All language subtitles for Girls of the Sun (Les Filles du Soleil) (2018)

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,349 --> 00:01:09,680 براساس داستانی واقعی در کردستان عراق 2 00:01:09,692 --> 00:01:13,287 در سوم اگوست 2014 داعش به سینجیر حمله کرد هدف آنها نسل کشی ایزدی ها بود 3 00:01:13,287 --> 00:01:16,155 ظرف 24 ساعت 500 هزار نفر آواره شدند افراد باقیمانده یا کشته شدند یا به اسارت گرفته شدند 4 00:01:16,627 --> 00:01:20,205 نیروی محافظ ایزدی ها نیروهای چریک کرد و ارتش سوریه بودند 5 00:01:20,205 --> 00:01:23,516 نام افراد,مکانها و گروهها در برخی مواقع تغییر یافته است 6 00:02:52,830 --> 00:02:53,914 11 نوامبر 7 00:02:54,786 --> 00:02:58,612 تا حالا یه هفته می شه که توی مرز ترکیه گیر افتادم 8 00:03:00,058 --> 00:03:02,117 انتظار ادمو دیوونه می کنه 9 00:03:17,012 --> 00:03:18,744 خانه 10 00:03:29,060 --> 00:03:30,887 همه ماموریتها یه جورند 11 00:03:30,887 --> 00:03:34,147 باید آماده رفتن باشی و آماده موندن 12 00:03:34,332 --> 00:03:36,709 دیگه منتظر خبر بودن کافیه 13 00:03:39,268 --> 00:03:41,838 یه گروه از خبرنگارها هفته گذشته خارج شدند 14 00:03:41,838 --> 00:03:44,047 ولی من خیلی دیر نزدیک غروب وارد شدم 15 00:03:44,047 --> 00:03:47,611 بعد از اینکه اونها رفتند راه خروج بسته شد 16 00:03:49,458 --> 00:03:53,303 یه هلیکوبتر دیگه روز بعد بود ولی طوفان شروع شد 17 00:03:53,507 --> 00:03:55,857 پرواز غیر ممکن بود 18 00:03:56,449 --> 00:03:57,975 تنها امیدم کردها بودند 19 00:03:57,975 --> 00:04:00,620 هنوز حمله را شروع نکرده بودند قبل از اینکه من رسیدم 20 00:04:02,644 --> 00:04:06,614 باید از این اتاق برم و عثمان رابطمو ببینم 21 00:04:06,614 --> 00:04:09,840 شاید امروز صبح بتونیم بریم 22 00:04:10,358 --> 00:04:12,037 من باید 23 00:04:12,127 --> 00:04:14,971 خیلی کارها هست که باید انجام بدم 24 00:04:20,861 --> 00:04:23,408 باید با ایریس هم صحبت کنم 25 00:04:30,846 --> 00:04:33,839 یه مادر که نمی تونه با بجه اش صحبت کنه 26 00:04:35,049 --> 00:04:38,204 یه خبرنگار که در زمان حادثه حضور نداره 27 00:04:41,509 --> 00:04:45,164 سه ماه بود قادر نبودم جایی باشم که باید می بودم 28 00:04:52,143 --> 00:05:03,258 دختران آفتاب 29 00:05:05,018 --> 00:05:41,583 ترجمه زیرنویس هماهنگی و تنظیم نصیر 30 00:06:38,998 --> 00:06:44,309 موقعیت جایی در شمال کردستان 31 00:06:46,906 --> 00:06:48,631 خیلی باحال شدی 32 00:06:50,879 --> 00:06:52,460 خیلی خوبه که می بینمت 33 00:06:52,460 --> 00:06:53,725 افسر شدی؟ 34 00:06:53,725 --> 00:06:58,839 معاون افسر ارتش عاشقشم 35 00:07:08,241 --> 00:07:12,090 شما مدام باید بهشون حمله کنید 36 00:07:12,090 --> 00:07:13,939 این بهترین انتخابه,معمولا 37 00:07:13,939 --> 00:07:17,643 ما یه مدتی منتظر می مونیم برای حمله هوایی ائتلاف 38 00:07:17,643 --> 00:07:19,427 پس ما باید منتظر اجازه بمونیم؟ 39 00:07:19,427 --> 00:07:21,383 ما باید بریم اونها را منفجر کنیم 40 00:07:21,383 --> 00:07:24,443 شما اماده نیستید 41 00:07:24,443 --> 00:07:25,855 این خانم اینجا چکار می کنه؟ 42 00:07:25,855 --> 00:07:27,809 این یه خبرنگار فرانسویه 43 00:07:27,809 --> 00:07:30,440 من به یه گزارشگر دیوونه غربی احتیاج ندارم 44 00:07:30,440 --> 00:07:32,752 که بهم بگه چکار کنم 45 00:07:32,752 --> 00:07:34,455 که کردی هم صحبت می کنه 46 00:07:38,724 --> 00:07:39,641 تیرش 47 00:07:39,641 --> 00:07:40,730 نقشه ات شدنیه؟ 48 00:07:41,379 --> 00:07:42,048 بله,شدنیه 49 00:07:43,465 --> 00:07:46,297 تریش جرقه است به مواد منفجره حساسیت داره 50 00:07:46,297 --> 00:07:48,438 بگو همه چیز را منفجر کنیم بعدش چی؟ 51 00:07:48,438 --> 00:07:49,297 همه قتل عام می شیم 52 00:07:49,297 --> 00:07:52,904 ناله کردن بسه رفیق بریوان چه پیشنهادی داری؟ 53 00:07:53,565 --> 00:07:56,490 نمی دونم ما باید به این موضوع فکر کنیم 54 00:07:56,490 --> 00:07:57,661 ژنرال زیراک 55 00:08:00,633 --> 00:08:02,402 اونها انتظار دارند ما از بالا حمله کنیم 56 00:08:02,402 --> 00:08:05,115 اونها انتظار ندارند ما از تونلها استفاده کنیم 57 00:08:06,941 --> 00:08:08,904 اون ساختمان را اونجا می بینید؟ 58 00:08:09,840 --> 00:08:11,696 نه باشه مهم نیست 59 00:08:12,023 --> 00:08:13,358 اونجا ستادشونه 60 00:08:13,358 --> 00:08:15,803 از اینجا یه تونل مستقیم می ره به اونجا 61 00:08:15,803 --> 00:08:16,306 و؟ 62 00:08:17,277 --> 00:08:19,068 ما ازش برای گرفتن ستاد استفاده می کنیم 63 00:08:19,068 --> 00:08:20,350 باید مین گذاری شده باشه 64 00:08:20,350 --> 00:08:21,459 بهار 65 00:08:22,038 --> 00:08:24,400 ما نمی شینیم و دست رو دست بذاریم 66 00:08:24,400 --> 00:08:25,245 این دیوونگیه 67 00:08:26,000 --> 00:08:28,515 اگه می ترسی بمیری,نیا 68 00:08:29,042 --> 00:08:33,067 مرگ اخرین چیزیه که ازش می ترسم این فقط ارزش استراتژیک نداره 69 00:08:33,067 --> 00:08:36,787 اگه تو اینقدر باهوشی بگو چی ارزش استراتژیک داره؟ 70 00:08:36,787 --> 00:08:38,841 بله,گوش می دم 71 00:08:40,750 --> 00:08:41,809 تپه 72 00:08:45,540 --> 00:08:47,056 این غیر ممکنه 73 00:08:47,528 --> 00:08:50,049 ما مردان زیادی از دست می دیم 74 00:08:50,049 --> 00:08:52,773 همین حالا کلی زن از دست دادیم 75 00:08:54,233 --> 00:08:56,481 ما منتظر حمله هوایی می مونیم 76 00:08:56,481 --> 00:08:57,937 بهار راست می گه 77 00:09:00,364 --> 00:09:02,944 برید دنبالش و خودتون تنهای تنهایید 78 00:09:04,212 --> 00:09:07,153 این اولین بار نخواهد بود 79 00:09:07,153 --> 00:09:09,956 دیگه کافیه فردا همگی اینجاییم 80 00:09:09,956 --> 00:09:13,599 ما اینجاییم که با هم کار کنیم نه اینکه هر کسی برای خودش 81 00:09:15,033 --> 00:09:16,491 خوب چکار می خواییم بکنیم؟ 