Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,186 --> 00:02:09,271
Proszę...
2
00:02:09,780 --> 00:02:12,072
Zapłacę.
3
00:02:13,483 --> 00:02:15,068
Zapłacę.
4
00:02:15,272 --> 00:02:17,074
Z odsetkami wisisz mi
4,5 mln dongów.
5
00:02:17,174 --> 00:02:18,466
Aż tyle?
6
00:02:23,760 --> 00:02:24,845
Daruj!
7
00:02:27,650 --> 00:02:28,735
Zapłacę.
8
00:03:01,744 --> 00:03:03,854
Chcesz swoją forsę?
9
00:03:03,954 --> 00:03:06,462
Chcesz? Bierz to!
10
00:03:10,392 --> 00:03:12,060
Brać ją!
11
00:03:12,220 --> 00:03:14,971
Zabijcie ją!
12
00:03:20,410 --> 00:03:22,078
Znamy się przecież.
13
00:03:22,303 --> 00:03:24,097
Załatwmy to raz-dwa.
14
00:03:30,189 --> 00:03:31,272
Szybko!
15
00:03:31,783 --> 00:03:33,868
Nie pokazujcie się jutro, staruchy!
16
00:03:34,083 --> 00:03:36,877
Gówno pracujecie,
a tylko prosicie o forsę!
17
00:03:44,325 --> 00:03:46,119
Co, gruby, ciężko ci iść?
18
00:03:51,322 --> 00:03:53,614
Gdzie reszta?
19
00:03:55,025 --> 00:03:57,327
Jutro zajdę do Bay Ro i Chin Gia.
20
00:03:57,427 --> 00:03:59,138
Już czwarty raz
nie zebrałaś wszystkiego.
21
00:03:59,262 --> 00:04:02,222
Jeśli sobie nie radzisz,
znajdę kogoś innego.
22
00:04:03,133 --> 00:04:05,425
- Chodź tu, Ut Det.
- Już, proszę pani.
23
00:04:07,592 --> 00:04:09,177
Spójrz na niego.
24
00:04:10,690 --> 00:04:11,982
Poradzę sobie.
25
00:04:12,392 --> 00:04:14,267
Żartowałam, kaleko, zjeżdżaj.
26
00:04:14,684 --> 00:04:17,111
Pieprzony Bay Thot
na serio cię namówił.
27
00:04:17,211 --> 00:04:18,930
Co robiłaś w Sajgonie?
28
00:04:19,030 --> 00:04:22,201
Zbierałaś forsę za ochronę
w restauracji? Barze?
29
00:04:22,327 --> 00:04:26,204
A tutaj nie radzisz sobie
z paroma wieśniakami?
30
00:04:29,150 --> 00:04:31,277
Zapłać mi.
Resztę przyniosę jutro.
31
00:04:32,450 --> 00:04:34,535
Chce forsę, a gówno robi.
32
00:04:41,322 --> 00:04:42,658
Bierz.
33
00:04:43,577 --> 00:04:44,662
Masz.
34
00:04:44,837 --> 00:04:46,382
Jutro bądź na czas.
35
00:04:50,088 --> 00:04:53,799
Ruszaj się, kundlu!
Na co się gapisz?
36
00:04:53,966 --> 00:04:57,717
Sprzedaj dom i mnie spłać!
37
00:05:16,165 --> 00:05:19,750
- Co dla pani?
- To, co zawsze.
38
00:05:20,569 --> 00:05:21,905
Wieprzowina?
39
00:05:24,236 --> 00:05:26,528
Mai rośnie jak na drożdżach.
40
00:05:28,264 --> 00:05:29,809
To będzie 30 tysięcy.
41
00:05:33,520 --> 00:05:35,021
Dziwna kobieta.
42
00:05:35,419 --> 00:05:39,502
Zostaw ją w spokoju.
43
00:05:40,825 --> 00:05:45,705
- Skąd ona w ogóle jest?
- Przyjechała tu z dzieckiem.
44
00:05:45,934 --> 00:05:47,728
Nikt nie wie, kto jest ojcem.
45
00:05:47,872 --> 00:05:51,498
Dobry Boże, puszczalska.
Taka nigdy chłopa nie znajdzie.
46
00:05:51,678 --> 00:05:54,735
Nie mów tak, nie znasz jej sytuacji.
47
00:05:54,835 --> 00:05:56,629
Ja jej współczuję.
48
00:05:56,772 --> 00:05:58,272
Proszę, później zapłacę.
49
00:06:00,459 --> 00:06:04,544
Gdyby nie ja,
nic byś tutaj nie zarobił!
50
00:06:04,954 --> 00:06:07,539
- Kiedy zapłacisz?
- Jak będę miał czym.
51
00:06:10,548 --> 00:06:13,133
Masz dobę, inaczej stąd znikasz.
52
00:06:44,038 --> 00:06:46,384
Gdzie leziesz?
53
00:06:46,484 --> 00:06:48,486
Sprawdźmy, co ma w plecaku.
54
00:06:50,752 --> 00:06:52,587
Wysypcie wszystko.
55
00:06:53,453 --> 00:06:55,172
Nic tu nie ma.
56
00:06:55,272 --> 00:06:58,084
- Przyłożymy jej.
- Brać ją!
57
00:06:59,411 --> 00:07:00,996
Zdziel ją!
58
00:07:01,466 --> 00:07:04,677
Za kogo ty się masz, bękarcie?
59
00:07:05,224 --> 00:07:06,516
Mai!
60
00:07:08,928 --> 00:07:12,679
Co robicie, gówniarze?
Wracać do domów!
61
00:07:12,860 --> 00:07:14,945
Głupia lichwiara!
62
00:07:15,900 --> 00:07:18,694
- I co mi zrobisz?
- Gówniarzu!
63
00:07:24,528 --> 00:07:26,820
- Nic ci nie zrobili?
- Nie.
64
00:07:28,111 --> 00:07:30,905
Niegrzeczne dzieciaki.
65
00:07:32,441 --> 00:07:35,067
- Znowu ściągałaś długi?
- Nie.
66
00:07:36,327 --> 00:07:38,121
Masz poranioną dłoń.
67
00:07:41,184 --> 00:07:43,061
- Nic ci nie jest?
- Nie.
68
00:08:40,069 --> 00:08:43,154
PLAN FARMY RYBNEJ
69
00:10:14,968 --> 00:10:16,469
Ryż się pali!
70
00:10:16,668 --> 00:10:18,670
Mamo, ryż się przypala!
71
00:10:23,912 --> 00:10:25,997
Nic ci nie jest? Ostrożnie!
72
00:10:27,512 --> 00:10:30,515
Czego tu szukasz?
Wracaj odrabiać lekcje.
73
00:10:31,129 --> 00:10:32,130
No już.
74
00:10:48,845 --> 00:10:49,846
Proszę.
75
00:10:51,147 --> 00:10:52,148
Jedz.
76
00:10:52,858 --> 00:10:54,443
Twoje ulubione.
77
00:10:55,645 --> 00:10:56,689
Mamo...
78
00:10:56,887 --> 00:10:58,889
to chyba nie jest jeszcze gotowe.
79
00:10:59,210 --> 00:11:02,277
Trzeba podsmażyć.
80
00:11:03,291 --> 00:11:04,583
Jedz takie.
81
00:11:25,077 --> 00:11:26,369
Proszę.
82
00:11:26,967 --> 00:11:29,162
- Gdzie to kupiłaś?
- To?
83
00:11:29,556 --> 00:11:30,892
Nigdzie.
84
00:11:31,884 --> 00:11:33,469
Sama zrobiłam.
85
00:11:34,918 --> 00:11:36,503
Nie popisuj się.
86
00:11:36,900 --> 00:11:39,944
Odrobiłaś lekcje?
W tym roku masz egzamin.
87
00:11:41,106 --> 00:11:44,524
A gdybym nie odrobiła,
pomogłabyś mi?
88
00:11:47,877 --> 00:11:51,129
Jedz, mamo, a ja ci coś powiem.
89
00:11:54,608 --> 00:11:56,193
Hai Phuong!
90
00:11:56,517 --> 00:11:57,963
Ty suko!
91
00:11:58,408 --> 00:11:59,579
Wyłaź!
92
00:12:00,380 --> 00:12:02,255
Gdzie jesteś?
93
00:12:02,725 --> 00:12:05,810
Wyłaź! Połamię ci nogi!
94
00:12:05,968 --> 00:12:07,219
Mój brat
95
00:12:07,358 --> 00:12:09,102
wisiał ci tylko pieniądze,
96
00:12:09,202 --> 00:12:11,858
a ty go połamałaś!
97
00:12:11,958 --> 00:12:13,459
No już, wyłaź!
