All language subtitles for Furie.2019.720p.BluRay.x264-USURY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,186 --> 00:02:09,271 Proszę... 2 00:02:09,780 --> 00:02:12,072 Zapłacę. 3 00:02:13,483 --> 00:02:15,068 Zapłacę. 4 00:02:15,272 --> 00:02:17,074 Z odsetkami wisisz mi 4,5 mln dongów. 5 00:02:17,174 --> 00:02:18,466 Aż tyle? 6 00:02:23,760 --> 00:02:24,845 Daruj! 7 00:02:27,650 --> 00:02:28,735 Zapłacę. 8 00:03:01,744 --> 00:03:03,854 Chcesz swoją forsę? 9 00:03:03,954 --> 00:03:06,462 Chcesz? Bierz to! 10 00:03:10,392 --> 00:03:12,060 Brać ją! 11 00:03:12,220 --> 00:03:14,971 Zabijcie ją! 12 00:03:20,410 --> 00:03:22,078 Znamy się przecież. 13 00:03:22,303 --> 00:03:24,097 Załatwmy to raz-dwa. 14 00:03:30,189 --> 00:03:31,272 Szybko! 15 00:03:31,783 --> 00:03:33,868 Nie pokazujcie się jutro, staruchy! 16 00:03:34,083 --> 00:03:36,877 Gówno pracujecie, a tylko prosicie o forsę! 17 00:03:44,325 --> 00:03:46,119 Co, gruby, ciężko ci iść? 18 00:03:51,322 --> 00:03:53,614 Gdzie reszta? 19 00:03:55,025 --> 00:03:57,327 Jutro zajdę do Bay Ro i Chin Gia. 20 00:03:57,427 --> 00:03:59,138 Już czwarty raz nie zebrałaś wszystkiego. 21 00:03:59,262 --> 00:04:02,222 Jeśli sobie nie radzisz, znajdę kogoś innego. 22 00:04:03,133 --> 00:04:05,425 - Chodź tu, Ut Det. - Już, proszę pani. 23 00:04:07,592 --> 00:04:09,177 Spójrz na niego. 24 00:04:10,690 --> 00:04:11,982 Poradzę sobie. 25 00:04:12,392 --> 00:04:14,267 Żartowałam, kaleko, zjeżdżaj. 26 00:04:14,684 --> 00:04:17,111 Pieprzony Bay Thot na serio cię namówił. 27 00:04:17,211 --> 00:04:18,930 Co robiłaś w Sajgonie? 28 00:04:19,030 --> 00:04:22,201 Zbierałaś forsę za ochronę w restauracji? Barze? 29 00:04:22,327 --> 00:04:26,204 A tutaj nie radzisz sobie z paroma wieśniakami? 30 00:04:29,150 --> 00:04:31,277 Zapłać mi. Resztę przyniosę jutro. 31 00:04:32,450 --> 00:04:34,535 Chce forsę, a gówno robi. 32 00:04:41,322 --> 00:04:42,658 Bierz. 33 00:04:43,577 --> 00:04:44,662 Masz. 34 00:04:44,837 --> 00:04:46,382 Jutro bądź na czas. 35 00:04:50,088 --> 00:04:53,799 Ruszaj się, kundlu! Na co się gapisz? 36 00:04:53,966 --> 00:04:57,717 Sprzedaj dom i mnie spłać! 37 00:05:16,165 --> 00:05:19,750 - Co dla pani? - To, co zawsze. 38 00:05:20,569 --> 00:05:21,905 Wieprzowina? 39 00:05:24,236 --> 00:05:26,528 Mai rośnie jak na drożdżach. 40 00:05:28,264 --> 00:05:29,809 To będzie 30 tysięcy. 41 00:05:33,520 --> 00:05:35,021 Dziwna kobieta. 42 00:05:35,419 --> 00:05:39,502 Zostaw ją w spokoju. 43 00:05:40,825 --> 00:05:45,705 - Skąd ona w ogóle jest? - Przyjechała tu z dzieckiem. 44 00:05:45,934 --> 00:05:47,728 Nikt nie wie, kto jest ojcem. 45 00:05:47,872 --> 00:05:51,498 Dobry Boże, puszczalska. Taka nigdy chłopa nie znajdzie. 46 00:05:51,678 --> 00:05:54,735 Nie mów tak, nie znasz jej sytuacji. 47 00:05:54,835 --> 00:05:56,629 Ja jej współczuję. 48 00:05:56,772 --> 00:05:58,272 Proszę, później zapłacę. 49 00:06:00,459 --> 00:06:04,544 Gdyby nie ja, nic byś tutaj nie zarobił! 50 00:06:04,954 --> 00:06:07,539 - Kiedy zapłacisz? - Jak będę miał czym. 51 00:06:10,548 --> 00:06:13,133 Masz dobę, inaczej stąd znikasz. 52 00:06:44,038 --> 00:06:46,384 Gdzie leziesz? 53 00:06:46,484 --> 00:06:48,486 Sprawdźmy, co ma w plecaku. 54 00:06:50,752 --> 00:06:52,587 Wysypcie wszystko. 55 00:06:53,453 --> 00:06:55,172 Nic tu nie ma. 56 00:06:55,272 --> 00:06:58,084 - Przyłożymy jej. - Brać ją! 57 00:06:59,411 --> 00:07:00,996 Zdziel ją! 58 00:07:01,466 --> 00:07:04,677 Za kogo ty się masz, bękarcie? 59 00:07:05,224 --> 00:07:06,516 Mai! 60 00:07:08,928 --> 00:07:12,679 Co robicie, gówniarze? Wracać do domów! 61 00:07:12,860 --> 00:07:14,945 Głupia lichwiara! 62 00:07:15,900 --> 00:07:18,694 - I co mi zrobisz? - Gówniarzu! 63 00:07:24,528 --> 00:07:26,820 - Nic ci nie zrobili? - Nie. 64 00:07:28,111 --> 00:07:30,905 Niegrzeczne dzieciaki. 65 00:07:32,441 --> 00:07:35,067 - Znowu ściągałaś długi? - Nie. 66 00:07:36,327 --> 00:07:38,121 Masz poranioną dłoń. 67 00:07:41,184 --> 00:07:43,061 - Nic ci nie jest? - Nie. 68 00:08:40,069 --> 00:08:43,154 PLAN FARMY RYBNEJ 69 00:10:14,968 --> 00:10:16,469 Ryż się pali! 70 00:10:16,668 --> 00:10:18,670 Mamo, ryż się przypala! 71 00:10:23,912 --> 00:10:25,997 Nic ci nie jest? Ostrożnie! 72 00:10:27,512 --> 00:10:30,515 Czego tu szukasz? Wracaj odrabiać lekcje. 73 00:10:31,129 --> 00:10:32,130 No już. 74 00:10:48,845 --> 00:10:49,846 Proszę. 75 00:10:51,147 --> 00:10:52,148 Jedz. 76 00:10:52,858 --> 00:10:54,443 Twoje ulubione. 77 00:10:55,645 --> 00:10:56,689 Mamo... 78 00:10:56,887 --> 00:10:58,889 to chyba nie jest jeszcze gotowe. 79 00:10:59,210 --> 00:11:02,277 Trzeba podsmażyć. 80 00:11:03,291 --> 00:11:04,583 Jedz takie. 81 00:11:25,077 --> 00:11:26,369 Proszę. 82 00:11:26,967 --> 00:11:29,162 - Gdzie to kupiłaś? - To? 83 00:11:29,556 --> 00:11:30,892 Nigdzie. 84 00:11:31,884 --> 00:11:33,469 Sama zrobiłam. 85 00:11:34,918 --> 00:11:36,503 Nie popisuj się. 86 00:11:36,900 --> 00:11:39,944 Odrobiłaś lekcje? W tym roku masz egzamin. 87 00:11:41,106 --> 00:11:44,524 A gdybym nie odrobiła, pomogłabyś mi? 88 00:11:47,877 --> 00:11:51,129 Jedz, mamo, a ja ci coś powiem. 89 00:11:54,608 --> 00:11:56,193 Hai Phuong! 90 00:11:56,517 --> 00:11:57,963 Ty suko! 91 00:11:58,408 --> 00:11:59,579 Wyłaź! 92 00:12:00,380 --> 00:12:02,255 Gdzie jesteś? 93 00:12:02,725 --> 00:12:05,810 Wyłaź! Połamię ci nogi! 94 00:12:05,968 --> 00:12:07,219 Mój brat 95 00:12:07,358 --> 00:12:09,102 wisiał ci tylko pieniądze, 96 00:12:09,202 --> 00:12:11,858 a ty go połamałaś! 97 00:12:11,958 --> 00:12:13,459 No już, wyłaź! 98 00:12:13,595 --> 00:12:15,389 Zapierdolę cię! 99 00:12:16,505 --> 00:12:18,090 Gdzie jesteś? 100 00:12:23,410 --> 00:12:24,661 Suko! 101 00:12:25,408 --> 00:12:26,491 Wyłaź! 