Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,349 --> 00:01:09,680
براساس داستانی واقعی
در کردستان عراق
2
00:01:09,692 --> 00:01:13,287
در سوم اگوست 2014
داعش به سینجیر حمله کرد
هدف آنها نسل کشی ایزدی ها بود
3
00:01:13,287 --> 00:01:16,155
ظرف 24 ساعت 500 هزار نفر آواره شدند
افراد باقیمانده یا کشته شدند یا به اسارت گرفته شدند
4
00:01:16,627 --> 00:01:20,205
نیروی محافظ ایزدی ها
نیروهای چریک کرد و ارتش سوریه بودند
5
00:01:20,205 --> 00:01:23,516
نام افراد,مکانها و گروهها در برخی مواقع تغییر یافته است
6
00:02:52,830 --> 00:02:53,914
11 نوامبر
7
00:02:54,786 --> 00:02:58,612
تا حالا یه هفته می شه که توی مرز ترکیه گیر افتادم
8
00:03:00,058 --> 00:03:02,117
انتظار ادمو دیوونه می کنه
9
00:03:17,012 --> 00:03:18,744
خانه
10
00:03:29,060 --> 00:03:30,887
همه ماموریتها یه جورند
11
00:03:30,887 --> 00:03:34,147
باید آماده رفتن باشی
و آماده موندن
12
00:03:34,332 --> 00:03:36,709
دیگه منتظر خبر بودن کافیه
13
00:03:39,268 --> 00:03:41,838
یه گروه از خبرنگارها هفته گذشته خارج شدند
14
00:03:41,838 --> 00:03:44,047
ولی من خیلی دیر نزدیک غروب وارد شدم
15
00:03:44,047 --> 00:03:47,611
بعد از اینکه اونها رفتند
راه خروج بسته شد
16
00:03:49,458 --> 00:03:53,303
یه هلیکوبتر دیگه روز بعد بود
ولی طوفان شروع شد
17
00:03:53,507 --> 00:03:55,857
پرواز غیر ممکن بود
18
00:03:56,449 --> 00:03:57,975
تنها امیدم کردها بودند
19
00:03:57,975 --> 00:04:00,620
هنوز حمله را شروع نکرده بودند
قبل از اینکه من رسیدم
20
00:04:02,644 --> 00:04:06,614
باید از این اتاق برم
و عثمان رابطمو ببینم
21
00:04:06,614 --> 00:04:09,840
شاید امروز صبح بتونیم بریم
22
00:04:10,358 --> 00:04:12,037
من باید
23
00:04:12,127 --> 00:04:14,971
خیلی کارها هست که باید انجام بدم
24
00:04:20,861 --> 00:04:23,408
باید با ایریس هم صحبت کنم
25
00:04:30,846 --> 00:04:33,839
یه مادر که نمی تونه با بجه اش صحبت کنه
26
00:04:35,049 --> 00:04:38,204
یه خبرنگار که در زمان حادثه حضور نداره
27
00:04:41,509 --> 00:04:45,164
سه ماه بود قادر نبودم جایی باشم که باید می بودم
28
00:04:52,143 --> 00:05:03,258
دختران آفتاب
29
00:05:05,018 --> 00:05:41,583
ترجمه زیرنویس هماهنگی و تنظیم
نصیر
30
00:06:38,998 --> 00:06:44,309
موقعیت
جایی در شمال کردستان
31
00:06:46,906 --> 00:06:48,631
خیلی باحال شدی
32
00:06:50,879 --> 00:06:52,460
خیلی خوبه که می بینمت
33
00:06:52,460 --> 00:06:53,725
افسر شدی؟
34
00:06:53,725 --> 00:06:58,839
معاون افسر ارتش
عاشقشم
35
00:07:08,241 --> 00:07:12,090
شما مدام باید بهشون حمله کنید
36
00:07:12,090 --> 00:07:13,939
این بهترین انتخابه,معمولا
37
00:07:13,939 --> 00:07:17,643
ما یه مدتی منتظر می مونیم برای حمله هوایی ائتلاف
38
00:07:17,643 --> 00:07:19,427
پس ما باید منتظر اجازه بمونیم؟
39
00:07:19,427 --> 00:07:21,383
ما باید بریم اونها را منفجر کنیم
40
00:07:21,383 --> 00:07:24,443
شما اماده نیستید
41
00:07:24,443 --> 00:07:25,855
این خانم اینجا چکار می کنه؟
42
00:07:25,855 --> 00:07:27,809
این یه خبرنگار فرانسویه
43
00:07:27,809 --> 00:07:30,440
من به یه گزارشگر دیوونه غربی احتیاج ندارم
44
00:07:30,440 --> 00:07:32,752
که بهم بگه چکار کنم
45
00:07:32,752 --> 00:07:34,455
که کردی هم صحبت می کنه
46
00:07:38,724 --> 00:07:39,641
تیرش
47
00:07:39,641 --> 00:07:40,730
نقشه ات شدنیه؟
48
00:07:41,379 --> 00:07:42,048
بله,شدنیه
49
00:07:43,465 --> 00:07:46,297
تریش جرقه است
به مواد منفجره حساسیت داره
50
00:07:46,297 --> 00:07:48,438
بگو همه چیز را منفجر کنیم
بعدش چی؟
51
00:07:48,438 --> 00:07:49,297
همه قتل عام می شیم
52
00:07:49,297 --> 00:07:52,904
ناله کردن بسه رفیق بریوان
چه پیشنهادی داری؟
53
00:07:53,565 --> 00:07:56,490
نمی دونم
ما باید به این موضوع فکر کنیم
54
00:07:56,490 --> 00:07:57,661
ژنرال زیراک
55
00:08:00,633 --> 00:08:02,402
اونها انتظار دارند ما از بالا حمله کنیم
56
00:08:02,402 --> 00:08:05,115
اونها انتظار ندارند ما از تونلها استفاده کنیم
57
00:08:06,941 --> 00:08:08,904
اون ساختمان را اونجا می بینید؟
58
00:08:09,840 --> 00:08:11,696
نه
باشه مهم نیست
59
00:08:12,023 --> 00:08:13,358
اونجا ستادشونه
60
00:08:13,358 --> 00:08:15,803
از اینجا یه تونل مستقیم می ره به اونجا
61
00:08:15,803 --> 00:08:16,306
و؟
62
00:08:17,277 --> 00:08:19,068
ما ازش برای گرفتن ستاد استفاده می کنیم
63
00:08:19,068 --> 00:08:20,350
باید مین گذاری شده باشه
64
00:08:20,350 --> 00:08:21,459
بهار
65
00:08:22,038 --> 00:08:24,400
ما نمی شینیم و دست رو دست بذاریم
66
00:08:24,400 --> 00:08:25,245
این دیوونگیه
67
00:08:26,000 --> 00:08:28,515
اگه می ترسی بمیری,نیا
68
00:08:29,042 --> 00:08:33,067
مرگ اخرین چیزیه که ازش می ترسم
این فقط ارزش استراتژیک نداره
69
00:08:33,067 --> 00:08:36,787
اگه تو اینقدر باهوشی بگو چی ارزش استراتژیک داره؟
70
00:08:36,787 --> 00:08:38,841
بله,گوش می دم
71
00:08:40,750 --> 00:08:41,809
تپه
72
00:08:45,540 --> 00:08:47,056
این غیر ممکنه
73
00:08:47,528 --> 00:08:50,049
ما مردان زیادی از دست می دیم
74
00:08:50,049 --> 00:08:52,773
همین حالا کلی زن از دست دادیم
75
00:08:54,233 --> 00:08:56,481
ما منتظر حمله هوایی می مونیم
76
00:08:56,481 --> 00:08:57,937
بهار راست می گه
77
00:09:00,364 --> 00:09:02,944
برید دنبالش
و خودتون تنهای تنهایید
78
00:09:04,212 --> 00:09:07,153
این اولین بار نخواهد بود
79
00:09:07,153 --> 00:09:09,956
دیگه کافیه
فردا همگی اینجاییم
80
00:09:09,956 --> 00:09:13,599
ما اینجاییم که با هم کار کنیم
نه اینکه هر کسی برای خودش
81
00:09:15,033 --> 00:09:16,491
خوب چکار می خواییم بکنیم؟
82
