Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Adverteer hier uw product of merk
Neem vandaag nog contact met ons op www.OpenSubtitles.org
2
00:01:22,400 --> 00:01:31,128
Malta, Syracuse, Messina, Napels,
Porto Ercole, 18 juli 1610.
3
00:01:32,200 --> 00:01:33,264
Vier jaar ben ik weggelopen.
4
00:01:34,400 --> 00:01:37,263
Zoveel zeehonden in de koffers
en zo weinig vriendelijke gezichten
5
00:01:38,200 --> 00:01:40,809
continu ronddwalen
6
00:01:40,709 --> 00:01:42,461
ontsnappen door de vergiftigde zee
7
00:01:43,000 --> 00:01:44,651
onder een zomerzon,
8
00:01:46,100 --> 00:01:46,889
drijven.
9
00:01:50,869 --> 00:01:54,600
Zout water druppelt van mijn vingers,
kleine tranen achterlaten
10
00:01:54,605 --> 00:01:55,675
In het brandende zand.
11
00:01:57,397 --> 00:01:59,372
De vissers dragen me op mijn schouders.
12
00:02:00,700 --> 00:02:02,700
Ik hoor je huilen, Jeruzalem.
13
00:02:08,900 --> 00:02:10,985
Ruwe handen warm
mijn stervende lichaam,
14
00:02:11,000 --> 00:02:12,876
dat begon
In de koude blauwe zee.
15
00:02:14,500 --> 00:02:15,772
Roeien brengt me naar de stad.
16
00:02:17,000 --> 00:02:18,596
Je adem warmt op
Mijn blauwe handen
17
00:02:20,200 --> 00:02:22,692
Ik sterf op het ritme
van de plons van de riemen.
18
00:02:24,500 --> 00:02:27,672
Ik wens zo sterke armen
Ze zouden me in het leven hebben geknuffeld.
19
00:02:29,889 --> 00:02:33,880
En denk dat onze vriendschap
Ik zou in deze kamer eindigen!
20
00:02:35,200 --> 00:02:38,011
Deze koude kamer tot nu toe
vanuit huis ...
21
00:03:53,411 --> 00:03:56,011
De sterren zijn
De diamanten van de armen.
22
00:04:02,828 --> 00:04:04,693
De rijken verbergen de
grotdiamanten
23
00:04:06,000 --> 00:04:08,543
bang om te worden vergeleken
met de schatten van de Heer,
24
00:04:09,200 --> 00:04:10,649
die schitteren in de lucht.
25
00:04:30,979 --> 00:04:34,696
De heer verleent een grote
Eer aan onze familie.
26
00:04:36,000 --> 00:04:41,585
Wees trouw en eerlijk,
Zoals de mensen van ons land.
27
00:06:40,540 --> 00:06:44,105
Jeruzalem voor mij, arme stomme.
Je diende niet voor pastoor.
28
00:06:45,550 --> 00:06:48,293
Je zag eruit als een San Juan
uit de woestijn gehaald.
29
00:06:49,400 --> 00:06:51,220
Ik heb je geleerd om de kleuren te mengen,
30
00:06:52,100 --> 00:06:56,800
bloed en groen rode cinnaber
smelt met papaver en lijnzaad;
31
00:06:57,813 --> 00:07:01,636
de kunst van het voorbereiden van de achtergrond
met zachte eekhoornborstels
32
00:07:03,000 --> 00:07:04,902
Jij, partner van mijn eenzaamheid ...
33
00:07:42,800 --> 00:07:45,914
Nu tel ik de schapen
Op de heuvel van ons huis.
34
00:07:47,000 --> 00:07:49,254
Soms Pascualone
Hij telt ze met mij.
35
00:07:50,000 --> 00:07:53,611
Zijn hand fronst mijn haar,
golven achterlatend zoals de oceaan.
36
00:07:55,300 --> 00:07:57,615
In de verte trilt mijn moeder
Een wit laken.
37
00:07:58,850 --> 00:08:02,391
"Naar bed, Michele"!
"Michele, Michele"!
38
00:08:04,100 --> 00:08:08,010
Zijn stem zweeft als de lucht in
Het klokkenspel in de zonsondergang.
39
00:08:09,991 --> 00:08:11,675
Pascualone,
Mijn geliefden, lach.
40
00:08:13,100 --> 00:08:14,869
"Naar bed,
Michele van de schaduwen "
41
00:08:16,500 --> 00:08:20,599
Langzaam keren we terug naar huis.
De stenen klinken op ons pad.
42
00:08:23,900 --> 00:08:26,191
Het witte laken
Het smelt bij schemering.
43
00:08:27,200 --> 00:08:30,787
"Pascalual! Pascalone!"
herhaal de echo van de berg,
44
00:08:33,000 --> 00:08:34,135
... en de nacht komt.
45
00:09:17,700 --> 00:09:18,697
- hoeveel?
- Vijftig.
46
00:09:20,400 --> 00:09:21,082
Een pasta.
47
00:09:36,900 --> 00:09:40,132
- Heb je meer thuis?
- Ze zijn niet goedkoop.
48
00:10:11,544 --> 00:10:16,569
Artwork!
En ik ben duur.
