All language subtitles for GTM - Caravaggio_(Derek_Jarman_1986)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:01:22,400 --> 00:01:31,128 Malta, Siracusa, Mesina, N�poles, Porto Ercole, 18 julio 1610. 3 00:01:32,200 --> 00:01:33,264 Cuatro a�os llevo huyendo. 4 00:01:34,400 --> 00:01:37,263 Tantos sellos en las maletas y tan pocas caras amigas 5 00:01:38,200 --> 00:01:40,809 errando continuamente 6 00:01:40,709 --> 00:01:42,461 escapando por el mar envenenado 7 00:01:43,000 --> 00:01:44,651 bajo un sol veraniego, 8 00:01:46,100 --> 00:01:46,889 a la deriva. 9 00:01:50,869 --> 00:01:54,600 El agua salada gotea de mis dedos, dejando diminutas l�grimas 10 00:01:54,605 --> 00:01:55,675 en la arena ardiente. 11 00:01:57,397 --> 00:01:59,372 Los pescadores me llevan a hombros. 12 00:02:00,700 --> 00:02:02,700 Te oigo llorar, Jerusal�n. 13 00:02:08,900 --> 00:02:10,985 Toscas manos calientan mi cuerpo moribundo, 14 00:02:11,000 --> 00:02:12,876 que arrancaron al fr�o mar azul. 15 00:02:14,500 --> 00:02:15,772 Remando me llevan al pueblo. 16 00:02:17,000 --> 00:02:18,596 Su aliento calienta mis manos azules. 17 00:02:20,200 --> 00:02:22,692 Me muero al ritmo del chapoteo de los remos. 18 00:02:24,500 --> 00:02:27,672 Ojal� brazos tan fuertes me hubieran abrazado en vida. 19 00:02:29,889 --> 00:02:33,880 �Y pensar que nuestra amistad acabar�a en este cuarto! 20 00:02:35,200 --> 00:02:38,011 Este fr�o cuarto tan lejos de casa... 21 00:03:53,411 --> 00:03:56,011 La estrellas son los diamantes de los pobres. 22 00:04:02,828 --> 00:04:04,693 Los ricos esconden los diamantes en cuevas 23 00:04:06,000 --> 00:04:08,543 temerosos de que los comparen con los tesoros del Se�or, 24 00:04:09,200 --> 00:04:10,649 que centellean en el cielo. 25 00:04:30,979 --> 00:04:34,696 El caballero confiere un gran honor a nuestra familia. 26 00:04:36,000 --> 00:04:41,585 Se fiel y honrado, como la gente de nuestra tierra. 27 00:06:40,540 --> 00:06:44,105 Jerusaleme, pobre mudo. No serv�as para pastor. 28 00:06:45,550 --> 00:06:48,293 Parec�as un San Juan sacado del desierto. 29 00:06:49,400 --> 00:06:51,220 Te ense�� a mezclar los colores, 30 00:06:52,100 --> 00:06:56,800 cinabrio rojo sangre y verd�n funden con amapola y linaza; 31 00:06:57,813 --> 00:07:01,636 el arte de preparar fondo con suaves pinceles de ardilla 32 00:07:03,000 --> 00:07:04,902 T�, compa�ero de mi soledad... 33 00:07:42,800 --> 00:07:45,914 Ahora cuento las ovejas en la colina de nuestra casa. 34 00:07:47,000 --> 00:07:49,254 A veces Pascualone las cuenta conmigo. 35 00:07:50,000 --> 00:07:53,611 Su mano surca mi pelo, dejando ondas como el oc�ano. 36 00:07:55,300 --> 00:07:57,615 A lo lejos, mi madre sacude una s�bana blanca. 37 00:07:58,850 --> 00:08:02,391 �"A la cama, Michele"! �"Michele, Michele"! 38 00:08:04,100 --> 00:08:08,010 Su voz flota en el aire como las campanadas en el atardecer. 39 00:08:09,991 --> 00:08:11,675 Pascualone, mi amado, se r�e. 40 00:08:13,100 --> 00:08:14,869 "A la cama, Michele de las sombras" 41 00:08:16,500 --> 00:08:20,599 Despacio, volvemos a casa. Las piedras suenan a nuestro paso. 42 00:08:23,900 --> 00:08:26,191 La s�bana blanca se funde en el crep�sculo. 43 00:08:27,200 --> 00:08:30,787 "�Pascualone!, �Pascualone!", repite el eco de la monta�a, 44 00:08:33,000 --> 00:08:34,135 ...y llega la noche. 45 00:09:17,700 --> 00:09:18,697 - �Cu�nto? - Cincuenta. 46 00:09:20,400 --> 00:09:21,082 Una pasta. 47 00:09:36,900 --> 00:09:40,132 - �Tiene m�s en casa? - No son baratos. 