00:09:16,491 --> 00:09:17,559
منتظر می مونیم
83
00:09:18,964 --> 00:09:20,198
این هم یجورجنگه
84
00:09:30,732 --> 00:09:31,411
اینه؟
85
00:09:31,411 --> 00:09:35,365
بهار,سردسته گروه دختران کرد
کسیه که باید بری پیشش
86
00:09:37,968 --> 00:09:38,995
رفیق بریوان
87
00:09:38,995 --> 00:09:40,523
می یام
88
00:09:40,523 --> 00:09:41,934
بهار اون آخره
89
00:09:41,934 --> 00:09:43,309
نگران نباش پیداش می کنم
90
00:09:43,823 --> 00:09:45,334
ماتیلده
91
00:09:46,043 --> 00:09:47,285
تو اینجایی؟
92
00:09:47,285 --> 00:09:49,550
چه خبرا؟
ما هنوز زنده ایم
93
00:09:50,159 --> 00:09:52,421
خیلی خوبه که می بینمت
94
00:09:52,421 --> 00:09:54,645
فکر کنم به خاطر من اینجا نیستی؟
نه
95
00:09:54,645 --> 00:09:56,633
هلیکوپتر منتظره, بزن بریم
96
00:09:56,633 --> 00:10:00,134
می دونی,یه دلیلی داره که حالا همه اینجا را ترک می کنیم
97
00:10:00,134 --> 00:10:01,749
تو همه ابجو ها را خوردی
98
00:10:01,749 --> 00:10:03,642
تو یه کوچولو هم تغییر نکردی
99
00:10:03,642 --> 00:10:05,550
آره,من توی گذشته گیر کردم
100
00:10:05,907 --> 00:10:08,423
هلکوپتری که تو را آورد اخرین پروازیه که از اینجا می ره
101
00:10:08,423 --> 00:10:09,866
اونها حمل و نقل هوایی را می زنند
102
00:10:09,866 --> 00:10:12,018
حداقل تا زمانی که کردها محاصره را بشکنند
103
00:10:12,018 --> 00:10:13,961
می دونم
یه پیشنهاد دیگه
104
00:10:13,961 --> 00:10:15,726
قدم زدن دوست داری؟
شمال از این طرفه
105
00:10:15,726 --> 00:10:18,807
چهل کیلومتر پیاده روی
تا موقعیت بعدی کردها
106
00:10:18,947 --> 00:10:20,259
پایان قلمرو ریشوها
107
00:10:20,259 --> 00:10:21,599
در غیر اینصورت,به چی می خندی؟
108
00:10:21,599 --> 00:10:25,418
خوب,شما دارید منو توی این کوهها تنها می ذارید؟
109
00:10:25,418 --> 00:10:26,407
من باید چیکار کنم؟
110
00:10:26,407 --> 00:10:28,479
فکر می کنی خنده داره؟
111
00:10:28,479 --> 00:10:30,350
منظورش اینکه اون می مونه
112
00:10:31,281 --> 00:10:33,625
ماتیلده,ما یه کم دوست داریم
113
00:10:33,625 --> 00:10:35,160
پس مواظب باش
114
00:10:36,334 --> 00:10:38,585
ما در مورد مرگ دیوید شنیدیم
115
00:10:39,318 --> 00:10:42,023
اون یه خبرنگار فوق العاده بود
من واقعا متاسفم
116
00:10:42,570 --> 00:10:44,399
متاسفم ,ماتیلده
117
00:10:46,888 --> 00:10:48,281
ما داریم می ریم
118
00:10:48,281 --> 00:10:49,344
عشق و همدلی؟
119
00:10:49,344 --> 00:10:50,702
عشق و همدلی
120
00:11:36,310 --> 00:11:37,413
سلام
121
00:11:39,507 --> 00:11:41,188
من ماتیلده هستم
122
00:11:41,853 --> 00:11:44,094
من به بریوان گفتم تو را به یه نفر دیگه واگذار کنه
123
00:11:44,094 --> 00:11:45,591
متاسفم
124
00:11:45,591 --> 00:11:47,101
فرانسه بلدی؟
125
00:11:47,564 --> 00:11:49,590
من توی فرانسه درس خوندم
126
00:11:54,058 --> 00:11:55,890
چه اتفاقی برات افتاده؟
127
00:11:55,909 --> 00:11:57,822
ترکش یه انفجار
حمص
128
00:11:59,444 --> 00:12:02,823
لااقل اینطوری هرجایی می تونم بخوابم
به یه طرف می خوابم
129
00:12:02,823 --> 00:12:04,458
همه جا تاریک می شه
130
00:12:08,788 --> 00:12:10,354
خالکوبیت چیه؟
131
00:12:13,938 --> 00:12:16,724
اسم پسرم و شوهرم
132
00:12:16,724 --> 00:12:19,012
تا مردم بدونند,اگه مُردم
133
00:12:19,012 --> 00:12:20,610
توی عملیات؟
134
00:12:21,019 --> 00:12:22,551
اسارت
135
00:12:24,686 --> 00:12:27,533
گروه من مثل بقیه نیست
136
00:12:27,533 --> 00:12:29,470
دخترا همه اسیرهای سابقند
137
00:12:30,134 --> 00:12:33,910
بله,بهم گفته شده که از قتل عام کردوان زنده موندید
138
00:12:33,910 --> 00:12:37,375
من با یکی از نجات یافته ها مصاحبه کردم
متاسفم
139
00:12:40,139 --> 00:12:41,317
چی خوندی؟
140
00:12:43,346 --> 00:12:44,982
من یه وکیلم
141
00:12:46,009 --> 00:12:46,981
یه وکیل بودم
142
00:12:49,587 --> 00:12:50,928
دلت براش تنگ شده؟
143
00:12:54,494 --> 00:12:56,498
این چیزی نیست که دلم براش تنگ شده
144
00:13:32,144 --> 00:13:35,835
امیدوارم به اندازه کافی پتو داشته باشی
شب اینجا خیلی سرد می شه
145
00:13:36,476 --> 00:13:37,504
شام یک ساعت دیگه
146
00:13:38,136 --> 00:13:40,199
فکر نمی کردم با تو بخوابم
147
00:13:40,199 --> 00:13:42,531
نه,ما باید به شما مهمان نوازی نشان بدیم
148
00:13:43,761 --> 00:13:47,320
ولی...اخر تونل یه مقدار جلوتره
149
00:13:47,333 --> 00:13:49,219
اونها هر موقع بخوان می تونند بیاند
150
00:13:49,219 --> 00:13:51,233
ما کشیک می دیم,ولی مسلح بخواب
151
00:13:51,866 --> 00:13:54,015
من که جنگجو نیستم
152
00:13:54,015 --> 00:13:56,063
منم یه جنگجو نبودم
153
00:13:57,780 --> 00:13:59,423
دستت انداختم
154
00:13:59,423 --> 00:14:00,991
ما جلوی درشو گرفتیم
155
00:14:02,235 --> 00:14:05,425
اونجا تونلهایی به ساختمونهای دیگه هست
پس تو هیچ وقت نمی فهمی
156
00:14:05,450 --> 00:14:07,097
گوشهات را باز کن
157
00:14:07,097 --> 00:14:08,422
بعدا می بینمت
158
00:14:08,648 --> 00:14:10,065
می بینمت
159
00:14:43,946 --> 00:14:45,926
هرمین,عزیزم
160
00:14:45,926 --> 00:14:48,288
با مادربزرگ خوش گذشت؟
161
00:14:48,501 --> 00:14:50,395
اون بهم گفت
162
00:14:50,395 --> 00:14:53,872
باید بیشتر با بچه ها بازی کنم
163
00:14:53,872 --> 00:14:56,034
اون اجازه نمی ده کتاب بخونم
164
00:17:17,875 --> 00:17:20,235
الو
165
00:17:31,931 --> 00:17:33,146
شهناز؟
166
00:17:33,572 --> 00:17:34,779
شهناز؟
167
00:23:41,052 --> 00:23:42,280
منم
168
00:23:43,146 --> 00:23:43,927
منم
169
00:23:44,600 --> 00:23:45,841
تو هم شنیدی؟
170
00:23:45,841 --> 00:23:47,241
چی بود؟
171
00:23:47,241 --> 00:23:49,019
نمی دونم
172
00:23:50,299 --> 00:23:53,534