102 00:12:27,345 --> 00:12:29,389 Ukrywaj się, jak chcesz. 103 00:12:29,563 --> 00:12:32,314 Kiedy wrócę, spalę twój dom! 104 00:12:32,475 --> 00:12:33,811 Suko! 105 00:12:52,576 --> 00:12:53,661 Słuchaj. 106 00:12:54,172 --> 00:12:55,549 Bądź dzielna. 107 00:12:55,967 --> 00:12:58,844 Nawet jeśli się boisz. 108 00:12:59,257 --> 00:13:01,428 Strach w niczym ci nie pomoże. 109 00:13:01,648 --> 00:13:03,149 To tylko uczucie. 110 00:13:03,278 --> 00:13:05,946 Prawdziwy jest tamten mężczyzna. 111 00:13:06,340 --> 00:13:08,091 Więc się nie bój, dobrze? 112 00:13:10,530 --> 00:13:11,615 Jedzmy. 113 00:13:28,466 --> 00:13:29,758 Jedz. 114 00:13:32,360 --> 00:13:34,945 Duszona ryba z ananasem? 115 00:13:36,258 --> 00:13:37,759 Spróbuję trochę. 116 00:13:41,669 --> 00:13:42,754 Niezła. 117 00:13:43,170 --> 00:13:45,172 Zerwałam go na An Binh. 118 00:13:45,869 --> 00:13:48,086 Co tam robiłaś? Wagarowałaś? 119 00:13:48,186 --> 00:13:50,438 Wczoraj była niedziela. 120 00:13:52,580 --> 00:13:55,791 Nigdy nie dokańczasz lekcji, tylko wychodzisz się bawić. 121 00:13:56,236 --> 00:13:58,238 Chcesz skończyć jak ja? 122 00:14:03,244 --> 00:14:05,536 Skąd miałaś pieniądze na rybę? 123 00:14:09,543 --> 00:14:11,128 Od pani Sau Luc. 124 00:14:11,543 --> 00:14:14,169 Mówiła, że kilka razy darowałaś jej dług. 125 00:14:15,661 --> 00:14:19,163 Ona nie ma nic cennego, co mogłabym zabrać. 126 00:14:19,968 --> 00:14:22,053 Schowaj je, są twoje. 127 00:14:23,913 --> 00:14:26,497 Poprosiła mnie, żebym pilnowała jej tratwy. 128 00:14:27,616 --> 00:14:29,701 - I pletła. - Że co? 129 00:14:30,116 --> 00:14:32,784 Żebym pletła jej sieci i... 130 00:14:34,650 --> 00:14:37,653 Gdybym miała dwa miliony, zrobiłaby mi klatki na ryby. 131 00:14:37,808 --> 00:14:39,643 Mogłabym używać jej łodzi. 132 00:14:39,853 --> 00:14:43,857 - Zarabiałabym w miesiąc 5 milionów. - Młoda damo, 133 00:14:43,985 --> 00:14:46,736 skup się lepiej na nauce, 134 00:14:46,841 --> 00:14:50,131 bo mówi się „plotła”. Przez nią tak kaleczysz język? 135 00:14:50,337 --> 00:14:52,381 Mam dość szkoły. 136 00:14:54,392 --> 00:14:56,684 Ciągle mi dokuczają i wyzywają. 137 00:14:57,111 --> 00:14:59,579 „Ty suko”, „lichwiara”. 138 00:15:00,005 --> 00:15:02,176 Mam już tego serdecznie dość. 139 00:15:05,585 --> 00:15:07,379 Załóżmy farmę rybną. 140 00:15:07,528 --> 00:15:09,363 Rzuciłabym szkołę. 141 00:15:10,341 --> 00:15:12,926 Pomagałabym ci. Nie boję się pracować. 142 00:15:13,353 --> 00:15:18,134 Zniosłabym wszystko, tylko przestań ściągać długi. 143 00:15:21,022 --> 00:15:24,816 Spójrz na siebie. Ile byś wytrzymała? 144 00:15:25,127 --> 00:15:28,130 Nieważne, co robię. Ważne, że starcza na szkołę. 145 00:15:28,275 --> 00:15:30,319 Nie chcę żyć z czyichś długów. 146 00:15:44,454 --> 00:15:46,039 Umyj zęby! 147 00:17:20,317 --> 00:17:21,402 Szefowo. 148 00:17:21,952 --> 00:17:25,369 Powinnaś iść do lekarza albo czeka cię aborcja. 149 00:17:26,444 --> 00:17:29,736 Hai Phuong, tutejsze psy boją się tylko ciebie. 150 00:17:32,549 --> 00:17:33,634 Zdrówko! 151 00:17:41,798 --> 00:17:43,049 Sau Banh, 152 00:17:43,213 --> 00:17:45,924 zasady są proste: możesz grać to grasz, 153 00:17:46,340 --> 00:17:48,842 nie możesz – robisz wypad. 154 00:17:48,980 --> 00:17:51,691 Zapamiętaj moją twarz! Puszczajcie! 155 00:17:52,877 --> 00:17:55,712 Bawcie się dalej. Nie ma tu nic do oglądania. 156 00:18:01,528 --> 00:18:04,613 Każde poświęcenie jest bolesne. 157 00:18:05,896 --> 00:18:08,067 A liczy się to, czemu się poświęcamy. 158 00:18:40,130 --> 00:18:43,133 10.00 – CAN THO 159 00:18:57,877 --> 00:19:00,837 Musiałaś się nieźle natrudzić, żeby zdobyć te kolczyki, co? 160 00:19:01,642 --> 00:19:04,436 Możesz je zastawić za milion, odsetki to 350 tysięcy. 161 00:19:07,048 --> 00:19:09,624 - Potrzebuję dwóch milionów. - To wracaj do Sajgonu. 162 00:19:09,724 --> 00:19:13,495 Dwa miliony za taki szmelc? Jestem stara, nie głupia. 163 00:19:13,595 --> 00:19:16,389 Jeśli jesteś spłukana, to po co je zastawiasz? 164 00:19:17,835 --> 00:19:19,879 To na farmę rybną Mai. 165 00:19:20,786 --> 00:19:22,331 Zastanowię się. 166 00:19:24,244 --> 00:19:26,959 Ten kamyk jest marnej jakości. 167 00:19:27,059 --> 00:19:29,155 A z tymi małymi co ja zrobię? 168 00:19:29,255 --> 00:19:30,640 - Zjem z ryżem? - Mamo! 169 00:19:30,740 --> 00:19:32,285 Złapałam złodziejkę! 170 00:19:32,455 --> 00:19:34,123 Co robisz? 171 00:19:34,264 --> 00:19:36,389 - To tylko dziecko. - Złodziejka. 172 00:19:36,563 --> 00:19:39,329 Proszę, oto dowód. Nie wyprzesz się. 173 00:19:39,429 --> 00:19:41,514 Skąd masz ten portfel? 174 00:19:42,010 --> 00:19:43,718 Znalazłam na ziemi. 175 00:19:44,130 --> 00:19:46,692 - Co to za wymówka? - To mój! 176 00:19:47,417 --> 00:19:48,510 Widzi pani? 177 00:19:48,610 --> 00:19:50,706 Na szczęście nic nie zginęło. 178 00:19:50,806 --> 00:19:55,474 Taka mała i już kradnie? Czego cię uczą w szkole? 179 00:19:55,637 --> 00:19:59,348 - Słyszy pani? - Mai, ukradłaś go? Mów! 180 00:19:59,661 --> 00:20:01,953 Nie, podniosłam z ziemi! 181 00:20:02,158 --> 00:20:04,952 Nie wierzysz mi? Musisz uwierzyć! 182 00:20:05,161 --> 00:20:08,081 Nie ma co żałować lichwiarki. 183 00:20:08,231 --> 00:20:10,574 Lepiej sprawdzi pani jej kieszenie. 184 00:20:10,674 --> 00:20:13,255 - Może coś tam jeszcze ma. - Niech jej pani da nauczkę. 185 00:20:13,478 --> 00:20:16,063 - Albo idziemy na policję. - Tak jest. 186 00:20:19,610 --> 00:20:21,946 Zabierze ją pani na policję. 187 00:20:22,065 --> 00:20:23,943 Uparciucha nawet się nie przyzna. 188 00:20:24,130 --> 00:20:26,382 Wstydź się! 189 00:20:27,454 --> 00:20:29,956 - Mai, opróżnij kieszenie. - Nie. 190 00:20:30,450 --> 00:20:32,033 Nic nie ukradłam. 