49
00:10:19,000 --> 00:10:20,520
Spreek duidelijk
50
00:10:21,800 --> 00:10:25,300
Ik ben een heel duur kunstwerk.
51
00:10:28,500 --> 00:10:29,804
Het is goed besteed geld.
52
00:10:59,500 --> 00:11:01,718
Ik bouwde mijn wereld
Als een goddelijk mysterie
53
00:11:02,650 --> 00:11:05,473
Ik zag God in de wijn,
Ik heb het in mijn hart gehuisvest,
54
00:11:06,600 --> 00:11:09,456
Ik schilderde mezelf als Bacchus,
kies je bestemming,
55
00:11:10,650 --> 00:11:12,934
de wilde verscheuring
van de orgieën.
56
00:11:14,450 --> 00:11:18,225
Ik hef mijn glas voor jou,
Mijn publiek
57
00:11:19,950 --> 00:11:23,081
"Het karakter van de mens
is je bestemming. "
58
00:12:20,400 --> 00:12:22,234
Waarom schilder je het vlees?
zo groenachtig?
59
00:12:24,850 --> 00:12:27,183
Ik was de hele zomer slecht,
Excellence.
60
00:12:27,703 --> 00:12:29,993
- Het is het leven zelf.
- Hoe zit het met kunst?
61
00:12:31,000 --> 00:12:33,332
- Dat is geen kunst.
- Ik snap het.
62
00:12:34,600 --> 00:12:38,386
Een heel interessant idee.
Hoe heet je
63
00:12:39,000 --> 00:12:45,173
- Michelangelo da Caravaggio.
- Michelangelo?, Michelangelo ...
64
00:14:10,100 --> 00:14:12,296
"Zonder hoop, zonder angst."
65
00:14:13,700 --> 00:14:14,941
Het motto is iets extreems
66
00:14:16,950 --> 00:14:19,098
En het mes is illegaal.
67
00:14:22,200 --> 00:14:24,222
Mijn scheermes voor de foto.
68
00:14:26,200 --> 00:14:26,942
Ik snap het
69
00:14:35,000 --> 00:14:35,779
Laat de foto zien.
70
00:14:45,400 --> 00:14:47,366
Wat heb je daar geschreven?
71
00:14:50,500 --> 00:14:51,452
Je weet dat ik van je hou
72
00:15:28,500 --> 00:15:31,960
Hoe dan ook ...
73
00:15:33,100 --> 00:15:33,735
... heb vertrouwen ...
74
00:15:35,100 --> 00:15:37,035
... dat niets is ...
75
00:15:39,123 --> 00:15:41,545
... onmogelijk ...
76
00:15:42,650 --> 00:15:43,210
... voor jou
77
00:15:44,171 --> 00:15:44,814
Denk ...
78
00:15:46,000 --> 00:15:46,656
... dat je bent ...
79
00:15:48,976 --> 00:15:49,727
... onsterfelijk ...
80
00:15:50,624 --> 00:15:54,803
... en in staat tot ...
81
00:15:57,650 --> 00:16:00,641
... alles begrijpen,
82
00:16:01,857 --> 00:16:03,751
... de kunsten,
83
00:16:05,250 --> 00:16:06,328
... de wetenschappen,
84
00:16:08,200 --> 00:16:11,116
... natuur,
85
00:16:13,600 --> 00:16:16,652
... van elk levend wezen.
86
00:16:19,200 --> 00:16:26,914
Het stijgt hoger dan
de hoogste piek.
87
00:16:29,145 --> 00:16:36,301
Het valt lager dan
de diepste afgrond.
88
00:16:40,100 --> 00:16:43,007
Heraclito zei het
anders:
89
00:16:44,000 --> 00:16:47,349
'' Omhoog of omlaag
het is op dezelfde manier. ''
90
00:16:48,500 --> 00:16:53,471
Bruno herhaalt een waarheid
eeuwig in andere termen.
91
00:16:54,479 --> 00:16:57,098
Dit is de taak.
92
00:16:59,100 --> 00:17:00,518
Simpel, je kunt zeggen,
93
00:17:01,600 --> 00:17:06,442
... maar niets is zo moeilijk
Zoals eenvoud
94
00:17:12,200 --> 00:17:14,349
Materie is leven.
95
00:17:16,200 --> 00:17:17,289
God, hoeveel citaten!
96
00:17:18,500 --> 00:17:20,402
Met hen kon ik bouwen
de toren van Babel.
97
00:17:21,500 --> 00:17:23,004
Hij kan in slaap vallen
Zoveel gepraat.
98
00:17:23,037 --> 00:17:28,728
... levende atomen drijven als
Stof in een lichtstraal.
99
00:17:31,550 --> 00:17:33,607
Dat is natuurlijk ketterij.
100
00:17:34,800 --> 00:17:38,346
De vijanden van Bruno
ze zeggen ideeën zoals deze ...
101
00:17:39,100 --> 00:17:42,209
... maakt de sterren
stationair van AristÃteles ..
102
00:17:43,250 --> 00:17:44,478
... uit de lucht vallen ...
103
00:17:46,000 --> 00:17:47,395
... en de wereld wiebelt ...
104
00:17:48,850 --> 00:17:50,324
en keerde zich tegen zichzelf ...
105
00:17:52,000 --> 00:17:54,187
... als een duizelig kind.