48 00:10:11,544 --> 00:10:16,569 �Obra de arte! Y yo soy caro. 49 00:10:19,000 --> 00:10:20,520 Hablando claro, 50 00:10:21,800 --> 00:10:25,300 soy una obra de arte muy costosa. 51 00:10:28,500 --> 00:10:29,804 Es dinero bien empleado. 52 00:10:59,500 --> 00:11:01,718 Constru� mi mundo como un misterio divino. 53 00:11:02,650 --> 00:11:05,473 Vi a Dios en el vino, lo aloj� en mi coraz�n, 54 00:11:06,600 --> 00:11:09,456 me pint� como Baco, opt� por su destino, 55 00:11:10,650 --> 00:11:12,934 el salvaje desmembramiento de las org�as. 56 00:11:14,450 --> 00:11:18,225 Levanto mi copa por ti, mi p�blico. 57 00:11:19,950 --> 00:11:23,081 "El car�cter del hombre es su destino". 58 00:12:20,400 --> 00:12:22,234 �Por qu� pintas la carne tan verdosa? 59 00:12:24,850 --> 00:12:27,183 Estuve malo todo el verano, Excelencia. 60 00:12:27,703 --> 00:12:29,993 - Es la vida misma. - �Y el arte? 61 00:12:31,000 --> 00:12:33,332 - Eso no es arte. - Ya veo. 62 00:12:34,600 --> 00:12:38,386 Una idea muy interesante. �Cual es tu nombre?. 63 00:12:39,000 --> 00:12:45,173 - Michelangelo da Caravaggio. - �Michelangelo?, Michelangelo... 64 00:14:10,100 --> 00:14:12,296 "Sin esperanzas, sin miedo". 65 00:14:13,700 --> 00:14:14,941 El lema es algo extremo 66 00:14:16,950 --> 00:14:19,098 y la navaja es ilegal. 67 00:14:22,200 --> 00:14:24,222 Mi navaja por el cuadro. 68 00:14:26,200 --> 00:14:26,942 Ya veo. 69 00:14:35,000 --> 00:14:35,779 Ense�a el cuadro. 70 00:14:45,400 --> 00:14:47,366 �Qu� has escrito all�? 71 00:14:50,500 --> 00:14:51,452 Sabes que te quiero. 72 00:15:28,500 --> 00:15:31,960 De todos modos... 73 00:15:33,100 --> 00:15:33,735 ...ten f�... 74 00:15:35,100 --> 00:15:37,035 ...en que nada es... 75 00:15:39,123 --> 00:15:41,545 ...imposible... 76 00:15:42,650 --> 00:15:43,210 ...para ti. 77 00:15:44,171 --> 00:15:44,814 Piensa... 78 00:15:46,000 --> 00:15:46,656 ...que eres... 79 00:15:48,976 --> 00:15:49,727 ...inmortal... 80 00:15:50,624 --> 00:15:54,803 ...y capaz de... 81 00:15:57,650 --> 00:16:00,641 ...entenderlo todo, 82 00:16:01,857 --> 00:16:03,751 ...las artes, 83 00:16:05,250 --> 00:16:06,328 ...las ciencias, 84 00:16:08,200 --> 00:16:11,116 ...la naturaleza, 85 00:16:13,600 --> 00:16:16,652 ...de cada ser viviente. 86 00:16:19,200 --> 00:16:26,914 Sube m�s alto que la m�s alta cima. 87 00:16:29,145 --> 00:16:36,301 Baja m�s bajo que el abismo m�s hondo. 88 00:16:40,100 --> 00:16:43,007 Heraclito lo dijo de otro modo: 89 00:16:44,000 --> 00:16:47,349 ''Hacia arriba o hacia abajo es el mismo camino.'' 90 00:16:48,500 --> 00:16:53,471 Bruno repite una verdad eterna en otros t�rminos. 91 00:16:54,479 --> 00:16:57,098 Esta es la tarea. 92 00:16:59,100 --> 00:17:00,518 Sencilla, podr�s decir, 93 00:17:01,600 --> 00:17:06,442 ...pero nada es tan dif�cil como la sencillez. 94 00:17:12,200 --> 00:17:14,349 La materia es vida. 95 00:17:16,200 --> 00:17:17,289 �Dios, cu�ntas citas!. 96 00:17:18,500 --> 00:17:20,402 Con ellas podr�a construir la Torre de Babel. 97 00:17:21,500 --> 00:17:23,004 Quiz� se duerma de tanto hablar. 98 00:17:23,037 --> 00:17:28,728 ...�tomos vivos flotan como el polvo en un haz de luz. 99 00:17:31,550 --> 00:17:33,607 Eso es herej�a, claro. 100 00:17:34,800 --> 00:17:38,346 Los enemigos de Bruno dicen que ideas como �stas... 101 00:17:39,100 --> 00:17:42,209 ...har�n que las estrellas inm�viles de Arist�teles.. 102 00:17:43,250 --> 00:17:44,478 ...se caigan del cielo... 103 00:17:46,000 --> 00:17:47,395 ...y que el mundo se tambalee... 104 00:17:48,850 --> 00:17:50,324 y d� vueltas sobre s� mismo... 105 00:17:52,000 --> 00:17:54,187 ...como un ni�o mareado. 