All language subtitles for Golden Years (1991)-bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,304 --> 00:00:09,304 www.titlovi.com 2 00:00:12,304 --> 00:00:15,849 ZLATNE GODINE -Prema pri�i Stephena Kinga, 1. dio- 3 00:02:59,721 --> 00:03:03,851 Kako je, Rick? -Nije lo�e. Kod tebe? 4 00:03:06,979 --> 00:03:09,773 Volim prolje�e. Mislim da je najljep�e umrijeti na prolje�e. 5 00:03:10,399 --> 00:03:13,569 Tad se cijeli svijet veseli �injenici da �ivot cvjeta. 6 00:03:14,945 --> 00:03:17,281 Malo si premlad da razmi�lja� o tome, zar ne? 7 00:03:18,115 --> 00:03:21,034 Jo� malo pa 71. to ba� i nije premlado, ha? 8 00:03:24,830 --> 00:03:27,332 Da ba�. Pa, pokopaj nas sve. 9 00:03:31,128 --> 00:03:33,130 �eli� se prijaviti? 10 00:03:33,547 --> 00:03:38,969 Imam li izbora? -Ne u ovoj smjeni, stari. 11 00:03:45,475 --> 00:03:47,475 "Dobro jutro g. Williams. Molim, pritisnite ENTER." 12 00:03:50,230 --> 00:03:52,774 Strojevi koji govore "MOLIM" �ine me nervoznim. 13 00:03:57,738 --> 00:04:00,657 "Unesite otisak prsta." 14 00:04:02,826 --> 00:04:07,331 "Hvala g. Williams" -Gle, jo� zna da sam to ja. 15 00:04:18,509 --> 00:04:20,677 Pa... Ugodan dan �elim. 16 00:04:25,933 --> 00:04:28,393 BAZA ZA AGRONOMSKA TESTIRANJA "FALCO PLAINS" 17 00:05:28,787 --> 00:05:33,917 Reci kad bude� gotov s pripremom. -Ho�u, doktore. 18 00:05:36,378 --> 00:05:39,673 Sretan kao novak na probnom roku. -Mo�e se re�i, da. 19 00:05:41,550 --> 00:05:47,550 2 milijarde dolara za 'spoj' sa novim akceleratorom. 20 00:05:49,433 --> 00:05:51,643 Ajde stari, s igre na ozbiljnost. Valjda zna s �im se igra? 21 00:05:52,519 --> 00:05:57,149 Ja znam. -Ti zna�? -Pitam se da li on zna. 22 00:06:06,533 --> 00:06:08,533 Uskoro... 23 00:06:16,752 --> 00:06:22,752 "Identifikaciju glasa, molim" -Harlan Williams teh. -10994- 24 00:06:24,051 --> 00:06:28,555 Ba� kao i ju�er. I ina�e. -"Hvala, g. Williams." 25 00:07:06,969 --> 00:07:09,388 To je... da, znam �to je! 26 00:07:09,805 --> 00:07:15,805 Doktore?! -�to je? -Imamo crveno svjetlo ovdje. 27 00:07:19,565 --> 00:07:23,151 Izgleda da smo... -Umukni! 28 00:07:31,535 --> 00:07:35,164 Doktore... -Ti�ina! 29 00:07:38,584 --> 00:07:41,003 Gospodo, imamo zeleno svjetlo. 30 00:07:45,465 --> 00:07:49,428 Oprostite doktore, ali nemamo. Prema protokolu, nemamo dozvolu za nastavak. 31 00:07:50,888 --> 00:07:56,602 Protokol je u redu. Imamo svjetlo, u redu je. -Ali doktore, vidite i sami da... 32 00:07:57,352 --> 00:08:03,352 Ti�ina, de�ko. Posao ti je da dr�i� usta zatvorena a o�i otvorene. -Da, doktore. 33 00:08:08,739 --> 00:08:11,739 Ali... -Pogledajte, ovo je prekida�. Vidite? 34 00:08:11,740 --> 00:08:14,739 Sve radi. Vrijednosti odgovaraju, gospodo. 35 00:08:21,460 --> 00:08:26,757 Da, ali propisi?! -Pusti jebene propise. Vidi�, pokazuje se zeleno kad malo takne�. 36 00:08:29,760 --> 00:08:35,057 Zar ne znate uzeti u obzir da bih ja mogao biti u pravu ovdje?! 37 00:08:36,975 --> 00:08:41,313 Sla�em se. Izgledi su o�igledni. 99% crveni prekida�. 38 00:08:43,815 --> 00:08:48,695 Spreman sam preuzeti potpunu odgovornost za operaciju. 39 00:08:50,113 --> 00:08:55,118 Znam. Ali radimo na procesu koji tra�i ogromne koli�ine energije. 40 00:08:58,121 --> 00:09:04,121 U redu, prekinut �emo. Ali bili smo na pragu zlatne serije. 41 00:09:11,134 --> 00:09:14,221 Potrudit �u se da napi�em va�e ime ispravno, dr Jackson. 42 00:09:20,185 --> 00:09:22,229 Pa dobro. Natrag na posao. 43 00:09:59,266 --> 00:10:01,266 Hej Harlane, kako si? 44 00:10:04,938 --> 00:10:10,938 Dobro, a ti? -Upisao sam se na nova predavanja. 45 00:10:13,322 --> 00:10:16,322 Prou�avanje �ivotinja nastradalih na strujnoj ogradi. 46 00:10:16,323 --> 00:10:19,322 Knjige ka�u da se takvi studiji dobro pla�aju. 47 00:10:25,334 --> 00:10:27,334 To je odli�no, Billy. Razvija� novi hobi. 48 00:10:29,046 --> 00:10:35,046 Onaj dogovor jo� uvijek vrijedi. Sve sam pripremio. -Da, naravno. 49 00:10:37,095 --> 00:10:43,095 Otvorio sam prozore ba� kao �to si rekao. -OK, Billy. Vidimo se. 50 00:10:50,150 --> 00:10:53,570 �ini se da na�i znanstvenici napokon rade. 51 00:11:00,827 --> 00:11:06,827 Ho�e� da te pri�ekam? -Ne treba. Vidjet �emo se tamo. 52 00:11:34,987 --> 00:11:40,701 "H. Williams! Teh. 10994. Molim, recite svoju lokaciju". 53 00:11:43,161 --> 00:11:46,161 Ovdje Williams, kraj ormari�a br 4. 54 00:11:46,162 --> 00:11:49,161 "Molim javite se u administraciju." -Naravno, �im se presvu�em. 55 00:11:52,629 --> 00:11:58,629 To je ipak samo crveno svjetlo. -U redu... samo svjetlo. 56 00:12:03,432 --> 00:12:07,477 Vrijeme je za stvaranje povijesti, gospodo. Smatrajte ovo kao godinu 0. 57 00:12:07,644 --> 00:12:11,815 Ili kao kraj svega. -Prestani se �aliti! -Ne �alim se! 58 00:12:27,122 --> 00:12:30,125 Dobar dan, gdjo Rogers. 59 00:12:37,174 --> 00:12:39,174 �eljeli ste me vidjeti? 60 00:12:39,259 --> 00:12:45,259 Poru�nik Moreland �eli vas vidjeti. I to odmah g. Williams. 61 00:12:47,226 --> 00:12:49,226 Da, "gospodine". 62 00:13:05,786 --> 00:13:07,786 Udjite. 63 00:13:22,219 --> 00:13:25,430 G. Moreland? -Sjednite, Williams. 64 00:13:38,902 --> 00:13:42,072 Zbog �ega ste me trebali? 65 00:13:52,833 --> 00:13:58,755 Ne razumijem? -Zna�i da niste pro�li na lije�ni�kom. 66 00:13:58,839 --> 00:14:04,839 Prema vladinim podacima postotak vida vam je ispod dozvoljene granice za radnike. 67 00:14:05,012 --> 00:14:09,224 Koliko ispod? -Oko 6%. -�est posto?! 68 00:14:10,017 --> 00:14:16,017 Ipak ispod granice dozvoljenog, pa se bojim da... -Uzet �u nove nao�ale! 69 00:14:16,350 --> 00:14:20,652 Nije va�no. Imate ve� 71 g. -Sedamdeset! 70 00:14:27,534 --> 00:14:30,534 G. Williams, va� vid nao�igled ne zadovoljava propise. 71 00:14:30,535 --> 00:14:33,534 �ak ni s nao�alama ne vidite... 72 00:14:35,626 --> 00:14:39,838 Jasno vidim �to ovdje pi�e na kraju. -Kako to mislite? 73 00:14:39,922 --> 00:14:42,922 Zna�i da sam slijedio sve upute za zaposlene 74 00:14:42,923 --> 00:14:45,922 i da mogu na ponovni pregled ako to �elim. 75 00:14:47,262 --> 00:14:53,262 Ponovni pregled? Samo izvolite. -Ne, ne moram se vama opravdavati. 76 00:14:53,936 --> 00:14:59,936 Postoji zakon. -A da, "Zakon". 77 00:15:02,778 --> 00:15:07,157 O�itajmo primarne sekvence, gospodo. 78 00:15:08,408 --> 00:15:14,408 �to ako je crveno s razlogom? -Ma hajde, Tomy, hajde. 79 00:15:23,841 --> 00:15:29,596 Tri... dva... jedan... pokre�em. 80 00:15:56,582 --> 00:16:00,127 Sekvence?! -Hajde, Tomy! 81 00:16:22,774 --> 00:16:27,279 Kolika energija? Neka nam Bog pomogne ako krene po zlu. 82 00:16:27,446 --> 00:16:29,446 Sve �e biti u redu. 83 00:16:32,826 --> 00:16:35,996 O�itajte to�ne sekvence!! Odmah!! 84 00:17:35,764 --> 00:17:41,687 Dr. Toddhunter! Imam prekora�enje primarnog sektora... Doktore!! 85 00:17:44,857 --> 00:17:47,857 Prekora�enje! Prekora�enje svih sektora!! 86 00:17:47,858 --> 00:17:50,857 Isklju�uj to, kvragu. On kao da je na drugom planetu. 87 00:17:57,786 --> 00:18:01,707 Isklju�i!! �eli� umrijeti? Isklju�i odmah!! 88 00:18:05,002 --> 00:18:09,423 Ne reagira. Ni jedan prekida� ne reagira. 89 00:18:14,845 --> 00:18:17,034 Ne �ini to. Ne�emo vi�e posti�i toliku energiju. 90 00:18:17,035 --> 00:18:19,224 Doktore, sve �e odletjeti u zrak. 91 00:18:19,266 --> 00:18:24,438 Pomozi dovraga, ti kurvin sine! 92 00:18:26,315 --> 00:18:30,068 E sad si uprskao. Ako pre�ivimo, otkaz je siguran. 93 00:19:08,273 --> 00:19:14,273 Bez panike! Ostanite mirni i na svojim mjestima. 94 00:19:39,638 --> 00:19:44,101 Mislim da smo uspjeli spasiti to. -Da, mislim da jesmo. 95 00:19:56,655 --> 00:19:58,655 Samo malo... 96 00:21:23,784 --> 00:21:26,703 "Izvori nam javljaju da je do�lo do eksplozije 97 00:21:26,704 --> 00:21:29,623 za vrijeme eksperimenta u lokalnoj bazi za testiranja." 98 00:21:29,832 --> 00:21:35,254 "Materijalna �teta je mala a ozlijedjenih nema. Vi�e vijesti za 1 sat" 99 00:21:50,894 --> 00:21:56,894 Halo... "Sve na�e linije su zauzete. Molim, poku�ajte kasnije" 100 00:22:36,857 --> 00:22:38,774 Gdjo Williams? -Da. 101 00:22:38,775 --> 00:22:43,864 Ja sam ag. Terry Spann iz osiguranja baze. Mo�emo li u�i? 102 00:22:49,703 --> 00:22:52,206 Da li je s mojim suprugom sve u redu? 103 00:22:57,252 --> 00:23:03,252 Sami ste? Suprug i vi sami ovdje �ivite? -Da. 104 00:23:05,219 --> 00:23:11,219 Da li je s njim sve u redu? -Znam samo da je ozlijedjen u nesre�i. 105 00:23:14,228 --> 00:23:20,228 Molim vas, podjite s nama. -Ne ne idem nikamo dok mi ne ka�ete �to je s Harlanom. 106 00:23:21,818 --> 00:23:26,824 Re�eno nam je samo da vas dopremimo u bolnicu. 107 00:23:26,907 --> 00:23:32,907 Zar mi ne mo�ete samo re�i da li je... da li je Harlan mrtav? 108 00:23:38,126 --> 00:23:42,089 Imate li torbicu...? 109 00:23:57,521 --> 00:24:01,441 Ozvu�ite ovo mjesto. Jo� ve�eras. 110 00:24:16,582 --> 00:24:19,585 Poru�ni�e McGiver, imamo truplo ovdje. 111 00:24:19,668 --> 00:24:25,668 Da li je dr Jackson ili dr Redding? -Nisam siguran, gospodine. 112 00:24:54,578 --> 00:25:00,578 Ovdje ima jo� napona. �to poku�avaju? Di�i nas u zrak? 113 00:25:05,088 --> 00:25:09,426 Kontrolne plo�e su ondje. -�to o�itava�? 114 00:25:16,517 --> 00:25:19,517 Nema radijacije, gospodine. To nije ono s �ime 115 00:25:19,518 --> 00:25:22,517 su se igrali ovdje. -Pa, s �ime su se igrali? 116 00:25:23,732 --> 00:25:27,736 Ima puno nekakvog biolo�kog materijala. 117 00:25:28,612 --> 00:25:31,612 Za�to onda nosimo ova glupa odijela? 118 00:25:31,613 --> 00:25:34,612 Skinite ih ako mislite da �e biti udobnije, vojni�e. 119 00:25:39,665 --> 00:25:43,377 Ra�irimo se da vidimo �ega jo� ima. 120 00:25:55,305 --> 00:25:59,059 Zdravo maleni. Do�i. 121 00:26:15,159 --> 00:26:19,079 Evo gospodine, na�ao sam ovo. 122 00:26:21,165 --> 00:26:22,874 Mo�da nam on ka�e �ta se dogodilo. 123 00:26:22,875 --> 00:26:25,875 Ispraznimo sobu. �elim obaviti neke pretrage. 124 00:26:25,876 --> 00:26:28,875 Poru�ni�e, ovdje imamo jednog �ivog. 125 00:26:32,426 --> 00:26:38,426 To je dr Redding. -Kako znate? -Na�ao sam njegovu ID propusnicu. 126 00:26:54,740 --> 00:26:58,702 Sekundarni prekida� pokazivao je preoptere�enje... 127 00:27:00,996 --> 00:27:06,996 Imali smo zlatno... Dr Toddhunter je... -�to je s dr Toddhunterom? 128 00:27:10,589 --> 00:27:16,589 Slabo vas �ujem... -�to je s dr Toddhunterom? 129 00:27:19,598 --> 00:27:25,598 Rekao je da ipak nastavimo... Naredio je. 130 00:27:27,689 --> 00:27:30,689 Nisam siguran da vas potpuno razumijem. 131 00:27:30,690 --> 00:27:33,689 Imali ste crveno svjetlo a dr Toddhunter je inzistirao da nastavite? 132 00:27:49,503 --> 00:27:55,503 Upozorenje bolnici. Imamo mogu�u ALFA 1 situaciju. 133 00:28:09,439 --> 00:28:15,237 Gen. Crewes, imamo dojavu da se automobil agentice Spann pribli�ava. 134 00:28:22,536 --> 00:28:25,873 Pametna djevojka. 135 00:28:41,680 --> 00:28:47,352 Uredila sam sobu za vas. -Sobu? Za�to? -Ako �elite preno�iti. 136 00:28:47,436 --> 00:28:53,436 Sve �to sada �elim je vidjeti supruga. -Vi sjednite a ja �u vidjeti �to mogu saznati. 137 00:28:57,112 --> 00:28:59,948 Kakva je situacija ovdje. 138 00:29:03,368 --> 00:29:07,498 Nekad ti se ba� i nisam mogao ovako prikrasti, Terry. 139 00:29:08,332 --> 00:29:12,669 To je ona? -Kako joj je suprug? 140 00:29:16,340 --> 00:29:21,970 Gdjo Williams, ja sam gen. Crewes i ovdje sam odgovoran. 141 00:29:22,179 --> 00:29:24,473 Molim vas, sjednite. 142 00:29:28,393 --> 00:29:31,730 Opustite se, gospo�o, suprug vam je �iv. 143 00:29:31,813 --> 00:29:37,813 Nemate se za�to brinuti. Ovo je vrhunska bolnica i suprug vam ima najbolju njegu. 144 00:29:39,571 --> 00:29:44,284 Koliko je ozbiljno? -Nije nista stra�no. 145 00:29:44,368 --> 00:29:50,368 Mogu li ga vidjeti? -Gdjo Williams, ispri�ajte nas na trenutak. Gen. Crewes? 146 00:30:01,844 --> 00:30:07,844 U �emu je stvar? Dobijem hitan poziv iz Washingtona? -Stvarno ne znam. 147 00:30:13,105 --> 00:30:16,105 Ne? Ka�u mi da se pojavljuje zeleno svjetlo oko �ivih 148 00:30:16,106 --> 00:30:19,105 organizama a ljudi vam skaku�u u �udnim odijelima? 149 00:30:19,987 --> 00:30:24,283 Samo obavljamo neka testiranja. Nemate se za�to brinuti. 150 00:30:24,366 --> 00:30:29,121 Uvijek igramo na sigurno, OK? 151 00:30:29,955 --> 00:30:34,042 Sigurni ste? -Vjeruj mi. 152 00:30:43,552 --> 00:30:46,221 Sve u redu? Trebate ne�to? 153 00:30:49,057 --> 00:30:53,520 Tra�im zahod. -U onom smjeru. 154 00:30:56,106 --> 00:31:00,527 Zaustavite je! -�ekajte, �ekajte, stanite! 155 00:31:03,238 --> 00:31:07,034 Je li sigurno? -Ne mi�ite se, provjerit �u. 156 00:31:31,642 --> 00:31:33,642 Harlane? 157 00:31:40,817 --> 00:31:42,817 �uje� li me? 158 00:31:44,238 --> 00:31:50,238 To sam ja, Gina. -Ovamo. 159 00:31:58,335 --> 00:32:00,337 Hej, ne mo�ete ovamo! 160 00:32:05,259 --> 00:32:07,259 O, Harlane. -U redu sam. 161 00:32:14,309 --> 00:32:16,979 Dragi moj. 162 00:32:20,190 --> 00:32:22,190 U redu sam. 163 00:32:28,448 --> 00:32:31,827 �to nije u redu s mojim suprugom? 164 00:32:31,910 --> 00:32:35,706 Sve je u redo, gdjo Williams. 165 00:32:45,841 --> 00:32:48,841 Za�to mu ne javite da sam ovdje? -General zna da ste ovdje, 166 00:32:48,842 --> 00:32:51,841 dr. Toddhunter. Kad bude mogao pozvat �e vas. 167 00:33:06,236 --> 00:33:12,236 On je jedini koji zna s �im imamo posla. -Krasno. Gdje samo nalaze takve lu�ake? 168 00:33:12,534 --> 00:33:18,534 Hej, znanstvenik sa Standforda. -U redu, i �to �e� sad? 169 00:33:21,835 --> 00:33:26,798 Mislimo da je rije� o stvarima koje financira prora�un na crno. 170 00:33:27,132 --> 00:33:30,132 Tzv. "zlatnoj seriji" date su slobodne ruke za sve. 171 00:33:30,133 --> 00:33:33,132 To je projekt koji je vodio Toddhunter. 172 00:33:36,934 --> 00:33:39,934 Nekakve vojne aplikacije, ali nisam to�no 173 00:33:39,935 --> 00:33:42,934 siguran o �em je rije�. -A �to je sa zelenom stvari? 174 00:33:44,942 --> 00:33:46,942 To pitaj njega. 175 00:33:48,320 --> 00:33:51,198 Kako znamo da govori istinu? 176 00:33:55,786 --> 00:34:01,786 Evo kako. Dobio sam uvid u dosje. 177 00:34:11,760 --> 00:34:17,760 Recite doktoru da se strpi jo� par minuta. 178 00:34:44,209 --> 00:34:49,506 Ovo me �ini �eljnom. -I mislio sam da ho�e. 179 00:34:58,056 --> 00:35:01,935 Istra�uju tvar koja se rasula za vrijeme eksplozije. 180 00:35:02,019 --> 00:35:08,019 Bog te sa�uvao, Harlane. -Bog me je odgurnuo pred vratima. 181 00:35:08,775 --> 00:35:11,775 Da nije bilo tako, u�ao bih unutra prije 182 00:35:11,776 --> 00:35:14,775 eksplozije i zavr�io bih kao i ono dvoje jadnika. 183 00:35:17,618 --> 00:35:20,621 Uvijek si imao sre�u. 184 00:35:21,497 --> 00:35:26,084 Ba� sre�a. Otkaz i ekslozija u istom danu. 185 00:35:26,168 --> 00:35:32,007 Otkaz? -Da, nisam pro�ao lije�ni�ki. -Mo�da je vrijeme da razmisli� o mirovini. 186 00:35:32,132 --> 00:35:38,132 Ne, ne jo�. Imam pravo ponoviti pregled. To je moje pravo. 187 00:35:39,640 --> 00:35:42,559 Ma u redu, razgovarat �emo o tome kasnije. 188 00:35:43,936 --> 00:35:49,441 G. Williams, sada vas moram oprati cijeloga. -Pa... �ta se mora... 189 00:35:52,277 --> 00:35:58,200 Morate me oprati i tamo gdje mislim? -Da. 190 00:35:59,952 --> 00:36:04,665 Oprostite, ali neke dijelove sebe perem sam. 191 00:36:04,873 --> 00:36:07,876 Zovite drugu sestru ako �e vam biti udobnije. 192 00:36:13,006 --> 00:36:19,006 Ne treba, dajte spu�vu i ja �u sam. -Do nekih dijelova ba� i ne mo�ete. 193 00:36:26,603 --> 00:36:32,603 Onda vi i ja. -Neka sestro, ja �u. -Ne, ipak je ona obu�ena... 194 00:36:34,319 --> 00:36:40,319 Misim da ipak imam vi�e iskustva u tome od ove mlade dame. Ispri�ajte nas. 195 00:36:40,826 --> 00:36:45,455 Vi�ite ako budete trebali pomo�. 196 00:36:55,632 --> 00:36:59,219 Nemoj tako grubo. -Oprosti. 197 00:37:02,055 --> 00:37:05,100 Uvijek si imao te smije�ne noge. 198 00:37:06,602 --> 00:37:10,772 I drago mi je da su �itave u svemu ovome. 199 00:37:22,201 --> 00:37:24,201 Volim te. 200 00:37:29,041 --> 00:37:32,041 Ne cijenim ba� �ekanje. Imam va�nijeg posla. 201 00:37:32,042 --> 00:37:35,041 Trebam u laboratoriju procjenjivati nanesenu �tetu. 202 00:37:35,797 --> 00:37:40,552 Ne�emo dugo, doktore. Nekoliko pitanja. 203 00:37:40,636 --> 00:37:43,636 Zar je potrebna ta uvijek ista formalnost? -Ovo nije formalnost. 204 00:37:43,637 --> 00:37:46,636 Razgovarat �ete s nama, a ne sa biljkama kao tamo u labosu. 205 00:38:04,701 --> 00:38:10,701 Za�to ova �ena ovdje ote�ava sve? -Objasnit �u vam ukratko. 206 00:38:11,041 --> 00:38:17,041 Iz osiguranja tvrtke sam. Do�lo je do eksplozije. Ustanovimo za�to. 207 00:38:19,174 --> 00:38:23,637 "Zlatna serija" je tajna misija. Ne razgovaram o tome s bilo kim. 208 00:38:23,762 --> 00:38:26,682 Raspravljat �ete. 209 00:38:35,107 --> 00:38:39,111 Snimate ovo? -Na tri razli�ite kamere. 210 00:38:39,236 --> 00:38:45,236 Sve �to vas zanima u izvje��u je. -Zanimaju nas stvari koje nisu tamo. 211 00:38:46,368 --> 00:38:52,332 Nemam �to skrivati. -Ono �to se zna o vama doktore... 212 00:38:52,541 --> 00:38:56,378 Dr�imo se �injenica, Richarde. 213 00:38:56,503 --> 00:38:59,756 S �ime ste radili u zadnje vrijeme? 214 00:38:59,923 --> 00:39:05,923 Radio sam na akceleratoru koji obnavlja starije stanice tkiva. 215 00:39:06,346 --> 00:39:09,016 �to vojska ima od toga? -Uzmite boji�te za primjer. 216 00:39:09,099 --> 00:39:11,664 Brzo oporavljanje ranjenih vojnika. 217 00:39:11,665 --> 00:39:14,229 Primjer, izgube prst i za �as ga opet imaju. 218 00:39:14,264 --> 00:39:17,983 Ba� kao i �abe. -Terry, dosta. 219 00:39:19,151 --> 00:39:25,151 Za ljude to mo�e zna�iti kraj svih bolesti. Prko�enje smrti. 220 00:39:26,783 --> 00:39:31,121 Za vojsku: novi svjetski poredak. 221 00:39:36,752 --> 00:39:40,714 �a�u vode, molim vas? 222 00:39:45,969 --> 00:39:49,765 �to je zelena tvar? -Ja je zovem KO3. 223 00:39:49,848 --> 00:39:54,478 Zapravo je nenaudiva kemijska reakcija. Kako god uzmete. 224 00:39:54,686 --> 00:39:56,686 Nenaudiva? 225 00:39:58,732 --> 00:40:00,732 Potpuno. 226 00:40:04,071 --> 00:40:07,199 Mo�e jo� jednu �a�u? 227 00:40:07,950 --> 00:40:10,950 Jesi sigurna u ovo? -S tom malom spu�vicom ne�e� biti 228 00:40:10,951 --> 00:40:13,950 satima gotov. Ako mo�e� onako ljubiti, mo�e� i ovo. 229 00:40:22,923 --> 00:40:28,262 Nema... �to radi�? -Pridru�ujem ti se. 230 00:40:28,345 --> 00:40:34,345 Ima mjesta koja ipak ne mo�e� dohvatiti. -Puno je takvih mjesta. 231 00:40:34,852 --> 00:40:39,314 Pa spreman ili ne - dolazim! 232 00:41:02,421 --> 00:41:04,421 Gubimo ga. 233 00:41:14,558 --> 00:41:17,060 Mo�e sad le�a... 234 00:41:25,736 --> 00:41:31,736 Idem po pomo�. -Ne trudi se. Ionako ne di�e samostalno. 235 00:41:32,075 --> 00:41:38,075 Bolje ga iznesimo odavde. Prije nego �to do�u za istragu. 236 00:41:41,251 --> 00:41:45,547 Moj Bo�e, Louis, imat �emo svega u ovoj istrazi, zar ne? 237 00:41:45,631 --> 00:41:49,176 Ne vjeruje� mu? -Ne, a ti? -Ne. 238 00:41:49,426 --> 00:41:53,388 Mislim da je ovo sa regeneracijom samo paravan. Za �to, ne znam. 239 00:41:53,472 --> 00:41:55,641 Ne misli� otkriti? 240 00:41:55,724 --> 00:41:59,770 To je �ovjek sa poreme�ajem osobnosti. 241 00:41:59,853 --> 00:42:05,025 Ima ovlast nad stvari koja nas sve mo�e uni�titi olako. 242 00:42:05,108 --> 00:42:08,695 Misli� da je lud? -Zasigurno. -Ali je i genij. 243 00:42:08,779 --> 00:42:13,325 Najbolji u centru. -Da, ali sad si i ti odgovoran. 244 00:42:13,408 --> 00:42:16,912 Ne moramo i�i van na ve�eru. Do�i k meni. 245 00:42:16,995 --> 00:42:22,995 Louis, �to ako ti doka�em da je Toddhunter nastavio rad makar to nije smio? 246 00:42:23,877 --> 00:42:26,877 Mo�emo na pizzu ili u kineski restoran da ti poka�em �to sve 247 00:42:26,878 --> 00:42:29,877 mogu oni �tapi�i. -A kad sam rekla da je Redding pre�ivio. 248 00:42:32,170 --> 00:42:35,170 I da znam �to su radili. 249 00:42:35,171 --> 00:42:38,170 A da ipak ve�eramo kod mene? Kasnije se mo�emo �eviti. 250 00:42:39,935 --> 00:42:42,935 Budi ozbiljan. -Ali jesam. -Zar ti ne zna�i ni�ta 251 00:42:42,936 --> 00:42:45,935 �to je Toddhunter skoro �rtvovao dvojicu svojih? 