82 00:09:16,491 --> 00:09:17,559 منتظر می مونیم 83 00:09:18,964 --> 00:09:20,198 این هم یجورجنگه 84 00:09:30,732 --> 00:09:31,411 اینه؟ 85 00:09:31,411 --> 00:09:35,365 بهار,سردسته گروه دختران کرد کسیه که باید بری پیشش 86 00:09:37,968 --> 00:09:38,995 رفیق بریوان 87 00:09:38,995 --> 00:09:40,523 می یام 88 00:09:40,523 --> 00:09:41,934 بهار اون آخره 89 00:09:41,934 --> 00:09:43,309 نگران نباش پیداش می کنم 90 00:09:43,823 --> 00:09:45,334 ماتیلده 91 00:09:46,043 --> 00:09:47,285 تو اینجایی؟ 92 00:09:47,285 --> 00:09:49,550 چه خبرا؟ ما هنوز زنده ایم 93 00:09:50,159 --> 00:09:52,421 خیلی خوبه که می بینمت 94 00:09:52,421 --> 00:09:54,645 فکر کنم به خاطر من اینجا نیستی؟ نه 95 00:09:54,645 --> 00:09:56,633 هلیکوپتر منتظره, بزن بریم 96 00:09:56,633 --> 00:10:00,134 می دونی,یه دلیلی داره که حالا همه اینجا را ترک می کنیم 97 00:10:00,134 --> 00:10:01,749 تو همه ابجو ها را خوردی 98 00:10:01,749 --> 00:10:03,642 تو یه کوچولو هم تغییر نکردی 99 00:10:03,642 --> 00:10:05,550 آره,من توی گذشته گیر کردم 100 00:10:05,907 --> 00:10:08,423 هلکوپتری که تو را آورد اخرین پروازیه که از اینجا می ره 101 00:10:08,423 --> 00:10:09,866 اونها حمل و نقل هوایی را می زنند 102 00:10:09,866 --> 00:10:12,018 حداقل تا زمانی که کردها محاصره را بشکنند 103 00:10:12,018 --> 00:10:13,961 می دونم یه پیشنهاد دیگه 104 00:10:13,961 --> 00:10:15,726 قدم زدن دوست داری؟ شمال از این طرفه 105 00:10:15,726 --> 00:10:18,807 چهل کیلومتر پیاده روی تا موقعیت بعدی کردها 106 00:10:18,947 --> 00:10:20,259 پایان قلمرو ریشوها 107 00:10:20,259 --> 00:10:21,599 در غیر اینصورت,به چی می خندی؟ 108 00:10:21,599 --> 00:10:25,418 خوب,شما دارید منو توی این کوهها تنها می ذارید؟ 109 00:10:25,418 --> 00:10:26,407 من باید چیکار کنم؟ 110 00:10:26,407 --> 00:10:28,479 فکر می کنی خنده داره؟ 111 00:10:28,479 --> 00:10:30,350 منظورش اینکه اون می مونه 112 00:10:31,281 --> 00:10:33,625 ماتیلده,ما یه کم دوست داریم 113 00:10:33,625 --> 00:10:35,160 پس مواظب باش 114 00:10:36,334 --> 00:10:38,585 ما در مورد مرگ دیوید شنیدیم 115 00:10:39,318 --> 00:10:42,023 اون یه خبرنگار فوق العاده بود من واقعا متاسفم 116 00:10:42,570 --> 00:10:44,399 متاسفم ,ماتیلده 117 00:10:46,888 --> 00:10:48,281 ما داریم می ریم 118 00:10:48,281 --> 00:10:49,344 عشق و همدلی؟ 119 00:10:49,344 --> 00:10:50,702 عشق و همدلی 120 00:11:36,310 --> 00:11:37,413 سلام 121 00:11:39,507 --> 00:11:41,188 من ماتیلده هستم 122 00:11:41,853 --> 00:11:44,094 من به بریوان گفتم تو را به یه نفر دیگه واگذار کنه 123 00:11:44,094 --> 00:11:45,591 متاسفم 124 00:11:45,591 --> 00:11:47,101 فرانسه بلدی؟ 125 00:11:47,564 --> 00:11:49,590 من توی فرانسه درس خوندم 126 00:11:54,058 --> 00:11:55,890 چه اتفاقی برات افتاده؟ 127 00:11:55,909 --> 00:11:57,822 ترکش یه انفجار حمص 128 00:11:59,444 --> 00:12:02,823 لااقل اینطوری هرجایی می تونم بخوابم به یه طرف می خوابم 129 00:12:02,823 --> 00:12:04,458 همه جا تاریک می شه 130 00:12:08,788 --> 00:12:10,354 خالکوبیت چیه؟ 131 00:12:13,938 --> 00:12:16,724 اسم پسرم و شوهرم 132 00:12:16,724 --> 00:12:19,012 تا مردم بدونند,اگه مُردم 133 00:12:19,012 --> 00:12:20,610 توی عملیات؟ 134 00:12:21,019 --> 00:12:22,551 اسارت 135 00:12:24,686 --> 00:12:27,533 گروه من مثل بقیه نیست 136 00:12:27,533 --> 00:12:29,470 دخترا همه اسیرهای سابقند 137 00:12:30,134 --> 00:12:33,910 بله,بهم گفته شده که از قتل عام کردوان زنده موندید 138 00:12:33,910 --> 00:12:37,375 من با یکی از نجات یافته ها مصاحبه کردم متاسفم 139 00:12:40,139 --> 00:12:41,317 چی خوندی؟ 140 00:12:43,346 --> 00:12:44,982 من یه وکیلم 141 00:12:46,009 --> 00:12:46,981 یه وکیل بودم 142 00:12:49,587 --> 00:12:50,928 دلت براش تنگ شده؟ 143 00:12:54,494 --> 00:12:56,498 این چیزی نیست که دلم براش تنگ شده 144 00:13:32,144 --> 00:13:35,835 امیدوارم به اندازه کافی پتو داشته باشی شب اینجا خیلی سرد می شه 145 00:13:36,476 --> 00:13:37,504 شام یک ساعت دیگه 146 00:13:38,136 --> 00:13:40,199 فکر نمی کردم با تو بخوابم 147 00:13:40,199 --> 00:13:42,531 نه,ما باید به شما مهمان نوازی نشان بدیم 148 00:13:43,761 --> 00:13:47,320 ولی...اخر تونل یه مقدار جلوتره 149 00:13:47,333 --> 00:13:49,219 اونها هر موقع بخوان می تونند بیاند 150 00:13:49,219 --> 00:13:51,233 ما کشیک می دیم,ولی مسلح بخواب 151 00:13:51,866 --> 00:13:54,015 من که جنگجو نیستم 152 00:13:54,015 --> 00:13:56,063 منم یه جنگجو نبودم 153 00:13:57,780 --> 00:13:59,423 دستت انداختم 154 00:13:59,423 --> 00:14:00,991 ما جلوی درشو گرفتیم 155 00:14:02,235 --> 00:14:05,425 اونجا تونلهایی به ساختمونهای دیگه هست پس تو هیچ وقت نمی فهمی 156 00:14:05,450 --> 00:14:07,097 گوشهات را باز کن 157 00:14:07,097 --> 00:14:08,422 بعدا می بینمت 158 00:14:08,648 --> 00:14:10,065 می بینمت 159 00:14:43,946 --> 00:14:45,926 هرمین,عزیزم 160 00:14:45,926 --> 00:14:48,288 با مادربزرگ خوش گذشت؟ 161 00:14:48,501 --> 00:14:50,395 اون بهم گفت 162 00:14:50,395 --> 00:14:53,872 باید بیشتر با بچه ها بازی کنم 163 00:14:53,872 --> 00:14:56,034 اون اجازه نمی ده کتاب بخونم 164 00:17:17,875 --> 00:17:20,235 الو 165 00:17:31,931 --> 00:17:33,146 شهناز؟ 166 00:17:33,572 --> 00:17:34,779 شهناز؟ 167 00:23:41,052 --> 00:23:42,280 منم 168 00:23:43,146 --> 00:23:43,927 منم 169 00:23:44,600 --> 00:23:45,841 تو هم شنیدی؟ 170 00:23:45,841 --> 00:23:47,241 چی بود؟ 