191 00:20:32,645 --> 00:20:34,937 Wierzysz obcym ludziom, a nie mi? 192 00:20:38,176 --> 00:20:40,468 - Nienawidzę cię! - Mai. 193 00:20:41,907 --> 00:20:44,159 I jeszcze pyskuje matce! 194 00:20:48,253 --> 00:20:50,173 Co tak się wymądrzasz? 195 00:20:50,743 --> 00:20:53,182 Wziąłem twój portfel, żeby kupić sobie wino. 196 00:20:53,292 --> 00:20:55,985 Nie mogłem go znaleźć. Mai mi pomogła. 197 00:20:56,296 --> 00:20:58,181 Zanim coś powiesz... 198 00:20:58,281 --> 00:21:00,658 - Do domu, pijaku! - Nie jestem pijany. 199 00:21:03,346 --> 00:21:06,682 Czyli jednak ta mała mówiła prawdę. 200 00:21:42,497 --> 00:21:44,833 Półtora miliona, stoi? 201 00:21:44,989 --> 00:21:47,749 I tak ci wyświadczam przysługę. 202 00:21:47,849 --> 00:21:50,726 Nikomu innemu tyle bym nie dała. 203 00:21:50,881 --> 00:21:52,841 Ciężko się tutaj robi biznes. 204 00:21:53,796 --> 00:21:55,547 Wypiszę kwitek. 205 00:21:59,410 --> 00:22:00,787 Hej, młoda. 206 00:22:04,093 --> 00:22:05,804 - Zmieniłam zdanie. - Co? 207 00:22:05,954 --> 00:22:08,957 Chyba wyniosę się do Sajgonu. 208 00:22:19,501 --> 00:22:21,252 - Puszczaj. - Mai! 209 00:22:23,298 --> 00:22:24,799 Puść mnie! 210 00:22:26,085 --> 00:22:28,212 - Nigdzie nie idę. - Mai! 211 00:22:30,058 --> 00:22:31,935 Znam twoją mamę. 212 00:23:21,728 --> 00:23:22,855 Stać! 213 00:23:37,713 --> 00:23:39,005 - Łapać ich! - Mai! 214 00:23:43,783 --> 00:23:45,827 - Zatrzymać się! - Porywacze! 215 00:23:48,147 --> 00:23:49,232 Mamo! 216 00:24:04,849 --> 00:24:06,434 Złodziej! 217 00:24:19,171 --> 00:24:21,797 Oddajcie mi dziecko! 218 00:24:23,270 --> 00:24:24,441 Stać! 219 00:24:26,701 --> 00:24:28,993 Stać! Moje dziecko! 220 00:24:39,100 --> 00:24:41,811 - Stójcie! - Mamo! 221 00:24:55,483 --> 00:24:56,734 Przepraszam! 222 00:25:44,298 --> 00:25:46,509 - Którędy nad rzekę? - Tędy. 223 00:25:46,676 --> 00:25:49,553 Dziękuję. I przepraszam. 224 00:26:14,960 --> 00:26:16,586 Stój, suko! 225 00:27:28,106 --> 00:27:30,691 Gdzie zabrali moją córkę? 226 00:27:34,110 --> 00:27:35,154 Gadaj! 227 00:28:12,264 --> 00:28:15,398 Widział pan dwóch mężczyzn z dziewczynką w zielonej bluzce? 228 00:28:15,498 --> 00:28:16,583 Nie. 229 00:28:21,176 --> 00:28:24,512 Widziałaś dwóch mężczyzn z dziewczynką? 230 00:28:26,524 --> 00:28:28,109 Nie, nie widziałam. 231 00:28:34,307 --> 00:28:35,933 Gdzie jesteś, Mai? 232 00:28:57,400 --> 00:29:00,483 Widziała pani dziewczynkę w zielonej bluzce? 233 00:29:15,086 --> 00:29:17,338 Mai! Zatrzymaj się! 234 00:29:17,505 --> 00:29:19,425 Stój! 235 00:29:36,637 --> 00:29:40,107 Porwali mi dziecko! Dokąd jedzie ten autobus? 236 00:29:40,207 --> 00:29:43,215 Nie jestem pewna, ale chyba do Sajgonu. 237 00:29:43,315 --> 00:29:46,192 Prawie wszyscy tam jadą. 238 00:29:46,327 --> 00:29:49,412 Niech pani popyta. 239 00:30:02,397 --> 00:30:03,482 Stop. 240 00:30:05,092 --> 00:30:08,510 - Jedzie pan do Sajgonu? - Nie, do Ca Mau. 241 00:30:19,724 --> 00:30:20,768 Stop! 242 00:30:22,354 --> 00:30:23,946 Życie ci niemiłe? 243 00:30:24,046 --> 00:30:27,806 Jedziecie do Sajgonu? Podwieziecie mnie? 244 00:30:27,906 --> 00:30:30,002 To nie taksówka. 245 00:30:30,102 --> 00:30:31,853 Proszę! 246 00:30:34,296 --> 00:30:35,547 Proszę! 247 00:30:39,739 --> 00:30:41,277 Uparta baba. 248 00:30:41,968 --> 00:30:43,260 I zadziorna. 249 00:30:43,585 --> 00:30:44,836 Niech jedzie. 250 00:31:15,370 --> 00:31:19,172 Załóżmy farmę rybną. Pomagałabym ci. 251 00:31:19,272 --> 00:31:21,598 Mam dość szkoły. Ciągle mi dokuczają. 252 00:31:22,304 --> 00:31:25,139 Za kogo ty się masz, bękarcie? 253 00:31:25,296 --> 00:31:27,340 Mam już tego serdecznie dość. 254 00:31:28,549 --> 00:31:30,124 Nie wierzysz mi? 255 00:31:30,286 --> 00:31:31,663 Nie chcę żyć z czyichś długów. 256 00:31:32,747 --> 00:31:34,247 Nienawidzę cię! 257 00:31:53,623 --> 00:31:56,626 18.00 – SAJGON 258 00:32:14,400 --> 00:32:15,692 Jesteśmy. 259 00:32:24,502 --> 00:32:25,587 Dziękuję. 260 00:33:06,572 --> 00:33:09,117 Szefowo, Hai Phuong do pani. 261 00:33:16,521 --> 00:33:17,565 Hai Phuong? 262 00:33:19,736 --> 00:33:22,028 Spod którego kamienia wypełzłaś? 263 00:33:22,747 --> 00:33:25,342 Mai została porwana. Niech Hung Lua wypyta... 264 00:33:25,442 --> 00:33:29,093 Hung Lua chwilowo siedzi. 265 00:33:29,944 --> 00:33:31,029 Pij. 266 00:33:32,698 --> 00:33:34,742 Nie widziałyśmy się dziesięć lat. 267 00:33:35,210 --> 00:33:37,295 Nie jestem już twoją suką. 268 00:33:38,347 --> 00:33:39,639 Porwanie... 269 00:33:40,247 --> 00:33:41,792 zgłoś na policję. 270 00:33:42,513 --> 00:33:45,640 Masz siano w głowie i zapomniałaś zasad? 271 00:33:46,850 --> 00:33:48,845 Poza tym ja tu teraz rządzę. 272 00:33:49,577 --> 00:33:51,521 Muszę dbać o własnych ludzi. 273 00:33:54,420 --> 00:33:57,748 Pomóż mi ten jeden raz. Jak się czegoś dowiem, zniknę. 274 00:33:57,915 --> 00:34:00,541 Gang Nam Ro przejął okolice mostu. 275 00:34:02,178 --> 00:34:05,514 Ton Dan należy teraz do Thanh Soi. 276 00:34:06,236 --> 00:34:07,237 Thanh Soi? 277 00:34:07,744 --> 00:34:10,579 - Co to za jedna? - Jest tu ledwie od sześciu lat. 278 00:34:11,426 --> 00:34:13,762 Według plotek ma kontakty 279 00:34:14,191 --> 00:34:16,402 w Kambodży, Chinach... 280 00:34:17,069 --> 00:34:20,653 Kiedy tutaj trafiła, od razy awansowała. 281 00:34:20,838 --> 00:34:22,464 Groziła nawet Nam Ro. 282 00:34:22,872 --> 00:34:25,164 Wiesz, czemu mówią na nią Thanh Soi? 283 00:34:27,673 --> 00:34:29,895 Bo jest okrutna i bystra. 284 00:34:32,288 --> 00:34:34,387 Wracaj do życia na wsi, 285 00:34:34,826 --> 00:34:36,911 bo nie chcę się w to mieszać. 286 00:34:50,799 --> 00:34:52,884 Urodzona 30 listopada 2008 287 00:34:53,046 --> 00:34:55,721 w Hoa An, dystrykt Cau Ke, prowincja Vinh Long. 288 00:34:55,821 --> 00:34:56,992 Powoli. 