106 00:17:56,087 --> 00:17:57,083 Hay que irse. 107 00:18:22,250 --> 00:18:23,833 Pod�is dejar la pose un momento. 108 00:18:29,200 --> 00:18:31,890 - �Como va saliendo? - Como la seda. 109 00:18:36,000 --> 00:18:38,450 - Tienes buena posici�n. - No me quejo. 110 00:18:40,200 --> 00:18:43,400 - �Llevas mucho aqu�? -�En Roma? - S�. 111 00:18:43,405 --> 00:18:48,443 - Cuatro a�os. - �Que busca el Cardenal? 112 00:18:49,250 --> 00:18:51,191 �El?, follarse a todos. 113 00:18:52,200 --> 00:18:53,323 Sensaciones baratas. 114 00:18:54,100 --> 00:18:55,973 - �Qu� m�s? - �Est�s de broma! 115 00:19:02,600 --> 00:19:07,107 - �Qu� le gusta en m�sica? - La cat�lica. 116 00:19:39,250 --> 00:19:40,747 �Ranuccio! 117 00:20:09,700 --> 00:20:10,785 - No lo conseguir�s con �l. 118 00:20:13,400 --> 00:20:14,973 - �Lo has notado?. - Lo he notado. 119 00:20:17,300 --> 00:20:20,280 - �C�mo se llama? - Ranuccio. 120 00:20:24,200 --> 00:20:27,750 - �Nunca estuvo antes, verdad? - No te diste cuenta. 121 00:20:34,000 --> 00:20:36,270 - Quieres lo imposible. - �Y tu no? 122 00:20:37,800 --> 00:20:38,736 - �Por qu� no lo pintas? 123 00:20:39,300 --> 00:20:42,763 - �Crees que es tan f�cil? - No ser�a la primera vez. 124 00:20:46,500 --> 00:20:48,528 - El vino es gratis. - S�. 125 00:20:53,000 --> 00:20:58,474 - �De verdad quieres pagar? - No, Davide, no quiero pagar. 126 00:20:59,000 --> 00:21:01,685 Es amor de verdad entonces. Amor a primera vista. 127 00:21:05,200 --> 00:21:08,627 - Vale, me lo has sacado. - Lo siento. 128 00:21:10,700 --> 00:21:11,798 - �Al cuerno!. 129 00:21:14,000 --> 00:21:16,355 - �Qu� est�s haciendo? - Nada en particular. 130 00:21:18,300 --> 00:21:21,422 - �C�mo va la pintura? - �La pintura? 131 00:21:22,700 --> 00:21:26,053 - �Quieres saberlo? La pintura zozobra. 132 00:21:28,000 --> 00:21:29,761 - Ni San Mateo podr�a salvarla. 133 00:21:30,500 --> 00:21:33,331 - Un maldito desastre de lo m�s logrado. 134 00:21:35,100 --> 00:21:37,033 - Deb� poner mi caballete en el Coliseo. 135 00:21:40,700 --> 00:21:44,438 - �Qu� vas a hacer ahora? - Regresar contigo. 136 00:23:40,000 --> 00:23:41,137 �Os pago por estaros quietos! 137 00:25:06,000 --> 00:25:10,203 Una fr�a duda azul, una inmensidad de incertidumbre. 138 00:25:11,900 --> 00:25:15,043 La marea negra ondula contra luces de ars�nico. 139 00:25:16,100 --> 00:25:19,817 Nos invaden las tinieblas. No llenan el alma. 140 00:25:21,000 --> 00:25:22,900 Tener un alma oscura. 141 00:25:24,700 --> 00:25:26,072 Tu maestro come con pecadores 142 00:25:27,500 --> 00:25:30,557 La gente sana no necesita cura, s�lo los enfermos de envidia. 143 00:25:32,200 --> 00:25:35,787 �Y los dioses? Los dioses ya son una plaga. 144 00:25:37,600 --> 00:25:41,061 Ideas sin imagen. Perdidos en los pigmentos, 145 00:25:42,038 --> 00:25:44,927 ...presos en los informes desperdicios ocres. 146 00:25:51,000 --> 00:25:53,325 El siglo XVl se acaba. 147 00:25:54,613 --> 00:25:59,904 -�Anuncia el a�o nuevo! -�Bienvenida al XVI! 148 00:26:57,100 --> 00:26:58,997 Incertidumbre y Duda. 149 00:27:00,514 --> 00:27:06,611 Bienvenida duda. Tras la duda, llega la luz. 150 00:35:58,600 --> 00:36:02,884 En la cama esta noche, busqu� el amor de mi alma. 151 00:36:04,600 --> 00:36:10,140 Le busqu� sin encontrarle. Le llam�, no contest�. 152 00:36:12,900 --> 00:36:14,731 Ahora me levantar�, recorrer� la ciudad... 153 00:36:16,000 --> 00:36:19,973 ...por las calles, por las plazas, buscar� a aquel que ama mi alma. 154 00:36:21,800 --> 00:36:24,752 Le busqu�, no le encontr�. 155 00:39:21,300 --> 00:39:22,083 Hermanos de sangre. 156 00:39:27,300 --> 00:39:30,005 -�Le quieres! - �Quiero su dinero!. - �No, le quieres! 