98
00:12:13,595 --> 00:12:15,389
Zapierdolę cię!
99
00:12:16,505 --> 00:12:18,090
Gdzie jesteś?
100
00:12:23,410 --> 00:12:24,661
Suko!
101
00:12:25,408 --> 00:12:26,491
Wyłaź!
102
00:12:27,345 --> 00:12:29,389
Ukrywaj się, jak chcesz.
103
00:12:29,563 --> 00:12:32,314
Kiedy wrócę, spalę twój dom!
104
00:12:32,475 --> 00:12:33,811
Suko!
105
00:12:52,576 --> 00:12:53,661
Słuchaj.
106
00:12:54,172 --> 00:12:55,549
Bądź dzielna.
107
00:12:55,967 --> 00:12:58,844
Nawet jeśli się boisz.
108
00:12:59,257 --> 00:13:01,428
Strach w niczym ci nie pomoże.
109
00:13:01,648 --> 00:13:03,149
To tylko uczucie.
110
00:13:03,278 --> 00:13:05,946
Prawdziwy jest tamten mężczyzna.
111
00:13:06,340 --> 00:13:08,091
Więc się nie bój, dobrze?
112
00:13:10,530 --> 00:13:11,615
Jedzmy.
113
00:13:28,466 --> 00:13:29,758
Jedz.
114
00:13:32,360 --> 00:13:34,945
Duszona ryba z ananasem?
115
00:13:36,258 --> 00:13:37,759
Spróbuję trochę.
116
00:13:41,669 --> 00:13:42,754
Niezła.
117
00:13:43,170 --> 00:13:45,172
Zerwałam go na An Binh.
118
00:13:45,869 --> 00:13:48,086
Co tam robiłaś? Wagarowałaś?
119
00:13:48,186 --> 00:13:50,438
Wczoraj była niedziela.
120
00:13:52,580 --> 00:13:55,791
Nigdy nie dokańczasz lekcji,
tylko wychodzisz się bawić.
121
00:13:56,236 --> 00:13:58,238
Chcesz skończyć jak ja?
122
00:14:03,244 --> 00:14:05,536
Skąd miałaś pieniądze na rybę?
123
00:14:09,543 --> 00:14:11,128
Od pani Sau Luc.
124
00:14:11,543 --> 00:14:14,169
Mówiła, że kilka razy
darowałaś jej dług.
125
00:14:15,661 --> 00:14:19,163
Ona nie ma nic cennego,
co mogłabym zabrać.
126
00:14:19,968 --> 00:14:22,053
Schowaj je, są twoje.
127
00:14:23,913 --> 00:14:26,497
Poprosiła mnie,
żebym pilnowała jej tratwy.
128
00:14:27,616 --> 00:14:29,701
- I pletła.
- Że co?
129
00:14:30,116 --> 00:14:32,784
Żebym pletła jej sieci i...
130
00:14:34,650 --> 00:14:37,653
Gdybym miała dwa miliony,
zrobiłaby mi klatki na ryby.
131
00:14:37,808 --> 00:14:39,643
Mogłabym używać jej łodzi.
132
00:14:39,853 --> 00:14:43,857
- Zarabiałabym w miesiąc 5 milionów.
- Młoda damo,
133
00:14:43,985 --> 00:14:46,736
skup się lepiej na nauce,
134
00:14:46,841 --> 00:14:50,131
bo mówi się „plotła”.
Przez nią tak kaleczysz język?
135
00:14:50,337 --> 00:14:52,381
Mam dość szkoły.
136
00:14:54,392 --> 00:14:56,684
Ciągle mi dokuczają i wyzywają.
137
00:14:57,111 --> 00:14:59,579
„Ty suko”, „lichwiara”.
138
00:15:00,005 --> 00:15:02,176
Mam już tego serdecznie dość.
139
00:15:05,585 --> 00:15:07,379
Załóżmy farmę rybną.
140
00:15:07,528 --> 00:15:09,363
Rzuciłabym szkołę.
141
00:15:10,341 --> 00:15:12,926
Pomagałabym ci.
Nie boję się pracować.
142
00:15:13,353 --> 00:15:18,134
Zniosłabym wszystko,
tylko przestań ściągać długi.
143
00:15:21,022 --> 00:15:24,816
Spójrz na siebie.
Ile byś wytrzymała?
144
00:15:25,127 --> 00:15:28,130
Nieważne, co robię.
Ważne, że starcza na szkołę.
145
00:15:28,275 --> 00:15:30,319
Nie chcę żyć z czyichś długów.
146
00:15:44,454 --> 00:15:46,039
Umyj zęby!
147
00:17:20,317 --> 00:17:21,402
Szefowo.
148
00:17:21,952 --> 00:17:25,369
Powinnaś iść do lekarza
albo czeka cię aborcja.
149
00:17:26,444 --> 00:17:29,736
Hai Phuong, tutejsze psy
boją się tylko ciebie.
150
00:17:32,549 --> 00:17:33,634
Zdrówko!
151
00:17:41,798 --> 00:17:43,049
Sau Banh,
152
00:17:43,213 --> 00:17:45,924
zasady są proste:
możesz grać to grasz,
153
00:17:46,340 --> 00:17:48,842
nie możesz – robisz wypad.
154
00:17:48,980 --> 00:17:51,691
Zapamiętaj moją twarz!
Puszczajcie!
155
00:17:52,877 --> 00:17:55,712
Bawcie się dalej.
Nie ma tu nic do oglądania.
156
00:18:01,528 --> 00:18:04,613
Każde poświęcenie jest bolesne.
157
00:18:05,896 --> 00:18:08,067
A liczy się to,
czemu się poświęcamy.
158
00:18:40,130 --> 00:18:43,133
10.00 – CAN THO
159
00:18:57,877 --> 00:19:00,837
Musiałaś się nieźle natrudzić,
żeby zdobyć te kolczyki, co?
160
00:19:01,642 --> 00:19:04,436
Możesz je zastawić za milion,
odsetki to 350 tysięcy.
161
00:19:07,048 --> 00:19:09,624
- Potrzebuję dwóch milionów.
- To wracaj do Sajgonu.
162
00:19:09,724 --> 00:19:13,495
Dwa miliony za taki szmelc?
Jestem stara, nie głupia.
163
00:19:13,595 --> 00:19:16,389
Jeśli jesteś spłukana,
to po co je zastawiasz?
164
00:19:17,835 --> 00:19:19,879
To na farmę rybną Mai.
165
00:19:20,786 --> 00:19:22,331
Zastanowię się.
166
00:19:24,244 --> 00:19:26,959
Ten kamyk jest marnej jakości.
167
00:19:27,059 --> 00:19:29,155
A z tymi małymi co ja zrobię?
168
00:19:29,255 --> 00:19:30,640
- Zjem z ryżem?
- Mamo!
169
00:19:30,740 --> 00:19:32,285
Złapałam złodziejkę!
170
00:19:32,455 --> 00:19:34,123
Co robisz?
171
00:19:34,264 --> 00:19:36,389
- To tylko dziecko.
- Złodziejka.
172
00:19:36,563 --> 00:19:39,329
Proszę, oto dowód.
Nie wyprzesz się.
173
00:19:39,429 --> 00:19:41,514
Skąd masz ten portfel?
174
00:19:42,010 --> 00:19:43,718
Znalazłam na ziemi.
175
00:19:44,130 --> 00:19:46,692
- Co to za wymówka?
- To mój!
176
00:19:47,417 --> 00:19:48,510
Widzi pani?
177
00:19:48,610 --> 00:19:50,706
Na szczęście nic nie zginęło.
178
00:19:50,806 --> 00:19:55,474
Taka mała i już kradnie?
Czego cię uczą w szkole?
179
00:19:55,637 --> 00:19:59,348
- Słyszy pani?
- Mai, ukradłaś go? Mów!
180
00:19:59,661 --> 00:20:01,953
Nie, podniosłam z ziemi!
181
00:20:02,158 --> 00:20:04,952
Nie wierzysz mi?
Musisz uwierzyć!
182
00:20:05,161 --> 00:20:08,081
Nie ma co żałować lichwiarki.
183
00:20:08,231 --> 00:20:10,574
Lepiej sprawdzi pani jej kieszenie.
184
00:20:10,674 --> 00:20:13,255
- Może coś tam jeszcze ma.
- Niech jej pani da nauczkę.
185
00:20:13,478 --> 00:20:16,063
- Albo idziemy na policję.
- Tak jest.
186
00:20:19,610 --> 00:20:21,946
Zabierze ją pani na policję.
187
00:20:22,065 --> 00:20:23,943
Uparciucha nawet się nie przyzna.
188
00:20:24,130 --> 00:20:26,382
Wstydź się!