252 00:42:48,277 --> 00:42:54,277 Terry, �to posti�emo ovako? -Ako doka�em da je imao crveno svjetlo na plo�i, 253 00:42:54,950 --> 00:42:58,829 bi li ga maknuo sa "zlatne serije"? 254 00:42:58,954 --> 00:43:04,954 Donesi dokaz, pa �emo vidjeti. -Ma daj, Louise, iznenadi me svojom sposobno��u. 255 00:43:06,044 --> 00:43:12,044 OK. Ozbiljno �u razmisliti o tome da ga maknem. 256 00:43:20,517 --> 00:43:23,517 Mo�da bih ga trebala odvesti u pravu bolnicu? 257 00:43:23,518 --> 00:43:26,517 G�o, mi �inimo i vi�e od bolnice da se oporavi. 258 00:43:27,316 --> 00:43:30,736 Ima najbolju njegu. 259 00:43:32,029 --> 00:43:35,029 A �to je s onim �ovjekom? -Maknuli smo ga. 260 00:43:35,030 --> 00:43:38,029 U pravu bolnicu, zar ne? -U mrtva�nicu u N.Y. 261 00:43:39,745 --> 00:43:45,745 Nismo mu mogli pomo�i. -Ne mo�ete vi puno toga. -Kako molim? 262 00:43:48,587 --> 00:43:50,964 Do�ite ovamo. 263 00:43:59,223 --> 00:44:04,728 �to ima novo? -Recite vi meni. Kako se osje�ate? 264 00:44:05,938 --> 00:44:11,902 Solidno. Imam jo� malo onog zelenog na ko�i. 265 00:44:11,985 --> 00:44:17,985 Da pozovemo onu sestru sa grubom spu�vom. Mo�da mi oko uni�ti. 266 00:44:19,326 --> 00:44:24,206 �uti, budalo stara. Pogledajte mu o�i. -Jesam, u redu su. 267 00:44:24,289 --> 00:44:28,877 Onda pogledajte ponovno, doktore. -Ma daj, �to je, Gina? 268 00:44:28,961 --> 00:44:32,381 Zatvori o�i dragi i budi tiho. -Gina, �to je? 269 00:44:32,464 --> 00:44:36,134 Samo u�ini tako. G�o Williams... 270 00:44:36,218 --> 00:44:40,180 Pogledajte mu o�i! 271 00:44:50,190 --> 00:44:56,190 Vjerovatno od pra�ine kojoj je bio izlo�en nakon eksplozije. U redu je. 272 00:44:58,490 --> 00:45:04,490 Kratkoro�na pojava. Vodite ga ku�i jo� ve�eras. 273 00:45:12,880 --> 00:45:17,426 Gospo�ice Spann! -Poru�ni�e, ima li kakvih novosti o dr Toddhunteru? 274 00:45:17,509 --> 00:45:20,509 Bavio se svime. Od djelatnosti opasnim 275 00:45:20,510 --> 00:45:23,509 materijalima do la�iranja istra�iva�kih podataka. 276 00:45:23,724 --> 00:45:26,724 Bilo je i prevara, ali je vlada odustala od tu�bi 277 00:45:26,725 --> 00:45:29,724 jer je uzimala njegova sredstva za sveu�ili�ta. 278 00:45:32,107 --> 00:45:37,696 Hvala, poru�ni�e. -I jo� ne�to. Sino� je preminuo dr Redding. 279 00:45:43,744 --> 00:45:46,744 Prema podacima, pacijent je patio od opeklina i 280 00:45:46,745 --> 00:45:49,744 ozljeda mozga u eksploziji u Falco Plant bazi. 281 00:45:54,254 --> 00:46:00,254 Opis ozroka smrti u potpunosti odgovara pretragama iznesenim ranije u izvje��u. 282 00:46:00,469 --> 00:46:03,469 Njegove su pretrage pokazale odre�ena anatomska odstupanja, 283 00:46:03,470 --> 00:46:06,469 te nakon konzultiranja, tako�er je jedna od opcija... 284 00:46:12,481 --> 00:46:18,481 Mislim da �u tu sliku prenjeti generalu. -Zar vi ne znate kucati? 285 00:46:19,863 --> 00:46:22,407 Za�to sino� nisam obavje�tena o Reddingovoj smrti? 286 00:46:22,408 --> 00:46:24,952 Nisam mislio da je va�no. 287 00:46:25,077 --> 00:46:27,579 Ne odlu�ujete vi. 288 00:46:27,663 --> 00:46:29,247 O�ito ne. 289 00:46:29,248 --> 00:46:33,252 Od �ega je umro? -Stru�no o�itovanje? 290 00:46:35,295 --> 00:46:38,295 Opekline i �ok uzrokovale su prestanak rada srca. 291 00:46:38,296 --> 00:46:41,295 O kakvim je anatomskim odstupanjima rije�? 292 00:46:42,928 --> 00:46:48,928 Ne kucate, ali prislu�kujete? -Imam dobar osje�aj za tajming. 293 00:46:53,605 --> 00:46:57,234 Prilikom stru�nog prou�avanja... 294 00:46:58,068 --> 00:47:01,068 Primijetio sam o�iljke, starije, na lijevoj nadlaktici, 295 00:47:01,069 --> 00:47:04,068 mo�da neki prijelom kad je imao 6-7 godina. 296 00:47:10,873 --> 00:47:15,919 I jo� nekolicina o�iljaka iz dobi od oko 14g. 297 00:47:15,961 --> 00:47:20,340 Vr�ite pretrage kronolo�ki? -Da. 298 00:47:20,424 --> 00:47:25,429 Vi�e su me zabrinuli o�iljci od opeklina. 299 00:47:25,512 --> 00:47:31,512 Niste ih mogli objasniti? -Prije nego je umro, o�iljci na nozi su mu nestali. 300 00:47:34,938 --> 00:47:37,649 Kako mislite, nestali? 301 00:47:39,610 --> 00:47:41,610 Jednostavno nestali. 302 00:47:42,029 --> 00:47:46,408 Nisam imao njegov karton kao predlo�ak. -Sigurni ste u ovo? 303 00:47:46,492 --> 00:47:51,205 Uvjerite se sami. -I ho�u. 304 00:48:35,666 --> 00:48:37,793 O, moj Bo�e. 305 00:48:39,586 --> 00:48:41,586 �to to �ine ovdje? 306 00:48:54,977 --> 00:48:57,977 Mogu li razgovarati s vama? -Ako je va�no. 307 00:48:57,978 --> 00:49:00,977 Helikopter pun va�nih ljudi slije�e mi za 5 min. 308 00:49:02,359 --> 00:49:05,654 Smatram da je vrlo va�no. 309 00:49:08,323 --> 00:49:12,536 Da li je tko od va�ih �uo �to je Redding to�no rekao? -Mislim da nije. 310 00:49:12,619 --> 00:49:18,619 Bio je vrlo slab, a moji ljudi su imali jo� i odijela. 311 00:49:21,003 --> 00:49:24,131 Spremni ste ovo re�i ponovno? 312 00:49:26,508 --> 00:49:31,889 Jesam, gospo�o. -I boriti se ako bude potrebe? 313 00:49:35,601 --> 00:49:41,106 Moram znati ho�ete li svjedo�iti? -Ho�u! 314 00:49:41,315 --> 00:49:46,195 Ne govorite ni�ta dok vam ne ka�em! 315 00:49:46,278 --> 00:49:49,865 U redu, hvala, nastavite! 316 00:50:06,715 --> 00:50:09,715 Saslu�anje je u 14.30 sati. Pripremila sam papire 317 00:50:09,716 --> 00:50:12,715 sa izvje��em. Sve o nesre�i koja se nedavno desila. 318 00:50:20,604 --> 00:50:23,398 Kog vraga vi radite ovdje? 319 00:50:26,610 --> 00:50:32,449 Samo sam se do�ao provozati. Vidim, jo� uvijek obu�ena za uspjeh, ha Terry? 320 00:50:32,533 --> 00:50:36,745 Za�to je SHOP umje�an? -Tko ka�e da jesu? 321 00:50:36,829 --> 00:50:40,123 Da li je itko od njih uop�e iz DSA? 322 00:50:41,375 --> 00:50:44,375 Niste mogli izabrati bolje mjesto za ovo? 323 00:50:44,376 --> 00:50:47,375 Javila sam se za ovo. Najbolje od svega �to je tiho ovdje. 324 00:50:50,092 --> 00:50:55,055 Vi�e volim kad nema previ�e vanjskih utjecaja. 325 00:50:55,389 --> 00:50:58,392 Drago mi je da ste dobili �to �elite. 326 00:50:58,559 --> 00:51:01,559 Mo�da ste donijeli krivu odluku kad ste se 327 00:51:01,560 --> 00:51:04,559 javili za to. -Sad kad vidim vas, shva�am da nisam. 328 00:51:14,449 --> 00:51:19,830 Kao da si osvojila jackpot, ljepotice. -A da me podr�i�? 329 00:51:19,955 --> 00:51:25,955 Jednog dana tvoje �ale mogle bi probiti granicu dozvoljenog. 330 00:51:26,628 --> 00:51:31,341 Uuu pla�i� me. Rije� je "CHICAGO". 331 00:51:41,935 --> 00:51:44,313 Ima� vremena za... -Pro�la sam. 332 00:51:46,190 --> 00:51:51,653 �to je? -Ako su ovi likovi iz DSA ja sam lik iz crti�a. 333 00:51:51,695 --> 00:51:53,695 Iz SHOP-a su. 334 00:51:54,531 --> 00:51:59,453 Kako zna�? -Radila sam s jednim od njih. Zove se Jude Andrews. 335 00:51:59,488 --> 00:52:02,289 Bili ste bliski? -U timu. 336 00:52:03,499 --> 00:52:06,919 Intimni? -Da, vrlo intimni. 337 00:52:07,002 --> 00:52:09,838 Ubijali smo ljude skupa. 338 00:52:12,299 --> 00:52:17,554 I za�to je ovdje? -Ti ne zna�? 339 00:52:17,721 --> 00:52:21,934 Ili �ele zaustaviti projekt ili ga nastaviti. 340 00:52:22,100 --> 00:52:27,231 �elim im dati Toddhuntera. Mo�da ga uvjere da sve ugasi. 341 00:52:27,314 --> 00:52:32,840 Ako je Toddhunter lud kao �to misli�, ti odlu�i. -�to ako ih prevari? 342 00:52:32,875 --> 00:52:38,367 A �to ako to i �ele? -Ako mu dalje dozvole rad, dat �u to u javnost. 343 00:52:38,575 --> 00:52:42,329 Tra�i� put u mjesto gdje je sve u redu? 344 00:52:42,412 --> 00:52:46,208 Ne�to kao ku�a seksa, droge i piva koliko ho�e�? 345 00:52:47,167 --> 00:52:50,167 Sve na �to �e� nai�i su mjesta puna takvih 346 00:52:50,168 --> 00:52:53,167 lu�aka na odmoru i taj put nigdje ne zavr�ava. 347 00:52:58,637 --> 00:53:04,637 O�ekuju od tebe timsku igru. �uje� me! 348 00:53:24,037 --> 00:53:28,208 Dragi ja �u, ti samo stoj mirno. 349 00:53:29,376 --> 00:53:35,257 Za�to inzistira� na ponovnom pregledu tamo? Da te opet oni lu�aci dignu u zrak? 350 00:53:35,424 --> 00:53:41,424 Ne, nije to. Imam neko saslu�anje. Mislim da �e im uzeti te opasne "igra�ke". 351 00:53:41,680 --> 00:53:47,680 Ali za�to Harlane, ti si 71. godisnjak. -Nisam od 28.studenog! 352 00:53:55,235 --> 00:54:01,235 Ne mora� se pretvarati da stari�. Ti jesi star. 353 00:54:03,911 --> 00:54:09,911 Zar ne misli� da je vrijeme da digne� brk? -Da budem iskren... 354 00:54:10,125 --> 00:54:13,125 Pa nisam toliko razmi�ljao o tome dok me 355 00:54:13,126 --> 00:54:16,125 onaj nije pozvao i rekao da sam prestar za to. 356 00:54:16,715 --> 00:54:20,219 Da moram "srediti" o�i. 357 00:54:23,889 --> 00:54:25,889 Znam. 358 00:54:27,017 --> 00:54:32,689 OK, napravi test ponovno. Samo nemoj ostati razo�aran ako opet bude isto. 359 00:54:32,724 --> 00:54:38,570 I jo� ne�to mi obe�aj, stari jar�e. -�to? 360 00:54:38,695 --> 00:54:44,576 Nek ti ponovno pregledaju o�i zbog onog zelenog �uda. 361 00:54:51,083 --> 00:54:54,044 Harlane, slu�aj me. -To je rije�eno, Gina. 362 00:54:54,045 --> 00:54:57,005 Samo reakcija na pra�inu kojoj sam bio izlo�en. 363 00:54:57,089 --> 00:55:02,553 Dali su mi �iste nalaze. -Naravno kad svi rade tamo. 364 00:55:02,678 --> 00:55:07,349 Da bar ode� nekom drugom doktoru na pregled. 365 00:55:07,474 --> 00:55:10,474 Pa da me po�alje u mirovinu. Potpisao sam da je 366 00:55:10,475 --> 00:55:13,474 moj posao povezan sa nacionalnom sigurno��u zemlje. 367 00:55:15,941 --> 00:55:21,941 K vragu i to! -Sti�aj se. -�to god da je bilo, nestalo je i kraj. 368 00:55:22,531 --> 00:55:25,531 Nema vi�e zelenih noktiju ni o�iju! 369 00:55:25,532 --> 00:55:28,531 Uostalom, rekli su da se povla�i za 36 sati, a nestalo je za 24 sata! 370 00:55:32,708 --> 00:55:37,880 Ali nisu rekli �to je to zapravo je l' da? -Ne, nisu. 371 00:55:37,963 --> 00:55:40,963 Ne, ali sigurno znaju. -Samo da zna�, Harlane Williams, 372 00:55:40,964 --> 00:55:43,963 nekad bih te s gu�tom opalila po nosu. 373 00:55:53,896 --> 00:55:56,440 Pa, nekad i jesi. 374 00:55:58,775 --> 00:56:04,775 Sje�a� se ove slike s otoka? Dan prije vjen�anja. Sje�a� se? 375 00:56:05,574 --> 00:56:08,785 Naravno da se sje�am. 376 00:56:11,830 --> 00:56:13,999 Bo�e kako smo mladi bili. 377 00:56:14,124 --> 00:56:17,628 1942 g. zar ne? -Da. 378 00:56:18,378 --> 00:56:23,634 Imao sam 21. -A ja 18. 379 00:56:23,800 --> 00:56:29,800 Sje�a� se mog oca? -"Ne znam �to vidi� u tom mladi�u!!" -Bio si vrlo zgodan. 380 00:56:30,425 --> 00:56:36,425 A ti najsla�e bi�e na kugli zemaljskoj. 381 00:56:38,816 --> 00:56:44,029 I bolje ti je da bude� u redu. Jesi, zar ne? -Naravno. 382 00:56:44,112 --> 00:56:49,326 A ti si jo� najljep�e bi�e na ovom svijetu. 383 00:57:02,172 --> 00:57:05,384 Harlane? -Hmm? 384 00:57:05,509 --> 00:57:11,509 Kad smo po�eli stariti? Uop�e nisam primijetila. 385 00:57:13,559 --> 00:57:18,438 Previ�e smo se zabavljali da bi to primijetili. 386 00:57:34,872 --> 00:57:37,872 Da vam objasnim. Ja nisam znao da on dolazi, on nije 387 00:57:37,873 --> 00:57:40,872 znao da ja dolazim. I sudarili smo se. Potpuna slu�ajnost. 388 00:57:43,672 --> 00:57:46,672 Imao je protupo�arni aparat kad je pao. 389 00:57:46,673 --> 00:57:49,672 Htio sam ga pokupiti trenutak prije eksplozije. 390 00:57:50,637 --> 00:57:56,637 Sude�i po izjavi g. Williamsa, vi ste ga sru�ili, ostavili da le�i i samo pobjegli. 391 00:57:57,311 --> 00:58:02,024 Jurio sam po pomo�. Bar sam ne�to poku�ao napraviti. 392 00:58:02,274 --> 00:58:06,195 Da vam ne�to krijem, a ne krijem, imao bih odvjetnika sa sobom. 393 00:58:06,320 --> 00:58:12,242 Stoga imam vjere u va�u pravilnu prosudbu. 394 00:58:12,659 --> 00:58:16,830 Ba� me zanima �to �e re�i kad uvedemo McGivera ovamo. 395 00:58:17,039 --> 00:58:20,584 Imate li �to za dodati, doktore? -Ne, gospodine. 396 00:58:20,709 --> 00:58:26,709 Samo isprika �to duljim s pri�om. Ipak sam ovdje da samo odgovaram na pitanja. 397 00:58:27,174 --> 00:58:30,802 Ima li netko drugi �to za dodati? 398 00:58:33,514 --> 00:58:39,514 Mislim da imamo jo� jednu osobu za razgovor. -Tko bi to bio, g�ice Spann? 399 00:58:47,444 --> 00:58:52,699 Dr Redding. Ali na�alost... ve� je mrtav. 400 00:58:56,745 --> 00:58:59,414 Ne mogu vjerovati da si mu rekao za McGivera. 401 00:58:59,498 --> 00:59:02,498 Vidjeli su ga da �eka vani. �to sam drugo mogao? 402 00:59:02,499 --> 00:59:05,498 Neka sada Andrews odlu�i �ta �e s informacijama. 403 00:59:06,213 --> 00:59:09,091 �eljela sam da McGiver svjedo�i. 404 00:59:09,174 --> 00:59:15,174 Ho�e� jo� zakomplicirati? -Kvragu Louise, to je bilo saslu�anje a ne sud. 405 00:59:16,557 --> 00:59:21,603 Nije potrebno jo� uvoditi dodatni nered. 406 00:59:21,687 --> 00:59:27,234 Ipak oni McGiverovi vojnici �uli su �to je rekao Redding. 407 00:59:27,317 --> 00:59:30,362 Za�to bar jedan nije potvrdio pri�u? 408 00:59:30,445 --> 00:59:35,033 Mogli smo ga stisnuti danas. Zar mu nisi vidio lice? 409 00:59:35,117 --> 00:59:37,995 Bio je kao stroj. Znao je pitanja unaprijed 410 00:59:37,996 --> 00:59:40,873 i znao je �to to�no mora odgovoriti. -Terry... 411 00:59:41,081 --> 00:59:45,377 To nije bio Toddhunter kakvog smo mi vidjeli! 412 00:59:45,460 --> 00:59:51,091 A �to kad do�e do "moja rije� protiv tvoje" me�u njima? 413 00:59:54,178 --> 00:59:58,390 �to je sa starim? -Odustao je samovoljno. 414 00:59:58,516 --> 01:00:00,349 Ali za�to? 415 01:00:00,350 --> 01:00:06,350 Stari je ve� pao na jednom testu vida. Danas ga prolazi ponovno. 416 01:00:06,732 --> 01:00:10,611 Shva�a� sada? Jedini tvoj svjedok je starac sa lo�im zjenicama. 417 01:00:10,694 --> 01:00:13,694 Ako bude tvrdio da je to�no vidio kako Toddhunter izgleda 418 01:00:13,695 --> 01:00:16,694 i kuda je to�no i�ao... oni �e ga "razapeti". -K vragu! 419 01:00:19,036 --> 01:00:24,249 Za�to mi to nije re�eno. -Pa upravo sada jest. 420 01:00:25,751 --> 01:00:30,714 Zapravo sam sredio Williamsu da pro�e ovaj test. -Za�to? 421 01:00:30,923 --> 01:00:36,923 Jer ga �elim zadr�ati. Da ga imam na oku. Da ga kontroliram. 422 01:00:43,435 --> 01:00:45,435 Recite mi ne�to, dr Eakins. -Da? 423 01:00:46,647 --> 01:00:49,483 Ima li �to zeleno unutra? 424 01:00:51,109 --> 01:00:53,109 Kako molim? 425 01:00:53,111 --> 01:00:57,825 Ma... tamo odakle dolazim obi�aj je da se postavljaju pomalo �udna pitanja. 426 01:01:00,828 --> 01:01:04,081 Pa, vidi se dosta manji broj stijenki. 427 01:01:07,459 --> 01:01:11,797 Da sam zadnji put obratio pozornost na to, napravio bih usporedbu. 428 01:01:11,922 --> 01:01:17,845 Ali rekao bih da je stjenki definitivno manje. To jo� nikada nisam vidio. 429 01:01:17,928 --> 01:01:22,224 A �to je to? -Minile�e. Male pomi�ne le�e. 430 01:01:22,307 --> 01:01:28,307 Najbolje se vide u totalnom mraku ili pri jarkoj svjetlosti. Znate na �to mislim. 431 01:01:28,772 --> 01:01:31,772 A �to je s mojima? -Neki ih imaju vi�e neki 432 01:01:31,773 --> 01:01:34,772 manje ali vi ste ih imali mno�tvo zadnji put. 433 01:01:37,197 --> 01:01:40,197 Stjenke obi�no s godinama postaju sve brojnije. 434 01:01:40,198 --> 01:01:43,197 Ali nikada nisam vidio da se s godinama njihov broj smanjuje. 435 01:01:48,542 --> 01:01:51,837 A vidite li �to drugo? 436 01:01:53,422 --> 01:01:56,383 Samo o�i kakve jesu, g. Williams. 437 01:01:57,718 --> 01:01:59,887 Imate li kakve sun�ane nao�ale? -Ne. 438 01:01:59,970 --> 01:02:01,970 Imam jedne stare da vam posudim. 439 01:02:05,934 --> 01:02:07,934 Samo malo... 440 01:02:08,729 --> 01:02:10,814 Zar sam pro�ao? 441 01:02:12,149 --> 01:02:14,151 Harlane? 442 01:02:16,778 --> 01:02:18,778 Pro�ao sam. 443 01:02:25,537 --> 01:02:28,123 �to ka�e� na nove nao�ale? 444 01:02:47,684 --> 01:02:49,684 K vragu. 445 01:03:16,129 --> 01:03:18,129 Por. McGiver? 446 01:03:18,382 --> 01:03:23,178 Da? -Istra�ujem eksploziju u "Falco Plainsu" 447 01:03:23,804 --> 01:03:26,723 Re�eno mi je da znate ne�to va�no o tome. 448 01:03:26,724 --> 01:03:29,643 Ne�to �to je dr Redding rekao prije smrti. 449 01:03:31,270 --> 01:03:33,270 �ao mi je. 450 01:03:33,397 --> 01:03:36,650 Kad budem odlu�io ne�to re�i, re�i �u to slu�beno. 451 01:03:38,819 --> 01:03:40,821 Gledajte. Ovako neslu�beno... 452 01:03:40,904 --> 01:03:46,326 Mislim da �ele zata�kati cijelu stvar. Onaj Toddhunter je lu�ak. 453 01:03:46,410 --> 01:03:52,207 Ako znate ne�to s �im ga mogu pritisnuti... Mirno �u spavati ve�eras. 454 01:03:52,242 --> 01:03:58,213 Molim vas, obe�ajte da �ete svjedo�iti protiv njega. 455 01:04:04,303 --> 01:04:07,598 Vlada cijeni va�u odanost, por. McGiver. 456 01:04:39,671 --> 01:04:43,342 U redu. Obavje�tavajte me. 457 01:04:43,467 --> 01:04:48,889 Vojska je upravo na�la McGivera. Mrtvog u rijeci. 458 01:04:49,723 --> 01:04:53,644 Udario glavom u volan i sletio s prijelaza. 459 01:04:53,727 --> 01:04:58,482 Netko stvarno �eli da se ove stvari nastave zar ne? 460 01:04:58,565 --> 01:05:00,943 Izgleda. 461 01:05:02,027 --> 01:05:04,404 Da vas ne�to pitam. 462 01:05:05,155 --> 01:05:07,658 Koliko se stvarno bojite Toddhuntera? 463 01:05:07,866 --> 01:05:12,704 O�ito ne previ�e kad nam cure informacije. 464 01:05:12,788 --> 01:05:18,788 Ako se ne osje�ate sigurno u uredu gen. Crewesa, gdje �ete se osje�ati? 465 01:05:32,099 --> 01:05:36,186 Osje�ate li sad sigurnost, generale? 466 01:05:37,396 --> 01:05:39,439 Nimalo. 467 01:05:40,774 --> 01:05:43,610 Opa eno... McGiver s mikrofonom u ustima... 468 01:05:45,070 --> 01:05:47,865 A odakle vama takav smisao za humor? 469 01:05:47,948 --> 01:05:49,992 Ajde Terry, reci. 470 01:05:50,200 --> 01:05:52,703 Reci. Izbaci to. 471 01:05:56,039 --> 01:06:00,752 Misli da sam ga ja ubio sino�. -Znam da imate ne�to s tim. 472 01:06:00,836 --> 01:06:02,587 Ne ka�em da jeste. 473 01:06:02,588 --> 01:06:04,715 Mo�emo li nastaviti? 474 01:06:04,798 --> 01:06:09,017 Za�to vas je to�no toliko strah od Toddhuntera? 475 01:06:09,052 --> 01:06:12,052 Imao je crveno svjetlo na plo�i. -To vi ka�ete. 476 01:06:12,053 --> 01:06:15,052 Pa vi�e i onako nije va�no, zar ne? 477 01:06:15,642 --> 01:06:19,897 Pona�ate se kao da skriva u glavi ne�to neprocjenjivo va�no. 478 01:06:19,980 --> 01:06:23,400 Da je opasan kao "Norman Bates" u "Psihu"! 479 01:06:23,484 --> 01:06:29,484 Ne nu�no. -Nastavit �e istra�ivanje idu�i mjesec, �im mu poprave oste�enu opremu. 480 01:06:30,115 --> 01:06:32,784 Ako sve bude i�lo po planu, kako ka�u, bit �e 481 01:06:32,785 --> 01:06:35,454 spreman za otprilike 10 tjedana. -I ranije. 482 01:06:36,079 --> 01:06:38,853 Mo�da izv�em od njih jo� vi�e vremena. 483 01:06:38,854 --> 01:06:41,627 Mogli biste jo� tamo napraviti neke istrage. -A kakve to? 484 01:06:41,710 --> 01:06:47,710 Napraviti knji�nicu? -Mogli biste ispitati ima li popratnih pojava. 485 01:06:48,175 --> 01:06:52,346 Kakvih pojava? Ni�ta nije navedeno u izvje��u. 486 01:06:54,264 --> 01:06:58,852 O�i i nokti �rtvama svijetle zeleno dan dva nakon svega. 487 01:06:59,019 --> 01:07:03,816 Nesto sli�no bilo je i na Reddingovom tijelu. -Pa �to je to? 488 01:07:03,899 --> 01:07:06,464 Izgleda ni�ta specijalno. Prolazi s vremenom. 489 01:07:06,465 --> 01:07:09,029 Nije to va�no. Va�an je va� SHOP. 490 01:07:09,238 --> 01:07:13,408 Ako ponovno izgube kontrolu, mo�ete ga zaustaviti. 491 01:07:16,745 --> 01:07:19,206 �to je smije�no? 492 01:07:20,290 --> 01:07:23,290 Ljudi me uvijek gledaju kao da sam napet pi�tolj. 493 01:07:23,291 --> 01:07:26,290 Prvi put me netko gleda kao sigurnost. 494 01:07:29,007 --> 01:07:32,007 Recimo da je tako. Da Toddhunter opet nastavi 495 01:07:32,008 --> 01:07:35,007 bez dozvole i ja ga sprije�im. �to onda? 496 01:07:37,683 --> 01:07:39,683 Ubijte ga. 497 01:07:41,186 --> 01:07:45,065 Vi znate koliko je opasan. Vi ga ubijte. 498 01:07:45,149 --> 01:07:48,443 Mo�ete ga samo svladati. 499 01:08:00,414 --> 01:08:02,833 G. Williams...! 500 01:08:08,380 --> 01:08:11,216 Dobrodo�li natrag. -Hvala. 501 01:08:11,300 --> 01:08:15,554 Misli� da si pametniji od mene, star�e? E pa, nisi. 502 01:08:15,637 --> 01:08:19,850 Taj papir ni�ta ne mijenja. -Dobro ka�ete. 503 01:08:19,933 --> 01:08:25,933 JA sam i dalje zaposlen a VI ste i dalje kreten. 