289 00:34:58,106 --> 00:34:59,774 Le Huynh Thi Mai. 290 00:35:01,671 --> 00:35:02,963 Dalej. 291 00:35:03,574 --> 00:35:07,659 - Urodzona 30 listopada 2008... - Wolniej. 292 00:35:07,838 --> 00:35:11,514 Jeśli się pomylę, policja przyprowadzi kogoś innego. 293 00:35:11,614 --> 00:35:15,825 Ale każda zwłoka zagraża życiu mojej córki. 294 00:35:15,980 --> 00:35:19,357 Proszę się uspokoić. Muszę mieć pewność, 295 00:35:19,511 --> 00:35:22,262 żeby szef Luong mógł jej szukać. 296 00:35:27,051 --> 00:35:28,222 Proszę pani... 297 00:35:28,467 --> 00:35:31,405 Bez obaw. Mój szef ma wiele odznaczeń. 298 00:35:31,505 --> 00:35:36,841 Kojarzy pani przejęcie narkotyków w Sajgonie i Hajfongu w 2009? 299 00:35:37,498 --> 00:35:40,458 Szef sam do tego doprowadził. 300 00:35:40,661 --> 00:35:44,329 Po ukończeniu akademii został śledczym 301 00:35:44,553 --> 00:35:47,983 i w ciągu kilku lat rozwiązał wiele trudnych spraw. 302 00:35:48,083 --> 00:35:50,551 Potem został szefem wydziału śledczego. 303 00:35:50,775 --> 00:35:56,076 Nie wspomnę już o pomniejszych sprawach. 304 00:35:56,452 --> 00:35:58,171 On każdą rozwiąże. 305 00:35:58,271 --> 00:36:01,573 Odnajdzie nawet pani córkę... 306 00:36:01,673 --> 00:36:04,050 Le Hyunh Thi Mai. 307 00:36:11,783 --> 00:36:13,827 Dostanę coś przeciwbólowego? 308 00:36:15,959 --> 00:36:16,960 Nie. 309 00:36:25,121 --> 00:36:26,915 Naprawdę coś panią boli? 310 00:36:30,830 --> 00:36:32,415 Zaraz coś przyniosę. 311 00:36:32,772 --> 00:36:33,943 Dziękuję. 312 00:36:34,512 --> 00:36:35,848 Zaczeka pani. 313 00:36:53,528 --> 00:36:56,279 ZAGINIONE DZIECI 314 00:37:20,327 --> 00:37:23,412 ARESZTOWANIE KIDNAPERÓW 315 00:38:07,085 --> 00:38:09,753 PODEJRZANI 316 00:38:21,187 --> 00:38:22,986 Ta sprawa wiąże się z naszą operacją. 317 00:38:23,400 --> 00:38:25,485 Działają mądrze i są zorganizowani. 318 00:38:25,905 --> 00:38:27,699 Proszę dać mi więcej czasu. 319 00:38:29,002 --> 00:38:32,294 Jeśli teraz się za nich weźmiemy, to dopiero się zacznie. 320 00:38:34,459 --> 00:38:38,751 Rozumiem, ale musimy ich powstrzymać. 321 00:38:39,552 --> 00:38:43,636 Będę pana informował o wynikach dochodzenia. 322 00:38:50,548 --> 00:38:51,840 Dzień dobry. 323 00:38:52,346 --> 00:38:55,746 W Tra Vinh porwano dziewczynkę. Tam czeka jej matka. 324 00:38:55,846 --> 00:38:59,931 Wiek dziewczynki pasuje do innych uprowadzeń dzieci. 325 00:39:00,345 --> 00:39:02,139 Matka jest bardzo przejęta. 326 00:39:02,259 --> 00:39:04,009 Jadł pan? Zamówię coś. 327 00:39:08,679 --> 00:39:10,305 Dopiero co tu była. 328 00:39:15,393 --> 00:39:16,894 Gdzie się podziała? 329 00:39:19,704 --> 00:39:22,789 Powtórz wszystko, co ci powiedziała. 330 00:39:23,412 --> 00:39:24,748 Tak jest. 331 00:40:12,346 --> 00:40:13,638 Mai. 332 00:40:17,684 --> 00:40:19,269 Przepraszam. 333 00:41:02,478 --> 00:41:03,743 Jest tam ktoś? 334 00:41:03,947 --> 00:41:05,454 Otwórzcie. 335 00:41:08,208 --> 00:41:10,210 - Jest tam kto? - Chwila! 336 00:41:14,856 --> 00:41:17,524 - Pani do kogo? - Do Nguyen Chanh Truca. 337 00:41:17,739 --> 00:41:19,240 Mam sprawę. 338 00:41:19,442 --> 00:41:22,025 Dawno go tutaj nie było. Do widzenia. 339 00:41:23,317 --> 00:41:24,834 Co pani robi? 340 00:41:24,961 --> 00:41:27,969 Powiedziałam, że go tu nie ma. Proszę iść gdzie indziej. 341 00:41:28,069 --> 00:41:30,871 Muszę z nim porozmawiać. Niech go pani zawoła. 342 00:41:30,971 --> 00:41:33,974 - Co pani robi? - Porwano moją córkę. 343 00:41:34,220 --> 00:41:37,022 - Chcę wiedzieć dokąd. - Ja nic nie wiem. 344 00:41:37,122 --> 00:41:40,132 - Truc, wyjdź porozmawiać! - Nie ma go tutaj. 345 00:41:40,232 --> 00:41:42,783 - Bo wezwę policję. - Zapytam go i sobie pójdę. 346 00:41:42,883 --> 00:41:45,141 Ja nic nie wiem. Proszę wyjść. 347 00:41:45,241 --> 00:41:47,188 Mamo, idź na górę, ja się tym zajmę. 348 00:41:47,288 --> 00:41:48,882 Po co tu zszedłeś? 349 00:41:48,982 --> 00:41:51,631 Wracaj na górę! A pani niech stąd idzie! 350 00:41:52,038 --> 00:41:53,757 Kim jesteś i czego chcesz? 351 00:41:53,857 --> 00:41:56,275 Co to za jedni? Gdzie zabrali moją córkę? 352 00:41:57,150 --> 00:41:58,735 Nie moja sprawa. 353 00:42:01,317 --> 00:42:03,965 Tylko ty możesz to wiedzieć. Mów. 354 00:42:04,065 --> 00:42:07,410 Mój syn nic nie wie. Proszę już iść. 355 00:42:07,527 --> 00:42:09,912 Proszę, on już nie bawi się w bandyterkę. 356 00:42:10,012 --> 00:42:12,415 Dlaczego ludzie mu nie wierzą? 357 00:42:12,639 --> 00:42:13,890 Zostaw mnie. 358 00:42:14,513 --> 00:42:15,640 Mamo! 359 00:42:25,659 --> 00:42:27,453 O mój Boże, Truc. 360 00:42:30,804 --> 00:42:32,140 Nie. 361 00:42:32,585 --> 00:42:34,419 Nie rób tego! 362 00:42:35,288 --> 00:42:36,373 Synu! 363 00:43:13,650 --> 00:43:15,986 Gdzie jest moje dziecko? 364 00:43:16,251 --> 00:43:17,973 Zostaw mnie w spokoju. 365 00:43:18,073 --> 00:43:19,485 Nie, Truc! 366 00:43:20,295 --> 00:43:23,466 Bo ją zabijesz! 367 00:43:23,671 --> 00:43:24,963 Przestań. 368 00:43:26,494 --> 00:43:28,162 Przestań! 369 00:44:15,316 --> 00:44:16,652 Mamo! 370 00:44:24,601 --> 00:44:27,000 Gadaj, gdzie ona jest? 371 00:44:29,225 --> 00:44:31,517 Powiedz jej, Truc. 372 00:44:32,686 --> 00:44:34,563 Powiedz! 373 00:44:37,384 --> 00:44:41,458 Jak ja sobie bez ciebie poradzę? 374 00:44:41,567 --> 00:44:43,370 Proszę, synu! 375 00:44:44,597 --> 00:44:47,682 Niech mu pani nic nie robi! 376 00:45:13,971 --> 00:45:15,765 Masz tylko kilka godzin. 377 00:45:17,614 --> 00:45:19,489 Wożą je ciężarówkami, 378 00:45:19,725 --> 00:45:23,102 a kiedy docierają na dworzec, nie ma szans na ich odnalezienie. 379 00:45:35,202 --> 00:45:36,870 Na rynku w Ton Dan 380 00:45:38,304 --> 00:45:41,307 jest sklep, przed którym wisi pusty plastikowy kanister. 