من نمی تونم بخوابم برای همین قدم می زنم و به صداها گوش می دم
173
00:23:56,195 --> 00:23:57,607
بیا دنبالم
174
00:24:09,830 --> 00:24:11,674
اگه بخوای می تونی بخوابی
175
00:24:11,674 --> 00:24:15,950
من چهار ساعت خوابیدم
می تونم تا صبح مواظب باشه
176
00:24:16,632 --> 00:24:20,298
نه,من خیلی وقته نمی خوابم
چرت می زنم ولی نمی خوابم
177
00:24:32,160 --> 00:24:34,425
تو حمص چه خبر بود؟
178
00:24:35,064 --> 00:24:37,128
نترسیده بودی؟
179
00:24:37,396 --> 00:24:38,612
چرا
180
00:24:40,699 --> 00:24:42,502
اما دوست عکاسم و من
181
00:24:42,502 --> 00:24:44,553
سکوت در مورد کشتار اسد را شکسته بودیم
182
00:24:44,553 --> 00:24:48,052
برای هفته ها غیر نظامی ها قتل عام می شدند
183
00:24:48,052 --> 00:24:50,198
این خیلی مهم بود که ما بریم اونجا
184
00:24:51,444 --> 00:24:53,357
ولی اون واقعا ناگوار بود
185
00:24:53,357 --> 00:24:57,006
در بیست سال جنگ
چنین بارش بدون توقف ترکش ندیده بودم
186
00:24:57,006 --> 00:24:58,469
یه جهنم واقعی
187
00:25:00,421 --> 00:25:03,576
بعد از ده روز
اسد برای ما خبرنگارها یه پیغام فرستاد
188
00:25:03,576 --> 00:25:05,468
او مرکز رسانه را هدف قرار داد
189
00:25:05,468 --> 00:25:07,459
این زمانی بود که من سعی کردم فرار کنم
190
00:25:08,710 --> 00:25:11,990
برای خارج شدن برنامه ام این نبود
یه تکه از ترکش انفجار
191
00:25:11,990 --> 00:25:12,926
چشممو سوراخ کرد
192
00:25:15,330 --> 00:25:17,832
دخترم هنوز دچار حمله عصبی می شه
193
00:25:21,191 --> 00:25:22,514
دختر داری؟
194
00:25:34,234 --> 00:25:37,266
چطور از این شهر خارج شدی؟
195
00:25:38,313 --> 00:25:40,804
یه گروه از شورشیها ما را بیرون آوردند
196
00:25:40,804 --> 00:25:44,349
با موترهاشون اومدند و من را سوار کردند
197
00:25:48,105 --> 00:25:50,147
اونها جون ما را نجات دادند
198
00:27:49,819 --> 00:27:51,232
چیه؟
199
00:27:51,232 --> 00:27:54,157
ما غذا می خواهیم
200
00:27:54,157 --> 00:27:56,261
غذا می خواهید؟
201
00:27:56,261 --> 00:27:57,585
بچه هاتون را بخورید
202
00:27:57,758 --> 00:27:59,754
این پیشنهاد برای همه تونه
203
00:28:01,555 --> 00:28:03,602
برگرد تو
204
00:29:17,697 --> 00:29:19,523
بیدار شید
205
00:29:20,211 --> 00:29:21,858
همه پسر بچه ها بیرون
206
00:29:23,357 --> 00:29:24,531
با من بیا
207
00:29:24,531 --> 00:29:26,196
با من
208
00:29:26,196 --> 00:29:27,417
بگیرش
209
00:29:27,417 --> 00:29:29,003
همهشون را ببرید بیرون
210
00:29:30,372 --> 00:29:32,263
زود باش ,زود باش,زود باش
211
00:29:32,263 --> 00:29:33,564
اینجا چی داریم؟
212
00:29:35,581 --> 00:29:36,583
اون دیوونه است
213
00:29:36,583 --> 00:29:38,712
منم دیوونه ام!این سالمه
214
00:29:39,737 --> 00:29:41,856
اون دیوونه است
پسرمو ازم نگیر
215
00:29:43,336 --> 00:29:44,634
اون دیوونه است
216
00:29:48,884 --> 00:29:50,098
هرمین
217
00:29:57,046 --> 00:29:59,098
می رم دخترها را بیدار کنم
218
00:30:48,711 --> 00:30:50,124
الو ایریس؟
219
00:30:52,370 --> 00:30:54,662
الو ,می شنوی؟
220
00:30:57,369 --> 00:30:58,841
من مامانم
221
00:30:59,800 --> 00:31:01,412
سلام مامان
222
00:31:03,870 --> 00:31:05,506
دست بند من پیشته؟
223
00:31:06,185 --> 00:31:07,074
بله
224
00:31:12,041 --> 00:31:13,380
از مادر بزرگ چه خبر؟
225
00:31:14,095 --> 00:31:15,856
همه خوبند
226
00:31:18,081 --> 00:31:19,911
کی برمی گردی؟
227
00:31:25,251 --> 00:31:27,609
دلم برات تنگ شده
دلم برای بابا تنگ شده
228
00:31:29,335 --> 00:31:30,789
منم دلم براش تنگ شده
229
00:31:36,633 --> 00:31:38,405
می دونی که دوست دارم؟
230
00:32:31,779 --> 00:32:34,094
آفتاب در اومده
231
00:32:34,108 --> 00:32:35,823
بیدار شو
232
00:32:38,452 --> 00:32:41,748
صبح بخیر عزیزم
233
00:32:43,215 --> 00:32:45,318
بیدار شو
234
00:32:51,377 --> 00:32:53,542
عزیزم
235
00:32:53,542 --> 00:32:56,155
صبح بخیر
236
00:33:00,792 --> 00:33:02,501
صبح بخیر رفقا
237
00:33:06,579 --> 00:33:08,626
رفیق آمال
238
00:33:10,264 --> 00:33:12,935
رفیق آمال
239
00:33:14,616 --> 00:33:16,484
آنجلینا
240
00:33:18,076 --> 00:33:20,292
بیدار شو خانم جوان
241
00:33:21,198 --> 00:33:23,278
وقت بلند شدنه
242
00:33:24,604 --> 00:33:27,677
این بچه یه چیزخوشکل داره
243
00:33:28,936 --> 00:33:30,249
می خوره
244
00:33:30,249 --> 00:33:31,598
می خوابه
245
00:33:31,598 --> 00:33:32,860
دوباره می خوابه
246
00:33:32,860 --> 00:33:34,394
و دوباره می خوابه
247
00:33:36,519 --> 00:33:38,130
اون بیدار نمیشه
248
00:33:38,130 --> 00:33:40,188
ولم کن,من خوابم می یاد
249
00:33:45,750 --> 00:33:47,630
رفیق آمال؟
250
00:33:48,811 --> 00:33:50,806
می خوای یکم چای برات بیارم؟
251
00:33:50,806 --> 00:33:54,058
می تونی بجای چای این کارا بکنی ,رفیق بهار؟
252
00:35:47,294 --> 00:35:48,529
بهار
253
00:35:52,213 --> 00:35:54,607
خواهرم نه
254
00:35:54,607 --> 00:35:57,921
منو بجاش ببر
255
00:35:58,030 --> 00:35:59,602
با خواهرم نه
256
00:36:00,347 --> 00:36:01,563
سوزان
257
00:36:01,952 --> 00:36:03,857
سوزان من اینجام
258
00:36:06,885 --> 00:36:08,473
خواهرم
259
00:36:13,371 --> 00:36:15,271
من اینجام
260
00:36:17,434 --> 00:36:19,850
من اینجام
261
00:39:45,034 --> 00:39:46,781
اینو شنیدی؟
262
00:39:47,815 --> 00:39:49,788
چی؟
263
00:39:50,793 --> 00:39:52,889
صدای تیراندازی یکساعته قطع شده
264
00:39:55,594 --> 00:39:57,842
شما خبری ندارید,رفقا؟
چی؟
265
00:39:59,944 --> 00:40:02,064
این سکوت معنی خوبی نداره
266
00:40:03,132 --> 00:40:04,679
هیچ وقت نداشته
267
00:40:07,607 --> 00:40:10,285
رفیق آرارات,چی می بینی؟
268
00:40:11,021 --> 00:40:12,615
هیچی,رفیق بهار