504 01:08:26,607 --> 01:08:29,193 Ugodan dan, bojni�e. 505 01:09:29,336 --> 01:09:32,256 Ovdje "Broj 6." Je li prisutan? 506 01:09:35,050 --> 01:09:39,138 Ovdje Jude. Imamo sigurnu liniju. 507 01:09:40,013 --> 01:09:44,226 �ele da iskoristim staroga da motri na Toddhuntera. 508 01:09:44,351 --> 01:09:50,351 Ali ja �elim na Toddhunter motri njega. Ne�to se ovdje desilo. 509 01:09:51,567 --> 01:09:53,986 Dogodilo se i Reddingu. 510 01:09:54,236 --> 01:09:58,532 Mislim da mi Terry nije sve rekla. 511 01:09:59,741 --> 01:10:04,746 Znam... Redding je mrtav ali stari nije. 512 01:10:04,830 --> 01:10:09,710 Ne, zasad samo imam predosje�aj. 513 01:10:09,835 --> 01:10:14,840 Ne�to se u meni probudilo. 514 01:10:15,048 --> 01:10:17,655 Da. 515 01:10:17,690 --> 01:10:20,262 Ho�u. 516 01:10:42,409 --> 01:10:48,409 OK djedice, da �ujemo. �to koristi�... -Heroin ili kokain? 517 01:10:49,124 --> 01:10:52,124 Pa ta stvar stra�no djeluje kad ti �ef misli 518 01:10:52,125 --> 01:10:55,124 da si smr�avio 10 kila a ne samo pobojao kosu? 519 01:10:57,090 --> 01:10:59,090 Ma o �emu ti to? 520 01:10:59,468 --> 01:11:02,971 Mo�da tvoj �ef misli da si smr�avio ali ja sam udana za tebe 521 01:11:03,055 --> 01:11:08,769 i znam da nisi imao sme�ih u kosi barem zadnjih 5 godina. 522 01:11:10,145 --> 01:11:12,145 �ta si koristio? 523 01:11:13,023 --> 01:11:16,149 Ni�ta. -�to? 524 01:11:17,069 --> 01:11:22,241 Uop�e nisam gledao kosu. Nisam razmi�ljao. 525 01:11:22,407 --> 01:11:28,407 Ali dragi, kad ti kosa jednom posijedi, vi�e nema povratka. 526 01:11:31,708 --> 01:11:34,086 Ali Gina... Ni�ta nisam koristio. 527 01:11:39,258 --> 01:11:42,469 Pa �to se onda doga�a? 528 01:11:44,888 --> 01:11:46,888 Ne znam. 529 01:11:49,643 --> 01:11:54,940 Zar vi nikad ne kucate? Ma ne vi, netko mi je u�ao samo malo... 530 01:11:56,358 --> 01:11:59,278 Ostavite dosje ovdje. 531 01:12:01,446 --> 01:12:05,576 �elim vidjeti Reddingovo tijelo jo� ve�eras. -Zar ne mo�e to pri�ekati? 532 01:12:05,742 --> 01:12:07,285 Za�to? 533 01:12:07,286 --> 01:12:13,286 I ja imam �ivot, g�ice Spann, izvan zidina Falco Plainsa. 534 01:12:14,126 --> 01:12:18,297 Moram provesti istragu. -Redding ne�e nikuda 535 01:12:18,380 --> 01:12:22,885 i �ekat �e vas ujutro, vjerujte mi. 536 01:12:23,302 --> 01:12:29,302 Nau�ila sam vjerovati samo sebi, dr Ackerman. 537 01:12:32,102 --> 01:12:35,189 Vidimo se odmah ujutro. 538 01:12:37,858 --> 01:12:39,775 Jo� si tamo? 539 01:12:39,776 --> 01:12:43,864 Jesam. -Govorio si ne�to o starome? 540 01:12:43,947 --> 01:12:48,535 Da se pona�a �udno. -A da. 541 01:12:48,619 --> 01:12:52,789 �udni su bili pozivi koje sam dobio. -Koji pozivi? 542 01:12:54,708 --> 01:12:59,922 Prvi je bio od onog idiota Morelanda. -�to je on htio? 543 01:13:00,005 --> 01:13:06,005 Rekao je da je Williams pao ispit prvi puta. 544 01:13:06,345 --> 01:13:11,642 A onda sam dobio poziv od nekoga naspram koga je Moreland mali kao zrno 545 01:13:11,725 --> 01:13:16,104 i taj mi je rekao da se pobrinem da Williams ovaj put pro�e. -O Jimmy... 546 01:13:16,688 --> 01:13:22,611 Bilo bi dobro da se na�emo na kavi ako si zainteresiran. -�asti�? 547 01:13:22,736 --> 01:13:28,367 Pa, netko mora. Vidimo se kad zavr�im s poslom. 548 01:13:34,039 --> 01:13:40,039 Prvi je test pao za neznatnu razliku. Ali ovaj drugi... 549 01:13:41,505 --> 01:13:47,505 Pro�ao je s velikom razlikom. Pobolj�anje od 14% za manje od mjesec dana??? 550 01:13:49,847 --> 01:13:53,475 Takvo �to prvi put vidim. 551 01:13:53,600 --> 01:13:57,896 Jako je �elio ponoviti taj test da zadr�i posao. 552 01:13:57,980 --> 01:14:01,316 Mo�da je zapamtio slova na va�oj plo�i. 553 01:14:01,400 --> 01:14:04,400 Ili znao odgovore. -Mijenjam te plo�e svaka dva tjedna. 554 01:14:04,401 --> 01:14:07,400 A i za�to bi varao? Ve� sam bio rekao Crewesu da sam ga pustio. 555 01:14:14,454 --> 01:14:16,832 Ne�to nije u redu? -Ma ne. 556 01:14:19,251 --> 01:14:22,251 Rekao si da te nazoven ako se desi �to neobi�no ali 557 01:14:22,252 --> 01:14:25,251 sad bih najradije da nismo o ovom ni razgovarali. 558 01:14:27,217 --> 01:14:31,638 Postaje� paranoi�an? -Ma ne postajem. 559 01:14:31,722 --> 01:14:34,722 Razumjet �u ako se �eli� za�tititi. 560 01:14:34,723 --> 01:14:37,722 Ne �elim vi�e biti umije�an. Pozdravi Virginiju u moje ime. 561 01:14:53,118 --> 01:14:54,827 Pa? 562 01:14:54,828 --> 01:15:00,828 Imam za vas ne�to iz '58. Zanimljiva vibra i zvuk. 563 01:15:12,805 --> 01:15:18,310 Povrijedit �e� me ako ne ku�a� ta jaja, doktore. 564 01:15:30,072 --> 01:15:32,491 To je sve �to �ete pojesti? 565 01:15:44,962 --> 01:15:50,962 Ne mogu. U�inio me paranoi�nim. -Tko? 566 01:15:51,134 --> 01:15:53,720 Jimmy Eakins. 567 01:15:55,222 --> 01:16:00,978 Znate, znate one znakove upozorenja kod boca s plinom? Imaju mi savr�enog smisla. 568 01:16:03,480 --> 01:16:06,480 Mo�da bi trebao i vama jedan na stolu da vas 569 01:16:06,481 --> 01:16:09,480 podsjeti na vrijednost �ivota s vremena na vrijeme. 570 01:16:10,821 --> 01:16:12,821 Molim? 571 01:16:15,367 --> 01:16:19,538 Prevelika paranoja dovodi do ludila. 572 01:16:19,621 --> 01:16:25,621 Znam. Mo�da imate pravo... na stolu da me podsjeti na smisao �ivota. 573 01:16:29,089 --> 01:16:32,089 Stvarno u�ivam va�e gostoprimstvo i 574 01:16:32,090 --> 01:16:35,089 ne �elim ga kvariti i zato me pozorno slu�ajte. 575 01:16:37,473 --> 01:16:43,473 Ako saznam da mi ne�to krijete, pa makar to bila samo sitnica... 576 01:16:46,064 --> 01:16:50,402 Vratit �u se i demostrirati �u na vama rad zubara s bu�ilicom. 577 01:16:54,323 --> 01:16:57,117 Mo�da mislite da pretjerujem... 578 01:16:57,951 --> 01:17:03,624 Ali zato jer sam u�ivao u va�em dru�tvu ne�u to u�initi. 579 01:17:03,790 --> 01:17:09,046 Vratit �u se sa bu�ilicom koja ima nastavke... -Molim vas. 580 01:17:09,213 --> 01:17:15,213 I tada �u izabrati �irinu "2". Debljine mog prsta. 581 01:17:16,845 --> 01:17:19,845 Ponekad zaboravim otvoriti usta za vrijeme 582 01:17:19,846 --> 01:17:22,845 operacije pa jednostavno samo probijem obraz. 583 01:17:23,602 --> 01:17:26,522 Ne koristim injekcije... 584 01:17:26,605 --> 01:17:30,567 I obi�no ima puno krvi. -Molim vas. 585 01:17:33,320 --> 01:17:37,991 Pa, ako ste �to zaboravili. -Nisam. -Ba� ni�ta? -Ne. 586 01:17:44,164 --> 01:17:46,750 Prvi put... 587 01:17:46,875 --> 01:17:48,875 Drugi put... 588 01:17:51,338 --> 01:17:53,507 Hajde. 589 01:17:58,137 --> 01:18:04,137 Ovo ostaje me�u nama, u redu doktore? -Da, naravno, da. 590 01:18:04,268 --> 01:18:07,268 Ni rije�i prijateljici ag. Spann ili gen. Crewesu, 591 01:18:07,269 --> 01:18:10,268 ni bilo kom drugom. -Ne, ne�u ni rije�. 592 01:18:14,695 --> 01:18:20,695 Zapamtite, paranoja vodi u ludilo. Imam li pravo? -Da, imate. 593 01:18:24,705 --> 01:18:30,705 Tost vam je gotov. I ako bude daljih vijesti... -Sve �ete znati odmah. 594 01:18:34,715 --> 01:18:36,715 Ugodan dan, doktore. 595 01:18:46,143 --> 01:18:48,102 Sigurna si u ovo? 596 01:18:48,103 --> 01:18:52,441 Vidjela sam svojim o�ima jasno da ga nema. 597 01:18:54,359 --> 01:18:59,531 Trebamo pi�e. -Trebamo tijelo. -�to �u dovraga re�i DSA-u? 598 01:18:59,740 --> 01:19:03,827 Za�to im uop�e re�i? -Zato �to radimo za njih. 599 01:19:03,911 --> 01:19:08,916 Terry, hajde ih ti nazovi, uostalom ti si ta koja je vidjela da je tijelo nestalo. 600 01:19:08,999 --> 01:19:10,999 Louise... 601 01:19:12,419 --> 01:19:13,961 Slu�aj me. 602 01:19:13,962 --> 01:19:19,962 Ne moramo im ni�ta re�i. Zasada za ovo znaju samo tri osobe. 603 01:19:20,594 --> 01:19:23,594 Ti, ja i onaj tko je uzeo Reddingovo tijelo. 604 01:19:23,595 --> 01:19:26,594 Koja svrha kad �e se sve saznati prije ili kasnije? 605 01:19:31,188 --> 01:19:33,188 Ja �u kasnije. 606 01:19:35,275 --> 01:19:39,446 �ao mi je, Terry, ali ja moram odmah jednu. 607 01:19:42,032 --> 01:19:46,328 Za�to si to u�inila? -Samo vra�am uslugu. -Kakvu uslugu? 608 01:19:46,453 --> 01:19:51,208 Spre�avam da napravi� budalu od sebe. I od mene. 609 01:19:51,291 --> 01:19:57,291 Tijelo je bilo ovdje. Mi smo odgovorni. Ti vodi� ovu bazu a ja sam �ef osiguranja 610 01:19:58,841 --> 01:20:04,263 i �to misli� na koga �e krenuti? Imam i ideju tko je to mogao u�initi i za�to. 611 01:20:04,346 --> 01:20:06,932 Samo trebam par dana da doka�em. 612 01:20:07,015 --> 01:20:11,979 Pa ne�e kriviti nas? -Bravo, Louise. 613 01:20:13,105 --> 01:20:16,441 Misli� da je bio Jude? -Pa... 614 01:20:19,945 --> 01:20:23,740 To me podsjetilo na stara vremena. 615 01:20:24,575 --> 01:20:27,744 Ne. Oti�ao je prije 4 sata. 616 01:20:27,828 --> 01:20:32,082 Gotovo svi o�iljci na tijelu su nestali. 617 01:20:32,166 --> 01:20:38,166 Ne. Ne razumijete. Potpuno nestali, kao da ih nikad nije ni bilo. 618 01:20:39,756 --> 01:20:42,843 �ak i veliki o�iljak od vatre. 619 01:20:44,553 --> 01:20:49,183 Bilo ih je od prije i nakon nesre�e. Crewes mi to nije rekao. 620 01:20:49,266 --> 01:20:52,266 I Terry mi je rekla da su danima motrili na 621 01:20:52,267 --> 01:20:55,266 staroga i Reddinga kao da su obilje�eni �ipovima. 622 01:20:59,151 --> 01:21:02,779 Da, jo� je �iv. 623 01:21:03,947 --> 01:21:06,408 Provjerit �u ga. 624 01:21:06,492 --> 01:21:10,496 Itekako �u ga provjeriti. 625 01:21:12,247 --> 01:21:15,292 Ovo je oti�lo predaleko. 626 01:21:16,919 --> 01:21:19,254 Da. 627 01:21:20,088 --> 01:21:26,011 Ali Gina... -Nema ali. Ide� lije�niku i to odmah. 628 01:21:26,136 --> 01:21:30,307 I ako je taj Ackerman jedini koji te prima i to je ne�to za sada. 629 01:21:30,516 --> 01:21:35,729 �emu panika zbog nekoliko sme�ih? 630 01:21:35,813 --> 01:21:41,813 Ne radi se samo o par dlaka i zna� to. Ima ih jo� i ovdje. 631 01:21:42,903 --> 01:21:44,905 I tamo dolje. 632 01:21:46,824 --> 01:21:51,036 Malo preosobno je dolje. -Nije smije�no i ne pravi se da jest. 633 01:21:51,161 --> 01:21:55,958 Znamo dobro oboje �to se doga�a i nije uop�e duhovito. 634 01:22:04,091 --> 01:22:08,679 Gina, du�o... -Ti postaje� mla�i. 635 01:22:09,513 --> 01:22:14,476 Gina, to je... -Ludost? Mo�da jest. Ali doga�a se. 636 01:22:14,560 --> 01:22:19,752 Ne znam s �im su to radili tamo niti �elim znati. 637 01:22:19,753 --> 01:22:24,945 Htjela bih samo da dobije� medicinsko mi�ljenje i dostojan tretman. 638 01:22:25,070 --> 01:22:27,070 �to god da to jest, tretman je najmanje �to nam "Falco Plains" duguje. 639 01:22:38,917 --> 01:22:43,922 Gina, ljudi ne mogu postajati mla�i. 640 01:22:44,131 --> 01:22:49,344 Pa �to ti se onda doga�a, Harl? 641 01:22:51,221 --> 01:22:54,221 Trebao bih dr Ackermana. -Doktor je zauzet trenutno, 642 01:22:54,222 --> 01:22:57,221 ali ako je jako va�no, mogu mu re�i da ste ovdje. 643 01:22:58,812 --> 01:23:00,812 O �emu je rije�? 644 01:23:04,234 --> 01:23:07,779 Radije ne bih o tome ovdje. 645 01:23:10,282 --> 01:23:14,578 Mogu li dobiti doktora na trenutak? Hvala. 646 01:23:14,995 --> 01:23:17,995 G. Williams je ovdje, doktore. Rekla sam mu da ste 647 01:23:17,996 --> 01:23:20,995 zauzeti ali zanima ga da li ga mo�ete primiti nakratko. 648 01:23:22,336 --> 01:23:26,089 OK, poslat �u ga. 649 01:23:26,256 --> 01:23:32,256 Pa, �udno. -�to je �udno? -Bio je nervozan kao medvjed kad je jutros do�ao 650 01:23:33,347 --> 01:23:38,393 ali rekao je da vas odmah po�aljem. -Hvala vam. 651 01:23:42,773 --> 01:23:46,443 Moramo razgovarati. Odmah. Je li va�no? -Da. 652 01:23:49,112 --> 01:23:52,950 Niste valjda nesto pre�utjeli? -Ma ne, ne nije. 653 01:23:53,033 --> 01:23:56,995 Jutros... stari je bio... -Na�imo se na parkirali�tu. 654 01:23:57,120 --> 01:24:03,120 Pro�etat �emo. Dobro �e do�i. -Kada? -Sada! 655 01:24:31,238 --> 01:24:33,238 Halo. 656 01:24:33,907 --> 01:24:38,203 Halo. Halo. Harlane, ti si? 657 01:24:38,287 --> 01:24:42,249 Da, ja sam du�o... 658 01:24:42,332 --> 01:24:45,332 Samo �as... -Harlane, razgovaraj sa mnom. 659 01:24:45,333 --> 01:24:48,332 Mislim da to trenutno ne bi bila dobra ideja, draga. 660 01:24:50,799 --> 01:24:56,799 Ne spu�taj mi. Jesi li razgovarao s doktorom ili ne? -Da, razgovarao sam. 661 01:24:57,473 --> 01:25:00,473 I mislim da sam pogrije�io. -Ne razumijem o �emu govori�. 662 01:25:00,474 --> 01:25:03,473 Ne sada, re�i �u ti ve�eras. 663 01:25:03,979 --> 01:25:09,359 �to ne valja? -Mo�da ni�ta a mo�da i puno toga. 664 01:25:09,693 --> 01:25:13,447 Ali ne �elim o tome preko telefona. 665 01:25:14,865 --> 01:25:16,865 Zbogom, Gina. 666 01:25:16,992 --> 01:25:19,992 To me zbilja potreslo. Kao i sve nas ponekad. 667 01:25:19,993 --> 01:25:22,992 H. Williams je prvi �ovjek kojeg sam danas vidio nakon vas. 668 01:25:28,295 --> 01:25:31,295 Je li u pitanju odumiranje? -Nisam tu stvar jo� stavio 669 01:25:31,296 --> 01:25:34,295 pod mikroskop jer sam �elio prije svega javiti vama. 670 01:25:35,677 --> 01:25:38,677 Ispravno ste postupili. Vjerujte mi. -Ali znate, nisu 671 01:25:38,678 --> 01:25:41,677 potrebne mikroskopske pretrage da otkriju �injenicu. 672 01:25:43,060 --> 01:25:47,940 Sude�i po uzorcima, ne radi se o izumiranju. 673 01:25:48,065 --> 01:25:51,065 Jo� ne�to? -Ne. -Ali djelujete imresionirano. 674 01:25:51,066 --> 01:25:54,065 Napravio sam pretrage na ruci nakon eksplozije 675 01:25:55,989 --> 01:25:58,075 i �ini se da izgleda mla�e sad. 676 01:25:58,158 --> 01:26:03,497 Sve osim kose. Kako to? -Pa iskreno ne znam kako. To vam je kao... 677 01:26:03,580 --> 01:26:06,580 Kao kad sam imao 17 i poku�ao kupiti bocu 678 01:26:06,581 --> 01:26:09,580 vina a tip na blagajni mi se nasmijao u lice. 679 01:26:11,046 --> 01:26:16,009 Pa sa 21 jo� moram pokazivati voza�ku da kupim pi�e, razumijete? 680 01:26:17,719 --> 01:26:20,719 Dok danas mogu slobodno naru�ivati bez ikakvih pitanja, jer nam se 681 01:26:20,720 --> 01:26:23,719 starenjem lice mijenja i to je jednostavno tako i sa Williamsom. 682 01:26:30,065 --> 01:26:33,735 Samo �to on postaje mla�i. Ne znam kako, jednostavno je. 683 01:26:33,819 --> 01:26:36,819 Kosa, pa o�iljci koji nestaju i jo� druge stvari. 684 01:26:36,820 --> 01:26:39,819 Isto tako i to s licem. Ne znam kako bih druga�ije opisao. 685 01:26:44,037 --> 01:26:50,037 Da li on razumije �to mu se doga�a? Mislim, da li stvarno razumije? -Da. 686 01:26:51,545 --> 01:26:55,841 Jest samo radnik ali nije glup. Shva�a. 687 01:26:56,008 --> 01:27:02,008 Kako se osje�a? -Upla�en je. Prestra�en jako ali dobro to podnosi. 688 01:27:05,851 --> 01:27:09,813 Vratit �emo se sad i ho�u da sve ovo zaboravite. 689 01:27:11,482 --> 01:27:13,482 U redu. 690 01:27:13,901 --> 01:27:17,529 Samo znate... sve je vrlo �udno. 691 01:27:17,738 --> 01:27:23,738 Kako rekoste da se zove onaj koji obavlja testiranja? -Dr Eakins. Jimmy Eakins. 692 01:27:24,828 --> 01:27:29,249 Znanci smo 10 godina. Valjda ne�e upasti u nevolju zbog ovoga? 693 01:27:29,833 --> 01:27:31,919 A za�to bi? 694 01:27:43,305 --> 01:27:45,305 Naprijed. 695 01:27:45,974 --> 01:27:50,604 Ag. Spann, moramo razgovarati. -Boj. Moreland, kako vam mogu pomo�i? 696 01:27:54,817 --> 01:27:59,738 A �to je ovo? -Samo ne�to �to me zabavlja. I jeftinije je od psihijatra. 697 01:27:59,863 --> 01:28:05,702 Znate kad god se osje�am napeto... 698 01:28:06,370 --> 01:28:11,834 Gdjice Spann... -Samo malo vje�bam ga�anje. 699 01:28:15,546 --> 01:28:20,717 Nije lo�e. Svaki dan poku�avam pogoditi bar jednog. 700 01:28:20,801 --> 01:28:25,681 I razvitak toga na�e poreznike ko�ta "samo" 11 milijuna dolara. 701 01:28:28,684 --> 01:28:32,813 A sada... Kako vam mogu pomo�i? 702 01:28:33,897 --> 01:28:36,897 Mo�da bi bilo bolje da se obratim osobno gen. Crewesu. 703 01:28:36,898 --> 01:28:39,897 Bojim se da ste zapeli sa mnom danas. 704 01:28:42,072 --> 01:28:45,072 Louis je u Washingtonu, svjedo�i pred odborom. 705 01:28:45,073 --> 01:28:48,072 Samo se ne mogu sjetit kakvom to�no. 706 01:28:49,288 --> 01:28:55,288 Kako molim? -Vo�e ili povr�e? Koga briga? Sjednite bojni�e. 707 01:29:00,966 --> 01:29:02,966 A sada... 708 01:29:03,469 --> 01:29:06,469 Ako iznesete svoj problem re�i �u generalu da vas 709 01:29:06,470 --> 01:29:09,469 primi sutra odmah prije nego �to uop�e zagrije fotelju. 710 01:29:15,355 --> 01:29:21,195 Pa, to je u redu. Jer ovo ovdje, ovo se jednostavno mora vidjeti. 711 01:29:21,612 --> 01:29:26,617 To su, to su nekakve zavrzlame... 712 01:29:26,783 --> 01:29:32,783 Koje ne�u dozvoliti da se nastave. -Morat �ete mi to pojasniti, bojni�e. 713 01:29:33,707 --> 01:29:36,707 Pa, to se konkretno ti�e zaposlenika s imenom Harlan Williams. 714 01:29:36,708 --> 01:29:39,707 On vam je samo radnik, zapravo nitko previ�e bitan. 715 01:29:45,511 --> 01:29:51,511 Tako se mo�e re�i ali princip i pravila su va�ni i oni �ine razlike. Sla�ete se? 716 01:29:55,395 --> 01:30:01,395 Da. Principi i pravila su vrlo va�ni i ho�u da mi ka�ete sve o tome. 717 01:30:06,949 --> 01:30:09,785 Pa, sa zadovoljstvom. 718 01:30:19,002 --> 01:30:22,089 �to to�no �elite? 719 01:30:22,756 --> 01:30:28,756 Htio bih imati jednaku boju po cijeloj glavi. Da izgleda znate... normalno. 720 01:30:32,724 --> 01:30:35,724 U redu, g. Williams, pobrinut �emo se. Rita? 721 01:30:35,725 --> 01:30:38,724 G. Williams treba malo ure�enje danas popodne. 722 01:30:40,858 --> 01:30:46,858 �elimo se malo potamniti, ha? -Zapravo on �eli sve u bijelu boju. 723 01:30:49,408 --> 01:30:55,408 Stvarno? Pa svi slijedimo svoje vizije. Do�ite. 724 01:30:56,707 --> 01:31:02,546 I supruga vam svra�a ovamo, tako da znam sve o vama. 725 01:31:11,305 --> 01:31:14,305 Boj. Moreland, ako je mogu�e, zadr�ala bih ove 726 01:31:14,306 --> 01:31:17,305 pretrage samo toliko da napravim kopije svega. 727 01:31:21,482 --> 01:31:27,327 Obavit �u sve sama i osobno �u vam ih vratiti u ured za manje od pola sata. 728 01:31:27,362 --> 01:31:30,362 To bi blio u redu, ag. Spann. O�igledno je, 729 01:31:30,363 --> 01:31:33,362 zar ne, da se tu radi o prevari i la�ima 730 01:31:35,370 --> 01:31:40,709 i da se istima okoristio g. Williams. -Pa... 731 01:31:40,918 --> 01:31:43,918 Izgleda da je tako. -Zna�i, slaba je karika u sustavu. 732 01:31:43,919 --> 01:31:46,918 O�igledno da je mogu�e la�irati testove i onda ih pro�i. 733 01:31:51,929 --> 01:31:56,975 Ali pogre�ka je to uop�e i poku�ati napraviti, zar ne? 734 01:31:57,184 --> 01:32:03,184 Moram re�i da ste ga ulovili na vrijeme. -Itekako da jesam. 735 01:32:05,943 --> 01:32:08,943 Pobrinut �ete se da general to vidi? -Dobit �ete 736 01:32:08,944 --> 01:32:11,943 odgovor a ja �u se pobrinuti da vam se svi papiri vrate. 737 01:32:13,867 --> 01:32:15,867 Hvala. 738 01:32:16,245 --> 01:32:21,875 Mogu li re�i da izgleda da sam vas krivo procijenio. -Pa, ljudi nekad tako misle. 739 01:32:22,626 --> 01:32:28,626 Vidim da ste posebna i volite da stvari budu kako treba i to je odli�no. 740 01:32:31,176 --> 01:32:37,176 Trudim se, bojni�e, doista. Ispri�avam se. -Naravno. 741 01:32:39,726 --> 01:32:45,726 Bilo mi je zadovoljstvo razgovarati. -Tako�er, bojni�e. 742 01:33:08,922 --> 01:33:13,719 Zaboravili ste ne�to? O, �ao mi je, zatvoreni smo. 743 01:33:13,927 --> 01:33:17,055 Vratite se sutra. 744 01:33:18,932 --> 01:33:20,932 Morate imati zakazano. -Mislim da ovo ne mo�e �ekati. 745 01:34:20,661 --> 01:34:22,746 Hej, Harlane. 746 01:34:25,123 --> 01:34:28,123 Pa gdje si do sada? Zvala sam u restoran ali su rekli 747 01:34:28,124 --> 01:34:31,123 da si oti�ao odmah nakon ru�ka i umrla sam od brige. 748 01:34:32,005 --> 01:34:35,005 Bio sam na frizuri. -�to? -Pogledaj. 749 01:34:35,006 --> 01:34:38,005 O Bo�e, obojio si kosu? -Da bude sve jednako. 750 01:34:39,179 --> 01:34:43,183 U�i unutra i reci mi za�to preko telefona nisi �elio razgovarati jutros. 751 01:34:43,308 --> 01:34:49,022 Mo�da je bolje da razgovaramo vani. -Pla�i� me pomalo. 752 01:34:49,648 --> 01:34:55,279 Misli� da to �elim? -Nije samo stvar u tebi, zar ne? 753 01:34:56,446 --> 01:34:58,446 Ne znam, draga. 