846 --> 01:17:22,845
operacije pa jednostavno
samo probijem obraz.
583
01:17:23,602 --> 01:17:26,522
Ne koristim injekcije...
584
01:17:26,605 --> 01:17:30,567
I obi�no ima puno krvi.
-Molim vas.
585
01:17:33,320 --> 01:17:37,991
Pa, ako ste �to zaboravili.
-Nisam. -Ba� ni�ta? -Ne.
586
01:17:44,164 --> 01:17:46,750
Prvi put...
587
01:17:46,875 --> 01:17:48,875
Drugi put...
588
01:17:51,338 --> 01:17:53,507
Hajde.
589
01:17:58,137 --> 01:18:04,137
Ovo ostaje me�u nama, u
redu doktore? -Da, naravno, da.
590
01:18:04,268 --> 01:18:07,268
Ni rije�i prijateljici
ag. Spann ili gen. Crewesu,
591
01:18:07,269 --> 01:18:10,268
ni bilo kom drugom.
-Ne, ne�u ni rije�.
592
01:18:14,695 --> 01:18:20,695
Zapamtite, paranoja vodi u
ludilo. Imam li pravo? -Da, imate.
593
01:18:24,705 --> 01:18:30,705
Tost vam je gotov. I ako bude daljih
vijesti... -Sve �ete znati odmah.
594
01:18:34,715 --> 01:18:36,715
Ugodan dan, doktore.
595
01:18:46,143 --> 01:18:48,102
Sigurna si u ovo?
596
01:18:48,103 --> 01:18:52,441
Vidjela sam svojim
o�ima jasno da ga nema.
597
01:18:54,359 --> 01:18:59,531
Trebamo pi�e. -Trebamo tijelo.
-�to �u dovraga re�i DSA-u?
598
01:18:59,740 --> 01:19:03,827
Za�to im uop�e re�i?
-Zato �to radimo za njih.
599
01:19:03,911 --> 01:19:08,916
Terry, hajde ih ti nazovi, uostalom ti si
ta koja je vidjela da je tijelo nestalo.
600
01:19:08,999 --> 01:19:10,999
Louise...
601
01:19:12,419 --> 01:19:13,961
Slu�aj me.
602
01:19:13,962 --> 01:19:19,962
Ne moramo im ni�ta re�i. Zasada
za ovo znaju samo tri osobe.
603
01:19:20,594 --> 01:19:23,594
Ti, ja i onaj tko je
uzeo Reddingovo tijelo.
604
01:19:23,595 --> 01:19:26,594
Koja svrha kad �e se sve
saznati prije ili kasnije?
605
01:19:31,188 --> 01:19:33,188
Ja �u kasnije.
606
01:19:35,275 --> 01:19:39,446
�ao mi je, Terry, ali
ja moram odmah jednu.
607
01:19:42,032 --> 01:19:46,328
Za�to si to u�inila? -Samo
vra�am uslugu. -Kakvu uslugu?
608
01:19:46,453 --> 01:19:51,208
Spre�avam da napravi�
budalu od sebe. I od mene.
609
01:19:51,291 --> 01:19:57,291
Tijelo je bilo ovdje. Mi smo odgovorni.
Ti vodi� ovu bazu a ja sam �ef osiguranja
610
01:19:58,841 --> 01:20:04,263
i �to misli� na koga �e krenuti? Imam
i ideju tko je to mogao u�initi i za�to.
611
01:20:04,346 --> 01:20:06,932
Samo trebam par
dana da doka�em.
612
01:20:07,015 --> 01:20:11,979
Pa ne�e kriviti nas?
-Bravo, Louise.
613
01:20:13,105 --> 01:20:16,441
Misli� da je bio Jude? -Pa...
614
01:20:19,945 --> 01:20:23,740
To me podsjetilo
na stara vremena.
615
01:20:24,575 --> 01:20:27,744
Ne. Oti�ao je prije 4 sata.
616
01:20:27,828 --> 01:20:32,082
Gotovo svi o�iljci
na tijelu su nestali.
617
01:20:32,166 --> 01:20:38,166
Ne. Ne razumijete. Potpuno nestali,
kao da ih nikad nije ni bilo.
618
01:20:39,756 --> 01:20:42,843
�ak i veliki o�iljak od vatre.
619
01:20:44,553 --> 01:20:49,183
Bilo ih je od prije i nakon
nesre�e. Crewes mi to nije rekao.
620
01:20:49,266 --> 01:20:52,266
I Terry mi je rekla
da su danima motrili na
621
01:20:52,267 --> 01:20:55,266
staroga i Reddinga kao
da su obilje�eni �ipovima.
622
01:20:59,151 --> 01:21:02,779
Da, jo� je �iv.
623
01:21:03,947 --> 01:21:06,408
Provjerit �u ga.
624
01:21:06,492 --> 01:21:10,496
Itekako �u ga provjeriti.
625
01:21:12,247 --> 01:21:15,292
Ovo je oti�lo predaleko.
626
01:21:16,919 --> 01:21:19,254
Da.
627
01:21:20,088 --> 01:21:26,011
Ali Gina... -Nema ali.
Ide� lije�niku i to odmah.
628
01:21:26,136 --> 01:21:30,307
I ako je taj Ackerman jedini koji
te prima i to je ne�to za sada.
629
01:21:30,516 --> 01:21:35,729
�emu panika zbog
nekoliko sme�ih?
630
01:21:35,813 --> 01:21:41,813
Ne radi se samo o par dlaka
i zna� to. Ima ih jo� i ovdje.
631
01:21:42,903 --> 01:21:44,905
I tamo dolje.
632
01:21:46,824 --> 01:21:51,036
Malo preosobno je dolje. -Nije
smije�no i ne pravi se da jest.
633
01:21:51,161 --> 01:21:55,958
Znamo dobro oboje �to se
doga�a i nije uop�e duhovito.
634
01:22:04,091 --> 01:22:08,679
Gina, du�o...
-Ti postaje� mla�i.
635
01:22:09,513 --> 01:22:14,476
Gina, to je... -Ludost?
Mo�da jest. Ali doga�a se.
636
01:22:14,560 --> 01:22:19,752
Ne znam s �im su to radili
tamo niti �elim znati.
637
01:22:19,753 --> 01:22:24,945
Htjela bih samo da dobije� medicinsko
mi�ljenje i dostojan tretman.
638
01:22:25,070 --> 01:22:27,070
�to god da to jest, tretman je
najmanje �to nam "Falco Plains" duguje.
639
01:22:38,917 --> 01:22:43,922
Gina, ljudi ne mogu
postajati mla�i.
640
01:22:44,131 --> 01:22:49,344
Pa �to ti se
onda doga�a, Harl?
641
01:22:51,221 --> 01:22:54,221
Trebao bih dr Ackermana.
-Doktor je zauzet trenutno,
642
01:22:54,222 --> 01:22:57,221
ali ako je jako va�no,
mogu mu re�i da ste ovdje.
643
01:22:58,812 --> 01:23:00,812
O �emu je rije�?
644
01:23:04,234 --> 01:23:07,779
Radije ne bih o tome ovdje.
645
01:23:10,282 --> 01:23:14,578
Mogu li dobiti doktora
na trenutak? Hvala.
646
01:23:14,995 --> 01:23:17,995
G. Williams je ovdje, doktore.
Rekla sam mu da ste
647
01:23:17,996 --> 01:23:20,995
zauzeti ali zanima ga da li
ga mo�ete primiti nakratko.
648
01:23:22,336 --> 01:23:26,089
OK, poslat �u ga.
649
01:23:26,256 --> 01:23:32,256
Pa, �udno. -�to je �udno? -Bio je
nervozan kao medvjed kad je jutros do�ao
650
01:23:33,347 --> 01:23:38,393
ali rekao je da vas odmah
po�aljem. -Hvala vam.
651
01:23:42,773 --> 01:23:46,443
Moramo razgovarati.
Odmah. Je li va�no? -Da.
652
01:23:49,112 --> 01:23:52,950
Niste valjda nesto pre�utjeli?
-Ma ne, ne nije.
653
01:23:53,033 --> 01:23:56,995
Jutros... stari je bio...
-Na�imo se na parkirali�tu.
654
01:23:57,120 --> 01:24:03,120
Pro�etat �emo. Dobro
�e do�i. -Kada? -Sada!
655
01:24:31,238 --> 01:24:33,238
Halo.
656
01:24:33,907 --> 01:24:38,203
Halo. Halo. Harlane, ti si?
657
01:24:38,287 --> 01:24:42,249
Da, ja sam du�o...
658
01:24:42,332 --> 01:24:45,332
Samo �as... -Harlane,
razgovaraj sa mnom.
659
01:24:45,333 --> 01:24:48,332
Mislim da to trenutno ne
bi bila dobra ideja, draga.
660
01:24:50,799 --> 01:24:56,799
Ne spu�taj mi. Jesi li razgovarao s
doktorom ili ne? -Da, razgovarao sam.
661
01:24:57,473 --> 01:25:00,473
I mislim da sam pogrije�io.
-Ne razumijem o �emu govori�.
662
01:25:00,474 --> 01:25:03,473
Ne sada, re�i �u ti ve�eras.
663
01:25:03,979 --> 01:25:09,359
�to ne valja? -Mo�da
ni�ta a mo�da i puno toga.
664
01:25:09,693 --> 01:25:13,447
Ali ne �elim o
tome preko telefona.
665
01:25:14,865 --> 01:25:16,865
Zbogom, Gina.
666
01:25:16,992 --> 01:25:19,992
To me zbilja potreslo.
Kao i sve nas ponekad.
667
01:25:19,993 --> 01:25:22,992
H. Williams je prvi �ovjek
kojeg sam danas vidio nakon vas.
668
01:25:28,295 --> 01:25:31,295
Je li u pitanju odumiranje?
-Nisam tu stvar jo� stavio
669
01:25:31,296 --> 01:25:34,295
pod mikroskop jer sam �elio
prije svega javiti vama.
670
01:25:35,677 --> 01:25:38,677
Ispravno ste postupili.
Vjerujte mi. -Ali znate, nisu
671
01:25:38,678 --> 01:25:41,677
potrebne mikroskopske
pretrage da otkriju �injenicu.
672
01:25:43,060 --> 01:25:47,940
Sude�i po uzorcima, ne
radi se o izumiranju.
673
01:25:48,065 --> 01:25:51,065
Jo� ne�to? -Ne. -Ali
djelujete imresionirano.
674
01:25:51,066 --> 01:25:54,065
Napravio sam pretrage
na ruci nakon eksplozije
675
01:25:55,989 --> 01:25:58,075
i �ini se da
izgleda mla�e sad.
676
01:25:58,158 --> 01:26:03,497
Sve osim kose. Kako to? -Pa iskreno
ne znam kako. To vam je kao...
677
01:26:03,580 --> 01:26:06,580
Kao kad sam imao 17
i poku�ao kupiti bocu
678
01:26:06,581 --> 01:26:09,580
vina a tip na blagajni
mi se nasmijao u lice.
679
01:26:11,046 --> 01:26:16,009
Pa sa 21 jo� moram pokazivati
voza�ku da kupim pi�e, razumijete?
680
01:26:17,719 --> 01:26:20,719
Dok danas mogu slobodno naru�ivati
bez ikakvih pitanja, jer nam se
681
01:26:20,720 --> 01:26:23,719
starenjem lice mijenja i to je
jednostavno tako i sa Williamsom.
682
01:26:30,065 --> 01:26:33,735
Samo �to on postaje mla�i.
Ne znam kako, jednostavno je.
683
01:26:33,819 --> 01:26:36,819
Kosa, pa o�iljci koji
nestaju i jo� druge stvari.
684
01:26:36,820 --> 01:26:39,819
Isto tako i to s licem.
Ne znam kako bih druga�ije opisao.
685
01:26:44,037 --> 01:26:50,037
Da li on razumije �to mu se doga�a?
Mislim, da li stvarno razumije? -Da.
686
01:26:51,545 --> 01:26:55,841
Jest samo radnik ali
nije glup. Shva�a.
687
01:26:56,008 --> 01:27:02,008
Kako se osje�a? -Upla�en je.
Prestra�en jako ali dobro to podnosi.
688
01:27:05,851 --> 01:27:09,813
Vratit �emo se sad i ho�u
da sve ovo zaboravite.
689
01:27:11,482 --> 01:27:13,482
U redu.
690
01:27:13,901 --> 01:27:17,529
Samo znate...
sve je vrlo �udno.
691
01:27:17,738 --> 01:27:23,738
Kako rekoste da se zove onaj koji obavlja
testiranja? -Dr Eakins. Jimmy Eakins.
692
01:27:24,828 --> 01:27:29,249
Znanci smo 10 godina. Valjda
ne�e upasti u nevolju zbog ovoga?
693
01:27:29,833 --> 01:27:31,919
A za�to bi?
694
01:27:43,305 --> 01:27:45,305
Naprijed.
695
01:27:45,974 --> 01:27:50,604
Ag. Spann, moramo razgovarati.
-Boj. Moreland, kako vam mogu pomo�i?
696
01:27:54,817 --> 01:27:59,738
A �to je ovo? -Samo ne�to �to me
zabavlja. I jeftinije je od psihijatra.
697
01:27:59,863 --> 01:28:05,702
Znate kad god se
osje�am napeto...
698
01:28:06,370 --> 01:28:11,834
Gdjice Spann... -Samo
malo vje�bam ga�anje.
699
01:28:15,546 --> 01:28:20,717
Nije lo�e. Svaki dan
poku�avam pogoditi bar jednog.
700
01:28:20,801 --> 01:28:25,681
I razvitak toga na�e poreznike
ko�ta "samo" 11 milijuna dolara.
701
01:28:28,684 --> 01:28:32,813
A sada... Kako
vam mogu pomo�i?
702
01:28:33,897 --> 01:28:36,897
Mo�da bi bilo bolje da se
obratim osobno gen. Crewesu.
703
01:28:36,898 --> 01:28:39,897
Bojim se da ste
zapeli sa mnom danas.
704
01:28:42,072 --> 01:28:45,072
Louis je u Washingtonu,
svjedo�i pred odborom.
705
01:28:45,073 --> 01:28:48,072
Samo se ne mogu
sjetit kakvom to�no.
706
01:28:49,288 --> 01:28:55,288
Kako molim? -Vo�e ili povr�e?
Koga briga? Sjednite bojni�e.
707
01:29:00,966 --> 01:29:02,966
A sada...
708
01:29:03,469 --> 01:29:06,469
Ako iznesete svoj problem
re�i �u generalu da vas
709
01:29:06,470 --> 01:29:09,469
primi sutra odmah prije nego
�to uop�e zagrije fotelju.
710
01:29:15,355 --> 01:29:21,195
Pa, to je u redu. Jer ovo ovdje,
ovo se jednostavno mora vidjeti.
711
01:29:21,612 --> 01:29:26,617
To su, to su
nekakve zavrzlame...
712
01:29:26,783 --> 01:29:32,783
Koje ne�u dozvoliti da se nastave.
-Morat �ete mi to pojasniti, bojni�e.
713
01:29:33,707 --> 01:29:36,707
Pa, to se konkretno ti�e zaposlenika
s imenom Harlan Williams.
714
01:29:36,708 --> 01:29:39,707
On vam je samo radnik,
zapravo nitko previ�e bitan.
715
01:29:45,511 --> 01:29:51,511
Tako se mo�e re�i ali princip i pravila
su va�ni i oni �ine razlike. Sla�ete se?
716
01:29:55,395 --> 01:30:01,395
Da. Principi i pravila su vrlo
va�ni i ho�u da mi ka�ete sve o tome.
717
01:30:06,949 --> 01:30:09,785
Pa, sa zadovoljstvom.
718
01:30:19,002 --> 01:30:22,089
�to to�no �elite?
719
01:30:22,756 --> 01:30:28,756
Htio bih imati jednaku boju po cijeloj
glavi. Da izgleda znate... normalno.
720
01:30:32,724 --> 01:30:35,724
U redu, g. Williams,
pobrinut �emo se. Rita?
721
01:30:35,725 --> 01:30:38,724
G. Williams treba malo
ure�enje danas popodne.
722
01:30:40,858 --> 01:30:46,858
�elimo se malo potamniti, ha?
-Zapravo on �eli sve u bijelu boju.
723
01:30:49,408 --> 01:30:55,408
Stvarno? Pa svi slijedimo
svoje vizije. Do�ite.
724
01:30:56,707 --> 01:31:02,546
I supruga vam svra�a ovamo,
tako da znam sve o vama.
725
01:31:11,305 --> 01:31:14,305
Boj. Moreland, ako je
mogu�e, zadr�ala bih ove
726
01:31:14,306 --> 01:31:17,305
pretrage samo toliko da
napravim kopije svega.
727
01:31:21,482 --> 01:31:27,327
Obavit �u sve sama i osobno �u vam ih
vratiti u ured za manje od pola sata.
728
01:31:27,362 --> 01:31:30,362
To bi blio u redu, ag.
Spann. O�igledno je,
729
01:31:30,363 --> 01:31:33,362
zar ne, da se tu radi
o prevari i la�ima
730
01:31:35,370 --> 01:31:40,709
i da se istima okoristio
g. Williams. -Pa...
731
01:31:40,918 --> 01:31:43,918
Izgleda da je tako. -Zna�i,
slaba je karika u sustavu.
732
01:31:43,919 --> 01:31:46,918
O�igledno da je mogu�e la�irati
testove i onda ih pro�i.
733
01:31:51,929 --> 01:31:56,975
Ali pogre�ka je to uop�e i
poku�ati napraviti, zar ne?
734
01:31:57,184 --> 01:32:03,184
Moram re�i da ste ga ulovili
na vrijeme. -Itekako da jesam.
735
01:32:05,943 --> 01:32:08,943
Pobrinut �ete se da
general to vidi? -Dobit �ete
736
01:32:08,944 --> 01:32:11,943
odgovor a ja �u se pobrinuti
da vam se svi papiri vrate.
737
01:32:13,867 --> 01:32:15,867
Hvala.
738
01:32:16,245 --> 01:32:21,875
Mogu li re�i da izgleda da sam vas krivo
procijenio. -Pa, ljudi nekad tako misle.
739
01:32:22,626 --> 01:32:28,626
Vidim da ste posebna i volite da
stvari budu kako treba i to je odli�no.
740
01:32:31,176 --> 01:32:37,176
Trudim se, bojni�e, doista.
Ispri�avam se. -Naravno.
741
01:32:39,726 --> 01:32:45,726
Bilo mi je zadovoljstvo
razgovarati. -Tako�er, bojni�e.
742
01:33:08,922 --> 01:33:13,719
Zaboravili ste ne�to?
O, �ao mi je, zatvoreni smo.
743
01:33:13,927 --> 01:33:17,055
Vratite se sutra.
744
01:33:18,932 --> 01:33:20,932
Morate imati zakazano.
-Mislim da ovo ne mo�e �ekati.
745
01:34:20,661 --> 01:34:22,746
Hej, Harlane.
746
01:34:25,123 --> 01:34:28,123
Pa gdje si do sada? Zvala
sam u restoran ali su rekli
747
01:34:28,124 --> 01:34:31,123
da si oti�ao odmah nakon
ru�ka i umrla sam od brige.
748
01:34:32,005 --> 01:34:35,005
Bio sam na frizuri.
-�to? -Pogledaj.
749
01:34:35,006 --> 01:34:38,005
O Bo�e, obojio si kosu?
-Da bude sve jednako.
750
01:34:39,179 --> 01:34:43,183
U�i unutra i reci mi za�to preko
telefona nisi �elio razgovarati jutros.
751
01:34:43,308 --> 01:34:49,022
Mo�da je bolje da razgovaramo
vani. -Pla�i� me pomalo.
752
01:34:49,648 --> 01:34:55,279
Misli� da to �elim? -Nije
samo stvar u tebi, zar ne?
753
01:34:56,446 --> 01:34:58,446
Ne znam, draga.
754
01:34:59,533 --> 01:35:03,537
Oti�ao sam vidjeti
Ackermana i �udno je.
755
01:35:03,620 --> 01:35:09,620
Imam osje�aj da me poku�avao
u�utkati. -Da, obmanuti te.
756
01:35:10,711 --> 01:35:12,711
Tako je.
757
01:35:16,341 --> 01:35:19,341
Nije ba� bio uvjerljiv. Rekao
je da se takve stvari doga�aju.
758
01:35:19,342 --> 01:35:22,341
I ba� zato imam osje�aj da ima
stvari koje ne �ele da znam.
759
01:35:27,603 --> 01:35:33,603
Ali bio je... preuzbu�en.
Gotovo prestra�en.
760
01:35:35,319 --> 01:35:39,281
A �to je sa o�iljcima?
Jesi li mu rekao za o�iljak?