157 00:39:30,300 --> 00:39:32,268 -�No me ha follado... todav�a! 158 00:39:32,600 --> 00:39:35,098 -�Chulo cabr�n! Paga ya tus jodidas deudas de juego. 159 00:39:35,100 --> 00:39:38,582 -Vete a la mierda. Es asunto m�o. Pago las deudas. 160 00:39:38,600 --> 00:39:40,698 -�T�?. �T� pagas las cuentas? 161 00:40:08,388 --> 00:40:09,118 Princesa. 162 00:40:20,300 --> 00:40:23,061 Me ama, no me ama. 163 00:40:26,400 --> 00:40:27,260 No, no te ama. 164 00:40:29,000 --> 00:40:30,978 La herida responde a la pregunta. 165 00:40:34,300 --> 00:40:36,489 Y el Arte es lo opuesto a la vida. 166 00:40:39,300 --> 00:40:44,602 �C�mo comparar carne y sangre con �leo y pigmentos de fondo? 167 00:41:15,500 --> 00:41:17,041 La habitaci�n gira suavemente. 168 00:41:18,400 --> 00:41:21,500 Recobro el equilibrio, la vista fija en el vac�o azul. 169 00:41:22,900 --> 00:41:25,815 Unas met�licas moscas torpes se api�an cual uvas podridas... 170 00:41:25,966 --> 00:41:28,158 ...zumbando al sol iridiscente. 171 00:41:29,800 --> 00:41:33,635 El sol sigue el comp�s del viejo reloj en lo alto de la iglesia. 172 00:41:34,900 --> 00:41:36,680 El reloj es viejo como el tiempo mismo. 173 00:41:38,700 --> 00:41:39,464 Pascualone dice: 174 00:41:40,792 --> 00:41:44,500 "El viejo Padre Tiempo talla sus ruedas en un cedro del jard�n del ed�n." 175 00:41:45,800 --> 00:41:48,467 Las moscas se dispersan al alcanzarles mi sombra. 176 00:41:50,000 --> 00:41:51,500 La rata muerta con un rictus. 177 00:41:52,700 --> 00:41:55,439 "Nadie puede parar el tiempo". dice Pascualone. 178 00:41:57,200 --> 00:42:02,131 La rata acab� su vida en el engranaje de madera del reloj por impudente. 179 00:42:03,600 --> 00:42:06,848 "Nadie puede parar el tiempo y tampoco el sol." 180 00:42:07,499 --> 00:42:08,423 Dice Pascualone. 181 00:42:10,100 --> 00:42:13,824 Mi sombra atraviesa la espiral de moscas. 182 00:42:15,400 --> 00:42:17,763 Pascualone bosteza al cielo azul. 183 00:43:02,900 --> 00:43:05,271 Me encantan las fresas. 184 00:43:08,200 --> 00:43:10,500 Uno se siente perverso comi�ndolas fuera de temporada. 185 00:43:11,100 --> 00:43:13,600 Querido Francis, �nunca prob� la pimienta? 186 00:43:15,000 --> 00:43:18,195 - �La pimienta? - Cara, pero perfecta. 187 00:43:19,000 --> 00:43:20,283 - �Qu� idea m�s extravagante! 188 00:43:20,900 --> 00:43:23,499 - A veces, los sujetos mas incompatibles... 189 00:43:24,082 --> 00:43:25,637 ...resultan ser los mejores amigos. 190 00:43:31,500 --> 00:43:32,643 Pas� la ma�ana en el Vaticano. 191 00:43:34,200 --> 00:43:38,008 Nos preocupan los intereses de su nueva propuesta de pr�stamo. 192 00:43:39,300 --> 00:43:40,719 Son muy elevados. 193 00:43:40,750 --> 00:43:43,904 Lo mismo que los precios de Caravaggio. 194 00:43:45,500 --> 00:43:48,756 �Su San Mateo luce tanto en la galer�a! 195 00:43:49,700 --> 00:43:52,901 Fue un don divino que lo odiaran tanto los cl�rigos de San Luis. 196 00:43:54,020 --> 00:43:57,374 Le estoy encargando algo muy distinto ahora. 197 00:43:58,500 --> 00:43:59,800 Sobre el amor profano. 198 00:44:01,000 --> 00:44:03,669 Un tema perfecto para nuestro genio. 199 00:47:13,168 --> 00:47:15,035 Michele me invito a la fiesta de presentaci�n. 200 00:47:16,650 --> 00:47:21,836 - Y a ti tambi�n. - �A los dos? -Ya le has o�do 201 00:47:24,500 --> 00:47:25,716 Esperan que venga el Papa. 202 00:47:28,100 --> 00:47:29,660 - �De veras? - De veras. 203 00:47:31,300 --> 00:47:36,617 - Es de disfraces. - T� no te cambiar�s entonces. 204 00:47:38,300 --> 00:47:42,662 - Michele te va a comprar un traje. - �Qu� m�s quieres? 