754 01:34:59,533 --> 01:35:03,537 Oti�ao sam vidjeti Ackermana i �udno je. 755 01:35:03,620 --> 01:35:09,620 Imam osje�aj da me poku�avao u�utkati. -Da, obmanuti te. 756 01:35:10,711 --> 01:35:12,711 Tako je. 757 01:35:16,341 --> 01:35:19,341 Nije ba� bio uvjerljiv. Rekao je da se takve stvari doga�aju. 758 01:35:19,342 --> 01:35:22,341 I ba� zato imam osje�aj da ima stvari koje ne �ele da znam. 759 01:35:27,603 --> 01:35:33,603 Ali bio je... preuzbu�en. Gotovo prestra�en. 760 01:35:35,319 --> 01:35:39,281 A �to je sa o�iljcima? Jesi li mu rekao za o�iljak? 761 01:35:40,240 --> 01:35:46,240 Ka�e da i oni ponekad nestaju. "Spontano obnavljanje tkiva", kako on to zove. 762 01:35:46,497 --> 01:35:50,000 Meni zvu�i kao spontano sranje. 763 01:35:50,918 --> 01:35:53,670 Je li radio kakve testove? Vadio krv? 764 01:35:54,254 --> 01:35:59,092 Rekao je da se savjetovao s nekim kolegama prije svega. 765 01:35:59,343 --> 01:36:04,598 I tada me podsjetio na stavku o nacionalnoj sigurnosti. I mojoj prisezi. 766 01:36:05,641 --> 01:36:10,604 I da nesmijem govoriti o tome ni sa kim. Ni sa �enom. 767 01:36:14,274 --> 01:36:18,695 Ne svi�a mi se ovo, Harlane, niti malo. 768 01:36:18,862 --> 01:36:22,491 Nema se tu �to svi�ati. 769 01:36:23,408 --> 01:36:26,408 Jutros kad smo razgovarali na telefon, 770 01:36:26,409 --> 01:36:29,408 vidio sam Ackermana da razgovara s nekim tipom. 771 01:36:30,249 --> 01:36:33,293 �ovjekom po imenu Jude. 772 01:36:33,377 --> 01:36:39,133 Ve� sam ga vi�ao. Do�ao je sa DSA istra�iteljima. 773 01:36:39,216 --> 01:36:44,138 Samo nije jedan od njih. Kao nekakva prikaza je. 774 01:36:45,472 --> 01:36:50,811 Mo�da nisu razgovarali o tebi. -Mo�da i nisu. 775 01:36:50,894 --> 01:36:54,815 Sje�a� se �to sam ti rekao o tome da trebamo biti spremni? 776 01:36:54,982 --> 01:37:00,982 Ho�u da spakira� kov�ege i dr�i� ih u ormaru u hodniku. Za svaki slu�aj. 777 01:37:01,697 --> 01:37:03,740 Harlane... 778 01:37:04,658 --> 01:37:07,035 Ako jedno od nas po�eli uzeti svu na�u 779 01:37:07,036 --> 01:37:09,413 u�te�evinu odjednom, shvatit �e �to radimo 780 01:37:09,580 --> 01:37:15,580 ali ako ti dio novca uzme� sutra, a ja ostatak idu�eg tjedna, mo�emo oti�i. 781 01:37:17,296 --> 01:37:22,092 Za slu�aj... -Za slu�aj da moramo bje�ati, misli�? 782 01:37:22,426 --> 01:37:25,637 Upravo to mislim. 783 01:37:30,601 --> 01:37:36,601 Da ti ka�em ne�to. To �to si bojao kosu ne�e nikog od njih prevariti. 784 01:37:36,982 --> 01:37:39,982 Gina... -Jer stvar je i u tvome licu. 785 01:37:39,983 --> 01:37:42,982 Ne mogu to�no re�i �to... jer je sve druga�ije. 786 01:37:49,369 --> 01:37:54,208 Kamo sve ovo vodi, Harl? 787 01:37:55,709 --> 01:37:57,709 Ne znam. 788 01:37:58,170 --> 01:38:01,715 A tko �e nam pomo�i? 789 01:38:02,800 --> 01:38:05,302 Ne znam ni to. 790 01:38:27,741 --> 01:38:32,871 Neka bude dobar razlog jer je 3 sata ujutro i... 791 01:38:34,248 --> 01:38:36,416 Samo trenutak. 792 01:38:36,750 --> 01:38:40,504 Ponovite adresu ponovno malo sporije. 793 01:38:42,172 --> 01:38:45,509 Ne brinite, kao da niste ni zvali. 794 01:38:45,592 --> 01:38:49,388 Ne brinite, uobi�ajen postupak. 795 01:39:24,298 --> 01:39:29,720 Halo? -Louise, brzo do�i, imamo problem. 796 01:39:30,137 --> 01:39:34,725 Je li ozbiljno? -Ne bih u no�i stajala naoru�ana pokraj baze da nije. 797 01:39:34,933 --> 01:39:38,687 Koliko si dobar s telefonom? -Ne znam, nisam mislio na to. 798 01:39:38,770 --> 01:39:43,609 Sje�a� se baseballa? -Da, da, sjecam se. 799 01:39:43,692 --> 01:39:49,692 U redu, uzmi sigurnu liniju i nazovi me za oko sat vremena. Pi�e� broj? 800 01:39:51,950 --> 01:39:53,950 Samo �as. 801 01:39:57,664 --> 01:40:00,664 Slu�am. -Preko 9-ke 5-ica s 12-tim udarcem osvaja 802 01:40:00,665 --> 01:40:03,664 lijevu bazu uz pomo� 6-ice dok 4. �uva bazu, 803 01:40:03,921 --> 01:40:06,921 a gostuju�i tim osmicom optr�ava nakon 13. udarca, 804 01:40:06,922 --> 01:40:09,921 dok 5-ica stoji na bazi paze�i na broj 12. Shvatio? 805 01:40:14,765 --> 01:40:17,810 Shvatio. 806 01:40:19,353 --> 01:40:25,353 Zna� �to? Mrzim ovaj sport preko telefona. 807 01:40:36,954 --> 01:40:39,873 Bar je formaciju pogodila. 808 01:40:53,846 --> 01:40:56,723 �ao mi je, istraga je u tijeku, molim pomaknite se iza granice! 809 01:40:56,890 --> 01:40:59,392 Vrijeme je da se udru�e istrage policije i vlade. 810 01:40:59,393 --> 01:41:01,895 Ja sam ag. Terry Spann iz odjela za znanstvena istra�ivanja. 811 01:41:01,979 --> 01:41:05,065 Imate isprave? 812 01:41:11,071 --> 01:41:13,071 U �emu je problem? 813 01:41:13,157 --> 01:41:16,157 Ba� vas i ne volim pretjerano. Kao ni na�in 814 01:41:16,158 --> 01:41:19,157 na koji dolazite i ma�ete tim va�im zna�kicama naokolo. 815 01:41:21,081 --> 01:41:26,295 Ponekad se ni sami ba� ne volimo... Policaj�e. 816 01:41:36,889 --> 01:41:40,142 Stevie! Kako ide tamo? 817 01:41:46,106 --> 01:41:50,277 �erife. -Gdjice Spann? -Mogu u�i? -Da, slobodno. 818 01:41:58,911 --> 01:42:01,911 A tko bi nam ovo bio? -Ag. Spann, ovo je 819 01:42:01,912 --> 01:42:04,911 Steve Dent, slu�beni fotograf Falco Plainsa. 820 01:42:06,543 --> 01:42:11,256 Ja sam Falco Plains "odjel potpune slobode." -Gdje nam je stari momak? 821 01:42:11,340 --> 01:42:14,340 Vratio se na staro, tako da nam zadnjih 822 01:42:14,341 --> 01:42:17,340 par mjeseci Steve obra�uje mjesta zlo�ina. 823 01:42:17,805 --> 01:42:21,975 Imam i neke slike za ne povjerovati. 824 01:42:22,893 --> 01:42:25,437 A one od zadnji put. Od prije dva tjedna. 825 01:42:25,438 --> 01:42:27,981 Jedno od tinejd�era bilo je osaka�eno. -Steve! 826 01:42:28,065 --> 01:42:32,611 Ima� �to treba pa... -Glava mu je bila skroz otkinuta... -Steve! 827 01:42:32,736 --> 01:42:36,990 Ali naravno da takve stvari nisu za novine. 828 01:42:37,074 --> 01:42:39,785 Oprostite, ag. Spann, nisam to�no shvatio va�u vezu 829 01:42:39,786 --> 01:42:42,496 sa ovim zlo�inom. Vi ste? -Steve, dobio si �to treba� 830 01:42:42,579 --> 01:42:45,579 i �elim da ode� ODMAH. -U redu, u redu, ionako imam glavobolju 831 01:42:45,580 --> 01:42:48,579 kad sam budan do kasno. Bilo mi je drago, ag. Spann. 832 01:42:55,008 --> 01:42:57,219 �elite li me uputiti? 833 01:42:57,302 --> 01:43:03,302 Stra�ar je na�ao tijelo u 1.45 sati. Nije bilo znaka nasilnog ulaska. 834 01:43:03,767 --> 01:43:06,767 �rtva je ustrijeljena? -Jednim hicem u lice. 835 01:43:06,768 --> 01:43:09,767 Ovo je prvi ovakav slu�aj ovdje u zadnje tri godine. 836 01:43:13,277 --> 01:43:15,779 Poprili�an nered, zar ne? 837 01:43:16,029 --> 01:43:18,657 Da. 838 01:43:20,284 --> 01:43:22,286 Terry. -Da? 839 01:43:22,452 --> 01:43:25,372 Za�to ste ovdje? 840 01:43:28,041 --> 01:43:33,297 Nisam jo� potpuno sigurna. -To je obi�no sranje. Tko vas je pozvao? 841 01:43:33,380 --> 01:43:36,380 Tko ka�e da itko je? -Ili je to ili nadgledate policijsku 842 01:43:36,381 --> 01:43:39,380 istragu u 3 sata ujutro, a to ba� i nije va� stil. 843 01:43:41,597 --> 01:43:47,597 Uostalom... o�i su vam pospane. Netko vas je "izvukao" iz kreveta i doveo vas ovamo. 844 01:43:49,605 --> 01:43:54,485 Da li je onaj fotograf dirao i�ta ovdje? -Nije, a nemojte ni vi. 845 01:43:54,568 --> 01:44:00,568 Ili �e mi u postaji i��upati o�i jedno po jedno. -Je li i�ta maknuto? 846 01:44:02,910 --> 01:44:08,910 Ni�ta osim tijela. Zaprimit �e ga u mrtva�nici. 847 01:44:09,875 --> 01:44:13,796 Bio bih ga pregledao ali na�li smo ga u sjede�em polo�aju. �udno, zar ne? 848 01:44:14,880 --> 01:44:20,880 Gdje je sada? -Zaklju�an u spremniku za prijevoz. Zvao sam pogrebno 849 01:44:21,637 --> 01:44:27,637 ali jedini dostupni su... -Na putu. -Da. Negdje. -A va�e mi�ljenje? 850 01:44:27,768 --> 01:44:31,897 Tek kad mi ka�ete �to imate s ovim? 851 01:44:32,314 --> 01:44:36,068 Ne mogu. -Za�to ne? Nacionalna sigurnost? 852 01:44:36,693 --> 01:44:38,862 Ne znam jo�. 853 01:44:39,780 --> 01:44:45,536 Lokalni okulist ubijen, ured razbacan a onda se vi pojavite. 854 01:44:45,869 --> 01:44:50,124 Stvari postaju malo �udne, ali ne znam kako? -�erife... 855 01:44:51,708 --> 01:44:54,419 Voljela bih biti malo sama. -�alite se? 856 01:44:54,420 --> 01:44:57,131 Znate dobro da ne�u uni�titi mjesto zlo�ina. 857 01:44:57,422 --> 01:45:01,093 Samo da pregledam neke od papira. 858 01:45:01,426 --> 01:45:03,386 �asna izvi�a�ka. 859 01:45:03,387 --> 01:45:08,392 Nacionalna sigurnost. -Ne, ovo je izme�u vas i mene. 860 01:45:08,642 --> 01:45:12,062 Nazovite to stru�nom uslu�no��u. 861 01:45:12,729 --> 01:45:15,899 Dr Eakins bio je dobar �ovjek. Imao je �enu i dvoje djece. 862 01:45:16,358 --> 01:45:20,487 Otkrijte tko je ovo u�inio. I dajte meni priliku da ga ulovim. 863 01:45:20,696 --> 01:45:23,949 Ako budem mogla. 864 01:45:25,617 --> 01:45:28,617 Ne mogu ni pu�iti ovdje. Idem van, a vi 865 01:45:28,618 --> 01:45:31,617 pripazite na ovo mjesto dok me nema. -Ho�u. 866 01:45:37,629 --> 01:45:40,507 Odlazim ali �u se i vratiti, ag. Spann. 867 01:45:41,425 --> 01:45:43,425 Ho�u. 868 01:45:45,095 --> 01:45:48,015 �erife... dugujem vam. 869 01:45:56,356 --> 01:45:58,356 Nema ga. 870 01:45:59,026 --> 01:46:03,113 Andrews. Taj kujin sin Andrews. 871 01:46:17,669 --> 01:46:21,673 "OK, ponovite adresu malo sporije" 872 01:46:21,757 --> 01:46:27,757 "117 South Maine -drugi kat" "-U njegovom sam uredu. Morate ovo vidjeti" 873 01:46:29,264 --> 01:46:33,268 "Neki manijak ubio je dr. Eakinsa" 874 01:46:49,910 --> 01:46:54,665 I ja tebe volim. Reci to jo� jednom. O mala, da sam bar tamo s tobom. 875 01:46:55,582 --> 01:47:00,838 Hej napaljeni... -Ma �uvam ga za tebe. 876 01:47:01,004 --> 01:47:07,004 Moram obaviti hitan poziv. Molim vas!! -Gubi se! Dat �u ti to �im se vratim... 877 01:47:08,220 --> 01:47:11,220 Spusti odmah ako ne�e� da ostane� bez toga. 878 01:47:11,221 --> 01:47:14,220 Du�o, moram i�i, netko treba telefon... 879 01:47:24,778 --> 01:47:27,698 Molim te, javi se, Steve, molim te. 880 01:47:28,532 --> 01:47:32,286 "Halo, dobili ste Stevea. Nema me trenutno ali..." 881 01:47:40,794 --> 01:47:43,794 Gdje si, prsti su mi otpali od pozivanja. �to se doga�a? 882 01:47:43,795 --> 01:47:46,794 Imat �emo sranje ovdje za otprilike 12 sati. Mo�da i za 4. 883 01:47:48,760 --> 01:47:53,223 �to namjerava�? -Louise, �elim maknuti starog i suprugu. 884 01:47:53,348 --> 01:47:59,348 Maknuti? Misli�... -Ne, �elim ih odvesti iz Falco Plainsa. Uzeti odmah i odvesti. 885 01:48:00,856 --> 01:48:06,195 Odvesti ih bilo gdje jer �e ih Andrews maknuti prvi. -Uspori, Terry. 886 01:48:09,406 --> 01:48:12,406 OK. Andrews je ubio Dr. Eakinsa. To je isti 887 01:48:12,407 --> 01:48:15,406 doktor koji je ponovno testirao o�i Williamsu. 888 01:48:15,871 --> 01:48:18,999 Zvao si ga za to ponovno testiranje. -To je bila namje�taljka i zna� to. 889 01:48:19,082 --> 01:48:22,082 Znam, rekao si mi to, ali me boj. Moreland posjetio. 890 01:48:22,083 --> 01:48:25,082 �to? -Da, i ne samo da je Williams pro�ao o�ni pregled, 891 01:48:27,341 --> 01:48:30,341 vid je fenomenalan. I zato je ve�eras 892 01:48:30,342 --> 01:48:33,341 Jude Andrews ubio doktora. -Mo�e� li sa sigurno��u... 893 01:48:34,306 --> 01:48:39,186 Ne mogu. Ali znam da je Williamsov dosje nestao i zna� �to? 894 01:48:39,311 --> 01:48:45,275 Ne�u dopustiti da mu se Ackerman pribli�i jer je on jedini koji to zna. -Zna �to? 895 01:48:45,484 --> 01:48:48,821 Za Williamsa. Za Reddinga. 896 01:48:49,029 --> 01:48:51,740 Zar ne shva�a�? -A �to to? 897 01:48:52,574 --> 01:48:58,574 Redding se pomla�ivao. I to brzo jer je bio direktno izlo�en eksploziji. 898 01:48:59,581 --> 01:49:05,581 �to god da se tamo desilo i Williams je bio izlo�en ali ne u tolikoj mjeri. 899 01:49:06,130 --> 01:49:09,130 Zato se njemu doga�a sporije. Ali zato je jo� uvijek i �iv. 900 01:49:09,131 --> 01:49:12,130 Jude Andrews je to shvatio i zato ga �eli kao lud. 901 01:49:14,263 --> 01:49:18,642 Ovako, zapet �u u WDC-u do prekosutra. 902 01:49:18,976 --> 01:49:23,981 Zar to ne moze �ekati dok se ne vratim? -Ne, moram ih maknuti odmah 903 01:49:24,064 --> 01:49:26,775 jer ako to ne u�inim, bojim se da �e Andrews 904 01:49:26,776 --> 01:49:29,486 dati Williamsa SHOP-u, a �to se ti�e Ackermana 905 01:49:29,695 --> 01:49:32,406 i Williamsove supruga postat �e dio "slu�ajne nezgode" 906 01:49:33,240 --> 01:49:37,411 A i mi �emo. -Kako se tako brzo okomio na tog doktora? 907 01:49:37,619 --> 01:49:40,413 Prije koji mjesec imala sam jednog tipa koji je 908 01:49:40,414 --> 01:49:43,208 "nju�kao" po gradu i nazvao me. -Ima li kakve �anse 909 01:49:43,333 --> 01:49:49,333 da ga je Andrews povezao s tobom? S nama? -Mislim da jest. 910 01:49:53,802 --> 01:49:59,802 Morat �u oti�i odavde. -Terry... -Igrajmo ponovno basseball za pola sata i to brzo. 911 01:50:07,858 --> 01:50:11,612 Zapisao sam. Terry. Terry! 912 01:51:09,837 --> 01:51:11,837 Hej! 913 01:51:17,219 --> 01:51:20,013 "O�i Eakinsa te viiidee..." 914 01:51:34,987 --> 01:51:38,991 O�i Texasa te vide, budalo. 915 01:51:52,421 --> 01:51:55,421 Ima� li dokaza za Andrewsa ili nisi sigurna? 916 01:51:55,422 --> 01:51:58,421 Ne seri, Louise, prekasno je, ili prerano, ili prene�to... 917 01:51:59,219 --> 01:52:04,808 Andrews je i oboje to znamo. �elim oti�i po starog i suprugu i �elim ih maknuti. 918 01:52:05,058 --> 01:52:09,104 Za�to si zvala, Terry? Poku�at �e� bez obzira dopustio ja to ili ne. 919 01:52:09,229 --> 01:52:12,229 Ne znam za njega ali ona je obi�na zena, Louise. 920 01:52:12,230 --> 01:52:15,229 Ne �elim ju na stolu sa plo�icom oko vrata. 921 01:52:19,031 --> 01:52:25,031 Zna�i krivi� Andrewsa? -Da, krivim njega. On je dodatak svemu �to ne treba. 922 01:52:26,622 --> 01:52:31,210 On nije nacionalna sigurnost nego "Ubojica Corp." 923 01:52:31,335 --> 01:52:37,090 Za�to da izmasakrira cijelu obitelj? -To je razlog zbog kojeg ne radite vi�e skupa? 924 01:52:37,174 --> 01:52:43,013 Nije va�no. �elim ih maknuti. Odmah. Prije nego se razdani. 925 01:52:43,096 --> 01:52:49,096 A kamo �a� ih odvesti? Na ru�ak? -Ne znam jo�, a i onako nema� bolju ideju od mene. 926 01:52:51,146 --> 01:52:56,610 Ali ako ih Andrews na�e prvi. ta �e �ena zavr�iti s prerezanim vratom 927 01:52:56,693 --> 01:52:59,693 a Williams �e jednostavno nestati, zna� to i sam. 928 01:52:59,694 --> 01:53:02,693 Zna�i, tra�i� dozvolu za otmicu dvoje staraca 929 01:53:03,033 --> 01:53:07,704 koji mo�da kriju dokaz kako se pomladiti? -Pa, ako to tako zvuci, da. 930 01:53:07,830 --> 01:53:10,830 Kvragu zna� da to ne mogu. 23 g. sam general 931 01:53:10,831 --> 01:53:13,830 i protiviti se pravilima vojske i vlade SAD zna�i 932 01:53:15,712 --> 01:53:18,712 podle�i vlastitoj odgovornosti. Tjera� me da 933 01:53:18,713 --> 01:53:21,712 sam sebe dovedem na vojni sud. I sve to 934 01:53:23,595 --> 01:53:26,595 na osnovu jednog poziva? -Zapravo sam to i htjela. 935 01:53:26,596 --> 01:53:29,595 Idi k vragu. -Louise, sve �to �elim 936 01:53:30,561 --> 01:53:36,561 je da mi obe�a� dvije stvari: 1. nikad se nismo �uli! -Dobro, dalje. 937 01:53:37,734 --> 01:53:43,734 2. ne�e� dozvoliti SHOP-u da od Willimsa napravi "ne�ovjeka" i ne�e� dozvoliti 938 01:53:45,742 --> 01:53:51,742 da i mene tebi predstave kao "ne�ovjeka." -To su tri stvari, Terry. 939 01:53:52,458 --> 01:53:56,003 Ali u ovakva vremena tko jo� broji. -I Louise... 940 01:53:57,087 --> 01:54:00,087 Ako ja ponekad uzmem telefon i tra�im te 941 01:54:00,088 --> 01:54:03,087 da igramo basseball, ne�e� prekinuti, zar ne? 942 01:54:06,388 --> 01:54:08,474 Nikada. 943 01:54:08,724 --> 01:54:14,062 Stvarno ide� protiv Andrewsa, ha? -Ako moram. 944 01:54:16,857 --> 01:54:20,611 Obe�aj da ne�e� zaboraviti. 945 01:54:20,694 --> 01:54:26,694 "Louise, nemam vremena." -Kreni, Terry! -To! 946 01:54:29,077 --> 01:54:34,792 Oprostite, gospodine. U kojoj ste sobi odsjeli? 947 01:54:43,967 --> 01:54:45,967 Pa, tko je sad? 948 01:54:46,053 --> 01:54:48,555 Koliko je sati? 949 01:54:49,389 --> 01:54:52,601 Tek je 5.15. 950 01:54:54,394 --> 01:54:58,565 Idem ja. Ti ostani ovdje. 951 01:54:59,817 --> 01:55:03,028 Harlane... 952 01:55:04,738 --> 01:55:07,366 Harlane, �uvaj se. 953 01:55:12,496 --> 01:55:15,874 Ma hajde! Hajde! 954 01:55:18,836 --> 01:55:22,923 Tko ste dovraga vi? -Polako, polako, spustam oruzje. 955 01:55:23,715 --> 01:55:27,761 U redu je, mislim da ju poznajem. -Kvragu �eno, nikako da se opameti�. 956 01:55:27,845 --> 01:55:31,807 Molim vas, g. Williams, nemamo mnogo vremena. -Da? 957 01:55:31,932 --> 01:55:34,351 Dajte mi jedan dobar razlog da vama vjerujem. 958 01:55:34,352 --> 01:55:36,770 Znate tko je Jude Andrews? Vidjeli ste ga kod baze. 959 01:55:36,937 --> 01:55:41,316 Pri�ali ste sa �enom o njemu. Ku�a vam je ozvu�ena. 960 01:55:41,525 --> 01:55:46,697 Kako znate? -Dala sam je ozvu�iti one no�i kad ste ozlije�eni. 961 01:55:46,822 --> 01:55:51,743 Gdjo Williams, pogledajte onu lampu iza. -Gina! 962 01:55:51,952 --> 01:55:56,248 Izvadite �arulju. I dajte ju meni. 963 01:56:08,510 --> 01:56:12,598 Unutra je oda�ilja�. Isto tako i u va�em podrumu. 964 01:56:16,852 --> 01:56:18,852 U�ite. 965 01:56:21,773 --> 01:56:23,773 Hvala. 966 01:57:03,524 --> 01:57:09,524 Harlane, ne mo�emo samo oti�i. A sve na�e stvari? -Gina, nemamo drugog izbora. 967 01:57:09,947 --> 01:57:12,947 A �to s ku�om? -On je u pravu, g�o Williams. 968 01:57:12,948 --> 01:57:15,947 Sve �to oni �ele je sve ono do �ega vam je jedino stalo, 969 01:57:17,121 --> 01:57:20,165 va�eg supruga. 970 01:57:24,753 --> 01:57:28,924 A to im ne�emo dati bez vra�ke borbe. -Da vam ka�em ne�to. 971 01:57:29,049 --> 01:57:34,972 Prvo �to �e Andrews u�initi ako ubrzo do�e jest da �e poku�ati ubiti mene. 972 01:57:35,389 --> 01:57:40,519 Ja sam dobra, ali on je bolji. Ako makne mene... 973 01:57:40,602 --> 01:57:44,982 Va�a supruga dobiva zrno u glavu. -Ali za�to? 974 01:57:47,901 --> 01:57:51,029 Kamo idemo? 975 01:57:51,113 --> 01:57:56,243 Ne znam. Odlu�it �emo kad krenemo. I jo� jedan prijedlog za vas. 976 01:57:56,869 --> 01:57:59,580 Ponesite pi�tolj. 977 01:58:30,412 --> 01:58:36,412 Za�to �elite da...? -Re�i �u vam kasnije. Oboje sjednite iza. 978 01:58:45,260 --> 01:58:51,182 Znate ne�to? -Ne moj "osobni radar" je poludio. 979 01:59:28,176 --> 01:59:31,637 "Kao u stara vremena!? -T." 980 01:59:34,140 --> 01:59:38,310 Da, Terry. Ba� kao u stara vremena. 981 01:59:55,952 --> 01:59:58,392 U redu, na ovoj cesti mislim da smo sigurni 982 01:59:58,393 --> 02:00:00,832 oko dva sata a onda �e krenuti za nama. 983 02:00:01,207 --> 02:00:03,980 Koordinirat �e istragu izme�u dr�avne i lokalne policije. 984 02:00:03,981 --> 02:00:06,754 Va�i ljudi rade za vladu? -Da, radim za vladu 985 02:00:06,837 --> 02:00:12,718 kao i Andrews. -Tko je taj Andrews? -�ovjek kojeg sam vidio ju�er. 986 02:00:12,801 --> 02:00:17,514 I koji je ubio va�eg okulistu sino�. -Doktora Eakinsa? 987 02:00:17,598 --> 02:00:20,598 Molim vas nemamo puno vremena. Vjerujem da je trenutno 988 02:00:20,599 --> 02:00:23,598 pet svjetskih vlada umje�ano u "zlatnu seriju." 989 02:00:24,813 --> 02:00:27,813 Ulozi su vrlo visoki. To �to se vama doga�a 990 02:00:27,814 --> 02:00:30,813 g. Williams, nikad se u povijesti nije dogodilo. 991 02:00:31,903 --> 02:00:36,616 Vlada vas �eli. A Jude Andrews �eli vas dostaviti. 992 02:00:36,699 --> 02:00:41,662 Ali ako nas sustigne, vas �e �eljeti �ivog, 993 02:00:41,746 --> 02:00:46,709 a va�a �ena i ja smo s druge strane odli�ni kandidati za zrno. 994 02:00:46,792 --> 02:00:51,463 Bo�e moj. -To je informacija kojom kontrolira. 995 02:00:51,547 --> 02:00:56,510 Pa... Vi recite meni. Istok ili zapad? 996 02:00:58,929 --> 02:01:02,015 Ina�e �emo jednostavno baciti nov�i�. 997 02:01:03,600 --> 02:01:07,562 Zapad. -Za�to zapad? -Zna� za�to. 998 02:01:08,855 --> 02:01:13,443 Ne svi�a mi se to, stara. -Idemo na zapad. 999 02:01:24,495 --> 02:01:29,458 �elim nekog u njenom u redu za pola sata. Raskopajte mjesto. 1000 02:01:29,667 --> 02:01:33,420 Da. Javite ako �to na�ete. 1001 02:01:38,467 --> 02:01:42,053 Zdravo Fredericks, gdje si do sad? -Spavao. 1002 02:01:42,178 --> 02:01:45,098 Evo dosjea koji ste tra�ili. 1003 02:01:48,434 --> 02:01:51,354 Svi... pauza 5 min. 1004 02:01:57,193 --> 02:02:01,739 Ima� opis situacije? -Imam. Samo jedno ne razumijem. 