All language subtitles for Five star final

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:03,959 �dition sp�ciale ! 2 00:01:04,600 --> 00:01:06,478 M. Brannegan ? Un instant. 3 00:01:07,000 --> 00:01:09,196 Evening Gazette. Bonsoir. 4 00:01:09,640 --> 00:01:12,917 Pour le r�sultat des courses, appelez le Morning Telegraph. 5 00:01:13,080 --> 00:01:16,517 The Evening Gazette. Bonsoir. 6 00:01:16,760 --> 00:01:19,594 M. Randall est le r�dacteur en chef. 7 00:01:19,840 --> 00:01:22,355 Pardon, Madame, je n'ai pas le droit 8 00:01:22,520 --> 00:01:26,070 de donner le num�ro de t�l�phone de son domicile. 9 00:01:26,280 --> 00:01:29,591 Les marchands de la 3e avenue cachent la Gazette 10 00:01:29,760 --> 00:01:31,592 sous les autres journaux. 11 00:01:31,760 --> 00:01:34,753 Je veux la voir bien en vue et que �a saute ! 12 00:01:38,800 --> 00:01:41,076 On t'a dit de mettre la Gazette en vue ! 13 00:01:41,240 --> 00:01:43,994 �coute, mon gars, je fais ce que je veux. 14 00:01:44,240 --> 00:01:46,994 Tu te fais arroser par les autres tablo�ds ? 15 00:01:47,240 --> 00:01:49,197 Causez toujours, bons � rien ! 16 00:01:49,440 --> 00:01:50,669 On va t'arroser aussi ! 17 00:01:51,520 --> 00:01:53,239 Arr�tez, sales voyous ! 18 00:01:55,280 --> 00:01:56,839 Au secours ! 19 00:02:00,640 --> 00:02:01,517 Police ! 20 00:02:01,720 --> 00:02:03,200 Au secours ! 21 00:02:04,040 --> 00:02:06,316 Arr�tez ces voyous ! 22 00:02:30,440 --> 00:02:32,159 Vous avez trouv� M. Randall ? 23 00:02:33,600 --> 00:02:34,920 Une autre r�union ? 24 00:02:35,080 --> 00:02:37,197 Avec M. French et M. Brannegan. 25 00:02:38,160 --> 00:02:42,439 La publicit� et la distribution se font gronder par le vieux Hinchy. 26 00:02:42,920 --> 00:02:46,880 Arthur Goldberg ! Vous parlez du propri�taire de ce journal ! 27 00:02:47,120 --> 00:02:49,271 J'ai entendu M. Randall 28 00:02:49,480 --> 00:02:50,630 l'appeler... 29 00:02:51,480 --> 00:02:53,358 Le Roi de la Mi�vrerie ! 30 00:02:56,400 --> 00:02:57,675 Oui, M. Hinchecliffe. 31 00:02:58,000 --> 00:03:00,435 Je n'ai pas encore trouv� M. Randall. 32 00:03:01,000 --> 00:03:02,719 Arthurl'acherch�partout. 33 00:03:02,880 --> 00:03:06,476 Bien, Mlle Edwards. Trouvez M. Randall. C'est important. 34 00:03:07,880 --> 00:03:08,950 Bien, M. French, 35 00:03:09,680 --> 00:03:11,911 j'ai ici les derniers chiffres du tirage. 36 00:03:12,400 --> 00:03:14,278 302 000, lundi, 37 00:03:14,440 --> 00:03:17,956 301 000, mardi et 306 000, mercredi. 38 00:03:18,120 --> 00:03:20,510 20 000 de moins que l'ann�e derni�re. 39 00:03:20,760 --> 00:03:23,036 Il a fait un temps de chien. 40 00:03:23,200 --> 00:03:25,999 Le temps est le m�me pour tous les journaux ! 41 00:03:26,480 --> 00:03:29,314 On ne distribue plus dans les petites villes ? 