171 00:23:47,241 --> 00:23:49,019 نمی دونم 172 00:23:50,299 --> 00:23:53,534 من نمی تونم بخوابم برای همین قدم می زنم و به صداها گوش می دم 173 00:23:56,195 --> 00:23:57,607 بیا دنبالم 174 00:24:09,830 --> 00:24:11,674 اگه بخوای می تونی بخوابی 175 00:24:11,674 --> 00:24:15,950 من چهار ساعت خوابیدم می تونم تا صبح مواظب باشه 176 00:24:16,632 --> 00:24:20,298 نه,من خیلی وقته نمی خوابم چرت می زنم ولی نمی خوابم 177 00:24:32,160 --> 00:24:34,425 تو حمص چه خبر بود؟ 178 00:24:35,064 --> 00:24:37,128 نترسیده بودی؟ 179 00:24:37,396 --> 00:24:38,612 چرا 180 00:24:40,699 --> 00:24:42,502 اما دوست عکاسم و من 181 00:24:42,502 --> 00:24:44,553 سکوت در مورد کشتار اسد را شکسته بودیم 182 00:24:44,553 --> 00:24:48,052 برای هفته ها غیر نظامی ها قتل عام می شدند 183 00:24:48,052 --> 00:24:50,198 این خیلی مهم بود که ما بریم اونجا 184 00:24:51,444 --> 00:24:53,357 ولی اون واقعا ناگوار بود 185 00:24:53,357 --> 00:24:57,006 در بیست سال جنگ چنین بارش بدون توقف ترکش ندیده بودم 186 00:24:57,006 --> 00:24:58,469 یه جهنم واقعی 187 00:25:00,421 --> 00:25:03,576 بعد از ده روز اسد برای ما خبرنگارها یه پیغام فرستاد 188 00:25:03,576 --> 00:25:05,468 او مرکز رسانه را هدف قرار داد 189 00:25:05,468 --> 00:25:07,459 این زمانی بود که من سعی کردم فرار کنم 190 00:25:08,710 --> 00:25:11,990 برای خارج شدن برنامه ام این نبود یه تکه از ترکش انفجار 191 00:25:11,990 --> 00:25:12,926 چشممو سوراخ کرد 192 00:25:15,330 --> 00:25:17,832 دخترم هنوز دچار حمله عصبی می شه 193 00:25:21,191 --> 00:25:22,514 دختر داری؟ 194 00:25:34,234 --> 00:25:37,266 چطور از این شهر خارج شدی؟ 195 00:25:38,313 --> 00:25:40,804 یه گروه از شورشیها ما را بیرون آوردند 196 00:25:40,804 --> 00:25:44,349 با موترهاشون اومدند و من را سوار کردند 197 00:25:48,105 --> 00:25:50,147 اونها جون ما را نجات دادند 198 00:27:49,819 --> 00:27:51,232 چیه؟ 199 00:27:51,232 --> 00:27:54,157 ما غذا می خواهیم 200 00:27:54,157 --> 00:27:56,261 غذا می خواهید؟ 201 00:27:56,261 --> 00:27:57,585 بچه هاتون را بخورید 202 00:27:57,758 --> 00:27:59,754 این پیشنهاد برای همه تونه 203 00:28:01,555 --> 00:28:03,602 برگرد تو 204 00:29:17,697 --> 00:29:19,523 بیدار شید 205 00:29:20,211 --> 00:29:21,858 همه پسر بچه ها بیرون 206 00:29:23,357 --> 00:29:24,531 با من بیا 207 00:29:24,531 --> 00:29:26,196 با من 208 00:29:26,196 --> 00:29:27,417 بگیرش 209 00:29:27,417 --> 00:29:29,003 همهشون را ببرید بیرون 210 00:29:30,372 --> 00:29:32,263 زود باش ,زود باش,زود باش 211 00:29:32,263 --> 00:29:33,564 اینجا چی داریم؟ 212 00:29:35,581 --> 00:29:36,583 اون دیوونه است 213 00:29:36,583 --> 00:29:38,712 منم دیوونه ام!این سالمه 214 00:29:39,737 --> 00:29:41,856 اون دیوونه است پسرمو ازم نگیر 215 00:29:43,336 --> 00:29:44,634 اون دیوونه است 216 00:29:48,884 --> 00:29:50,098 هرمین 217 00:29:57,046 --> 00:29:59,098 می رم دخترها را بیدار کنم 218 00:30:48,711 --> 00:30:50,124 الو ایریس؟ 219 00:30:52,370 --> 00:30:54,662 الو ,می شنوی؟ 220 00:30:57,369 --> 00:30:58,841 من مامانم 221 00:30:59,800 --> 00:31:01,412 سلام مامان 222 00:31:03,870 --> 00:31:05,506 دست بند من پیشته؟ 223 00:31:06,185 --> 00:31:07,074 بله 224 00:31:12,041 --> 00:31:13,380 از مادر بزرگ چه خبر؟ 225 00:31:14,095 --> 00:31:15,856 همه خوبند 226 00:31:18,081 --> 00:31:19,911 کی برمی گردی؟ 227 00:31:25,251 --> 00:31:27,609 دلم برات تنگ شده دلم برای بابا تنگ شده 228 00:31:29,335 --> 00:31:30,789 منم دلم براش تنگ شده 229 00:31:36,633 --> 00:31:38,405 می دونی که دوست دارم؟ 230 00:32:31,779 --> 00:32:34,094 آفتاب در اومده 231 00:32:34,108 --> 00:32:35,823 بیدار شو 232 00:32:38,452 --> 00:32:41,748 صبح بخیر عزیزم 233 00:32:43,215 --> 00:32:45,318 بیدار شو 234 00:32:51,377 --> 00:32:53,542 عزیزم 235 00:32:53,542 --> 00:32:56,155 صبح بخیر 236 00:33:00,792 --> 00:33:02,501 صبح بخیر رفقا 237 00:33:06,579 --> 00:33:08,626 رفیق آمال 238 00:33:10,264 --> 00:33:12,935 رفیق آمال 239 00:33:14,616 --> 00:33:16,484 آنجلینا 240 00:33:18,076 --> 00:33:20,292 بیدار شو خانم جوان 241 00:33:21,198 --> 00:33:23,278 وقت بلند شدنه 242 00:33:24,604 --> 00:33:27,677 این بچه یه چیزخوشکل داره 243 00:33:28,936 --> 00:33:30,249 می خوره 244 00:33:30,249 --> 00:33:31,598 می خوابه 245 00:33:31,598 --> 00:33:32,860 دوباره می خوابه 246 00:33:32,860 --> 00:33:34,394 و دوباره می خوابه 247 00:33:36,519 --> 00:33:38,130 اون بیدار نمیشه 248 00:33:38,130 --> 00:33:40,188 ولم کن,من خوابم می یاد 249 00:33:45,750 --> 00:33:47,630 رفیق آمال؟ 250 00:33:48,811 --> 00:33:50,806 می خوای یکم چای برات بیارم؟ 251 00:33:50,806 --> 00:33:54,058 می تونی بجای چای این کارا بکنی ,رفیق بهار؟ 252 00:35:47,294 --> 00:35:48,529 بهار 253 00:35:52,213 --> 00:35:54,607 خواهرم نه 254 00:35:54,607 --> 00:35:57,921 منو بجاش ببر 255 00:35:58,030 --> 00:35:59,602 با خواهرم نه 256 00:36:00,347 --> 00:36:01,563 سوزان 257 00:36:01,952 --> 00:36:03,857 سوزان من اینجام 258 00:36:06,885 --> 00:36:08,473 خواهرم 259 00:36:13,371 --> 00:36:15,271 من اینجام 260 00:36:17,434 --> 00:36:19,850 من اینجام 261 00:39:45,034 --> 00:39:46,781 اینو شنیدی؟ 262 00:39:47,815 --> 00:39:49,788 چی؟ 263 00:39:50,793 --> 00:39:52,889 صدای تیراندازی یکساعته قطع شده 264 00:39:55,594 --> 00:39:57,842 شما خبری ندارید,رفقا؟ چی؟ 265 00:39:59,944 --> 00:40:02,064 این سکوت معنی خوبی نداره 266 00:40:03,132 --> 00:40:04,679 هیچ وقت نداشته 267 00:40:07,607 --> 00:40:10,285 رفیق آرارات,چی می بینی؟ 