189
00:20:27,454 --> 00:20:29,956
- Mai, opróżnij kieszenie.
- Nie.
190
00:20:30,450 --> 00:20:32,033
Nic nie ukradłam.
191
00:20:32,645 --> 00:20:34,937
Wierzysz obcym ludziom, a nie mi?
192
00:20:38,176 --> 00:20:40,468
- Nienawidzę cię!
- Mai.
193
00:20:41,907 --> 00:20:44,159
I jeszcze pyskuje matce!
194
00:20:48,253 --> 00:20:50,173
Co tak się wymądrzasz?
195
00:20:50,743 --> 00:20:53,182
Wziąłem twój portfel,
żeby kupić sobie wino.
196
00:20:53,292 --> 00:20:55,985
Nie mogłem go znaleźć.
Mai mi pomogła.
197
00:20:56,296 --> 00:20:58,181
Zanim coś powiesz...
198
00:20:58,281 --> 00:21:00,658
- Do domu, pijaku!
- Nie jestem pijany.
199
00:21:03,346 --> 00:21:06,682
Czyli jednak ta mała mówiła prawdę.
200
00:21:42,497 --> 00:21:44,833
Półtora miliona, stoi?
201
00:21:44,989 --> 00:21:47,749
I tak ci wyświadczam przysługę.
202
00:21:47,849 --> 00:21:50,726
Nikomu innemu tyle bym nie dała.
203
00:21:50,881 --> 00:21:52,841
Ciężko się tutaj robi biznes.
204
00:21:53,796 --> 00:21:55,547
Wypiszę kwitek.
205
00:21:59,410 --> 00:22:00,787
Hej, młoda.
206
00:22:04,093 --> 00:22:05,804
- Zmieniłam zdanie.
- Co?
207
00:22:05,954 --> 00:22:08,957
Chyba wyniosę się do Sajgonu.
208
00:22:19,501 --> 00:22:21,252
- Puszczaj.
- Mai!
209
00:22:23,298 --> 00:22:24,799
Puść mnie!
210
00:22:26,085 --> 00:22:28,212
- Nigdzie nie idę.
- Mai!
211
00:22:30,058 --> 00:22:31,935
Znam twoją mamę.
212
00:23:21,728 --> 00:23:22,855
Stać!
213
00:23:37,713 --> 00:23:39,005
- Łapać ich!
- Mai!
214
00:23:43,783 --> 00:23:45,827
- Zatrzymać się!
- Porywacze!
215
00:23:48,147 --> 00:23:49,232
Mamo!
216
00:24:04,849 --> 00:24:06,434
Złodziej!
217
00:24:19,171 --> 00:24:21,797
Oddajcie mi dziecko!
218
00:24:23,270 --> 00:24:24,441
Stać!
219
00:24:26,701 --> 00:24:28,993
Stać! Moje dziecko!
220
00:24:39,100 --> 00:24:41,811
- Stójcie!
- Mamo!
221
00:24:55,483 --> 00:24:56,734
Przepraszam!
222
00:25:44,298 --> 00:25:46,509
- Którędy nad rzekę?
- Tędy.
223
00:25:46,676 --> 00:25:49,553
Dziękuję. I przepraszam.
224
00:26:14,960 --> 00:26:16,586
Stój, suko!
225
00:27:28,106 --> 00:27:30,691
Gdzie zabrali moją córkę?
226
00:27:34,110 --> 00:27:35,154
Gadaj!
227
00:28:12,264 --> 00:28:15,398
Widział pan dwóch mężczyzn
z dziewczynką w zielonej bluzce?
228
00:28:15,498 --> 00:28:16,583
Nie.
229
00:28:21,176 --> 00:28:24,512
Widziałaś dwóch mężczyzn
z dziewczynką?
230
00:28:26,524 --> 00:28:28,109
Nie, nie widziałam.
231
00:28:34,307 --> 00:28:35,933
Gdzie jesteś, Mai?
232
00:28:57,400 --> 00:29:00,483
Widziała pani dziewczynkę
w zielonej bluzce?
233
00:29:15,086 --> 00:29:17,338
Mai! Zatrzymaj się!
234
00:29:17,505 --> 00:29:19,425
Stój!
235
00:29:36,637 --> 00:29:40,107
Porwali mi dziecko!
Dokąd jedzie ten autobus?
236
00:29:40,207 --> 00:29:43,215
Nie jestem pewna,
ale chyba do Sajgonu.
237
00:29:43,315 --> 00:29:46,192
Prawie wszyscy tam jadą.
238
00:29:46,327 --> 00:29:49,412
Niech pani popyta.
239
00:30:02,397 --> 00:30:03,482
Stop.
240
00:30:05,092 --> 00:30:08,510
- Jedzie pan do Sajgonu?
- Nie, do Ca Mau.
241
00:30:19,724 --> 00:30:20,768
Stop!
242
00:30:22,354 --> 00:30:23,946
Życie ci niemiłe?
243
00:30:24,046 --> 00:30:27,806
Jedziecie do Sajgonu?
Podwieziecie mnie?
244
00:30:27,906 --> 00:30:30,002
To nie taksówka.
245
00:30:30,102 --> 00:30:31,853
Proszę!
246
00:30:34,296 --> 00:30:35,547
Proszę!
247
00:30:39,739 --> 00:30:41,277
Uparta baba.
248
00:30:41,968 --> 00:30:43,260
I zadziorna.
249
00:30:43,585 --> 00:30:44,836
Niech jedzie.
250
00:31:15,370 --> 00:31:19,172
Załóżmy farmę rybną.
Pomagałabym ci.
251
00:31:19,272 --> 00:31:21,598
Mam dość szkoły.
Ciągle mi dokuczają.
252
00:31:22,304 --> 00:31:25,139
Za kogo ty się masz, bękarcie?
253
00:31:25,296 --> 00:31:27,340
Mam już tego serdecznie dość.
254
00:31:28,549 --> 00:31:30,124
Nie wierzysz mi?
255
00:31:30,286 --> 00:31:31,663
Nie chcę żyć z czyichś długów.
256
00:31:32,747 --> 00:31:34,247
Nienawidzę cię!
257
00:31:53,623 --> 00:31:56,626
18.00 – SAJGON
258
00:32:14,400 --> 00:32:15,692
Jesteśmy.
259
00:32:24,502 --> 00:32:25,587
Dziękuję.
260
00:33:06,572 --> 00:33:09,117
Szefowo, Hai Phuong do pani.
261
00:33:16,521 --> 00:33:17,565
Hai Phuong?
262
00:33:19,736 --> 00:33:22,028
Spod którego kamienia wypełzłaś?
263
00:33:22,747 --> 00:33:25,342
Mai została porwana.
Niech Hung Lua wypyta...
264
00:33:25,442 --> 00:33:29,093
Hung Lua chwilowo siedzi.
265
00:33:29,944 --> 00:33:31,029
Pij.
266
00:33:32,698 --> 00:33:34,742
Nie widziałyśmy się dziesięć lat.
267
00:33:35,210 --> 00:33:37,295
Nie jestem już twoją suką.
268
00:33:38,347 --> 00:33:39,639
Porwanie...
269
00:33:40,247 --> 00:33:41,792
zgłoś na policję.
270
00:33:42,513 --> 00:33:45,640
Masz siano w głowie
i zapomniałaś zasad?
271
00:33:46,850 --> 00:33:48,845
Poza tym ja tu teraz rządzę.
272
00:33:49,577 --> 00:33:51,521
Muszę dbać o własnych ludzi.
273
00:33:54,420 --> 00:33:57,748
Pomóż mi ten jeden raz.
Jak się czegoś dowiem, zniknę.
274
00:33:57,915 --> 00:34:00,541
Gang Nam Ro przejął okolice mostu.
275
00:34:02,178 --> 00:34:05,514
Ton Dan należy teraz do Thanh Soi.
276
00:34:06,236 --> 00:34:07,237
Thanh Soi?
277
00:34:07,744 --> 00:34:10,579
- Co to za jedna?
- Jest tu ledwie od sześciu lat.
278
00:34:11,426 --> 00:34:13,762
Według plotek ma kontakty
279
00:34:14,191 --> 00:34:16,402
w Kambodży, Chinach...
280
00:34:17,069 --> 00:34:20,653
Kiedy tutaj trafiła,
od razy awansowała.
281
00:34:20,838 --> 00:34:22,464
Groziła nawet Nam Ro.
282
00:34:22,872 --> 00:34:25,164
Wiesz, czemu mówią na nią Thanh Soi?
283
00:34:27,673 --> 00:34:29,895
Bo jest okrutna i bystra.
284
00:34:32,288 --> 00:34:34,387
Wracaj do życia na wsi,
285
00:34:34,826 --> 00:34:36,911
bo nie chcę się w to mieszać.