381 00:45:42,355 --> 00:45:44,934 Nie wiem, w który pociąg je wsadzą, 382 00:45:45,059 --> 00:45:47,516 ale o drugiej nad ranem muszą zrobić postój w Song Than. 383 00:45:47,616 --> 00:45:50,118 A potem przewożą je do portu w Quy Nhon. 384 00:45:54,535 --> 00:45:57,080 Patrz, jak łazisz! 385 00:46:26,453 --> 00:46:27,554 Co podać? 386 00:46:27,911 --> 00:46:29,913 - Napój. - 10 tysięcy. 387 00:46:52,575 --> 00:46:55,867 Coś ostatnio widujemy się tylko późną nocą. 388 00:46:57,372 --> 00:46:59,166 Czego chcecie? 389 00:47:01,082 --> 00:47:04,500 Nie za duży moment obrotowy jak na hondę wave? 390 00:47:06,766 --> 00:47:08,351 Co ty możesz wiedzieć? 391 00:47:09,361 --> 00:47:12,613 Kiedyś miałem go bardziej zmodyfikowanego. 392 00:47:15,710 --> 00:47:16,960 A to? 393 00:47:18,642 --> 00:47:20,436 Części od suzuki sport. 394 00:47:21,185 --> 00:47:23,187 Gdzie teraz jest to suzuki? 395 00:47:28,475 --> 00:47:31,143 Słyszałeś historię o łowcy tygrysów? 396 00:47:33,446 --> 00:47:36,197 Facet polował na tygrysy w dżungli w U Minh. 397 00:47:36,944 --> 00:47:38,738 Miał mnóstwo świetnych historii. 398 00:47:39,569 --> 00:47:42,654 Łowcy zazwyczaj polują na samców, 399 00:47:42,858 --> 00:47:44,943 unikają samic z młodymi, 400 00:47:45,467 --> 00:47:48,803 bo kiedy małe są głodne, samice potrafią być agresywne. 401 00:47:49,817 --> 00:47:52,109 Są skupione na zdobyciu pokarmu. 402 00:47:55,208 --> 00:47:58,211 Czasami łowca natrafia na legowisko z młodymi. 403 00:47:58,434 --> 00:48:02,438 Ale oni wiedzą, że lepiej ich nie ruszać. 404 00:48:02,704 --> 00:48:04,180 Wiesz dlaczego? 405 00:48:10,379 --> 00:48:13,423 Bo nie wolno zadzierać z tygrysicą chroniącą młode. 406 00:48:17,116 --> 00:48:19,700 Nigdy w życiu o tym nie zapomni. 407 00:48:22,213 --> 00:48:24,439 Pójdzie na koniec świata, 408 00:48:28,744 --> 00:48:31,463 byle dorwać skurwiela, co zabrał jej dzieci. 409 00:48:31,588 --> 00:48:33,805 W dzielnicy Tan Phu uprowadzono dziecko. 410 00:48:33,905 --> 00:48:38,442 Pięciolatkę ostatnio widziano bawiącą się przed domem. 411 00:48:38,645 --> 00:48:41,937 Internet zalała ostatnio fala zdjęć i nagrań... 412 00:48:54,939 --> 00:48:58,024 Wiem, że twój motor jeździ bez zarzutu. 413 00:48:59,333 --> 00:49:01,460 I lepiej niech tak pozostanie. 414 00:49:05,860 --> 00:49:06,861 Idziemy. 415 00:49:09,460 --> 00:49:10,752 Nic nie rozumiem. 416 00:49:15,218 --> 00:49:16,719 Wygrałem. 417 00:49:20,309 --> 00:49:21,310 Ej, ty. 418 00:49:21,817 --> 00:49:23,192 Dokąd to? 419 00:49:23,850 --> 00:49:24,935 Spadaj. 420 00:49:47,218 --> 00:49:48,510 Stój! 421 00:50:17,207 --> 00:50:18,292 Dokąd? 422 00:51:35,102 --> 00:51:38,105 Mamo! Pomóż mi! 423 00:51:48,056 --> 00:51:49,057 Nie. 424 00:51:55,350 --> 00:51:58,185 Szefowo, łącznie mamy trzydziestkę dzieciaków. 425 00:51:59,103 --> 00:52:00,854 To duża dostawa. 426 00:52:01,861 --> 00:52:03,988 Obawiam się policji. 427 00:52:05,582 --> 00:52:07,051 Trzymaj się planu. 428 00:52:07,208 --> 00:52:09,676 We właściwym miejscu przełóż zwrotnicę. 429 00:52:10,189 --> 00:52:11,274 Ale... 430 00:52:11,421 --> 00:52:14,424 Posprzątaj tu. Wszędzie naszczane. 431 00:52:37,834 --> 00:52:39,711 Gdzie moja córka? 432 00:53:00,671 --> 00:53:01,880 Mai! 433 00:53:30,148 --> 00:53:32,671 Weź mnie, a moją córkę wypuść. 434 00:54:26,221 --> 00:54:27,847 Plan pozostaje taki sam. 435 00:54:28,616 --> 00:54:30,161 Druga w nocy. 436 00:54:30,580 --> 00:54:33,165 Pociąg numer VNR 053171. 437 00:55:09,708 --> 00:55:12,835 Sztuki walki mają długą tradycję w twojej rodzinie. 438 00:55:15,111 --> 00:55:17,696 Patrz na mnie. 439 00:55:18,694 --> 00:55:20,946 Uderzaj bez mrugania. 440 00:55:22,470 --> 00:55:23,390 Wstań! 441 00:55:39,336 --> 00:55:42,859 Wstawaj. W życiu nikt ci nie poda ręki. 442 00:55:45,701 --> 00:55:46,621 Wstań! 443 00:56:15,736 --> 00:56:18,571 Dla mamy jestem wiosną 444 00:56:19,782 --> 00:56:24,450 Dla taty promykiem radosnym 445 00:56:29,315 --> 00:56:30,400 Mai. 446 00:56:39,088 --> 00:56:40,089 Siostro. 447 00:56:41,092 --> 00:56:42,886 Długo byłam nieprzytomna? 448 00:56:43,372 --> 00:56:47,166 Niech pani odpoczywa. Muszę wypełnić formularze. 449 00:56:47,580 --> 00:56:49,998 Proszę nic nie mówić i spróbować nie umrzeć. 450 00:56:50,713 --> 00:56:53,424 Niech mi pani powie, ile byłam nieprzytomna. 451 00:56:54,129 --> 00:56:55,714 Dwa miesiące. 452 00:56:56,095 --> 00:56:58,015 Żartuję, dwie godziny. 453 00:57:02,236 --> 00:57:06,113 Nie mogę tu zostać. Muszę wyjść. 454 00:57:06,296 --> 00:57:09,131 Nie może pani, proszę leżeć. 455 00:57:09,658 --> 00:57:10,743 Siostro. 456 00:57:11,666 --> 00:57:13,460 Muszę stąd wyjść. 457 00:57:17,460 --> 00:57:20,003 - Co pani wyprawia? - Pani nie rozumie. 458 00:57:20,103 --> 00:57:22,075 - Muszę wyjść. - Spokój! 459 00:57:22,545 --> 00:57:24,547 Zawołam doktora. 460 00:57:25,494 --> 00:57:26,830 Czeka pani. 461 00:57:27,819 --> 00:57:28,990 Panie Luong. 462 00:57:30,908 --> 00:57:33,410 Panie Luong, obudziła się. 463 00:57:35,716 --> 00:57:37,551 Oschły przystojniak. 464 00:57:38,587 --> 00:57:41,381 Dlaczego tak ciężko panią znaleźć? 465 00:57:42,293 --> 00:57:43,378 Le Minh Luong. 466 00:57:44,895 --> 00:57:48,313 Prowadzi pan sprawę porwania mojej córki? 467 00:57:49,027 --> 00:57:52,612 A pani osiem lat temu spaliła klub Ngoc Bicha? 468 00:57:53,216 --> 00:57:54,593 Dziesięć lat temu. 469 00:57:54,829 --> 00:57:56,956 Pewnie nie pracował pan jeszcze w policji. 470 00:57:57,059 --> 00:58:00,436 Wręcz przeciwnie. Wypisywałem pani zwolnienie. 471 00:58:04,244 --> 00:58:07,329 Czego pan chce? Dlaczego mnie tu trzymacie? 472 00:58:08,256 --> 00:58:10,050 Wystarczająco pani namieszała. 473 00:58:10,427 --> 00:58:13,383 Proszę zostawić tę sprawę policji. 