1005 02:02:02,615 --> 02:02:06,910 A �to to? -Za�to Terry to radi? 1006 02:02:07,619 --> 02:02:11,999 Zato �to je glupa�a. -Na lijep na�in opisujete biv�u partnericu. 1007 02:02:12,082 --> 02:02:15,335 Uskoro mrtvu biv�u partnericu. 1008 02:02:15,419 --> 02:02:18,255 Ima tu i tvog doprinosa, zar ne? 1009 02:02:18,755 --> 02:02:24,511 Bio sam zabrinut da ne upropasti mogu�nost za bolju karijeru. 1010 02:02:26,137 --> 02:02:30,975 Zna�i, sve jasno? -U potpunosti, ne brini. -Pa �to onda radim ovdje? 1011 02:02:32,393 --> 02:02:34,562 Ovdje si da pomogne� u istrazi osumnji�enih za ubojstvo. 1012 02:02:34,563 --> 02:02:36,731 Osumnji�enih? -Naravno. 1013 02:02:37,231 --> 02:02:43,231 Harlan Williams. On je glavni osumnji�eni. Ubio je okulista. Jadnik je toliko poludio 1014 02:02:44,196 --> 02:02:46,782 da je nakon drugog pada na testu "dao" 1015 02:02:46,783 --> 02:02:49,368 par metaka doktoru. I onda la�irao testove. 1016 02:02:49,451 --> 02:02:55,040 Senilnost. Strah od starenja. �ak je po�eo i kosu bojiti u sme�e. 1017 02:02:55,165 --> 02:02:58,918 A �to sa Terry i gdjom Williams? -Taoci. 1018 02:02:59,544 --> 02:03:04,424 Terry ga je krenula uhititi. Ali ju je stari nekako svladao. 1019 02:03:04,591 --> 02:03:10,221 Moglo bi upaliti. U cijelom ovom kaosu, moglo bi. 1020 02:03:11,639 --> 02:03:13,639 Naprijed. 1021 02:03:15,309 --> 02:03:19,355 Spremni smo, g. Andrews. Imate kakve slike za mene? 1022 02:03:19,480 --> 02:03:24,526 Ovo je moj asistent, g. Fredericks. Glavni je dok se ne vratim. 1023 02:03:25,360 --> 02:03:31,360 Drago mi je. -Da. -Zovite me kad ih locirate. Razumijete? 1024 02:03:31,533 --> 02:03:36,454 Istog trena. -Ho�emo. -A �to se ti�e ku�e dr Frankensteina... 1025 02:03:36,663 --> 02:03:40,959 Koga? -Dr Richard X. Toddhuntera. 1026 02:03:41,042 --> 02:03:45,379 On je sve ovo zapo�eo. 1027 02:03:49,759 --> 02:03:53,137 Zna�i zbilja ne trebate pomo�? 1028 02:03:55,723 --> 02:03:58,204 Harlan misli da bi trebali u drugom smjeru. 1029 02:03:58,205 --> 02:04:00,686 Samo ne �eli da Francie bude umje�ana. 1030 02:04:00,769 --> 02:04:04,398 A to je? -Na�a k�er. -Izostavi Francie iz ovog. -Ne mo�emo! 1031 02:04:04,481 --> 02:04:07,481 To nam nikad ne bi oprostila i zna� to. 1032 02:04:07,482 --> 02:04:10,481 Bila je umje�ana u sve mogu�e lo�e stvari u ovoj zemlji. 1033 02:04:12,739 --> 02:04:17,327 I to od kada? Jo� od 1968 g. Sje�ate se demokratske konvencije u Chicagu? 1034 02:04:17,535 --> 02:04:20,535 Sva ona djeca protestiraju ispred odbora. 1035 02:04:20,536 --> 02:04:23,535 E pa ona je ostala i jo� je uvijek u Chicagu. 1036 02:04:25,084 --> 02:04:28,084 I tamo idemo? -Ne podr�ava ona vladu u potpunosti. 1037 02:04:28,085 --> 02:04:31,084 Ona i Whitney bi nam htjeli pomo�i. 1038 02:04:33,425 --> 02:04:39,425 Tko je Whitney? -To je njezin predivni pas imenom Whitney. Veliki njema�ki ov�ar. 1039 02:04:40,098 --> 02:04:43,098 Whitney ju obo�ava. -A mi je ne volimo? 1040 02:04:43,099 --> 02:04:46,098 Mogla bi se potruditi da im i "nestane" ne�to od opreme. 1041 02:04:48,315 --> 02:04:53,194 Pa to je dalje nego �to sam mislila. Ali mo�da se isplati poku�ati. 1042 02:04:53,611 --> 02:04:56,489 Za�to uop�e ovo radite? 1043 02:04:58,408 --> 02:05:01,035 Zato jer mi treba. 1044 02:05:02,453 --> 02:05:04,747 Idemo odavde. 1045 02:05:12,504 --> 02:05:15,215 �to ste to rekli? 1046 02:05:17,801 --> 02:05:22,806 Mislim da ste me �uli, doktore. Na� stari se pomla�uje. 1047 02:05:27,936 --> 02:05:33,691 Dobro ste? -Ma jesam, samo mi se malo vrti, to je sve. 1048 02:05:36,027 --> 02:05:39,197 Mogu li dobiti vode, molim vas. 1049 02:05:58,715 --> 02:06:00,926 Hvala. 1050 02:06:04,429 --> 02:06:10,393 Imam recept. Jo� od eksplozije imamo pote�ko�a ali nije ni�ta ozbiljno. 1051 02:06:11,602 --> 02:06:14,104 To �to mislite zadr�ite za sebe i svoje fizi�are. 1052 02:06:14,105 --> 02:06:16,607 Jeste li shvatili �to sam maloprije rekao? 1053 02:06:16,774 --> 02:06:22,446 Jesam. Da se nas stari pomla�uje. 1054 02:06:22,863 --> 02:06:28,863 Isprva bih rekao da je nemogu�e ali to bi svako rekao na prvu ruku, zar ne? 1055 02:06:29,328 --> 02:06:32,328 Da. -Ali kad razmislim, pa i nije nemogu�e. 1056 02:06:32,329 --> 02:06:35,328 Dapa�e, to je upravo ono �to smo namjeravali posti�i sa kuni�ima. 1057 02:06:41,256 --> 02:06:44,968 Koliko ja vidim to su mi�evi. -Mi�evi da... 1058 02:06:45,385 --> 02:06:49,847 Ali, g. Andrews, govore�i znanstvenim jezikom to su samo "kuni�i." 1059 02:06:55,019 --> 02:06:59,482 Ako je taj stari bio samo izlo�en pra�ini... 1060 02:06:59,773 --> 02:07:04,570 A mi i zapravo jedva da smo po�eli s pokusom... 1061 02:07:04,778 --> 02:07:07,778 To zna�i da... da efekti mogu biti mnogo 1062 02:07:07,779 --> 02:07:10,778 sna�niji nego �to mislimo. Mnogo, mnogo sna�niji. 1063 02:07:13,870 --> 02:07:16,727 Da li biste �eljeli vidjeti tog radnika? 1064 02:07:16,728 --> 02:07:19,584 Razgovarati s njim? Testirati ga? -Da da! Naravno. 1065 02:07:19,667 --> 02:07:25,423 �alite se? Napraviti testove... Intenzivna testiranja! 1066 02:07:27,175 --> 02:07:32,513 Po�et �emo sutra. Ne, ve� ve�eras! Ve�eras. 1067 02:07:32,930 --> 02:07:38,930 �elim ga predstaviti komori. �elim ga sam procijeniti. 1068 02:07:40,020 --> 02:07:44,608 Ali ima mali problem. -Kakav problem? 1069 02:07:45,025 --> 02:07:50,655 Stari je pobjegao. Nestao... odjahao. -Pobjegao? 1070 02:07:52,657 --> 02:07:55,869 Eto, sad se razumijemo. 1071 02:07:58,746 --> 02:08:03,876 Ne mo�e on tako. On je u vlasni�tvu vlade. -Svjestan sam toga. 1072 02:08:04,001 --> 02:08:09,632 Ali g. Williams nije. Zato odre�ene ljude u Washingtonu treba u to uvjeriti. 1073 02:08:10,049 --> 02:08:13,049 Mo�ete li ih nazvati? Nagovoriti ih da vrate 1074 02:08:13,050 --> 02:08:16,049 Harlana Williamsa? On ne samo da je va�an... 1075 02:08:16,513 --> 02:08:22,144 Nego ga treba smatrati top prioritetom br. 1. -Naravno da mogu. 1076 02:08:22,561 --> 02:08:25,561 A s kim mislite da bih mogao po�eti, g. Andrews? 1077 02:08:25,562 --> 02:08:28,561 Mislim da bi ministar obrane bio dobar po�etak, a vi? 1078 02:08:33,279 --> 02:08:36,324 I te kako dobar, g. Andrews. 1079 02:08:38,618 --> 02:08:43,039 Centrala, ovdje dr Toddhunter. 1080 02:08:43,414 --> 02:08:47,543 Dr Richard X. Toddhunter. 1081 02:08:48,002 --> 02:08:53,007 A ovo je pitanje nacionalne sigurnosti. Tako je. 1082 02:08:54,800 --> 02:08:58,679 Broj je "202"... 1083 02:09:32,336 --> 02:09:36,965 Evo to je taj. -Ne mislite valjda isto �to i ja? 1084 02:09:37,090 --> 02:09:41,803 Mislim da misli, stara. -Itekako. 1085 02:09:42,429 --> 02:09:45,429 Va� naziv za "neizrecivo" poprili�no je �udan. 1086 02:09:45,430 --> 02:09:48,429 �elite znati smisao "neizrecivog", g�o Williams? 1087 02:09:49,102 --> 02:09:52,102 Re�i �u vam. Oni o�ekuju takvo ne�to. 1088 02:09:52,103 --> 02:09:55,102 Odvela bih nas u Chicago u vozilu veli�ine zgrade kad bih mogla, 1089 02:09:56,567 --> 02:10:02,567 ali bili bi uo�ljivi i preo�igledni. -Ima mi smisla. 1090 02:10:04,742 --> 02:10:07,742 Na neki lud na�in. -G. Williams, dok ja vidim da li to 1091 02:10:07,743 --> 02:10:10,742 �udo pali uop�e, vi odvezite moj auto tamo do ulaza, 1092 02:10:14,334 --> 02:10:17,334 parkirajte i ostavite motor upaljen. -Upaljen? 1093 02:10:17,335 --> 02:10:20,334 Pa ne mogu vam garantirati da �e ga netko ukrasti 1094 02:10:22,884 --> 02:10:27,680 ali mo�emo se nadati tomu, zar ne? 1095 02:10:28,056 --> 02:10:31,851 Ne vidim nelogi�nosti u tome. 1096 02:10:32,226 --> 02:10:34,562 Pokupim vas za minutu. 1097 02:10:36,814 --> 02:10:38,814 G�ice Spann... 1098 02:10:40,401 --> 02:10:43,401 Ne bih htio ulaziti u polemike ali 1099 02:10:43,402 --> 02:10:46,401 izbacite ovo "g. Williams." Zovite me Harl. 1100 02:10:47,074 --> 02:10:52,704 Ja sam Terry. Ni�ta ekstra ali mojoj se mami svidjelo. 1101 02:11:16,686 --> 02:11:20,648 Harlane, za�to nema� nao�ale? 1102 02:11:21,065 --> 02:11:24,818 Jer vidim bolje bez njih. 1103 02:11:28,530 --> 02:11:30,657 Ajde mali. To! 1104 02:11:33,368 --> 02:11:38,373 Jo� ne mogu vjerovati da se sve ovo doga�a. Stalno �ekam da se probudim. 1105 02:11:38,581 --> 02:11:43,169 E pa, doga�a se. -Prestara sam za ovo. 1106 02:11:43,419 --> 02:11:46,506 Onda nas je dvoje, draga moja. 1107 02:11:47,757 --> 02:11:49,759 Je li? 1108 02:12:05,774 --> 02:12:11,774 Bit �e malo sku�eno ali... straga smo zatrpani. -O Bo�e! 1109 02:12:13,531 --> 02:12:15,616 Nadam se da je samo za demonstraciju. 1110 02:12:15,617 --> 02:12:17,702 Ne mogu ni zamisliti da je netko samo parkirao, 1111 02:12:17,786 --> 02:12:20,786 uzeo par piva i po�eo ru�iti sa truplom u prtlja�niku. 1112 02:12:20,787 --> 02:12:23,786 Imam dojam da vam fini ukus nije ja�a strana. 1113 02:12:26,085 --> 02:12:29,088 Zvu�ite ba� kao moja mama. 1114 02:13:05,706 --> 02:13:07,499 Da? 1115 02:13:07,500 --> 02:13:10,419 Pri�ekaj... 1116 02:13:10,961 --> 02:13:14,298 Idi nam donesi kavu ili ne�to. 1117 02:13:31,231 --> 02:13:36,527 Da. -Pennsylvanijska policija presrela je Terryn auto prije pet minuta. 1118 02:13:37,445 --> 02:13:42,658 Bilo je i vrijeme, zar ne. Ve� je proplo dva popodne. Je li stari dobro? 1119 02:13:42,867 --> 02:13:45,056 Je li tko ozlijedjen, ili...? -�ekaj, �ekaj... 1120 02:13:45,057 --> 02:13:47,246 u autu je bilo nekakvo troje djece. 1121 02:13:47,663 --> 02:13:50,663 �to?! -Sve �to sada znam je da je policija slijedila 1122 02:13:50,664 --> 02:13:53,663 brojeve tablica na cesti br. 29. �ini se da je... 1123 02:13:54,962 --> 02:13:58,715 Znam kako se �ini. Prevarila nas je. -Ne razumijem. 1124 02:13:59,341 --> 02:14:02,341 To je stari trik. Prvo �to napravi� u bijegu je 1125 02:14:02,342 --> 02:14:05,341 da promjeni� "�izme". Po�alje� ih u krivi smjer. 1126 02:14:05,472 --> 02:14:10,059 Shva�am. -Ne, mislim da ba� i ne shva�a�! Pitam se da li itko vi�e shva�a? 1127 02:14:11,436 --> 02:14:14,355 Ti razgovaraj s tim poluukim �erifom i izvuci da li je 1128 02:14:14,356 --> 02:14:17,275 itko prijavio kakvo kra�u vozila u zadnjih par sati. 1129 02:14:17,567 --> 02:14:20,340 Misli� iz Falco Plainsa? -Ne, nego sve u krugu od 5 km. 1130 02:14:20,341 --> 02:14:23,114 �elim listu svih auta, kamiona, motora, bicikala 1131 02:14:23,197 --> 02:14:26,197 i svega �to ima kota�e. -E to bi moglo potrajati. 1132 02:14:26,198 --> 02:14:29,197 Ho�u da me ta lista �eka kad budem tamo. 1133 02:14:29,578 --> 02:14:35,125 A kad je to? -Kre�em odmah. -Da, ali kako da... -Samo u�ini to. 1134 02:14:40,005 --> 02:14:43,174 Nisam ti ja tajnica!!! 1135 02:15:17,958 --> 02:15:23,588 I �to misli�? -Mislim da ako ga du�e gleda�... od ljepote bole o�i. 1136 02:15:24,881 --> 02:15:30,881 Pa moramo lijepi kroz Chicago. -Ali nisam mislila da �e� to ozbiljno shvatiti. 1137 02:15:32,930 --> 02:15:37,143 Zapravo... bila je ovo odli�na ideja, Harlane. 1138 02:15:38,602 --> 02:15:44,024 Hej, Gina! �eli� vidjeti ne�to od �ega bole o�i?! 1139 02:15:44,233 --> 02:15:50,233 Hej, draga!! -Vjerovatno vas ne �uje. -Pa nije gluha. 1140 02:15:59,247 --> 02:16:01,247 Gina? 1141 02:16:01,749 --> 02:16:06,587 Jesi li dobro? -Dobro sam, hvala, samo me ostavi nakratko na miru, Harl. 1142 02:16:08,965 --> 02:16:13,844 �to je? -Molim te, ostavi me na miru. Zar ne razumije� engleski? 1143 02:16:13,969 --> 02:16:17,389 Gina, reci mi �to ne valja. 1144 02:16:17,806 --> 02:16:20,806 Zar ne vidi� �to ne valja? Ja sam stara. 1145 02:16:20,807 --> 02:16:23,806 Ne �elim da me gleda� jer sam stara. -Du�o, Gina... 1146 02:16:30,694 --> 02:16:33,694 Nikad se nisam ovako staro osje�ala jer smo 1147 02:16:33,695 --> 02:16:36,694 uvijek starili zajedno. A sada je sam stara... 1148 02:16:37,617 --> 02:16:42,622 Ja sam stara. -Tiho. I ja sam. Na jesen �u 71 g. 1149 02:16:44,123 --> 02:16:46,792 Ne. U krivu si, Harl. 1150 02:16:47,418 --> 02:16:51,380 Danas ti je ro�endan. -Pa nije jo�... -Jest. 1151 02:16:51,505 --> 02:16:55,968 Danas je. I ovako na pogled rekla bih da ima� 65 g. 1152 02:16:56,802 --> 02:17:00,973 Gina... -Zar misli� da ne znam? Zar ne misli� da �ivim s tobom dovoljno dugo da 1153 02:17:01,056 --> 02:17:05,435 znam dobro koliko mi je mu� ostario? Danas ima� 65 g. 1154 02:17:06,645 --> 02:17:09,731 Imat �e� ro�endan opet za otprilike tjedan dana. I imat �e� recimo 60 g. 1155 02:17:09,940 --> 02:17:15,361 Par dana kasnije imat �e� 55g. Jer to se ne usporava. -Gina... 1156 02:17:15,612 --> 02:17:21,612 Ne usporava. -Gina, to je samo suluda pretpostavka. Moglo je biti i mnogo gore. 1157 02:17:22,660 --> 02:17:27,873 Mogao sam postati �ovjek-aligator ili sli�no, kao u horor filmovima. 1158 02:17:31,377 --> 02:17:36,840 Dr Toddhunter, trebam va� potpis. -Koliko vremena imate? -Ne�to vi�e od sat i pol. 1159 02:17:39,218 --> 02:17:41,866 Je li spremno? -Jest, imam zakazano danas popodne. 1160 02:17:41,867 --> 02:17:44,514 U�inite to odmah. -Kako, doktore? 1161 02:17:44,598 --> 02:17:48,602 U�inite odmah. -Ali gospodine... -Odmah... -Ali... -Odmah! 1162 02:17:48,727 --> 02:17:54,727 Slu�ajte me, ovo je prevrijedno. Bubnji�i vremena otkucavaju. 1163 02:17:56,025 --> 02:18:01,364 Puno malih razli�itih bubnji�a. -Ali... -Ali ako na�ulite u�i �ut �ete ih! 1164 02:18:01,447 --> 02:18:06,911 Ja ih �ujem! �ujem ih stalno!! Tap tap tap... 1165 02:18:07,286 --> 02:18:11,999 U mom mozgu. Mali bubnji�i koji ka�u "ne �ekati, ne �ekati"!!! 1166 02:18:12,082 --> 02:18:15,082 Ne �ekati! -Ali... -Ne �ekati! U�initi odmah! 1167 02:18:15,083 --> 02:18:18,082 O-d-m-a-h!!! -Da, gospodine. -Odmah!! 1168 02:18:20,173 --> 02:18:22,509 U�initi odmah!!!!!! 1169 02:18:24,219 --> 02:18:26,219 U�initi odmah. 1170 02:18:54,623 --> 02:18:56,623 "NE RADI" 1171 02:19:47,382 --> 02:19:49,634 Harlane. 1172 02:19:51,969 --> 02:19:56,640 �to je? -Dolazi� li? -Za minut. 1173 02:19:59,685 --> 02:20:02,685 �ao mi je, stara, ali ja ne�u mo�i zaspati ako 1174 02:20:02,686 --> 02:20:05,685 ne zavirim ovdje. -Ma ima oko 60 g. Mr�av je 1175 02:20:06,066 --> 02:20:10,487 i ima pile�e noge i li�i na mog ro�aka Seasela. -Zavirila si? 1176 02:20:10,946 --> 02:20:16,826 Naravno da jesam. Rekla sam mu da �emo ga vratiti voljenima �im uzmognemo. 1177 02:20:16,993 --> 02:20:20,455 Do�i sada u krevet. 1178 02:20:23,041 --> 02:20:28,838 Ma ne znam... ne je�im se ina�e na sprovodima ali od ovog me prolaze trnci. 1179 02:20:34,969 --> 02:20:39,515 Sje�a� se onog kipa na otoku? 1180 02:20:39,890 --> 02:20:42,890 "Kralj Ramsis 2000g. star." -Jo� mu se sje�a� imena? 1181 02:20:42,891 --> 02:20:45,890 Natjerao si me da ga dirnem, kako ga se ne bih onda sje�ala? 1182 02:20:49,107 --> 02:20:54,112 Sje�am se ja svih stvari koje smo tih dana radili. 1183 02:20:54,946 --> 02:20:57,449 Ba� svih... 1184 02:20:59,993 --> 02:21:02,993 Sje�a� se ulaska u vodu? Pravili se da odlazimo na grandioznu plovidbu... 1185 02:21:02,994 --> 02:21:05,993 Na prvoklasnoj palubi broda "Quinn Elizabeth..." 1186 02:21:10,628 --> 02:21:13,628 Brodovi bi se udaljavali od luka... odvezivali 1187 02:21:13,629 --> 02:21:16,628 bi im �vorove... svi su ljudi mahali i vikali... 1188 02:21:18,927 --> 02:21:23,557 Ljudi na brodu, ljudi u luci... 1189 02:21:27,144 --> 02:21:29,563 Harlane... -Hm? 1190 02:21:31,439 --> 02:21:36,653 Ti si sada jedan od onih na brodu. A ja sam ta koja stoji u luci. 1191 02:21:39,280 --> 02:21:42,033 Ma�em ti... 1192 02:21:42,283 --> 02:21:45,620 A more izme�u nas postaje �ire... 1193 02:21:46,037 --> 02:21:50,666 I �ire, a brodovi postaju sve manji, i manji... 1194 02:21:52,209 --> 02:21:55,838 I vrlo skoro bit �e premali da ih vidim. 1195 02:21:56,463 --> 02:21:59,424 I ti �e� nestati. 1196 02:22:00,509 --> 02:22:02,594 Ti �e� nestati... 1197 02:22:32,498 --> 02:22:36,293 Sam �u se za sebe pobrinuti... hvala ti puno. 1198 02:23:22,420 --> 02:23:27,175 Nisam primijetio da slavite. Imate li piva? -Ho�u da odete iz baze, gospodine! 1199 02:23:28,635 --> 02:23:31,635 Sre�a da nisam izbirljiv. Dr�im do zdravlja. 1200 02:23:31,636 --> 02:23:34,635 Mo�da malko vi�e kolesterola, ali nitko ne �ivi vje�no, zar ne? 1201 02:23:38,144 --> 02:23:40,583 Ho�u da nestanete za to�no 1 sat. -Ili? 1202 02:23:40,584 --> 02:23:43,023 Bacit �ete me iza re�etaka? -Ne gospodine, nego u samicu. 1203 02:23:43,232 --> 02:23:49,232 Gdje su svi blijedi da �ete misliti da ste na brodu "Enterprise". -Znam da ne�ete. 1204 02:23:52,824 --> 02:23:55,824 �to ste rekli? -Ovo je moja istraga. -Da? 1205 02:23:55,825 --> 02:23:58,824 A tko je, molim vas, rekao da je to va�a istraga? 1206 02:24:01,583 --> 02:24:05,962 Ministar obrane SAD-a... gospodine. 1207 02:24:09,215 --> 02:24:12,843 Ta naredba je izdana danas popodne. 1208 02:24:15,971 --> 02:24:18,682 Tako�er sam postavljen kao glavni u 1209 02:24:18,683 --> 02:24:21,393 istrazi kukavi�kog ubojstva jadnog doktora. 1210 02:24:21,810 --> 02:24:23,896 Gade. 1211 02:24:25,898 --> 02:24:28,898 Izgleda kao djelo terorista. Autobomba, poprili�no 1212 02:24:28,899 --> 02:24:31,898 standardan postupak. -Da, tipi�na do jaja kukavi�ka taktika! 1213 02:24:33,905 --> 02:24:36,905 Tako�er sam glavni u pronala�enju Harlana Williamsa. 1214 02:24:36,906 --> 02:24:39,905 �ini se da je pod utjecajem stresa. 1215 02:24:43,414 --> 02:24:46,414 Isto je tako o�ito da ga to �ini opasnim. 1216 02:24:46,415 --> 02:24:49,414 Utje�e na njegovo mentalno stanje. -O �emu vi to govorite? 1217 02:24:51,422 --> 02:24:57,219 Htio je po�to poto zadr�ati posao. Zapravo je bio opsjednut njime. 1218 02:24:57,887 --> 02:25:03,100 Kad je pao na o�nom pregledu, ubio je tog doktora. -Pro�ao je ponovno testiranje! 1219 02:25:03,308 --> 02:25:08,522 Je li? To je te�ko re�i. Njegov dosje je nestao iz Eakinsova ureda. 1220 02:25:09,731 --> 02:25:12,713 Zar to nije zanimljivo? Jer prije nekoliko sati 1221 02:25:12,714 --> 02:25:15,695 svi njegovi dokumenti su nestali iz Falco Plainsa. 1222 02:25:16,237 --> 02:25:21,492 Znam. Uzeo ih je dr Ackerman. U autu smo na�li dio Williamsovog dosjea. 1223 02:25:21,659 --> 02:25:27,659 To su bile kopije. Netko je provalio u dosjee i uzeo originale. -Ackerman. 1224 02:25:28,457 --> 02:25:32,920 Ackerman je imao klju�eve. Nije trebao provaljivati. 1225 02:25:34,171 --> 02:25:38,008 Mo�da je �elio da izgleda kao provala. 1226 02:25:42,095 --> 02:25:44,868 Bolje se pripazite. Nisam ja dobio nikakav 1227 02:25:44,869 --> 02:25:47,642 poziv iz Washingtona i po mojoj ra�unici... 1228 02:25:48,518 --> 02:25:53,815 Imate jo� 55min. -Da... ali ja sam glavni. 1229 02:25:54,774 --> 02:25:57,774 I ja vozim najve�a kola u svemu. I idem za Williamsom, 1230 02:25:57,775 --> 02:26:00,774 njegovom suprugom i onom va�om pudlicom ve� sutra. 1231 02:26:03,991 --> 02:26:08,579 Ako mi budete na putu... bit �ete krvava mrlja na mom putu. 1232 02:26:08,746 --> 02:26:14,418 Mo�da. A mo�da mislite da ste me upla�ili danas. 1233 02:26:17,379 --> 02:26:23,051 Ako �ete se samo prsiti s tim zvjezdicama, bolje je da mi se sklonite s puta. 1234 02:26:25,387 --> 02:26:28,598 Iznenadili ste me, generale. 1235 02:26:29,933 --> 02:26:33,186 Ako budete ometali federalnu istragu u zlo�inu... 1236 02:26:40,443 --> 02:26:44,030 Mo�ete dobiti 15 godina. 1237 02:26:51,203 --> 02:26:54,456 Hvala na pi�u. Gospodine. 1238 02:27:06,217 --> 02:27:08,803 Ve�er, Harlane. 1239 02:27:09,262 --> 02:27:13,558 Kako znate da sam ja? -Po va�em na�inu hoda. 1240 02:27:16,269 --> 02:27:20,273 Ovdje sam zbog zamjene. -Ma u redu je. -Ne nije. 1241 02:27:20,308 --> 02:27:24,693 Morate se naspavati. 1242 02:27:24,902 --> 02:27:29,239 Obe�ajte da �ete me probuditi za sat vremena. -Dva sata. Dogovoreno? 1243 02:27:31,074 --> 02:27:33,074 Dogovoreno. 1244 02:27:34,828 --> 02:27:36,828 Terry... 1245 02:27:41,626 --> 02:27:45,338 Ulovit �e nas? -Ne znam. 1246 02:27:48,341 --> 02:27:50,509 Nekad su ljudi iz SHOP-a znali re�i da je 1247 02:27:50,510 --> 02:27:52,678 John Rainbird bio njihov najbolji operativac. 1248 02:27:53,805 --> 02:27:57,516 Ali ja... ja mislim da je Andrews bolji. 