286
00:34:50,799 --> 00:34:52,884
Urodzona 30 listopada 2008
287
00:34:53,046 --> 00:34:55,721
w Hoa An, dystrykt Cau Ke,
prowincja Vinh Long.
288
00:34:55,821 --> 00:34:56,992
Powoli.
289
00:34:58,106 --> 00:34:59,774
Le Huynh Thi Mai.
290
00:35:01,671 --> 00:35:02,963
Dalej.
291
00:35:03,574 --> 00:35:07,659
- Urodzona 30 listopada 2008...
- Wolniej.
292
00:35:07,838 --> 00:35:11,514
Jeśli się pomylę,
policja przyprowadzi kogoś innego.
293
00:35:11,614 --> 00:35:15,825
Ale każda zwłoka
zagraża życiu mojej córki.
294
00:35:15,980 --> 00:35:19,357
Proszę się uspokoić.
Muszę mieć pewność,
295
00:35:19,511 --> 00:35:22,262
żeby szef Luong mógł jej szukać.
296
00:35:27,051 --> 00:35:28,222
Proszę pani...
297
00:35:28,467 --> 00:35:31,405
Bez obaw.
Mój szef ma wiele odznaczeń.
298
00:35:31,505 --> 00:35:36,841
Kojarzy pani przejęcie narkotyków
w Sajgonie i Hajfongu w 2009?
299
00:35:37,498 --> 00:35:40,458
Szef sam do tego doprowadził.
300
00:35:40,661 --> 00:35:44,329
Po ukończeniu akademii
został śledczym
301
00:35:44,553 --> 00:35:47,983
i w ciągu kilku lat
rozwiązał wiele trudnych spraw.
302
00:35:48,083 --> 00:35:50,551
Potem został szefem
wydziału śledczego.
303
00:35:50,775 --> 00:35:56,076
Nie wspomnę już
o pomniejszych sprawach.
304
00:35:56,452 --> 00:35:58,171
On każdą rozwiąże.
305
00:35:58,271 --> 00:36:01,573
Odnajdzie nawet pani córkę...
306
00:36:01,673 --> 00:36:04,050
Le Hyunh Thi Mai.
307
00:36:11,783 --> 00:36:13,827
Dostanę coś przeciwbólowego?
308
00:36:15,959 --> 00:36:16,960
Nie.
309
00:36:25,121 --> 00:36:26,915
Naprawdę coś panią boli?
310
00:36:30,830 --> 00:36:32,415
Zaraz coś przyniosę.
311
00:36:32,772 --> 00:36:33,943
Dziękuję.
312
00:36:34,512 --> 00:36:35,848
Zaczeka pani.
313
00:36:53,528 --> 00:36:56,279
ZAGINIONE DZIECI
314
00:37:20,327 --> 00:37:23,412
ARESZTOWANIE KIDNAPERÓW
315
00:38:07,085 --> 00:38:09,753
PODEJRZANI
316
00:38:21,187 --> 00:38:22,986
Ta sprawa wiąże się
z naszą operacją.
317
00:38:23,400 --> 00:38:25,485
Działają mądrze i są zorganizowani.
318
00:38:25,905 --> 00:38:27,699
Proszę dać mi więcej czasu.
319
00:38:29,002 --> 00:38:32,294
Jeśli teraz się za nich weźmiemy,
to dopiero się zacznie.
320
00:38:34,459 --> 00:38:38,751
Rozumiem,
ale musimy ich powstrzymać.
321
00:38:39,552 --> 00:38:43,636
Będę pana informował
o wynikach dochodzenia.
322
00:38:50,548 --> 00:38:51,840
Dzień dobry.
323
00:38:52,346 --> 00:38:55,746
W Tra Vinh porwano dziewczynkę.
Tam czeka jej matka.
324
00:38:55,846 --> 00:38:59,931
Wiek dziewczynki pasuje
do innych uprowadzeń dzieci.
325
00:39:00,345 --> 00:39:02,139
Matka jest bardzo przejęta.
326
00:39:02,259 --> 00:39:04,009
Jadł pan? Zamówię coś.
327
00:39:08,679 --> 00:39:10,305
Dopiero co tu była.
328
00:39:15,393 --> 00:39:16,894
Gdzie się podziała?
329
00:39:19,704 --> 00:39:22,789
Powtórz wszystko, co ci powiedziała.
330
00:39:23,412 --> 00:39:24,748
Tak jest.
331
00:40:12,346 --> 00:40:13,638
Mai.
332
00:40:17,684 --> 00:40:19,269
Przepraszam.
333
00:41:02,478 --> 00:41:03,743
Jest tam ktoś?
334
00:41:03,947 --> 00:41:05,454
Otwórzcie.
335
00:41:08,208 --> 00:41:10,210
- Jest tam kto?
- Chwila!
336
00:41:14,856 --> 00:41:17,524
- Pani do kogo?
- Do Nguyen Chanh Truca.
337
00:41:17,739 --> 00:41:19,240
Mam sprawę.
338
00:41:19,442 --> 00:41:22,025
Dawno go tutaj nie było.
Do widzenia.
339
00:41:23,317 --> 00:41:24,834
Co pani robi?
340
00:41:24,961 --> 00:41:27,969
Powiedziałam, że go tu nie ma.
Proszę iść gdzie indziej.
341
00:41:28,069 --> 00:41:30,871
Muszę z nim porozmawiać.
Niech go pani zawoła.
342
00:41:30,971 --> 00:41:33,974
- Co pani robi?
- Porwano moją córkę.
343
00:41:34,220 --> 00:41:37,022
- Chcę wiedzieć dokąd.
- Ja nic nie wiem.
344
00:41:37,122 --> 00:41:40,132
- Truc, wyjdź porozmawiać!
- Nie ma go tutaj.
345
00:41:40,232 --> 00:41:42,783
- Bo wezwę policję.
- Zapytam go i sobie pójdę.
346
00:41:42,883 --> 00:41:45,141
Ja nic nie wiem.
Proszę wyjść.
347
00:41:45,241 --> 00:41:47,188
Mamo, idź na górę,
ja się tym zajmę.
348
00:41:47,288 --> 00:41:48,882
Po co tu zszedłeś?
349
00:41:48,982 --> 00:41:51,631
Wracaj na górę!
A pani niech stąd idzie!
350
00:41:52,038 --> 00:41:53,757
Kim jesteś i czego chcesz?
351
00:41:53,857 --> 00:41:56,275
Co to za jedni?
Gdzie zabrali moją córkę?
352
00:41:57,150 --> 00:41:58,735
Nie moja sprawa.
353
00:42:01,317 --> 00:42:03,965
Tylko ty możesz to wiedzieć.
Mów.
354
00:42:04,065 --> 00:42:07,410
Mój syn nic nie wie.
Proszę już iść.
355
00:42:07,527 --> 00:42:09,912
Proszę, on już nie bawi się
w bandyterkę.
356
00:42:10,012 --> 00:42:12,415
Dlaczego ludzie mu nie wierzą?
357
00:42:12,639 --> 00:42:13,890
Zostaw mnie.
358
00:42:14,513 --> 00:42:15,640
Mamo!
359
00:42:25,659 --> 00:42:27,453
O mój Boże, Truc.
360
00:42:30,804 --> 00:42:32,140
Nie.
361
00:42:32,585 --> 00:42:34,419
Nie rób tego!
362
00:42:35,288 --> 00:42:36,373
Synu!
363
00:43:13,650 --> 00:43:15,986
Gdzie jest moje dziecko?
364
00:43:16,251 --> 00:43:17,973
Zostaw mnie w spokoju.
365
00:43:18,073 --> 00:43:19,485
Nie, Truc!
366
00:43:20,295 --> 00:43:23,466
Bo ją zabijesz!
367
00:43:23,671 --> 00:43:24,963
Przestań.
368
00:43:26,494 --> 00:43:28,162
Przestań!
369
00:44:15,316 --> 00:44:16,652
Mamo!
370
00:44:24,601 --> 00:44:27,000
Gadaj, gdzie ona jest?
371
00:44:29,225 --> 00:44:31,517
Powiedz jej, Truc.
372
00:44:32,686 --> 00:44:34,563
Powiedz!
373
00:44:37,384 --> 00:44:41,458
Jak ja sobie bez ciebie poradzę?
374
00:44:41,567 --> 00:44:43,370
Proszę, synu!
375
00:44:44,597 --> 00:44:47,682
Niech mu pani nic nie robi!
376
00:45:13,971 --> 00:45:15,765
Masz tylko kilka godzin.
377
00:45:17,614 --> 00:45:19,489
Wożą je ciężarówkami,
378
00:45:19,725 --> 00:45:23,102
a kiedy docierają na dworzec,
nie ma szans na ich odnalezienie.