106
00:17:56,087 --> 00:17:57,083
Je moet gaan.
107
00:18:22,250 --> 00:18:23,833
Je kunt de pose verlaten
een momentje
108
00:18:29,200 --> 00:18:31,890
- Hoe gaat het?
- Zoals zijde.
109
00:18:36,000 --> 00:18:38,450
- Je hebt een goede positie.
- Ik klaag niet.
110
00:18:40,200 --> 00:18:43,400
- Heb je hier veel?
- In Rome? - ja
111
00:18:43,405 --> 00:18:48,443
- Vier jaar.
- Waar is de kardinaal naar op zoek?
112
00:18:49,250 --> 00:18:51,191
het?,
fuck iedereen.
113
00:18:52,200 --> 00:18:53,323
Goedkope sensaties
114
00:18:54,100 --> 00:18:55,973
- Wat anders?
- Je maakt een grapje!
115
00:19:02,600 --> 00:19:07,107
- Wat vind je leuk aan muziek?
- De katholieken.
116
00:19:39,250 --> 00:19:40,747
Ik sta op!
117
00:20:09,700 --> 00:20:10,785
- Je krijgt het niet bij hem.
118
00:20:13,400 --> 00:20:14,973
- Heb je het opgemerkt?
- Ik heb het gemerkt.
119
00:20:17,300 --> 00:20:20,280
- Hoe heet hij?
- Ranuccio.
120
00:20:24,200 --> 00:20:27,750
- Hij was nooit eerder, toch?
- Je wist het niet.
121
00:20:34,000 --> 00:20:36,270
- Je wilt het onmogelijke.
- En jij niet?
122
00:20:37,800 --> 00:20:38,736
- Waarom schilder je het niet?
123
00:20:39,300 --> 00:20:42,763
- Denk je dat het zo gemakkelijk is?
- Het zou niet de eerste keer zijn.
124
00:20:46,500 --> 00:20:48,528
- De wijn is gratis.
- ja
125
00:20:53,000 --> 00:20:58,474
- Wil je echt betalen?
- Nee, Davide, ik wil niet betalen.
126
00:20:59,000 --> 00:21:01,685
Het is dan ware liefde.
Liefde op het eerste gezicht.
127
00:21:05,200 --> 00:21:08,627
- Oké, je hebt het eruit gehaald.
- Het spijt me.
128
00:21:10,700 --> 00:21:11,798
- De hoorn!
129
00:21:14,000 --> 00:21:16,355
- Wat ben je aan het doen?
- Niets in het bijzonder.
130
00:21:18,300 --> 00:21:21,422
- Hoe gaat het met het schilderij?
- Het schilderij?
131
00:21:22,700 --> 00:21:26,053
- Wil je het weten?
Het angst schilderij.
132
00:21:28,000 --> 00:21:29,761
- Zelfs San Mateo kon haar niet redden.
133
00:21:30,500 --> 00:21:33,331
- Een verdomde puinhoop
van de meest volbrachten.
134
00:21:35,100 --> 00:21:37,033
- Ik moet mijn ezel leggen
in het Colosseum
135
00:21:40,700 --> 00:21:44,438
- Wat ga je nu doen?
- Ga terug met jou.
136
00:23:40,000 --> 00:23:41,137
Ik betaal je om stil te zijn!
137
00:25:06,000 --> 00:25:10,203
Een koude blauwe twijfel, een
enorme onzekerheid.
138
00:25:11,900 --> 00:25:15,043
Het zwarte getij rimpelt
tegen arseen lichten.
139
00:25:16,100 --> 00:25:19,817
De duisternis valt ons binnen.
Ze vullen de ziel niet.
140
00:25:21,000 --> 00:25:22,900
Heb een donkere ziel
141
00:25:24,700 --> 00:25:26,072
Je leraar eet met zondaars
142
00:25:27,500 --> 00:25:30,557
Gezonde mensen hebben geen remedie nodig,
Alleen de zieken met afgunst.
143
00:25:32,200 --> 00:25:35,787
En de goden?
De goden zijn al een plaag.
144
00:25:37,600 --> 00:25:41,061
Ideeën zonder afbeelding.
Verloren in pigmenten,
145
00:25:42,038 --> 00:25:44,927
... gevangenen in de rapporten
oker afval
146
00:25:51,000 --> 00:25:53,325
De vijftiende eeuw loopt ten einde.
147
00:25:54,613 --> 00:25:59,904
-Kondig het nieuwe jaar aan!
-Welkom bij de XVI!
148
00:26:57,100 --> 00:26:58,997
Onzekerheid en twijfel.
149
00:27:00,514 --> 00:27:06,611
Welkom twijfel.
Na de twijfel komt het licht.
150
00:35:58,600 --> 00:36:02,884
Vanavond in bed,
Ik zocht naar de liefde van mijn ziel.
151
00:36:04,600 --> 00:36:10,140
Ik zocht hem zonder hem te vinden.
Ik belde hem, ik gaf geen antwoord.
152
00:36:12,900 --> 00:36:14,731
Nu zal ik opstaan,
tour de stad ...
153
00:36:16,000 --> 00:36:19,973
... door de straten, door de pleinen,
Ik zal op zoek gaan naar degene die van mijn ziel houdt.