761
01:35:40,240 --> 01:35:46,240
Ka�e da i oni ponekad nestaju. "Spontano
obnavljanje tkiva", kako on to zove.
762
01:35:46,497 --> 01:35:50,000
Meni zvu�i kao
spontano sranje.
763
01:35:50,918 --> 01:35:53,670
Je li radio kakve testove?
Vadio krv?
764
01:35:54,254 --> 01:35:59,092
Rekao je da se savjetovao s
nekim kolegama prije svega.
765
01:35:59,343 --> 01:36:04,598
I tada me podsjetio na stavku o
nacionalnoj sigurnosti. I mojoj prisezi.
766
01:36:05,641 --> 01:36:10,604
I da nesmijem govoriti o
tome ni sa kim. Ni sa �enom.
767
01:36:14,274 --> 01:36:18,695
Ne svi�a mi se ovo,
Harlane, niti malo.
768
01:36:18,862 --> 01:36:22,491
Nema se tu �to svi�ati.
769
01:36:23,408 --> 01:36:26,408
Jutros kad smo
razgovarali na telefon,
770
01:36:26,409 --> 01:36:29,408
vidio sam Ackermana da
razgovara s nekim tipom.
771
01:36:30,249 --> 01:36:33,293
�ovjekom po imenu Jude.
772
01:36:33,377 --> 01:36:39,133
Ve� sam ga vi�ao. Do�ao
je sa DSA istra�iteljima.
773
01:36:39,216 --> 01:36:44,138
Samo nije jedan od njih.
Kao nekakva prikaza je.
774
01:36:45,472 --> 01:36:50,811
Mo�da nisu razgovarali
o tebi. -Mo�da i nisu.
775
01:36:50,894 --> 01:36:54,815
Sje�a� se �to sam ti rekao o
tome da trebamo biti spremni?
776
01:36:54,982 --> 01:37:00,982
Ho�u da spakira� kov�ege i dr�i� ih
u ormaru u hodniku. Za svaki slu�aj.
777
01:37:01,697 --> 01:37:03,740
Harlane...
778
01:37:04,658 --> 01:37:07,035
Ako jedno od nas
po�eli uzeti svu na�u
779
01:37:07,036 --> 01:37:09,413
u�te�evinu odjednom,
shvatit �e �to radimo
780
01:37:09,580 --> 01:37:15,580
ali ako ti dio novca uzme� sutra, a
ja ostatak idu�eg tjedna, mo�emo oti�i.
781
01:37:17,296 --> 01:37:22,092
Za slu�aj... -Za slu�aj
da moramo bje�ati, misli�?
782
01:37:22,426 --> 01:37:25,637
Upravo to mislim.
783
01:37:30,601 --> 01:37:36,601
Da ti ka�em ne�to. To �to si bojao
kosu ne�e nikog od njih prevariti.
784
01:37:36,982 --> 01:37:39,982
Gina... -Jer stvar
je i u tvome licu.
785
01:37:39,983 --> 01:37:42,982
Ne mogu to�no re�i �to...
jer je sve druga�ije.
786
01:37:49,369 --> 01:37:54,208
Kamo sve ovo vodi, Harl?
787
01:37:55,709 --> 01:37:57,709
Ne znam.
788
01:37:58,170 --> 01:38:01,715
A tko �e nam pomo�i?
789
01:38:02,800 --> 01:38:05,302
Ne znam ni to.
790
01:38:27,741 --> 01:38:32,871
Neka bude dobar razlog
jer je 3 sata ujutro i...
791
01:38:34,248 --> 01:38:36,416
Samo trenutak.
792
01:38:36,750 --> 01:38:40,504
Ponovite adresu
ponovno malo sporije.
793
01:38:42,172 --> 01:38:45,509
Ne brinite, kao
da niste ni zvali.
794
01:38:45,592 --> 01:38:49,388
Ne brinite, uobi�ajen postupak.
795
01:39:24,298 --> 01:39:29,720
Halo? -Louise, brzo
do�i, imamo problem.
796
01:39:30,137 --> 01:39:34,725
Je li ozbiljno? -Ne bih u no�i stajala
naoru�ana pokraj baze da nije.
797
01:39:34,933 --> 01:39:38,687
Koliko si dobar s telefonom?
-Ne znam, nisam mislio na to.
798
01:39:38,770 --> 01:39:43,609
Sje�a� se baseballa?
-Da, da, sjecam se.
799
01:39:43,692 --> 01:39:49,692
U redu, uzmi sigurnu liniju i nazovi
me za oko sat vremena. Pi�e� broj?
800
01:39:51,950 --> 01:39:53,950
Samo �as.
801
01:39:57,664 --> 01:40:00,664
Slu�am. -Preko 9-ke 5-ica
s 12-tim udarcem osvaja
802
01:40:00,665 --> 01:40:03,664
lijevu bazu uz pomo�
6-ice dok 4. �uva bazu,
803
01:40:03,921 --> 01:40:06,921
a gostuju�i tim osmicom
optr�ava nakon 13. udarca,
804
01:40:06,922 --> 01:40:09,921
dok 5-ica stoji na bazi
paze�i na broj 12. Shvatio?
805
01:40:14,765 --> 01:40:17,810
Shvatio.
806
01:40:19,353 --> 01:40:25,353
Zna� �to? Mrzim ovaj
sport preko telefona.
807
01:40:36,954 --> 01:40:39,873
Bar je formaciju pogodila.
808
01:40:53,846 --> 01:40:56,723
�ao mi je, istraga je u tijeku,
molim pomaknite se iza granice!
809
01:40:56,890 --> 01:40:59,392
Vrijeme je da se udru�e
istrage policije i vlade.
810
01:40:59,393 --> 01:41:01,895
Ja sam ag. Terry Spann iz odjela
za znanstvena istra�ivanja.
811
01:41:01,979 --> 01:41:05,065
Imate isprave?
812
01:41:11,071 --> 01:41:13,071
U �emu je problem?
813
01:41:13,157 --> 01:41:16,157
Ba� vas i ne volim pretjerano.
Kao ni na�in
814
01:41:16,158 --> 01:41:19,157
na koji dolazite i ma�ete
tim va�im zna�kicama naokolo.
815
01:41:21,081 --> 01:41:26,295
Ponekad se ni sami ba�
ne volimo... Policaj�e.
816
01:41:36,889 --> 01:41:40,142
Stevie! Kako ide tamo?
817
01:41:46,106 --> 01:41:50,277
�erife. -Gdjice Spann?
-Mogu u�i? -Da, slobodno.
818
01:41:58,911 --> 01:42:01,911
A tko bi nam ovo bio?
-Ag. Spann, ovo je
819
01:42:01,912 --> 01:42:04,911
Steve Dent, slu�beni
fotograf Falco Plainsa.
820
01:42:06,543 --> 01:42:11,256
Ja sam Falco Plains "odjel potpune
slobode." -Gdje nam je stari momak?
821
01:42:11,340 --> 01:42:14,340
Vratio se na staro,
tako da nam zadnjih
822
01:42:14,341 --> 01:42:17,340
par mjeseci Steve
obra�uje mjesta zlo�ina.
823
01:42:17,805 --> 01:42:21,975
Imam i neke slike
za ne povjerovati.
824
01:42:22,893 --> 01:42:25,437
A one od zadnji put.
Od prije dva tjedna.
825
01:42:25,438 --> 01:42:27,981
Jedno od tinejd�era bilo
je osaka�eno. -Steve!
826
01:42:28,065 --> 01:42:32,611
Ima� �to treba pa... -Glava mu
je bila skroz otkinuta... -Steve!
827
01:42:32,736 --> 01:42:36,990
Ali naravno da takve
stvari nisu za novine.
828
01:42:37,074 --> 01:42:39,785
Oprostite, ag. Spann, nisam
to�no shvatio va�u vezu
829
01:42:39,786 --> 01:42:42,496
sa ovim zlo�inom. Vi ste?
-Steve, dobio si �to treba�
830
01:42:42,579 --> 01:42:45,579
i �elim da ode� ODMAH. -U redu,
u redu, ionako imam glavobolju
831
01:42:45,580 --> 01:42:48,579
kad sam budan do kasno.
Bilo mi je drago, ag. Spann.
832
01:42:55,008 --> 01:42:57,219
�elite li me uputiti?
833
01:42:57,302 --> 01:43:03,302
Stra�ar je na�ao tijelo u 1.45 sati.
Nije bilo znaka nasilnog ulaska.
834
01:43:03,767 --> 01:43:06,767
�rtva je ustrijeljena?
-Jednim hicem u lice.
835
01:43:06,768 --> 01:43:09,767
Ovo je prvi ovakav slu�aj
ovdje u zadnje tri godine.
836
01:43:13,277 --> 01:43:15,779
Poprili�an nered, zar ne?
837
01:43:16,029 --> 01:43:18,657
Da.
838
01:43:20,284 --> 01:43:22,286
Terry. -Da?
839
01:43:22,452 --> 01:43:25,372
Za�to ste ovdje?
840
01:43:28,041 --> 01:43:33,297
Nisam jo� potpuno sigurna. -To je
obi�no sranje. Tko vas je pozvao?
841
01:43:33,380 --> 01:43:36,380
Tko ka�e da itko je? -Ili je
to ili nadgledate policijsku
842
01:43:36,381 --> 01:43:39,380
istragu u 3 sata ujutro,
a to ba� i nije va� stil.
843
01:43:41,597 --> 01:43:47,597
Uostalom... o�i su vam pospane. Netko vas
je "izvukao" iz kreveta i doveo vas ovamo.
844
01:43:49,605 --> 01:43:54,485
Da li je onaj fotograf dirao i�ta
ovdje? -Nije, a nemojte ni vi.
845
01:43:54,568 --> 01:44:00,568
Ili �e mi u postaji i��upati o�i
jedno po jedno. -Je li i�ta maknuto?
846
01:44:02,910 --> 01:44:08,910
Ni�ta osim tijela.
Zaprimit �e ga u mrtva�nici.
847
01:44:09,875 --> 01:44:13,796
Bio bih ga pregledao ali na�li smo
ga u sjede�em polo�aju. �udno, zar ne?
848
01:44:14,880 --> 01:44:20,880
Gdje je sada? -Zaklju�an u spremniku
za prijevoz. Zvao sam pogrebno
849
01:44:21,637 --> 01:44:27,637
ali jedini dostupni su... -Na putu.
-Da. Negdje. -A va�e mi�ljenje?
850
01:44:27,768 --> 01:44:31,897
Tek kad mi ka�ete
�to imate s ovim?
851
01:44:32,314 --> 01:44:36,068
Ne mogu. -Za�to ne?
Nacionalna sigurnost?
852
01:44:36,693 --> 01:44:38,862
Ne znam jo�.
853
01:44:39,780 --> 01:44:45,536
Lokalni okulist ubijen, ured
razbacan a onda se vi pojavite.
854
01:44:45,869 --> 01:44:50,124
Stvari postaju malo �udne,
ali ne znam kako? -�erife...
855
01:44:51,708 --> 01:44:54,419
Voljela bih biti
malo sama. -�alite se?
856
01:44:54,420 --> 01:44:57,131
Znate dobro da ne�u
uni�titi mjesto zlo�ina.
857
01:44:57,422 --> 01:45:01,093
Samo da pregledam
neke od papira.
858
01:45:01,426 --> 01:45:03,386
�asna izvi�a�ka.
859
01:45:03,387 --> 01:45:08,392
Nacionalna sigurnost. -Ne,
ovo je izme�u vas i mene.
860
01:45:08,642 --> 01:45:12,062
Nazovite to
stru�nom uslu�no��u.
861
01:45:12,729 --> 01:45:15,899
Dr Eakins bio je dobar �ovjek.
Imao je �enu i dvoje djece.
862
01:45:16,358 --> 01:45:20,487
Otkrijte tko je ovo u�inio. I
dajte meni priliku da ga ulovim.
863
01:45:20,696 --> 01:45:23,949
Ako budem mogla.
864
01:45:25,617 --> 01:45:28,617
Ne mogu ni pu�iti ovdje.
Idem van, a vi
865
01:45:28,618 --> 01:45:31,617
pripazite na ovo mjesto
dok me nema. -Ho�u.
866
01:45:37,629 --> 01:45:40,507
Odlazim ali �u se
i vratiti, ag. Spann.
867
01:45:41,425 --> 01:45:43,425
Ho�u.
868
01:45:45,095 --> 01:45:48,015
�erife... dugujem vam.
869
01:45:56,356 --> 01:45:58,356
Nema ga.
870
01:45:59,026 --> 01:46:03,113
Andrews. Taj kujin sin Andrews.
871
01:46:17,669 --> 01:46:21,673
"OK, ponovite adresu malo sporije"
872
01:46:21,757 --> 01:46:27,757
"117 South Maine -drugi kat" "-U
njegovom sam uredu. Morate ovo vidjeti"
873
01:46:29,264 --> 01:46:33,268
"Neki manijak ubio je dr. Eakinsa"
874
01:46:49,910 --> 01:46:54,665
I ja tebe volim. Reci to jo� jednom.
O mala, da sam bar tamo s tobom.
875
01:46:55,582 --> 01:47:00,838
Hej napaljeni...
-Ma �uvam ga za tebe.
876
01:47:01,004 --> 01:47:07,004
Moram obaviti hitan poziv. Molim vas!!
-Gubi se! Dat �u ti to �im se vratim...
877
01:47:08,220 --> 01:47:11,220
Spusti odmah ako ne�e�
da ostane� bez toga.
878
01:47:11,221 --> 01:47:14,220
Du�o, moram i�i,
netko treba telefon...
879
01:47:24,778 --> 01:47:27,698
Molim te, javi se,
Steve, molim te.
880
01:47:28,532 --> 01:47:32,286
"Halo, dobili ste Stevea.
Nema me trenutno ali..."
881
01:47:40,794 --> 01:47:43,794
Gdje si, prsti su mi otpali
od pozivanja. �to se doga�a?
882
01:47:43,795 --> 01:47:46,794
Imat �emo sranje ovdje za
otprilike 12 sati. Mo�da i za 4.
883
01:47:48,760 --> 01:47:53,223
�to namjerava�? -Louise, �elim
maknuti starog i suprugu.
884
01:47:53,348 --> 01:47:59,348
Maknuti? Misli�... -Ne, �elim ih odvesti
iz Falco Plainsa. Uzeti odmah i odvesti.
885
01:48:00,856 --> 01:48:06,195
Odvesti ih bilo gdje jer �e ih
Andrews maknuti prvi. -Uspori, Terry.
886
01:48:09,406 --> 01:48:12,406
OK. Andrews je ubio
Dr. Eakinsa. To je isti
887
01:48:12,407 --> 01:48:15,406
doktor koji je ponovno
testirao o�i Williamsu.
888
01:48:15,871 --> 01:48:18,999
Zvao si ga za to ponovno testiranje.
-To je bila namje�taljka i zna� to.
889
01:48:19,082 --> 01:48:22,082
Znam, rekao si mi to, ali
me boj. Moreland posjetio.
890
01:48:22,083 --> 01:48:25,082
�to? -Da, i ne samo da je
Williams pro�ao o�ni pregled,
891
01:48:27,341 --> 01:48:30,341
vid je fenomenalan.
I zato je ve�eras
892
01:48:30,342 --> 01:48:33,341
Jude Andrews ubio doktora.
-Mo�e� li sa sigurno��u...
893
01:48:34,306 --> 01:48:39,186
Ne mogu. Ali znam da je
Williamsov dosje nestao i zna� �to?
894
01:48:39,311 --> 01:48:45,275
Ne�u dopustiti da mu se Ackerman pribli�i
jer je on jedini koji to zna. -Zna �to?
895
01:48:45,484 --> 01:48:48,821
Za Williamsa. Za Reddinga.
896
01:48:49,029 --> 01:48:51,740
Zar ne shva�a�? -A �to to?
897
01:48:52,574 --> 01:48:58,574
Redding se pomla�ivao. I to brzo jer
je bio direktno izlo�en eksploziji.
898
01:48:59,581 --> 01:49:05,581
�to god da se tamo desilo i Williams
je bio izlo�en ali ne u tolikoj mjeri.
899
01:49:06,130 --> 01:49:09,130
Zato se njemu doga�a sporije.
Ali zato je jo� uvijek i �iv.
900
01:49:09,131 --> 01:49:12,130
Jude Andrews je to shvatio
i zato ga �eli kao lud.
901
01:49:14,263 --> 01:49:18,642
Ovako, zapet �u u
WDC-u do prekosutra.
902
01:49:18,976 --> 01:49:23,981
Zar to ne moze �ekati dok se ne
vratim? -Ne, moram ih maknuti odmah
903
01:49:24,064 --> 01:49:26,775
jer ako to ne u�inim,
bojim se da �e Andrews
904
01:49:26,776 --> 01:49:29,486
dati Williamsa SHOP-u,
a �to se ti�e Ackermana
905
01:49:29,695 --> 01:49:32,406
i Williamsove supruga postat
�e dio "slu�ajne nezgode"
906
01:49:33,240 --> 01:49:37,411
A i mi �emo. -Kako se tako
brzo okomio na tog doktora?
907
01:49:37,619 --> 01:49:40,413
Prije koji mjesec imala
sam jednog tipa koji je
908
01:49:40,414 --> 01:49:43,208
"nju�kao" po gradu i nazvao me.
-Ima li kakve �anse
909
01:49:43,333 --> 01:49:49,333
da ga je Andrews povezao s
tobom? S nama? -Mislim da jest.
910
01:49:53,802 --> 01:49:59,802
Morat �u oti�i odavde. -Terry... -Igrajmo
ponovno basseball za pola sata i to brzo.
911
01:50:07,858 --> 01:50:11,612
Zapisao sam. Terry. Terry!
912
01:51:09,837 --> 01:51:11,837
Hej!
913
01:51:17,219 --> 01:51:20,013
"O�i Eakinsa te viiidee..."
914
01:51:34,987 --> 01:51:38,991
O�i Texasa te vide, budalo.
915
01:51:52,421 --> 01:51:55,421
Ima� li dokaza za
Andrewsa ili nisi sigurna?
916
01:51:55,422 --> 01:51:58,421
Ne seri, Louise, prekasno je,
ili prerano, ili prene�to...
917
01:51:59,219 --> 01:52:04,808
Andrews je i oboje to znamo. �elim oti�i
po starog i suprugu i �elim ih maknuti.
918
01:52:05,058 --> 01:52:09,104
Za�to si zvala, Terry? Poku�at �e�
bez obzira dopustio ja to ili ne.
919
01:52:09,229 --> 01:52:12,229
Ne znam za njega ali ona
je obi�na zena, Louise.
920
01:52:12,230 --> 01:52:15,229
Ne �elim ju na stolu
sa plo�icom oko vrata.
921
01:52:19,031 --> 01:52:25,031
Zna�i krivi� Andrewsa? -Da, krivim
njega. On je dodatak svemu �to ne treba.
922
01:52:26,622 --> 01:52:31,210
On nije nacionalna sigurnost
nego "Ubojica Corp."
923
01:52:31,335 --> 01:52:37,090
Za�to da izmasakrira cijelu obitelj? -To
je razlog zbog kojeg ne radite vi�e skupa?
924
01:52:37,174 --> 01:52:43,013
Nije va�no. �elim ih maknuti.
Odmah. Prije nego se razdani.
925
01:52:43,096 --> 01:52:49,096
A kamo �a� ih odvesti? Na ru�ak? -Ne znam
jo�, a i onako nema� bolju ideju od mene.
926
01:52:51,146 --> 01:52:56,610
Ali ako ih Andrews na�e prvi. ta
�e �ena zavr�iti s prerezanim vratom
927
01:52:56,693 --> 01:52:59,693
a Williams �e jednostavno
nestati, zna� to i sam.
928
01:52:59,694 --> 01:53:02,693
Zna�i, tra�i� dozvolu
za otmicu dvoje staraca
929
01:53:03,033 --> 01:53:07,704
koji mo�da kriju dokaz kako se
pomladiti? -Pa, ako to tako zvuci, da.
930
01:53:07,830 --> 01:53:10,830
Kvragu zna� da to ne mogu.
23 g. sam general
931
01:53:10,831 --> 01:53:13,830
i protiviti se pravilima
vojske i vlade SAD zna�i
932
01:53:15,712 --> 01:53:18,712
podle�i vlastitoj odgovornosti.
Tjera� me da
933
01:53:18,713 --> 01:53:21,712
sam sebe dovedem
na vojni sud. I sve to
934
01:53:23,595 --> 01:53:26,595
na osnovu jednog poziva?
-Zapravo sam to i htjela.
935
01:53:26,596 --> 01:53:29,595
Idi k vragu.
-Louise, sve �to �elim
936
01:53:30,561 --> 01:53:36,561
je da mi obe�a� dvije stvari: 1.
nikad se nismo �uli! -Dobro, dalje.