268 00:40:11,021 --> 00:40:12,615 هیچی,رفیق بهار 269 00:40:12,615 --> 00:40:14,514 هیچ حرکتی نیست 270 00:40:20,870 --> 00:40:22,822 خوب حالا چکار باید بکنیم؟ 271 00:40:25,314 --> 00:40:26,751 منتظر می مونیم 272 00:40:43,791 --> 00:40:46,161 ما اینجاییم ما زنان 273 00:40:46,161 --> 00:40:49,943 ما اینجاییم در دروازه های شهر 274 00:40:49,943 --> 00:40:53,715 ما اینجاییم اماده حمله 275 00:40:53,912 --> 00:40:57,474 اعتقاد داریم همه شونو نابود می کنیم 276 00:40:57,474 --> 00:41:01,645 این یه دوره جدید خواهد بود 277 00:41:01,645 --> 00:41:05,716 زنان,زندگی,آزادی 278 00:41:05,716 --> 00:41:09,535 این یه دوره جدید خواهد بود 279 00:41:09,535 --> 00:41:13,251 زنان,زندگی,آزادی 280 00:41:13,251 --> 00:41:17,017 اونها مال ما هستند تا آخرین گلوله ها 281 00:41:17,713 --> 00:41:21,302 آخرین نارنجکهامان 282 00:41:21,302 --> 00:41:24,869 بدنهایمان و خونمان این زمین را سیراب می کنیم 283 00:41:24,869 --> 00:41:26,542 بچه بچه هایمان 284 00:41:26,542 --> 00:41:28,795 شیر ما سرخ خواهد بود 285 00:41:28,795 --> 00:41:32,144 در زمان مرگمان بهار خواهد بود 286 00:41:32,708 --> 00:41:36,430 ما اینجاییم دختران کردیم 287 00:41:36,430 --> 00:41:40,207 ما اینجاییم در دروازه های شهر 288 00:41:40,207 --> 00:41:44,072 ما اینجاییم آماده حمله 289 00:41:44,072 --> 00:41:47,822 ما ایمان داریم یک روز جدید اغاز می شود 290 00:41:47,822 --> 00:41:51,634 این یک دوره جدید خواهد بود 291 00:41:51,634 --> 00:41:53,687 زنان,زندگی 292 00:41:53,687 --> 00:41:55,305 آزادی 293 00:42:27,592 --> 00:42:29,847 ما به پشتیبانی نیاز داریم 294 00:42:31,264 --> 00:42:31,800 تونل 295 00:44:01,591 --> 00:44:02,654 بهار 296 00:44:17,019 --> 00:44:18,218 نووا 297 00:44:30,111 --> 00:44:32,191 شلیک نکن,تیریش 298 00:44:32,191 --> 00:44:33,371 بدنتو نشون بده 299 00:44:33,371 --> 00:44:35,455 لباستو در بیار 300 00:44:37,365 --> 00:44:38,998 الله اکبر 301 00:44:39,781 --> 00:44:40,655 رحم کنید 302 00:44:40,655 --> 00:44:42,527 تو امروز نمی میری ,احمق 303 00:44:43,459 --> 00:44:44,278 مرتد 304 00:44:44,278 --> 00:44:46,577 ببخشید؟ منم مسلمونم 305 00:46:52,328 --> 00:46:54,148 تو کی هستی؟برادرم کجاست؟ 306 00:46:54,148 --> 00:46:55,482 اون مرده 307 00:46:55,482 --> 00:46:57,396 نه,اون تو بهشته 308 00:46:57,396 --> 00:47:00,304 نه,اون زیر پای منه مثل یه سنک سرده 309 00:47:00,304 --> 00:47:02,562 و یه زن اونو کشته 310 00:47:02,562 --> 00:47:04,467 می خوای بهش ملحق بشی؟ 311 00:47:13,254 --> 00:47:17,256 اونها فکر می کنند اگه توسط یه زن کشته بشند به بهشت نمی رند 312 00:47:19,002 --> 00:47:20,276 بد شانس 313 00:47:35,844 --> 00:47:39,107 به ما حمله شد یه اسیر گرفتیم 314 00:47:39,107 --> 00:47:40,582 و تو نیومدی؟ 315 00:47:41,156 --> 00:47:42,905 یکی از دخترامو امروز از دست دادم 316 00:47:42,905 --> 00:47:44,998 باشه باشه,حالا که اینجایی 317 00:47:44,998 --> 00:47:46,746 یه استکان چایی می خوای؟ چایی؟ 318 00:47:46,746 --> 00:47:49,643 مردای تو می جنگند یا فرار می کنند؟ 319 00:47:49,643 --> 00:47:51,685 ما باید امروز حمله کنیم 320 00:47:52,353 --> 00:47:56,046 من شجاعتت را تحصین می کنم ولی مراقب باش چی می گی 321 00:47:57,620 --> 00:47:59,516 من نمی خوام کارمو توجیه کنم 322 00:47:59,516 --> 00:48:02,161 من تمام صبح پای تلفن بودم 323 00:48:02,161 --> 00:48:05,563 سعی می کردم نیروی هوایی ائتلاف را زودتر برسونم 324 00:48:07,907 --> 00:48:10,304 اون چیزی برای گفتن داره؟ 325 00:48:12,269 --> 00:48:13,216 حرف بزن 326 00:48:14,119 --> 00:48:17,233 زودباش اون چیزی که به من گفتی بهشون بگو 327 00:48:17,233 --> 00:48:21,847 اونها تقریبا قسمت جنوبی ستاد را تخلیه کردند 328 00:48:21,847 --> 00:48:23,785 بجر تعدادی از مردان آماده مرگ 329 00:48:23,785 --> 00:48:24,846 ولی؟ 330 00:48:24,846 --> 00:48:27,268 سه تا خیابان بالاتر از ستاد یه مدرسه هست 331 00:48:27,943 --> 00:48:30,693 مدرسه ابتدایی آزادی جایی که وقتی بچه بودم می رفتم 332 00:48:32,064 --> 00:48:33,965 بیشتر بچه ها را اونجا بردند 333 00:48:33,965 --> 00:48:37,706 غیر از بیست نفر بعلاوه چند مرد برای عملیات انتحاری 334 00:48:39,899 --> 00:48:41,570 ببریدش بیرون 335 00:48:45,141 --> 00:48:48,034 زیراک,ما باید حمله کنیم 336 00:48:48,034 --> 00:48:49,886 ما باید تپه را بگیریم 337 00:48:49,886 --> 00:48:52,195 بهار من بی تاب تر از تو هستم 338 00:48:53,110 --> 00:48:57,309 تو خیلی وقته که اینجایی این منطقه را خوب می شناسی 339 00:48:57,309 --> 00:48:58,485 اگه امشب اونها حمله کنند چی؟ 340 00:48:58,485 --> 00:48:59,844 درست نیست 341 00:48:59,844 --> 00:49:01,280 چی؟ 342 00:49:01,280 --> 00:49:04,818 اونها ساعت اداری کار می کنند؟ اونها شب به ما حمله کردند 343 00:49:04,818 --> 00:49:09,181 ما گروهی کار می کنیم ولی نیروهای تو نه 344 00:49:09,181 --> 00:49:11,253 و من دیگه نمی خوام در موردش بشنوم 345 00:49:11,253 --> 00:49:13,735 پدر من مسلح نبود 346 00:49:23,039 --> 00:49:24,817 نیروی هوایی فردا شروع می کنند 347 00:49:25,697 --> 00:49:27,106 اونوقت چی می شه؟ 348 00:49:27,106 --> 00:49:28,656 اونوقت چی؟ 349 00:49:28,656 --> 00:49:32,646 اگه اینکارو بکنیم,ممکنه جنگ را ببریم ولی ما ضعیف خواهیم شد 350 00:49:38,685 --> 00:49:41,314 تسخیر کردوانه سمبولیکه 351 00:49:41,517 --> 00:49:45,551 ما خیلی سریع کردوانه را پس می گیریم جاده مبادلاتیشون را قطع می کنیم 352 00:49:45,551 --> 00:49:47,120 و اونها را به هم می ریزیم 353 00:49:47,120 --> 00:49:49,111 ما فقط پشتیبانی ائتلاف را می خواهیم 354 00:49:49,111 --> 00:49:52,988 پیروزی نهایی از اینجا شروع می شه و شما می تونید افتخاراتشو کسب کنید 355 00:49:52,988 --> 00:49:54,155 بله 356 00:49:54,155 --> 00:49:56,020 من این قسمتشو هستم 357 00:49:56,020 --> 00:49:58,451 ولی این غیر ممکنه 358 00:49:59,122 --> 00:50:00,472 تونلها 359 00:50:00,472 --> 00:50:01,308 تونلها؟ 