379
00:45:35,202 --> 00:45:36,870
Na rynku w Ton Dan
380
00:45:38,304 --> 00:45:41,307
jest sklep, przed którym wisi
pusty plastikowy kanister.
381
00:45:42,355 --> 00:45:44,934
Nie wiem,
w który pociąg je wsadzą,
382
00:45:45,059 --> 00:45:47,516
ale o drugiej nad ranem
muszą zrobić postój w Song Than.
383
00:45:47,616 --> 00:45:50,118
A potem przewożą je
do portu w Quy Nhon.
384
00:45:54,535 --> 00:45:57,080
Patrz, jak łazisz!
385
00:46:26,453 --> 00:46:27,554
Co podać?
386
00:46:27,911 --> 00:46:29,913
- Napój.
- 10 tysięcy.
387
00:46:52,575 --> 00:46:55,867
Coś ostatnio widujemy się
tylko późną nocą.
388
00:46:57,372 --> 00:46:59,166
Czego chcecie?
389
00:47:01,082 --> 00:47:04,500
Nie za duży moment obrotowy
jak na hondę wave?
390
00:47:06,766 --> 00:47:08,351
Co ty możesz wiedzieć?
391
00:47:09,361 --> 00:47:12,613
Kiedyś miałem go
bardziej zmodyfikowanego.
392
00:47:15,710 --> 00:47:16,960
A to?
393
00:47:18,642 --> 00:47:20,436
Części od suzuki sport.
394
00:47:21,185 --> 00:47:23,187
Gdzie teraz jest to suzuki?
395
00:47:28,475 --> 00:47:31,143
Słyszałeś historię o łowcy tygrysów?
396
00:47:33,446 --> 00:47:36,197
Facet polował na tygrysy
w dżungli w U Minh.
397
00:47:36,944 --> 00:47:38,738
Miał mnóstwo świetnych historii.
398
00:47:39,569 --> 00:47:42,654
Łowcy zazwyczaj polują na samców,
399
00:47:42,858 --> 00:47:44,943
unikają samic z młodymi,
400
00:47:45,467 --> 00:47:48,803
bo kiedy małe są głodne,
samice potrafią być agresywne.
401
00:47:49,817 --> 00:47:52,109
Są skupione na zdobyciu pokarmu.
402
00:47:55,208 --> 00:47:58,211
Czasami łowca natrafia
na legowisko z młodymi.
403
00:47:58,434 --> 00:48:02,438
Ale oni wiedzą,
że lepiej ich nie ruszać.
404
00:48:02,704 --> 00:48:04,180
Wiesz dlaczego?
405
00:48:10,379 --> 00:48:13,423
Bo nie wolno zadzierać
z tygrysicą chroniącą młode.
406
00:48:17,116 --> 00:48:19,700
Nigdy w życiu o tym nie zapomni.
407
00:48:22,213 --> 00:48:24,439
Pójdzie na koniec świata,
408
00:48:28,744 --> 00:48:31,463
byle dorwać skurwiela,
co zabrał jej dzieci.
409
00:48:31,588 --> 00:48:33,805
W dzielnicy Tan Phu
uprowadzono dziecko.
410
00:48:33,905 --> 00:48:38,442
Pięciolatkę ostatnio widziano
bawiącą się przed domem.
411
00:48:38,645 --> 00:48:41,937
Internet zalała ostatnio
fala zdjęć i nagrań...
412
00:48:54,939 --> 00:48:58,024
Wiem, że twój motor
jeździ bez zarzutu.
413
00:48:59,333 --> 00:49:01,460
I lepiej niech tak pozostanie.
414
00:49:05,860 --> 00:49:06,861
Idziemy.
415
00:49:09,460 --> 00:49:10,752
Nic nie rozumiem.
416
00:49:15,218 --> 00:49:16,719
Wygrałem.
417
00:49:20,309 --> 00:49:21,310
Ej, ty.
418
00:49:21,817 --> 00:49:23,192
Dokąd to?
419
00:49:23,850 --> 00:49:24,935
Spadaj.
420
00:49:47,218 --> 00:49:48,510
Stój!
421
00:50:17,207 --> 00:50:18,292
Dokąd?
422
00:51:35,102 --> 00:51:38,105
Mamo! Pomóż mi!
423
00:51:48,056 --> 00:51:49,057
Nie.
424
00:51:55,350 --> 00:51:58,185
Szefowo, łącznie mamy
trzydziestkę dzieciaków.
425
00:51:59,103 --> 00:52:00,854
To duża dostawa.
426
00:52:01,861 --> 00:52:03,988
Obawiam się policji.
427
00:52:05,582 --> 00:52:07,051
Trzymaj się planu.
428
00:52:07,208 --> 00:52:09,676
We właściwym miejscu
przełóż zwrotnicę.
429
00:52:10,189 --> 00:52:11,274
Ale...
430
00:52:11,421 --> 00:52:14,424
Posprzątaj tu. Wszędzie naszczane.
431
00:52:37,834 --> 00:52:39,711
Gdzie moja córka?
432
00:53:00,671 --> 00:53:01,880
Mai!
433
00:53:30,148 --> 00:53:32,671
Weź mnie, a moją córkę wypuść.
434
00:54:26,221 --> 00:54:27,847
Plan pozostaje taki sam.
435
00:54:28,616 --> 00:54:30,161
Druga w nocy.
436
00:54:30,580 --> 00:54:33,165
Pociąg numer VNR 053171.
437
00:55:09,708 --> 00:55:12,835
Sztuki walki mają długą tradycję
w twojej rodzinie.
438
00:55:15,111 --> 00:55:17,696
Patrz na mnie.
439
00:55:18,694 --> 00:55:20,946
Uderzaj bez mrugania.
440
00:55:22,470 --> 00:55:23,390
Wstań!
441
00:55:39,336 --> 00:55:42,859
Wstawaj.
W życiu nikt ci nie poda ręki.
442
00:55:45,701 --> 00:55:46,621
Wstań!
443
00:56:15,736 --> 00:56:18,571
Dla mamy jestem wiosną
444
00:56:19,782 --> 00:56:24,450
Dla taty promykiem radosnym
445
00:56:29,315 --> 00:56:30,400
Mai.
446
00:56:39,088 --> 00:56:40,089
Siostro.
447
00:56:41,092 --> 00:56:42,886
Długo byłam nieprzytomna?
448
00:56:43,372 --> 00:56:47,166
Niech pani odpoczywa.
Muszę wypełnić formularze.
449
00:56:47,580 --> 00:56:49,998
Proszę nic nie mówić
i spróbować nie umrzeć.
450
00:56:50,713 --> 00:56:53,424
Niech mi pani powie,
ile byłam nieprzytomna.
451
00:56:54,129 --> 00:56:55,714
Dwa miesiące.
452
00:56:56,095 --> 00:56:58,015
Żartuję, dwie godziny.
453
00:57:02,236 --> 00:57:06,113
Nie mogę tu zostać.
Muszę wyjść.
454
00:57:06,296 --> 00:57:09,131
Nie może pani, proszę leżeć.
455
00:57:09,658 --> 00:57:10,743
Siostro.
456
00:57:11,666 --> 00:57:13,460
Muszę stąd wyjść.
457
00:57:17,460 --> 00:57:20,003
- Co pani wyprawia?
- Pani nie rozumie.
458
00:57:20,103 --> 00:57:22,075
- Muszę wyjść.
- Spokój!
459
00:57:22,545 --> 00:57:24,547
Zawołam doktora.
460
00:57:25,494 --> 00:57:26,830
Czeka pani.
461
00:57:27,819 --> 00:57:28,990
Panie Luong.
462
00:57:30,908 --> 00:57:33,410
Panie Luong, obudziła się.
463
00:57:35,716 --> 00:57:37,551
Oschły przystojniak.
464
00:57:38,587 --> 00:57:41,381
Dlaczego tak ciężko panią znaleźć?
465
00:57:42,293 --> 00:57:43,378
Le Minh Luong.
466
00:57:44,895 --> 00:57:48,313
Prowadzi pan sprawę
porwania mojej córki?
467
00:57:49,027 --> 00:57:52,612
A pani osiem lat temu
spaliła klub Ngoc Bicha?
468
00:57:53,216 --> 00:57:54,593
Dziesięć lat temu.
469
00:57:54,829 --> 00:57:56,956
Pewnie nie pracował pan
jeszcze w policji.
470
00:57:57,059 --> 00:58:00,436
Wręcz przeciwnie.
Wypisywałem pani zwolnienie.
471
00:58:04,244 --> 00:58:07,329
Czego pan chce?
Dlaczego mnie tu trzymacie?