937
01:53:37,734 --> 01:53:43,734
2. ne�e� dozvoliti SHOP-u da od Willimsa
napravi "ne�ovjeka" i ne�e� dozvoliti
938
01:53:45,742 --> 01:53:51,742
da i mene tebi predstave kao
"ne�ovjeka." -To su tri stvari, Terry.
939
01:53:52,458 --> 01:53:56,003
Ali u ovakva vremena tko
jo� broji. -I Louise...
940
01:53:57,087 --> 01:54:00,087
Ako ja ponekad uzmem
telefon i tra�im te
941
01:54:00,088 --> 01:54:03,087
da igramo basseball,
ne�e� prekinuti, zar ne?
942
01:54:06,388 --> 01:54:08,474
Nikada.
943
01:54:08,724 --> 01:54:14,062
Stvarno ide� protiv
Andrewsa, ha? -Ako moram.
944
01:54:16,857 --> 01:54:20,611
Obe�aj da ne�e� zaboraviti.
945
01:54:20,694 --> 01:54:26,694
"Louise, nemam vremena."
-Kreni, Terry! -To!
946
01:54:29,077 --> 01:54:34,792
Oprostite, gospodine.
U kojoj ste sobi odsjeli?
947
01:54:43,967 --> 01:54:45,967
Pa, tko je sad?
948
01:54:46,053 --> 01:54:48,555
Koliko je sati?
949
01:54:49,389 --> 01:54:52,601
Tek je 5.15.
950
01:54:54,394 --> 01:54:58,565
Idem ja. Ti ostani ovdje.
951
01:54:59,817 --> 01:55:03,028
Harlane...
952
01:55:04,738 --> 01:55:07,366
Harlane, �uvaj se.
953
01:55:12,496 --> 01:55:15,874
Ma hajde! Hajde!
954
01:55:18,836 --> 01:55:22,923
Tko ste dovraga vi? -Polako,
polako, spustam oruzje.
955
01:55:23,715 --> 01:55:27,761
U redu je, mislim da ju poznajem.
-Kvragu �eno, nikako da se opameti�.
956
01:55:27,845 --> 01:55:31,807
Molim vas, g. Williams,
nemamo mnogo vremena. -Da?
957
01:55:31,932 --> 01:55:34,351
Dajte mi jedan dobar
razlog da vama vjerujem.
958
01:55:34,352 --> 01:55:36,770
Znate tko je Jude Andrews?
Vidjeli ste ga kod baze.
959
01:55:36,937 --> 01:55:41,316
Pri�ali ste sa �enom o njemu.
Ku�a vam je ozvu�ena.
960
01:55:41,525 --> 01:55:46,697
Kako znate? -Dala sam je ozvu�iti
one no�i kad ste ozlije�eni.
961
01:55:46,822 --> 01:55:51,743
Gdjo Williams, pogledajte
onu lampu iza. -Gina!
962
01:55:51,952 --> 01:55:56,248
Izvadite �arulju.
I dajte ju meni.
963
01:56:08,510 --> 01:56:12,598
Unutra je oda�ilja�.
Isto tako i u va�em podrumu.
964
01:56:16,852 --> 01:56:18,852
U�ite.
965
01:56:21,773 --> 01:56:23,773
Hvala.
966
01:57:03,524 --> 01:57:09,524
Harlane, ne mo�emo samo oti�i. A sve
na�e stvari? -Gina, nemamo drugog izbora.
967
01:57:09,947 --> 01:57:12,947
A �to s ku�om? -On je
u pravu, g�o Williams.
968
01:57:12,948 --> 01:57:15,947
Sve �to oni �ele je sve ono
do �ega vam je jedino stalo,
969
01:57:17,121 --> 01:57:20,165
va�eg supruga.
970
01:57:24,753 --> 01:57:28,924
A to im ne�emo dati bez vra�ke
borbe. -Da vam ka�em ne�to.
971
01:57:29,049 --> 01:57:34,972
Prvo �to �e Andrews u�initi ako ubrzo
do�e jest da �e poku�ati ubiti mene.
972
01:57:35,389 --> 01:57:40,519
Ja sam dobra, ali on je
bolji. Ako makne mene...
973
01:57:40,602 --> 01:57:44,982
Va�a supruga dobiva
zrno u glavu. -Ali za�to?
974
01:57:47,901 --> 01:57:51,029
Kamo idemo?
975
01:57:51,113 --> 01:57:56,243
Ne znam. Odlu�it �emo kad krenemo.
I jo� jedan prijedlog za vas.
976
01:57:56,869 --> 01:57:59,580
Ponesite pi�tolj.
977
01:58:30,412 --> 01:58:36,412
Za�to �elite da...? -Re�i �u
vam kasnije. Oboje sjednite iza.
978
01:58:45,260 --> 01:58:51,182
Znate ne�to? -Ne moj
"osobni radar" je poludio.
979
01:59:28,176 --> 01:59:31,637
"Kao u stara vremena!? -T."
980
01:59:34,140 --> 01:59:38,310
Da, Terry. Ba� kao
u stara vremena.
981
01:59:55,952 --> 01:59:58,392
U redu, na ovoj cesti
mislim da smo sigurni
982
01:59:58,393 --> 02:00:00,832
oko dva sata a onda
�e krenuti za nama.
983
02:00:01,207 --> 02:00:03,980
Koordinirat �e istragu izme�u
dr�avne i lokalne policije.
984
02:00:03,981 --> 02:00:06,754
Va�i ljudi rade za vladu?
-Da, radim za vladu
985
02:00:06,837 --> 02:00:12,718
kao i Andrews. -Tko je taj Andrews?
-�ovjek kojeg sam vidio ju�er.
986
02:00:12,801 --> 02:00:17,514
I koji je ubio va�eg okulistu
sino�. -Doktora Eakinsa?
987
02:00:17,598 --> 02:00:20,598
Molim vas nemamo puno vremena.
Vjerujem da je trenutno
988
02:00:20,599 --> 02:00:23,598
pet svjetskih vlada
umje�ano u "zlatnu seriju."
989
02:00:24,813 --> 02:00:27,813
Ulozi su vrlo visoki.
To �to se vama doga�a
990
02:00:27,814 --> 02:00:30,813
g. Williams, nikad se u
povijesti nije dogodilo.
991
02:00:31,903 --> 02:00:36,616
Vlada vas �eli. A Jude
Andrews �eli vas dostaviti.
992
02:00:36,699 --> 02:00:41,662
Ali ako nas sustigne,
vas �e �eljeti �ivog,
993
02:00:41,746 --> 02:00:46,709
a va�a �ena i ja smo s druge
strane odli�ni kandidati za zrno.
994
02:00:46,792 --> 02:00:51,463
Bo�e moj. -To je
informacija kojom kontrolira.
995
02:00:51,547 --> 02:00:56,510
Pa... Vi recite meni.
Istok ili zapad?
996
02:00:58,929 --> 02:01:02,015
Ina�e �emo jednostavno
baciti nov�i�.
997
02:01:03,600 --> 02:01:07,562
Zapad. -Za�to zapad?
-Zna� za�to.
998
02:01:08,855 --> 02:01:13,443
Ne svi�a mi se to, stara.
-Idemo na zapad.
999
02:01:24,495 --> 02:01:29,458
�elim nekog u njenom u redu za
pola sata. Raskopajte mjesto.
1000
02:01:29,667 --> 02:01:33,420
Da. Javite ako �to na�ete.
1001
02:01:38,467 --> 02:01:42,053
Zdravo Fredericks, gdje
si do sad? -Spavao.
1002
02:01:42,178 --> 02:01:45,098
Evo dosjea koji ste tra�ili.
1003
02:01:48,434 --> 02:01:51,354
Svi... pauza 5 min.
1004
02:01:57,193 --> 02:02:01,739
Ima� opis situacije? -Imam.
Samo jedno ne razumijem.
1005
02:02:02,615 --> 02:02:06,910
A �to to?
-Za�to Terry to radi?
1006
02:02:07,619 --> 02:02:11,999
Zato �to je glupa�a. -Na lijep
na�in opisujete biv�u partnericu.
1007
02:02:12,082 --> 02:02:15,335
Uskoro mrtvu biv�u partnericu.
1008
02:02:15,419 --> 02:02:18,255
Ima tu i tvog
doprinosa, zar ne?
1009
02:02:18,755 --> 02:02:24,511
Bio sam zabrinut da ne upropasti
mogu�nost za bolju karijeru.
1010
02:02:26,137 --> 02:02:30,975
Zna�i, sve jasno? -U potpunosti,
ne brini. -Pa �to onda radim ovdje?
1011
02:02:32,393 --> 02:02:34,562
Ovdje si da pomogne� u istrazi
osumnji�enih za ubojstvo.
1012
02:02:34,563 --> 02:02:36,731
Osumnji�enih?
-Naravno.
1013
02:02:37,231 --> 02:02:43,231
Harlan Williams. On je glavni osumnji�eni.
Ubio je okulista. Jadnik je toliko poludio
1014
02:02:44,196 --> 02:02:46,782
da je nakon drugog
pada na testu "dao"
1015
02:02:46,783 --> 02:02:49,368
par metaka doktoru.
I onda la�irao testove.
1016
02:02:49,451 --> 02:02:55,040
Senilnost. Strah od starenja. �ak
je po�eo i kosu bojiti u sme�e.
1017
02:02:55,165 --> 02:02:58,918
A �to sa Terry i
gdjom Williams? -Taoci.
1018
02:02:59,544 --> 02:03:04,424
Terry ga je krenula uhititi.
Ali ju je stari nekako svladao.
1019
02:03:04,591 --> 02:03:10,221
Moglo bi upaliti.
U cijelom ovom kaosu, moglo bi.
1020
02:03:11,639 --> 02:03:13,639
Naprijed.
1021
02:03:15,309 --> 02:03:19,355
Spremni smo, g. Andrews.
Imate kakve slike za mene?
1022
02:03:19,480 --> 02:03:24,526
Ovo je moj asistent, g. Fredericks.
Glavni je dok se ne vratim.
1023
02:03:25,360 --> 02:03:31,360
Drago mi je. -Da. -Zovite me
kad ih locirate. Razumijete?
1024
02:03:31,533 --> 02:03:36,454
Istog trena. -Ho�emo. -A �to se
ti�e ku�e dr Frankensteina...
1025
02:03:36,663 --> 02:03:40,959
Koga?
-Dr Richard X. Toddhuntera.
1026
02:03:41,042 --> 02:03:45,379
On je sve ovo zapo�eo.
1027
02:03:49,759 --> 02:03:53,137
Zna�i zbilja ne trebate pomo�?
1028
02:03:55,723 --> 02:03:58,204
Harlan misli da bi
trebali u drugom smjeru.
1029
02:03:58,205 --> 02:04:00,686
Samo ne �eli da
Francie bude umje�ana.
1030
02:04:00,769 --> 02:04:04,398
A to je? -Na�a k�er. -Izostavi
Francie iz ovog. -Ne mo�emo!
1031
02:04:04,481 --> 02:04:07,481
To nam nikad ne bi
oprostila i zna� to.
1032
02:04:07,482 --> 02:04:10,481
Bila je umje�ana u sve mogu�e
lo�e stvari u ovoj zemlji.
1033
02:04:12,739 --> 02:04:17,327
I to od kada? Jo� od 1968 g. Sje�ate
se demokratske konvencije u Chicagu?
1034
02:04:17,535 --> 02:04:20,535
Sva ona djeca
protestiraju ispred odbora.
1035
02:04:20,536 --> 02:04:23,535
E pa ona je ostala i
jo� je uvijek u Chicagu.
1036
02:04:25,084 --> 02:04:28,084
I tamo idemo? -Ne podr�ava
ona vladu u potpunosti.
1037
02:04:28,085 --> 02:04:31,084
Ona i Whitney bi
nam htjeli pomo�i.
1038
02:04:33,425 --> 02:04:39,425
Tko je Whitney? -To je njezin predivni
pas imenom Whitney. Veliki njema�ki ov�ar.
1039
02:04:40,098 --> 02:04:43,098
Whitney ju obo�ava.
-A mi je ne volimo?
1040
02:04:43,099 --> 02:04:46,098
Mogla bi se potruditi da im
i "nestane" ne�to od opreme.
1041
02:04:48,315 --> 02:04:53,194
Pa to je dalje nego �to sam mislila.
Ali mo�da se isplati poku�ati.
1042
02:04:53,611 --> 02:04:56,489
Za�to uop�e ovo radite?
1043
02:04:58,408 --> 02:05:01,035
Zato jer mi treba.
1044
02:05:02,453 --> 02:05:04,747
Idemo odavde.
1045
02:05:12,504 --> 02:05:15,215
�to ste to rekli?
1046
02:05:17,801 --> 02:05:22,806
Mislim da ste me �uli, doktore.
Na� stari se pomla�uje.
1047
02:05:27,936 --> 02:05:33,691
Dobro ste? -Ma jesam, samo
mi se malo vrti, to je sve.
1048
02:05:36,027 --> 02:05:39,197
Mogu li dobiti vode, molim vas.
1049
02:05:58,715 --> 02:06:00,926
Hvala.
1050
02:06:04,429 --> 02:06:10,393
Imam recept. Jo� od eksplozije imamo
pote�ko�a ali nije ni�ta ozbiljno.
1051
02:06:11,602 --> 02:06:14,104
To �to mislite zadr�ite
za sebe i svoje fizi�are.
1052
02:06:14,105 --> 02:06:16,607
Jeste li shvatili �to
sam maloprije rekao?
1053
02:06:16,774 --> 02:06:22,446
Jesam. Da se nas
stari pomla�uje.
1054
02:06:22,863 --> 02:06:28,863
Isprva bih rekao da je nemogu�e ali
to bi svako rekao na prvu ruku, zar ne?
1055
02:06:29,328 --> 02:06:32,328
Da. -Ali kad razmislim,
pa i nije nemogu�e.
1056
02:06:32,329 --> 02:06:35,328
Dapa�e, to je upravo ono �to smo
namjeravali posti�i sa kuni�ima.
1057
02:06:41,256 --> 02:06:44,968
Koliko ja vidim to su
mi�evi. -Mi�evi da...
1058
02:06:45,385 --> 02:06:49,847
Ali, g. Andrews, govore�i znanstvenim
jezikom to su samo "kuni�i."
1059
02:06:55,019 --> 02:06:59,482
Ako je taj stari bio
samo izlo�en pra�ini...
1060
02:06:59,773 --> 02:07:04,570
A mi i zapravo jedva da
smo po�eli s pokusom...
1061
02:07:04,778 --> 02:07:07,778
To zna�i da... da
efekti mogu biti mnogo
1062
02:07:07,779 --> 02:07:10,778
sna�niji nego �to mislimo.
Mnogo, mnogo sna�niji.
1063
02:07:13,870 --> 02:07:16,727
Da li biste �eljeli
vidjeti tog radnika?
1064
02:07:16,728 --> 02:07:19,584
Razgovarati s njim?
Testirati ga? -Da da! Naravno.
1065
02:07:19,667 --> 02:07:25,423
�alite se? Napraviti testove...
Intenzivna testiranja!
1066
02:07:27,175 --> 02:07:32,513
Po�et �emo sutra. Ne,
ve� ve�eras! Ve�eras.
1067
02:07:32,930 --> 02:07:38,930
�elim ga predstaviti komori.
�elim ga sam procijeniti.
1068
02:07:40,020 --> 02:07:44,608
Ali ima mali problem.
-Kakav problem?
1069
02:07:45,025 --> 02:07:50,655
Stari je pobjegao.
Nestao... odjahao. -Pobjegao?
1070
02:07:52,657 --> 02:07:55,869
Eto, sad se razumijemo.
1071
02:07:58,746 --> 02:08:03,876
Ne mo�e on tako. On je u vlasni�tvu
vlade. -Svjestan sam toga.
1072
02:08:04,001 --> 02:08:09,632
Ali g. Williams nije. Zato odre�ene
ljude u Washingtonu treba u to uvjeriti.
1073
02:08:10,049 --> 02:08:13,049
Mo�ete li ih nazvati?
Nagovoriti ih da vrate
1074
02:08:13,050 --> 02:08:16,049
Harlana Williamsa? On
ne samo da je va�an...
1075
02:08:16,513 --> 02:08:22,144
Nego ga treba smatrati top
prioritetom br. 1. -Naravno da mogu.
1076
02:08:22,561 --> 02:08:25,561
A s kim mislite da bih
mogao po�eti, g. Andrews?
1077
02:08:25,562 --> 02:08:28,561
Mislim da bi ministar
obrane bio dobar po�etak, a vi?
1078
02:08:33,279 --> 02:08:36,324
I te kako dobar, g. Andrews.
1079
02:08:38,618 --> 02:08:43,039
Centrala, ovdje dr Toddhunter.
1080
02:08:43,414 --> 02:08:47,543
Dr Richard X. Toddhunter.
1081
02:08:48,002 --> 02:08:53,007
A ovo je pitanje nacionalne
sigurnosti. Tako je.
1082
02:08:54,800 --> 02:08:58,679
Broj je "202"...
1083
02:09:32,336 --> 02:09:36,965
Evo to je taj. -Ne mislite
valjda isto �to i ja?
1084
02:09:37,090 --> 02:09:41,803
Mislim da misli, stara.
-Itekako.
1085
02:09:42,429 --> 02:09:45,429
Va� naziv za "neizrecivo"
poprili�no je �udan.
1086
02:09:45,430 --> 02:09:48,429
�elite znati smisao
"neizrecivog", g�o Williams?
1087
02:09:49,102 --> 02:09:52,102
Re�i �u vam.
Oni o�ekuju takvo ne�to.
1088
02:09:52,103 --> 02:09:55,102
Odvela bih nas u Chicago u vozilu
veli�ine zgrade kad bih mogla,
1089
02:09:56,567 --> 02:10:02,567
ali bili bi uo�ljivi i
preo�igledni. -Ima mi smisla.
1090
02:10:04,742 --> 02:10:07,742
Na neki lud na�in.
-G. Williams, dok ja vidim da li to
1091
02:10:07,743 --> 02:10:10,742
�udo pali uop�e, vi odvezite
moj auto tamo do ulaza,
1092
02:10:14,334 --> 02:10:17,334
parkirajte i ostavite
motor upaljen. -Upaljen?
1093
02:10:17,335 --> 02:10:20,334
Pa ne mogu vam garantirati
da �e ga netko ukrasti
1094
02:10:22,884 --> 02:10:27,680
ali mo�emo se
nadati tomu, zar ne?
1095
02:10:28,056 --> 02:10:31,851
Ne vidim nelogi�nosti u tome.
1096
02:10:32,226 --> 02:10:34,562
Pokupim vas za minutu.
1097
02:10:36,814 --> 02:10:38,814
G�ice Spann...
1098
02:10:40,401 --> 02:10:43,401
Ne bih htio ulaziti
u polemike ali
1099
02:10:43,402 --> 02:10:46,401
izbacite ovo "g. Williams."
Zovite me Harl.
1100
02:10:47,074 --> 02:10:52,704
Ja sam Terry. Ni�ta ekstra
ali mojoj se mami svidjelo.
1101
02:11:16,686 --> 02:11:20,648
Harlane, za�to nema� nao�ale?
1102
02:11:21,065 --> 02:11:24,818
Jer vidim bolje bez njih.
1103
02:11:28,530 --> 02:11:30,657
Ajde mali. To!
1104
02:11:33,368 --> 02:11:38,373
Jo� ne mogu vjerovati da se sve ovo
doga�a. Stalno �ekam da se probudim.
1105
02:11:38,581 --> 02:11:43,169
E pa, doga�a se.
-Prestara sam za ovo.
1106
02:11:43,419 --> 02:11:46,506
Onda nas je dvoje, draga moja.
1107
02:11:47,757 --> 02:11:49,759
Je li?
1108
02:12:05,774 --> 02:12:11,774
Bit �e malo sku�eno ali...
straga smo zatrpani. -O Bo�e!
1109
02:12:13,531 --> 02:12:15,616
Nadam se da je samo
za demonstraciju.
1110
02:12:15,617 --> 02:12:17,702
Ne mogu ni zamisliti da
je netko samo parkirao,
1111
02:12:17,786 --> 02:12:20,786
uzeo par piva i po�eo ru�iti
sa truplom u prtlja�niku.
1112
02:12:20,787 --> 02:12:23,786
Imam dojam da vam fini
ukus nije ja�a strana.
1113
02:12:26,085 --> 02:12:29,088
Zvu�ite ba� kao moja mama.
1114
02:13:05,706 --> 02:13:07,499
Da?
1115
02:13:07,500 --> 02:13:10,419
Pri�ekaj...
1116
02:13:10,961 --> 02:13:14,298
Idi nam donesi kavu ili ne�to.