154
00:36:21,800 --> 00:36:24,752
Ik zocht hem, ik vond hem niet.
155
00:39:21,300 --> 00:39:22,083
Bloedbroers
156
00:39:27,300 --> 00:39:30,005
- Je houdt van hem!
- Ik wil je geld! - Nee, je houdt van hem!
157
00:39:30,300 --> 00:39:32,268
- Hij heeft me nog niet geneukt!
158
00:39:32,600 --> 00:39:35,098
-Chulo geit! Betaal nu uw
verdomde spelschulden.
159
00:39:35,100 --> 00:39:38,582
- Ga naar de hel. Het is mijn zaak.
Ik betaal de schulden.
160
00:39:38,600 --> 00:39:40,698
-�T�?. Betaalt u de rekeningen?
161
00:40:08,388 --> 00:40:09,118
Princess.
162
00:40:20,300 --> 00:40:23,061
Hij houdt van mij, hij houdt niet van mij.
163
00:40:26,400 --> 00:40:27,260
Nee, hij houdt niet van je.
164
00:40:29,000 --> 00:40:30,978
De wond reageert
op de vraag
165
00:40:34,300 --> 00:40:36,489
En kunst is wat
tegenovergesteld aan het leven.
166
00:40:39,300 --> 00:40:44,602
Hoe vlees en bloed te vergelijken
met olie en achtergrondpigmenten?
167
00:41:15,500 --> 00:41:17,041
De kamer draait soepel.
168
00:41:18,400 --> 00:41:21,500
Ik herstel mijn evenwicht,
starend in de blauwe leegte.
169
00:41:22,900 --> 00:41:25,815
Sommige onhandige metalen vliegen zijn
slijpen welke rotte druiven ...
170
00:41:25,966 --> 00:41:28,158
... zoemen in de iriserende zon.
171
00:41:29,800 --> 00:41:33,635
De zon volgt het ritme van de oude man
Klok bovenop de kerk.
172
00:41:34,900 --> 00:41:36,680
De klok is oud als
Tegelijkertijd.
173
00:41:38,700 --> 00:41:39,464
Pascualone zegt:
174
00:41:40,792 --> 00:41:44,500
"Old Father Time snijdt de zijne
wielen op een ceder uit de tuin van edin. "
175
00:41:45,800 --> 00:41:48,467
De vliegen verspreiden zich
Door mijn schaduw te bereiken.
176
00:41:50,000 --> 00:41:51,500
De dode rat met een rictus.
177
00:41:52,700 --> 00:41:55,439
"Niemand kan de tijd stoppen."
zegt Pascualone.
178
00:41:57,200 --> 00:42:02,131
De rat eindigde zijn leven in de versnelling
Houten klok van impudent.
179
00:42:03,600 --> 00:42:06,848
"Niemand kan de tijd stoppen
en de zon ook niet. "
180
00:42:07,499 --> 00:42:08,423
Zegt Pascualone.
181
00:42:10,100 --> 00:42:13,824
Mijn schaduw kruist
De spiraal van vliegen.
182
00:42:15,400 --> 00:42:17,763
Geeuwen Pascualone
naar de blauwe lucht
183
00:43:02,900 --> 00:43:05,271
Ik ben dol op aardbeien.
184
00:43:08,200 --> 00:43:10,500
Je voelt je slecht
buiten het seizoen eten.
185
00:43:11,100 --> 00:43:13,600
Beste Francis,
Nooit peper geprobeerd?
186
00:43:15,000 --> 00:43:18,195
- Peper?
- Gezicht, maar perfect.
187
00:43:19,000 --> 00:43:20,283
- Wat een extravagant idee!
188
00:43:20,900 --> 00:43:23,499
- Soms, de onderwerpen
meer onverenigbaar ...
189
00:43:24,082 --> 00:43:25,637
... blijkt te zijn
de beste vrienden
190
00:43:31,500 --> 00:43:32,643
Ik bracht de ochtend door
in het Vaticaan.
191
00:43:34,200 --> 00:43:38,008
We geven om de belangen van
Uw nieuwe leningsvoorstel.
192
00:43:39,300 --> 00:43:40,719
Ze zijn erg hoog.
193
00:43:40,750 --> 00:43:43,904
Hetzelfde als de
Caravaggio prijzen.
194
00:43:45,500 --> 00:43:48,756
Je heilige Matthew kijkt
Zoveel in de galerij!
195
00:43:49,700 --> 00:43:52,901
Het was een goddelijk geschenk om gehaat te worden
zowel de geestelijken van St. Louis.
196
00:43:54,020 --> 00:43:57,374
Ik stel iets in bedrijf
heel anders nu.
197
00:43:58,500 --> 00:43:59,800
Over profane liefde.
198
00:44:01,000 --> 00:44:03,669
Een perfect thema
Voor onze genialiteit.
199
00:47:13,168 --> 00:47:15,035
Michele nodigde me uit
naar het presentatiefeest.
200
00:47:16,650 --> 00:47:21,836
- En jij ook.
- Jullie allebei? - Je hebt hem al gehoord
201
00:47:24,500 --> 00:47:25,716
Ze wachten tot de paus komt.
202
00:47:28,100 --> 00:47:29,660
- echt waar?