42 00:03:29,560 --> 00:03:33,190 Randall ne publie pas les photos des filles en sous-v�tements. 43 00:03:33,440 --> 00:03:36,638 Je veux une augmentation imm�diate du tirage. 44 00:03:36,800 --> 00:03:39,156 Je verrai �a avec M. Randall. 45 00:03:39,400 --> 00:03:41,676 Il est temps de voir �a avec lui. 46 00:03:41,920 --> 00:03:43,639 Le succ�s de ce journal 47 00:03:43,880 --> 00:03:46,759 est bas� sur sa politique du sensationnel. 48 00:03:46,920 --> 00:03:48,991 Le terme n'est pas appropri�. 49 00:03:49,200 --> 00:03:53,035 Ma politique privil�gie le facteur humain de la vie. 50 00:03:53,280 --> 00:03:56,717 Si vous voulez, mais Randall a chang� cette politique. 51 00:03:56,960 --> 00:04:00,351 Au lieu de parler d'affaires comme Rhinelander ou Browning, 52 00:04:00,560 --> 00:04:03,075 on publie les communiqu�s de la Soci�t� des Nations. 53 00:04:03,840 --> 00:04:06,639 Pour vendre un journal, il faut des arguments. 54 00:04:07,320 --> 00:04:09,471 Randall s'est �loign� du peuple. 55 00:04:09,720 --> 00:04:13,794 On ne distribue pas notre journal dans les quartiers hupp�s. 56 00:04:14,000 --> 00:04:16,469 - Vous �tes sur la bonne voie. - Je sais. 57 00:04:16,640 --> 00:04:20,350 On publie quoi, en ce moment ? L'Amour au Fond des Mers. 58 00:04:20,600 --> 00:04:23,638 Les lecteurs mangent trop de poisson pour en r�ver. 59 00:04:23,880 --> 00:04:27,635 Publions des histoires de vendeuses, mannequins, nurses, 60 00:04:27,880 --> 00:04:29,473 que les lecteurs connaissent. 61 00:04:29,720 --> 00:04:31,279 C'�tait mon intention. 62 00:04:31,480 --> 00:04:35,190 Vous vous souvenez de l'affaire de meurtre, Nancy Voorhees ? 63 00:04:36,280 --> 00:04:37,077 Oui. 64 00:04:37,640 --> 00:04:40,200 Les st�nodactylos adorent ce genre d'histoire. 65 00:04:40,440 --> 00:04:43,080 Mlle Edwards ? Sortez le dossier Voorhees. 66 00:04:43,880 --> 00:04:45,712 Il n'y a pas de doute. 67 00:04:45,960 --> 00:04:48,634 Notre point faible est la r�daction. 68 00:04:48,880 --> 00:04:50,519 Il faut activer Randall. 69 00:04:50,960 --> 00:04:54,237 Messieurs, ce sera tout jusqu'au retour de Randall. 70 00:04:55,760 --> 00:04:58,275 Merci. Vous l'avez lu ? 71 00:04:59,120 --> 00:05:00,440 Qu'en pensez-vous ? 72 00:05:02,160 --> 00:05:05,756 L'histoire de l'enfant ill�gitime n'est pas tr�s claire. 73 00:05:08,760 --> 00:05:12,151 Je suis Kitty Carmody. Je viens voir M. Randall. 74 00:05:12,760 --> 00:05:14,672 Je suis � vous dans un instant. 75 00:05:18,200 --> 00:05:21,352 M. Hinchecliffe m'a dit qu'il y avait un poste � pourvoir. 76 00:05:21,520 --> 00:05:24,718 Je pourrais remplacer la fille qui a �t� renvoy�e. 77 00:05:25,160 --> 00:05:27,675 Ils ne laissent m�me pas refroidir les corps ! 