1117
02:13:31,231 --> 02:13:36,527
Da. -Pennsylvanijska policija presrela
je Terryn auto prije pet minuta.
1118
02:13:37,445 --> 02:13:42,658
Bilo je i vrijeme, zar ne. Ve� je
proplo dva popodne. Je li stari dobro?
1119
02:13:42,867 --> 02:13:45,056
Je li tko ozlijedjen,
ili...? -�ekaj, �ekaj...
1120
02:13:45,057 --> 02:13:47,246
u autu je bilo
nekakvo troje djece.
1121
02:13:47,663 --> 02:13:50,663
�to?! -Sve �to sada znam
je da je policija slijedila
1122
02:13:50,664 --> 02:13:53,663
brojeve tablica na cesti
br. 29. �ini se da je...
1123
02:13:54,962 --> 02:13:58,715
Znam kako se �ini. Prevarila
nas je. -Ne razumijem.
1124
02:13:59,341 --> 02:14:02,341
To je stari trik. Prvo
�to napravi� u bijegu je
1125
02:14:02,342 --> 02:14:05,341
da promjeni� "�izme".
Po�alje� ih u krivi smjer.
1126
02:14:05,472 --> 02:14:10,059
Shva�am. -Ne, mislim da ba� i ne
shva�a�! Pitam se da li itko vi�e shva�a?
1127
02:14:11,436 --> 02:14:14,355
Ti razgovaraj s tim poluukim
�erifom i izvuci da li je
1128
02:14:14,356 --> 02:14:17,275
itko prijavio kakvo kra�u
vozila u zadnjih par sati.
1129
02:14:17,567 --> 02:14:20,340
Misli� iz Falco Plainsa?
-Ne, nego sve u krugu od 5 km.
1130
02:14:20,341 --> 02:14:23,114
�elim listu svih auta,
kamiona, motora, bicikala
1131
02:14:23,197 --> 02:14:26,197
i svega �to ima kota�e.
-E to bi moglo potrajati.
1132
02:14:26,198 --> 02:14:29,197
Ho�u da me ta lista
�eka kad budem tamo.
1133
02:14:29,578 --> 02:14:35,125
A kad je to? -Kre�em odmah. -Da,
ali kako da... -Samo u�ini to.
1134
02:14:40,005 --> 02:14:43,174
Nisam ti ja tajnica!!!
1135
02:15:17,958 --> 02:15:23,588
I �to misli�? -Mislim da ako ga
du�e gleda�... od ljepote bole o�i.
1136
02:15:24,881 --> 02:15:30,881
Pa moramo lijepi kroz Chicago. -Ali
nisam mislila da �e� to ozbiljno shvatiti.
1137
02:15:32,930 --> 02:15:37,143
Zapravo... bila je ovo
odli�na ideja, Harlane.
1138
02:15:38,602 --> 02:15:44,024
Hej, Gina! �eli� vidjeti
ne�to od �ega bole o�i?!
1139
02:15:44,233 --> 02:15:50,233
Hej, draga!! -Vjerovatno
vas ne �uje. -Pa nije gluha.
1140
02:15:59,247 --> 02:16:01,247
Gina?
1141
02:16:01,749 --> 02:16:06,587
Jesi li dobro? -Dobro sam, hvala,
samo me ostavi nakratko na miru, Harl.
1142
02:16:08,965 --> 02:16:13,844
�to je? -Molim te, ostavi me na
miru. Zar ne razumije� engleski?
1143
02:16:13,969 --> 02:16:17,389
Gina, reci mi �to ne valja.
1144
02:16:17,806 --> 02:16:20,806
Zar ne vidi� �to ne valja?
Ja sam stara.
1145
02:16:20,807 --> 02:16:23,806
Ne �elim da me gleda� jer
sam stara. -Du�o, Gina...
1146
02:16:30,694 --> 02:16:33,694
Nikad se nisam ovako
staro osje�ala jer smo
1147
02:16:33,695 --> 02:16:36,694
uvijek starili zajedno.
A sada je sam stara...
1148
02:16:37,617 --> 02:16:42,622
Ja sam stara. -Tiho.
I ja sam. Na jesen �u 71 g.
1149
02:16:44,123 --> 02:16:46,792
Ne. U krivu si, Harl.
1150
02:16:47,418 --> 02:16:51,380
Danas ti je ro�endan.
-Pa nije jo�... -Jest.
1151
02:16:51,505 --> 02:16:55,968
Danas je. I ovako na pogled
rekla bih da ima� 65 g.
1152
02:16:56,802 --> 02:17:00,973
Gina... -Zar misli� da ne znam? Zar ne
misli� da �ivim s tobom dovoljno dugo da
1153
02:17:01,056 --> 02:17:05,435
znam dobro koliko mi je
mu� ostario? Danas ima� 65 g.
1154
02:17:06,645 --> 02:17:09,731
Imat �e� ro�endan opet za otprilike
tjedan dana. I imat �e� recimo 60 g.
1155
02:17:09,940 --> 02:17:15,361
Par dana kasnije imat �e� 55g.
Jer to se ne usporava. -Gina...
1156
02:17:15,612 --> 02:17:21,612
Ne usporava. -Gina, to je samo suluda
pretpostavka. Moglo je biti i mnogo gore.
1157
02:17:22,660 --> 02:17:27,873
Mogao sam postati �ovjek-aligator
ili sli�no, kao u horor filmovima.
1158
02:17:31,377 --> 02:17:36,840
Dr Toddhunter, trebam va� potpis. -Koliko
vremena imate? -Ne�to vi�e od sat i pol.
1159
02:17:39,218 --> 02:17:41,866
Je li spremno? -Jest, imam
zakazano danas popodne.
1160
02:17:41,867 --> 02:17:44,514
U�inite to odmah.
-Kako, doktore?
1161
02:17:44,598 --> 02:17:48,602
U�inite odmah. -Ali gospodine...
-Odmah... -Ali... -Odmah!
1162
02:17:48,727 --> 02:17:54,727
Slu�ajte me, ovo je prevrijedno.
Bubnji�i vremena otkucavaju.
1163
02:17:56,025 --> 02:18:01,364
Puno malih razli�itih bubnji�a. -Ali...
-Ali ako na�ulite u�i �ut �ete ih!
1164
02:18:01,447 --> 02:18:06,911
Ja ih �ujem! �ujem ih
stalno!! Tap tap tap...
1165
02:18:07,286 --> 02:18:11,999
U mom mozgu. Mali bubnji�i koji
ka�u "ne �ekati, ne �ekati"!!!
1166
02:18:12,082 --> 02:18:15,082
Ne �ekati! -Ali... -Ne
�ekati! U�initi odmah!
1167
02:18:15,083 --> 02:18:18,082
O-d-m-a-h!!! -Da,
gospodine. -Odmah!!
1168
02:18:20,173 --> 02:18:22,509
U�initi odmah!!!!!!
1169
02:18:24,219 --> 02:18:26,219
U�initi odmah.
1170
02:18:54,623 --> 02:18:56,623
"NE RADI"
1171
02:19:47,382 --> 02:19:49,634
Harlane.
1172
02:19:51,969 --> 02:19:56,640
�to je? -Dolazi� li?
-Za minut.
1173
02:19:59,685 --> 02:20:02,685
�ao mi je, stara, ali ja
ne�u mo�i zaspati ako
1174
02:20:02,686 --> 02:20:05,685
ne zavirim ovdje. -Ma
ima oko 60 g. Mr�av je
1175
02:20:06,066 --> 02:20:10,487
i ima pile�e noge i li�i na mog
ro�aka Seasela. -Zavirila si?
1176
02:20:10,946 --> 02:20:16,826
Naravno da jesam. Rekla sam mu da �emo
ga vratiti voljenima �im uzmognemo.
1177
02:20:16,993 --> 02:20:20,455
Do�i sada u krevet.
1178
02:20:23,041 --> 02:20:28,838
Ma ne znam... ne je�im se ina�e na
sprovodima ali od ovog me prolaze trnci.
1179
02:20:34,969 --> 02:20:39,515
Sje�a� se onog kipa na otoku?
1180
02:20:39,890 --> 02:20:42,890
"Kralj Ramsis 2000g. star."
-Jo� mu se sje�a� imena?
1181
02:20:42,891 --> 02:20:45,890
Natjerao si me da ga dirnem,
kako ga se ne bih onda sje�ala?
1182
02:20:49,107 --> 02:20:54,112
Sje�am se ja svih stvari
koje smo tih dana radili.
1183
02:20:54,946 --> 02:20:57,449
Ba� svih...
1184
02:20:59,993 --> 02:21:02,993
Sje�a� se ulaska u vodu? Pravili se
da odlazimo na grandioznu plovidbu...
1185
02:21:02,994 --> 02:21:05,993
Na prvoklasnoj palubi
broda "Quinn Elizabeth..."
1186
02:21:10,628 --> 02:21:13,628
Brodovi bi se udaljavali
od luka... odvezivali
1187
02:21:13,629 --> 02:21:16,628
bi im �vorove... svi su
ljudi mahali i vikali...
1188
02:21:18,927 --> 02:21:23,557
Ljudi na brodu,
ljudi u luci...
1189
02:21:27,144 --> 02:21:29,563
Harlane... -Hm?
1190
02:21:31,439 --> 02:21:36,653
Ti si sada jedan od onih na brodu.
A ja sam ta koja stoji u luci.
1191
02:21:39,280 --> 02:21:42,033
Ma�em ti...
1192
02:21:42,283 --> 02:21:45,620
A more izme�u
nas postaje �ire...
1193
02:21:46,037 --> 02:21:50,666
I �ire, a brodovi postaju
sve manji, i manji...
1194
02:21:52,209 --> 02:21:55,838
I vrlo skoro bit �e
premali da ih vidim.
1195
02:21:56,463 --> 02:21:59,424
I ti �e� nestati.
1196
02:22:00,509 --> 02:22:02,594
Ti �e� nestati...
1197
02:22:32,498 --> 02:22:36,293
Sam �u se za sebe
pobrinuti... hvala ti puno.
1198
02:23:22,420 --> 02:23:27,175
Nisam primijetio da slavite. Imate li
piva? -Ho�u da odete iz baze, gospodine!
1199
02:23:28,635 --> 02:23:31,635
Sre�a da nisam izbirljiv.
Dr�im do zdravlja.
1200
02:23:31,636 --> 02:23:34,635
Mo�da malko vi�e kolesterola,
ali nitko ne �ivi vje�no, zar ne?
1201
02:23:38,144 --> 02:23:40,583
Ho�u da nestanete
za to�no 1 sat. -Ili?
1202
02:23:40,584 --> 02:23:43,023
Bacit �ete me iza re�etaka?
-Ne gospodine, nego u samicu.
1203
02:23:43,232 --> 02:23:49,232
Gdje su svi blijedi da �ete misliti da ste
na brodu "Enterprise". -Znam da ne�ete.
1204
02:23:52,824 --> 02:23:55,824
�to ste rekli? -Ovo
je moja istraga. -Da?
1205
02:23:55,825 --> 02:23:58,824
A tko je, molim vas, rekao
da je to va�a istraga?
1206
02:24:01,583 --> 02:24:05,962
Ministar obrane SAD-a... gospodine.
1207
02:24:09,215 --> 02:24:12,843
Ta naredba je
izdana danas popodne.
1208
02:24:15,971 --> 02:24:18,682
Tako�er sam
postavljen kao glavni u
1209
02:24:18,683 --> 02:24:21,393
istrazi kukavi�kog
ubojstva jadnog doktora.
1210
02:24:21,810 --> 02:24:23,896
Gade.
1211
02:24:25,898 --> 02:24:28,898
Izgleda kao djelo terorista.
Autobomba, poprili�no
1212
02:24:28,899 --> 02:24:31,898
standardan postupak. -Da,
tipi�na do jaja kukavi�ka taktika!
1213
02:24:33,905 --> 02:24:36,905
Tako�er sam glavni u
pronala�enju Harlana Williamsa.
1214
02:24:36,906 --> 02:24:39,905
�ini se da je pod
utjecajem stresa.
1215
02:24:43,414 --> 02:24:46,414
Isto je tako o�ito
da ga to �ini opasnim.
1216
02:24:46,415 --> 02:24:49,414
Utje�e na njegovo mentalno
stanje. -O �emu vi to govorite?
1217
02:24:51,422 --> 02:24:57,219
Htio je po�to poto zadr�ati posao.
Zapravo je bio opsjednut njime.
1218
02:24:57,887 --> 02:25:03,100
Kad je pao na o�nom pregledu, ubio je tog
doktora. -Pro�ao je ponovno testiranje!
1219
02:25:03,308 --> 02:25:08,522
Je li? To je te�ko re�i. Njegov
dosje je nestao iz Eakinsova ureda.
1220
02:25:09,731 --> 02:25:12,713
Zar to nije zanimljivo?
Jer prije nekoliko sati
1221
02:25:12,714 --> 02:25:15,695
svi njegovi dokumenti su
nestali iz Falco Plainsa.
1222
02:25:16,237 --> 02:25:21,492
Znam. Uzeo ih je dr Ackerman. U autu
smo na�li dio Williamsovog dosjea.
1223
02:25:21,659 --> 02:25:27,659
To su bile kopije. Netko je provalio
u dosjee i uzeo originale. -Ackerman.
1224
02:25:28,457 --> 02:25:32,920
Ackerman je imao klju�eve.
Nije trebao provaljivati.
1225
02:25:34,171 --> 02:25:38,008
Mo�da je �elio da
izgleda kao provala.
1226
02:25:42,095 --> 02:25:44,868
Bolje se pripazite.
Nisam ja dobio nikakav
1227
02:25:44,869 --> 02:25:47,642
poziv iz Washingtona
i po mojoj ra�unici...
1228
02:25:48,518 --> 02:25:53,815
Imate jo� 55min. -Da...
ali ja sam glavni.
1229
02:25:54,774 --> 02:25:57,774
I ja vozim najve�a kola u
svemu. I idem za Williamsom,
1230
02:25:57,775 --> 02:26:00,774
njegovom suprugom i onom
va�om pudlicom ve� sutra.
1231
02:26:03,991 --> 02:26:08,579
Ako mi budete na putu... bit
�ete krvava mrlja na mom putu.
1232
02:26:08,746 --> 02:26:14,418
Mo�da. A mo�da mislite
da ste me upla�ili danas.
1233
02:26:17,379 --> 02:26:23,051
Ako �ete se samo prsiti s tim zvjezdicama,
bolje je da mi se sklonite s puta.
1234
02:26:25,387 --> 02:26:28,598
Iznenadili ste me, generale.
1235
02:26:29,933 --> 02:26:33,186
Ako budete ometali federalnu
istragu u zlo�inu...
1236
02:26:40,443 --> 02:26:44,030
Mo�ete dobiti 15 godina.
1237
02:26:51,203 --> 02:26:54,456
Hvala na pi�u. Gospodine.
1238
02:27:06,217 --> 02:27:08,803
Ve�er, Harlane.
1239
02:27:09,262 --> 02:27:13,558
Kako znate da sam ja?
-Po va�em na�inu hoda.
1240
02:27:16,269 --> 02:27:20,273
Ovdje sam zbog zamjene.
-Ma u redu je. -Ne nije.
1241
02:27:20,308 --> 02:27:24,693
Morate se naspavati.
1242
02:27:24,902 --> 02:27:29,239
Obe�ajte da �ete me probuditi za
sat vremena. -Dva sata. Dogovoreno?
1243
02:27:31,074 --> 02:27:33,074
Dogovoreno.
1244
02:27:34,828 --> 02:27:36,828
Terry...
1245
02:27:41,626 --> 02:27:45,338
Ulovit �e nas? -Ne znam.
1246
02:27:48,341 --> 02:27:50,509
Nekad su ljudi iz
SHOP-a znali re�i da je
1247
02:27:50,510 --> 02:27:52,678
John Rainbird bio njihov
najbolji operativac.
1248
02:27:53,805 --> 02:27:57,516
Ali ja... ja mislim
da je Andrews bolji.
1249
02:27:58,059 --> 02:28:02,021
Mogli bi nas uloviti.
Da, mogli bi.
1250
02:28:02,229 --> 02:28:04,773
A �to onda?
1251
02:28:06,692 --> 02:28:08,692
Pa...
1252
02:28:10,821 --> 02:28:15,784
Ja sam pro�lost.
To prvo. Kao prepreka.
1253
02:28:16,201 --> 02:28:21,373
A Gina? -Velika je mogu�nost
da �e i ona nestati.
1254
02:28:27,253 --> 02:28:30,253
Jesi li razmi�ljao da
se preda�? -Da se predam?
1255
02:28:30,254 --> 02:28:33,253
Mo�da na�u na�in
da promjene stvar.
1256
02:28:34,969 --> 02:28:37,680
Mo�da uop�e ne znaju ni �to
su prvi put napravili, pa kako
1257
02:28:37,681 --> 02:28:40,391
o�ekivati da �e okrenuti
stvar? -Toddhunter jest lud
1258
02:28:40,683 --> 02:28:44,144
ali zna �to radi.
Ili �e mo�da znati.
1259
02:28:49,191 --> 02:28:53,153
Misli�? Stvarno to
misli� kad nas uhvate?
1260
02:28:58,616 --> 02:29:00,616
Ne.
1261
02:29:01,703 --> 02:29:05,415
Mislim da �e raditi testove.
1262
02:29:05,623 --> 02:29:09,585
Da �e vas promatrati.
�ekati da bude gotovo.
1263
02:29:10,419 --> 02:29:13,547
Gotovo �e biti
ovako ili onako.
1264
02:29:17,635 --> 02:29:20,763
Ako se nastavi do kraja...
1265
02:29:21,930 --> 02:29:25,684
Kako �e Harlan
Williams skon�ati?
1266
02:29:25,851 --> 02:29:29,187
Ho�u li postati
dijete ponovno?
1267
02:29:30,021 --> 02:29:34,150
Ho�u li biti star samo mjesec
dana? Samo jedan dan...?
1268
02:29:37,320 --> 02:29:40,949
Biti spremljen u
inkubator negdje?
1269
02:29:43,993 --> 02:29:46,287
I onda umrijeti...
1270
02:29:50,041 --> 02:29:53,502
Ne�u se mo�i vratiti, Terry.
1271
02:29:53,794 --> 02:29:57,131
Osim ako mi se posre�i
pa me "maknu" negdje.
1272
02:29:58,632 --> 02:30:01,301
A ako ti se ne posre�i?
1273
02:30:03,595 --> 02:30:06,306
Ma ho�e.
1274
02:30:06,515 --> 02:30:10,101
Ili �e me vratiti njima...
1275
02:30:13,229 --> 02:30:16,566
Nebitno...
1276
02:30:17,483 --> 02:30:19,736
Naspavaj se.
1277
02:30:37,920 --> 02:30:40,130
Dr Toddhunter.
1278
02:30:41,715 --> 02:30:47,596
Imat �emo staroga do sutra uve�er.
-Vjerovat �u u to kad vidim. -Vidjet �ete.
1279
02:30:47,804 --> 02:30:52,308
Evo vam njegovi dokumenti za svaki
slu�aj. Pokazujem ih samo vama.
1280
02:30:52,600 --> 02:30:58,064
Odakle vam? -Zar je va�no?
�eljeli ste ih, evo vam ih.
1281
02:31:01,400 --> 02:31:05,112
�ta je s tim mi�em? -Ni�ta.
1282
02:31:09,575 --> 02:31:13,454
Laku no�, doktore. -Laku no�.
1283
02:31:20,127 --> 02:31:23,463
Vremena je sve manje,
mali prijatelju.
1284
02:31:25,965 --> 02:31:29,928
Ovdje nisi siguran.
Jasno ti je to zar ne?
1285
02:31:34,140 --> 02:31:37,143
Ti si sve �to imam trenutno.
1286
02:31:37,435 --> 02:31:41,897
Imam samo tebe dok
ne na�u staroga.
1287
02:31:45,234 --> 02:31:51,234
Bit �e ti ugodno ovdje.
Sredit �emo si par djevojaka.
1288
02:31:54,701 --> 02:31:56,701
Ho�emo, je l' da?
1289
02:32:21,811 --> 02:32:26,023
Stao je, o�e.
1290
02:32:30,611 --> 02:32:33,071
Nakon nekog vremena.
1291
02:32:33,155 --> 02:32:36,032
Uvijek stanu.
1292
02:32:51,547 --> 02:32:53,758
Ipak...
1293
02:32:55,092 --> 02:32:58,554
Donio sam ga, o�e.
Donio sam ga jer...
1294
02:33:02,057 --> 02:33:05,227
Ti si taj koji mi je
rekao... Ti si taj koji je...
1295
02:33:05,436 --> 02:33:08,981
Koji mi je odao tajnu.
1296
02:33:09,815 --> 02:33:14,819
Vremena je malo.
Vremena je vrlo vrlo...