- echt waar.
203
00:47:31,300 --> 00:47:36,617
- Het is kostuum.
- Je zult dan niet veranderen.
204
00:47:38,300 --> 00:47:42,662
- Michele gaat een pak voor je kopen.
- Wat wil je nog meer?
205
00:47:45,600 --> 00:47:47,476
Veel meer dan je je kunt voorstellen.
206
00:50:47,400 --> 00:50:48,632
Ik ging naar een van die feesten ...
207
00:50:50,100 --> 00:50:54,831
.. nam me een talentscout,
Een flikker Ambrogia.
208
00:50:55,800 --> 00:50:58,833
Ik werd gewaarschuwd dat als ik er maar één zei
woord van wat ik zag,
209
00:50:59,900 --> 00:51:02,305
mijn leven zou geen waarde meer hebben
Dan een reep spaghetti.
210
00:51:12,800 --> 00:51:17,887
Om middernacht arriveerde de Heilige Vader
vermomd als harige sater.
211
00:51:19,500 --> 00:51:21,481
Het dragen van de drievoudige tiara.
212
00:53:25,500 --> 00:53:27,478
Welterusten
Heiligheid.
213
00:53:58,667 --> 00:54:01,180
Deel je
walgelijke handen van mij!
214
00:54:07,820 --> 00:54:08,465
Ena�Lena!?
215
00:54:30,200 --> 00:54:32,794
Lady Elizabeth, ik zal u even voorstellen
Aan de held van het moment.
216
00:54:34,800 --> 00:54:38,981
- Michelangelo Caravaggio.
- Ze zijn geen familieleden, toch?
217
00:54:40,750 --> 00:54:43,147
Lady Elizabeth is een geweldige
Michelangelo-fan.
218
00:54:43,800 --> 00:54:46,981
Hij is zo'n aardige man
En zo omslachtig.
219
00:54:49,700 --> 00:54:50,470
IJs?
220
00:54:52,600 --> 00:54:56,195
Nog een feest, Johnny,
Nog een feest meer.
221
00:55:04,885 --> 00:55:05,300
Ena�Lena!?
222
00:55:18,800 --> 00:55:19,515
Ena�Lena!?
223
00:55:22,547 --> 00:55:22,966
Ena�Lena!?
224
00:55:23,900 --> 00:55:28,979
Scipione, ik wil je graag even voorstellen
Mijn lieve vriendin Lena.
225
00:55:30,140 --> 00:55:32,274
Het neefje van
Onze lieve paus.
226
00:55:45,400 --> 00:55:48,659
Mercurius vond de kunst uit
Met een diefstal.
227
00:56:03,300 --> 00:56:04,762
Een dief vangt een dief.
228
00:56:07,200 --> 00:56:09,757
Geef me je hand
Kom op!
229
00:56:24,200 --> 00:56:26,221
Voor eeuwig
en op een dag
230
00:56:37,000 --> 00:56:38,158
Madonna.
Queen of the Skies.
231
00:56:47,800 --> 00:56:48,809
De pijn van mode!
232
00:56:56,800 --> 00:57:01,418
Hoe lelijk!
Mooi kader
233
00:57:02,000 --> 00:57:03,888
Prachtig, is
op de goede weg
234
00:57:16,000 --> 00:57:18,368
De maagden zijn duur.
235
00:59:40,800 --> 00:59:41,856
Jij bent mijn San Juan ...
236
00:59:46,800 --> 00:59:48,133
... en dit onze woestijn.
237
01:00:32,200 --> 01:00:34,158
Met de steun van uw kaart ...
238
01:00:35,900 --> 01:00:43,429
Met de medeplichtigheid van zijn kardinaal,
die Michelangelo Segundo stal ...
239
01:00:43,430 --> 01:00:45,624
... de commissie voor
San Mateo schilderijen.
240
01:00:48,900 --> 01:00:51,304
Samenzwering tussen de kerk
en de kreek
241
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
Kunstliefhebbers
ze moeten alert zijn ...
242
01:00:56,050 --> 01:01:00,000
... tegen dat gif dat weglekt
lichaam van onze Renaissance ...
243
01:01:00,052 --> 01:01:01,675
... zoals een medicijn
verderfelijk.
244
01:01:03,200 --> 01:01:05,000
De schaduwen die doordringen
zijn schilderijen ...
245
01:01:05,025 --> 01:01:08,674
... zijn minder verraderlijk
dat degenen die hun onwetendheid verbergen ...
246
01:01:08,680 --> 01:01:10,345
... en zijn verdorvenheid.
247
01:01:16,641 --> 01:01:22,662
Een trieste reflectie ...
248
01:01:25,100 --> 01:01:29,508
... van onze dagen.
249
01:01:41,500 --> 01:01:43,759
Geeuwen Pascualone
naar de blauwe lucht
250
01:01:44,890 --> 01:01:47,967
"Niemand kan de tijd stoppen."
Hij zegt en streelt zichzelf.
251
01:01:49,500 --> 01:01:53,434
Ik kijk naar de rimpelingen in zijn broek.
Kan ik naar binnen reiken?
252
01:01:54,500 --> 01:01:56,595
Ik schaam me
Ze vergrendelen de woorden.