269
00:40:12,615 --> 00:40:14,514
هیچ حرکتی نیست
270
00:40:20,870 --> 00:40:22,822
خوب حالا چکار باید بکنیم؟
271
00:40:25,314 --> 00:40:26,751
منتظر می مونیم
272
00:40:43,791 --> 00:40:46,161
ما اینجاییم
ما زنان
273
00:40:46,161 --> 00:40:49,943
ما اینجاییم
در دروازه های شهر
274
00:40:49,943 --> 00:40:53,715
ما اینجاییم
اماده حمله
275
00:40:53,912 --> 00:40:57,474
اعتقاد داریم
همه شونو نابود می کنیم
276
00:40:57,474 --> 00:41:01,645
این یه دوره جدید خواهد بود
277
00:41:01,645 --> 00:41:05,716
زنان,زندگی,آزادی
278
00:41:05,716 --> 00:41:09,535
این یه دوره جدید خواهد بود
279
00:41:09,535 --> 00:41:13,251
زنان,زندگی,آزادی
280
00:41:13,251 --> 00:41:17,017
اونها مال ما هستند
تا آخرین گلوله ها
281
00:41:17,713 --> 00:41:21,302
آخرین نارنجکهامان
282
00:41:21,302 --> 00:41:24,869
بدنهایمان و خونمان
این زمین را سیراب می کنیم
283
00:41:24,869 --> 00:41:26,542
بچه بچه هایمان
284
00:41:26,542 --> 00:41:28,795
شیر ما سرخ خواهد بود
285
00:41:28,795 --> 00:41:32,144
در زمان مرگمان بهار خواهد بود
286
00:41:32,708 --> 00:41:36,430
ما اینجاییم
دختران کردیم
287
00:41:36,430 --> 00:41:40,207
ما اینجاییم
در دروازه های شهر
288
00:41:40,207 --> 00:41:44,072
ما اینجاییم
آماده حمله
289
00:41:44,072 --> 00:41:47,822
ما ایمان داریم
یک روز جدید اغاز می شود
290
00:41:47,822 --> 00:41:51,634
این یک دوره جدید خواهد بود
291
00:41:51,634 --> 00:41:53,687
زنان,زندگی
292
00:41:53,687 --> 00:41:55,305
آزادی
293
00:42:27,592 --> 00:42:29,847
ما به پشتیبانی نیاز داریم
294
00:42:31,264 --> 00:42:31,800
تونل
295
00:44:01,591 --> 00:44:02,654
بهار
296
00:44:17,019 --> 00:44:18,218
نووا
297
00:44:30,111 --> 00:44:32,191
شلیک نکن,تیریش
298
00:44:32,191 --> 00:44:33,371
بدنتو نشون بده
299
00:44:33,371 --> 00:44:35,455
لباستو در بیار
300
00:44:37,365 --> 00:44:38,998
الله اکبر
301
00:44:39,781 --> 00:44:40,655
رحم کنید
302
00:44:40,655 --> 00:44:42,527
تو امروز نمی میری ,احمق
303
00:44:43,459 --> 00:44:44,278
مرتد
304
00:44:44,278 --> 00:44:46,577
ببخشید؟
منم مسلمونم
305
00:46:52,328 --> 00:46:54,148
تو کی هستی؟برادرم کجاست؟
306
00:46:54,148 --> 00:46:55,482
اون مرده
307
00:46:55,482 --> 00:46:57,396
نه,اون تو بهشته
308
00:46:57,396 --> 00:47:00,304
نه,اون زیر پای منه
مثل یه سنک سرده
309
00:47:00,304 --> 00:47:02,562
و یه زن اونو کشته
310
00:47:02,562 --> 00:47:04,467
می خوای بهش ملحق بشی؟
311
00:47:13,254 --> 00:47:17,256
اونها فکر می کنند اگه توسط یه زن کشته بشند به بهشت نمی رند
312
00:47:19,002 --> 00:47:20,276
بد شانس
313
00:47:35,844 --> 00:47:39,107
به ما حمله شد
یه اسیر گرفتیم
314
00:47:39,107 --> 00:47:40,582
و تو نیومدی؟
315
00:47:41,156 --> 00:47:42,905
یکی از دخترامو امروز از دست دادم
316
00:47:42,905 --> 00:47:44,998
باشه باشه,حالا که اینجایی
317
00:47:44,998 --> 00:47:46,746
یه استکان چایی می خوای؟
چایی؟
318
00:47:46,746 --> 00:47:49,643
مردای تو می جنگند یا فرار می کنند؟
319
00:47:49,643 --> 00:47:51,685
ما باید امروز حمله کنیم
320
00:47:52,353 --> 00:47:56,046
من شجاعتت را تحصین می کنم
ولی مراقب باش چی می گی
321
00:47:57,620 --> 00:47:59,516
من نمی خوام کارمو توجیه کنم
322
00:47:59,516 --> 00:48:02,161
من تمام صبح پای تلفن بودم
323
00:48:02,161 --> 00:48:05,563
سعی می کردم نیروی هوایی ائتلاف را زودتر برسونم
324
00:48:07,907 --> 00:48:10,304
اون چیزی برای گفتن داره؟
325
00:48:12,269 --> 00:48:13,216
حرف بزن
326
00:48:14,119 --> 00:48:17,233
زودباش
اون چیزی که به من گفتی بهشون بگو
327
00:48:17,233 --> 00:48:21,847
اونها تقریبا قسمت جنوبی ستاد را تخلیه کردند
328
00:48:21,847 --> 00:48:23,785
بجر تعدادی از مردان آماده مرگ
329
00:48:23,785 --> 00:48:24,846
ولی؟
330
00:48:24,846 --> 00:48:27,268
سه تا خیابان بالاتر از ستاد
یه مدرسه هست
331
00:48:27,943 --> 00:48:30,693
مدرسه ابتدایی آزادی
جایی که وقتی بچه بودم می رفتم
332
00:48:32,064 --> 00:48:33,965
بیشتر بچه ها را اونجا بردند
333
00:48:33,965 --> 00:48:37,706
غیر از بیست نفر بعلاوه چند مرد برای عملیات انتحاری
334
00:48:39,899 --> 00:48:41,570
ببریدش بیرون
335
00:48:45,141 --> 00:48:48,034
زیراک,ما باید حمله کنیم
336
00:48:48,034 --> 00:48:49,886
ما باید تپه را بگیریم
337
00:48:49,886 --> 00:48:52,195
بهار
من بی تاب تر از تو هستم
338
00:48:53,110 --> 00:48:57,309
تو خیلی وقته که اینجایی
این منطقه را خوب می شناسی
339
00:48:57,309 --> 00:48:58,485
اگه امشب اونها حمله کنند چی؟
340
00:48:58,485 --> 00:48:59,844
درست نیست
341
00:48:59,844 --> 00:49:01,280
چی؟
342
00:49:01,280 --> 00:49:04,818
اونها ساعت اداری کار می کنند؟
اونها شب به ما حمله کردند
343
00:49:04,818 --> 00:49:09,181
ما گروهی کار می کنیم
ولی نیروهای تو نه
344
00:49:09,181 --> 00:49:11,253
و من دیگه نمی خوام در موردش بشنوم
345
00:49:11,253 --> 00:49:13,735
پدر من مسلح نبود
346
00:49:23,039 --> 00:49:24,817
نیروی هوایی فردا شروع می کنند
347
00:49:25,697 --> 00:49:27,106
اونوقت چی می شه؟
348
00:49:27,106 --> 00:49:28,656
اونوقت چی؟
349
00:49:28,656 --> 00:49:32,646
اگه اینکارو بکنیم,ممکنه جنگ را ببریم
ولی ما ضعیف خواهیم شد
350
00:49:38,685 --> 00:49:41,314
تسخیر کردوانه سمبولیکه
351
00:49:41,517 --> 00:49:45,551
ما خیلی سریع کردوانه را پس می گیریم
جاده مبادلاتیشون را قطع می کنیم
352
00:49:45,551 --> 00:49:47,120
و اونها را به هم می ریزیم
353
00:49:47,120 --> 00:49:49,111
ما فقط پشتیبانی ائتلاف را می خواهیم
354
00:49:49,111 --> 00:49:52,988
پیروزی نهایی از اینجا شروع می شه