1249 02:27:58,059 --> 02:28:02,021 Mogli bi nas uloviti. Da, mogli bi. 1250 02:28:02,229 --> 02:28:04,773 A �to onda? 1251 02:28:06,692 --> 02:28:08,692 Pa... 1252 02:28:10,821 --> 02:28:15,784 Ja sam pro�lost. To prvo. Kao prepreka. 1253 02:28:16,201 --> 02:28:21,373 A Gina? -Velika je mogu�nost da �e i ona nestati. 1254 02:28:27,253 --> 02:28:30,253 Jesi li razmi�ljao da se preda�? -Da se predam? 1255 02:28:30,254 --> 02:28:33,253 Mo�da na�u na�in da promjene stvar. 1256 02:28:34,969 --> 02:28:37,680 Mo�da uop�e ne znaju ni �to su prvi put napravili, pa kako 1257 02:28:37,681 --> 02:28:40,391 o�ekivati da �e okrenuti stvar? -Toddhunter jest lud 1258 02:28:40,683 --> 02:28:44,144 ali zna �to radi. Ili �e mo�da znati. 1259 02:28:49,191 --> 02:28:53,153 Misli�? Stvarno to misli� kad nas uhvate? 1260 02:28:58,616 --> 02:29:00,616 Ne. 1261 02:29:01,703 --> 02:29:05,415 Mislim da �e raditi testove. 1262 02:29:05,623 --> 02:29:09,585 Da �e vas promatrati. �ekati da bude gotovo. 1263 02:29:10,419 --> 02:29:13,547 Gotovo �e biti ovako ili onako. 1264 02:29:17,635 --> 02:29:20,763 Ako se nastavi do kraja... 1265 02:29:21,930 --> 02:29:25,684 Kako �e Harlan Williams skon�ati? 1266 02:29:25,851 --> 02:29:29,187 Ho�u li postati dijete ponovno? 1267 02:29:30,021 --> 02:29:34,150 Ho�u li biti star samo mjesec dana? Samo jedan dan...? 1268 02:29:37,320 --> 02:29:40,949 Biti spremljen u inkubator negdje? 1269 02:29:43,993 --> 02:29:46,287 I onda umrijeti... 1270 02:29:50,041 --> 02:29:53,502 Ne�u se mo�i vratiti, Terry. 1271 02:29:53,794 --> 02:29:57,131 Osim ako mi se posre�i pa me "maknu" negdje. 1272 02:29:58,632 --> 02:30:01,301 A ako ti se ne posre�i? 1273 02:30:03,595 --> 02:30:06,306 Ma ho�e. 1274 02:30:06,515 --> 02:30:10,101 Ili �e me vratiti njima... 1275 02:30:13,229 --> 02:30:16,566 Nebitno... 1276 02:30:17,483 --> 02:30:19,736 Naspavaj se. 1277 02:30:37,920 --> 02:30:40,130 Dr Toddhunter. 1278 02:30:41,715 --> 02:30:47,596 Imat �emo staroga do sutra uve�er. -Vjerovat �u u to kad vidim. -Vidjet �ete. 1279 02:30:47,804 --> 02:30:52,308 Evo vam njegovi dokumenti za svaki slu�aj. Pokazujem ih samo vama. 1280 02:30:52,600 --> 02:30:58,064 Odakle vam? -Zar je va�no? �eljeli ste ih, evo vam ih. 1281 02:31:01,400 --> 02:31:05,112 �ta je s tim mi�em? -Ni�ta. 1282 02:31:09,575 --> 02:31:13,454 Laku no�, doktore. -Laku no�. 1283 02:31:20,127 --> 02:31:23,463 Vremena je sve manje, mali prijatelju. 1284 02:31:25,965 --> 02:31:29,928 Ovdje nisi siguran. Jasno ti je to zar ne? 1285 02:31:34,140 --> 02:31:37,143 Ti si sve �to imam trenutno. 1286 02:31:37,435 --> 02:31:41,897 Imam samo tebe dok ne na�u staroga. 1287 02:31:45,234 --> 02:31:51,234 Bit �e ti ugodno ovdje. Sredit �emo si par djevojaka. 1288 02:31:54,701 --> 02:31:56,701 Ho�emo, je l' da? 1289 02:32:21,811 --> 02:32:26,023 Stao je, o�e. 1290 02:32:30,611 --> 02:32:33,071 Nakon nekog vremena. 1291 02:32:33,155 --> 02:32:36,032 Uvijek stanu. 1292 02:32:51,547 --> 02:32:53,758 Ipak... 1293 02:32:55,092 --> 02:32:58,554 Donio sam ga, o�e. Donio sam ga jer... 1294 02:33:02,057 --> 02:33:05,227 Ti si taj koji mi je rekao... Ti si taj koji je... 1295 02:33:05,436 --> 02:33:08,981 Koji mi je odao tajnu. 1296 02:33:09,815 --> 02:33:14,819 Vremena je malo. Vremena je vrlo vrlo... 1297 02:33:16,071 --> 02:33:19,991 Vrlo vrlo... vrlo... 1298 02:33:21,910 --> 02:33:23,910 Vrlo malo. 1299 02:33:30,376 --> 02:33:33,087 Ali ono je sve �to imamo. 1300 02:33:34,130 --> 02:33:36,298 Naravno... 1301 02:33:40,969 --> 02:33:44,681 Zar nije tako, o�e? Vrijeme je sve �to imamo. 1302 02:33:52,063 --> 02:33:55,608 Volim te, o�e. 1303 02:34:02,448 --> 02:34:05,493 Ali bilo mi je veliko olak�anje... 1304 02:34:05,785 --> 02:34:08,746 Bez obzira na sve, zna�... 1305 02:34:11,999 --> 02:34:14,835 Kad je tvoje vrijeme isteklo. 1306 02:34:31,976 --> 02:34:34,479 Laku no�, o�e. 1307 02:34:37,357 --> 02:34:39,357 U redu je. 1308 02:34:48,242 --> 02:34:50,682 �to se doga�a, Rick? -�ao mi je, gospodine, 1309 02:34:50,683 --> 02:34:53,122 ali ne mogu vas pustiti. Dobio sam naredbe. 1310 02:34:53,247 --> 02:34:59,247 Mi�i se s puta! -�ao mi je, ali ne mogu. Vi ne smijete u bazu. -Ma mi�i se s puta! 1311 02:34:59,795 --> 02:35:03,465 Molim vas, gospodine... imam naredbe. -Ja prolazim! 1312 02:35:03,673 --> 02:35:07,636 Morate razumjeti da �u izvu�i oru�je. 1313 02:35:31,909 --> 02:35:34,536 Kasni�. 1314 02:35:34,995 --> 02:35:38,707 Upao sam u gu�vu. -Izvla�i se, br�e. 1315 02:35:39,124 --> 02:35:42,124 A spavao nisam... -Zaboravi, spavat �e� kasnije. 1316 02:35:42,125 --> 02:35:45,124 Ovdje si jer situacija nije pod kontrolom. Svjestan si toga. 1317 02:35:47,257 --> 02:35:49,863 Uspostavljena veza? -Da, prije 2 minute. 1318 02:35:49,864 --> 02:35:52,470 Sve je pokriveno i to�ka. Ne brini se vi�e. 1319 02:35:52,679 --> 02:35:55,494 Imamo 150 agenata na terenu od Pennsylvanie 1320 02:35:55,495 --> 02:35:58,309 do New Yorka i do podneva imat �emo jo� 150. 1321 02:35:58,726 --> 02:36:04,398 Uvjeravam te da ne�e biti problema. -Tvoja uvjeravanja me ne diraju, Frederickse. 1322 02:36:04,899 --> 02:36:09,111 Imamo opaki problem ovdje. Ni ne zna� koliko lo�e mo�e zavr�iti. 1323 02:36:09,570 --> 02:36:13,031 Ne razumijem �to te toliko uzrujava. 1324 02:36:13,323 --> 02:36:19,323 Klekni i pomoli se da upravo nisu negdje i ne govore o svemu. 1325 02:36:20,747 --> 02:36:26,085 A tko bi im vjerovao? -Tko? Svatko tko je vidio da se to doga�a. Terry nije glupa. 1326 02:36:26,461 --> 02:36:32,461 �to ako odlu�i da staroga zaklju�a kod nekog �erifa? -A za�to bi to u�inila? 1327 02:36:33,009 --> 02:36:37,722 Da ga sakrije od nas dovoljno dugo da izgleda kao da je ne�to drugo u pitanju. 1328 02:36:37,930 --> 02:36:40,245 Isprva mu nitko ne bi vjerovao �to se doga�a, 1329 02:36:40,246 --> 02:36:42,560 ali ako �e nam trebati puno vremena da ga na�emo, 1330 02:36:42,726 --> 02:36:45,726 Toddhunter ka�e da bi se mogao skroz izmjeniti. A onda �e se 1331 02:36:45,727 --> 02:36:48,726 Harlan Williams na�i u lijepom velikom medijskom cirkusu u�ivo. 1332 02:36:52,653 --> 02:36:55,447 �ovjek koji je nesretno "pio iz fontane mladosti." 1333 02:36:57,324 --> 02:37:01,703 A sad ga zli federalci love da ga zatvore. 1334 02:37:02,120 --> 02:37:05,039 A ostali star�eki sa bolovima u kostima i 1335 02:37:05,040 --> 02:37:07,959 sjedim kosama bi se mogli na�i "uvrije�eni." 1336 02:37:09,377 --> 02:37:13,381 Da. -Mi ga moramo na�i prvi. Mi ga moramo vratiti. 1337 02:37:13,798 --> 02:37:17,551 Kojom optu�bom? -To samo Toddhunter zna. 1338 02:37:19,428 --> 02:37:22,180 On jedini stvarno razumije �to Harlan Williams zna�i. 1339 02:37:22,181 --> 02:37:24,933 Da, ali i ti zna� �to �eli�, zar ne? 1340 02:37:25,267 --> 02:37:29,229 A ti �eli� Terry. -Tako je. 1341 02:37:30,814 --> 02:37:32,814 �elim Terry. 1342 02:37:39,447 --> 02:37:43,159 �elim nju vi�e nego bilo �to drugo u �ivotu. 1343 02:37:46,329 --> 02:37:52,329 U redu, recimo da me negdje privedu i za�tite. �to je najgore u toj situaciji? 1344 02:37:52,752 --> 02:37:58,007 Vidim vam na licu da postoji gora stvar. -Lee Harwey Oswald - to je najgora stvar. 1345 02:37:59,466 --> 02:38:01,552 Ne razumijem. 1346 02:38:01,760 --> 02:38:06,473 Ako odlu�e da ne mogu vratiti Harlana prije nego sve iscuri u javnost, 1347 02:38:07,933 --> 02:38:11,353 mo�da odlu�e zauvijek okon�ati to. 1348 02:38:11,561 --> 02:38:14,561 Oswald nije ubijen dok je tr�ao ulicom nego u policijskoj gara�i. 1349 02:38:14,562 --> 02:38:17,561 Dok je bio pod policijskom "za�titom." 1350 02:38:20,028 --> 02:38:24,866 Ali �ovjek koji je upucao Oswalda, taj Jack Ruby, bio je lud. 1351 02:38:26,409 --> 02:38:29,120 Ali puno ljudi je bilo uvjereno da je samo radio 1352 02:38:29,121 --> 02:38:31,831 svoj posao. -Gospodine, motor treba malo ulja. 1353 02:38:33,666 --> 02:38:38,462 U redu. -Nekad je jednostavnije vjerovati u urotu nego izigravati ludilo. 1354 02:38:38,670 --> 02:38:41,670 Ali to ne zna�i da se nije desilo. Pa nije svaki �ovjek 1355 02:38:41,671 --> 02:38:44,670 koji je na�en obje�en u zatvoru po�inio samoubojstvo. 1356 02:38:45,177 --> 02:38:51,016 Samo ka�em da bi se moglo tako desiti. -Zar ka�ete da bi mogli ubiti Harlana? 1357 02:38:52,183 --> 02:38:54,727 Ali ostavili bi tebe na miru, Gina. 1358 02:38:54,936 --> 02:38:57,936 Ja bi bio mrtav ali tebe bi ostavili na miru. -Ma prekini s tim! 1359 02:38:57,937 --> 02:39:00,936 Zajedno smo i u ovome kao �to smo u svemu uvijek bili! 1360 02:39:02,193 --> 02:39:06,822 Smiri se draga. -Ne govori mi da se smirim! -Gina, molim vas... 1361 02:39:07,990 --> 02:39:12,953 Gledajte, mo�emo oti�i va�oj k�eri u Chicago a �to �e biti tada ne znam. 1362 02:39:13,954 --> 02:39:19,084 Isto tako mo�emo vas dati policiji da vas zaklju�aju i dr�e na sigurnom. 1363 02:39:19,751 --> 02:39:24,381 Stvar je u tome da moramo odabrati. -To bi bilo 11.25 $. 1364 02:39:32,347 --> 02:39:35,347 Ako je Jack Ruby ubio �ovjeka koji je ubio 1365 02:39:35,348 --> 02:39:38,347 J.F. Kennedya, a policija mu nije mogla ni�ta, 1366 02:39:39,353 --> 02:39:42,353 kakve onda �anse Harlan ima? Ako ga uhiti policija, a 1367 02:39:42,354 --> 02:39:45,353 oni odlu�e do�i po njega i po�alju tog Andrewsa po njega? 1368 02:39:50,072 --> 02:39:54,368 Ako po�alju Judea Andrewsa, tada nema nikakve nade. 1369 02:39:55,452 --> 02:40:01,452 Bez obzira gdje da bude... -Hej, za�to stojimo ovdje? Idemo dok je jo� dan. 1370 02:40:02,167 --> 02:40:07,922 Ne tratimo vi�e dan. A kad stignemo u Harrisburg, samo �emo nastaviti. 1371 02:40:11,509 --> 02:40:14,804 Objesnit �u ti putem. 1372 02:40:31,987 --> 02:40:37,987 "Gospod re�e Noi sagradi arku, arku... Gospod re�e Noi sagradi arku, arku..." 1373 02:40:40,287 --> 02:40:46,287 "Sagradi je uz pomo� malog glodavca glodavca... dijete gospoda!!!" 1374 02:40:47,961 --> 02:40:50,961 "Gospod re�e Noi bit �e poplava, poplava..." 1375 02:40:50,962 --> 02:40:53,961 "Gospod re�e Noi bit �e poplava, polava..." 1376 02:40:55,468 --> 02:41:01,468 "Stoga vadi noge iz blata, blata... dijete Gospoda!!!" 1377 02:41:03,267 --> 02:41:09,267 "�ivotinje dolaze putima svojim, svojim... �ivotinje dolaze putima svojim svojim..." 1378 02:41:11,316 --> 02:41:17,316 "Slonovi i klokani, klokani... dijete gospoda...!!!" 1379 02:41:33,546 --> 02:41:35,546 O Bo�e. 1380 02:41:47,601 --> 02:41:51,021 A vi de�ki, ru�ni kao uvijek, ha. 1381 02:41:54,149 --> 02:41:57,819 Jo� imas svoj snima� gore, Terry? 1382 02:41:58,028 --> 02:42:02,824 Naravno da ima�. Mama nije odgojila glupa�u. 1383 02:42:10,206 --> 02:42:13,250 Pa bar �e� imati ovo snimljeno za slu�aj da... 1384 02:42:14,293 --> 02:42:16,462 Da se vrati� ovamo. 1385 02:42:19,715 --> 02:42:22,426 Do�ao sam ovamo da razmislim. 1386 02:42:24,845 --> 02:42:29,933 Ovo je jedini ured u Falcu za koji sam siguran da Andrews nema klju�. 1387 02:42:31,893 --> 02:42:33,979 Gotovo siguran. 1388 02:42:38,775 --> 02:42:41,903 Trebao sam te bolje poznavati. 1389 02:42:44,363 --> 02:42:48,242 Od kad sam prvi put ugledao ove tvoje prijatelje... 1390 02:42:54,707 --> 02:42:57,876 Jesi li ve� mrtva, Terry? 1391 02:43:00,963 --> 02:43:03,507 Pitam se. 1392 02:43:09,596 --> 02:43:12,057 Nadam se da nisi. 1393 02:43:20,940 --> 02:43:24,568 Mo�ete li ovo? -Bit �u u redu. 1394 02:43:28,322 --> 02:43:31,659 To je najbolji na�in. 1395 02:43:32,076 --> 02:43:35,076 To je ludost, eto �to je. Nismo pro�li 1396 02:43:35,077 --> 02:43:38,076 ovoliki put da bi na kraju bili razdvojeni. 1397 02:43:41,626 --> 02:43:44,626 Gina, oni tra�e troje ljudi. Stariju �enu 1398 02:43:44,627 --> 02:43:47,626 i starijeg mu�karca. I predivnu mladu �enu. 1399 02:43:50,009 --> 02:43:52,887 Ne znam ni�ta o tome da je ba� lijepa. 1400 02:43:52,888 --> 02:43:55,765 Zar ne vidite koliko je upla�ena? -Nisam upla�ena. 1401 02:43:56,641 --> 02:44:02,641 Samo... -Ali ne�e tra�iti �ovjeka koji je sam... niti dvije �ene. Majku i k�i. 1402 02:44:06,066 --> 02:44:09,236 Koje se voze busom u Chicago. 1403 02:44:15,367 --> 02:44:20,038 Jednostavno ne �elim biti odvojena od tebe, Harl. To nije u redu. 1404 02:44:25,669 --> 02:44:28,669 Bit �emo skupa ponovno. U ku�i na�e k�eri. 1405 02:44:28,670 --> 02:44:31,669 Ulazi li itko ovdje, jer moram se dr�ati rasporeda? 1406 02:44:33,259 --> 02:44:36,053 Strpi se, stari. 1407 02:44:37,346 --> 02:44:41,017 Obe�aje�? -Obe�ajem. 1408 02:44:52,027 --> 02:44:55,072 �uvaj se, djedice. 1409 02:44:55,280 --> 02:45:01,280 I ti mala. Sje�a� se adrese? -Itekako. -Vidimo se tamo. 1410 02:45:11,379 --> 02:45:14,027 Idemo, mama. Ne �elimo stajati na cesti, zar ne? 1411 02:45:14,028 --> 02:45:16,676 Stvarno mrzim to zastajkivanje na cesti. 1412 02:45:16,759 --> 02:45:19,759 Toga nema u drugim dr�avama. -Pokrenite bus i dr�ite 1413 02:45:19,760 --> 02:45:22,759 jezik za zubima. To mi zvu�i u redu. -Da, da, da... 1414 02:45:24,266 --> 02:45:28,437 A vi ne mo�ete sa mnom tako razgovarati. 1415 02:45:54,420 --> 02:45:58,465 "Volim te." -I ja tebe, Harl. Jako. 1416 02:46:04,221 --> 02:46:06,807 Volim te. 1417 02:46:17,859 --> 02:46:20,528 Zbogom, Gina. 1418 02:46:24,032 --> 02:46:26,576 Vidimo se uskoro. 1419 02:46:27,660 --> 02:46:30,579 Nitko ni�ta ne razmi�lja. 1420 02:46:30,663 --> 02:46:34,083 Tr�e naokolo ali ne razmi�ljaju. 1421 02:46:34,750 --> 02:46:38,128 Preuzet �u krivnju na sebe. 1422 02:46:38,504 --> 02:46:42,674 Siguran sam da ih mogu uloviti. Samo... 1423 02:46:43,717 --> 02:46:47,679 Samo stisnuti �aku i uloviti ih. 1424 02:46:51,182 --> 02:46:53,476 Da, u redu. 1425 02:46:53,518 --> 02:46:56,855 Podcjenio sam ju. Priznajem. 1426 02:46:56,938 --> 02:47:00,400 Nije joj ovo prvi put da mi bje�i. 1427 02:47:02,151 --> 02:47:06,197 Terry Spann i ja se znamo mnogo godina. 1428 02:47:07,240 --> 02:47:11,076 Nije bitno tko su, nego je pitanje gdje su. 1429 02:47:12,286 --> 02:47:15,331 I kamo �ele i�i. 1430 02:47:16,457 --> 02:47:20,043 I tko sve zna za njih. 1431 02:47:52,783 --> 02:47:55,783 Odjel administracije, gdja Rogers na liniji. -Trebam bojnika Morelanda. 1432 02:47:55,784 --> 02:47:58,783 �ao mi je ali on prou�ava neke dosjee i ne smije ga se ometati. 1433 02:48:02,334 --> 02:48:08,048 Ovdje general Crewes, gdjo Rogers, i ako za 15 sek. ne dobijem Morelanda 1434 02:48:08,173 --> 02:48:14,012 zavr�it �ete karijeru u nekoj zajednici negdje izmedju Kambod�e i Iraka! 1435 02:48:14,220 --> 02:48:17,220 Gen. Crewes... ma nisam vam prepoznala glas. 1436 02:48:17,221 --> 02:48:20,220 Dajte mi Morelanda odmah! -Da, gospodine. 1437 02:48:21,102 --> 02:48:26,106 Samo �u... ne�u vam spustiti... samo �u vas staviti na �ekanje. 1438 02:49:05,185 --> 02:49:07,958 Hvala vam, gospodine. -Nema problema, kuda �ete? 1439 02:49:07,959 --> 02:49:10,732 Chicago. -E vi znate gdje se �ivi, prijatelju. 1440 02:49:30,335 --> 02:49:32,420 Naprijed! 1441 02:49:32,628 --> 02:49:35,068 Generale... -U�ite, Moreland! -Generale Crewes... 1442 02:49:35,069 --> 02:49:37,508 Je li to kompletan Williamsov dosje? 1443 02:49:37,717 --> 02:49:40,699 Jest. Sve �to sam na�ao tu je. -Uklju�uju�i i 1444 02:49:40,700 --> 02:49:43,681 zadnja dva pregleda o�iju koje je Williams pro�ao? 1445 02:49:43,764 --> 02:49:46,764 A �to se ti�e tih pregleda, generale, �elim da 1446 02:49:46,765 --> 02:49:49,764 znate da mi nikad nije bila namjera da sve skupa... 1447 02:49:50,145 --> 02:49:52,042 Naravno da nije. Sada nazovite gdju Rogers 1448 02:49:52,043 --> 02:49:53,940 i recite joj da sve po�alje ku�i odmah. 1449 02:49:54,941 --> 02:49:57,568 �to? -Ho�u da se administracija isprazni prije 1450 02:49:57,569 --> 02:50:00,196 nego se sve zatvori. Razumijete? -Da, gospodine. 1451 02:50:00,363 --> 02:50:04,534 Ali to... -Jeste li vi glavni tamo ili? -Da, da, naravno! 1452 02:50:04,784 --> 02:50:07,784 Onda nare�ujte odmah! Nema vi�e javljanja na pozive. 1453 02:50:07,785 --> 02:50:10,784 Ako telefon zazvoni, pustite neka zvoni! Jasno! 1454 02:50:12,500 --> 02:50:14,960 Da, gospodine! -Krenite! 1455 02:50:17,505 --> 02:50:19,548 Gdjo Rogers... 1456 02:50:24,470 --> 02:50:27,514 Moreland naravno... 1457 02:50:34,312 --> 02:50:37,312 "Falco Plains, kamo da preusmjerimo va� poziv"? 1458 02:50:37,313 --> 02:50:40,312 Bojnik John Moreland. -"To je administracija, pri�ekajte..." 1459 02:50:50,620 --> 02:50:52,620 Ajde, ajde... 1460 02:51:14,392 --> 02:51:16,392 Ajde. 1461 02:51:24,152 --> 02:51:27,152 "Falco Plains, kamo da preusmjerimo va� poziv"? 1462 02:51:27,153 --> 02:51:30,152 Kao i zadnji put, Morelanda iz administracije. 1463 02:51:31,700 --> 02:51:36,288 Nitko se ne javlja tamo. -"To je nemogu�e jer..." -Nebitno. 1464 02:51:37,956 --> 02:51:41,376 Liniju 946 molim. -"Da gospodine." 1465 02:51:42,753 --> 02:51:45,526 Halo, Burton ovdje. -Ovdje Andrews, ho�u da odete 1466 02:51:45,527 --> 02:51:48,300 u administraciju i nazovete me natrag. -Za�to? 1467 02:51:48,800 --> 02:51:52,554 Samo idite i nazovite me i to odmah! 1468 02:52:03,981 --> 02:52:09,153 Ako mogu kako pomo�i... -Da, mo�ete. Upalite Terryno ra�unalo. 1469 02:52:09,236 --> 02:52:12,236 I spojite ga s centralnim u Washingtonu. 1470 02:52:12,237 --> 02:52:15,236 Ali nemam dozvolu za to. -Briga me za dozvole, bojni�e. 1471 02:52:16,451 --> 02:52:19,663 Stvari su oti�le predaleko. 1472 02:52:20,080 --> 02:52:22,978 Zar �ete mi re�i da ne mo�ete u�i u glavne datoteke? 1473 02:52:22,979 --> 02:52:25,877 Da pola svog vremena provodite nju�kaju�i naokolo 1474 02:52:25,961 --> 02:52:30,632 i ne znate �to mo�ete saznati? Ali kladim se da ste moje dosjee pregledali, ha? 1475 02:52:30,757 --> 02:52:36,757 Gen. Crewes, nikad ne bih, nikad! -Mo�ete li u�i ili ne mo�ete? 1476 02:52:40,558 --> 02:52:43,558 Mogao bih ako se lozinka nije izmijenila i 1477 02:52:43,559 --> 02:52:46,558 ako ovo ra�unalo ima pristup. -Ima pristup. 1478 02:52:48,023 --> 02:52:51,026 Samo u�inite to. 1479 02:53:02,913 --> 02:53:05,332 "Francesca Williams, k�i... adresa..." 1480 02:53:20,388 --> 02:53:25,142 Kako ide, bojni�e? -U�ao sam. Lozinka jo� �tima. 1481 02:53:26,810 --> 02:53:30,022 Kad prona�ete Williamsov dosje... -Da, gospodine? 1482 02:53:30,147 --> 02:53:34,318 Kad ga na�ete, izbri�ite ga. -�to? 1483 02:53:34,735 --> 02:53:37,654 �uli ste me. 1484 02:53:43,034 --> 02:53:48,289 �to to radite? -Znam da se ovo protivi svim moralnim na�elima koje poznajete, 1485 02:53:48,498 --> 02:53:52,960 ali Jude Andrews ne smije biti ispred nas. A samo je korak iza. -Andrews? 1486 02:53:54,545 --> 02:53:57,151 Onaj stra�ni momak s mrtva�kim pogledom? 1487 02:53:57,152 --> 02:53:59,758 Pa �to on ima s ovim? �ak mu niti imena nema u... 1488 02:54:05,014 --> 02:54:08,934 Upravo tako. "Ustrijeljen" je, bojni�e. 1489 02:54:09,017 --> 02:54:14,356 A ustrijeljene ne�ete vi�e na�i u bazi podataka. 1490 02:54:15,398 --> 02:54:21,279 Upravo sada trebate nekog da vam pazi le�a, a to sam ja. 1491 02:54:21,863 --> 02:54:26,242 A to je stra�no. To �to vi sad... 1492 02:54:27,577 --> 02:54:30,830 To je protuzakonito! Mo�ete u zatvor. 1493 02:54:32,248 --> 02:54:36,669 Ovo vam nije prijedlog, Morelande, nego naredba. 1494 02:54:41,590 --> 02:54:44,551 E pa ja je tada odbijam... 1495 02:54:52,309 --> 02:54:54,309 Halo... 1496 02:55:01,484 --> 02:55:06,239 Halo? -Rekao sam ti da me nazove�. �to ti je? Opet si pio tablete za oglupljivanje? 1497 02:55:06,489 --> 02:55:11,285 Svi su nestali. Ra�unala su upaljena ali ljudi koji rade, nema ih. 1498 02:55:11,577 --> 02:55:15,664 Kao na brodu duhova. Kako ste znali? -Nije va�no kako sam znao. 1499 02:55:16,290 --> 02:55:22,290 Slu�aj me pozorno. Na� gen. Crewes je vjerovatno potaknuo sve ovo. 1500 02:55:22,838 --> 02:55:27,926 Idiotski potez. I on �e u bijeg. -Crewes? 1501 02:55:28,593 --> 02:55:31,593 Ti�ina. Ima li �togod u dosjeu staroga �to naslu�uje 1502 02:55:31,594 --> 02:55:34,593 gdje bi mogli i�i ili Crewes samo tako misli? 