472
00:58:08,256 --> 00:58:10,050
Wystarczająco pani namieszała.
473
00:58:10,427 --> 00:58:13,383
Proszę zostawić tę sprawę policji.
474
00:58:13,658 --> 00:58:15,743
Namieszałam?
Czego pan nie rozumie?
475
00:58:15,901 --> 00:58:18,153
Porwali moją córkę.
Muszę ją odzyskać.
476
00:58:18,306 --> 00:58:20,057
Nie ma pan prawa
mnie tutaj przetrzymywać.
477
00:58:20,267 --> 00:58:23,352
Ja dbam o bezpieczeństwo pani
i innych osób.
478
00:58:24,655 --> 00:58:27,447
A pani utrudnia nasze działania.
479
00:58:28,160 --> 00:58:30,245
Będzie pani przesłuchiwana.
480
00:58:30,649 --> 00:58:31,941
Co utrudniam?
481
00:58:34,184 --> 00:58:37,476
Thanh Soi, Sau Theo i cały ich gang
482
00:58:37,686 --> 00:58:40,405
porywają i więżą dzieci,
w tym moją córkę.
483
00:58:40,505 --> 00:58:42,382
Nie widzicie tego?
484
00:58:42,835 --> 00:58:44,420
Rozpracowujemy ich.
485
00:58:45,236 --> 00:58:48,455
Ale nie ma dowodów na to,
że porwano pani córkę.
486
00:58:50,743 --> 00:58:53,079
- Co to znaczy?
- Poszła pani do domu Truca.
487
00:58:53,678 --> 00:58:55,263
Zaatakowała go pani.
488
00:58:55,989 --> 00:58:57,783
A potem zażądała adresu.
489
00:58:58,171 --> 00:59:01,062
Znaleźliśmy panią prawie martwą.
490
00:59:02,191 --> 00:59:05,119
Musiałby pan sam to zobaczyć.
491
00:59:05,219 --> 00:59:08,721
Tam była moja Mai i inne dzieci.
492
00:59:11,567 --> 00:59:13,152
Byliśmy tam,
493
00:59:13,665 --> 00:59:15,559
ale budynek jest pusty.
494
00:59:18,361 --> 00:59:20,196
Żadnych porywaczy.
495
00:59:20,426 --> 00:59:22,011
Żadnych dzieci.
496
00:59:24,017 --> 00:59:25,011
Nie.
497
00:59:25,111 --> 00:59:28,045
Muszę stąd wyjść.
Nie mogę tu zostać.
498
00:59:28,145 --> 00:59:29,437
Proszę pani.
499
00:59:30,120 --> 00:59:31,955
Dzieci są bezpieczne.
500
00:59:32,861 --> 00:59:34,655
Wiem, że się pani martwi,
501
00:59:35,767 --> 00:59:38,559
ale my staramy się pomóc.
502
00:59:38,713 --> 00:59:40,715
Więc proszę tu zostać,
503
00:59:40,959 --> 00:59:43,836
dopóki nie dowiemy się więcej.
504
00:59:46,046 --> 00:59:49,631
- Nie mogę tu siedzieć!
- Proszę zostać.
505
00:59:54,536 --> 00:59:55,537
Tak?
506
00:59:59,621 --> 01:00:02,706
Niech się pani położy.
507
01:00:02,865 --> 01:00:04,410
Położy się pani.
508
01:00:04,814 --> 01:00:05,899
Powoli.
509
01:00:07,861 --> 01:00:10,444
Ale zrobiła pani bałagan.
510
01:00:16,494 --> 01:00:18,288
Nazywa się pani Trang?
511
01:00:18,627 --> 01:00:23,389
Powiedzieli pani,
dlaczego tutaj trafiłam?
512
01:00:23,664 --> 01:00:25,415
Bo pójdzie pani za kratki.
513
01:00:27,978 --> 01:00:30,063
Coś pani źle zrozumiała.
514
01:00:32,286 --> 01:00:33,622
Mają moją córkę.
515
01:00:35,191 --> 01:00:36,776
I pewnie ją potną...
516
01:00:38,989 --> 01:00:41,074
na organy.
517
01:00:43,283 --> 01:00:47,575
Nie wiem nawet,
czy ona jeszcze żyje.
518
01:00:51,775 --> 01:00:53,360
Ma pani córkę?
519
01:00:54,278 --> 01:00:56,863
Nie, mam synów.
520
01:00:59,881 --> 01:01:01,675
Muszą być dumni...
521
01:01:03,028 --> 01:01:04,613
z mamy...
522
01:01:06,129 --> 01:01:09,132
która tak ciężko pracuje,
kocha ich...
523
01:01:09,921 --> 01:01:11,923
i dba o nich.
524
01:01:12,850 --> 01:01:14,227
Nie to co ja.
525
01:01:15,459 --> 01:01:17,336
Jestem złą matką.
526
01:01:19,489 --> 01:01:22,133
Nie potrafiłam jej ochronić.
527
01:01:23,153 --> 01:01:24,738
Dlatego ją porwali.
528
01:01:31,319 --> 01:01:32,404
Dobra.
529
01:01:33,312 --> 01:01:35,063
Ogląda pani hollywoodzkie filmy?
530
01:01:38,525 --> 01:01:40,305
Wszyscy na ziemię!
531
01:01:40,475 --> 01:01:41,946
- Nie bójcie się.
- Ani drgnij!
532
01:01:42,046 --> 01:01:43,547
Nie ruszać się.
533
01:01:45,813 --> 01:01:49,292
Niech się pani uspokoi.
Czego pani chce?
534
01:01:49,392 --> 01:01:51,331
- Czego chcę?
- A czego pan chce?
535
01:01:51,431 --> 01:01:53,194
- Ocalić panią.
- Daruj pan.
536
01:01:53,294 --> 01:01:54,844
Na ziemię!
537
01:01:54,944 --> 01:01:59,029
Współpracujcie. Jeśli przeżyję,
będziemy mieć filmowe wspomnienia.
538
01:01:59,630 --> 01:02:01,090
Stój!
539
01:02:01,197 --> 01:02:02,916
- Sporo gliniarzy.
- Nie ruszaj się!
540
01:02:03,016 --> 01:02:04,187
Sama już nie wiem.
541
01:02:04,353 --> 01:02:06,273
Co teraz?
542
01:02:06,835 --> 01:02:10,087
Inaczej to sobie wyobrażałam.
Co robimy?
543
01:02:10,614 --> 01:02:12,711
- Pójdę już sobie.
- Stój! Ani kroku!
544
01:02:12,811 --> 01:02:15,270
Pomocy. Puść mnie.
545
01:02:16,044 --> 01:02:16,838
Pomocy!
546
01:02:18,334 --> 01:02:20,551
Powiedzcie moim synom...
547
01:02:21,145 --> 01:02:22,754
że ich kocham!
548
01:02:24,018 --> 01:02:25,769
Niech idzie.
549
01:02:27,958 --> 01:02:29,250
Z drogi!
550
01:02:46,733 --> 01:02:47,693
Dziękuję.
551
01:02:49,028 --> 01:02:50,113
Powodzenia.
552
01:03:24,111 --> 01:03:25,112
Bracie.
553
01:03:42,338 --> 01:03:46,089
CERTYFIKOWANY MISTRZ VOVINAM
DYPLOM ZA ZASŁUGI
554
01:03:50,465 --> 01:03:52,548
Zadajesz się z tymi gnojkiem!
555
01:03:53,119 --> 01:03:55,204
Nie szanujesz rodziny!
556
01:03:56,221 --> 01:04:00,119
Nie wolno ci się z nim widywać!
557
01:04:00,219 --> 01:04:01,925
Nie będziesz mi rozkazywał!
558
01:04:02,140 --> 01:04:05,423
Mogę kochać, kogo chcę!
To moja sprawa!
559
01:04:05,634 --> 01:04:06,926
Nie pyskuj!
560
01:04:10,913 --> 01:04:11,850
Phuong!
561
01:04:23,256 --> 01:04:25,965
Pociąg pewnie już odjechał.
562
01:04:27,160 --> 01:04:28,745
Poprosisz wujka Tama o pomoc?
563
01:04:29,254 --> 01:04:31,359
Wciąż pracuje na kolei?
564
01:04:31,459 --> 01:04:34,630
Tam umarł w zeszłym roku.
565
01:04:36,649 --> 01:04:38,678
Zniknęłaś po śmierci rodziców.
566
01:04:39,171 --> 01:04:42,578
Bracie, Mai jest dla mnie wszystkim.
567
01:04:43,072 --> 01:04:45,116
Poza nią nie mam nic.
568
01:04:45,874 --> 01:04:47,542
Może wyjdzie jej to na dobre.