1297
02:33:16,071 --> 02:33:19,991
Vrlo vrlo... vrlo...
1298
02:33:21,910 --> 02:33:23,910
Vrlo malo.
1299
02:33:30,376 --> 02:33:33,087
Ali ono je sve �to imamo.
1300
02:33:34,130 --> 02:33:36,298
Naravno...
1301
02:33:40,969 --> 02:33:44,681
Zar nije tako, o�e?
Vrijeme je sve �to imamo.
1302
02:33:52,063 --> 02:33:55,608
Volim te, o�e.
1303
02:34:02,448 --> 02:34:05,493
Ali bilo mi je
veliko olak�anje...
1304
02:34:05,785 --> 02:34:08,746
Bez obzira na sve, zna�...
1305
02:34:11,999 --> 02:34:14,835
Kad je tvoje vrijeme isteklo.
1306
02:34:31,976 --> 02:34:34,479
Laku no�, o�e.
1307
02:34:37,357 --> 02:34:39,357
U redu je.
1308
02:34:48,242 --> 02:34:50,682
�to se doga�a, Rick?
-�ao mi je, gospodine,
1309
02:34:50,683 --> 02:34:53,122
ali ne mogu vas pustiti.
Dobio sam naredbe.
1310
02:34:53,247 --> 02:34:59,247
Mi�i se s puta! -�ao mi je, ali ne mogu.
Vi ne smijete u bazu. -Ma mi�i se s puta!
1311
02:34:59,795 --> 02:35:03,465
Molim vas, gospodine...
imam naredbe. -Ja prolazim!
1312
02:35:03,673 --> 02:35:07,636
Morate razumjeti
da �u izvu�i oru�je.
1313
02:35:31,909 --> 02:35:34,536
Kasni�.
1314
02:35:34,995 --> 02:35:38,707
Upao sam u gu�vu.
-Izvla�i se, br�e.
1315
02:35:39,124 --> 02:35:42,124
A spavao nisam... -Zaboravi,
spavat �e� kasnije.
1316
02:35:42,125 --> 02:35:45,124
Ovdje si jer situacija nije
pod kontrolom. Svjestan si toga.
1317
02:35:47,257 --> 02:35:49,863
Uspostavljena veza?
-Da, prije 2 minute.
1318
02:35:49,864 --> 02:35:52,470
Sve je pokriveno i to�ka.
Ne brini se vi�e.
1319
02:35:52,679 --> 02:35:55,494
Imamo 150 agenata na
terenu od Pennsylvanie
1320
02:35:55,495 --> 02:35:58,309
do New Yorka i do
podneva imat �emo jo� 150.
1321
02:35:58,726 --> 02:36:04,398
Uvjeravam te da ne�e biti problema. -Tvoja
uvjeravanja me ne diraju, Frederickse.
1322
02:36:04,899 --> 02:36:09,111
Imamo opaki problem ovdje. Ni ne
zna� koliko lo�e mo�e zavr�iti.
1323
02:36:09,570 --> 02:36:13,031
Ne razumijem �to
te toliko uzrujava.
1324
02:36:13,323 --> 02:36:19,323
Klekni i pomoli se da upravo
nisu negdje i ne govore o svemu.
1325
02:36:20,747 --> 02:36:26,085
A tko bi im vjerovao? -Tko? Svatko tko je
vidio da se to doga�a. Terry nije glupa.
1326
02:36:26,461 --> 02:36:32,461
�to ako odlu�i da staroga zaklju�a kod
nekog �erifa? -A za�to bi to u�inila?
1327
02:36:33,009 --> 02:36:37,722
Da ga sakrije od nas dovoljno dugo da
izgleda kao da je ne�to drugo u pitanju.
1328
02:36:37,930 --> 02:36:40,245
Isprva mu nitko ne bi
vjerovao �to se doga�a,
1329
02:36:40,246 --> 02:36:42,560
ali ako �e nam trebati
puno vremena da ga na�emo,
1330
02:36:42,726 --> 02:36:45,726
Toddhunter ka�e da bi se mogao
skroz izmjeniti. A onda �e se
1331
02:36:45,727 --> 02:36:48,726
Harlan Williams na�i u lijepom
velikom medijskom cirkusu u�ivo.
1332
02:36:52,653 --> 02:36:55,447
�ovjek koji je nesretno
"pio iz fontane mladosti."
1333
02:36:57,324 --> 02:37:01,703
A sad ga zli federalci
love da ga zatvore.
1334
02:37:02,120 --> 02:37:05,039
A ostali star�eki sa
bolovima u kostima i
1335
02:37:05,040 --> 02:37:07,959
sjedim kosama bi se
mogli na�i "uvrije�eni."
1336
02:37:09,377 --> 02:37:13,381
Da. -Mi ga moramo na�i prvi.
Mi ga moramo vratiti.
1337
02:37:13,798 --> 02:37:17,551
Kojom optu�bom?
-To samo Toddhunter zna.
1338
02:37:19,428 --> 02:37:22,180
On jedini stvarno razumije
�to Harlan Williams zna�i.
1339
02:37:22,181 --> 02:37:24,933
Da, ali i ti zna�
�to �eli�, zar ne?
1340
02:37:25,267 --> 02:37:29,229
A ti �eli� Terry. -Tako je.
1341
02:37:30,814 --> 02:37:32,814
�elim Terry.
1342
02:37:39,447 --> 02:37:43,159
�elim nju vi�e nego
bilo �to drugo u �ivotu.
1343
02:37:46,329 --> 02:37:52,329
U redu, recimo da me negdje privedu i
za�tite. �to je najgore u toj situaciji?
1344
02:37:52,752 --> 02:37:58,007
Vidim vam na licu da postoji gora stvar.
-Lee Harwey Oswald - to je najgora stvar.
1345
02:37:59,466 --> 02:38:01,552
Ne razumijem.
1346
02:38:01,760 --> 02:38:06,473
Ako odlu�e da ne mogu vratiti Harlana
prije nego sve iscuri u javnost,
1347
02:38:07,933 --> 02:38:11,353
mo�da odlu�e
zauvijek okon�ati to.
1348
02:38:11,561 --> 02:38:14,561
Oswald nije ubijen dok je tr�ao
ulicom nego u policijskoj gara�i.
1349
02:38:14,562 --> 02:38:17,561
Dok je bio pod
policijskom "za�titom."
1350
02:38:20,028 --> 02:38:24,866
Ali �ovjek koji je upucao
Oswalda, taj Jack Ruby, bio je lud.
1351
02:38:26,409 --> 02:38:29,120
Ali puno ljudi je bilo
uvjereno da je samo radio
1352
02:38:29,121 --> 02:38:31,831
svoj posao. -Gospodine,
motor treba malo ulja.
1353
02:38:33,666 --> 02:38:38,462
U redu. -Nekad je jednostavnije
vjerovati u urotu nego izigravati ludilo.
1354
02:38:38,670 --> 02:38:41,670
Ali to ne zna�i da se nije
desilo. Pa nije svaki �ovjek
1355
02:38:41,671 --> 02:38:44,670
koji je na�en obje�en u
zatvoru po�inio samoubojstvo.
1356
02:38:45,177 --> 02:38:51,016
Samo ka�em da bi se moglo tako desiti.
-Zar ka�ete da bi mogli ubiti Harlana?
1357
02:38:52,183 --> 02:38:54,727
Ali ostavili bi
tebe na miru, Gina.
1358
02:38:54,936 --> 02:38:57,936
Ja bi bio mrtav ali tebe bi
ostavili na miru. -Ma prekini s tim!
1359
02:38:57,937 --> 02:39:00,936
Zajedno smo i u ovome kao
�to smo u svemu uvijek bili!
1360
02:39:02,193 --> 02:39:06,822
Smiri se draga. -Ne govori mi
da se smirim! -Gina, molim vas...
1361
02:39:07,990 --> 02:39:12,953
Gledajte, mo�emo oti�i va�oj k�eri u
Chicago a �to �e biti tada ne znam.
1362
02:39:13,954 --> 02:39:19,084
Isto tako mo�emo vas dati policiji
da vas zaklju�aju i dr�e na sigurnom.
1363
02:39:19,751 --> 02:39:24,381
Stvar je u tome da moramo
odabrati. -To bi bilo 11.25 $.
1364
02:39:32,347 --> 02:39:35,347
Ako je Jack Ruby ubio
�ovjeka koji je ubio
1365
02:39:35,348 --> 02:39:38,347
J.F. Kennedya, a policija
mu nije mogla ni�ta,
1366
02:39:39,353 --> 02:39:42,353
kakve onda �anse Harlan ima?
Ako ga uhiti policija, a
1367
02:39:42,354 --> 02:39:45,353
oni odlu�e do�i po njega i
po�alju tog Andrewsa po njega?
1368
02:39:50,072 --> 02:39:54,368
Ako po�alju Judea Andrewsa,
tada nema nikakve nade.
1369
02:39:55,452 --> 02:40:01,452
Bez obzira gdje da bude... -Hej, za�to
stojimo ovdje? Idemo dok je jo� dan.
1370
02:40:02,167 --> 02:40:07,922
Ne tratimo vi�e dan. A kad stignemo
u Harrisburg, samo �emo nastaviti.
1371
02:40:11,509 --> 02:40:14,804
Objesnit �u ti putem.
1372
02:40:31,987 --> 02:40:37,987
"Gospod re�e Noi sagradi arku, arku...
Gospod re�e Noi sagradi arku, arku..."
1373
02:40:40,287 --> 02:40:46,287
"Sagradi je uz pomo� malog glodavca
glodavca... dijete gospoda!!!"
1374
02:40:47,961 --> 02:40:50,961
"Gospod re�e Noi bit
�e poplava, poplava..."
1375
02:40:50,962 --> 02:40:53,961
"Gospod re�e Noi bit
�e poplava, polava..."
1376
02:40:55,468 --> 02:41:01,468
"Stoga vadi noge iz blata,
blata... dijete Gospoda!!!"
1377
02:41:03,267 --> 02:41:09,267
"�ivotinje dolaze putima svojim, svojim...
�ivotinje dolaze putima svojim svojim..."
1378
02:41:11,316 --> 02:41:17,316
"Slonovi i klokani, klokani...
dijete gospoda...!!!"
1379
02:41:33,546 --> 02:41:35,546
O Bo�e.
1380
02:41:47,601 --> 02:41:51,021
A vi de�ki, ru�ni kao uvijek, ha.
1381
02:41:54,149 --> 02:41:57,819
Jo� imas svoj snima� gore, Terry?
1382
02:41:58,028 --> 02:42:02,824
Naravno da ima�. Mama
nije odgojila glupa�u.
1383
02:42:10,206 --> 02:42:13,250
Pa bar �e� imati ovo
snimljeno za slu�aj da...
1384
02:42:14,293 --> 02:42:16,462
Da se vrati� ovamo.
1385
02:42:19,715 --> 02:42:22,426
Do�ao sam ovamo da razmislim.
1386
02:42:24,845 --> 02:42:29,933
Ovo je jedini ured u Falcu za koji
sam siguran da Andrews nema klju�.
1387
02:42:31,893 --> 02:42:33,979
Gotovo siguran.
1388
02:42:38,775 --> 02:42:41,903
Trebao sam te bolje poznavati.
1389
02:42:44,363 --> 02:42:48,242
Od kad sam prvi put ugledao
ove tvoje prijatelje...
1390
02:42:54,707 --> 02:42:57,876
Jesi li ve� mrtva, Terry?
1391
02:43:00,963 --> 02:43:03,507
Pitam se.
1392
02:43:09,596 --> 02:43:12,057
Nadam se da nisi.
1393
02:43:20,940 --> 02:43:24,568
Mo�ete li ovo?
-Bit �u u redu.
1394
02:43:28,322 --> 02:43:31,659
To je najbolji na�in.
1395
02:43:32,076 --> 02:43:35,076
To je ludost, eto
�to je. Nismo pro�li
1396
02:43:35,077 --> 02:43:38,076
ovoliki put da bi na
kraju bili razdvojeni.
1397
02:43:41,626 --> 02:43:44,626
Gina, oni tra�e troje
ljudi. Stariju �enu
1398
02:43:44,627 --> 02:43:47,626
i starijeg mu�karca.
I predivnu mladu �enu.
1399
02:43:50,009 --> 02:43:52,887
Ne znam ni�ta o tome
da je ba� lijepa.
1400
02:43:52,888 --> 02:43:55,765
Zar ne vidite koliko je
upla�ena? -Nisam upla�ena.
1401
02:43:56,641 --> 02:44:02,641
Samo... -Ali ne�e tra�iti �ovjeka koji
je sam... niti dvije �ene. Majku i k�i.
1402
02:44:06,066 --> 02:44:09,236
Koje se voze busom u Chicago.
1403
02:44:15,367 --> 02:44:20,038
Jednostavno ne �elim biti odvojena
od tebe, Harl. To nije u redu.
1404
02:44:25,669 --> 02:44:28,669
Bit �emo skupa ponovno.
U ku�i na�e k�eri.
1405
02:44:28,670 --> 02:44:31,669
Ulazi li itko ovdje, jer
moram se dr�ati rasporeda?
1406
02:44:33,259 --> 02:44:36,053
Strpi se, stari.
1407
02:44:37,346 --> 02:44:41,017
Obe�aje�? -Obe�ajem.
1408
02:44:52,027 --> 02:44:55,072
�uvaj se, djedice.
1409
02:44:55,280 --> 02:45:01,280
I ti mala. Sje�a� se adrese?
-Itekako. -Vidimo se tamo.
1410
02:45:11,379 --> 02:45:14,027
Idemo, mama. Ne �elimo
stajati na cesti, zar ne?
1411
02:45:14,028 --> 02:45:16,676
Stvarno mrzim to
zastajkivanje na cesti.
1412
02:45:16,759 --> 02:45:19,759
Toga nema u drugim dr�avama.
-Pokrenite bus i dr�ite
1413
02:45:19,760 --> 02:45:22,759
jezik za zubima. To mi
zvu�i u redu. -Da, da, da...
1414
02:45:24,266 --> 02:45:28,437
A vi ne mo�ete sa
mnom tako razgovarati.
1415
02:45:54,420 --> 02:45:58,465
"Volim te."
-I ja tebe, Harl. Jako.
1416
02:46:04,221 --> 02:46:06,807
Volim te.
1417
02:46:17,859 --> 02:46:20,528
Zbogom, Gina.
1418
02:46:24,032 --> 02:46:26,576
Vidimo se uskoro.
1419
02:46:27,660 --> 02:46:30,579
Nitko ni�ta ne razmi�lja.
1420
02:46:30,663 --> 02:46:34,083
Tr�e naokolo ali ne razmi�ljaju.
1421
02:46:34,750 --> 02:46:38,128
Preuzet �u krivnju na sebe.
1422
02:46:38,504 --> 02:46:42,674
Siguran sam da ih
mogu uloviti. Samo...
1423
02:46:43,717 --> 02:46:47,679
Samo stisnuti
�aku i uloviti ih.
1424
02:46:51,182 --> 02:46:53,476
Da, u redu.
1425
02:46:53,518 --> 02:46:56,855
Podcjenio sam ju. Priznajem.
1426
02:46:56,938 --> 02:47:00,400
Nije joj ovo prvi
put da mi bje�i.
1427
02:47:02,151 --> 02:47:06,197
Terry Spann i ja se
znamo mnogo godina.
1428
02:47:07,240 --> 02:47:11,076
Nije bitno tko su,
nego je pitanje gdje su.
1429
02:47:12,286 --> 02:47:15,331
I kamo �ele i�i.
1430
02:47:16,457 --> 02:47:20,043
I tko sve zna za njih.
1431
02:47:52,783 --> 02:47:55,783
Odjel administracije, gdja Rogers
na liniji. -Trebam bojnika Morelanda.
1432
02:47:55,784 --> 02:47:58,783
�ao mi je ali on prou�ava neke
dosjee i ne smije ga se ometati.
1433
02:48:02,334 --> 02:48:08,048
Ovdje general Crewes, gdjo Rogers, i
ako za 15 sek. ne dobijem Morelanda
1434
02:48:08,173 --> 02:48:14,012
zavr�it �ete karijeru u nekoj zajednici
negdje izmedju Kambod�e i Iraka!
1435
02:48:14,220 --> 02:48:17,220
Gen. Crewes... ma nisam
vam prepoznala glas.
1436
02:48:17,221 --> 02:48:20,220
Dajte mi Morelanda odmah!
-Da, gospodine.
1437
02:48:21,102 --> 02:48:26,106
Samo �u... ne�u vam spustiti...
samo �u vas staviti na �ekanje.
1438
02:49:05,185 --> 02:49:07,958
Hvala vam, gospodine.
-Nema problema, kuda �ete?
1439
02:49:07,959 --> 02:49:10,732
Chicago.
-E vi znate gdje se �ivi, prijatelju.
1440
02:49:30,335 --> 02:49:32,420
Naprijed!
1441
02:49:32,628 --> 02:49:35,068
Generale... -U�ite, Moreland!
-Generale Crewes...
1442
02:49:35,069 --> 02:49:37,508
Je li to kompletan
Williamsov dosje?
1443
02:49:37,717 --> 02:49:40,699
Jest. Sve �to sam na�ao
tu je. -Uklju�uju�i i
1444
02:49:40,700 --> 02:49:43,681
zadnja dva pregleda o�iju
koje je Williams pro�ao?
1445
02:49:43,764 --> 02:49:46,764
A �to se ti�e tih
pregleda, generale, �elim da
1446
02:49:46,765 --> 02:49:49,764
znate da mi nikad nije
bila namjera da sve skupa...
1447
02:49:50,145 --> 02:49:52,042
Naravno da nije. Sada
nazovite gdju Rogers
1448
02:49:52,043 --> 02:49:53,940
i recite joj da sve
po�alje ku�i odmah.
1449
02:49:54,941 --> 02:49:57,568
�to? -Ho�u da se
administracija isprazni prije
1450
02:49:57,569 --> 02:50:00,196
nego se sve zatvori.
Razumijete? -Da, gospodine.
1451
02:50:00,363 --> 02:50:04,534
Ali to... -Jeste li vi glavni
tamo ili? -Da, da, naravno!
1452
02:50:04,784 --> 02:50:07,784
Onda nare�ujte odmah! Nema
vi�e javljanja na pozive.
1453
02:50:07,785 --> 02:50:10,784
Ako telefon zazvoni,
pustite neka zvoni! Jasno!
1454
02:50:12,500 --> 02:50:14,960
Da, gospodine! -Krenite!
1455
02:50:17,505 --> 02:50:19,548
Gdjo Rogers...
1456
02:50:24,470 --> 02:50:27,514
Moreland naravno...
1457
02:50:34,312 --> 02:50:37,312
"Falco Plains, kamo da
preusmjerimo va� poziv"?
1458
02:50:37,313 --> 02:50:40,312
Bojnik John Moreland.
-"To je administracija, pri�ekajte..."
1459
02:50:50,620 --> 02:50:52,620
Ajde, ajde...
1460
02:51:14,392 --> 02:51:16,392
Ajde.
1461
02:51:24,152 --> 02:51:27,152
"Falco Plains, kamo da
preusmjerimo va� poziv"?
1462
02:51:27,153 --> 02:51:30,152
Kao i zadnji put,
Morelanda iz administracije.
1463
02:51:31,700 --> 02:51:36,288
Nitko se ne javlja tamo. -"To
je nemogu�e jer..." -Nebitno.
1464
02:51:37,956 --> 02:51:41,376
Liniju 946 molim.
-"Da gospodine."
1465
02:51:42,753 --> 02:51:45,526
Halo, Burton ovdje. -Ovdje
Andrews, ho�u da odete
1466
02:51:45,527 --> 02:51:48,300
u administraciju i
nazovete me natrag. -Za�to?
1467
02:51:48,800 --> 02:51:52,554
Samo idite i nazovite
me i to odmah!
1468
02:52:03,981 --> 02:52:09,153
Ako mogu kako pomo�i... -Da,
mo�ete. Upalite Terryno ra�unalo.
1469
02:52:09,236 --> 02:52:12,236
I spojite ga s
centralnim u Washingtonu.
1470
02:52:12,237 --> 02:52:15,236
Ali nemam dozvolu za to.
-Briga me za dozvole, bojni�e.
1471
02:52:16,451 --> 02:52:19,663
Stvari su oti�le predaleko.
1472
02:52:20,080 --> 02:52:22,978
Zar �ete mi re�i da ne
mo�ete u�i u glavne datoteke?
1473
02:52:22,979 --> 02:52:25,877
Da pola svog vremena
provodite nju�kaju�i naokolo
1474
02:52:25,961 --> 02:52:30,632
i ne znate �to mo�ete saznati? Ali kladim
se da ste moje dosjee pregledali, ha?