205 00:47:45,600 --> 00:47:47,476 Mucho m�s de lo que imaginas. 206 00:50:47,400 --> 00:50:48,632 Fui a una de esas fiestas... 207 00:50:50,100 --> 00:50:54,831 ..me llev� un cazatalentos, un marica de mierda Ambrogia. 208 00:50:55,800 --> 00:50:58,833 Me advirti� que si dec�a una sola palabra de lo que vi, 209 00:50:59,900 --> 00:51:02,305 mi vida no tendr�a m�s valor que una tira de espagueti. 210 00:51:12,800 --> 00:51:17,887 A medianoche lleg� el Santo Padre disfrazado de s�tiro peludo. 211 00:51:19,500 --> 00:51:21,481 Llevando la triple tiara. 212 00:53:25,500 --> 00:53:27,478 Muy buenas noches, Santidad. 213 00:53:58,667 --> 00:54:01,180 �Aparta tus asquerosas manos de mi! 214 00:54:07,820 --> 00:54:08,465 ��Lena!? 215 00:54:30,200 --> 00:54:32,794 Lady Elizabeth, perm�tame presentarle al h�roe del momento. 216 00:54:34,800 --> 00:54:38,981 - Michelangelo Caravaggio. -�No son parientes, verdad? 217 00:54:40,750 --> 00:54:43,147 Lady Elizabeth es una gran admiradora de Michelangelo. 218 00:54:43,800 --> 00:54:46,981 Es un hombre tan encantador y tan ma�oso. 219 00:54:49,700 --> 00:54:50,470 �Helado? 220 00:54:52,600 --> 00:54:56,195 Otra fiesta m�s, Johnny, otra fiesta m�s. 221 00:55:04,885 --> 00:55:05,300 ��Lena!? 222 00:55:18,800 --> 00:55:19,515 ��Lena!? 223 00:55:22,547 --> 00:55:22,966 ��Lena!? 224 00:55:23,900 --> 00:55:28,979 Scipione, quisiera presentarle a mi encantadora amiga Lena. 225 00:55:30,140 --> 00:55:32,274 El sobrino de nuestro querido Papa. 226 00:55:45,400 --> 00:55:48,659 Mercurio invent� las artes con un acto de hurto. 227 00:56:03,300 --> 00:56:04,762 Un ladr�n atrapa a un ladr�n. 228 00:56:07,200 --> 00:56:09,757 Dame la mano. �Vamos! 229 00:56:24,200 --> 00:56:26,221 Para la eternidad y un d�a. 230 00:56:37,000 --> 00:56:38,158 Madonna. Reina de los Cielos. 231 00:56:47,800 --> 00:56:48,809 �La agon�a de la moda! 232 00:56:56,800 --> 00:57:01,418 �Que feo!, �verdad? Bonito marco. 233 00:57:02,000 --> 00:57:03,888 Esplendido, est� en buen camino. 234 00:57:16,000 --> 00:57:18,368 Las v�rgenes son caras. 235 00:59:40,800 --> 00:59:41,856 Tu eres mi San Juan... 236 00:59:46,800 --> 00:59:48,133 ...y esto nuestro desierto. 237 01:00:32,200 --> 01:00:34,158 Con el apoyo de su Card... 238 01:00:35,900 --> 01:00:43,429 Con la complicidad de su Cardinal, ese Michelangelo Segundo rob�... 239 01:00:43,430 --> 01:00:45,624 ...la comisi�n por los cuadros de San Mateo. 240 01:00:48,900 --> 01:00:51,304 Conspiraci�n entre la Iglesia y el arroyo. 241 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 Los amantes del arte tienen que estar alerta... 242 01:00:56,050 --> 01:01:00,000 ...contra ese veneno que rezuma del cuerpo de nuestro Renacimiento... 243 01:01:00,052 --> 01:01:01,675 ...como una droga perniciosa. 244 01:01:03,200 --> 01:01:05,000 Las sombras que impregnan sus cuadros... 245 01:01:05,025 --> 01:01:08,674 ...son menos insidiosas que las que encubren su ignorancia... 246 01:01:08,680 --> 01:01:10,345 ...y su depravaci�n. 247 01:01:16,641 --> 01:01:22,662 Un triste reflejo... 248 01:01:25,100 --> 01:01:29,508 ...de nuestros d�as. 249 01:01:41,500 --> 01:01:43,759 Pascualone bosteza al cielo azul. 250 01:01:44,890 --> 01:01:47,967 "Nadie puede parar el tiempo." Dice, y se acaricia. 251 01:01:49,500 --> 01:01:53,434 Miro las ondulaciones en sus pantalones. �Puedo meter la mano?. 252 01:01:54,500 --> 01:01:56,595 Por verg�enza se me traban la palabras. 253 01:01:58,100 --> 01:02:01,344 Pascualone suspira y retira la mano sin mirarme. 254 01:02:02,600 --> 01:02:05,468 Me arrodillo a su lado y alcanzo t�midamente la oscuridad. 