78 00:05:28,000 --> 00:05:29,753 M. Hinchecliffe avait l'air 79 00:05:29,960 --> 00:05:31,235 de m'appr�cier. 80 00:05:32,480 --> 00:05:34,472 Je veux dire par l�, 81 00:05:34,680 --> 00:05:37,434 qu'il sait que j'ai fait pas mal d'exp�riences � Chicago. 82 00:05:38,320 --> 00:05:39,754 �a se voit. 83 00:05:40,000 --> 00:05:41,070 Pla�t-il ? 84 00:05:41,280 --> 00:05:43,317 �coutez, je n'embauche pas. 85 00:05:43,560 --> 00:05:47,349 Donnez-moi cette lettre et attendez dans la salle d'attente. 86 00:05:50,480 --> 00:05:53,439 Vous ne m'aimez pas, n'est-ce pas ? 87 00:05:53,600 --> 00:05:56,559 Ne vous inqui�tez pas, vous aurez ce travail. 88 00:05:59,400 --> 00:06:01,278 - Au revoir. - Portez-vous bien. 89 00:06:08,720 --> 00:06:10,996 Vous �tes dure, Mlle Taylor ! 90 00:06:11,240 --> 00:06:13,675 Ils virent Julia Murphy, qui �tait plate, 91 00:06:13,880 --> 00:06:16,236 et engagent une fille qui a des... 92 00:06:16,400 --> 00:06:18,835 et fera causer les avocats v�reux. 93 00:06:19,240 --> 00:06:21,471 Moi aussi, je les aime comme �a. 94 00:06:21,840 --> 00:06:24,594 Quand le patron m'enverra-t-il dans la rue ? 95 00:06:24,760 --> 00:06:26,319 Vous n'�tes pas une femme ! 96 00:06:26,600 --> 00:06:28,193 Arr�tez vos blagues ! 97 00:06:28,400 --> 00:06:31,871 Le patron veut que je fasse un reportage dans le Bronx. 98 00:06:33,120 --> 00:06:34,554 Bureau de M. Randall. 99 00:06:35,600 --> 00:06:36,875 Oui, Mlle Howard. 100 00:06:37,200 --> 00:06:40,716 Non, M. Randall n'est pas l�. Vous rappellerez ? 101 00:06:41,120 --> 00:06:42,793 Bien. Je lui dirai. 102 00:06:43,080 --> 00:06:45,675 Par Mo�se ! M. Randall en conna�t des femmes ! 103 00:06:45,920 --> 00:06:48,355 Arthur Goldberg, vous n'avez pas de religion ? 104 00:06:49,120 --> 00:06:51,396 � vous entendre, je devrais changer de nom. 105 00:06:51,680 --> 00:06:55,037 Ne faites pas �a. Il y a trop de chr�tiens � New York. 106 00:06:56,360 --> 00:06:59,910 J'aimerais que M. Randall revienne. J'ai envie de rentrer. 107 00:07:00,080 --> 00:07:02,356 Vous rentrerez � minuit. 108 00:07:04,080 --> 00:07:05,514 C'est pour le patron. 109 00:07:05,680 --> 00:07:09,560 Encore vous ! Je connais au moins six raisons de vous mettre en prison. 110 00:07:09,720 --> 00:07:12,599 Moi, j'en connais que deux. H�, range-moi �a ! 111 00:07:12,840 --> 00:07:15,355 Que pense le patron de mon id�e de mise en page ? 112 00:07:15,560 --> 00:07:17,199 Il ne l'a m�me pas regard�e. 113 00:07:17,720 --> 00:07:20,076 O� est-il ? J'ai une autre id�e g�niale. 114 00:07:20,680 --> 00:07:22,000 M. Randall n'est pas rentr� ? 115 00:07:22,240 --> 00:07:24,232 Il est sorti apr�s la derni�re �dition. 116 00:07:24,400 --> 00:07:25,516 Mais il va rentrer ? 