360 00:50:01,308 --> 00:50:04,329 اونها ازش استفاده کردند بیان اینجا ما هم همین کارو میی کنیم 361 00:50:04,329 --> 00:50:05,221 ولی مینها چی؟ 362 00:50:05,651 --> 00:50:09,597 ابراهیم وافرادش مینها را کار گذاشتند اون خودش می دونه اونها کجاند 363 00:50:09,597 --> 00:50:11,083 ما مستقیم می ریم به ستاد 364 00:50:11,083 --> 00:50:12,654 فکر می کنی اون بهت می گه؟ 365 00:50:12,654 --> 00:50:15,013 اگه اون همراهمون باشه بهمون می گه 366 00:50:15,013 --> 00:50:17,588 اون یه انتحاریه نه نیست 367 00:50:18,018 --> 00:50:19,336 اون مثل بقیه شون نیست 368 00:50:22,917 --> 00:50:24,286 باشه بهار 369 00:50:25,488 --> 00:50:29,013 تو و واحدت اول برید,ستاد را امن کنید 370 00:50:29,491 --> 00:50:31,014 تیریش دنبالتون میاد 371 00:50:31,014 --> 00:50:33,696 بعد ما پشتیبانی براتون می فرستیم 372 00:50:35,657 --> 00:50:37,552 مراقب باشید 373 00:50:38,445 --> 00:50:39,269 باشه؟ 374 00:50:39,779 --> 00:50:40,752 ناامیدت نمی کنم 375 00:50:42,171 --> 00:50:43,366 نا امیدت نمی کنم 376 00:50:50,364 --> 00:50:52,196 ماتیلده بله 377 00:50:54,361 --> 00:50:56,247 تو از فضاهای تنگ می ترسی؟ 378 00:50:56,247 --> 00:50:57,169 نه 379 00:50:57,169 --> 00:51:00,267 حاضری همراه ما از تونل عبور کنی؟ 380 00:51:00,267 --> 00:51:02,917 تا اون طرف؟ تا ستاد 381 00:51:02,917 --> 00:51:05,348 من یه نفرو می خوام که گزارش بده ما چکار می کنیم 382 00:51:14,712 --> 00:51:16,153 اونجا یه مدرسه هست 383 00:51:16,771 --> 00:51:17,948 با بچه ها 384 00:51:23,000 --> 00:51:25,051 پسر من هم شاید اونجا باشه 385 00:51:25,899 --> 00:51:29,104 تو در مورد جام شیرهای مدرسه چیزی می دونی؟ 386 00:51:29,776 --> 00:51:32,427 اون جایی بود که اونها به بچه ها کشتن را یاد می دادند 387 00:51:33,886 --> 00:51:36,154 من می رم اونو پس بگیرم 388 00:51:37,020 --> 00:51:39,681 من شنیدم که اون ممکنه به اونجا فرستاده شده باشه 389 00:51:39,681 --> 00:51:42,827 ولی مطمعن نیستم اونها مدرسه را باز نگه داشتن 390 00:51:42,827 --> 00:51:44,922 حالا من اینجام 391 00:51:46,203 --> 00:51:50,118 مدرسه سه خیابان تا ستاد فاصله داره در دامنه تپه 392 00:52:38,244 --> 00:52:41,045 ما دوتا انتخاب داریم یا بمیریم یا بجنگیم 393 00:52:42,823 --> 00:52:45,840 بعضی از ما ممکنه از خودشون بپرسند 394 00:52:47,567 --> 00:52:50,285 چقدر می تونیم پیش برم؟ 395 00:52:50,285 --> 00:52:54,392 اگه یه دشمن ببینم ایا می تونم ماشه را بکشم؟ 396 00:52:55,567 --> 00:52:57,284 جواب مثبته 397 00:52:58,604 --> 00:53:00,641 شما توانایی همه کاری دارید 398 00:53:00,641 --> 00:53:03,539 حضور شما به تنهایی یه پیروزیه 399 00:53:04,137 --> 00:53:07,523 زیر بار زور نرفتن یه پیروزیه 400 00:53:07,977 --> 00:53:10,392 جنگیدن یه پیروزیه 401 00:53:12,419 --> 00:53:15,043 حالا نوبت دشمنه که از ما بترسه 402 00:53:15,325 --> 00:53:17,648 چون ما از هیچ کس نمی ترسیم 403 00:53:19,556 --> 00:53:22,876 وقتی اونها صدای یه زن رو می شنوند از ترس می لرزند 404 00:53:23,601 --> 00:53:27,822 ما توی موقعیت بدتر از این هم بودیم چی می تونه از اون بدتر باشه؟ 405 00:53:29,192 --> 00:53:31,756 تمام چیزی که اونها کشتند ترس ما بود 406 00:53:31,756 --> 00:53:35,255 با هر خواهری که به اسارت گرفته می شد یه جنگجو متولد شد 407 00:53:36,038 --> 00:53:38,997 و این اون چیزیه که اونها نفهمیدند 408 00:53:40,076 --> 00:53:43,132 میل ما به زندگی 409 00:53:43,132 --> 00:53:45,649 امروز باید چکار کنیم؟ جنگ 410 00:53:46,477 --> 00:53:48,636 امروز باید چکار کنیم؟ جنگ 411 00:53:48,636 --> 00:53:52,619 پیروزی یا پیروزی 412 00:53:52,835 --> 00:53:55,088 کی بهمون می ده؟ 413 00:53:55,088 --> 00:53:55,917 خودمون 414 00:53:55,917 --> 00:53:59,254 باهم می تونیم قویتر از ترس باشیم 415 00:53:59,254 --> 00:54:05,999 زنان,زندگی,آزادی 416 00:54:35,601 --> 00:54:36,735 رفیق امال 417 00:54:37,425 --> 00:54:38,545 لامیا 418 00:54:38,545 --> 00:54:39,848 رفیق آرارات 419 00:54:39,848 --> 00:54:41,197 امال 420 00:54:41,197 --> 00:54:42,227 گلی 421 00:54:42,981 --> 00:54:44,140 رفیق روژین 422 00:54:44,140 --> 00:54:45,917 ماتیلده و من 423 00:54:47,370 --> 00:54:48,755 پشت سرمون بمون 424 00:55:55,147 --> 00:55:56,207 فاصله را رعایت کنید 425 00:58:08,236 --> 00:58:11,077 امال امال 426 00:58:32,477 --> 00:58:34,208 برو ببین اون زنده است 427 00:58:35,226 --> 00:58:38,285 چیزی نیست 428 00:58:39,223 --> 00:58:41,754 به من نگاه کن امال 429 00:58:41,754 --> 00:58:43,287 به من نگاه کن 430 00:58:43,287 --> 00:58:45,828 به چشمام نگاه کن 431 00:58:45,828 --> 00:58:48,694 با من بمون 432 00:58:55,086 --> 00:58:56,840 با من بخون 433 00:58:57,689 --> 00:58:59,726 از ته قلبت بخون 434 00:59:47,983 --> 00:59:49,664 بی حرکت 435 00:59:50,375 --> 00:59:52,062 حرکت نکن 436 01:00:02,435 --> 01:00:03,855 بریم 437 01:04:07,793 --> 01:04:08,933 امنه 438 01:04:23,423 --> 01:04:26,330 پاینده باد کردستان آزاد 439 01:05:00,953 --> 01:05:02,287 چقدر قشنگند 440 01:05:03,964 --> 01:05:05,162 خیلی خوشکله 441 01:05:08,320 --> 01:05:10,951 می تونی عکسهات را بهم نشون بدی ,ماتیلده؟ 442 01:05:36,707 --> 01:05:39,156 اون تنها کسیه که می تونه مارا به پیروزی برسونه 443 01:05:42,754 --> 01:05:43,928 اینطور فکر می کنی؟ 