253
01:01:58,100 --> 01:02:01,344
Pascualone zucht en trekt zich terug
De hand zonder naar me te kijken.
254
01:02:02,600 --> 01:02:05,468
Ik kniel naast hem en
Ik bereik timide de duisternis.
255
01:02:06,800 --> 01:02:10,490
Er zitten gaten in je zak,
Mijn hand glijdt daar naar buiten.
256
01:02:11,250 --> 01:02:12,921
Zijn pik wordt heet
in mijn handen
257
01:02:14,600 --> 01:02:17,798
Pascualone zegt dat Cecilia
Hij doet het harder.
258
01:02:18,100 --> 01:02:19,268
Sterker dan Michele.
259
01:02:20,100 --> 01:02:22,896
De lucht fluit tussen
Je gouden tanden.
260
01:02:24,000 --> 01:02:25,931
Raak me aan!
Raak me aan!
261
01:02:27,500 --> 01:02:29,790
Maar mijn mond is droog
En de woorden komen niet uit.
262
01:02:31,500 --> 01:02:34,750
Berijpte zweetparels
Ze rennen over mijn rug.
263
01:02:36,000 --> 01:02:36,930
Sperma spuit uit.
264
01:02:38,300 --> 01:02:40,000
Zijn lichaamstijden,
mompelen ...
265
01:02:40,850 --> 01:02:42,544
"Sterker, Michele,
sterker! "
266
01:02:43,900 --> 01:02:47,042
De vreselijke woorden vliegen naar me toe
rond als marmeren chips ...
267
01:02:47,050 --> 01:02:50,192
... dat spatte op mijn wangen
In de werkplaats van mijn vader.
268
01:02:51,161 --> 01:02:53,547
Doe het.
Doe het nu.
269
01:04:39,700 --> 01:04:40,446
Wil je een beetje stoppen?
270
01:04:58,100 --> 01:05:02,307
Lena?
Breng water
271
01:05:06,050 --> 01:05:07,105
Wat gebeurt er met mijn Magdalena?
272
01:05:10,999 --> 01:05:16,845
Het is de jongen.
Ik ben zwanger!
273
01:06:48,650 --> 01:06:49,200
Ze is zwanger
274
01:06:51,488 --> 01:06:52,620
Wat een teef.
275
01:06:54,500 --> 01:06:55,227
Je bent een nepper.
276
01:06:57,500 --> 01:06:58,326
Ik ga ze uitschakelen
277
01:07:08,600 --> 01:07:11,742
- Ik hoop niet te storen.
- Je bent terug!
278
01:07:13,100 --> 01:07:15,262
Ik ben niet teruggekomen, ik ben op bezoek.
279
01:07:20,800 --> 01:07:22,851
- Wiens kind is het?
- Oh!
280
01:07:24,500 --> 01:07:27,803
- Hoe zit het met ons?
- Nou, je hebt Michele ...
281
01:07:31,204 --> 01:07:34,376
... ik naar Scipione ... en het kind.
282
01:07:36,551 --> 01:07:44,378
Het kind zal rijk zijn
voorbij alle hebzucht.
283
01:07:59,100 --> 01:08:02,680
Je haar druipt als donker
De tentakels van de Medusa.
284
01:08:04,700 --> 01:08:08,439
Je hebt koude vingers.
De kou valt je binnen.
285
01:08:10,300 --> 01:08:11,443
Je bloed stroomt langzaam.
286
01:08:13,500 --> 01:08:14,663
Het leven verlaat je.
287
01:08:15,600 --> 01:08:18,128
Een zandkasteel
meegesleurd door het schuim ...
288
01:08:19,900 --> 01:08:24,875
Mijn hart slaat een slag over.
Ik ga naar jou, mijn Magdalena ...
289
01:08:25,900 --> 01:08:28,146
... verdronken in de wateren
van vergetelheid
290
01:10:17,600 --> 01:10:18,001
Michele.
291
01:10:25,950 --> 01:10:27,417
Er is geen vrede voor
De schurk.
292
01:10:40,100 --> 01:10:40,808
Zie hem!
293
01:10:44,898 --> 01:10:45,351
Francis!
294
01:11:18,850 --> 01:11:21,512
En God zal de tranen drogen
uit zijn ogen ...
295
01:11:22,900 --> 01:11:26,596
... en er zal geen dood meer zijn,
Geen zorgen, geen gehuil.
296
01:11:27,800 --> 01:11:33,641
Er zal geen ellende meer zijn,
omdat het verleden was gewist.
297
01:11:35,014 --> 01:11:35,525
Ik ben onschuldig!
298
01:11:36,316 --> 01:11:39,036
Hij heeft haar vermoord.
Ik heb haar nooit aangeraakt, nooit!
299
01:11:39,500 --> 01:11:41,546
De mat Scipione Borghese!
300
01:11:41,800 --> 01:11:43,100
Handen af!
Is onschuldig
301
01:11:43,800 --> 01:11:44,259
Zie hem!
302
01:12:11,100 --> 01:12:17,753
Ga naar de hel! Ik ben onschuldig
Dat zou in de mat passen! Die verdomde klootzak!
303
01:14:48,200 --> 01:14:49,878
Kijk, kijk.
304
01:14:51,417 --> 01:14:54,878
Alweer alleen. In de meeste
diep in mijn gedachten ...