117 00:07:25,760 --> 00:07:29,356 Oui, M. Hinchecliffe. Il travaille toujours tard. 118 00:07:33,640 --> 00:07:35,552 Une autre r�union au sommet ? 119 00:07:36,160 --> 00:07:39,153 Il y a plus de m�l�es ici que sur un terrain de rugby. 120 00:07:39,360 --> 00:07:41,079 S�rieusement, o� est le patron ? 121 00:07:41,280 --> 00:07:44,352 S�rieusement, je ne sais pas. Mais regardez chez Corcoran. 122 00:07:44,520 --> 00:07:46,318 Si on vous a pas vir� de ce rade. 123 00:07:46,480 --> 00:07:49,200 On vous vire pas d'un rade, on vous porte. 124 00:07:52,160 --> 00:07:56,473 Pourquoi M. Randall est si inquiet ces derniers temps ? 125 00:07:57,080 --> 00:08:00,357 Il est inquiet, car les propri�taires l'inqui�tent, 126 00:08:00,520 --> 00:08:03,160 car ils s'inqui�tent pour le tirage. 127 00:08:04,200 --> 00:08:06,920 � mon avis, vous �tes amoureuse de lui. 128 00:08:07,080 --> 00:08:08,560 �coutez, Arthur, 129 00:08:08,720 --> 00:08:12,157 vous �tes un gentil gar�on, mais arr�tez vos b�tises. 130 00:08:13,360 --> 00:08:15,317 Pardon, Mlle Taylor. 131 00:08:15,480 --> 00:08:18,712 Mais si j'�tais le patron, je vous �pouserais demain. 132 00:08:20,000 --> 00:08:22,834 Je me contente d'�tre sa secr�taire. 133 00:08:23,440 --> 00:08:26,194 Mais de quoi je me m�le ? Sortez, diablotin ! 134 00:08:29,240 --> 00:08:32,312 Je n'aime pas dire, je suis du Times. 135 00:08:32,480 --> 00:08:35,678 Mais si je ne le dis pas, je me fais virer illico. 136 00:08:35,880 --> 00:08:39,635 Et moi, j'ai l'air de quoi quand je nomme la Gazette ? 137 00:08:39,800 --> 00:08:41,757 Ton patron voulait la r�habiliter. 138 00:08:41,920 --> 00:08:43,639 En changeant de proprio. 139 00:08:45,040 --> 00:08:47,760 Certains fournissent le fumier, 140 00:08:47,920 --> 00:08:50,276 d'autres font pousser les fleurs. 141 00:08:50,520 --> 00:08:52,876 Vous faites dans la po�sie ? 142 00:08:53,600 --> 00:08:55,717 La Gazette restera au ras des p�querettes. 143 00:08:55,920 --> 00:08:56,876 Tu veux boire ? 144 00:08:57,040 --> 00:08:58,554 Un petit, Jerry. 145 00:08:59,240 --> 00:09:01,880 - Le patron est l� ? - Chez les "messieurs". 146 00:09:02,280 --> 00:09:03,680 Il se lave les mains. 147 00:09:03,880 --> 00:09:06,679 C'est une manie. Il les lave 50 fois par jour. 148 00:09:06,840 --> 00:09:09,230 Elles se salissent. Comme les miennes. 149 00:09:09,400 --> 00:09:11,437 Et je ne suis pas r�dacteur chez Hinchecliffe. 150 00:09:11,640 --> 00:09:13,552 Alors, ce tournoi de bridge ? 151 00:09:13,720 --> 00:09:15,074 �a prend tournure. 152 00:09:19,440 --> 00:09:20,874 Bonjour, patron. 153 00:09:21,760 --> 00:09:23,433 C'est pas trop t�t, merci ! 154 00:09:27,040 --> 00:09:28,918 On vous cherche, patron. 155 00:09:29,320 --> 00:09:30,549 Tant mieux. 156 00:09:33,280 --> 00:09:34,873 Crache le morceau. 