444 01:05:45,372 --> 01:05:47,371 می دونی که با بقیه فرق داره 445 01:05:48,995 --> 01:05:51,579 فکر می کنی انتخاب دیگری داشته؟ 446 01:05:55,765 --> 01:05:56,471 بهار 447 01:05:57,735 --> 01:06:00,353 بهش گفتی اسم دختر منم بهاره 448 01:06:02,378 --> 01:06:04,524 زودباش براش بگو 449 01:06:09,474 --> 01:06:12,346 بعد از اینکه اسیر شدم,چهار مرتبه فروخته شدم 450 01:06:12,991 --> 01:06:15,978 اونها سریع علاقه شون را بعد از دوسه هفته از دست می دادند 451 01:06:15,978 --> 01:06:16,959 پس می فروختندت 452 01:06:16,959 --> 01:06:18,619 بیشترشون خارجی بودن 453 01:06:20,054 --> 01:06:21,655 این یه تجارت جهانی بود 454 01:06:21,655 --> 01:06:25,800 هر ملیتی که باشند به همون روش ترتیبتو می دند 455 01:06:26,923 --> 01:06:29,902 و من برای ذائقه اونها پیر بودم 456 01:06:30,629 --> 01:06:33,799 اونها برای دخترهای نه تا ده سال بیشتر پول می دادند 457 01:06:37,567 --> 01:06:39,692 سعی کردم از دست یکیشون فرار کنم 458 01:06:40,231 --> 01:06:42,162 اونها من را گرفتند,شلاق زدند 459 01:06:42,162 --> 01:06:44,213 بعد تو بازار برده ها فروختند 460 01:06:45,937 --> 01:06:49,878 من به آخر خط رسیده بودم توی خانه سردسته نیروها در نینوا 461 01:06:51,602 --> 01:06:54,243 شما به نظر خسته میاید 462 01:06:55,012 --> 01:06:56,638 می تونید بخوابید؟ 463 01:06:57,397 --> 01:07:00,916 16 464 01:07:00,916 --> 01:07:04,394 17 465 01:07:05,266 --> 01:07:06,701 چطوری بخوابم 466 01:07:07,616 --> 01:07:11,026 من آروم نمی شم تا وقتی همه اونها را آزاد کنند 467 01:07:11,026 --> 01:07:13,135 ما یه برنامه خروج ارائه دادیم 468 01:07:13,135 --> 01:07:14,694 این دالیا سعیده 469 01:07:14,694 --> 01:07:17,251 با مردان در هر شهری 470 01:07:17,251 --> 01:07:20,798 اگه نتونیم خارج کنیم ما اون زنها را می خریم 471 01:07:20,798 --> 01:07:24,329 شما با این کار به تروریستها امتیاز نمی دید؟ 472 01:07:24,329 --> 01:07:26,408 شما ترجیح می دهید 473 01:07:26,408 --> 01:07:29,586 دختران ده ساله را رها کنید که روز و شب مورد تجاوز قرار بگیرند؟ 474 01:07:29,586 --> 01:07:33,238 البته که نه ولی این یه بحران واقعیه 475 01:07:33,238 --> 01:07:35,082 شما از عواقبش نمی ترسید؟ 476 01:07:35,082 --> 01:07:36,143 تهدیدها؟ 477 01:07:36,143 --> 01:07:39,086 من هر روز تهدید به مرگ می شوم 478 01:07:39,476 --> 00:38:34,382 این نماینده را می شناسی؟ 479 01:07:42,394 --> 01:07:43,768 ما همو تو دانشگاه دیدیم 480 01:07:46,033 --> 01:07:47,124 اون استاد من بود 481 01:07:50,188 --> 01:07:51,926 زنانی که من نجات دادم 482 01:07:52,861 --> 01:07:55,693 هرروز پیام تشکر برام می فرستند 483 01:07:56,590 --> 01:08:00,242 مرگ چیزی نیست تا وقتی زنده ام سرمو بالا می گیرم 484 01:08:02,273 --> 01:08:04,649 به اونها می گم من یه دیوونه ام 485 01:08:04,649 --> 01:08:09,098 که برم توی تلویزیون 486 01:08:09,098 --> 01:08:12,268 و شماره تلفنمو بدم 487 01:08:12,900 --> 01:08:14,757 و مصاحبه کنم 488 01:08:14,757 --> 01:08:17,522 من باید این پیام را به زنان خارج از اینجا بدم 489 01:08:18,236 --> 01:08:20,715 این خیلی مهمه که هرکسی کاری بکنه 490 01:08:20,715 --> 01:08:24,086 اونها بهمون نیاز دارند 491 01:08:27,231 --> 01:08:31,738 هرکجا که هستید ما به شما کمک می کنیم 492 01:08:33,851 --> 01:08:37,619 ما شما را پیدا می کنیم می آیم کمک می کنیم آزاد بشید 493 01:08:38,746 --> 01:08:40,465 هیچ وقت دیر نیست 494 01:08:40,465 --> 01:08:42,259 شماره تلفنم اینه 495 01:08:42,259 --> 01:08:52,271 5557503012325 496 01:08:52,271 --> 01:08:57,320 یه تلفن پیدا کنید وباطری در هر حال می تونید 497 01:08:57,320 --> 01:08:58,969 ولی بهم زنگ بزنید 498 01:08:58,969 --> 01:09:02,489 روز یا شب من اینجام تا بهتون جواب بدم 499 01:09:03,607 --> 01:09:06,050 خداوند نگهدار شما باشه 500 01:09:38,644 --> 01:09:40,278 احمد,تو شارژر منو برداشتی؟ 501 01:09:40,278 --> 01:09:42,540 نمی دونم,روی میزو ببین 502 01:10:06,011 --> 01:10:08,702 می دونی با کسی که اینجا دزدی کنه چکار می کنیم؟ 503 01:10:34,575 --> 01:10:36,941 من یه اسیرم من شما را توی تلویزیون دیدم به ما کمک کنید ,بهار 504 01:11:31,126 --> 01:11:32,618 کمک تو راهه 505 01:11:32,618 --> 01:11:35,542 هرچیزی در مورد مکانتون می دونی بفرست 506 01:11:35,542 --> 01:11:38,558 تعداد افراد,عادات,برنامه ها 507 01:11:38,558 --> 01:12:23,354 حالا باید حرکت کنید اگه لامیا می خواد زایمان کنه 508 01:12:23,354 --> 01:12:26,698 امروز,موقع نماز ظهر شما ده دقیقه فرصت دارید 509 01:12:26,698 --> 01:12:28,574 راهنمایی ها را دنبال کن 510 01:12:28,574 --> 01:12:31,067 ما از در نمی تونیم عبور کنیم 511 01:12:31,067 --> 01:12:33,341 اونها هیچ وقت قفلش نمی کنند 512 01:12:34,153 --> 01:12:37,546 اونها خودشون می دونند این شهر خودش یه زندانه 513 01:12:41,269 --> 01:12:45,918 بهار اگه ما را بگیرند,میکشنمون 514 01:12:46,655 --> 01:12:48,628 اونها در هرحال ما را می کشند 515 01:12:49,658 --> 01:12:52,001 اگه بمونیم,ما را می کشند 516 01:12:53,358 --> 01:12:54,837 اگه بریم هم میکشندمون 517 01:12:55,741 --> 01:12:57,449 لاقل سعیمون را کردیم 518 01:13:04,033 --> 01:13:07,546 اگه اونها موقع فرار ما را بکشند خیلی هم بهتره 519 01:15:54,540 --> 01:15:56,284 چی شده؟ همینجاست 520 01:15:56,284 --> 01:15:57,366 کجا هست؟ 521 01:15:57,366 --> 01:15:59,719 اینجا می مونیم تا همه چی اروم بشه 522 01:16:27,847 --> 01:16:29,703 ابو محمد 523 01:16:29,703 --> 01:16:31,119 سر وصدا نکنید 524 01:17:28,141 --> 01:17:29,127 رفتند 525 01:17:36,834 --> 01:17:39,530 باید امشب طبقه پایین بخوابیم 526 01:18:10,012 --> 01:18:11,298 بهار 527 01:18:15,438 --> 01:18:16,428 چی شده؟ 