255 01:02:06,800 --> 01:02:10,490 Hay agujeros en su bolsillo, mi mano se desliza por ah�. 256 01:02:11,250 --> 01:02:12,921 Su polla crece caliente en mis manos. 257 01:02:14,600 --> 01:02:17,798 Pascualone dice que Cecilia se la coge m�s fuerte. 258 01:02:18,100 --> 01:02:19,268 M�s fuerte que Michele. 259 01:02:20,100 --> 01:02:22,896 El aire silba entre sus muelas de oro. 260 01:02:24,000 --> 01:02:25,931 �T�came!. �T�came!. 261 01:02:27,500 --> 01:02:29,790 Pero tengo la boca seca y no salen las palabras. 262 01:02:31,500 --> 01:02:34,750 Heladas perlas de sudor corren por mi espalda. 263 01:02:36,000 --> 01:02:36,930 El semen sale a chorros. 264 01:02:38,300 --> 01:02:40,000 Su cuerpo se tensa, masculla... 265 01:02:40,850 --> 01:02:42,544 "�M�s fuerte, Michele, m�s fuerte!" 266 01:02:43,900 --> 01:02:47,042 Las terribles palabras vuelan a mi alrededor como las virutas de m�rmol... 267 01:02:47,050 --> 01:02:50,192 ...que salpicaban mis mejillas en el taller de mi padre. 268 01:02:51,161 --> 01:02:53,547 Hazlo. Hazlo ahora. 269 01:04:39,700 --> 01:04:40,446 �Quieres parar un poco? 270 01:04:58,100 --> 01:05:02,307 �Lena? Trae agua. 271 01:05:06,050 --> 01:05:07,105 �Qu� le pasa a mi Magdalena? 272 01:05:10,999 --> 01:05:16,845 Es el ni�o. �Estoy embarazada! 273 01:06:48,650 --> 01:06:49,200 Est� embarazada. 274 01:06:51,488 --> 01:06:52,620 Menuda putada. 275 01:06:54,500 --> 01:06:55,227 Eres un farsante. 276 01:06:57,500 --> 01:06:58,326 Me las va a apagar 277 01:07:08,600 --> 01:07:11,742 - Espero no interrumpir. -�Has vuelto! 278 01:07:13,100 --> 01:07:15,262 No he vuelto, estoy de visita. 279 01:07:20,800 --> 01:07:22,851 - �De qui�n es el ni�o? - �M�o!. 280 01:07:24,500 --> 01:07:27,803 - �Qu� hay de nosotros? - Bueno, t� tienes a Michele... 281 01:07:31,204 --> 01:07:34,376 ...yo a Scipione... y al ni�o. 282 01:07:36,551 --> 01:07:44,378 El ni�o ser� rico m�s all� de toda avaricia. 283 01:07:59,100 --> 01:08:02,680 Tu pelo chorrea oscuro como los tent�culos de la Medusa. 284 01:08:04,700 --> 01:08:08,439 Tienes los dedos fr�os. El fr�o te invade. 285 01:08:10,300 --> 01:08:11,443 Tu sangre fluye despacio. 286 01:08:13,500 --> 01:08:14,663 La vida te abandona. 287 01:08:15,600 --> 01:08:18,128 Un castillo de arena arrastrado por la espuma... 288 01:08:19,900 --> 01:08:24,875 Mi coraz�n se salta un latido. Voy hacia ti, mi Magdalena... 289 01:08:25,900 --> 01:08:28,146 ...ahogada en las aguas del olvido. 290 01:10:17,600 --> 01:10:18,001 Michele. 291 01:10:25,950 --> 01:10:27,417 No hay paz para la canalla. 292 01:10:40,100 --> 01:10:40,808 �Michele! 293 01:10:44,898 --> 01:10:45,351 �Francis! 294 01:11:18,850 --> 01:11:21,512 Y Dios secar� las l�grimas de sus ojos... 295 01:11:22,900 --> 01:11:26,596 ...y no habr�s m�s muerte, ni penas, ni llanto. 296 01:11:27,800 --> 01:11:33,641 Ya no habr� m�s aflicci�n, pues el pasado se borr�. 297 01:11:35,014 --> 01:11:35,525 �Soy inocente! 298 01:11:36,316 --> 01:11:39,036 �l la mat�. �Nunca la he tocado, nunca! 299 01:11:39,500 --> 01:11:41,546 �La mat� Scipione Borghese! 300 01:11:41,800 --> 01:11:43,100 �Qu�tale las manos de encima! Es inocente. 301 01:11:43,800 --> 01:11:44,259 �Michele! 302 01:12:11,100 --> 01:12:17,753 �Vete al carajo! Soy inocente. �Ese cabr�n la mat�! �Ese maldito cabr�n! 303 01:14:48,200 --> 01:14:49,878 Mira, Mira. 304 01:14:51,417 --> 01:14:54,878 Otra vez solo. En lo m�s profundo de mi mente... 305 01:14:55,950 --> 01:14:57,120 ...imagino y sue�o. 306 01:14:58,400 --> 01:15:00,844 Mas all� del l�mite del marco, la oscuridad. 