157 00:09:35,280 --> 00:09:37,590 - Et le tirage ? - �a va, pourquoi ? 158 00:09:37,760 --> 00:09:40,070 Vous m'avez donn� ce boulot. 159 00:09:40,280 --> 00:09:44,399 Avec la gn�le que tu m'as refil�e, je t'aurais donn� n'importe quoi. 160 00:09:44,560 --> 00:09:46,233 Elle venait de Montr�al. 161 00:09:46,440 --> 00:09:48,750 Elle �tait frelat�e. Buvez, les gars. 162 00:09:48,920 --> 00:09:50,877 - Non, merci. - J'ai eu ma dose. 163 00:09:51,040 --> 00:09:54,238 Je dois y retourner et aligner 2 500 mots 164 00:09:54,440 --> 00:09:57,239 sur L'Amour au Fond des Mers avant de couler. 165 00:09:57,440 --> 00:09:58,669 Remets �a, Jerry. 166 00:09:59,320 --> 00:10:00,754 Qu'est-ce qui te tracasse ? 167 00:10:01,240 --> 00:10:02,720 J'exag�re, peut-�tre. 168 00:10:02,880 --> 00:10:04,109 Accouche. 169 00:10:04,680 --> 00:10:09,072 Donnez-leur les filles et la mi�vrerie que Hinchy appelle "l'humain". 170 00:10:09,520 --> 00:10:12,718 Personne ne lit les articles sur la politique et l'�conomie. 171 00:10:12,880 --> 00:10:14,951 On me trouve trop �litiste ? 172 00:10:15,200 --> 00:10:16,554 C'est ce qu'on dit. 173 00:10:17,040 --> 00:10:20,238 Fais courir le bruit que j'�tais en vacances. 174 00:10:20,400 --> 00:10:23,359 Parfait. J'ai une autre id�e g�niale. 175 00:10:23,520 --> 00:10:25,477 - Un casse-t�te ? - Une course de taxis. 176 00:10:25,720 --> 00:10:28,713 Entre le Bronx et la mairie. On gagne des taxis neufs. 177 00:10:28,880 --> 00:10:30,360 Et on tue 100 personnes ! 178 00:10:30,760 --> 00:10:33,992 �coutez, patron, je garantis 40 000... 179 00:10:35,320 --> 00:10:39,439 �coutez, patron, cette course de taxis fera grimper 180 00:10:39,680 --> 00:10:41,512 le tirage de la Gazette. 181 00:10:42,360 --> 00:10:45,194 Appelez O'Malley au service des sports. 182 00:10:45,760 --> 00:10:47,638 Et dites � M. Hinchecliffe que je suis l�. 183 00:10:51,520 --> 00:10:52,920 Je vous cherchais. 184 00:10:53,160 --> 00:10:54,276 Je sais. 185 00:10:54,520 --> 00:10:55,795 Mlle Kitty Carmody est l�. 186 00:10:56,040 --> 00:10:56,917 Plus tard. 187 00:10:57,080 --> 00:10:59,675 Si on appelait French et Brannegan ? 188 00:10:59,920 --> 00:11:02,719 J'aimerais voir coop�rer tous les services. 189 00:11:03,320 --> 00:11:04,356 Appelez-les. 190 00:11:04,600 --> 00:11:07,559 J'aime votre esprit de comp�tition. 191 00:11:07,800 --> 00:11:10,998 Vous me plaisiez beaucoup � la naissance du journal. 192 00:11:12,240 --> 00:11:16,632 Mais votre penchant pour le sarcasme n'est pas bon pour l'organisation. 193 00:11:16,800 --> 00:11:18,280 Vous voulez ma d�mission ? 194 00:11:18,520 --> 00:11:21,513 Du calme, mon gar�on. Il faut s'entendre avec les gens. 195 00:11:21,720 --> 00:11:23,279 Tout �a pour parler de tirage ! 