1503 02:55:35,683 --> 02:55:38,683 Ako ih poku�a "izbrisati", prije nego ih mi ulovimo, 1504 02:55:38,684 --> 02:55:41,683 jo� uvijek ima� onu kopiju dosjea staroga, zar ne? 1505 02:55:44,859 --> 02:55:49,155 Reci da ima� tu kopiju. -Kopiju njegovog dosjea? 1506 02:55:49,822 --> 02:55:54,034 A za�to bih ja imao njegov dosje? -Nema�... 1507 02:55:54,660 --> 02:55:57,660 Nemam. -Nema veze. Dosta pri�e, sjedaj za jedan od 1508 02:55:57,661 --> 02:56:00,660 kompjutora i spoji se u glavnu bazu u Washington. 1509 02:56:02,250 --> 02:56:05,232 Ako budemo imali sre�e, jako puno sre�e, mo�da kopiramo 1510 02:56:05,233 --> 02:56:08,215 tu datoteku prije negu ju Crewes izbri�e s lica zemlje. 1511 02:56:08,423 --> 02:56:11,423 Ali kako znate da je Crewes... -Znam! I ako 1512 02:56:11,424 --> 02:56:14,423 ikad namjerava� imati djecu nabavi taj dosje. 1513 02:56:27,274 --> 02:56:31,153 Boj. Moreland ili �ete taj dosje obrisati... 1514 02:56:31,362 --> 02:56:33,655 Ili �ete vi biti obrisani. 1515 02:56:34,490 --> 02:56:36,490 Pa... 1516 02:56:36,575 --> 02:56:41,163 Aku tu naredbu dobim napismeno, generale, u�init �u to. 1517 02:56:55,510 --> 02:56:58,221 Burtone ako ovo zajebe�... 1518 02:57:00,223 --> 02:57:04,518 "U�li ste u centralnu bazu Falco Plainsa, Unesite �eljeni upit..." -Harlan Williams. 1519 02:57:08,397 --> 02:57:12,151 Trebalo bi ne�to biti ali... 1520 02:57:15,028 --> 02:57:18,028 "Kad je boj. Moreland izbrisao dosje Harlana Williamsa iz 1521 02:57:18,029 --> 02:57:21,028 centralnog sustava, slijedio je MOJE naredbe, potpis: Gen. Crewes!" 1522 02:57:22,070 --> 02:57:27,916 Evo, zadovoljni, bojni�e? -Jesam. Ali ako bi mogli jo� datum... 1523 02:57:28,082 --> 02:57:32,003 Izbri�i to, samo izbri�i vi�e ili �u ja tebe!!! 1524 02:57:42,972 --> 02:57:44,974 "Odaberi funkciju: �itaj, kopiraj, bri�i..." 1525 02:57:47,142 --> 02:57:50,145 �to ako i Crewes poku�ava u�i? 1526 02:57:54,232 --> 02:57:57,486 Bilo bi bolje da zaklju�am dosje prije nego ga izbri�em. 1527 02:57:57,903 --> 02:58:00,488 Tako je sigurnije. 1528 02:58:10,081 --> 02:58:13,709 Koja... koja je dana�nja �ifra? -Dana�nja rije�...? 1529 02:58:14,627 --> 02:58:17,421 Dana�nja rije�... -Rije� je... kako ono... 1530 02:58:22,718 --> 02:58:25,012 Neka ptica ne�to... -Rije� je... 1531 02:58:25,429 --> 02:58:28,348 "Sparrowhawk!!!!!" -Sparrowhawk." 1532 02:58:29,016 --> 02:58:31,518 Ponovno, pi�e se s dva "r". 1533 02:58:37,649 --> 02:58:42,946 �to se ovdje doga�a? I tko ste dovraga vi? -Samo tren. -Ne mi�ite se, gospodine! 1534 02:58:45,239 --> 02:58:47,239 "Datoteka zaklju�ana" 1535 02:58:47,325 --> 02:58:51,287 Gledajte, imam ovlasti biti ovdje. 1536 02:58:53,956 --> 02:58:56,542 Ne. "Datoteka zaklju�ana" 1537 02:58:59,211 --> 02:59:03,882 Ne. Ne, ne, ne... -Poka�ite mi nekakve isprave, ok? 1538 02:59:10,472 --> 02:59:13,472 Vidi� li ovaj crveni obrub na zna�ki? Zna� li �to zna�i? 1539 02:59:13,473 --> 02:59:16,472 Da, znam, i da ste ga odmah pokazali u�tedjeli bi nam vrijeme. 1540 02:59:19,647 --> 02:59:22,483 �ao mi je zbog smetnje. 1541 02:59:23,401 --> 02:59:27,488 Nije ni upola kao meni. -Gospodine... 1542 02:59:29,282 --> 02:59:32,618 A gdje su svi ostali? -Nemam pojma... nestali. 1543 02:59:34,703 --> 02:59:37,373 Ali jedno znam... -�to? 1544 02:59:39,041 --> 02:59:41,376 Da sam bar nestao s njima. 1545 02:59:48,967 --> 02:59:51,511 "Brisanje u tijeku..." "-Datoteka izbrisana." 1546 02:59:56,182 --> 03:00:00,812 U�injeno je. -Odli�no, bojni�e, idemo. Mnoga mjesta nas �ekaju. -Gdje? 1547 03:00:01,020 --> 03:00:05,524 Chicago. Grad za zezanje. -Ne mogu u Chicago. 1548 03:00:05,942 --> 03:00:11,363 Imam ples ve�eras, �ena bi me ubila. -Ne bi ona. Ali znam tko bi mogao. 1549 03:00:12,406 --> 03:00:15,117 Kako �ete objasniti Andrewsu za�to se izbrisali 1550 03:00:15,118 --> 03:00:17,828 datoteke sa informacijama koje on tako o�ajni�ki �eli? 1551 03:00:18,871 --> 03:00:24,793 A ne ne... ne ide to tako. Istra�iteljski odjel dobit �e svejedno taj dosje. 1552 03:00:25,752 --> 03:00:28,150 Ali zar ne �elite da zadr�imo Andrewsa 1553 03:00:28,151 --> 03:00:30,548 dovoljno dugo da steknemo bilo kakvu prednost. 1554 03:00:30,757 --> 03:00:34,010 A ste�i �emo ju. -Ali... 1555 03:00:34,511 --> 03:00:38,723 Imam va�u naredbu. Va�u pisanu naredbu! 1556 03:00:38,931 --> 03:00:44,931 A �to mislite koliko �e ovaj komadi� papira zna�iti onom psihopati? 1557 03:00:50,234 --> 03:00:53,445 Dobar dan, boj. Moreland. 1558 03:00:55,155 --> 03:00:58,492 Da li ste u redu? -Jesam, u redu sam. 1559 03:01:00,702 --> 03:01:04,289 Mogu li dobiti klju�eve? -A za�to? 1560 03:01:04,539 --> 03:01:07,250 Moram pregledati prtlja�nik. 1561 03:01:07,876 --> 03:01:11,713 Za�to? -Samo slijedim naredbe, gospodine. 1562 03:01:48,957 --> 03:01:52,168 Izgleda da je sve u redu. 1563 03:01:52,710 --> 03:01:57,298 Zbilja? -Predla�em da krenete dok jo� mo�ete, gospodine. 1564 03:01:59,800 --> 03:02:01,800 Hvala ti, sinko. 1565 03:02:09,017 --> 03:02:13,146 S vremena na vrijeme mora se ovako. 1566 03:02:23,198 --> 03:02:27,535 �to se s njim doga�a g�ice Spann? Mislim... 1567 03:02:30,747 --> 03:02:34,667 Kako je mogu�e da se tako pomla�uje? 1568 03:02:35,042 --> 03:02:38,587 Mo�ete li me zvati Terry? 1569 03:02:40,673 --> 03:02:44,093 Da, u redu, mogu to. 1570 03:02:49,514 --> 03:02:55,514 Eksperimenti koje je Toddhunter vodio i taj akcelerator koji je dizajnirao 1571 03:02:59,024 --> 03:03:02,735 imaju nekakve veze s regeneriranjem... 1572 03:03:08,408 --> 03:03:13,829 Ne razumijem. -Prona�ao je na�in kako vratiti vrijeme. 1573 03:03:15,498 --> 03:03:19,460 Da u�ini da se �iva tkiva pomla�uju. 1574 03:03:21,503 --> 03:03:24,882 Ne�to �to mnogi znanstvenici svijeta ne uspijevaju. 1575 03:03:27,384 --> 03:03:30,720 I to se doga�a i Harlanu? 1576 03:03:52,908 --> 03:03:58,908 �ini se da smo br�i od vremena, gospodine. Tek je pro�la pono� a ve� smo kod granice. 1577 03:03:59,289 --> 03:04:02,167 �ujete? Hej, gospodine. 1578 03:04:02,793 --> 03:04:05,545 Hej, slu�ajte... 1579 03:04:33,113 --> 03:04:35,199 Ma koji... 1580 03:04:44,750 --> 03:04:48,044 �to se to doga�a? O ne... 1581 03:05:39,010 --> 03:05:43,139 �to se dogodilo? -Bio je mrak... 1582 03:06:05,827 --> 03:06:08,827 Ma daj, �ovje�e, nemoj mi re�i da si ovo propustio! Plo�a je 1583 03:06:08,828 --> 03:06:11,827 poludjela, sunce je iza�lo usred no�i, stari, probudi se �ovje�e... 1584 03:06:18,798 --> 03:06:21,842 Isijava nekakvo zeleno svjetlo. 1585 03:06:50,119 --> 03:06:54,248 To je bio on. To je sve zbog njega. 1586 03:07:06,885 --> 03:07:09,885 Kunem se, nekad su bili ve�i. -"Prekidamo program zbog vijesti 1587 03:07:09,886 --> 03:07:12,885 da je na sjeveru zamlje nestalo energije zbog neke zelene pojave." 1588 03:07:16,561 --> 03:07:22,317 "Izvori nam ka�u da je to stanje potrajalo oko 15 min." -Hvala. 1589 03:07:31,158 --> 03:07:34,704 Sigurno ste u redu? -Da, samo sam jako umorna. 1590 03:07:35,955 --> 03:07:40,334 Trebali bismo na autobus. -�elim nazvati Francine. -Mislim da nije vrijeme za to. 1591 03:07:40,501 --> 03:07:43,879 Trebamo po�i. -�elim nazvati svoju k�er! 1592 03:07:45,756 --> 03:07:51,386 Gina, �to du�e stojimo ovdje, ve�e su mogu�nosti da nas netko primijeti. 1593 03:07:52,429 --> 03:07:56,307 Bit �emo tamo za sat. Molim vas. 1594 03:07:59,102 --> 03:08:01,437 Dat �u vam jedan od kola�i�a. 1595 03:08:04,857 --> 03:08:07,026 U redu. 1596 03:08:12,823 --> 03:08:16,368 Dr�ite se. To je samo sat vremena. 1597 03:08:35,804 --> 03:08:39,766 Pri�ekat �emo. -Zar niste rekli da smo u �urbi? -Re�i �u vam kad. 1598 03:08:41,434 --> 03:08:46,230 �to tra�ite? -Na�in da iza�emo odavde. -Tamo naprijed su vrata. 1599 03:08:47,064 --> 03:08:49,984 Vidite onog �ovjeka? 1600 03:08:52,528 --> 03:08:55,197 Gotovo sam sigurna da je iz SHOP-a. 1601 03:08:55,614 --> 03:09:00,369 Oprostite momci? -Dam gospo�o? -Mo�ete li mi u�initi uslugu? -Naravno. 1602 03:09:00,827 --> 03:09:05,624 Vidite onog �ovjeka s novinama? -Da. 1603 03:09:06,458 --> 03:09:08,772 Hej stari, kako je? Ajmo malo porazgovarati. 1604 03:09:08,773 --> 03:09:11,087 Pu�tajte me! -�to �eka�, damu, ha? 1605 03:09:12,922 --> 03:09:18,136 Ma pu�tajte me! -Ima pi�tolj! -Imam policijsku zna�ku u d�epu! 1606 03:09:21,222 --> 03:09:24,517 Polako! -U redu. -Samo polako. 1607 03:09:26,102 --> 03:09:28,833 Samo malo, stvarno je policajac. Oprostite, gospodine, 1608 03:09:28,834 --> 03:09:31,565 ali ona �ena na busu... -Koja �ena? 1609 03:09:41,408 --> 03:09:44,411 Ma daj br�e, zar je netko umro! 1610 03:09:46,871 --> 03:09:49,871 Da, slu�am. -"�ao mi je �to ste �ekali ali ne mogu 1611 03:09:49,872 --> 03:09:52,871 vam dati adresu Francesce Williams." 1612 03:09:55,046 --> 03:09:58,046 Ali jeste li sto posto sigurni da je to ona? 1613 03:09:58,047 --> 03:10:01,046 "Mora biti ona. Imam medicinske nalaze koje potvr�uju da je slijepa." 1614 03:10:02,636 --> 03:10:05,636 Dajte mi adresu. -"Ali samo na osnovu nalaza 1615 03:10:05,637 --> 03:10:08,636 ne mo�emo vam dati te podatke..." 1616 03:10:08,809 --> 03:10:12,354 Samo mi dajte vra�ju adresu, molim vas! 1617 03:10:15,482 --> 03:10:17,482 Zapisao sam. 1618 03:10:19,945 --> 03:10:25,945 �to imas? -Francesca Williams, "895 Clark Streat", tamo idu. -I mi tako�er. 1619 03:10:29,120 --> 03:10:33,583 Francie, mama je, otvori! 1620 03:10:35,459 --> 03:10:40,297 Vjerovatno je na poslu. -Imate li broj? -Ne, �esto mijenja poslove. 1621 03:10:40,714 --> 03:10:44,635 Ispri�ajte me na tren. Pazite na hodnik. 1622 03:10:47,471 --> 03:10:50,724 Pa ne mislite valjda provaliti? 1623 03:10:53,435 --> 03:10:58,440 Poslije vas. -Gdje ste to nau�ili? -Na maturi. 1624 03:11:03,528 --> 03:11:06,093 Za�to ste ugasili svjetlo? -Ne �elim da 1625 03:11:06,094 --> 03:11:08,658 i�ta izgleda druga�ije. Samo za slu�aj da... 1626 03:11:09,409 --> 03:11:14,038 Mislite li da Francie pali svjetla kad ulazi? -Znam da pali. 1627 03:11:14,288 --> 03:11:20,288 U redu. -�eli da svi znaju da ovdje ipak netko �ivi. 1628 03:11:25,841 --> 03:11:29,011 Osim toga, dr�i provalnike podalje. 1629 03:11:38,687 --> 03:11:42,941 Pogledat �u u kuhinju da vidim ima li �togod za jelo. 1630 03:11:50,323 --> 03:11:53,868 O da, ovo je definitivno Francin stan. 1631 03:11:54,118 --> 03:11:56,829 Nema hrane. 1632 03:11:57,246 --> 03:12:00,165 Ionako sam preumorna da jedem. 1633 03:12:00,791 --> 03:12:06,046 Vi uzmite spava�u sobu, a ja �u ovaj kau�. -Mislim da �u sa�ekati Harlana. 1634 03:12:06,421 --> 03:12:10,175 Mo�da ne do�e ve�eras. Mo�da tek sutra. 1635 03:12:10,592 --> 03:12:14,971 Do�i �e on. -A �to ako se umorio i stao negdje? 1636 03:12:16,681 --> 03:12:20,727 Potreban vam je san. Svima nam je potreban. 1637 03:12:22,645 --> 03:12:26,858 Napravit �u si �aj pa �u onda u krevet. 1638 03:12:27,900 --> 03:12:30,903 Obe�avate? -Obe�avam. 1639 03:12:43,707 --> 03:12:47,127 Francie voli svje� zrak no�u. 1640 03:12:55,468 --> 03:12:58,346 O molim te, Bo�e... 1641 03:13:01,140 --> 03:13:03,768 Molim te... 1642 03:13:13,652 --> 03:13:17,823 Ponovite to. Nisam razumio u potpunosti. 1643 03:13:18,949 --> 03:13:21,451 Rekao sam da smo sa testiranjem do�li do 1644 03:13:21,452 --> 03:13:23,954 razine 4 i da ne smijemo dalje s energijom. 1645 03:13:25,038 --> 03:13:27,038 Da. 1646 03:13:27,123 --> 03:13:33,123 Trebam dozvolu Judea Andrewsa prije nego nastavimo. -U �emu je problem? 1647 03:13:33,379 --> 03:13:38,259 On nije ovdje. -�to je tu problem? 1648 03:13:39,886 --> 03:13:44,265 Ne mo�emo nastaviti bez njegovog pristanka i moramo stati na razini 4. 1649 03:13:46,142 --> 03:13:50,729 S ni�im mi ne�emo stati. Odmah se vratite na mjesto. 1650 03:13:53,941 --> 03:13:57,986 To je direktna naredba, gospodine. 1651 03:14:02,949 --> 03:14:07,495 Ho�e li itko zamijeniti ovog gospodina na kontrolnoj plo�i? 1652 03:14:09,372 --> 03:14:11,812 Uz du�no po�tovanje, doktore, nitko od nas ba� 1653 03:14:11,813 --> 03:14:14,252 i ne �eli neispo�tovati naredbe g. Andrewsa. 1654 03:14:14,460 --> 03:14:19,465 A �to je s mojim naredbama? �to mislite tko vodi sve ovo ionako? 1655 03:14:21,092 --> 03:14:27,092 Jude Andrews, gospodine. -G. Janaka, vratite se na mjesto ili se gubite. 1656 03:14:27,806 --> 03:14:30,433 Nemam ja vremena za ovo. -Molim vas, dr Toddhunter 1657 03:14:30,434 --> 03:14:33,061 tako�er smo zabrinuti za na�u sigurnost. 1658 03:14:33,228 --> 03:14:38,150 Rekao sam sve vrlo jasno i vi �ete odgovarati za to! -Samo slijedim naredbe. 1659 03:14:38,233 --> 03:14:41,233 Ometate moje najva�nije ispitivanje, ha!? 1660 03:14:41,234 --> 03:14:44,233 Nije tako, gospodine. -Mogu rije�iti probleme sam, hvala na brizi. 1661 03:14:46,825 --> 03:14:51,746 Bez vase nestru�ne pomo�i i va�eg kukavi�kog pona�anja. 1662 03:14:53,915 --> 03:14:59,253 "Mar� van"! -�to? -�uli ste me, izlazite van. 1663 03:15:01,839 --> 03:15:04,925 Odmah! Mar� van! Svi vi! 1664 03:15:05,968 --> 03:15:10,138 Ispraznite prostoriju smjesta! Van! Gubite mi se s o�iju! 1665 03:15:10,597 --> 03:15:13,684 Va� kukavi�luk mi se gadi! 1666 03:15:13,934 --> 03:15:18,104 Mar� van! Van! Svi vi mamini sin�i�i! 1667 03:15:18,188 --> 03:15:22,358 Mar� van svi! Ovo je MOJ eksperiment! 1668 03:15:22,692 --> 03:15:25,987 Moj eksperiment! Moj eksperiment!!! 1669 03:15:27,614 --> 03:15:31,492 Moj eksperiment! Moj!!!! 1670 03:15:46,465 --> 03:15:48,675 Tko je tamo? 1671 03:15:48,967 --> 03:15:53,930 Znam da je netko tamo. Neka po�ne govoriti. Ovo je izdresirani pas. 1672 03:15:56,766 --> 03:16:02,689 Spremna sam kad i on. -Tko ste vi? -Francie, du�o, mama je. 1673 03:16:04,649 --> 03:16:10,112 Du�o, drago mi je �to te vidim. -�to radi� ovdje? -Oprostite �to nismo prvo nazvali. 1674 03:16:10,321 --> 03:16:13,011 Tko ste vi? -Zovem se Terry Spann iz osiguranja 1675 03:16:13,012 --> 03:16:15,701 tvrtke u kojoj va� otac radi. -Je li tata ovdje? 1676 03:16:15,868 --> 03:16:19,872 Tata je na putu. -�to se doga�a, mama? 1677 03:16:21,790 --> 03:16:24,790 Postoje neki ljudi koji poku�avaju prona�i 1678 03:16:24,791 --> 03:16:27,790 va�e roditelje, a ja ih poku�avam zaustaviti. 1679 03:16:27,921 --> 03:16:31,716 Zar ste u nevolji? -Te�ko je zapravo sve objasniti jer... 1680 03:16:31,883 --> 03:16:36,221 Ne razgovaram s vama, mlada damo, nego s majkom, zna ona govoriti za sebe. 1681 03:16:36,388 --> 03:16:41,392 Jeste li u nevolji, mama? -Nismo u�inili ni�ta lo�e, ako na to misli�. 1682 03:16:42,435 --> 03:16:46,481 Ali ukrali smo auto. -Ukrali ste auto? 1683 03:16:46,689 --> 03:16:51,193 Zapravo je bio "najam." -"Unajmili" auto? 1684 03:16:57,199 --> 03:16:59,931 G. Andrews, ne mogu ni re�i koliko se 1685 03:16:59,932 --> 03:17:02,663 radujemo poslu s vama... -Gdje je auto? -Vani. 1686 03:17:03,830 --> 03:17:08,168 Znate li �to je ovo? -Da, gospodine. -Koliko je daleko? 1687 03:17:09,002 --> 03:17:13,840 Oko 40-tak minuta. -Dovedite nas tamo za pola sata. Idemo. 1688 03:17:19,470 --> 03:17:21,470 Whitney! 1689 03:17:22,265 --> 03:17:24,475 Saznajte tko je. 1690 03:17:37,446 --> 03:17:40,699 Tko je? -Mala, tata je. 1691 03:17:42,367 --> 03:17:44,411 Tatice. 1692 03:17:51,126 --> 03:17:55,296 Gdje je mama? -Ovdje je. Stigla je sino�. 1693 03:17:55,505 --> 03:17:59,467 Kako si ti? -Dobro sam, tata, koji vrag se doga�a? -Re�i �u ti kasnije. 1694 03:18:00,343 --> 03:18:04,055 O, hvala Bogu! Nisam ni oka sklopila. 1695 03:18:04,972 --> 03:18:08,684 Rekao samo ti da �u do�i. O Terry. 1696 03:18:09,810 --> 03:18:14,440 Pa, kako smo? -Poprili�no dobro, zasada. Ali ne�emo vi�e izazivati sre�u. 1697 03:18:14,606 --> 03:18:19,695 Ne mo�emo ovdje vi�e ostati. -Ne kre�emo dok svi ne�to ne pojedemo. 1698 03:18:22,030 --> 03:18:26,951 Pomo�i �u vam. -Jesi li dobro, tata? -Dobro sam, Francie, samo... 1699 03:18:28,828 --> 03:18:31,664 Ne�to mi se doga�a. 1700 03:18:33,666 --> 03:18:37,837 Tata, tvoje lice. -Ne samo lice, sve je, Francie. 1701 03:18:38,254 --> 03:18:42,633 �ini se da se pomla�ujem. -�to? �ali� se? 1702 03:18:47,721 --> 03:18:49,721 Tata... 1703 03:18:57,439 --> 03:19:00,400 Ovo je avion iz SHOP-a. -Kako znate? 1704 03:19:00,401 --> 03:19:03,361 Jedino njihovi piloti parkiraju na dva mjesta odjednom. 1705 03:19:05,238 --> 03:19:09,826 Ina�e sam pilot. Znate to? -Ne, nisam znala. �alite se? 1706 03:19:11,244 --> 03:19:16,415 A �to mislite �to stjuardese rade gore? Upravljaju avionom? -Pa da, mo�da... 1707 03:19:18,084 --> 03:19:23,172 Pardon, pardon... Tko je vlasnik aviona? -Ima li problema? 1708 03:19:23,505 --> 03:19:27,801 Samo �elim popri�ati s pilotom. -Ja sam pilot, o �emu �elite razgovarati? 1709 03:19:28,093 --> 03:19:32,055 O va�im putnicima. -To je povjerljiva stavka, generale. 1710 03:19:32,472 --> 03:19:35,892 Povjerljiva, ha? A znate �to je ovo? 1711 03:19:36,143 --> 03:19:40,605 Rekao bih da je to uvjerljiv postupak da se izvuku �eljene informacije. 1712 03:19:40,730 --> 03:19:46,653 Pametan de�ko. Koga ste doveli? -Judea Andrewsa i nekog operativca zvanog Burton. 1713 03:19:47,403 --> 03:19:51,407 Jo� su dva agenta s njima. -To je sve? -To je sve. 1714 03:19:52,366 --> 03:19:57,705 Mo�ete li mi to maknuti ispred lica? Molim vas. -Ako se pomakne, upucaj ga. 1715 03:19:59,498 --> 03:20:01,498 �to? 1716 03:20:03,168 --> 03:20:04,794 Natrag. 1717 03:20:04,795 --> 03:20:06,880 �ekajte. 1718 03:20:07,881 --> 03:20:11,843 Sada. -Tko je? -Crewes, otvorite! 1719 03:20:17,724 --> 03:20:21,686 Louise, drago mi je da te vidim. -A tko je ovaj? 1720 03:20:21,895 --> 03:20:26,482 To je gen. Crewes. -�to �ete vi ovdje? -Samo poma�em, g�o Williams. 1721 03:20:26,691 --> 03:20:29,691 Kako ste nas na�li? -Nije va�no, moramo odmah oti�i odavde. 1722 03:20:29,692 --> 03:20:32,691 Andrews zna da ste ovdje. �udim se da ve� nije ovdje. 1723 03:20:33,280 --> 03:20:37,535 OK, krenimo odavde, ukrast �emo neki auto iz gara�e. -Ne morate to raditi! 1724 03:20:38,160 --> 03:20:42,539 Imam auto koji mo�emo rabiti. -Ima� auto? -Da, pripada mojoj susjedi. 1725 03:20:43,790 --> 03:20:48,170 Stalno gubi klju�eve, pa mi je dala rezervne. -Mogu li ja voziti? 1726 03:20:49,212 --> 03:20:51,212 Idemo. 1727 03:20:54,634 --> 03:20:58,972 Auto je tamo prema kraju. -Idemo, sakrijte se. Idemo! 1728 03:21:30,710 --> 03:21:32,710 Krenite. 1729 03:21:45,433 --> 03:21:47,601 Ovo se �ini prelagano. 1730 03:21:48,018 --> 03:21:50,018 Whitney! 1731 03:21:51,772 --> 03:21:53,941 Whitney! Whitney! 1732 03:22:06,995 --> 03:22:08,995 Whitney! 1733 03:22:17,839 --> 03:22:22,218 Odustani, Terry! Gotovo je! �elim staroga i tebe! 1734 03:22:22,677 --> 03:22:25,677 Svi ostali mogu i�i! -Sredit �u tog gada! 1735 03:22:25,678 --> 03:22:28,677 Francie, slu�ajte me, mo�ete li do auta kroz mrak? 1736 03:22:29,767 --> 03:22:32,665 �to to pri�ate? Meni je uvijek mrak. -�to namjerava�? 1737 03:22:32,666 --> 03:22:35,564 �titi me, uni�tit �u svjetla, lak�e �emo do auta. 1738 03:22:38,483 --> 03:22:41,403 A ja �u za vama. 1739 03:22:49,202 --> 03:22:51,371 Ne pucajte! 1740 03:22:55,249 --> 03:22:58,920 Vrlo dobro, Terry. Pametno. 1741 03:23:04,091 --> 03:23:06,760 Jo� vas mogu �uti. 1742 03:23:07,469 --> 03:23:11,473 Ne moram vas vidjeti da bih vas zaustavio. Samo �uti. 1743 03:23:16,770 --> 03:23:18,770 Mo�da samo da provirite. 1744 03:24:01,271 --> 03:24:06,818 Moramo se rije�iti ovog auta. �ekajte ovdje. Louis i ja vra�amo se za 10 min. 1745 03:24:07,318 --> 03:24:12,532 Dajte nam 10min. Ako se ne vratimo, prepu�teni ste sami sebi. 1746 03:24:19,121 --> 03:24:21,832 Ho�u da pokrijete cijeli grad. Terminale, 1747 03:24:21,833 --> 03:24:24,543 mostove, zra�ne luke, sve. -Ve� je u�injeno. 1748 03:24:26,336 --> 03:24:30,882 Nazovite vo�stvo policije Chicaga. Neka pregledaju sve osobe "plave liste." 1749 03:24:31,091 --> 03:24:36,513 A tko su ti? -Lude, konjanici, stariji hipiji... 1750 03:24:37,347 --> 03:24:40,683 Iznenadilo bi te koliko neki od njih mogu biti korisni. 1751 03:24:57,950 --> 03:25:01,328 A da krenemo odmah prema zra�noj luci? 1752 03:25:01,829 --> 03:25:06,708 A �to onda? -Popnemo se na avion i odletimo. 