528 01:18:18,193 --> 01:18:19,469 کیسه آبم پاره شده 529 01:18:23,947 --> 01:18:26,258 درد داری؟ اره 530 01:18:26,258 --> 01:18:28,902 نمی تونیم بعد از تولد بچه از اینجا بریم 531 01:18:28,902 --> 01:18:31,202 خیلی خطرناکه 532 01:18:32,012 --> 01:18:36,144 اون باید تا فردا صبر کنه یکی از شما باید قاچاقی از نینوا خارج بشه 533 01:18:36,144 --> 01:18:40,224 تو می تونی به بچه توضیح بدی که حالا زمان بدیه 534 01:18:41,894 --> 01:18:43,312 بلند نشو 535 01:18:43,312 --> 01:18:45,330 حالت آماده زایمان دراز بکش 536 01:18:47,011 --> 01:18:48,885 من به دالیا زنگ می زنم 537 01:19:02,953 --> 01:19:05,660 این جزو نقشه نبود 538 01:19:14,728 --> 01:19:16,010 پنج هزار 539 01:19:17,287 --> 01:19:18,456 پنج هزار بیشتر 540 01:19:19,306 --> 01:19:21,623 یا اینها اینجا می مونند 541 01:22:19,680 --> 01:22:22,130 شما پیاده می رید به سمت سربازها 542 01:22:22,130 --> 01:22:24,919 اونها از ورود شما اطلاع دارند 543 01:22:26,671 --> 01:22:29,680 بهشون بگید ابو حسن سلام رسوند 544 01:22:30,543 --> 01:22:31,968 حسن و دالیا 545 01:22:31,968 --> 01:22:34,211 اونها شما را می برند اون طرف 546 01:23:03,055 --> 01:23:04,735 سلام 547 01:23:04,735 --> 01:23:06,022 مدارک دولت اسلامی 548 01:23:47,550 --> 01:23:48,825 ممنونم ابو محمد 549 01:23:48,825 --> 01:23:50,383 لازم نیست از من تشکر کنید 550 01:24:05,269 --> 01:24:09,336 لامیا,این مهمترین سی متر زندگیته 551 01:24:11,013 --> 01:24:12,653 باید فشارش بدم 552 01:24:12,653 --> 01:24:15,286 اگه حالا فشارش بدی همه میمیریم 553 01:24:15,286 --> 01:24:16,750 تسلیم نشو 554 01:24:16,750 --> 01:24:21,130 بیست قدم دیگه مونده 555 01:24:21,130 --> 01:24:23,741 با هم می شماریم 556 01:24:25,554 --> 01:24:28,073 بیست قدم بین تو و آزادی فاصله است 557 01:24:28,844 --> 01:24:30,563 روی صدای تمرکز کن 558 01:24:31,427 --> 01:24:32,178 یک 559 01:24:33,072 --> 01:24:34,048 دو 560 01:24:34,789 --> 01:24:35,639 سه 561 01:24:36,449 --> 01:24:37,214 چهار 562 01:24:37,214 --> 01:24:38,748 پنج 563 01:24:38,748 --> 01:24:40,056 شش 564 01:24:40,056 --> 01:24:42,090 هفت 565 01:24:42,090 --> 01:24:44,767 هشت 566 01:24:44,767 --> 01:24:47,049 نه 567 01:24:47,049 --> 01:24:49,271 ده 568 01:24:49,678 --> 01:24:52,487 یازده 569 01:24:52,487 --> 01:24:53,451 دوازده 570 01:24:53,451 --> 01:24:55,144 سیزده 571 01:24:55,144 --> 01:24:56,754 چهارده 572 01:24:56,754 --> 01:24:59,116 پانزده 573 01:24:59,116 --> 01:25:02,011 شانزده 574 01:25:02,011 --> 01:25:02,974 هفده 575 01:25:02,974 --> 01:25:04,520 هجده 576 01:25:04,520 --> 01:25:06,612 نوزده 577 01:25:06,612 --> 01:25:08,680 بیست 578 01:25:08,680 --> 01:25:12,373 ابو حسن سلام رسوند 579 01:25:12,373 --> 01:25:13,712 خوش آمدید خواهران 580 01:26:03,070 --> 01:26:04,347 من اینجام تو تنها نیستی 581 01:26:38,236 --> 01:26:41,733 دختره 582 01:28:52,965 --> 01:28:54,515 شب بخیر رفیقان 583 01:28:54,515 --> 01:28:55,667 شب بخیر 584 01:28:58,714 --> 01:29:00,590 من به شما افتخار می کنم 585 01:29:00,590 --> 01:29:03,515 خیلی به شما افتخار می کنم 586 01:29:06,415 --> 01:29:08,799 فردا روز پیروزیه 587 01:29:34,306 --> 01:29:35,446 آمریکاییها 588 01:30:23,980 --> 01:30:26,348 چرا تصمیم گرفتی داوطلب بشی؟ 589 01:30:31,955 --> 01:30:35,454 من با وزارت امور مذهبی ارتباط داشتم 590 01:30:37,850 --> 01:30:40,554 آنها دستهای هم را در یک ویدئو می گرفتند 591 01:30:43,008 --> 01:30:46,283 اونها از من خواستند تایید کنم که این پسر منه 592 01:30:57,062 --> 01:31:00,788 حمین در گروه توله شیران مدرسه در کوردوان شناسایی شده بود 593 01:31:05,612 --> 01:31:08,990 روز بعد من به لامیا در مورد محل زنها گفتم 594 01:31:10,417 --> 01:31:13,376 اون بهم گفت نمی خواد یه قربانی باشه 595 01:31:13,376 --> 01:31:14,767 که اون توی جنگ بوده 596 01:31:15,990 --> 01:31:19,657 اونها فقط یه سری اسیران سابق هستند 597 01:31:23,168 --> 01:31:26,286 این تنها شانس من برای پیدا کردن حمین بود 598 01:31:38,479 --> 01:31:40,836 تو توجه کردی یه سرباز شدی؟ 599 01:31:40,836 --> 01:31:43,555 تو همیشه در موقعیت خطرناکی 600 01:31:44,407 --> 01:31:45,902 من این شجاعت را ندارم 601 01:31:45,902 --> 01:31:48,670 شاهد من مکان منه 602 01:31:49,612 --> 01:31:53,750 علاقه نداشتم اسلحه دست بگیرم این قصه من نیست 603 01:31:54,732 --> 01:31:57,215 حتی اگه گزارش همه این وحشتها 604 01:31:57,215 --> 01:31:59,415 احساس می کنید بی فایده است 605 01:32:00,259 --> 01:32:02,086 چطور چنین چیزی می گی؟ 606 01:32:02,086 --> 01:32:04,988 مردم باید حقیقت را بدونند 607 01:32:06,197 --> 01:32:09,034 تاثیری که حقیقت روی مردم می گذاره 608 01:32:09,034 --> 01:32:12,520 مردم کمتر به حقیقت اهمیت می دهند 609 01:32:12,520 --> 01:32:16,108 این یه تلنگر از دور است و ستمگران هنوز قدرتمند می شوند 610 01:32:16,108 --> 01:32:19,809 مردم وعده ها را می خرند 611 01:32:19,809 --> 01:32:21,982 رویاها 612 01:32:23,138 --> 01:32:26,320 اونها همه راهی را امتحان می کنند تا از دیدن این افتضاح خودداری کنند 613 01:32:28,879 --> 01:32:33,428 به این معنی نیست که حقیقت ارزش جستجو و گذشتن نداره 614 01:32:34,284 --> 01:32:36,276 تا انجا که ممکن است زیرک باشد 615 01:32:37,009 --> 01:32:39,005 حالا اینکارو برای خودم می کنم 616 01:32:39,838 --> 01:32:42,875 و مردمی که راه منو دنبال می کنند 617 01:32:42,875 --> 01:32:44,915 چون این حس درسته 618 01:32:44,915 --> 01:32:46,771 چون این کافیه 619 01:32:47,562 --> 01:32:48,787 چون به من الهام می ده 620 01:32:51,518 --> 01:32:55,621 این جهت منه این چیزیه که منو حرکت می ده 621 01:32:57,711 --> 01:33:00,870 افرادی که دوستشون داری باعث حرکتت نمی شند؟ 