196 00:11:23,520 --> 00:11:26,558 Ce qui fait vivre un journal, c'est le tirage. 197 00:11:26,760 --> 00:11:29,400 Et notre journal a besoin d'un grand tirage. 198 00:11:29,640 --> 00:11:32,314 Le Star organise le Bal des C�urs Solitaires, 199 00:11:32,560 --> 00:11:34,995 le Chronicle un concours du Dos Parfait. 200 00:11:35,200 --> 00:11:37,271 Et le News publie les confessions de Peggy Joyce. 201 00:11:37,520 --> 00:11:40,160 Nous, on annule l'�dition du samedi. 202 00:11:40,320 --> 00:11:43,438 Et notre tournoi de bridge fait un flop. 203 00:11:43,600 --> 00:11:45,159 Ziggie Feinstein... 204 00:11:46,120 --> 00:11:46,837 C'est qui ? 205 00:11:47,000 --> 00:11:49,037 Le r�dacteur du service des concours. 206 00:11:49,280 --> 00:11:51,556 Il veut organiser une course de taxis. 207 00:11:51,720 --> 00:11:52,517 Comment ? 208 00:11:52,760 --> 00:11:56,356 Par relais, en respectant le code et en tuant 100 personnes ! 209 00:11:56,840 --> 00:11:58,559 Tr�s int�ressant. 210 00:11:59,160 --> 00:12:01,914 Je ne m'opposerais pas � ce que M. Ziggie 211 00:12:02,120 --> 00:12:03,520 soit l�g�rement augment�. 212 00:12:04,320 --> 00:12:05,800 On fait la course de taxis ? 213 00:12:06,000 --> 00:12:09,630 Nous sommes devenus un peu guind�s. 214 00:12:09,880 --> 00:12:13,476 Les r�dacteurs se croient au-dessus de leurs lecteurs. 215 00:12:13,680 --> 00:12:16,434 C'est pas dur avec nos lecteurs. 216 00:12:16,880 --> 00:12:20,430 Et voil�. On ne peut pas c�der � la sensiblerie. 217 00:12:20,760 --> 00:12:23,070 On peut augmenter le tirage, 218 00:12:23,320 --> 00:12:26,392 tout en rendant au sexe sa dignit�. 219 00:12:26,560 --> 00:12:28,836 Avec un autre amendement ? 220 00:12:29,160 --> 00:12:32,915 Si une fille a des probl�mes en faisant du stop, 221 00:12:33,200 --> 00:12:35,954 le journaliste doit aller voir sa m�re. 222 00:12:36,200 --> 00:12:39,352 Je veux qu'on souligne la morale de l'histoire. 223 00:12:39,560 --> 00:12:43,395 Si la m�re a dit � sa fille de ne pas faire du stop, 224 00:12:43,640 --> 00:12:46,360 c'est une le�on pour les filles. 225 00:12:46,560 --> 00:12:48,472 Sinon, c'est une le�on pour les m�res 226 00:12:48,640 --> 00:12:50,359 Bien, M. Hinchecliffe, 227 00:12:50,520 --> 00:12:53,752 la Gazette va d�poussi�rer ses vieux id�aux. 228 00:12:54,520 --> 00:12:55,920 Voil� qui est sens� ! 229 00:12:56,160 --> 00:12:57,799 Entrez, messieurs. 230 00:12:58,800 --> 00:12:59,995 Asseyez-vous. 231 00:13:01,360 --> 00:13:03,955 Nous avons convenu que ce journal 232 00:13:04,120 --> 00:13:06,077 �tait trop s�rieux. 233 00:13:06,240 --> 00:13:07,560 Comme un vrai journal. 234 00:13:07,760 --> 00:13:11,231 Et nos feuilletons ? J'aimerais distribuer dans l'East Side. 235 00:13:11,440 --> 00:13:13,352 � propos. 