1753 03:25:07,918 --> 03:25:10,295 I �to onda? 1754 03:25:10,504 --> 03:25:14,049 A onda kad budemo u zraku smislit �u ve� ne�to. 1755 03:25:14,466 --> 03:25:19,053 Moramo odmah ne�to smisliti. Mo�da ne�emo imati drugu priliku. 1756 03:25:22,181 --> 03:25:26,352 Trebamo vremena. Neko sigurno mjesto da preno�imo. 1757 03:25:28,688 --> 03:25:30,688 Hvala. 1758 03:25:55,755 --> 03:26:00,176 Ja znam mjesto na kojem mo�emo ostati barem preko no�i. Jednu sigurnu ku�u. 1759 03:26:00,551 --> 03:26:06,182 Nije pristojno prislu�kivati. -Nisam, vi glasno govorite, a ja dobro �ujem. 1760 03:26:06,599 --> 03:26:11,187 I trebali bismo vam sad vjerovati? -Ba� i nemate izbora. 1761 03:26:27,077 --> 03:26:31,539 Odlicno je. -Recept koji sam sama izumila. -Dobro je. 1762 03:26:33,249 --> 03:26:39,249 Kapetan Trips. -Pitam se za�to nema pravi stih. -Na putu smo za Australiju. 1763 03:26:39,964 --> 03:26:44,552 �elite jo�? -Ne hvala, dovoljno je. -Kako ruka, Terry? -Bolje je, hvala. 1764 03:26:45,594 --> 03:26:50,557 �elite li vi jo�? -Ne hvala, bilo bi mi dosta. 1765 03:26:53,227 --> 03:26:56,647 Ja �u jo� malo ovog �uda. Odli�no je. 1766 03:26:57,064 --> 03:27:01,234 Jeste li za jo� malo ovih hranjivih kemikalija? 1767 03:27:01,443 --> 03:27:07,443 Ne reci ni rije�i. -Idemo na pizzu, ako ste za? -Idemo, stari. 1768 03:27:07,907 --> 03:27:10,410 A ne, ne ide�. 1769 03:27:10,660 --> 03:27:13,600 A �to je s onim likom �to ima kolibu u Coloradu? 1770 03:27:13,601 --> 03:27:16,541 Uhitili su ga pro�le godine. Nije si napravio dokumente. 1771 03:27:16,791 --> 03:27:21,003 I vama �e trebati nove isprave. -Znam, Richard Rogers. 1772 03:27:21,253 --> 03:27:24,253 Da, on bi to mogao. -�ivi u Wisconsinu na farmi, 1773 03:27:24,254 --> 03:27:27,253 mo�e vam napraviti osobne, putovnice, kreditne kartice... 1774 03:27:27,926 --> 03:27:32,514 Samo recite. Potra�it �u ga da po�nemo s tim. -Mogu li telefonirati? 1775 03:27:32,723 --> 03:27:35,684 Nemamo ga ali ima jedan na ulici. -Nazvat �u Morelanda 1776 03:27:35,685 --> 03:27:38,645 da mu ka�em da �emo kasniti. -Poslat �u nekoga da nazove za vas. 1777 03:27:38,854 --> 03:27:43,358 Kap. Trips. -Da? -Obavi� taj poziv? -Nema problema. -Samo tren, Louise. 1778 03:27:43,566 --> 03:27:46,566 Moreland �e se uspani�iti ako ne �uje tvoj glas. 1779 03:27:46,567 --> 03:27:49,566 Da, bolje da sam nazovem. Gdje je najbli�i telefon? -Pokazat �u vam. 1780 03:27:50,740 --> 03:27:55,453 Pazite se. -Louise, ne mo�e� van tako odjeven. 1781 03:28:53,425 --> 03:28:58,179 Oprostite, dr Toddhunter, mislio sam da nema nikoga ovdje. -U redu je. 1782 03:29:00,098 --> 03:29:04,978 Kako ti je ime? -Nisam vas vidio. -Kako ti je ime? 1783 03:29:07,605 --> 03:29:11,984 Kako ti je ime? -Billy Deloe, gospodine. 1784 03:29:12,401 --> 03:29:16,780 Imam posao za tebe, Billy Deloe. Po�i sa mnom. 1785 03:29:17,865 --> 03:29:22,411 Da, ovdje "4027", trebao si me, �to je? 1786 03:29:24,204 --> 03:29:29,835 Stvarno? Ne�e� vjerovati ali upravo naru�ujem pizzu za starog Williamsa. 1787 03:29:32,170 --> 03:29:36,007 Ostat �emo malo du�e, to je sve. -Koliko du�e? -Preko no�i. 1788 03:29:37,801 --> 03:29:42,972 Zna�i morat �u preno�iti ovdje? -To je za tebe trenutno najsigurnije mjesto. 1789 03:29:44,557 --> 03:29:47,226 Da, i plavu�a je tu. 1790 03:29:47,643 --> 03:29:52,231 Sjajna bedra. Da, general je sada tu sa mnom. 1791 03:29:54,817 --> 03:29:57,236 Uspostavlja vezu. 1792 03:29:58,570 --> 03:30:02,950 �to ho�e� da radim? -"Budi dostupan kad te budem trebao." 1793 03:30:03,200 --> 03:30:07,913 Zovem iz govornice. -Da, dobro, ali gdje si? Koja je adresa? 1794 03:30:08,914 --> 03:30:13,960 Nemam pojma. -"Jesi li u gradu"? -Da, ne, slu�aj... 1795 03:30:14,335 --> 03:30:19,340 Moram i�i sad. Nazovem te ujutro da ti ka�em dalje planove. -"U koliko sati"? 1796 03:30:19,966 --> 03:30:23,928 Rano. Dr�i se. -Poku�at �u. 1797 03:30:33,270 --> 03:30:39,270 O Bo�e, evo izvolite. Poku�avam raditi to�no kako ste mi rekli. To�no tako. 1798 03:30:41,236 --> 03:30:46,157 Trudim se. Znate ja sam vam timski igra�. Timski. 1799 03:30:46,366 --> 03:30:51,871 Napomenite to g. Andrewsu. Recite mu: boj. Moreland je timski igra�, ha? 1800 03:30:52,705 --> 03:30:56,459 U redu? �elite li ne�to prigristi? 1801 03:31:02,256 --> 03:31:07,303 Vrijeme je da promatramo rezultate eksperimenta. 1802 03:31:15,018 --> 03:31:17,729 Spreman si za ovo? 1803 03:31:20,399 --> 03:31:22,399 U redu. 1804 03:31:23,360 --> 03:31:25,654 Neka po�ne show. 1805 03:31:49,259 --> 03:31:52,346 U redu Billy... sada! 1806 03:31:52,596 --> 03:31:54,596 U�ini to sada! 1807 03:32:31,550 --> 03:32:34,719 Radi. Radi, ha, ha, ha! 1808 03:32:40,767 --> 03:32:44,479 Radi! Radi... 1809 03:32:49,984 --> 03:32:52,132 Uni�tavanje federalnog vlasni�tva je ozbiljan 1810 03:32:52,133 --> 03:32:54,280 zlo�in, bojni�e, i ne�e pro�i neka�njeno. 1811 03:32:55,406 --> 03:33:00,202 Da, ali bio sam prisiljen na to, zar ne shva�ate? Nisam ni �elio po�i u to. 1812 03:33:01,370 --> 03:33:04,164 Nisam �elio uni�titi te datoteke. -Za�to niste 1813 03:33:04,165 --> 03:33:06,959 oti�li do aviona i pozvali pomo� kad je oti�ao? -�to? 1814 03:33:08,001 --> 03:33:11,922 Pa, pa htio sam vas nazvati... Htio sam i krenuo sam to u�initi... 1815 03:33:13,882 --> 03:33:17,844 Opa, hvala... Krenuo sam ali su se va�i ljudi tada pojavili. 1816 03:33:18,261 --> 03:33:21,243 Tako da vidite ja stvarno... stvarno sam htio ali 1817 03:33:21,244 --> 03:33:24,225 va�i ljudi su se pojavili i nisam mogao odlu�iti... 1818 03:33:24,726 --> 03:33:29,522 Kome da se obratim. Eto to je to, tako je bilo. -Ma mo'� se kladit... 1819 03:33:31,732 --> 03:33:36,445 Imam dr Toddhuntera na liniji za vas. -Da mi nisi zbrisao. 1820 03:33:38,280 --> 03:33:40,280 Hvala. 1821 03:33:41,116 --> 03:33:44,116 Imam dobre vijesti za vas. Na�li smo staroga. Jedan od 1822 03:33:44,117 --> 03:33:47,116 "plavih agenata" se javio. -Samo staroga? -Ne, ne, sve njih. 1823 03:33:47,456 --> 03:33:50,456 U nekakvoj su ku�i, ru�aju trenutno. -Kre�emo s prvim svjetlom. 1824 03:33:50,457 --> 03:33:53,456 Tra�i poja�anje, federalce i lokalne jedinice. 1825 03:33:55,380 --> 03:34:00,218 Ho�u planske nacrte za cijeli blok. -Za�to? Da, u redu, sredit �u to. 1826 03:34:01,928 --> 03:34:07,308 Dr Toddhunter. Samo tren. Povedi ga s nama, mo�da nam zatreba. 1827 03:34:10,519 --> 03:34:15,941 Dr Toddhunter... -�to �elite? Imam posla. -Sve u redu tamo? -Jeste, �to �elite? 1828 03:34:17,067 --> 03:34:21,697 �elim da stopirate sve. Sve ugasite dok se ne vratim. -�ao mi je, ali ne mogu to. 1829 03:34:23,573 --> 03:34:28,995 Pa nije ba� da imate izbora, doktore. -Da? Ja sam ovdje a vi niste? Ne uvi�ate to? 1830 03:34:31,581 --> 03:34:36,711 Billy, ukljuci sljede�a tri prekida�a. U�ini to odmah, Billy. 1831 03:34:38,296 --> 03:34:44,010 �ao mi je ali moram i�i sada. -�elite li staroga? -Imate ga? -Da, imam ga. 1832 03:34:46,095 --> 03:34:52,095 Zakunite se maj�inim grobom. -Kunem se ja grobom va�eg oca, �ta ka�ete na to? 1833 03:34:52,726 --> 03:34:55,333 Izostavite mog oca iz ovog. -Ma dajte, doktore, 1834 03:34:55,334 --> 03:34:57,940 �elite li staroga za eksperimente ili ne? 1835 03:34:58,357 --> 03:35:02,736 Ne mogu ga vratiti u labos ako ga opet dignete u zrak. 1836 03:35:04,404 --> 03:35:06,404 Gad. 1837 03:35:13,371 --> 03:35:16,666 Zabava je gotova, Billy. 1838 03:35:19,001 --> 03:35:21,001 Za sada. 1839 03:35:27,343 --> 03:35:30,054 Naprijed. -�to je? 1840 03:35:30,387 --> 03:35:34,558 Zna�, Louise, onaj grah stvarno ti je uljep�ao dan, ha? 1841 03:35:35,267 --> 03:35:39,021 O tome si htjela razgovarati? -Sjedni. 1842 03:35:44,192 --> 03:35:47,192 Opa, vodeni krevet. Nisam nikad na tome le�ao. -Da zna�, puno si 1843 03:35:47,193 --> 03:35:50,192 propustio vrte�i se u magi�nom trokutu umjesto da si bio sa mnom. 1844 03:35:52,992 --> 03:35:55,992 Mo�da jednog dana saznam �to sam to propustio. 1845 03:35:55,993 --> 03:35:58,992 Da, mo�da. �to je sa aerodromom? 1846 03:35:59,665 --> 03:36:02,584 Ne �elim ni blizu njega do�i. �ekat �emo Morelanda. 1847 03:36:02,585 --> 03:36:05,504 A ja mislim da ti se samo nosi ta odje�a. 1848 03:36:05,921 --> 03:36:08,840 Cybil ima stara kola koja mo�emo koristiti. Dr�imo se 1849 03:36:08,841 --> 03:36:11,760 sporednih cesta i mo�emo biti u Wisconsinu za dva dana. 1850 03:36:12,177 --> 03:36:16,973 A kad preko Francie dobimo nove dokumente... -Napu�tamo zemlju. 1851 03:36:19,559 --> 03:36:24,272 Ovo je stvarno udobno. -Provjerila sam ostatak ku�e. 1852 03:36:24,481 --> 03:36:29,485 Ima podrum i izlaz kroz staru odvodnu cijev ako je zatrebamo. 1853 03:36:31,362 --> 03:36:34,490 Ne prestaje� razmi�ljati, zar ne? -Ne. 1854 03:36:34,907 --> 03:36:39,036 Zato sam jo� uvijek �iva nakon partnerstva sa Judeom Andrewsem. 1855 03:36:39,703 --> 03:36:42,957 Nema brige za ovo. 1856 03:36:43,249 --> 03:36:45,542 Uspjet �emo. 1857 03:36:46,168 --> 03:36:49,168 Nadam se da si u pravu. A ako ne uspijemo, Louise, 1858 03:36:49,169 --> 03:36:52,168 ovo �e biti kraj jednog krasnog prijateljstva. 1859 03:38:13,877 --> 03:38:16,212 "Zaple�imo", Gina. 1860 03:38:16,880 --> 03:38:19,257 Da. Polako. 1861 03:38:38,108 --> 03:38:42,863 Jo� se osje�am kao da smo na Conny Islandu. -I ja isto. 1862 03:39:09,346 --> 03:39:12,349 Plati mu. -Hvala, stari. 1863 03:39:12,766 --> 03:39:17,187 Lijepo je ponovno vidjeti novac od poreza. -Potpisi. 1864 03:39:18,105 --> 03:39:23,110 Da potpi�em? -Samo potpi�i vi�e. -Ma volim vas, momci! 1865 03:39:28,907 --> 03:39:31,951 Gubi mi se s o�iju. 1866 03:39:35,163 --> 03:39:38,163 Gdje je Moreland? -Smjestili smo ga u ku�u preko puta njih. 1867 03:39:38,164 --> 03:39:41,163 Tamo je, ali nije ba� presretan. -Ba� mi ga je �ao. 1868 03:39:42,586 --> 03:39:45,213 Jesi li nabavio onaj plan grada koji sam tra�io? 1869 03:39:45,214 --> 03:39:47,841 Radim na tome. Znate vremena... -Je vrlo malo! 1870 03:39:49,677 --> 03:39:52,677 Bit stvari je da pro�e neprimje�ena. 1871 03:39:52,678 --> 03:39:55,677 Oprostite, g. Andrews, ali ne shva�am vas. 1872 03:39:56,558 --> 03:40:01,730 Shva�a� li ovo? Shva�a� li!? Shva�a� li sada? Shva�a�!? -Da, da... 1873 03:40:03,898 --> 03:40:06,568 Kona�no shvatio? 1874 03:40:07,610 --> 03:40:10,217 Nabavi te planove, Burtone. Ina�e �u ti 1875 03:40:10,218 --> 03:40:12,824 drugi put is�upati ne�to drugo umjesto u�iju. 1876 03:40:15,076 --> 03:40:18,663 Razumije� li? -Da, da, gospodine. 1877 03:40:26,920 --> 03:40:32,843 Da ustanemo, stara? -Jo� malo. �elim le�ati ovako jo� malo. 1878 03:40:33,677 --> 03:40:37,764 �elim da me grli�. Da mi bude� blizu. 1879 03:40:41,393 --> 03:40:46,856 �to god da se dogodi, uvijek �u te voljeti, Harlane E. Williams. 1880 03:40:49,233 --> 03:40:52,048 I ja �u tebe voljeti Gina, samo... kad tako 1881 03:40:52,049 --> 03:40:54,864 govori� kao da mi guske hodaju preko groba ve�. 1882 03:40:56,824 --> 03:41:01,203 Nisu to guske. Ve� onaj �ovjek, Andrews. 1883 03:41:02,871 --> 03:41:07,918 Ako on nije vra�ja desna ruka onda je sam po sebi vrag. -Prestani, uzrujat �e� se. 1884 03:41:09,503 --> 03:41:13,298 Ne�u. Zavr�ila sam s tim. 1885 03:41:14,132 --> 03:41:18,762 Ali ima ne�to �to �elim re�i i da me nisi prekidao. -Ne�u. 1886 03:41:21,097 --> 03:41:26,644 Koliko smo puta vodili ljubav, Harl? -Od 1941 g.? Pa... 1887 03:41:27,103 --> 03:41:33,103 Ne znam to�no, Gina, ali da smo za svaki put dobili dolar kupili bismo novu me�ku. 1888 03:41:34,485 --> 03:41:37,822 Da. Mnogo puta. 1889 03:41:39,740 --> 03:41:44,119 Mnogo ljubavi. Ali ovaj put je bilo druga�ije. 1890 03:41:45,412 --> 03:41:50,083 I ti si to osjetio, zar ne? -Nemoj Gina, molim te, nemoj... 1891 03:41:51,668 --> 03:41:55,005 Saslu�aj me sada. 1892 03:41:56,339 --> 03:42:02,339 Ni�ta zapravo ne zavr�ava, Harl. Ne znam vjerujem li zapravo u raj 1893 03:42:02,679 --> 03:42:07,517 kao �to ja moja mama vjerovala ali vjerujem da ni�ta zapravo ne zavr�ava. 1894 03:42:09,268 --> 03:42:13,981 Sjeca� se kad smo bili na putu i rekla sam ti da 1895 03:42:14,607 --> 03:42:19,153 si ti jedan od ljudi na brodu a ja jedna od ljudi u luci? 1896 03:42:22,531 --> 03:42:27,744 E pa, jednog dana oboje �emo biti na tom brodu. Bit �emo ponovno zajedno. 1897 03:42:28,495 --> 03:42:34,209 Znam to. Osje�am to. -Tiho Gina, molim te... 1898 03:42:35,085 --> 03:42:39,505 Ali do tog trena bit �u s tobom. 1899 03:42:40,673 --> 03:42:44,927 U tvom sje�anju. U tvom srcu. Stvarno ho�u. 1900 03:42:46,512 --> 03:42:48,806 Zar ne? 1901 03:42:50,224 --> 03:42:52,224 Da. 1902 03:42:53,978 --> 03:42:57,564 Volim te, Gina. -I ja tebe volim. 1903 03:42:58,857 --> 03:43:01,318 Jako, jako puno. 1904 03:43:03,487 --> 03:43:06,487 Da, tako je, �uo si me! Ho�u te planove za 5 min. 1905 03:43:06,488 --> 03:43:09,487 ili �u ti osobno nategnuti u�i do brade! 1906 03:43:10,493 --> 03:43:12,996 Tako je, shvatio si! 1907 03:43:20,420 --> 03:43:25,716 Zna�, da me nije strah da �e me prona�i, jednostavno bih nestao odavde, �ovje�e. 1908 03:43:27,176 --> 03:43:31,889 Da. Ne vidim nikakve nauke za ovo. Bri�i. 1909 03:43:35,350 --> 03:43:38,770 Ovo mjesto je "zoo." Jebeni "zoo." 1910 03:43:40,522 --> 03:43:45,110 Ma ne, ne, za�to ne mogu... Napraviti zajeb ovom izazovu nekako... 1911 03:43:45,902 --> 03:43:49,906 Nisam vidio... nisam to... vidio sam to... Samo �u... 1912 03:44:01,125 --> 03:44:05,713 Koji je vrag ovim ljudima? Ja sam car za sve njih! 1913 03:44:05,963 --> 03:44:10,259 Nisam ja vidio... nisam vidio... nikakve municije niti... 1914 03:44:10,968 --> 03:44:14,763 Ne, ne, ne... Ne�u ja, ne�u ja biti... 1915 03:44:15,138 --> 03:44:18,057 Ne�u dobiti metak za ovo, ne�u... 1916 03:44:18,058 --> 03:44:20,977 Ne�u popiti metak, ne�u... I ka�em vam... Ne�u!!! 1917 03:44:25,982 --> 03:44:30,153 Pozor! Ho�u va�u pozornost, svi! 1918 03:44:31,487 --> 03:44:34,866 Gospodo! Bez pravila...! 1919 03:44:35,783 --> 03:44:39,745 �ta to radite, ha! Napravili ste kaos! 1920 03:44:39,954 --> 03:44:44,250 Kao da ste u d�ungli! A sada...! 1921 03:44:45,960 --> 03:44:48,545 Zaustavit �u ovo! 1922 03:44:50,672 --> 03:44:56,136 Na mjestu voljno, vojni�e! Hej, hej!!! Rekao sam ti da si�e�! 1923 03:44:57,220 --> 03:45:02,267 Nema apsolutno nikakve potrebe za ovim sranjem! �ujete li me! 1924 03:45:03,226 --> 03:45:08,356 Tko je to? -Apsolutno nema potrebe ni dozvole...! 1925 03:45:08,731 --> 03:45:11,731 �ini se da nam je vrijeme isteklo, Louise. 1926 03:45:11,732 --> 03:45:14,731 Krenimo. -�to se doga�a? -Ne�to jako lo�e. 1927 03:45:21,368 --> 03:45:24,663 Ja �u ga maknuti. -Burtone... 1928 03:45:27,166 --> 03:45:29,960 I ovo je neregularno... 1929 03:45:31,670 --> 03:45:35,799 Snajperisti, ho�u vas spremne... -To je to. 1930 03:45:36,925 --> 03:45:39,344 Obucimo se. 1931 03:45:40,512 --> 03:45:44,766 Moramo iza�i odavde! -Kako mogu ovo? To je policija Chicaga? 1932 03:45:48,770 --> 03:45:53,274 �to �e nam u�initi? -Mislim da bismo prvo trebali razgovarati s njima. 1933 03:45:55,276 --> 03:45:58,276 Vidite �to se dogodi kad ne marimo tko nam 1934 03:45:58,277 --> 03:46:01,276 sve dolazi. Ovi ljudi su spremni na nasilje. 1935 03:46:01,991 --> 03:46:04,847 Hej �ovje�e, ovo mjesto je otvoreno za sve 1936 03:46:04,848 --> 03:46:07,704 i zna� pravila. -I nema oru�ja! -U pravu je. 1937 03:46:07,871 --> 03:46:10,871 Francie ih bolje poznaje. Ako ste znali da �e vas slijediti, 1938 03:46:10,872 --> 03:46:13,871 niste trebali uzimati oru�je. -Oprostite ali ostati zato�en u ku�i 1939 03:46:14,628 --> 03:46:18,882 s hrpom hipija nije mi ba� bilo u rasporedu. Jednostavno se deslio. 1940 03:46:19,007 --> 03:46:23,636 Za�to je policija ovdje? -Ne ti�e vas se. -Bojim se da nas se ti�e. 1941 03:46:24,220 --> 03:46:29,559 Ugrozili ste nas sve. Policija ne �eli nas i sasvim sigurno ne �ele mene. 1942 03:46:30,685 --> 03:46:35,272 Iza�i �u i pregovarati s njima da nas puste. -Ne preporu�am ti to. 1943 03:46:35,481 --> 03:46:38,481 Ne �elim da mnogi stradaju. Mo�emo ovo rije�iti 1944 03:46:38,482 --> 03:46:41,481 bez nasilja ali ako se vi s tim ne sla�ete, 1945 03:46:42,571 --> 03:46:46,116 snalazite se sami. Ali nakon �to mi svi odemo. 1946 03:46:47,075 --> 03:46:51,246 Cybil? -Svi ostanite ovdje. Na sigurnom smo. Ne brinite se. 1947 03:46:52,247 --> 03:46:57,377 Nema mjesta strahu. Vi se primite za ruke i razgovarajte dok ja ne rije�im. 1948 03:46:58,920 --> 03:47:03,424 Ajmo odavde. Bit �e krvoproli�a. -Ma pri�aj mi o tome. 1949 03:47:06,385 --> 03:47:09,889 Ne pucajte. Vi na prvom katu... 1950 03:47:10,306 --> 03:47:12,933 Iza�ite, nitko vam ne�e ni�ta. 1951 03:47:15,311 --> 03:47:17,604 Spremni? -Spremni. 1952 03:47:18,647 --> 03:47:21,441 Iza�ite da razgovaramo. 1953 03:47:25,987 --> 03:47:30,825 Tko je glavni ovdje? -Ja sam. -Kako se zovete? 1954 03:47:32,577 --> 03:47:36,205 Jude Andrews. -Hej, Jude ja sam Tom. 1955 03:47:36,998 --> 03:47:42,628 �elim da pustite mene i prijatelje. -Izvedite staroga i suprugu. 1956 03:47:42,837 --> 03:47:46,007 Nitko ne mora nastradati. 1957 03:47:47,591 --> 03:47:52,554 Ne mogu to u�initi. Kakve god da probleme imate s njima zadr�ite ih za sebe. 1958 03:47:54,890 --> 03:48:00,145 Nisam ja taj koji ovdje ima problem, Tommy boy. Ti si. I po�injes mi i�i na �ivce. 1959 03:48:00,354 --> 03:48:04,524 Ne �elimo nasilje. Rekli ste da mo�emo razgovarati. 1960 03:48:04,774 --> 03:48:07,402 Razgovor je gotov. 1961 03:48:08,737 --> 03:48:10,780 Skinite ih. 1962 03:48:19,121 --> 03:48:21,121 Hej ti! 1963 03:48:24,043 --> 03:48:28,839 Oprostite, ali nisu... -Kako mu je ime? -Kapetan Trips. -Trips! 1964 03:48:46,648 --> 03:48:49,734 U redu. Istjerajte ih dimom. 1965 03:48:58,534 --> 03:49:02,079 Uzimam starce i bje�mo odavde! -I ja �u ti pomoci! 1966 03:49:07,876 --> 03:49:12,506 Idemo! -Mislim da Gina ne mo�e. -Ma u redu sam. -�ta onda �ekamo? 1967 03:49:13,340 --> 03:49:16,676 Idemo. Slijedite me. Sagnite se. 1968 03:49:30,606 --> 03:49:33,776 Gdje je stari? 1969 03:49:34,610 --> 03:49:38,614 Tek sam ih sad dobio, ne znam poma�u li vi�e... 1970 03:49:40,116 --> 03:49:44,662 Mislite li da su jo� unutra? -Nisu. Oti�li su. 1971 03:49:45,329 --> 03:49:47,998 Kamo idemo? -Za njima. 1972 03:50:11,646 --> 03:50:16,067 Moramo stati. -Ne, ne mo�emo ovdje. -Zar ne vidite da ne mo�e vi�e? 1973 03:50:16,317 --> 03:50:19,028 Ubrzo �e shvatiti da nismo vi�e u ku�i. -Harlane, idite 1974 03:50:19,029 --> 03:50:21,739 bez mene, molim vas. -Ne, ne�u, malo �emo predahnuti! 1975 03:50:27,160 --> 03:50:30,580 Gdje je Louis? -Bio je odmah iza mene. 1976 03:50:34,709 --> 03:50:38,588 Louise! Louise! -Baci oruzje! 1977 03:50:53,352 --> 03:50:57,314 Andrews ovdje. Imam ih, do�ite nas pokupiti. 1978 03:51:03,612 --> 03:51:07,199 Harlane... -Gina. -Makni se od njega! 1979 03:51:07,407 --> 03:51:12,746 Zagrli me, Gina. -Rekao sam da se makne� od njega ili �u ti prosuti mozak! 1980 03:51:14,456 --> 03:51:17,625 �to se doga�a? -Samo me �vrsto dr�i. 1981 03:51:17,834 --> 03:51:21,796 Mi�i se! -Ne vidim te vi�e, Gina. 1982 03:51:22,213 --> 03:51:26,842 Ne boj se, Gina. Idemo zajedno. -Pu�taj ga! 1983 03:51:28,636 --> 03:51:31,972 Idemo zajedno. Idemo zajedno... 1984 03:51:44,401 --> 03:51:46,403 Pa nek sam proklet. 1985 03:51:56,829 --> 03:52:00,583 Pa nek si proklet. -Terry! 1986 03:52:01,918 --> 03:52:05,338 Jesi li ozlije�ena!? �uo sam pucnjeve! 1987 03:52:06,005 --> 03:52:08,674 Gdje su Harlan i Gina? 1988 03:52:11,176 --> 03:52:15,764 Vjeruje� li da ljudi na ovom svijetu imaju pravo za jo� jednu priliku, Louise? -�to? 1989 03:52:17,766 --> 03:52:21,728 Ja mislim da imaju. Mislim da su je upravo do�ivjeli. 1990 03:52:24,314 --> 03:52:28,443 Idemo. Hajdemo odavde. Tra�it �e nas. -Terry... 1991 03:52:32,697 --> 03:52:38,697 Idemo iskoristiti trenutak. -Za �to? -Za ostatak na�ih �ivota. 1992 03:52:47,610 --> 03:52:53,610 CROATIAN SUBTITLE by "Dario J"� 1993 03:52:58,454 --> 03:53:01,130 "�elja na �elju na dan Vjerujem, o Gospode, 1994 03:53:01,131 --> 03:53:03,806 Zaista vjerujem." David Bowie 1995 03:53:06,806 --> 03:53:10,806 Preuzeto sa www.titlovi.com 175754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.