569
01:04:48,866 --> 01:04:51,701
Może adoptuje ją
ktoś lepszy od ciebie.
570
01:04:54,169 --> 01:04:56,461
Wiesz w ogóle, kto jest jej ojcem?
571
01:04:57,517 --> 01:05:00,288
Porwano twoją siostrzenicę.
Może już nie żyje.
572
01:05:00,477 --> 01:05:02,172
A ty wygadujesz takie rzeczy?
573
01:05:02,509 --> 01:05:05,512
- Sam masz dziecko w drodze.
- Zamknij się!
574
01:05:05,919 --> 01:05:08,713
Coś ci powiem.
Tobie nie zależy na rodzinie.
575
01:05:09,458 --> 01:05:11,293
Uciekłaś, żeby bawić się
w gangsterkę.
576
01:05:12,153 --> 01:05:14,445
A teraz wracasz i prosisz o pomoc?
577
01:05:16,973 --> 01:05:19,558
Mai porwano przez ciebie.
578
01:05:20,671 --> 01:05:22,673
Ktoś taki jak ty nie powinien żyć.
579
01:05:23,177 --> 01:05:24,971
Czeka cię piekło.
580
01:05:31,584 --> 01:05:32,585
Zgoda.
581
01:05:32,993 --> 01:05:35,828
Jestem niewdzięcznicą.
Co z tego?
582
01:05:37,327 --> 01:05:38,536
Uciekłam.
583
01:05:39,052 --> 01:05:40,720
Nie słuchałam rodziców.
584
01:05:41,150 --> 01:05:43,152
Nie miałam odwagi
wrócić na ich pogrzeb.
585
01:05:43,551 --> 01:05:45,595
Jestem dzieckiem ulicy, lichwiarką.
586
01:05:46,791 --> 01:05:50,081
Zwykłym śmieciem.
Złą matką.
587
01:05:53,399 --> 01:05:55,412
Nie mam za grosz dumy,
więc przyszłam do ciebie.
588
01:05:55,512 --> 01:05:58,515
Ktoś taki jak ja nie powinien żyć,
chciałbyś tego?
589
01:06:00,410 --> 01:06:02,702
Wiem, że popełniłam błędy.
590
01:06:03,673 --> 01:06:05,467
Kiedy kładę się spać,
591
01:06:05,872 --> 01:06:07,457
żałuję wszystkiego...
592
01:06:08,280 --> 01:06:10,074
co uczyniłam.
593
01:06:10,569 --> 01:06:13,138
Nawet tego, że się urodziłam.
594
01:06:15,563 --> 01:06:16,814
Ale wiedz jedno...
595
01:06:17,564 --> 01:06:20,147
Urodzenie Mai i zostanie matką...
596
01:06:21,567 --> 01:06:24,487
to najlepsze, co zrobiłam.
597
01:06:31,212 --> 01:06:32,797
Odzyskam ją.
598
01:06:33,225 --> 01:06:35,019
Za wszelką cenę.
599
01:06:35,616 --> 01:06:38,117
Nawet jeśli będę miała zginąć.
600
01:06:38,217 --> 01:06:40,410
Zniszczę ten gang!
601
01:06:40,630 --> 01:06:42,130
Zobaczysz!
602
01:07:30,903 --> 01:07:33,114
Przepraszam, Mai.
603
01:08:01,572 --> 01:08:03,574
Badam tę sprawę od trzech lat.
604
01:08:12,853 --> 01:08:14,730
To międzynarodowa operacja.
605
01:08:14,926 --> 01:08:17,218
Trasa wiedzie przez przełęcz Hai Van
do prowincji Ca Mau.
606
01:08:18,320 --> 01:08:20,031
Przewożą dzieci z Quy Nhon,
607
01:08:20,228 --> 01:08:23,355
czasami z Cam Ranh,
Da Nang, zewsząd.
608
01:08:23,819 --> 01:08:26,822
Potem trafiają do Laosu,
a stamtąd do innych krajów.
609
01:08:28,036 --> 01:08:30,328
Na ich trasie mamy pełno agentów.
610
01:08:31,439 --> 01:08:34,816
Skoro macie ich tak rozpracowanych,
dlaczego ich nie złapiecie?
611
01:08:35,043 --> 01:08:36,420
To nie takie proste.
612
01:08:36,551 --> 01:08:39,423
Potrzebujemy dowodów,
aby rozbić całą operację.
613
01:08:40,244 --> 01:08:44,204
Nie kilku lodówek z organami
czy paru porywaczy.
614
01:08:44,817 --> 01:08:48,194
Oni nie są ze sobą powiązani.
To by nie wystarczyło.
615
01:08:48,654 --> 01:08:50,401
Nie mogą wiedzieć,
że się na nich zasadzamy.
616
01:08:50,816 --> 01:08:52,651
Dlaczego pan mnie śledził?
617
01:08:53,155 --> 01:08:56,447
Bo dziesięć minut temu
z Sajgonu odjechał pociąg.
618
01:08:57,567 --> 01:08:59,093
Jesteśmy na stacji Binh Trieu.
619
01:08:59,193 --> 01:09:03,022
Do następnej
jest 45 minut motocyklem.
620
01:09:06,780 --> 01:09:08,281
Są jak ośmiornica.
621
01:09:08,502 --> 01:09:10,920
W miejsce odciętej macki
wyrasta nowa.
622
01:09:11,085 --> 01:09:13,337
Wielu rodzinom odebrano dzieci.
623
01:09:13,543 --> 01:09:15,834
To nasza szansa,
aby odciąć wszystkie macki.
624
01:09:16,450 --> 01:09:19,285
A ty wiesz, jakim pociągiem jadą.
625
01:09:20,133 --> 01:09:22,010
Co masz do stracenia?
626
01:09:27,721 --> 01:09:31,848
2.00 – STACJA SONG THAN
627
01:10:53,630 --> 01:10:56,341
Pociąg numer VNR 053171.
628
01:10:57,950 --> 01:10:59,926
Spokojnie.
629
01:11:00,301 --> 01:11:01,490
Co pan robi?
630
01:11:01,590 --> 01:11:04,591
- Nie poradzisz sobie sama.
- Moje dziecko tam jest.
631
01:11:04,810 --> 01:11:08,612
Ona jest dla mnie wszystkim.
Żyję tylko dla niej.
632
01:11:08,712 --> 01:11:10,923
Rozumiem, ale to zbyt niebezpieczne.
633
01:11:11,051 --> 01:11:14,551
- Wezwę wsparcie.
- Wsparcie? Muszę wsiadać.
634
01:11:14,743 --> 01:11:17,613
Jeśli chce pan mnie zatrzymać,
proszę strzelać,
635
01:11:17,713 --> 01:11:19,840
jeśli nie – proszę mnie przepuścić.
636
01:14:19,077 --> 01:14:20,121
Ej!
637
01:14:21,072 --> 01:14:22,657
Sprawdźcie to.
638
01:14:23,317 --> 01:14:24,694
Ty idź.
639
01:14:29,713 --> 01:14:33,294
A miałem dobre rozdanie!
Leniwe dupki.
640
01:15:22,947 --> 01:15:24,239
Hai Phuong.
641
01:15:34,206 --> 01:15:37,000
Zapamiętaj moją twarz!
642
01:16:35,718 --> 01:16:37,720
Jeszcze kilometr, Rom.
643
01:16:37,923 --> 01:16:40,215
- Zająć pozycje.
- Tak jest.
644
01:16:49,302 --> 01:16:51,887
- Jesteście na miejscu?
- Tak, szefowo.
645
01:16:52,137 --> 01:16:54,567
800 metrów. Przygotujcie się.
646
01:17:08,842 --> 01:17:11,053
Jesteśmy na miejscu.
Wszystko gotowe.
647
01:17:27,735 --> 01:17:29,862
Czekaj, jeszcze 500 metrów.
648
01:17:39,111 --> 01:17:40,196
Słyszysz?
649
01:17:43,311 --> 01:17:45,105
Rom, gdzie jesteś?
650
01:18:07,700 --> 01:18:08,701
Coi.
651
01:18:09,397 --> 01:18:10,774
Sprawdź, co u Roma.
652
01:18:12,361 --> 01:18:13,446
Tak jest.
653
01:18:24,045 --> 01:18:25,337
Znowu ty?
654
01:18:26,486 --> 01:18:28,185
Uparta z ciebie cholera.
655
01:18:41,486 --> 01:18:45,112
Sprawdźmy,
ile wytrzymasz tym razem.
656
01:19:04,713 --> 01:19:09,463
Szefowo, widzimy pociąg.
Czekamy na rozkaz.
657
01:19:14,249 --> 01:19:15,500
Przekładaj.
658
01:19:24,591 --> 01:19:26,176
Dobra, dawaj.