236 00:13:13,600 --> 00:13:16,320 Nous avons eu l'id�e d'un nouveau feuilleton. 237 00:13:16,600 --> 00:13:19,798 La v�rit� sur la c�l�bre affaire Nancy Voorhees. 238 00:13:20,880 --> 00:13:22,712 Vous vous souvenez de ce meurtre ? 239 00:13:22,880 --> 00:13:26,157 J'ai couvert l'affaire. Elle a tu� Bill Matthews. 240 00:13:26,320 --> 00:13:27,834 On l'appelait le Roi du Chocolat. 241 00:13:28,120 --> 00:13:31,033 Randall devrait �crire le feuilleton lui-m�me. 242 00:13:31,360 --> 00:13:34,080 Pourquoi pas jouer de l'orgue aussi ? 243 00:13:34,880 --> 00:13:37,714 Cette histoire int�ressera la nouvelle g�n�ration 244 00:13:37,920 --> 00:13:39,070 qui ne la conna�t pas. 245 00:13:39,240 --> 00:13:41,835 Je veux la mettre en valeur. 246 00:13:42,440 --> 00:13:47,071 Nancy Voorhees n'a-t-elle pas eu un enfant apr�s son acquittement ? 247 00:13:47,240 --> 00:13:50,119 C'est ce qui s'est produit, en effet. 248 00:13:50,480 --> 00:13:53,439 Randall, voil� o� se situe la morale. 249 00:13:53,920 --> 00:13:57,755 Et je suis d'avis qu'un pr�tre pr�face 250 00:13:57,920 --> 00:14:01,311 chaque �pisode pour leur donner du poids. 251 00:14:05,480 --> 00:14:06,596 Appelez Isopod. 252 00:14:08,240 --> 00:14:12,439 Aucun pr�tre ne se compromettrait, sauf un homme qui a �t� renvoy� 253 00:14:12,880 --> 00:14:16,954 de l'�cole de th�ologie pour une affaire similaire. 254 00:14:17,320 --> 00:14:19,630 On ne l'a pas tu� et il est devenu journaliste. 255 00:14:19,800 --> 00:14:21,439 Il conna�t la chanson. 256 00:14:21,600 --> 00:14:23,034 Tr�s bien, Randall. 257 00:14:23,320 --> 00:14:27,234 Pour ce feuilleton, il y a un verset de saint Marc... 258 00:14:32,160 --> 00:14:33,480 Bonsoir, ma ch�re. 259 00:14:33,680 --> 00:14:34,636 Tiens ! 260 00:14:36,640 --> 00:14:38,472 Je vous pr�sente M. Isopod. 261 00:14:41,280 --> 00:14:44,876 On d�marre un feuilleton. Vous connaissez Nancy Voorhees ? 262 00:14:45,080 --> 00:14:45,831 Non. 263 00:14:46,120 --> 00:14:47,440 Je m'en doutais. 264 00:14:48,200 --> 00:14:51,796 Elle a tu� Bill Matthews, qui refusait de l'�pouser. 265 00:14:51,960 --> 00:14:55,078 Le jury l'a acquitt�e � cause de son b�b�. Vu ? 266 00:14:55,880 --> 00:14:57,360 La morale, M. Isopod, 267 00:14:57,560 --> 00:15:00,394 est qu'une fille ne doit pas laisser son patron... 268 00:15:01,120 --> 00:15:02,315 C'est quoi le mot ? 269 00:15:04,720 --> 00:15:06,234 L'embrasser. 270 00:15:06,880 --> 00:15:08,280 Quelle sera l'accroche ? 271 00:15:08,440 --> 00:15:11,433 Je l'appellerai "La St�nodactylo Amoureuse" 272 00:15:11,680 --> 00:15:15,390 et on enverra une carte postale � toutes les dactylos. 273 00:15:15,560 --> 00:15:16,755 Excellente id�e. 274 00:15:16,960 --> 00:15:20,795 On pourra y lire: "Attention ! Ne tombez pas amoureuses du patron." 