305
01:14:55,950 --> 01:14:57,120
... stel je voor en droom.
306
01:14:58,400 --> 01:15:00,844
Voorbij de framelimiet,
het donker
307
01:15:02,100 --> 01:15:03,716
De zwarte nacht valt.
308
01:15:05,000 --> 01:15:07,247
Rook van kaarsen
maakt de vernis donkerder,
309
01:15:07,905 --> 01:15:09,780
glijdt voorbij
de lege studie,
310
01:15:10,100 --> 01:15:11,531
het krult erin
de gewonde foto's ...
311
01:15:12,468 --> 01:15:14,071
vertroebeling van de schemering.
312
01:15:15,750 --> 01:15:18,202
Het scherpe scheermes opent je
een wond in de lies,
313
01:15:18,220 --> 01:15:20,342
... worstelt om lucht in te slikken,
314
01:15:21,570 --> 01:15:23,604
... adem je je laatste adem uit
naar de sterren,
315
01:15:24,000 --> 01:15:26,193
terwijl het sperma loopt
voor de geschroeide lakens,
316
01:15:26,900 --> 01:15:28,276
En je stort 's nachts in.
317
01:15:30,800 --> 01:15:34,320
Ik zweef op het gladde oppervlak
van het donkere meer,
318
01:15:35,100 --> 01:15:38,144
zwart als roet 's nachts
Stil als een echo.
319
01:15:38,750 --> 01:15:40,141
Er komt stof in uw ogen.
320
01:15:41,600 --> 01:15:43,595
Je knippert met me en laat me draaien.
321
01:15:44,200 --> 01:15:45,414
Ik slik de wervelwind.
322
01:15:45,600 --> 01:15:47,243
Ik breek in de paarse afgrond.
323
01:15:48,900 --> 01:15:51,174
De onuitsprekelijke stilte van deze wateren.
324
01:15:52,700 --> 01:15:54,656
Een traan vormt en valt.
325
01:15:55,800 --> 01:15:58,800
De golven breiden uit naar
de verste horizon.
326
01:15:59,100 --> 01:16:02,036
Voorbij materie,
ster fonkeling,
327
01:16:04,300 --> 01:16:06,044
Ik hou meer van je dan in mijn ogen.
328
01:16:07,500 --> 01:16:10,487
Ik heb de zuivere ziel gevangengezet
in de materie.
329
01:16:13,400 --> 01:16:14,354
Wat zou geen waarde moeten hebben,
330
01:16:15,333 --> 01:16:17,247
wat groeit als
de bloemen van het veld,
331
01:16:19,013 --> 01:16:20,403
is vreselijk pervers,
332
01:16:22,576 --> 01:16:26,401
en hij maakt zichzelf belachelijk
altaren van Rome.
333
01:16:28,800 --> 01:16:31,544
Godverdomme ...
... voor jou!
334
01:17:04,700 --> 01:17:05,558
Jaren geleden ...
335
01:17:07,024 --> 01:17:10,269
... om je te vinden, droom ik van sommigen
foto's waar ik van zou kunnen houden ...
336
01:18:01,600 --> 01:18:06,522
Je kardinaal zou je moeten kopen
een wijngaard Ben je gekomen, Michele?
337
01:18:07,850 --> 01:18:11,455
Lambrusco, Frascati,
Lacrima Cristi ...
338
01:18:12,100 --> 01:18:14,841
... wijnen van Veneto,
wijn uit Sicilië ...
339
01:18:16,100 --> 01:18:17,373
... maar voor kenners ...
340
01:18:18,500 --> 01:18:22,255
... sterker dan de julizon,
rijker dan het Vaticaan ...
341
01:18:23,800 --> 01:18:27,797
... we hebben die in huis,
De wijn van de Moor.
342
01:18:39,650 --> 01:18:44,244
Deze rotzooi-artisjokken
Ze zwemmen in oude olie!
343
01:20:47,075 --> 01:20:50,768
- Eminentie.
- Michele Caravaggio ...
344
01:20:52,300 --> 01:20:54,950
... de Heilige Vader en ik,
we zijn bereid ...
345
01:20:55,000 --> 01:20:57,208
... om naar te kijken
vet tot '' Sodom '' ...
346
01:20:57,400 --> 01:21:01,355
... als je terugkrijgt
het gepeupel voor de kerk ...
347
01:21:01,999 --> 01:21:05,026
... en je bent bang voor de angst voor
kracht van de Heilige Vader, ...
348
01:21:05,500 --> 01:21:08,376
... die duidelijk is
de enige tolk ....
349
01:21:09,062 --> 01:21:11,556
... van het leven van Christus Our
Heer op deze aarde.
350
01:21:12,700 --> 01:21:16,296
En, Michele, ik moet je waarschuwen ...
351
01:21:16,500 --> 01:21:19,685
... die laster
tegen mij moeten ze ophouden.
352
01:22:01,000 --> 01:22:05,800
Ga naar Zijne Heiligheid als "Zijn
Heiligheid "en kus je ring zonder hem aan te raken ...
353
01:22:06,200 --> 01:22:07,687
... als ik uitreik.
354
01:22:40,200 --> 01:22:42,373
Michele Caravaggio ...