و شما می تونید افتخاراتشو کسب کنید
355
00:49:52,988 --> 00:49:54,155
بله
356
00:49:54,155 --> 00:49:56,020
من این قسمتشو هستم
357
00:49:56,020 --> 00:49:58,451
ولی این غیر ممکنه
358
00:49:59,122 --> 00:50:00,472
تونلها
359
00:50:00,472 --> 00:50:01,308
تونلها؟
360
00:50:01,308 --> 00:50:04,329
اونها ازش استفاده کردند بیان اینجا
ما هم همین کارو میی کنیم
361
00:50:04,329 --> 00:50:05,221
ولی مینها چی؟
362
00:50:05,651 --> 00:50:09,597
ابراهیم وافرادش مینها را کار گذاشتند
اون خودش می دونه اونها کجاند
363
00:50:09,597 --> 00:50:11,083
ما مستقیم می ریم به ستاد
364
00:50:11,083 --> 00:50:12,654
فکر می کنی اون بهت می گه؟
365
00:50:12,654 --> 00:50:15,013
اگه اون همراهمون باشه بهمون می گه
366
00:50:15,013 --> 00:50:17,588
اون یه انتحاریه
نه نیست
367
00:50:18,018 --> 00:50:19,336
اون مثل بقیه شون نیست
368
00:50:22,917 --> 00:50:24,286
باشه بهار
369
00:50:25,488 --> 00:50:29,013
تو و واحدت اول برید,ستاد را امن کنید
370
00:50:29,491 --> 00:50:31,014
تیریش دنبالتون میاد
371
00:50:31,014 --> 00:50:33,696
بعد ما پشتیبانی براتون می فرستیم
372
00:50:35,657 --> 00:50:37,552
مراقب باشید
373
00:50:38,445 --> 00:50:39,269
باشه؟
374
00:50:39,779 --> 00:50:40,752
ناامیدت نمی کنم
375
00:50:42,171 --> 00:50:43,366
نا امیدت نمی کنم
376
00:50:50,364 --> 00:50:52,196
ماتیلده
بله
377
00:50:54,361 --> 00:50:56,247
تو از فضاهای تنگ می ترسی؟
378
00:50:56,247 --> 00:50:57,169
نه
379
00:50:57,169 --> 00:51:00,267
حاضری همراه ما از تونل عبور کنی؟
380
00:51:00,267 --> 00:51:02,917
تا اون طرف؟
تا ستاد
381
00:51:02,917 --> 00:51:05,348
من یه نفرو می خوام که گزارش بده ما چکار می کنیم
382
00:51:14,712 --> 00:51:16,153
اونجا یه مدرسه هست
383
00:51:16,771 --> 00:51:17,948
با بچه ها
384
00:51:23,000 --> 00:51:25,051
پسر من هم شاید اونجا باشه
385
00:51:25,899 --> 00:51:29,104
تو در مورد جام شیرهای مدرسه چیزی می دونی؟
386
00:51:29,776 --> 00:51:32,427
اون جایی بود که اونها به بچه ها کشتن را یاد می دادند
387
00:51:33,886 --> 00:51:36,154
من می رم اونو پس بگیرم
388
00:51:37,020 --> 00:51:39,681
من شنیدم که اون ممکنه به اونجا فرستاده شده باشه
389
00:51:39,681 --> 00:51:42,827
ولی مطمعن نیستم
اونها مدرسه را باز نگه داشتن
390
00:51:42,827 --> 00:51:44,922
حالا من اینجام
391
00:51:46,203 --> 00:51:50,118
مدرسه سه خیابان تا ستاد فاصله داره
در دامنه تپه
392
00:52:38,244 --> 00:52:41,045
ما دوتا انتخاب داریم
یا بمیریم یا بجنگیم
393
00:52:42,823 --> 00:52:45,840
بعضی از ما ممکنه از خودشون بپرسند
394
00:52:47,567 --> 00:52:50,285
چقدر می تونیم پیش برم؟
395
00:52:50,285 --> 00:52:54,392
اگه یه دشمن ببینم ایا می تونم ماشه را بکشم؟
396
00:52:55,567 --> 00:52:57,284
جواب مثبته
397
00:52:58,604 --> 00:53:00,641
شما توانایی همه کاری دارید
398
00:53:00,641 --> 00:53:03,539
حضور شما به تنهایی یه پیروزیه
399
00:53:04,137 --> 00:53:07,523
زیر بار زور نرفتن یه پیروزیه
400
00:53:07,977 --> 00:53:10,392
جنگیدن یه پیروزیه
401
00:53:12,419 --> 00:53:15,043
حالا نوبت دشمنه که از ما بترسه
402
00:53:15,325 --> 00:53:17,648
چون ما از هیچ کس نمی ترسیم
403
00:53:19,556 --> 00:53:22,876
وقتی اونها صدای یه زن رو می شنوند
از ترس می لرزند
404
00:53:23,601 --> 00:53:27,822
ما توی موقعیت بدتر از این هم بودیم
چی می تونه از اون بدتر باشه؟
405
00:53:29,192 --> 00:53:31,756
تمام چیزی که اونها کشتند ترس ما بود
406
00:53:31,756 --> 00:53:35,255
با هر خواهری که به اسارت گرفته می شد
یه جنگجو متولد شد
407
00:53:36,038 --> 00:53:38,997
و این اون چیزیه که اونها نفهمیدند
408
00:53:40,076 --> 00:53:43,132
میل ما به زندگی
409
00:53:43,132 --> 00:53:45,649
امروز باید چکار کنیم؟
جنگ
410
00:53:46,477 --> 00:53:48,636
امروز باید چکار کنیم؟
جنگ
411
00:53:48,636 --> 00:53:52,619
پیروزی یا پیروزی
412
00:53:52,835 --> 00:53:55,088
کی بهمون می ده؟
413
00:53:55,088 --> 00:53:55,917
خودمون
414
00:53:55,917 --> 00:53:59,254
باهم می تونیم قویتر از ترس باشیم
415
00:53:59,254 --> 00:54:05,999
زنان,زندگی,آزادی
416
00:54:35,601 --> 00:54:36,735
رفیق امال
417
00:54:37,425 --> 00:54:38,545
لامیا
418
00:54:38,545 --> 00:54:39,848
رفیق آرارات
419
00:54:39,848 --> 00:54:41,197
امال
420
00:54:41,197 --> 00:54:42,227
گلی
421
00:54:42,981 --> 00:54:44,140
رفیق روژین
422
00:54:44,140 --> 00:54:45,917
ماتیلده و من
423
00:54:47,370 --> 00:54:48,755
پشت سرمون بمون
424
00:55:55,147 --> 00:55:56,207
فاصله را رعایت کنید
425
00:58:08,236 --> 00:58:11,077
امال
امال
426
00:58:32,477 --> 00:58:34,208
برو ببین اون زنده است
427
00:58:35,226 --> 00:58:38,285
چیزی نیست
428
00:58:39,223 --> 00:58:41,754
به من نگاه کن امال
429
00:58:41,754 --> 00:58:43,287
به من نگاه کن
430
00:58:43,287 --> 00:58:45,828
به چشمام نگاه کن
431
00:58:45,828 --> 00:58:48,694
با من بمون
432
00:58:55,086 --> 00:58:56,840
با من بخون
433
00:58:57,689 --> 00:58:59,726
از ته قلبت بخون
434
00:59:47,983 --> 00:59:49,664
بی حرکت
435
00:59:50,375 --> 00:59:52,062
حرکت نکن
436
01:00:02,435 --> 01:00:03,855
بریم
437
01:04:07,793 --> 01:04:08,933
امنه
438
01:04:23,423 --> 01:04:26,330
پاینده باد کردستان آزاد
439
01:05:00,953 --> 01:05:02,287
چقدر قشنگند
440
01:05:03,964 --> 01:05:05,162
خیلی خوشکله
441
01:05:08,320 --> 01:05:10,951
می تونی عکسهات را بهم نشون بدی ,ماتیلده؟
442
01:05:36,707 --> 01:05:39,156
اون تنها کسیه که می تونه مارا به پیروزی برسونه
443
01:05:42,754 --> 01:05:43,928
اینطور فکر می کنی؟
444
01:05:45,372 --> 01:05:47,371