474 00:58:13,658 --> 00:58:15,743 Namieszałam? Czego pan nie rozumie? 475 00:58:15,901 --> 00:58:18,153 Porwali moją córkę. Muszę ją odzyskać. 476 00:58:18,306 --> 00:58:20,057 Nie ma pan prawa mnie tutaj przetrzymywać. 477 00:58:20,267 --> 00:58:23,352 Ja dbam o bezpieczeństwo pani i innych osób. 478 00:58:24,655 --> 00:58:27,447 A pani utrudnia nasze działania. 479 00:58:28,160 --> 00:58:30,245 Będzie pani przesłuchiwana. 480 00:58:30,649 --> 00:58:31,941 Co utrudniam? 481 00:58:34,184 --> 00:58:37,476 Thanh Soi, Sau Theo i cały ich gang 482 00:58:37,686 --> 00:58:40,405 porywają i więżą dzieci, w tym moją córkę. 483 00:58:40,505 --> 00:58:42,382 Nie widzicie tego? 484 00:58:42,835 --> 00:58:44,420 Rozpracowujemy ich. 485 00:58:45,236 --> 00:58:48,455 Ale nie ma dowodów na to, że porwano pani córkę. 486 00:58:50,743 --> 00:58:53,079 - Co to znaczy? - Poszła pani do domu Truca. 487 00:58:53,678 --> 00:58:55,263 Zaatakowała go pani. 488 00:58:55,989 --> 00:58:57,783 A potem zażądała adresu. 489 00:58:58,171 --> 00:59:01,062 Znaleźliśmy panią prawie martwą. 490 00:59:02,191 --> 00:59:05,119 Musiałby pan sam to zobaczyć. 491 00:59:05,219 --> 00:59:08,721 Tam była moja Mai i inne dzieci. 492 00:59:11,567 --> 00:59:13,152 Byliśmy tam, 493 00:59:13,665 --> 00:59:15,559 ale budynek jest pusty. 494 00:59:18,361 --> 00:59:20,196 Żadnych porywaczy. 495 00:59:20,426 --> 00:59:22,011 Żadnych dzieci. 496 00:59:24,017 --> 00:59:25,011 Nie. 497 00:59:25,111 --> 00:59:28,045 Muszę stąd wyjść. Nie mogę tu zostać. 498 00:59:28,145 --> 00:59:29,437 Proszę pani. 499 00:59:30,120 --> 00:59:31,955 Dzieci są bezpieczne. 500 00:59:32,861 --> 00:59:34,655 Wiem, że się pani martwi, 501 00:59:35,767 --> 00:59:38,559 ale my staramy się pomóc. 502 00:59:38,713 --> 00:59:40,715 Więc proszę tu zostać, 503 00:59:40,959 --> 00:59:43,836 dopóki nie dowiemy się więcej. 504 00:59:46,046 --> 00:59:49,631 - Nie mogę tu siedzieć! - Proszę zostać. 505 00:59:54,536 --> 00:59:55,537 Tak? 506 00:59:59,621 --> 01:00:02,706 Niech się pani położy. 507 01:00:02,865 --> 01:00:04,410 Położy się pani. 508 01:00:04,814 --> 01:00:05,899 Powoli. 509 01:00:07,861 --> 01:00:10,444 Ale zrobiła pani bałagan. 510 01:00:16,494 --> 01:00:18,288 Nazywa się pani Trang? 511 01:00:18,627 --> 01:00:23,389 Powiedzieli pani, dlaczego tutaj trafiłam? 512 01:00:23,664 --> 01:00:25,415 Bo pójdzie pani za kratki. 513 01:00:27,978 --> 01:00:30,063 Coś pani źle zrozumiała. 514 01:00:32,286 --> 01:00:33,622 Mają moją córkę. 515 01:00:35,191 --> 01:00:36,776 I pewnie ją potną... 516 01:00:38,989 --> 01:00:41,074 na organy. 517 01:00:43,283 --> 01:00:47,575 Nie wiem nawet, czy ona jeszcze żyje. 518 01:00:51,775 --> 01:00:53,360 Ma pani córkę? 519 01:00:54,278 --> 01:00:56,863 Nie, mam synów. 520 01:00:59,881 --> 01:01:01,675 Muszą być dumni... 521 01:01:03,028 --> 01:01:04,613 z mamy... 522 01:01:06,129 --> 01:01:09,132 która tak ciężko pracuje, kocha ich... 523 01:01:09,921 --> 01:01:11,923 i dba o nich. 524 01:01:12,850 --> 01:01:14,227 Nie to co ja. 525 01:01:15,459 --> 01:01:17,336 Jestem złą matką. 526 01:01:19,489 --> 01:01:22,133 Nie potrafiłam jej ochronić. 527 01:01:23,153 --> 01:01:24,738 Dlatego ją porwali. 528 01:01:31,319 --> 01:01:32,404 Dobra. 529 01:01:33,312 --> 01:01:35,063 Ogląda pani hollywoodzkie filmy? 530 01:01:38,525 --> 01:01:40,305 Wszyscy na ziemię! 531 01:01:40,475 --> 01:01:41,946 - Nie bójcie się. - Ani drgnij! 532 01:01:42,046 --> 01:01:43,547 Nie ruszać się. 533 01:01:45,813 --> 01:01:49,292 Niech się pani uspokoi. Czego pani chce? 534 01:01:49,392 --> 01:01:51,331 - Czego chcę? - A czego pan chce? 535 01:01:51,431 --> 01:01:53,194 - Ocalić panią. - Daruj pan. 536 01:01:53,294 --> 01:01:54,844 Na ziemię! 537 01:01:54,944 --> 01:01:59,029 Współpracujcie. Jeśli przeżyję, będziemy mieć filmowe wspomnienia. 538 01:01:59,630 --> 01:02:01,090 Stój! 539 01:02:01,197 --> 01:02:02,916 - Sporo gliniarzy. - Nie ruszaj się! 540 01:02:03,016 --> 01:02:04,187 Sama już nie wiem. 541 01:02:04,353 --> 01:02:06,273 Co teraz? 542 01:02:06,835 --> 01:02:10,087 Inaczej to sobie wyobrażałam. Co robimy? 543 01:02:10,614 --> 01:02:12,711 - Pójdę już sobie. - Stój! Ani kroku! 544 01:02:12,811 --> 01:02:15,270 Pomocy. Puść mnie. 545 01:02:16,044 --> 01:02:16,838 Pomocy! 546 01:02:18,334 --> 01:02:20,551 Powiedzcie moim synom... 547 01:02:21,145 --> 01:02:22,754 że ich kocham! 548 01:02:24,018 --> 01:02:25,769 Niech idzie. 549 01:02:27,958 --> 01:02:29,250 Z drogi! 550 01:02:46,733 --> 01:02:47,693 Dziękuję. 551 01:02:49,028 --> 01:02:50,113 Powodzenia. 552 01:03:24,111 --> 01:03:25,112 Bracie. 553 01:03:42,338 --> 01:03:46,089 CERTYFIKOWANY MISTRZ VOVINAM DYPLOM ZA ZASŁUGI 554 01:03:50,465 --> 01:03:52,548 Zadajesz się z tymi gnojkiem! 555 01:03:53,119 --> 01:03:55,204 Nie szanujesz rodziny! 556 01:03:56,221 --> 01:04:00,119 Nie wolno ci się z nim widywać! 557 01:04:00,219 --> 01:04:01,925 Nie będziesz mi rozkazywał! 558 01:04:02,140 --> 01:04:05,423 Mogę kochać, kogo chcę! To moja sprawa! 559 01:04:05,634 --> 01:04:06,926 Nie pyskuj! 560 01:04:10,913 --> 01:04:11,850 Phuong! 561 01:04:23,256 --> 01:04:25,965 Pociąg pewnie już odjechał. 562 01:04:27,160 --> 01:04:28,745 Poprosisz wujka Tama o pomoc? 563 01:04:29,254 --> 01:04:31,359 Wciąż pracuje na kolei? 564 01:04:31,459 --> 01:04:34,630 Tam umarł w zeszłym roku. 565 01:04:36,649 --> 01:04:38,678 Zniknęłaś po śmierci rodziców. 566 01:04:39,171 --> 01:04:42,578 Bracie, Mai jest dla mnie wszystkim. 567 01:04:43,072 --> 01:04:45,116 Poza nią nie mam nic. 568 01:04:45,874 --> 01:04:47,542 Może wyjdzie jej to na dobre. 569 01:04:48,866 --> 01:04:51,701 Może adoptuje ją ktoś lepszy od ciebie. 570 01:04:54,169 --> 01:04:56,461 Wiesz w ogóle, kto jest jej ojcem? 