355
01:22:43,400 --> 01:22:47,140
... uitstekende stadsschilder ...
356
01:22:48,800 --> 01:22:49,396
Zijne heiligheid
357
01:22:51,400 --> 01:22:53,084
Blijkbaar ben je een
stuk schurk ...
358
01:22:54,190 --> 01:22:55,234
... een van de familie.
359
01:22:56,768 --> 01:22:59,101
Scipione zegt dat
je schildert snel.
360
01:23:00,500 --> 01:23:01,611
De snelste, de beste.
361
01:23:02,891 --> 01:23:06,156
Ik heb verdomde oorlog in mijn handen.
362
01:23:26,725 --> 01:23:27,452
Erover nadenken ...
363
01:23:29,000 --> 01:23:32,145
... de verdomde Thomasoni-affaire,
364
01:23:33,494 --> 01:23:35,567
... die prostituee in de T�ber.
365
01:23:37,000 --> 01:23:41,180
Ik weet dat je het gerucht hebt verspreid
dat mijn neef degene was die het deed.
366
01:23:42,350 --> 01:23:44,125
Nou, als het portret goed gaat,
367
01:23:45,400 --> 01:23:48,340
... ik geef het aan jou,
en veel geluk
368
01:23:49,500 --> 01:23:53,656
In kunst, revolutionaire uitdrukkingen
Ze kunnen ons veel helpen.
369
01:23:55,000 --> 01:23:57,648
Dus je had het niet
gedachte, flikker!
370
01:23:58,900 --> 01:24:00,397
Behoudt de '' quo ''
met de '' statu ''.
371
01:24:01,700 --> 01:24:04,881
Ik heb nog nooit van een revolutie gehoord
Gemaakt met borstels.
372
01:24:26,800 --> 01:24:29,430
- Ze hebben je vrijgelaten!
- Je hebt het gedaan!
373
01:24:30,200 --> 01:24:31,347
Het was geweldig.
374
01:24:33,850 --> 01:24:34,854
We hebben die klootzakken voor de gek gehouden.
375
01:24:37,800 --> 01:24:41,539
Wat bedoel je
Ik bedrogen?
376
01:24:43,900 --> 01:24:49,324
Michele, ben je blind?
Ik deed het voor jou.
377
01:25:01,800 --> 01:25:04,942
- Voor de liefde.
- waarom?
378
01:25:05,200 --> 01:25:09,424
- Voor de liefde.
Heb je haar vermoord?
379
01:25:10,550 --> 01:25:13,074
Voor jou. Voor ons
380
01:25:15,000 --> 01:25:15,578
Je hebt haar vermoord!
381
01:25:29,100 --> 01:25:32,400
De eerste lichten van de dageraad
Ze vallen door mijn open raam.
382
01:25:33,600 --> 01:25:38,123
Een zwaluw vliegt en barst
als een donkere pijl in het licht ...
383
01:25:38,725 --> 01:25:42,291
... zitstokken met uitgestrekte vleugels,
Zwart als kruisbeeld aan de muur.
384
01:25:43,000 --> 01:25:45,831
Pío pío pío
de zwaluw fluistert.
385
01:25:47,400 --> 01:25:50,114
De gouden stofwolk
Wervelingen in de stroom.
386
01:25:50,737 --> 01:25:53,218
Rust met de ogen
bevestigd aan het plafond,
387
01:25:54,100 --> 01:25:56,284
... in het houten bed,
wat is de boot ...
388
01:25:56,645 --> 01:25:58,535
... dat neemt me mee
De sombere oceaan.
389
01:25:59,923 --> 01:26:03,206
Ik laat mijn hoofd op het kussen zakken
En ik droom van mijn authentieke liefde ...
390
01:26:03,410 --> 01:26:04,501
Pascualone ...
391
01:26:05,700 --> 01:26:08,105
Roeien naar je toe voor
De donkere oceaan.
392
01:26:08,666 --> 01:26:11,955
Je springt als een dolfijn,
Uit mijn zicht, lachend.
393
01:26:13,800 --> 01:26:15,700
Ze vangen geen dolfijnen
met een glimlach,
394
01:26:15,800 --> 01:26:18,303
... maar met wreed
haken, Michele,
395
01:26:19,900 --> 01:26:21,760
Op een dag zul je leren
Om wreed te zijn.
396
01:26:23,100 --> 01:26:24,205
Bekijk hem, word wakker!
397
01:26:25,600 --> 01:26:28,707
Cecilia staat voor de deur
het stofdoek vasthouden ...
398
01:26:29,200 --> 01:26:30,624
lange bamboestok.
399
01:26:31,200 --> 01:26:33,173
Spring als een kat naar de zwaluw ...
400
01:26:34,241 --> 01:26:37,906
schudde zijn bezem door de sterren
stoffig, als een palmboom bewogen door de siroop
401
01:26:39,800 --> 01:26:45,148
De charme is gebroken.
Pascualone in het venster, glimlach.
402
01:30:32,507 --> 01:30:35,894
BEDANKT AAN QUIQUE, HAL EN EMMETT
VOOR DE HULP
403
01:30:36,305 --> 01:30:42,457
Steun ons en word VIP-lid Aan
verwijder alle advertenties www.OpenSubtitles.org
31978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.