1475
02:52:30,757 --> 02:52:36,757
Gen. Crewes, nikad ne bih, nikad!
-Mo�ete li u�i ili ne mo�ete?
1476
02:52:40,558 --> 02:52:43,558
Mogao bih ako se
lozinka nije izmijenila i
1477
02:52:43,559 --> 02:52:46,558
ako ovo ra�unalo ima
pristup. -Ima pristup.
1478
02:52:48,023 --> 02:52:51,026
Samo u�inite to.
1479
02:53:02,913 --> 02:53:05,332
"Francesca Williams,
k�i... adresa..."
1480
02:53:20,388 --> 02:53:25,142
Kako ide, bojni�e? -U�ao
sam. Lozinka jo� �tima.
1481
02:53:26,810 --> 02:53:30,022
Kad prona�ete Williamsov
dosje... -Da, gospodine?
1482
02:53:30,147 --> 02:53:34,318
Kad ga na�ete,
izbri�ite ga. -�to?
1483
02:53:34,735 --> 02:53:37,654
�uli ste me.
1484
02:53:43,034 --> 02:53:48,289
�to to radite? -Znam da se ovo protivi
svim moralnim na�elima koje poznajete,
1485
02:53:48,498 --> 02:53:52,960
ali Jude Andrews ne smije biti ispred
nas. A samo je korak iza. -Andrews?
1486
02:53:54,545 --> 02:53:57,151
Onaj stra�ni momak
s mrtva�kim pogledom?
1487
02:53:57,152 --> 02:53:59,758
Pa �to on ima s ovim?
�ak mu niti imena nema u...
1488
02:54:05,014 --> 02:54:08,934
Upravo tako.
"Ustrijeljen" je, bojni�e.
1489
02:54:09,017 --> 02:54:14,356
A ustrijeljene ne�ete
vi�e na�i u bazi podataka.
1490
02:54:15,398 --> 02:54:21,279
Upravo sada trebate nekog da
vam pazi le�a, a to sam ja.
1491
02:54:21,863 --> 02:54:26,242
A to je stra�no.
To �to vi sad...
1492
02:54:27,577 --> 02:54:30,830
To je protuzakonito!
Mo�ete u zatvor.
1493
02:54:32,248 --> 02:54:36,669
Ovo vam nije prijedlog,
Morelande, nego naredba.
1494
02:54:41,590 --> 02:54:44,551
E pa ja je tada odbijam...
1495
02:54:52,309 --> 02:54:54,309
Halo...
1496
02:55:01,484 --> 02:55:06,239
Halo? -Rekao sam ti da me nazove�. �to ti
je? Opet si pio tablete za oglupljivanje?
1497
02:55:06,489 --> 02:55:11,285
Svi su nestali. Ra�unala su upaljena
ali ljudi koji rade, nema ih.
1498
02:55:11,577 --> 02:55:15,664
Kao na brodu duhova. Kako ste
znali? -Nije va�no kako sam znao.
1499
02:55:16,290 --> 02:55:22,290
Slu�aj me pozorno. Na� gen. Crewes
je vjerovatno potaknuo sve ovo.
1500
02:55:22,838 --> 02:55:27,926
Idiotski potez. I on
�e u bijeg. -Crewes?
1501
02:55:28,593 --> 02:55:31,593
Ti�ina. Ima li �togod u
dosjeu staroga �to naslu�uje
1502
02:55:31,594 --> 02:55:34,593
gdje bi mogli i�i ili
Crewes samo tako misli?
1503
02:55:35,683 --> 02:55:38,683
Ako ih poku�a "izbrisati",
prije nego ih mi ulovimo,
1504
02:55:38,684 --> 02:55:41,683
jo� uvijek ima� onu kopiju
dosjea staroga, zar ne?
1505
02:55:44,859 --> 02:55:49,155
Reci da ima� tu kopiju.
-Kopiju njegovog dosjea?
1506
02:55:49,822 --> 02:55:54,034
A za�to bih ja imao
njegov dosje? -Nema�...
1507
02:55:54,660 --> 02:55:57,660
Nemam. -Nema veze. Dosta
pri�e, sjedaj za jedan od
1508
02:55:57,661 --> 02:56:00,660
kompjutora i spoji se u
glavnu bazu u Washington.
1509
02:56:02,250 --> 02:56:05,232
Ako budemo imali sre�e, jako
puno sre�e, mo�da kopiramo
1510
02:56:05,233 --> 02:56:08,215
tu datoteku prije negu ju
Crewes izbri�e s lica zemlje.
1511
02:56:08,423 --> 02:56:11,423
Ali kako znate da je
Crewes... -Znam! I ako
1512
02:56:11,424 --> 02:56:14,423
ikad namjerava� imati
djecu nabavi taj dosje.
1513
02:56:27,274 --> 02:56:31,153
Boj. Moreland ili �ete
taj dosje obrisati...
1514
02:56:31,362 --> 02:56:33,655
Ili �ete vi biti obrisani.
1515
02:56:34,490 --> 02:56:36,490
Pa...
1516
02:56:36,575 --> 02:56:41,163
Aku tu naredbu dobim napismeno,
generale, u�init �u to.
1517
02:56:55,510 --> 02:56:58,221
Burtone ako ovo zajebe�...
1518
02:57:00,223 --> 02:57:04,518
"U�li ste u centralnu bazu Falco Plainsa,
Unesite �eljeni upit..." -Harlan Williams.
1519
02:57:08,397 --> 02:57:12,151
Trebalo bi ne�to biti ali...
1520
02:57:15,028 --> 02:57:18,028
"Kad je boj. Moreland izbrisao
dosje Harlana Williamsa iz
1521
02:57:18,029 --> 02:57:21,028
centralnog sustava, slijedio je
MOJE naredbe, potpis: Gen. Crewes!"
1522
02:57:22,070 --> 02:57:27,916
Evo, zadovoljni, bojni�e? -Jesam.
Ali ako bi mogli jo� datum...
1523
02:57:28,082 --> 02:57:32,003
Izbri�i to, samo izbri�i
vi�e ili �u ja tebe!!!
1524
02:57:42,972 --> 02:57:44,974
"Odaberi funkciju:
�itaj, kopiraj, bri�i..."
1525
02:57:47,142 --> 02:57:50,145
�to ako i Crewes poku�ava u�i?
1526
02:57:54,232 --> 02:57:57,486
Bilo bi bolje da zaklju�am
dosje prije nego ga izbri�em.
1527
02:57:57,903 --> 02:58:00,488
Tako je sigurnije.
1528
02:58:10,081 --> 02:58:13,709
Koja... koja je dana�nja
�ifra? -Dana�nja rije�...?
1529
02:58:14,627 --> 02:58:17,421
Dana�nja rije�...
-Rije� je... kako ono...
1530
02:58:22,718 --> 02:58:25,012
Neka ptica ne�to...
-Rije� je...
1531
02:58:25,429 --> 02:58:28,348
"Sparrowhawk!!!!!"
-Sparrowhawk."
1532
02:58:29,016 --> 02:58:31,518
Ponovno, pi�e se s dva "r".
1533
02:58:37,649 --> 02:58:42,946
�to se ovdje doga�a? I tko ste dovraga
vi? -Samo tren. -Ne mi�ite se, gospodine!
1534
02:58:45,239 --> 02:58:47,239
"Datoteka zaklju�ana"
1535
02:58:47,325 --> 02:58:51,287
Gledajte, imam
ovlasti biti ovdje.
1536
02:58:53,956 --> 02:58:56,542
Ne. "Datoteka zaklju�ana"
1537
02:58:59,211 --> 02:59:03,882
Ne. Ne, ne, ne... -Poka�ite
mi nekakve isprave, ok?
1538
02:59:10,472 --> 02:59:13,472
Vidi� li ovaj crveni obrub
na zna�ki? Zna� li �to zna�i?
1539
02:59:13,473 --> 02:59:16,472
Da, znam, i da ste ga odmah
pokazali u�tedjeli bi nam vrijeme.
1540
02:59:19,647 --> 02:59:22,483
�ao mi je zbog smetnje.
1541
02:59:23,401 --> 02:59:27,488
Nije ni upola kao meni.
-Gospodine...
1542
02:59:29,282 --> 02:59:32,618
A gdje su svi ostali?
-Nemam pojma... nestali.
1543
02:59:34,703 --> 02:59:37,373
Ali jedno znam... -�to?
1544
02:59:39,041 --> 02:59:41,376
Da sam bar nestao s njima.
1545
02:59:48,967 --> 02:59:51,511
"Brisanje u tijeku..."
"-Datoteka izbrisana."
1546
02:59:56,182 --> 03:00:00,812
U�injeno je. -Odli�no, bojni�e,
idemo. Mnoga mjesta nas �ekaju. -Gdje?
1547
03:00:01,020 --> 03:00:05,524
Chicago. Grad za zezanje.
-Ne mogu u Chicago.
1548
03:00:05,942 --> 03:00:11,363
Imam ples ve�eras, �ena bi me ubila.
-Ne bi ona. Ali znam tko bi mogao.
1549
03:00:12,406 --> 03:00:15,117
Kako �ete objasniti
Andrewsu za�to se izbrisali
1550
03:00:15,118 --> 03:00:17,828
datoteke sa informacijama
koje on tako o�ajni�ki �eli?
1551
03:00:18,871 --> 03:00:24,793
A ne ne... ne ide to tako. Istra�iteljski
odjel dobit �e svejedno taj dosje.
1552
03:00:25,752 --> 03:00:28,150
Ali zar ne �elite
da zadr�imo Andrewsa
1553
03:00:28,151 --> 03:00:30,548
dovoljno dugo da steknemo
bilo kakvu prednost.
1554
03:00:30,757 --> 03:00:34,010
A ste�i �emo ju. -Ali...
1555
03:00:34,511 --> 03:00:38,723
Imam va�u naredbu.
Va�u pisanu naredbu!
1556
03:00:38,931 --> 03:00:44,931
A �to mislite koliko �e ovaj komadi�
papira zna�iti onom psihopati?
1557
03:00:50,234 --> 03:00:53,445
Dobar dan, boj. Moreland.
1558
03:00:55,155 --> 03:00:58,492
Da li ste u redu?
-Jesam, u redu sam.
1559
03:01:00,702 --> 03:01:04,289
Mogu li dobiti klju�eve?
-A za�to?
1560
03:01:04,539 --> 03:01:07,250
Moram pregledati prtlja�nik.
1561
03:01:07,876 --> 03:01:11,713
Za�to? -Samo slijedim
naredbe, gospodine.
1562
03:01:48,957 --> 03:01:52,168
Izgleda da je sve u redu.
1563
03:01:52,710 --> 03:01:57,298
Zbilja? -Predla�em da krenete
dok jo� mo�ete, gospodine.
1564
03:01:59,800 --> 03:02:01,800
Hvala ti, sinko.
1565
03:02:09,017 --> 03:02:13,146
S vremena na vrijeme
mora se ovako.
1566
03:02:23,198 --> 03:02:27,535
�to se s njim doga�a
g�ice Spann? Mislim...
1567
03:02:30,747 --> 03:02:34,667
Kako je mogu�e da
se tako pomla�uje?
1568
03:02:35,042 --> 03:02:38,587
Mo�ete li me zvati Terry?
1569
03:02:40,673 --> 03:02:44,093
Da, u redu, mogu to.
1570
03:02:49,514 --> 03:02:55,514
Eksperimenti koje je Toddhunter vodio
i taj akcelerator koji je dizajnirao
1571
03:02:59,024 --> 03:03:02,735
imaju nekakve veze
s regeneriranjem...
1572
03:03:08,408 --> 03:03:13,829
Ne razumijem. -Prona�ao je
na�in kako vratiti vrijeme.
1573
03:03:15,498 --> 03:03:19,460
Da u�ini da se �iva
tkiva pomla�uju.
1574
03:03:21,503 --> 03:03:24,882
Ne�to �to mnogi znanstvenici
svijeta ne uspijevaju.
1575
03:03:27,384 --> 03:03:30,720
I to se doga�a i Harlanu?
1576
03:03:52,908 --> 03:03:58,908
�ini se da smo br�i od vremena, gospodine.
Tek je pro�la pono� a ve� smo kod granice.
1577
03:03:59,289 --> 03:04:02,167
�ujete? Hej, gospodine.
1578
03:04:02,793 --> 03:04:05,545
Hej, slu�ajte...
1579
03:04:33,113 --> 03:04:35,199
Ma koji...
1580
03:04:44,750 --> 03:04:48,044
�to se to doga�a? O ne...
1581
03:05:39,010 --> 03:05:43,139
�to se dogodilo?
-Bio je mrak...
1582
03:06:05,827 --> 03:06:08,827
Ma daj, �ovje�e, nemoj mi re�i
da si ovo propustio! Plo�a je
1583
03:06:08,828 --> 03:06:11,827
poludjela, sunce je iza�lo usred
no�i, stari, probudi se �ovje�e...
1584
03:06:18,798 --> 03:06:21,842
Isijava nekakvo zeleno svjetlo.
1585
03:06:50,119 --> 03:06:54,248
To je bio on.
To je sve zbog njega.
1586
03:07:06,885 --> 03:07:09,885
Kunem se, nekad su bili ve�i.
-"Prekidamo program zbog vijesti
1587
03:07:09,886 --> 03:07:12,885
da je na sjeveru zamlje nestalo
energije zbog neke zelene pojave."
1588
03:07:16,561 --> 03:07:22,317
"Izvori nam ka�u da je to stanje
potrajalo oko 15 min." -Hvala.
1589
03:07:31,158 --> 03:07:34,704
Sigurno ste u redu?
-Da, samo sam jako umorna.
1590
03:07:35,955 --> 03:07:40,334
Trebali bismo na autobus. -�elim nazvati
Francine. -Mislim da nije vrijeme za to.
1591
03:07:40,501 --> 03:07:43,879
Trebamo po�i.
-�elim nazvati svoju k�er!
1592
03:07:45,756 --> 03:07:51,386
Gina, �to du�e stojimo ovdje, ve�e
su mogu�nosti da nas netko primijeti.
1593
03:07:52,429 --> 03:07:56,307
Bit �emo tamo za sat.
Molim vas.
1594
03:07:59,102 --> 03:08:01,437
Dat �u vam jedan od kola�i�a.
1595
03:08:04,857 --> 03:08:07,026
U redu.
1596
03:08:12,823 --> 03:08:16,368
Dr�ite se. To je
samo sat vremena.
1597
03:08:35,804 --> 03:08:39,766
Pri�ekat �emo. -Zar niste rekli
da smo u �urbi? -Re�i �u vam kad.
1598
03:08:41,434 --> 03:08:46,230
�to tra�ite? -Na�in da iza�emo
odavde. -Tamo naprijed su vrata.
1599
03:08:47,064 --> 03:08:49,984
Vidite onog �ovjeka?
1600
03:08:52,528 --> 03:08:55,197
Gotovo sam sigurna
da je iz SHOP-a.
1601
03:08:55,614 --> 03:09:00,369
Oprostite momci? -Dam gospo�o?
-Mo�ete li mi u�initi uslugu? -Naravno.
1602
03:09:00,827 --> 03:09:05,624
Vidite onog �ovjeka
s novinama? -Da.
1603
03:09:06,458 --> 03:09:08,772
Hej stari, kako je?
Ajmo malo porazgovarati.
1604
03:09:08,773 --> 03:09:11,087
Pu�tajte me!
-�to �eka�, damu, ha?
1605
03:09:12,922 --> 03:09:18,136
Ma pu�tajte me! -Ima pi�tolj!
-Imam policijsku zna�ku u d�epu!
1606
03:09:21,222 --> 03:09:24,517
Polako! -U redu.
-Samo polako.
1607
03:09:26,102 --> 03:09:28,833
Samo malo, stvarno je policajac.
Oprostite, gospodine,
1608
03:09:28,834 --> 03:09:31,565
ali ona �ena na busu...
-Koja �ena?
1609
03:09:41,408 --> 03:09:44,411
Ma daj br�e, zar je netko umro!
1610
03:09:46,871 --> 03:09:49,871
Da, slu�am. -"�ao mi je
�to ste �ekali ali ne mogu
1611
03:09:49,872 --> 03:09:52,871
vam dati adresu
Francesce Williams."
1612
03:09:55,046 --> 03:09:58,046
Ali jeste li sto posto
sigurni da je to ona?
1613
03:09:58,047 --> 03:10:01,046
"Mora biti ona. Imam medicinske
nalaze koje potvr�uju da je slijepa."
1614
03:10:02,636 --> 03:10:05,636
Dajte mi adresu.
-"Ali samo na osnovu nalaza
1615
03:10:05,637 --> 03:10:08,636
ne mo�emo vam
dati te podatke..."
1616
03:10:08,809 --> 03:10:12,354
Samo mi dajte vra�ju
adresu, molim vas!
1617
03:10:15,482 --> 03:10:17,482
Zapisao sam.
1618
03:10:19,945 --> 03:10:25,945
�to imas? -Francesca Williams, "895
Clark Streat", tamo idu. -I mi tako�er.
1619
03:10:29,120 --> 03:10:33,583
Francie, mama je, otvori!
1620
03:10:35,459 --> 03:10:40,297
Vjerovatno je na poslu. -Imate li
broj? -Ne, �esto mijenja poslove.
1621
03:10:40,714 --> 03:10:44,635
Ispri�ajte me na tren.
Pazite na hodnik.
1622
03:10:47,471 --> 03:10:50,724
Pa ne mislite
valjda provaliti?
1623
03:10:53,435 --> 03:10:58,440
Poslije vas. -Gdje ste
to nau�ili? -Na maturi.
1624
03:11:03,528 --> 03:11:06,093
Za�to ste ugasili svjetlo?
-Ne �elim da
1625
03:11:06,094 --> 03:11:08,658
i�ta izgleda druga�ije.
Samo za slu�aj da...
1626
03:11:09,409 --> 03:11:14,038
Mislite li da Francie pali
svjetla kad ulazi? -Znam da pali.
1627
03:11:14,288 --> 03:11:20,288
U redu. -�eli da svi znaju
da ovdje ipak netko �ivi.
1628
03:11:25,841 --> 03:11:29,011
Osim toga, dr�i
provalnike podalje.
1629
03:11:38,687 --> 03:11:42,941
Pogledat �u u kuhinju da
vidim ima li �togod za jelo.
1630
03:11:50,323 --> 03:11:53,868
O da, ovo je definitivno
Francin stan.
1631
03:11:54,118 --> 03:11:56,829
Nema hrane.
1632
03:11:57,246 --> 03:12:00,165
Ionako sam preumorna da jedem.
1633
03:12:00,791 --> 03:12:06,046
Vi uzmite spava�u sobu, a ja �u ovaj
kau�. -Mislim da �u sa�ekati Harlana.
1634
03:12:06,421 --> 03:12:10,175
Mo�da ne do�e ve�eras.
Mo�da tek sutra.
1635
03:12:10,592 --> 03:12:14,971
Do�i �e on. -A �to ako
se umorio i stao negdje?
1636
03:12:16,681 --> 03:12:20,727
Potreban vam je san.
Svima nam je potreban.
1637
03:12:22,645 --> 03:12:26,858
Napravit �u si �aj
pa �u onda u krevet.
1638
03:12:27,900 --> 03:12:30,903
Obe�avate? -Obe�avam.
1639
03:12:43,707 --> 03:12:47,127
Francie voli svje� zrak no�u.
1640
03:12:55,468 --> 03:12:58,346
O molim te, Bo�e...
1641
03:13:01,140 --> 03:13:03,768
Molim te...
1642
03:13:13,652 --> 03:13:17,823
Ponovite to. Nisam
razumio u potpunosti.
1643
03:13:18,949 --> 03:13:21,451
Rekao sam da smo sa
testiranjem do�li do
1644
03:13:21,452 --> 03:13:23,954
razine 4 i da ne smijemo
dalje s energijom.
1645
03:13:25,038 --> 03:13:27,038
Da.
1646
03:13:27,123 --> 03:13:33,123
Trebam dozvolu Judea Andrewsa prije
nego nastavimo. -U �emu je problem?
1647
03:13:33,379 --> 03:13:38,259
On nije ovdje.
-�to je tu problem?
1648
03:13:39,886 --> 03:13:44,265
Ne mo�emo nastaviti bez njegovog
pristanka i moramo stati na razini 4.
1649
03:13:46,142 --> 03:13:50,729
S ni�im mi ne�emo stati.
Odmah se vratite na mjesto.
1650
03:13:53,941 --> 03:13:57,986
To je direktna naredba, gospodine.
1651
03:14:02,949 --> 03:14:07,495
Ho�e li itko zamijeniti ovog
gospodina na kontrolnoj plo�i?
1652
03:14:09,372 --> 03:14:11,812
Uz du�no po�tovanje,
doktore, nitko od nas ba�
1653
03:14:11,813 --> 03:14:14,252
i ne �eli neispo�tovati
naredbe g. Andrewsa.