659
01:20:56,458 --> 01:20:58,794
Klient na miejscu.
Przygotować dostawę.
660
01:21:05,106 --> 01:21:06,387
Ujarzmij ból.
661
01:21:06,505 --> 01:21:08,895
Naucz się wstawać,
wtedy możesz upadać.
662
01:21:24,845 --> 01:21:26,430
To dla córki?
663
01:21:27,334 --> 01:21:29,169
Już jej się nie przyda.
664
01:21:29,802 --> 01:21:32,179
I tak daleko zaszłaś.
665
01:21:33,037 --> 01:21:35,081
Ale to nie to miejsce.
666
01:21:41,404 --> 01:21:42,531
Wstań!
667
01:21:49,400 --> 01:21:54,384
Dobrze. Tego, kto pokona strach,
czeka nagroda.
668
01:22:00,583 --> 01:22:03,503
Może i jestem w złym miejscu...
669
01:22:07,116 --> 01:22:09,618
ale to ty porwałaś złe dziecko.
670
01:23:54,486 --> 01:23:55,613
Mai.
671
01:23:56,817 --> 01:23:58,109
Mamo.
672
01:23:59,884 --> 01:24:01,559
Pomóż mi, mamo.
673
01:24:08,919 --> 01:24:10,211
Jesteś cała?
674
01:24:12,012 --> 01:24:15,514
Bałam się, że już cię nie zobaczę.
675
01:24:16,623 --> 01:24:20,208
- Bałam się, że nie zdążysz.
- Musiałam zdążyć...
676
01:24:21,710 --> 01:24:23,670
żeby ci powiedzieć...
677
01:24:24,671 --> 01:24:27,255
jak bardzo cię kocham.
678
01:24:29,076 --> 01:24:31,661
Nie ukradłam tego portfela, mamo.
679
01:24:32,710 --> 01:24:34,504
Uwierz mi, proszę.
680
01:24:35,608 --> 01:24:38,193
Wierzę ci.
681
01:24:38,705 --> 01:24:39,914
Przepraszam.
682
01:24:40,556 --> 01:24:41,807
Przepraszam cię.
683
01:24:42,517 --> 01:24:46,019
To wszystko moja wina.
684
01:24:48,417 --> 01:24:51,511
Mamo, ja też cię przepraszam.
685
01:24:53,033 --> 01:24:56,325
Uczyłaś mnie, żeby się nie bać.
686
01:24:57,132 --> 01:24:58,717
Że muszę być dzielna,
687
01:24:58,946 --> 01:25:01,265
a strach to tylko uczucie.
688
01:25:02,044 --> 01:25:03,838
Ale ja i tak się bałam.
689
01:25:05,053 --> 01:25:07,638
Nie jestem dzielna, prawda?
690
01:25:07,802 --> 01:25:10,220
Nie, Mai, jesteś.
691
01:25:11,443 --> 01:25:14,111
Jesteś bardzo dzielna.
Miałaś rację.
692
01:25:15,040 --> 01:25:17,585
Trzeba odczuwać strach.
693
01:25:18,260 --> 01:25:21,229
Dopiero kiedy się go pokona,
694
01:25:21,329 --> 01:25:23,584
jest się dzielnym.
695
01:25:23,822 --> 01:25:25,616
I tobie się to udało.
696
01:25:26,028 --> 01:25:30,072
To samo mówiłam Ngoc,
ale wciąż się bała.
697
01:25:31,309 --> 01:25:34,144
Może powinnaś zabrać ją do domu.
698
01:25:34,598 --> 01:25:36,183
I inne dzieci też.
699
01:25:36,411 --> 01:25:38,246
Każdy tutaj się boi.
700
01:25:38,870 --> 01:25:39,955
Kto?
701
01:25:40,861 --> 01:25:42,197
O kim mówisz?
702
01:26:07,209 --> 01:26:10,496
- Drużyna 1 zostaje, reszta za mną.
- Tak jest.
703
01:26:48,614 --> 01:26:50,699
To dla mojej dzielnej córeczki.
704
01:26:52,301 --> 01:26:53,802
Czekaj na mnie.
705
01:27:00,512 --> 01:27:01,513
Mamo.
706
01:27:21,062 --> 01:27:22,147
Szefowo.
707
01:27:26,044 --> 01:27:27,045
Szefowo?
708
01:29:03,597 --> 01:29:05,223
Rzuć broń.
709
01:29:18,789 --> 01:29:20,179
Sprawdzić teren.
710
01:29:20,393 --> 01:29:22,861
Przeszukać pojazdy.
711
01:29:24,728 --> 01:29:25,813
Mamo!
712
01:29:32,607 --> 01:29:35,442
Mamo, co ci jest?
713
01:29:35,614 --> 01:29:39,257
Obudź się!
Nie zostawiaj mnie!
714
01:29:39,700 --> 01:29:41,283
Obudź się, mamo!
715
01:29:42,197 --> 01:29:45,699
Proszę, mamo, nie umieraj.
716
01:29:46,103 --> 01:29:47,395
Mamo!
717
01:29:48,002 --> 01:29:50,169
Nie zostawiaj mnie!
718
01:29:50,581 --> 01:29:53,298
Mamo, proszę, obudź się.
719
01:29:53,778 --> 01:29:56,653
Obudź się, mamo.
720
01:29:59,168 --> 01:30:02,128
Obiecuję, że będę dzielna.
721
01:30:02,553 --> 01:30:05,347
Nie zostawiaj mnie.
722
01:30:46,908 --> 01:30:49,200
WIADOMOŚCI
723
01:30:49,350 --> 01:30:50,820
Po latach dochodzenia,
724
01:30:50,920 --> 01:30:54,544
zatrzymano dużą grupę przestępczą
handlującą dziećmi.
725
01:30:55,857 --> 01:30:58,675
Podczas akcji
uratowano ponad dwadzieścioro dzieci
726
01:30:58,775 --> 01:31:02,850
i zatrzymano dwunastu podejrzanych
o udział w handlu organami.
727
01:31:02,950 --> 01:31:06,514
To była trudna sprawa.
Grupa była dobrze zorganizowana
728
01:31:06,614 --> 01:31:10,222
i sprawnie działała
na skalę globalną.
729
01:31:10,325 --> 01:31:13,888
Po latach ciężkiej pracy
w końcu ich zatrzymaliśmy
730
01:31:13,988 --> 01:31:16,365
i zwróciliśmy te dzieci ich rodzicom.
731
01:31:17,309 --> 01:31:21,748
Ten sukces nie byłby możliwy
bez Le Huynh Ngoc Phuong.
732
01:31:21,848 --> 01:31:24,385
Kiedy uprowadzono jej córkę,
733
01:31:24,485 --> 01:31:27,581
dzielnie ruszyła za porywaczami
i pomagała policji...
734
01:31:27,681 --> 01:31:29,266
To moja mama.
735
01:31:38,084 --> 01:31:39,835
To dla ciebie.
736
01:31:40,856 --> 01:31:43,358
- Dziękuję.
- Chodź, synku.
737
01:31:44,158 --> 01:31:45,159
Już!
738
01:31:47,564 --> 01:31:49,032
Nie biegaj, Mai.
739
01:31:49,631 --> 01:31:50,632
Mamo.
740
01:31:54,437 --> 01:31:57,314
„Ja, Dinh Bao, bardzo pani dziękuję.
741
01:31:57,938 --> 01:31:59,698
Proszę szybko wracać do zdrowia.
742
01:31:59,798 --> 01:32:02,758
Życzę pani i Mai,
żebyście były szczęśliwe”.
743
01:32:03,803 --> 01:32:05,095
To miłe, prawda?
744
01:32:12,069 --> 01:32:13,070
Mamo?
745
01:32:14,067 --> 01:32:15,568
Lepiej się czujesz?
746
01:32:18,483 --> 01:32:20,860
Nauczysz mnie bić się tak jak ty?
747
01:32:21,085 --> 01:32:23,375
Też chcę być bohaterką.
748
01:32:23,585 --> 01:32:28,211
Będę walczyła z bandziorami,
żeby nie porywali dzieci.
749
01:32:29,161 --> 01:32:30,955
Nauczysz mnie?
750
01:32:38,560 --> 01:32:39,852
Nauczę.
751
01:32:41,963 --> 01:32:43,965
Ale będziesz musiała znosić ból.
752
01:32:48,081 --> 01:32:50,666
I nigdy się nie poddawaj.
753
01:32:52,736 --> 01:32:55,738
Tekst polski - Altair87
Korekta - Gallegher
754
01:32:56,167 --> 01:32:59,252
facebook.pl/AzjaFilm
755
01:32:59,674 --> 01:33:02,759
facebook.pl/GrupaHatak
51290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.