307 01:15:02,100 --> 01:15:03,716 Cae la noche negra. 308 01:15:05,000 --> 01:15:07,247 El humo de las velas oscurece el barniz, 309 01:15:07,905 --> 01:15:09,780 se desliza por el estudio vac�o, 310 01:15:10,100 --> 01:15:11,531 se enrosca en los cuadros heridos... 311 01:15:12,468 --> 01:15:14,071 enturbiando el crep�sculo. 312 01:15:15,750 --> 01:15:18,202 La afilada navaja te abre una herida en la ingle, 313 01:15:18,220 --> 01:15:20,342 ...luchas por tragar aire, 314 01:15:21,570 --> 01:15:23,604 ...exhalas tu �ltimo suspiro a las estrellas, 315 01:15:24,000 --> 01:15:26,193 mientras el semen corre por las s�banas abrasadas, 316 01:15:26,900 --> 01:15:28,276 y te derrumbas en la noche. 317 01:15:30,800 --> 01:15:34,320 Floto en la superficie lisa del lago oscuro, 318 01:15:35,100 --> 01:15:38,144 negro como holl�n en la noche silenciosa como un eco. 319 01:15:38,750 --> 01:15:40,141 Te entra polvo en los ojos. 320 01:15:41,600 --> 01:15:43,595 Parpadeas y me haces girar. 321 01:15:44,200 --> 01:15:45,414 Me traga el torbellino. 322 01:15:45,600 --> 01:15:47,243 Irrumpo en el abismo morado. 323 01:15:48,900 --> 01:15:51,174 El silencio indecible de estas aguas. 324 01:15:52,700 --> 01:15:54,656 Una l�grima se forma y cae. 325 01:15:55,800 --> 01:15:58,800 Las ondas se expanden hasta el horizonte m�s lejano. 326 01:15:59,100 --> 01:16:02,036 M�s all� de la materia, centella de estrella, 327 01:16:04,300 --> 01:16:06,044 te quiero m�s que a mis ojos. 328 01:16:07,500 --> 01:16:10,487 He aprisionado el alma pura en la materia. 329 01:16:13,400 --> 01:16:14,354 Lo que no deber�a tener valor, 330 01:16:15,333 --> 01:16:17,247 lo que crece como las flores del campo, 331 01:16:19,013 --> 01:16:20,403 est� horriblemente pervertido, 332 01:16:22,576 --> 01:16:26,401 y hace el rid�culo en los altares de Roma. 333 01:16:28,800 --> 01:16:31,544 �Dios te maldiga... ...a ti! 334 01:17:04,700 --> 01:17:05,558 Hace a�os... 335 01:17:07,024 --> 01:17:10,269 ...al encontrarte, so�� con unos cuadros que podr�a amar... 336 01:18:01,600 --> 01:18:06,522 Su Cardenal deber�a comprarle un vi�edo. �M�s vino, Michele? 337 01:18:07,850 --> 01:18:11,455 Lambrusco, Frascati, Lacrima Cristi... 338 01:18:12,100 --> 01:18:14,841 ..vinos del Veneto, vino de Sicilia... 339 01:18:16,100 --> 01:18:17,373 ...pero para los entendidos... 340 01:18:18,500 --> 01:18:22,255 ...m�s fuerte que el sol de julio, m�s rico que el Vaticano... 341 01:18:23,800 --> 01:18:27,797 ...tenemos el de la casa, el vino del Moro. 342 01:18:39,650 --> 01:18:44,244 �Estas alcachofas de mierda nadan en aceite rancio! 343 01:20:47,075 --> 01:20:50,768 - Eminencia. - Michele Caravaggio... 344 01:20:52,300 --> 01:20:54,950 ...el Santo Padre y yo, estamos dispuestos... 345 01:20:55,000 --> 01:20:57,208 ...a hacer la vista gorda a ''Sodoma''... 346 01:20:57,400 --> 01:21:01,355 ...si a cambio recuperas a la chusma para la iglesia... 347 01:21:01,999 --> 01:21:05,026 ...y le infundes el temor del poder del Santo Padre,... 348 01:21:05,500 --> 01:21:08,376 ...quien es, obviamente, el �nico interprete.... 349 01:21:09,062 --> 01:21:11,556 ...de la vida de Cristo Nuestro Se�or en esta tierra. 350 01:21:12,700 --> 01:21:16,296 Y, Michele, debo advertirte... 351 01:21:16,500 --> 01:21:19,685 ...que esas calumnias contra m�, deben cesar. 352 01:22:01,000 --> 01:22:05,800 Dir�jase a Su Santidad como "Su Santidad" y bese su anillo sin tocarlo... 353 01:22:06,200 --> 01:22:07,687 ...cuando extienda la mano. 354 01:22:40,200 --> 01:22:42,373 Michele Caravaggio... 355 01:22:43,400 --> 01:22:47,140 ...excelso pintor de la ciudad... 