1654
03:14:14,460 --> 03:14:19,465
A �to je s mojim naredbama? �to
mislite tko vodi sve ovo ionako?
1655
03:14:21,092 --> 03:14:27,092
Jude Andrews, gospodine. -G. Janaka,
vratite se na mjesto ili se gubite.
1656
03:14:27,806 --> 03:14:30,433
Nemam ja vremena za ovo.
-Molim vas, dr Toddhunter
1657
03:14:30,434 --> 03:14:33,061
tako�er smo zabrinuti
za na�u sigurnost.
1658
03:14:33,228 --> 03:14:38,150
Rekao sam sve vrlo jasno i vi �ete
odgovarati za to! -Samo slijedim naredbe.
1659
03:14:38,233 --> 03:14:41,233
Ometate moje najva�nije
ispitivanje, ha!?
1660
03:14:41,234 --> 03:14:44,233
Nije tako, gospodine. -Mogu rije�iti
probleme sam, hvala na brizi.
1661
03:14:46,825 --> 03:14:51,746
Bez vase nestru�ne pomo�i i
va�eg kukavi�kog pona�anja.
1662
03:14:53,915 --> 03:14:59,253
"Mar� van"! -�to?
-�uli ste me, izlazite van.
1663
03:15:01,839 --> 03:15:04,925
Odmah! Mar� van! Svi vi!
1664
03:15:05,968 --> 03:15:10,138
Ispraznite prostoriju smjesta!
Van! Gubite mi se s o�iju!
1665
03:15:10,597 --> 03:15:13,684
Va� kukavi�luk mi se gadi!
1666
03:15:13,934 --> 03:15:18,104
Mar� van! Van!
Svi vi mamini sin�i�i!
1667
03:15:18,188 --> 03:15:22,358
Mar� van svi!
Ovo je MOJ eksperiment!
1668
03:15:22,692 --> 03:15:25,987
Moj eksperiment!
Moj eksperiment!!!
1669
03:15:27,614 --> 03:15:31,492
Moj eksperiment! Moj!!!!
1670
03:15:46,465 --> 03:15:48,675
Tko je tamo?
1671
03:15:48,967 --> 03:15:53,930
Znam da je netko tamo. Neka po�ne
govoriti. Ovo je izdresirani pas.
1672
03:15:56,766 --> 03:16:02,689
Spremna sam kad i on. -Tko
ste vi? -Francie, du�o, mama je.
1673
03:16:04,649 --> 03:16:10,112
Du�o, drago mi je �to te vidim. -�to radi�
ovdje? -Oprostite �to nismo prvo nazvali.
1674
03:16:10,321 --> 03:16:13,011
Tko ste vi? -Zovem se
Terry Spann iz osiguranja
1675
03:16:13,012 --> 03:16:15,701
tvrtke u kojoj va� otac radi.
-Je li tata ovdje?
1676
03:16:15,868 --> 03:16:19,872
Tata je na putu.
-�to se doga�a, mama?
1677
03:16:21,790 --> 03:16:24,790
Postoje neki ljudi
koji poku�avaju prona�i
1678
03:16:24,791 --> 03:16:27,790
va�e roditelje, a ja
ih poku�avam zaustaviti.
1679
03:16:27,921 --> 03:16:31,716
Zar ste u nevolji? -Te�ko je
zapravo sve objasniti jer...
1680
03:16:31,883 --> 03:16:36,221
Ne razgovaram s vama, mlada damo, nego
s majkom, zna ona govoriti za sebe.
1681
03:16:36,388 --> 03:16:41,392
Jeste li u nevolji, mama? -Nismo
u�inili ni�ta lo�e, ako na to misli�.
1682
03:16:42,435 --> 03:16:46,481
Ali ukrali smo auto.
-Ukrali ste auto?
1683
03:16:46,689 --> 03:16:51,193
Zapravo je bio "najam."
-"Unajmili" auto?
1684
03:16:57,199 --> 03:16:59,931
G. Andrews, ne mogu
ni re�i koliko se
1685
03:16:59,932 --> 03:17:02,663
radujemo poslu s vama...
-Gdje je auto? -Vani.
1686
03:17:03,830 --> 03:17:08,168
Znate li �to je ovo? -Da,
gospodine. -Koliko je daleko?
1687
03:17:09,002 --> 03:17:13,840
Oko 40-tak minuta. -Dovedite
nas tamo za pola sata. Idemo.
1688
03:17:19,470 --> 03:17:21,470
Whitney!
1689
03:17:22,265 --> 03:17:24,475
Saznajte tko je.
1690
03:17:37,446 --> 03:17:40,699
Tko je? -Mala, tata je.
1691
03:17:42,367 --> 03:17:44,411
Tatice.
1692
03:17:51,126 --> 03:17:55,296
Gdje je mama? -Ovdje je.
Stigla je sino�.
1693
03:17:55,505 --> 03:17:59,467
Kako si ti? -Dobro sam, tata, koji
vrag se doga�a? -Re�i �u ti kasnije.
1694
03:18:00,343 --> 03:18:04,055
O, hvala Bogu!
Nisam ni oka sklopila.
1695
03:18:04,972 --> 03:18:08,684
Rekao samo ti da
�u do�i. O Terry.
1696
03:18:09,810 --> 03:18:14,440
Pa, kako smo? -Poprili�no dobro, zasada.
Ali ne�emo vi�e izazivati sre�u.
1697
03:18:14,606 --> 03:18:19,695
Ne mo�emo ovdje vi�e ostati. -Ne
kre�emo dok svi ne�to ne pojedemo.
1698
03:18:22,030 --> 03:18:26,951
Pomo�i �u vam. -Jesi li dobro,
tata? -Dobro sam, Francie, samo...
1699
03:18:28,828 --> 03:18:31,664
Ne�to mi se doga�a.
1700
03:18:33,666 --> 03:18:37,837
Tata, tvoje lice. -Ne
samo lice, sve je, Francie.
1701
03:18:38,254 --> 03:18:42,633
�ini se da se pomla�ujem.
-�to? �ali� se?
1702
03:18:47,721 --> 03:18:49,721
Tata...
1703
03:18:57,439 --> 03:19:00,400
Ovo je avion iz SHOP-a.
-Kako znate?
1704
03:19:00,401 --> 03:19:03,361
Jedino njihovi piloti parkiraju
na dva mjesta odjednom.
1705
03:19:05,238 --> 03:19:09,826
Ina�e sam pilot. Znate to?
-Ne, nisam znala. �alite se?
1706
03:19:11,244 --> 03:19:16,415
A �to mislite �to stjuardese rade gore?
Upravljaju avionom? -Pa da, mo�da...
1707
03:19:18,084 --> 03:19:23,172
Pardon, pardon... Tko je
vlasnik aviona? -Ima li problema?
1708
03:19:23,505 --> 03:19:27,801
Samo �elim popri�ati s pilotom. -Ja
sam pilot, o �emu �elite razgovarati?
1709
03:19:28,093 --> 03:19:32,055
O va�im putnicima. -To je
povjerljiva stavka, generale.
1710
03:19:32,472 --> 03:19:35,892
Povjerljiva, ha?
A znate �to je ovo?
1711
03:19:36,143 --> 03:19:40,605
Rekao bih da je to uvjerljiv postupak
da se izvuku �eljene informacije.
1712
03:19:40,730 --> 03:19:46,653
Pametan de�ko. Koga ste doveli? -Judea
Andrewsa i nekog operativca zvanog Burton.
1713
03:19:47,403 --> 03:19:51,407
Jo� su dva agenta s njima.
-To je sve? -To je sve.
1714
03:19:52,366 --> 03:19:57,705
Mo�ete li mi to maknuti ispred lica?
Molim vas. -Ako se pomakne, upucaj ga.
1715
03:19:59,498 --> 03:20:01,498
�to?
1716
03:20:03,168 --> 03:20:04,794
Natrag.
1717
03:20:04,795 --> 03:20:06,880
�ekajte.
1718
03:20:07,881 --> 03:20:11,843
Sada. -Tko je?
-Crewes, otvorite!
1719
03:20:17,724 --> 03:20:21,686
Louise, drago mi je da
te vidim. -A tko je ovaj?
1720
03:20:21,895 --> 03:20:26,482
To je gen. Crewes. -�to �ete vi
ovdje? -Samo poma�em, g�o Williams.
1721
03:20:26,691 --> 03:20:29,691
Kako ste nas na�li? -Nije va�no,
moramo odmah oti�i odavde.
1722
03:20:29,692 --> 03:20:32,691
Andrews zna da ste ovdje.
�udim se da ve� nije ovdje.
1723
03:20:33,280 --> 03:20:37,535
OK, krenimo odavde, ukrast �emo neki
auto iz gara�e. -Ne morate to raditi!
1724
03:20:38,160 --> 03:20:42,539
Imam auto koji mo�emo rabiti. -Ima�
auto? -Da, pripada mojoj susjedi.
1725
03:20:43,790 --> 03:20:48,170
Stalno gubi klju�eve, pa mi je
dala rezervne. -Mogu li ja voziti?
1726
03:20:49,212 --> 03:20:51,212
Idemo.
1727
03:20:54,634 --> 03:20:58,972
Auto je tamo prema kraju.
-Idemo, sakrijte se. Idemo!
1728
03:21:30,710 --> 03:21:32,710
Krenite.
1729
03:21:45,433 --> 03:21:47,601
Ovo se �ini prelagano.
1730
03:21:48,018 --> 03:21:50,018
Whitney!
1731
03:21:51,772 --> 03:21:53,941
Whitney! Whitney!
1732
03:22:06,995 --> 03:22:08,995
Whitney!
1733
03:22:17,839 --> 03:22:22,218
Odustani, Terry! Gotovo je!
�elim staroga i tebe!
1734
03:22:22,677 --> 03:22:25,677
Svi ostali mogu i�i!
-Sredit �u tog gada!
1735
03:22:25,678 --> 03:22:28,677
Francie, slu�ajte me,
mo�ete li do auta kroz mrak?
1736
03:22:29,767 --> 03:22:32,665
�to to pri�ate? Meni je
uvijek mrak. -�to namjerava�?
1737
03:22:32,666 --> 03:22:35,564
�titi me, uni�tit �u svjetla,
lak�e �emo do auta.
1738
03:22:38,483 --> 03:22:41,403
A ja �u za vama.
1739
03:22:49,202 --> 03:22:51,371
Ne pucajte!
1740
03:22:55,249 --> 03:22:58,920
Vrlo dobro, Terry. Pametno.
1741
03:23:04,091 --> 03:23:06,760
Jo� vas mogu �uti.
1742
03:23:07,469 --> 03:23:11,473
Ne moram vas vidjeti da bih
vas zaustavio. Samo �uti.
1743
03:23:16,770 --> 03:23:18,770
Mo�da samo da provirite.
1744
03:24:01,271 --> 03:24:06,818
Moramo se rije�iti ovog auta. �ekajte
ovdje. Louis i ja vra�amo se za 10 min.
1745
03:24:07,318 --> 03:24:12,532
Dajte nam 10min. Ako se ne
vratimo, prepu�teni ste sami sebi.
1746
03:24:19,121 --> 03:24:21,832
Ho�u da pokrijete
cijeli grad. Terminale,
1747
03:24:21,833 --> 03:24:24,543
mostove, zra�ne luke,
sve. -Ve� je u�injeno.
1748
03:24:26,336 --> 03:24:30,882
Nazovite vo�stvo policije Chicaga.
Neka pregledaju sve osobe "plave liste."
1749
03:24:31,091 --> 03:24:36,513
A tko su ti? -Lude,
konjanici, stariji hipiji...
1750
03:24:37,347 --> 03:24:40,683
Iznenadilo bi te koliko neki
od njih mogu biti korisni.
1751
03:24:57,950 --> 03:25:01,328
A da krenemo odmah
prema zra�noj luci?
1752
03:25:01,829 --> 03:25:06,708
A �to onda? -Popnemo
se na avion i odletimo.
1753
03:25:07,918 --> 03:25:10,295
I �to onda?
1754
03:25:10,504 --> 03:25:14,049
A onda kad budemo u zraku
smislit �u ve� ne�to.
1755
03:25:14,466 --> 03:25:19,053
Moramo odmah ne�to smisliti.
Mo�da ne�emo imati drugu priliku.
1756
03:25:22,181 --> 03:25:26,352
Trebamo vremena. Neko
sigurno mjesto da preno�imo.
1757
03:25:28,688 --> 03:25:30,688
Hvala.
1758
03:25:55,755 --> 03:26:00,176
Ja znam mjesto na kojem mo�emo ostati
barem preko no�i. Jednu sigurnu ku�u.
1759
03:26:00,551 --> 03:26:06,182
Nije pristojno prislu�kivati. -Nisam,
vi glasno govorite, a ja dobro �ujem.
1760
03:26:06,599 --> 03:26:11,187
I trebali bismo vam sad
vjerovati? -Ba� i nemate izbora.
1761
03:26:27,077 --> 03:26:31,539
Odlicno je. -Recept koji
sam sama izumila. -Dobro je.
1762
03:26:33,249 --> 03:26:39,249
Kapetan Trips. -Pitam se za�to nema
pravi stih. -Na putu smo za Australiju.
1763
03:26:39,964 --> 03:26:44,552
�elite jo�? -Ne hvala, dovoljno je.
-Kako ruka, Terry? -Bolje je, hvala.
1764
03:26:45,594 --> 03:26:50,557
�elite li vi jo�?
-Ne hvala, bilo bi mi dosta.
1765
03:26:53,227 --> 03:26:56,647
Ja �u jo� malo ovog �uda.
Odli�no je.
1766
03:26:57,064 --> 03:27:01,234
Jeste li za jo� malo
ovih hranjivih kemikalija?
1767
03:27:01,443 --> 03:27:07,443
Ne reci ni rije�i. -Idemo na
pizzu, ako ste za? -Idemo, stari.
1768
03:27:07,907 --> 03:27:10,410
A ne, ne ide�.
1769
03:27:10,660 --> 03:27:13,600
A �to je s onim likom
�to ima kolibu u Coloradu?
1770
03:27:13,601 --> 03:27:16,541
Uhitili su ga pro�le godine.
Nije si napravio dokumente.
1771
03:27:16,791 --> 03:27:21,003
I vama �e trebati nove
isprave. -Znam, Richard Rogers.
1772
03:27:21,253 --> 03:27:24,253
Da, on bi to mogao. -�ivi
u Wisconsinu na farmi,
1773
03:27:24,254 --> 03:27:27,253
mo�e vam napraviti osobne,
putovnice, kreditne kartice...
1774
03:27:27,926 --> 03:27:32,514
Samo recite. Potra�it �u ga da
po�nemo s tim. -Mogu li telefonirati?
1775
03:27:32,723 --> 03:27:35,684
Nemamo ga ali ima jedan na
ulici. -Nazvat �u Morelanda
1776
03:27:35,685 --> 03:27:38,645
da mu ka�em da �emo kasniti.
-Poslat �u nekoga da nazove za vas.
1777
03:27:38,854 --> 03:27:43,358
Kap. Trips. -Da? -Obavi� taj poziv?
-Nema problema. -Samo tren, Louise.
1778
03:27:43,566 --> 03:27:46,566
Moreland �e se uspani�iti
ako ne �uje tvoj glas.
1779
03:27:46,567 --> 03:27:49,566
Da, bolje da sam nazovem. Gdje je
najbli�i telefon? -Pokazat �u vam.
1780
03:27:50,740 --> 03:27:55,453
Pazite se. -Louise, ne
mo�e� van tako odjeven.
1781
03:28:53,425 --> 03:28:58,179
Oprostite, dr Toddhunter, mislio sam
da nema nikoga ovdje. -U redu je.
1782
03:29:00,098 --> 03:29:04,978
Kako ti je ime? -Nisam
vas vidio. -Kako ti je ime?
1783
03:29:07,605 --> 03:29:11,984
Kako ti je ime?
-Billy Deloe, gospodine.
1784
03:29:12,401 --> 03:29:16,780
Imam posao za tebe, Billy
Deloe. Po�i sa mnom.
1785
03:29:17,865 --> 03:29:22,411
Da, ovdje "4027",
trebao si me, �to je?
1786
03:29:24,204 --> 03:29:29,835
Stvarno? Ne�e� vjerovati ali upravo
naru�ujem pizzu za starog Williamsa.
1787
03:29:32,170 --> 03:29:36,007
Ostat �emo malo du�e, to je sve.
-Koliko du�e? -Preko no�i.
1788
03:29:37,801 --> 03:29:42,972
Zna�i morat �u preno�iti ovdje? -To je
za tebe trenutno najsigurnije mjesto.
1789
03:29:44,557 --> 03:29:47,226
Da, i plavu�a je tu.
1790
03:29:47,643 --> 03:29:52,231
Sjajna bedra. Da, general
je sada tu sa mnom.
1791
03:29:54,817 --> 03:29:57,236
Uspostavlja vezu.
1792
03:29:58,570 --> 03:30:02,950
�to ho�e� da radim?
-"Budi dostupan kad te budem trebao."
1793
03:30:03,200 --> 03:30:07,913
Zovem iz govornice. -Da, dobro,
ali gdje si? Koja je adresa?
1794
03:30:08,914 --> 03:30:13,960
Nemam pojma. -"Jesi li u
gradu"? -Da, ne, slu�aj...
1795
03:30:14,335 --> 03:30:19,340
Moram i�i sad. Nazovem te ujutro da ti
ka�em dalje planove. -"U koliko sati"?
1796
03:30:19,966 --> 03:30:23,928
Rano. Dr�i se. -Poku�at �u.
1797
03:30:33,270 --> 03:30:39,270
O Bo�e, evo izvolite. Poku�avam raditi
to�no kako ste mi rekli. To�no tako.
1798
03:30:41,236 --> 03:30:46,157
Trudim se. Znate ja sam
vam timski igra�. Timski.
1799
03:30:46,366 --> 03:30:51,871
Napomenite to g. Andrewsu. Recite
mu: boj. Moreland je timski igra�, ha?
1800
03:30:52,705 --> 03:30:56,459
U redu? �elite li ne�to prigristi?
1801
03:31:02,256 --> 03:31:07,303
Vrijeme je da promatramo
rezultate eksperimenta.
1802
03:31:15,018 --> 03:31:17,729
Spreman si za ovo?
1803
03:31:20,399 --> 03:31:22,399
U redu.
1804
03:31:23,360 --> 03:31:25,654
Neka po�ne show.
1805
03:31:49,259 --> 03:31:52,346
U redu Billy... sada!
1806
03:31:52,596 --> 03:31:54,596
U�ini to sada!
1807
03:32:31,550 --> 03:32:34,719
Radi. Radi, ha, ha, ha!
1808
03:32:40,767 --> 03:32:44,479
Radi! Radi...
1809
03:32:49,984 --> 03:32:52,132
Uni�tavanje federalnog
vlasni�tva je ozbiljan
1810
03:32:52,133 --> 03:32:54,280
zlo�in, bojni�e, i
ne�e pro�i neka�njeno.
1811
03:32:55,406 --> 03:33:00,202
Da, ali bio sam prisiljen na to, zar
ne shva�ate? Nisam ni �elio po�i u to.
1812
03:33:01,370 --> 03:33:04,164
Nisam �elio uni�titi te
datoteke. -Za�to niste
1813
03:33:04,165 --> 03:33:06,959
oti�li do aviona i pozvali
pomo� kad je oti�ao? -�to?
1814
03:33:08,001 --> 03:33:11,922
Pa, pa htio sam vas nazvati...
Htio sam i krenuo sam to u�initi...
1815
03:33:13,882 --> 03:33:17,844
Opa, hvala... Krenuo sam ali
su se va�i ljudi tada pojavili.
1816
03:33:18,261 --> 03:33:21,243
Tako da vidite ja stvarno...
stvarno sam htio ali
1817
03:33:21,244 --> 03:33:24,225
va�i ljudi su se pojavili
i nisam mogao odlu�iti...
1818
03:33:24,726 --> 03:33:29,522
Kome da se obratim. Eto to je to,
tako je bilo. -Ma mo'� se kladit...
1819
03:33:31,732 --> 03:33:36,445
Imam dr Toddhuntera na liniji
za vas. -Da mi nisi zbrisao.
1820
03:33:38,280 --> 03:33:40,280
Hvala.
1821
03:33:41,116 --> 03:33:44,116
Imam dobre vijesti za vas.
Na�li smo staroga. Jedan od
1822
03:33:44,117 --> 03:33:47,116
"plavih agenata" se javio.
-Samo staroga? -Ne, ne, sve njih.
1823
03:33:47,456 --> 03:33:50,456
U nekakvoj su ku�i, ru�aju trenutno.
-Kre�emo s prvim svjetlom.