می دونی که با بقیه فرق داره
445
01:05:48,995 --> 01:05:51,579
فکر می کنی انتخاب دیگری داشته؟
446
01:05:55,765 --> 01:05:56,471
بهار
447
01:05:57,735 --> 01:06:00,353
بهش گفتی اسم دختر منم بهاره
448
01:06:02,378 --> 01:06:04,524
زودباش
براش بگو
449
01:06:09,474 --> 01:06:12,346
بعد از اینکه اسیر شدم,چهار مرتبه فروخته شدم
450
01:06:12,991 --> 01:06:15,978
اونها سریع علاقه شون را بعد از دوسه هفته از دست می دادند
451
01:06:15,978 --> 01:06:16,959
پس می فروختندت
452
01:06:16,959 --> 01:06:18,619
بیشترشون خارجی بودن
453
01:06:20,054 --> 01:06:21,655
این یه تجارت جهانی بود
454
01:06:21,655 --> 01:06:25,800
هر ملیتی که باشند به همون روش ترتیبتو می دند
455
01:06:26,923 --> 01:06:29,902
و من برای ذائقه اونها پیر بودم
456
01:06:30,629 --> 01:06:33,799
اونها برای دخترهای نه تا ده سال بیشتر پول می دادند
457
01:06:37,567 --> 01:06:39,692
سعی کردم از دست یکیشون فرار کنم
458
01:06:40,231 --> 01:06:42,162
اونها من را گرفتند,شلاق زدند
459
01:06:42,162 --> 01:06:44,213
بعد تو بازار برده ها فروختند
460
01:06:45,937 --> 01:06:49,878
من به آخر خط رسیده بودم
توی خانه سردسته نیروها در نینوا
461
01:06:51,602 --> 01:06:54,243
شما به نظر خسته میاید
462
01:06:55,012 --> 01:06:56,638
می تونید بخوابید؟
463
01:06:57,397 --> 01:07:00,916
16
464
01:07:00,916 --> 01:07:04,394
17
465
01:07:05,266 --> 01:07:06,701
چطوری بخوابم
466
01:07:07,616 --> 01:07:11,026
من آروم نمی شم تا وقتی همه اونها را آزاد کنند
467
01:07:11,026 --> 01:07:13,135
ما یه برنامه خروج ارائه دادیم
468
01:07:13,135 --> 01:07:14,694
این دالیا سعیده
469
01:07:14,694 --> 01:07:17,251
با مردان در هر شهری
470
01:07:17,251 --> 01:07:20,798
اگه نتونیم خارج کنیم
ما اون زنها را می خریم
471
01:07:20,798 --> 01:07:24,329
شما با این کار به تروریستها امتیاز نمی دید؟
472
01:07:24,329 --> 01:07:26,408
شما ترجیح می دهید
473
01:07:26,408 --> 01:07:29,586
دختران ده ساله را رها کنید که روز و شب مورد تجاوز قرار بگیرند؟
474
01:07:29,586 --> 01:07:33,238
البته که نه
ولی این یه بحران واقعیه
475
01:07:33,238 --> 01:07:35,082
شما از عواقبش نمی ترسید؟
476
01:07:35,082 --> 01:07:36,143
تهدیدها؟
477
01:07:36,143 --> 01:07:39,086
من هر روز تهدید به مرگ می شوم
478
01:07:39,476 --> 00:38:34,382
این نماینده را می شناسی؟
479
01:07:42,394 --> 01:07:43,768
ما همو تو دانشگاه دیدیم
480
01:07:46,033 --> 01:07:47,124
اون استاد من بود
481
01:07:50,188 --> 01:07:51,926
زنانی که من نجات دادم
482
01:07:52,861 --> 01:07:55,693
هرروز پیام تشکر برام می فرستند
483
01:07:56,590 --> 01:08:00,242
مرگ چیزی نیست
تا وقتی زنده ام سرمو بالا می گیرم
484
01:08:02,273 --> 01:08:04,649
به اونها می گم من یه دیوونه ام
485
01:08:04,649 --> 01:08:09,098
که برم توی تلویزیون
486
01:08:09,098 --> 01:08:12,268
و شماره تلفنمو بدم
487
01:08:12,900 --> 01:08:14,757
و مصاحبه کنم
488
01:08:14,757 --> 01:08:17,522
من باید این پیام را به زنان خارج از اینجا بدم
489
01:08:18,236 --> 01:08:20,715
این خیلی مهمه که هرکسی کاری بکنه
490
01:08:20,715 --> 01:08:24,086
اونها بهمون نیاز دارند
491
01:08:27,231 --> 01:08:31,738
هرکجا که هستید ما به شما کمک می کنیم
492
01:08:33,851 --> 01:08:37,619
ما شما را پیدا می کنیم
می آیم کمک می کنیم آزاد بشید
493
01:08:38,746 --> 01:08:40,465
هیچ وقت دیر نیست
494
01:08:40,465 --> 01:08:42,259
شماره تلفنم اینه
495
01:08:42,259 --> 01:08:52,271
5557503012325
496
01:08:52,271 --> 01:08:57,320
یه تلفن پیدا کنید وباطری
در هر حال می تونید
497
01:08:57,320 --> 01:08:58,969
ولی بهم زنگ بزنید
498
01:08:58,969 --> 01:09:02,489
روز یا شب
من اینجام تا بهتون جواب بدم
499
01:09:03,607 --> 01:09:06,050
خداوند نگهدار شما باشه
500
01:09:38,644 --> 01:09:40,278
احمد,تو شارژر منو برداشتی؟
501
01:09:40,278 --> 01:09:42,540
نمی دونم,روی میزو ببین
502
01:10:06,011 --> 01:10:08,702
می دونی با کسی که اینجا دزدی کنه چکار می کنیم؟
503
01:10:34,575 --> 01:10:36,941
من یه اسیرم
من شما را توی تلویزیون دیدم
به ما کمک کنید ,بهار
504
01:11:31,126 --> 01:11:32,618
کمک تو راهه
505
01:11:32,618 --> 01:11:35,542
هرچیزی در مورد مکانتون می دونی بفرست
506
01:11:35,542 --> 01:11:38,558
تعداد افراد,عادات,برنامه ها
507
01:11:38,558 --> 01:12:23,354
حالا باید حرکت کنید
اگه لامیا می خواد زایمان کنه
508
01:12:23,354 --> 01:12:26,698
امروز,موقع نماز ظهر
شما ده دقیقه فرصت دارید
509
01:12:26,698 --> 01:12:28,574
راهنمایی ها را دنبال کن
510
01:12:28,574 --> 01:12:31,067
ما از در نمی تونیم عبور کنیم
511
01:12:31,067 --> 01:12:33,341
اونها هیچ وقت قفلش نمی کنند
512
01:12:34,153 --> 01:12:37,546
اونها خودشون می دونند این شهر خودش یه زندانه
513
01:12:41,269 --> 01:12:45,918
بهار
اگه ما را بگیرند,میکشنمون
514
01:12:46,655 --> 01:12:48,628
اونها در هرحال ما را می کشند
515
01:12:49,658 --> 01:12:52,001
اگه بمونیم,ما را می کشند
516
01:12:53,358 --> 01:12:54,837
اگه بریم هم میکشندمون
517
01:12:55,741 --> 01:12:57,449
لاقل سعیمون را کردیم
518
01:13:04,033 --> 01:13:07,546
اگه اونها موقع فرار ما را بکشند
خیلی هم بهتره
519
01:15:54,540 --> 01:15:56,284
چی شده؟
همینجاست
520
01:15:56,284 --> 01:15:57,366
کجا هست؟
521
01:15:57,366 --> 01:15:59,719
اینجا می مونیم تا همه چی اروم بشه
522
01:16:27,847 --> 01:16:29,703
ابو محمد
523
01:16:29,703 --> 01:16:31,119
سر وصدا نکنید
524
01:17:28,141 --> 01:17:29,127
رفتند
525
01:17:36,834 --> 01:17:39,530
باید امشب طبقه پایین بخوابیم
526
01:18:10,012 --> 01:18:11,298
بهار
527
01:18:15,438 --> 01:18:16,428
چی شده؟