571 01:04:57,517 --> 01:05:00,288 Porwano twoją siostrzenicę. Może już nie żyje. 572 01:05:00,477 --> 01:05:02,172 A ty wygadujesz takie rzeczy? 573 01:05:02,509 --> 01:05:05,512 - Sam masz dziecko w drodze. - Zamknij się! 574 01:05:05,919 --> 01:05:08,713 Coś ci powiem. Tobie nie zależy na rodzinie. 575 01:05:09,458 --> 01:05:11,293 Uciekłaś, żeby bawić się w gangsterkę. 576 01:05:12,153 --> 01:05:14,445 A teraz wracasz i prosisz o pomoc? 577 01:05:16,973 --> 01:05:19,558 Mai porwano przez ciebie. 578 01:05:20,671 --> 01:05:22,673 Ktoś taki jak ty nie powinien żyć. 579 01:05:23,177 --> 01:05:24,971 Czeka cię piekło. 580 01:05:31,584 --> 01:05:32,585 Zgoda. 581 01:05:32,993 --> 01:05:35,828 Jestem niewdzięcznicą. Co z tego? 582 01:05:37,327 --> 01:05:38,536 Uciekłam. 583 01:05:39,052 --> 01:05:40,720 Nie słuchałam rodziców. 584 01:05:41,150 --> 01:05:43,152 Nie miałam odwagi wrócić na ich pogrzeb. 585 01:05:43,551 --> 01:05:45,595 Jestem dzieckiem ulicy, lichwiarką. 586 01:05:46,791 --> 01:05:50,081 Zwykłym śmieciem. Złą matką. 587 01:05:53,399 --> 01:05:55,412 Nie mam za grosz dumy, więc przyszłam do ciebie. 588 01:05:55,512 --> 01:05:58,515 Ktoś taki jak ja nie powinien żyć, chciałbyś tego? 589 01:06:00,410 --> 01:06:02,702 Wiem, że popełniłam błędy. 590 01:06:03,673 --> 01:06:05,467 Kiedy kładę się spać, 591 01:06:05,872 --> 01:06:07,457 żałuję wszystkiego... 592 01:06:08,280 --> 01:06:10,074 co uczyniłam. 593 01:06:10,569 --> 01:06:13,138 Nawet tego, że się urodziłam. 594 01:06:15,563 --> 01:06:16,814 Ale wiedz jedno... 595 01:06:17,564 --> 01:06:20,147 Urodzenie Mai i zostanie matką... 596 01:06:21,567 --> 01:06:24,487 to najlepsze, co zrobiłam. 597 01:06:31,212 --> 01:06:32,797 Odzyskam ją. 598 01:06:33,225 --> 01:06:35,019 Za wszelką cenę. 599 01:06:35,616 --> 01:06:38,117 Nawet jeśli będę miała zginąć. 600 01:06:38,217 --> 01:06:40,410 Zniszczę ten gang! 601 01:06:40,630 --> 01:06:42,130 Zobaczysz! 602 01:07:30,903 --> 01:07:33,114 Przepraszam, Mai. 603 01:08:01,572 --> 01:08:03,574 Badam tę sprawę od trzech lat. 604 01:08:12,853 --> 01:08:14,730 To międzynarodowa operacja. 605 01:08:14,926 --> 01:08:17,218 Trasa wiedzie przez przełęcz Hai Van do prowincji Ca Mau. 606 01:08:18,320 --> 01:08:20,031 Przewożą dzieci z Quy Nhon, 607 01:08:20,228 --> 01:08:23,355 czasami z Cam Ranh, Da Nang, zewsząd. 608 01:08:23,819 --> 01:08:26,822 Potem trafiają do Laosu, a stamtąd do innych krajów. 609 01:08:28,036 --> 01:08:30,328 Na ich trasie mamy pełno agentów. 610 01:08:31,439 --> 01:08:34,816 Skoro macie ich tak rozpracowanych, dlaczego ich nie złapiecie? 611 01:08:35,043 --> 01:08:36,420 To nie takie proste. 612 01:08:36,551 --> 01:08:39,423 Potrzebujemy dowodów, aby rozbić całą operację. 613 01:08:40,244 --> 01:08:44,204 Nie kilku lodówek z organami czy paru porywaczy. 614 01:08:44,817 --> 01:08:48,194 Oni nie są ze sobą powiązani. To by nie wystarczyło. 615 01:08:48,654 --> 01:08:50,401 Nie mogą wiedzieć, że się na nich zasadzamy. 616 01:08:50,816 --> 01:08:52,651 Dlaczego pan mnie śledził? 617 01:08:53,155 --> 01:08:56,447 Bo dziesięć minut temu z Sajgonu odjechał pociąg. 618 01:08:57,567 --> 01:08:59,093 Jesteśmy na stacji Binh Trieu. 619 01:08:59,193 --> 01:09:03,022 Do następnej jest 45 minut motocyklem. 620 01:09:06,780 --> 01:09:08,281 Są jak ośmiornica. 621 01:09:08,502 --> 01:09:10,920 W miejsce odciętej macki wyrasta nowa. 622 01:09:11,085 --> 01:09:13,337 Wielu rodzinom odebrano dzieci. 623 01:09:13,543 --> 01:09:15,834 To nasza szansa, aby odciąć wszystkie macki. 624 01:09:16,450 --> 01:09:19,285 A ty wiesz, jakim pociągiem jadą. 625 01:09:20,133 --> 01:09:22,010 Co masz do stracenia? 626 01:09:27,721 --> 01:09:31,848 2.00 – STACJA SONG THAN 627 01:10:53,630 --> 01:10:56,341 Pociąg numer VNR 053171. 628 01:10:57,950 --> 01:10:59,926 Spokojnie. 629 01:11:00,301 --> 01:11:01,490 Co pan robi? 630 01:11:01,590 --> 01:11:04,591 - Nie poradzisz sobie sama. - Moje dziecko tam jest. 631 01:11:04,810 --> 01:11:08,612 Ona jest dla mnie wszystkim. Żyję tylko dla niej. 632 01:11:08,712 --> 01:11:10,923 Rozumiem, ale to zbyt niebezpieczne. 633 01:11:11,051 --> 01:11:14,551 - Wezwę wsparcie. - Wsparcie? Muszę wsiadać. 634 01:11:14,743 --> 01:11:17,613 Jeśli chce pan mnie zatrzymać, proszę strzelać, 635 01:11:17,713 --> 01:11:19,840 jeśli nie – proszę mnie przepuścić. 636 01:14:19,077 --> 01:14:20,121 Ej! 637 01:14:21,072 --> 01:14:22,657 Sprawdźcie to. 638 01:14:23,317 --> 01:14:24,694 Ty idź. 639 01:14:29,713 --> 01:14:33,294 A miałem dobre rozdanie! Leniwe dupki. 640 01:15:22,947 --> 01:15:24,239 Hai Phuong. 641 01:15:34,206 --> 01:15:37,000 Zapamiętaj moją twarz! 642 01:16:35,718 --> 01:16:37,720 Jeszcze kilometr, Rom. 643 01:16:37,923 --> 01:16:40,215 - Zająć pozycje. - Tak jest. 644 01:16:49,302 --> 01:16:51,887 - Jesteście na miejscu? - Tak, szefowo. 645 01:16:52,137 --> 01:16:54,567 800 metrów. Przygotujcie się. 646 01:17:08,842 --> 01:17:11,053 Jesteśmy na miejscu. Wszystko gotowe. 647 01:17:27,735 --> 01:17:29,862 Czekaj, jeszcze 500 metrów. 648 01:17:39,111 --> 01:17:40,196 Słyszysz? 649 01:17:43,311 --> 01:17:45,105 Rom, gdzie jesteś? 650 01:18:07,700 --> 01:18:08,701 Coi. 651 01:18:09,397 --> 01:18:10,774 Sprawdź, co u Roma. 652 01:18:12,361 --> 01:18:13,446 Tak jest. 653 01:18:24,045 --> 01:18:25,337 Znowu ty? 654 01:18:26,486 --> 01:18:28,185 Uparta z ciebie cholera. 655 01:18:41,486 --> 01:18:45,112 Sprawdźmy, ile wytrzymasz tym razem. 656 01:19:04,713 --> 01:19:09,463 Szefowo, widzimy pociąg. Czekamy na rozkaz. 657 01:19:14,249 --> 01:19:15,500 Przekładaj. 658 01:19:24,591 --> 01:19:26,176 Dobra, dawaj. 659 01:20:56,458 --> 01:20:58,794 Klient na miejscu. Przygotować dostawę. 