356 01:22:48,800 --> 01:22:49,396 Su Santidad. 357 01:22:51,400 --> 01:22:53,084 Por lo visto eres un pedazo de sinverg�enza... 358 01:22:54,190 --> 01:22:55,234 ...uno de la familia. 359 01:22:56,768 --> 01:22:59,101 Scipione dice que pintas deprisa. 360 01:23:00,500 --> 01:23:01,611 El m�s r�pido, el mejor. 361 01:23:02,891 --> 01:23:06,156 Tengo maldita guerra entre manos. 362 01:23:26,725 --> 01:23:27,452 Pens�ndolo bien... 363 01:23:29,000 --> 01:23:32,145 ...el maldito asunto Thomasoni, 364 01:23:33,494 --> 01:23:35,567 ...esa prostituta en el T�ber. 365 01:23:37,000 --> 01:23:41,180 S� que has difundido el rumor que mi sobrino fue qui�n lo hizo. 366 01:23:42,350 --> 01:23:44,125 Bien, si el retrato sale bien, 367 01:23:45,400 --> 01:23:48,340 ...te lo entrego, y buena suerte. 368 01:23:49,500 --> 01:23:53,656 En arte, las expresiones revolucionarias pueden ayudarnos mucho. 369 01:23:55,000 --> 01:23:57,648 �A que no lo hab�as pensado, maric�n! 370 01:23:58,900 --> 01:24:00,397 Mantiene el ''quo'' con el ''statu''. 371 01:24:01,700 --> 01:24:04,881 Nunca o� hablar de una revoluci�n hecha con pinceles. 372 01:24:26,800 --> 01:24:29,430 - �Te han soltado! - �Lo conseguiste! 373 01:24:30,200 --> 01:24:31,347 Fue cojonudo. 374 01:24:33,850 --> 01:24:34,854 Hemos enga�ado a esos cabrones. 375 01:24:37,800 --> 01:24:41,539 �Qu� quieres decir? �Enga�ado? 376 01:24:43,900 --> 01:24:49,324 Michele, �est�s ciego? Lo hice por ti. 377 01:25:01,800 --> 01:25:04,942 - Por amor. - �Por qu�? 378 01:25:05,200 --> 01:25:09,424 - Por amor. - �La mataste? 379 01:25:10,550 --> 01:25:13,074 Por ti. Por nosotros. 380 01:25:15,000 --> 01:25:15,578 �La mataste!. 381 01:25:29,100 --> 01:25:32,400 Las primera luces del alba caen por mi ventana abierta. 382 01:25:33,600 --> 01:25:38,123 Una golondrina vuela e irrumpe como una flecha oscura al trasluz... 383 01:25:38,725 --> 01:25:42,291 ...se posa con las alas extendidas, negra como un crucifijo en la pared. 384 01:25:43,000 --> 01:25:45,831 P�o, p�o, p�o, susurra la golondrina. 385 01:25:47,400 --> 01:25:50,114 La nube de polvo dorado forma remolinos en la corriente. 386 01:25:50,737 --> 01:25:53,218 Reposo con los ojos fijos en el techo, 387 01:25:54,100 --> 01:25:56,284 ...en la cama de madera, que es la barca... 388 01:25:56,645 --> 01:25:58,535 ...que me lleva por el oc�ano sombr�o. 389 01:25:59,923 --> 01:26:03,206 Hundo mi cabeza en la almohada y sue�o con mi amor aut�ntico... 390 01:26:03,410 --> 01:26:04,501 Pascualone... 391 01:26:05,700 --> 01:26:08,105 Remo hacia ti por el oc�ano oscuro. 392 01:26:08,666 --> 01:26:11,955 Saltas como un delf�n, fuera de mi vista, riendo. 393 01:26:13,800 --> 01:26:15,700 No atrapan a los delfines con sonrisas, 394 01:26:15,800 --> 01:26:18,303 ...sino con crueles anzuelos, Michele, 395 01:26:19,900 --> 01:26:21,760 Alg�n d�a aprender�s a ser cruel. 396 01:26:23,100 --> 01:26:24,205 �Michele, despierta! 397 01:26:25,600 --> 01:26:28,707 Cecilia est� en la puerta sujetando el plumero... 398 01:26:29,200 --> 01:26:30,624 de largo palo de bamb�. 399 01:26:31,200 --> 01:26:33,173 Salta como un gato hacia la golondrina... 400 01:26:34,241 --> 01:26:37,906 sacudiendo su escoba a trav�s de las estrellas polvorientas, como una palmera movida por el siroco 401 01:26:39,800 --> 01:26:45,148 El encanto se ha roto. Pascualone en la ventana, sonr�e. 402 01:30:32,507 --> 01:30:35,894 GRACIAS A QUIQUE, HAL Y EMMETT POR LA AYUDA 403 01:30:36,305 --> 01:30:42,457 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org31760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.