528
01:18:18,193 --> 01:18:19,469
کیسه آبم پاره شده
529
01:18:23,947 --> 01:18:26,258
درد داری؟
اره
530
01:18:26,258 --> 01:18:28,902
نمی تونیم بعد از تولد بچه از اینجا بریم
531
01:18:28,902 --> 01:18:31,202
خیلی خطرناکه
532
01:18:32,012 --> 01:18:36,144
اون باید تا فردا صبر کنه
یکی از شما باید قاچاقی از نینوا خارج بشه
533
01:18:36,144 --> 01:18:40,224
تو می تونی به بچه توضیح بدی که حالا زمان بدیه
534
01:18:41,894 --> 01:18:43,312
بلند نشو
535
01:18:43,312 --> 01:18:45,330
حالت آماده زایمان دراز بکش
536
01:18:47,011 --> 01:18:48,885
من به دالیا زنگ می زنم
537
01:19:02,953 --> 01:19:05,660
این جزو نقشه نبود
538
01:19:14,728 --> 01:19:16,010
پنج هزار
539
01:19:17,287 --> 01:19:18,456
پنج هزار بیشتر
540
01:19:19,306 --> 01:19:21,623
یا اینها اینجا می مونند
541
01:22:19,680 --> 01:22:22,130
شما پیاده می رید به سمت سربازها
542
01:22:22,130 --> 01:22:24,919
اونها از ورود شما اطلاع دارند
543
01:22:26,671 --> 01:22:29,680
بهشون بگید ابو حسن سلام رسوند
544
01:22:30,543 --> 01:22:31,968
حسن و دالیا
545
01:22:31,968 --> 01:22:34,211
اونها شما را می برند اون طرف
546
01:23:03,055 --> 01:23:04,735
سلام
547
01:23:04,735 --> 01:23:06,022
مدارک دولت اسلامی
548
01:23:47,550 --> 01:23:48,825
ممنونم ابو محمد
549
01:23:48,825 --> 01:23:50,383
لازم نیست از من تشکر کنید
550
01:24:05,269 --> 01:24:09,336
لامیا,این مهمترین سی متر زندگیته
551
01:24:11,013 --> 01:24:12,653
باید فشارش بدم
552
01:24:12,653 --> 01:24:15,286
اگه حالا فشارش بدی همه میمیریم
553
01:24:15,286 --> 01:24:16,750
تسلیم نشو
554
01:24:16,750 --> 01:24:21,130
بیست قدم دیگه مونده
555
01:24:21,130 --> 01:24:23,741
با هم می شماریم
556
01:24:25,554 --> 01:24:28,073
بیست قدم بین تو و آزادی فاصله است
557
01:24:28,844 --> 01:24:30,563
روی صدای تمرکز کن
558
01:24:31,427 --> 01:24:32,178
یک
559
01:24:33,072 --> 01:24:34,048
دو
560
01:24:34,789 --> 01:24:35,639
سه
561
01:24:36,449 --> 01:24:37,214
چهار
562
01:24:37,214 --> 01:24:38,748
پنج
563
01:24:38,748 --> 01:24:40,056
شش
564
01:24:40,056 --> 01:24:42,090
هفت
565
01:24:42,090 --> 01:24:44,767
هشت
566
01:24:44,767 --> 01:24:47,049
نه
567
01:24:47,049 --> 01:24:49,271
ده
568
01:24:49,678 --> 01:24:52,487
یازده
569
01:24:52,487 --> 01:24:53,451
دوازده
570
01:24:53,451 --> 01:24:55,144
سیزده
571
01:24:55,144 --> 01:24:56,754
چهارده
572
01:24:56,754 --> 01:24:59,116
پانزده
573
01:24:59,116 --> 01:25:02,011
شانزده
574
01:25:02,011 --> 01:25:02,974
هفده
575
01:25:02,974 --> 01:25:04,520
هجده
576
01:25:04,520 --> 01:25:06,612
نوزده
577
01:25:06,612 --> 01:25:08,680
بیست
578
01:25:08,680 --> 01:25:12,373
ابو حسن سلام رسوند
579
01:25:12,373 --> 01:25:13,712
خوش آمدید خواهران
580
01:26:03,070 --> 01:26:04,347
من اینجام
تو تنها نیستی
581
01:26:38,236 --> 01:26:41,733
دختره
582
01:28:52,965 --> 01:28:54,515
شب بخیر رفیقان
583
01:28:54,515 --> 01:28:55,667
شب بخیر
584
01:28:58,714 --> 01:29:00,590
من به شما افتخار می کنم
585
01:29:00,590 --> 01:29:03,515
خیلی به شما افتخار می کنم
586
01:29:06,415 --> 01:29:08,799
فردا روز پیروزیه
587
01:29:34,306 --> 01:29:35,446
آمریکاییها
588
01:30:23,980 --> 01:30:26,348
چرا تصمیم گرفتی داوطلب بشی؟
589
01:30:31,955 --> 01:30:35,454
من با وزارت امور مذهبی ارتباط داشتم
590
01:30:37,850 --> 01:30:40,554
آنها دستهای هم را در یک ویدئو می گرفتند
591
01:30:43,008 --> 01:30:46,283
اونها از من خواستند تایید کنم که این پسر منه
592
01:30:57,062 --> 01:31:00,788
حمین در گروه توله شیران مدرسه در کوردوان شناسایی شده بود
593
01:31:05,612 --> 01:31:08,990
روز بعد
من به لامیا در مورد محل زنها گفتم
594
01:31:10,417 --> 01:31:13,376
اون بهم گفت
نمی خواد یه قربانی باشه
595
01:31:13,376 --> 01:31:14,767
که اون توی جنگ بوده
596
01:31:15,990 --> 01:31:19,657
اونها فقط یه سری اسیران سابق هستند
597
01:31:23,168 --> 01:31:26,286
این تنها شانس من برای پیدا کردن حمین بود
598
01:31:38,479 --> 01:31:40,836
تو توجه کردی یه سرباز شدی؟
599
01:31:40,836 --> 01:31:43,555
تو همیشه در موقعیت خطرناکی
600
01:31:44,407 --> 01:31:45,902
من این شجاعت را ندارم
601
01:31:45,902 --> 01:31:48,670
شاهد من مکان منه
602
01:31:49,612 --> 01:31:53,750
علاقه نداشتم اسلحه دست بگیرم
این قصه من نیست
603
01:31:54,732 --> 01:31:57,215
حتی اگه گزارش همه این وحشتها
604
01:31:57,215 --> 01:31:59,415
احساس می کنید بی فایده است
605
01:32:00,259 --> 01:32:02,086
چطور چنین چیزی می گی؟
606
01:32:02,086 --> 01:32:04,988
مردم باید حقیقت را بدونند
607
01:32:06,197 --> 01:32:09,034
تاثیری که حقیقت روی مردم می گذاره
608
01:32:09,034 --> 01:32:12,520
مردم کمتر به حقیقت اهمیت می دهند
609
01:32:12,520 --> 01:32:16,108
این یه تلنگر از دور است
و ستمگران هنوز قدرتمند می شوند
610
01:32:16,108 --> 01:32:19,809
مردم وعده ها را می خرند
611
01:32:19,809 --> 01:32:21,982
رویاها
612
01:32:23,138 --> 01:32:26,320
اونها همه راهی را امتحان می کنند
تا از دیدن این افتضاح خودداری کنند
613
01:32:28,879 --> 01:32:33,428
به این معنی نیست که حقیقت ارزش جستجو و گذشتن نداره
614
01:32:34,284 --> 01:32:36,276
تا انجا که ممکن است زیرک باشد
615
01:32:37,009 --> 01:32:39,005
حالا اینکارو برای خودم می کنم
616
01:32:39,838 --> 01:32:42,875
و مردمی که راه منو دنبال می کنند
617
01:32:42,875 --> 01:32:44,915
چون این حس درسته
618
01:32:44,915 --> 01:32:46,771
چون این کافیه
619
01:32:47,562 --> 01:32:48,787
چون به من الهام می ده
620
01:32:51,518 --> 01:32:55,621