660 01:21:05,106 --> 01:21:06,387 Ujarzmij ból. 661 01:21:06,505 --> 01:21:08,895 Naucz się wstawać, wtedy możesz upadać. 662 01:21:24,845 --> 01:21:26,430 To dla córki? 663 01:21:27,334 --> 01:21:29,169 Już jej się nie przyda. 664 01:21:29,802 --> 01:21:32,179 I tak daleko zaszłaś. 665 01:21:33,037 --> 01:21:35,081 Ale to nie to miejsce. 666 01:21:41,404 --> 01:21:42,531 Wstań! 667 01:21:49,400 --> 01:21:54,384 Dobrze. Tego, kto pokona strach, czeka nagroda. 668 01:22:00,583 --> 01:22:03,503 Może i jestem w złym miejscu... 669 01:22:07,116 --> 01:22:09,618 ale to ty porwałaś złe dziecko. 670 01:23:54,486 --> 01:23:55,613 Mai. 671 01:23:56,817 --> 01:23:58,109 Mamo. 672 01:23:59,884 --> 01:24:01,559 Pomóż mi, mamo. 673 01:24:08,919 --> 01:24:10,211 Jesteś cała? 674 01:24:12,012 --> 01:24:15,514 Bałam się, że już cię nie zobaczę. 675 01:24:16,623 --> 01:24:20,208 - Bałam się, że nie zdążysz. - Musiałam zdążyć... 676 01:24:21,710 --> 01:24:23,670 żeby ci powiedzieć... 677 01:24:24,671 --> 01:24:27,255 jak bardzo cię kocham. 678 01:24:29,076 --> 01:24:31,661 Nie ukradłam tego portfela, mamo. 679 01:24:32,710 --> 01:24:34,504 Uwierz mi, proszę. 680 01:24:35,608 --> 01:24:38,193 Wierzę ci. 681 01:24:38,705 --> 01:24:39,914 Przepraszam. 682 01:24:40,556 --> 01:24:41,807 Przepraszam cię. 683 01:24:42,517 --> 01:24:46,019 To wszystko moja wina. 684 01:24:48,417 --> 01:24:51,511 Mamo, ja też cię przepraszam. 685 01:24:53,033 --> 01:24:56,325 Uczyłaś mnie, żeby się nie bać. 686 01:24:57,132 --> 01:24:58,717 Że muszę być dzielna, 687 01:24:58,946 --> 01:25:01,265 a strach to tylko uczucie. 688 01:25:02,044 --> 01:25:03,838 Ale ja i tak się bałam. 689 01:25:05,053 --> 01:25:07,638 Nie jestem dzielna, prawda? 690 01:25:07,802 --> 01:25:10,220 Nie, Mai, jesteś. 691 01:25:11,443 --> 01:25:14,111 Jesteś bardzo dzielna. Miałaś rację. 692 01:25:15,040 --> 01:25:17,585 Trzeba odczuwać strach. 693 01:25:18,260 --> 01:25:21,229 Dopiero kiedy się go pokona, 694 01:25:21,329 --> 01:25:23,584 jest się dzielnym. 695 01:25:23,822 --> 01:25:25,616 I tobie się to udało. 696 01:25:26,028 --> 01:25:30,072 To samo mówiłam Ngoc, ale wciąż się bała. 697 01:25:31,309 --> 01:25:34,144 Może powinnaś zabrać ją do domu. 698 01:25:34,598 --> 01:25:36,183 I inne dzieci też. 699 01:25:36,411 --> 01:25:38,246 Każdy tutaj się boi. 700 01:25:38,870 --> 01:25:39,955 Kto? 701 01:25:40,861 --> 01:25:42,197 O kim mówisz? 702 01:26:07,209 --> 01:26:10,496 - Drużyna 1 zostaje, reszta za mną. - Tak jest. 703 01:26:48,614 --> 01:26:50,699 To dla mojej dzielnej córeczki. 704 01:26:52,301 --> 01:26:53,802 Czekaj na mnie. 705 01:27:00,512 --> 01:27:01,513 Mamo. 706 01:27:21,062 --> 01:27:22,147 Szefowo. 707 01:27:26,044 --> 01:27:27,045 Szefowo? 708 01:29:03,597 --> 01:29:05,223 Rzuć broń. 709 01:29:18,789 --> 01:29:20,179 Sprawdzić teren. 710 01:29:20,393 --> 01:29:22,861 Przeszukać pojazdy. 711 01:29:24,728 --> 01:29:25,813 Mamo! 712 01:29:32,607 --> 01:29:35,442 Mamo, co ci jest? 713 01:29:35,614 --> 01:29:39,257 Obudź się! Nie zostawiaj mnie! 714 01:29:39,700 --> 01:29:41,283 Obudź się, mamo! 715 01:29:42,197 --> 01:29:45,699 Proszę, mamo, nie umieraj. 716 01:29:46,103 --> 01:29:47,395 Mamo! 717 01:29:48,002 --> 01:29:50,169 Nie zostawiaj mnie! 718 01:29:50,581 --> 01:29:53,298 Mamo, proszę, obudź się. 719 01:29:53,778 --> 01:29:56,653 Obudź się, mamo. 720 01:29:59,168 --> 01:30:02,128 Obiecuję, że będę dzielna. 721 01:30:02,553 --> 01:30:05,347 Nie zostawiaj mnie. 722 01:30:46,908 --> 01:30:49,200 WIADOMOŚCI 723 01:30:49,350 --> 01:30:50,820 Po latach dochodzenia, 724 01:30:50,920 --> 01:30:54,544 zatrzymano dużą grupę przestępczą handlującą dziećmi. 725 01:30:55,857 --> 01:30:58,675 Podczas akcji uratowano ponad dwadzieścioro dzieci 726 01:30:58,775 --> 01:31:02,850 i zatrzymano dwunastu podejrzanych o udział w handlu organami. 727 01:31:02,950 --> 01:31:06,514 To była trudna sprawa. Grupa była dobrze zorganizowana 728 01:31:06,614 --> 01:31:10,222 i sprawnie działała na skalę globalną. 729 01:31:10,325 --> 01:31:13,888 Po latach ciężkiej pracy w końcu ich zatrzymaliśmy 730 01:31:13,988 --> 01:31:16,365 i zwróciliśmy te dzieci ich rodzicom. 731 01:31:17,309 --> 01:31:21,748 Ten sukces nie byłby możliwy bez Le Huynh Ngoc Phuong. 732 01:31:21,848 --> 01:31:24,385 Kiedy uprowadzono jej córkę, 733 01:31:24,485 --> 01:31:27,581 dzielnie ruszyła za porywaczami i pomagała policji... 734 01:31:27,681 --> 01:31:29,266 To moja mama. 735 01:31:38,084 --> 01:31:39,835 To dla ciebie. 736 01:31:40,856 --> 01:31:43,358 - Dziękuję. - Chodź, synku. 737 01:31:44,158 --> 01:31:45,159 Już! 738 01:31:47,564 --> 01:31:49,032 Nie biegaj, Mai. 739 01:31:49,631 --> 01:31:50,632 Mamo. 740 01:31:54,437 --> 01:31:57,314 „Ja, Dinh Bao, bardzo pani dziękuję. 741 01:31:57,938 --> 01:31:59,698 Proszę szybko wracać do zdrowia. 742 01:31:59,798 --> 01:32:02,758 Życzę pani i Mai, żebyście były szczęśliwe”. 743 01:32:03,803 --> 01:32:05,095 To miłe, prawda? 744 01:32:12,069 --> 01:32:13,070 Mamo? 745 01:32:14,067 --> 01:32:15,568 Lepiej się czujesz? 746 01:32:18,483 --> 01:32:20,860 Nauczysz mnie bić się tak jak ty? 747 01:32:21,085 --> 01:32:23,375 Też chcę być bohaterką. 748 01:32:23,585 --> 01:32:28,211 Będę walczyła z bandziorami, żeby nie porywali dzieci. 749 01:32:29,161 --> 01:32:30,955 Nauczysz mnie? 750 01:32:38,560 --> 01:32:39,852 Nauczę. 751 01:32:41,963 --> 01:32:43,965 Ale będziesz musiała znosić ból. 752 01:32:48,081 --> 01:32:50,666 I nigdy się nie poddawaj. 753 01:32:52,736 --> 01:32:55,738 Tekst polski - Altair87 Korekta - Gallegher 754 01:32:56,167 --> 01:32:59,252 facebook.pl/AzjaFilm 755 01:32:59,674 --> 01:33:02,759 facebook.pl/GrupaHatak 51290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.