1824
03:33:50,457 --> 03:33:53,456
Tra�i poja�anje, federalce
i lokalne jedinice.
1825
03:33:55,380 --> 03:34:00,218
Ho�u planske nacrte za cijeli blok.
-Za�to? Da, u redu, sredit �u to.
1826
03:34:01,928 --> 03:34:07,308
Dr Toddhunter. Samo tren. Povedi
ga s nama, mo�da nam zatreba.
1827
03:34:10,519 --> 03:34:15,941
Dr Toddhunter... -�to �elite? Imam posla.
-Sve u redu tamo? -Jeste, �to �elite?
1828
03:34:17,067 --> 03:34:21,697
�elim da stopirate sve. Sve ugasite dok
se ne vratim. -�ao mi je, ali ne mogu to.
1829
03:34:23,573 --> 03:34:28,995
Pa nije ba� da imate izbora, doktore. -Da?
Ja sam ovdje a vi niste? Ne uvi�ate to?
1830
03:34:31,581 --> 03:34:36,711
Billy, ukljuci sljede�a tri
prekida�a. U�ini to odmah, Billy.
1831
03:34:38,296 --> 03:34:44,010
�ao mi je ali moram i�i sada. -�elite
li staroga? -Imate ga? -Da, imam ga.
1832
03:34:46,095 --> 03:34:52,095
Zakunite se maj�inim grobom. -Kunem se
ja grobom va�eg oca, �ta ka�ete na to?
1833
03:34:52,726 --> 03:34:55,333
Izostavite mog oca iz ovog.
-Ma dajte, doktore,
1834
03:34:55,334 --> 03:34:57,940
�elite li staroga za
eksperimente ili ne?
1835
03:34:58,357 --> 03:35:02,736
Ne mogu ga vratiti u labos
ako ga opet dignete u zrak.
1836
03:35:04,404 --> 03:35:06,404
Gad.
1837
03:35:13,371 --> 03:35:16,666
Zabava je gotova, Billy.
1838
03:35:19,001 --> 03:35:21,001
Za sada.
1839
03:35:27,343 --> 03:35:30,054
Naprijed. -�to je?
1840
03:35:30,387 --> 03:35:34,558
Zna�, Louise, onaj grah
stvarno ti je uljep�ao dan, ha?
1841
03:35:35,267 --> 03:35:39,021
O tome si htjela
razgovarati? -Sjedni.
1842
03:35:44,192 --> 03:35:47,192
Opa, vodeni krevet. Nisam nikad
na tome le�ao. -Da zna�, puno si
1843
03:35:47,193 --> 03:35:50,192
propustio vrte�i se u magi�nom
trokutu umjesto da si bio sa mnom.
1844
03:35:52,992 --> 03:35:55,992
Mo�da jednog dana saznam
�to sam to propustio.
1845
03:35:55,993 --> 03:35:58,992
Da, mo�da. �to je sa aerodromom?
1846
03:35:59,665 --> 03:36:02,584
Ne �elim ni blizu njega
do�i. �ekat �emo Morelanda.
1847
03:36:02,585 --> 03:36:05,504
A ja mislim da ti se
samo nosi ta odje�a.
1848
03:36:05,921 --> 03:36:08,840
Cybil ima stara kola koja
mo�emo koristiti. Dr�imo se
1849
03:36:08,841 --> 03:36:11,760
sporednih cesta i mo�emo
biti u Wisconsinu za dva dana.
1850
03:36:12,177 --> 03:36:16,973
A kad preko Francie dobimo nove
dokumente... -Napu�tamo zemlju.
1851
03:36:19,559 --> 03:36:24,272
Ovo je stvarno udobno.
-Provjerila sam ostatak ku�e.
1852
03:36:24,481 --> 03:36:29,485
Ima podrum i izlaz kroz staru
odvodnu cijev ako je zatrebamo.
1853
03:36:31,362 --> 03:36:34,490
Ne prestaje�
razmi�ljati, zar ne? -Ne.
1854
03:36:34,907 --> 03:36:39,036
Zato sam jo� uvijek �iva nakon
partnerstva sa Judeom Andrewsem.
1855
03:36:39,703 --> 03:36:42,957
Nema brige za ovo.
1856
03:36:43,249 --> 03:36:45,542
Uspjet �emo.
1857
03:36:46,168 --> 03:36:49,168
Nadam se da si u pravu.
A ako ne uspijemo, Louise,
1858
03:36:49,169 --> 03:36:52,168
ovo �e biti kraj jednog
krasnog prijateljstva.
1859
03:38:13,877 --> 03:38:16,212
"Zaple�imo", Gina.
1860
03:38:16,880 --> 03:38:19,257
Da. Polako.
1861
03:38:38,108 --> 03:38:42,863
Jo� se osje�am kao da smo
na Conny Islandu. -I ja isto.
1862
03:39:09,346 --> 03:39:12,349
Plati mu. -Hvala, stari.
1863
03:39:12,766 --> 03:39:17,187
Lijepo je ponovno vidjeti
novac od poreza. -Potpisi.
1864
03:39:18,105 --> 03:39:23,110
Da potpi�em? -Samo potpi�i
vi�e. -Ma volim vas, momci!
1865
03:39:28,907 --> 03:39:31,951
Gubi mi se s o�iju.
1866
03:39:35,163 --> 03:39:38,163
Gdje je Moreland? -Smjestili
smo ga u ku�u preko puta njih.
1867
03:39:38,164 --> 03:39:41,163
Tamo je, ali nije ba� presretan.
-Ba� mi ga je �ao.
1868
03:39:42,586 --> 03:39:45,213
Jesi li nabavio onaj plan
grada koji sam tra�io?
1869
03:39:45,214 --> 03:39:47,841
Radim na tome. Znate vremena...
-Je vrlo malo!
1870
03:39:49,677 --> 03:39:52,677
Bit stvari je da
pro�e neprimje�ena.
1871
03:39:52,678 --> 03:39:55,677
Oprostite, g. Andrews,
ali ne shva�am vas.
1872
03:39:56,558 --> 03:40:01,730
Shva�a� li ovo? Shva�a� li!?
Shva�a� li sada? Shva�a�!? -Da, da...
1873
03:40:03,898 --> 03:40:06,568
Kona�no shvatio?
1874
03:40:07,610 --> 03:40:10,217
Nabavi te planove,
Burtone. Ina�e �u ti
1875
03:40:10,218 --> 03:40:12,824
drugi put is�upati ne�to
drugo umjesto u�iju.
1876
03:40:15,076 --> 03:40:18,663
Razumije� li?
-Da, da, gospodine.
1877
03:40:26,920 --> 03:40:32,843
Da ustanemo, stara? -Jo� malo.
�elim le�ati ovako jo� malo.
1878
03:40:33,677 --> 03:40:37,764
�elim da me grli�.
Da mi bude� blizu.
1879
03:40:41,393 --> 03:40:46,856
�to god da se dogodi, uvijek �u
te voljeti, Harlane E. Williams.
1880
03:40:49,233 --> 03:40:52,048
I ja �u tebe voljeti
Gina, samo... kad tako
1881
03:40:52,049 --> 03:40:54,864
govori� kao da mi guske
hodaju preko groba ve�.
1882
03:40:56,824 --> 03:41:01,203
Nisu to guske. Ve�
onaj �ovjek, Andrews.
1883
03:41:02,871 --> 03:41:07,918
Ako on nije vra�ja desna ruka onda je sam
po sebi vrag. -Prestani, uzrujat �e� se.
1884
03:41:09,503 --> 03:41:13,298
Ne�u. Zavr�ila sam s tim.
1885
03:41:14,132 --> 03:41:18,762
Ali ima ne�to �to �elim re�i
i da me nisi prekidao. -Ne�u.
1886
03:41:21,097 --> 03:41:26,644
Koliko smo puta vodili ljubav,
Harl? -Od 1941 g.? Pa...
1887
03:41:27,103 --> 03:41:33,103
Ne znam to�no, Gina, ali da smo za svaki
put dobili dolar kupili bismo novu me�ku.
1888
03:41:34,485 --> 03:41:37,822
Da. Mnogo puta.
1889
03:41:39,740 --> 03:41:44,119
Mnogo ljubavi. Ali ovaj
put je bilo druga�ije.
1890
03:41:45,412 --> 03:41:50,083
I ti si to osjetio, zar ne?
-Nemoj Gina, molim te, nemoj...
1891
03:41:51,668 --> 03:41:55,005
Saslu�aj me sada.
1892
03:41:56,339 --> 03:42:02,339
Ni�ta zapravo ne zavr�ava, Harl.
Ne znam vjerujem li zapravo u raj
1893
03:42:02,679 --> 03:42:07,517
kao �to ja moja mama vjerovala ali
vjerujem da ni�ta zapravo ne zavr�ava.
1894
03:42:09,268 --> 03:42:13,981
Sjeca� se kad smo bili
na putu i rekla sam ti da
1895
03:42:14,607 --> 03:42:19,153
si ti jedan od ljudi na brodu
a ja jedna od ljudi u luci?
1896
03:42:22,531 --> 03:42:27,744
E pa, jednog dana oboje �emo biti na
tom brodu. Bit �emo ponovno zajedno.
1897
03:42:28,495 --> 03:42:34,209
Znam to. Osje�am to.
-Tiho Gina, molim te...
1898
03:42:35,085 --> 03:42:39,505
Ali do tog trena
bit �u s tobom.
1899
03:42:40,673 --> 03:42:44,927
U tvom sje�anju.
U tvom srcu. Stvarno ho�u.
1900
03:42:46,512 --> 03:42:48,806
Zar ne?
1901
03:42:50,224 --> 03:42:52,224
Da.
1902
03:42:53,978 --> 03:42:57,564
Volim te, Gina.
-I ja tebe volim.
1903
03:42:58,857 --> 03:43:01,318
Jako, jako puno.
1904
03:43:03,487 --> 03:43:06,487
Da, tako je, �uo si me!
Ho�u te planove za 5 min.
1905
03:43:06,488 --> 03:43:09,487
ili �u ti osobno
nategnuti u�i do brade!
1906
03:43:10,493 --> 03:43:12,996
Tako je, shvatio si!
1907
03:43:20,420 --> 03:43:25,716
Zna�, da me nije strah da �e me prona�i,
jednostavno bih nestao odavde, �ovje�e.
1908
03:43:27,176 --> 03:43:31,889
Da. Ne vidim nikakve
nauke za ovo. Bri�i.
1909
03:43:35,350 --> 03:43:38,770
Ovo mjesto je "zoo."
Jebeni "zoo."
1910
03:43:40,522 --> 03:43:45,110
Ma ne, ne, za�to ne mogu... Napraviti
zajeb ovom izazovu nekako...
1911
03:43:45,902 --> 03:43:49,906
Nisam vidio... nisam to...
vidio sam to... Samo �u...
1912
03:44:01,125 --> 03:44:05,713
Koji je vrag ovim ljudima?
Ja sam car za sve njih!
1913
03:44:05,963 --> 03:44:10,259
Nisam ja vidio... nisam
vidio... nikakve municije niti...
1914
03:44:10,968 --> 03:44:14,763
Ne, ne, ne...
Ne�u ja, ne�u ja biti...
1915
03:44:15,138 --> 03:44:18,057
Ne�u dobiti metak
za ovo, ne�u...
1916
03:44:18,058 --> 03:44:20,977
Ne�u popiti metak, ne�u...
I ka�em vam... Ne�u!!!
1917
03:44:25,982 --> 03:44:30,153
Pozor! Ho�u va�u
pozornost, svi!
1918
03:44:31,487 --> 03:44:34,866
Gospodo! Bez pravila...!
1919
03:44:35,783 --> 03:44:39,745
�ta to radite, ha!
Napravili ste kaos!
1920
03:44:39,954 --> 03:44:44,250
Kao da ste u
d�ungli! A sada...!
1921
03:44:45,960 --> 03:44:48,545
Zaustavit �u ovo!
1922
03:44:50,672 --> 03:44:56,136
Na mjestu voljno, vojni�e! Hej,
hej!!! Rekao sam ti da si�e�!
1923
03:44:57,220 --> 03:45:02,267
Nema apsolutno nikakve potrebe
za ovim sranjem! �ujete li me!
1924
03:45:03,226 --> 03:45:08,356
Tko je to? -Apsolutno
nema potrebe ni dozvole...!
1925
03:45:08,731 --> 03:45:11,731
�ini se da nam je
vrijeme isteklo, Louise.
1926
03:45:11,732 --> 03:45:14,731
Krenimo. -�to se doga�a?
-Ne�to jako lo�e.
1927
03:45:21,368 --> 03:45:24,663
Ja �u ga maknuti. -Burtone...
1928
03:45:27,166 --> 03:45:29,960
I ovo je neregularno...
1929
03:45:31,670 --> 03:45:35,799
Snajperisti, ho�u vas
spremne... -To je to.
1930
03:45:36,925 --> 03:45:39,344
Obucimo se.
1931
03:45:40,512 --> 03:45:44,766
Moramo iza�i odavde! -Kako mogu
ovo? To je policija Chicaga?
1932
03:45:48,770 --> 03:45:53,274
�to �e nam u�initi? -Mislim da bismo
prvo trebali razgovarati s njima.
1933
03:45:55,276 --> 03:45:58,276
Vidite �to se dogodi
kad ne marimo tko nam
1934
03:45:58,277 --> 03:46:01,276
sve dolazi. Ovi ljudi
su spremni na nasilje.
1935
03:46:01,991 --> 03:46:04,847
Hej �ovje�e, ovo mjesto
je otvoreno za sve
1936
03:46:04,848 --> 03:46:07,704
i zna� pravila. -I nema
oru�ja! -U pravu je.
1937
03:46:07,871 --> 03:46:10,871
Francie ih bolje poznaje. Ako
ste znali da �e vas slijediti,
1938
03:46:10,872 --> 03:46:13,871
niste trebali uzimati oru�je.
-Oprostite ali ostati zato�en u ku�i
1939
03:46:14,628 --> 03:46:18,882
s hrpom hipija nije mi ba� bilo u
rasporedu. Jednostavno se deslio.
1940
03:46:19,007 --> 03:46:23,636
Za�to je policija ovdje? -Ne ti�e
vas se. -Bojim se da nas se ti�e.
1941
03:46:24,220 --> 03:46:29,559
Ugrozili ste nas sve. Policija ne
�eli nas i sasvim sigurno ne �ele mene.
1942
03:46:30,685 --> 03:46:35,272
Iza�i �u i pregovarati s njima da
nas puste. -Ne preporu�am ti to.
1943
03:46:35,481 --> 03:46:38,481
Ne �elim da mnogi stradaju.
Mo�emo ovo rije�iti
1944
03:46:38,482 --> 03:46:41,481
bez nasilja ali ako
se vi s tim ne sla�ete,
1945
03:46:42,571 --> 03:46:46,116
snalazite se sami. Ali
nakon �to mi svi odemo.
1946
03:46:47,075 --> 03:46:51,246
Cybil? -Svi ostanite ovdje.
Na sigurnom smo. Ne brinite se.
1947
03:46:52,247 --> 03:46:57,377
Nema mjesta strahu. Vi se primite za
ruke i razgovarajte dok ja ne rije�im.
1948
03:46:58,920 --> 03:47:03,424
Ajmo odavde. Bit �e krvoproli�a.
-Ma pri�aj mi o tome.
1949
03:47:06,385 --> 03:47:09,889
Ne pucajte. Vi
na prvom katu...
1950
03:47:10,306 --> 03:47:12,933
Iza�ite, nitko vam ne�e ni�ta.
1951
03:47:15,311 --> 03:47:17,604
Spremni? -Spremni.
1952
03:47:18,647 --> 03:47:21,441
Iza�ite da razgovaramo.
1953
03:47:25,987 --> 03:47:30,825
Tko je glavni ovdje?
-Ja sam. -Kako se zovete?
1954
03:47:32,577 --> 03:47:36,205
Jude Andrews. -Hej,
Jude ja sam Tom.
1955
03:47:36,998 --> 03:47:42,628
�elim da pustite mene i prijatelje.
-Izvedite staroga i suprugu.
1956
03:47:42,837 --> 03:47:46,007
Nitko ne mora nastradati.
1957
03:47:47,591 --> 03:47:52,554
Ne mogu to u�initi. Kakve god da probleme
imate s njima zadr�ite ih za sebe.
1958
03:47:54,890 --> 03:48:00,145
Nisam ja taj koji ovdje ima problem, Tommy
boy. Ti si. I po�injes mi i�i na �ivce.
1959
03:48:00,354 --> 03:48:04,524
Ne �elimo nasilje. Rekli
ste da mo�emo razgovarati.
1960
03:48:04,774 --> 03:48:07,402
Razgovor je gotov.
1961
03:48:08,737 --> 03:48:10,780
Skinite ih.
1962
03:48:19,121 --> 03:48:21,121
Hej ti!
1963
03:48:24,043 --> 03:48:28,839
Oprostite, ali nisu... -Kako mu
je ime? -Kapetan Trips. -Trips!
1964
03:48:46,648 --> 03:48:49,734
U redu. Istjerajte ih dimom.
1965
03:48:58,534 --> 03:49:02,079
Uzimam starce i bje�mo odavde!
-I ja �u ti pomoci!
1966
03:49:07,876 --> 03:49:12,506
Idemo! -Mislim da Gina ne mo�e.
-Ma u redu sam. -�ta onda �ekamo?
1967
03:49:13,340 --> 03:49:16,676
Idemo. Slijedite me.
Sagnite se.
1968
03:49:30,606 --> 03:49:33,776
Gdje je stari?
1969
03:49:34,610 --> 03:49:38,614
Tek sam ih sad dobio,
ne znam poma�u li vi�e...
1970
03:49:40,116 --> 03:49:44,662
Mislite li da su jo� unutra?
-Nisu. Oti�li su.
1971
03:49:45,329 --> 03:49:47,998
Kamo idemo? -Za njima.
1972
03:50:11,646 --> 03:50:16,067
Moramo stati. -Ne, ne mo�emo ovdje.
-Zar ne vidite da ne mo�e vi�e?
1973
03:50:16,317 --> 03:50:19,028
Ubrzo �e shvatiti da nismo
vi�e u ku�i. -Harlane, idite
1974
03:50:19,029 --> 03:50:21,739
bez mene, molim vas. -Ne,
ne�u, malo �emo predahnuti!
1975
03:50:27,160 --> 03:50:30,580
Gdje je Louis?
-Bio je odmah iza mene.
1976
03:50:34,709 --> 03:50:38,588
Louise! Louise!
-Baci oruzje!
1977
03:50:53,352 --> 03:50:57,314
Andrews ovdje. Imam ih,
do�ite nas pokupiti.
1978
03:51:03,612 --> 03:51:07,199
Harlane... -Gina.
-Makni se od njega!
1979
03:51:07,407 --> 03:51:12,746
Zagrli me, Gina. -Rekao sam da se
makne� od njega ili �u ti prosuti mozak!
1980
03:51:14,456 --> 03:51:17,625
�to se doga�a?
-Samo me �vrsto dr�i.
1981
03:51:17,834 --> 03:51:21,796
Mi�i se!
-Ne vidim te vi�e, Gina.
1982
03:51:22,213 --> 03:51:26,842
Ne boj se, Gina.
Idemo zajedno. -Pu�taj ga!
1983
03:51:28,636 --> 03:51:31,972
Idemo zajedno.
Idemo zajedno...
1984
03:51:44,401 --> 03:51:46,403
Pa nek sam proklet.
1985
03:51:56,829 --> 03:52:00,583
Pa nek si proklet. -Terry!
1986
03:52:01,918 --> 03:52:05,338
Jesi li ozlije�ena!?
�uo sam pucnjeve!
1987
03:52:06,005 --> 03:52:08,674
Gdje su Harlan i Gina?
1988
03:52:11,176 --> 03:52:15,764
Vjeruje� li da ljudi na ovom svijetu imaju
pravo za jo� jednu priliku, Louise? -�to?
1989
03:52:17,766 --> 03:52:21,728
Ja mislim da imaju. Mislim
da su je upravo do�ivjeli.
1990
03:52:24,314 --> 03:52:28,443
Idemo. Hajdemo odavde.
Tra�it �e nas. -Terry...
1991
03:52:32,697 --> 03:52:38,697
Idemo iskoristiti trenutak. -Za
�to? -Za ostatak na�ih �ivota.
1992
03:52:47,610 --> 03:52:53,610
CROATIAN SUBTITLE
by "Dario J"�
1993
03:52:58,454 --> 03:53:01,130
"�elja na �elju na dan
Vjerujem, o Gospode,
1994
03:53:01,131 --> 03:53:03,806
Zaista vjerujem."
David Bowie
1995
03:53:06,806 --> 03:53:10,806
Preuzeto sa www.titlovi.com
175754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.