این جهت منه
این چیزیه که منو حرکت می ده
621
01:32:57,711 --> 01:33:00,870
افرادی که دوستشون داری باعث حرکتت نمی شند؟
622
01:33:06,274 --> 01:33:10,365
مردی که دوستش داشتم سه ماه پیش توی لیبی جلوی من منفجر شد
623
01:33:11,377 --> 01:33:15,187
بعضی وقتها خبرنگار بودن بهتر از سرباز بودن نیست
624
01:33:19,191 --> 01:33:20,505
و دخترم
625
01:33:30,299 --> 01:33:31,778
اما,بله,مسلما
626
01:33:32,326 --> 01:33:34,776
اون تنها کسیه که باعث می شه به راهم ادامه بدم
627
01:33:34,776 --> 01:33:38,175
نمی تونم یه هفته بدون اون دوام بیارم
628
01:35:19,781 --> 01:35:22,151
یک,دو,سه,چهار
629
01:38:04,305 --> 01:38:05,402
امنه
630
01:38:10,162 --> 01:38:11,180
امنه
631
01:38:25,857 --> 01:38:27,221
امنه
632
01:38:42,198 --> 01:38:46,366
شلیک نکنید
اینجا بچه هست
633
01:38:48,944 --> 01:38:50,016
صبر کن
634
01:38:51,263 --> 01:38:52,696
لامیا مرده
635
01:40:40,703 --> 01:40:41,907
مامان
636
01:41:14,283 --> 01:41:15,940
مامان
637
01:42:42,745 --> 01:42:44,876
مواظب خودت باش
638
01:42:44,876 --> 01:42:46,082
خدانگهدار ,ماتیلده
639
01:42:46,082 --> 01:42:48,781
بای بای
640
01:44:00,772 --> 01:44:03,322
می تونید بشنوید,خواهران؟
641
01:44:04,277 --> 01:44:05,636
چی؟
642
01:44:06,501 --> 01:44:08,346
سکوت
643
01:44:11,000 --> 01:44:13,442
فرمانده بهار چشمهاش رو بست
644
01:44:13,442 --> 01:44:18,237
روی تاریکی تمرکز کرد
سکوت خفه کننده مه
645
01:44:19,841 --> 01:44:23,678
یه روسری قرمز با گلهای صورتی موهاشو می پوشوند
646
01:44:25,504 --> 01:44:26,902
با وجود خودش
647
01:44:26,902 --> 01:44:28,647
با وجود همه چیز
648
01:44:29,314 --> 01:44:32,402
شبیه یه ملکه از گذشته دور بود
649
01:44:35,967 --> 01:44:38,609
این بیرون تقریبا یخ زده
650
01:44:39,442 --> 01:44:42,196
ابرها خستگی ناپذیر سر درختان را در آغوش گرفته اند
651
01:44:42,196 --> 01:44:44,048
و با کوهها می رقصند
652
01:44:44,048 --> 01:44:46,264
و با زمین عشق بازی می کنند
653
01:44:47,837 --> 01:44:52,071
انقدر زیباست که می تواند زشتیهایی که دیدیم را پاک مکند
654
01:44:55,903 --> 01:44:58,147
و این زنان همچنان پابرجاند
655
01:44:58,147 --> 01:45:00,220
ایستاده در باد
656
01:45:00,220 --> 01:45:02,788
ایستاده در مقابل همه چیز
657
01:45:03,885 --> 01:45:06,760
چیزی که از آن گذشتند غیر قابل سنجش بود
658
01:45:09,185 --> 01:45:11,540
در یک شب
یک شب تنها
659
01:45:11,540 --> 01:45:14,742
بیش از هفت هزار زن اسیر شدند
660
01:45:14,742 --> 01:45:15,937
و به عنوان برده جنسی بکار گرفته شدند
661
01:45:16,662 --> 01:45:17,727
و وقتی که می گم زنان
662
01:45:18,201 --> 01:45:20,950
من در انکار غیر قابل تحمل هستم
663
01:45:20,964 --> 01:45:23,062
اونها همچنین بچه بودند
664
01:45:23,062 --> 01:45:25,446
دقیقا,دختر بچه بودند
665
01:45:25,446 --> 01:45:29,146
موجودات درمانده ای که هویت آنها ناگهان نابود شد
666
01:45:29,610 --> 01:45:30,899
مورد تجاوز قرار گرفتند
667
01:45:30,899 --> 01:45:32,440
فروخته شدند
668
01:45:32,998 --> 01:45:34,368
شکنجه شدند
669
01:45:35,794 --> 01:45:38,216
بیش از نیمی در ماههای بعد بازگشت
670
01:45:38,216 --> 01:45:40,212
با فرار یا بازخرید شدن
671
01:45:41,243 --> 01:45:45,131
و برخی از آنها
حتی شجاعت جنگ را پیدا کرد
672
01:45:48,759 --> 01:45:50,867
زنان جنگجو شروع به خواندن کردند
673
01:45:52,016 --> 01:45:54,685
بدنهای ما و خون ما زمین را تغذیه می کند
674
01:45:54,685 --> 01:45:56,609
بچه بچه ما
675
01:45:56,609 --> 01:45:58,517
شیر ما سرخ خواهد بود
676
01:45:58,517 --> 01:46:00,400
در زمان مرگمان بهار خواهد بود
677
01:46:00,978 --> 01:46:02,388
ما ایمان داریم
678
01:46:02,388 --> 01:46:04,691
یک روز جدید اغاز می شود
679
01:46:04,691 --> 01:46:08,426
این یک دوره جدید خواهد بود
زنان,زندگی,آزادی
680
01:46:08,426 --> 01:46:10,722
زنان,زندگی,آزادی
681
01:46:14,658 --> 01:46:16,079
من جنگهای زیادی دیدم
682
01:46:16,079 --> 01:46:17,856
جنگجوهای زیادی دیدم
683
01:46:18,960 --> 01:46:22,620
ولی من هرگز عضو گردانی از زنان نبودم
684
01:46:22,620 --> 01:46:25,752
و من خودم را پیدا کردم
در لرزش از سر تا پا
685
01:46:25,752 --> 01:46:29,740
بازگشتن با شکنندگی
فکر می کردم مدتها پیش از دست دادمش
686
01:46:32,199 --> 01:46:35,430
فکر می کنید همه چیز را دیدید
فکر می کنید سخت شدید
687
01:46:35,430 --> 01:46:37,102
فکر می کنید خسته شدید
688
01:46:37,853 --> 01:46:39,099
و ناگهان
689
01:46:39,099 --> 01:46:42,185
یادت میاد
چرا این حرفه را انتخاب کردی
690
01:46:42,185 --> 01:46:45,769
قدرت کسانی که زنده می مانند ناگهان شما را پر می کند
691
01:46:45,769 --> 01:46:48,336
با یک نیروی حیاتی مطلق
692
01:46:52,921 --> 01:46:55,936
بهار از من خواست بعد از جدا شدنمون حقیقت را بنویسم
693
01:46:57,140 --> 01:47:00,412
آن چیزی که در ذهن من می ماند
زنانی هستند که شکار شدند
694
01:47:00,966 --> 01:47:03,461
کسانی که سرشان را بالا می گیرند و رشد می کنند
695
01:47:05,051 --> 01:47:07,508
اگر هر کدام سقوط کنند یکنفر دیگر قد علم می کند
696
01:47:12,447 --> 01:47:15,127
برای من ,ماتیلده اچ
خبرنگار جنگ
697
01:47:15,385 --> 01:47:17,910
من لرزیدم از طنین کلام انها
698
01:47:17,910 --> 01:47:21,745
اجرای یک ترانه
یک ترانه قدرتمند
699
01:47:21,849 --> 01:47:24,036
یک ترانه قدیمی
700
01:47:24,601 --> 01:47:26,844
یک ترانه که ما را ترغیب به بلند شدن می کند
701
01:47:27,690 --> 01:47:30,267
امیدی که مغایر با شرایط انسانی باشد
702
01:47:33,249 --> 01:48:01,375
تهیه ترجمه تنظیم و هماهنگ سازی زیر نویس
نصیر
58503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.