622 01:33:06,274 --> 01:33:10,365 مردی که دوستش داشتم سه ماه پیش توی لیبی جلوی من منفجر شد 623 01:33:11,377 --> 01:33:15,187 بعضی وقتها خبرنگار بودن بهتر از سرباز بودن نیست 624 01:33:19,191 --> 01:33:20,505 و دخترم 625 01:33:30,299 --> 01:33:31,778 اما,بله,مسلما 626 01:33:32,326 --> 01:33:34,776 اون تنها کسیه که باعث می شه به راهم ادامه بدم 627 01:33:34,776 --> 01:33:38,175 نمی تونم یه هفته بدون اون دوام بیارم 628 01:35:19,781 --> 01:35:22,151 یک,دو,سه,چهار 629 01:38:04,305 --> 01:38:05,402 امنه 630 01:38:10,162 --> 01:38:11,180 امنه 631 01:38:25,857 --> 01:38:27,221 امنه 632 01:38:42,198 --> 01:38:46,366 شلیک نکنید اینجا بچه هست 633 01:38:48,944 --> 01:38:50,016 صبر کن 634 01:38:51,263 --> 01:38:52,696 لامیا مرده 635 01:40:40,703 --> 01:40:41,907 مامان 636 01:41:14,283 --> 01:41:15,940 مامان 637 01:42:42,745 --> 01:42:44,876 مواظب خودت باش 638 01:42:44,876 --> 01:42:46,082 خدانگهدار ,ماتیلده 639 01:42:46,082 --> 01:42:48,781 بای بای 640 01:44:00,772 --> 01:44:03,322 می تونید بشنوید,خواهران؟ 641 01:44:04,277 --> 01:44:05,636 چی؟ 642 01:44:06,501 --> 01:44:08,346 سکوت 643 01:44:11,000 --> 01:44:13,442 فرمانده بهار چشمهاش رو بست 644 01:44:13,442 --> 01:44:18,237 روی تاریکی تمرکز کرد سکوت خفه کننده مه 645 01:44:19,841 --> 01:44:23,678 یه روسری قرمز با گلهای صورتی موهاشو می پوشوند 646 01:44:25,504 --> 01:44:26,902 با وجود خودش 647 01:44:26,902 --> 01:44:28,647 با وجود همه چیز 648 01:44:29,314 --> 01:44:32,402 شبیه یه ملکه از گذشته دور بود 649 01:44:35,967 --> 01:44:38,609 این بیرون تقریبا یخ زده 650 01:44:39,442 --> 01:44:42,196 ابرها خستگی ناپذیر سر درختان را در آغوش گرفته اند 651 01:44:42,196 --> 01:44:44,048 و با کوهها می رقصند 652 01:44:44,048 --> 01:44:46,264 و با زمین عشق بازی می کنند 653 01:44:47,837 --> 01:44:52,071 انقدر زیباست که می تواند زشتیهایی که دیدیم را پاک مکند 654 01:44:55,903 --> 01:44:58,147 و این زنان همچنان پابرجاند 655 01:44:58,147 --> 01:45:00,220 ایستاده در باد 656 01:45:00,220 --> 01:45:02,788 ایستاده در مقابل همه چیز 657 01:45:03,885 --> 01:45:06,760 چیزی که از آن گذشتند غیر قابل سنجش بود 658 01:45:09,185 --> 01:45:11,540 در یک شب یک شب تنها 659 01:45:11,540 --> 01:45:14,742 بیش از هفت هزار زن اسیر شدند 660 01:45:14,742 --> 01:45:15,937 و به عنوان برده جنسی بکار گرفته شدند 661 01:45:16,662 --> 01:45:17,727 و وقتی که می گم زنان 662 01:45:18,201 --> 01:45:20,950 من در انکار غیر قابل تحمل هستم 663 01:45:20,964 --> 01:45:23,062 اونها همچنین بچه بودند 664 01:45:23,062 --> 01:45:25,446 دقیقا,دختر بچه بودند 665 01:45:25,446 --> 01:45:29,146 موجودات درمانده ای که هویت آنها ناگهان نابود شد 666 01:45:29,610 --> 01:45:30,899 مورد تجاوز قرار گرفتند 667 01:45:30,899 --> 01:45:32,440 فروخته شدند 668 01:45:32,998 --> 01:45:34,368 شکنجه شدند 669 01:45:35,794 --> 01:45:38,216 بیش از نیمی در ماههای بعد بازگشت 670 01:45:38,216 --> 01:45:40,212 با فرار یا بازخرید شدن 671 01:45:41,243 --> 01:45:45,131 و برخی از آنها حتی شجاعت جنگ را پیدا کرد 672 01:45:48,759 --> 01:45:50,867 زنان جنگجو شروع به خواندن کردند 673 01:45:52,016 --> 01:45:54,685 بدنهای ما و خون ما زمین را تغذیه می کند 674 01:45:54,685 --> 01:45:56,609 بچه بچه ما 675 01:45:56,609 --> 01:45:58,517 شیر ما سرخ خواهد بود 676 01:45:58,517 --> 01:46:00,400 در زمان مرگمان بهار خواهد بود 677 01:46:00,978 --> 01:46:02,388 ما ایمان داریم 678 01:46:02,388 --> 01:46:04,691 یک روز جدید اغاز می شود 679 01:46:04,691 --> 01:46:08,426 این یک دوره جدید خواهد بود زنان,زندگی,آزادی 680 01:46:08,426 --> 01:46:10,722 زنان,زندگی,آزادی 681 01:46:14,658 --> 01:46:16,079 من جنگهای زیادی دیدم 682 01:46:16,079 --> 01:46:17,856 جنگجوهای زیادی دیدم 683 01:46:18,960 --> 01:46:22,620 ولی من هرگز عضو گردانی از زنان نبودم 684 01:46:22,620 --> 01:46:25,752 و من خودم را پیدا کردم در لرزش از سر تا پا 685 01:46:25,752 --> 01:46:29,740 بازگشتن با شکنندگی فکر می کردم مدتها پیش از دست دادمش 686 01:46:32,199 --> 01:46:35,430 فکر می کنید همه چیز را دیدید فکر می کنید سخت شدید 687 01:46:35,430 --> 01:46:37,102 فکر می کنید خسته شدید 688 01:46:37,853 --> 01:46:39,099 و ناگهان 689 01:46:39,099 --> 01:46:42,185 یادت میاد چرا این حرفه را انتخاب کردی 690 01:46:42,185 --> 01:46:45,769 قدرت کسانی که زنده می مانند ناگهان شما را پر می کند 691 01:46:45,769 --> 01:46:48,336 با یک نیروی حیاتی مطلق 692 01:46:52,921 --> 01:46:55,936 بهار از من خواست بعد از جدا شدنمون حقیقت را بنویسم 693 01:46:57,140 --> 01:47:00,412 آن چیزی که در ذهن من می ماند زنانی هستند که شکار شدند 694 01:47:00,966 --> 01:47:03,461 کسانی که سرشان را بالا می گیرند و رشد می کنند 695 01:47:05,051 --> 01:47:07,508 اگر هر کدام سقوط کنند یکنفر دیگر قد علم می کند 696 01:47:12,447 --> 01:47:15,127 برای من ,ماتیلده اچ خبرنگار جنگ 697 01:47:15,385 --> 01:47:17,910 من لرزیدم از طنین کلام انها 698 01:47:17,910 --> 01:47:21,745 اجرای یک ترانه یک ترانه قدرتمند 699 01:47:21,849 --> 01:47:24,036 یک ترانه قدیمی 700 01:47:24,601 --> 01:47:26,844 یک ترانه که ما را ترغیب به بلند شدن می کند 701 01:47:27,690 --> 01:47:30,267 امیدی که مغایر با شرایط انسانی باشد 702 01:47:33,249 --> 01:48:01,375 تهیه ترجمه تنظیم و هماهنگ سازی زیر نویس نصیر 58503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.