275 00:15:20,960 --> 00:15:23,680 Et on annonce le feuilleton dans la Gazette. 276 00:15:23,840 --> 00:15:25,797 J'aime l'id�e de ce feuilleton. 277 00:15:26,040 --> 00:15:27,269 J'en attends beaucoup. 278 00:15:27,440 --> 00:15:31,229 Rassurez-vous, M. Hinchecliffe, je ferai une publicit� d'enfer. 279 00:15:31,400 --> 00:15:32,720 Bravo ! 280 00:15:33,000 --> 00:15:34,229 Comme au bon vieux temps. 281 00:15:34,400 --> 00:15:35,800 C'est tout, messieurs. 282 00:15:37,160 --> 00:15:40,676 Isopod, pr�facez les articles avec des versets. 283 00:15:40,920 --> 00:15:42,036 C'est not�. 284 00:15:42,280 --> 00:15:43,680 C'est son genre. 285 00:15:44,040 --> 00:15:45,713 Hinchecliffe, le Magnifique ! 286 00:15:46,960 --> 00:15:48,758 Le Roi de la Mi�vrerie ! 287 00:15:49,080 --> 00:15:50,639 Passez-moi le service de nuit. 288 00:15:50,800 --> 00:15:53,110 Allez chercher Mlle Carmody, 289 00:15:53,280 --> 00:15:54,919 sans la harceler. 290 00:15:56,640 --> 00:15:58,393 Augmentez Ziggie de 5 dollars. 291 00:15:58,560 --> 00:16:00,916 Il a invent� un syst�me pour tuer les gens. 292 00:16:01,120 --> 00:16:02,759 Le service de nuit. 293 00:16:03,840 --> 00:16:08,039 Jamieson, rassemblez de la doc sur Nancy Voorhees. 294 00:16:08,520 --> 00:16:11,115 Vous n'en avez jamais entendu parler ? 295 00:16:11,280 --> 00:16:13,590 Elle a tu� un gars, il y a 20 ans. 296 00:16:13,880 --> 00:16:17,760 Retrouvez-la. Elle s'est mari�e apr�s le proc�s. 297 00:16:19,080 --> 00:16:21,311 Bonjour. Asseyez-vous. 298 00:16:23,600 --> 00:16:25,239 Vous �tes de Chicago ? 299 00:16:25,720 --> 00:16:26,710 Vous photographiez ? 300 00:16:27,400 --> 00:16:28,754 Je fais tout. 301 00:16:28,920 --> 00:16:32,994 On verra. 40 $ par semaine, � vous d'en faire 50. 302 00:16:33,160 --> 00:16:34,480 Mlle Taylor, embauchez-la. 303 00:16:34,720 --> 00:16:38,316 Vous ferez �quipe avec Isopod. Ne prenez pas de taxi avec lui. 304 00:16:38,560 --> 00:16:40,358 �coutez-moi, Isopod ! 305 00:16:41,400 --> 00:16:45,314 Procurez-vous un costume noir, un chapeau et un col dur. 306 00:16:45,520 --> 00:16:48,558 Comme celui que j'ai utilis� pour l'affaire Parkley. 307 00:16:48,800 --> 00:16:50,757 Pareil. Oui, j'�coute. 308 00:16:51,080 --> 00:16:53,276 Un instant. Mlle Taylor, prenez note. 309 00:16:53,680 --> 00:16:57,037 Nancy Voorhees est mari�e avec Michael Townsend, 310 00:16:57,320 --> 00:17:00,233 caissier adjoint � la Metropolitan National Bank. 311 00:17:00,400 --> 00:17:04,314 Elle habite 184 ouest, 172 rue. 312 00:17:04,480 --> 00:17:06,995 Sa fille a 20 ans. Parfait, Jamieson. 313 00:17:07,160 --> 00:17:10,471 Isopod, d�guisez-vous et prenez R.-V. avec Nancy Voorhees. 314 00:17:10,640 --> 00:17:13,360 Interviewez-la et vous aurez une prime de 50 $. 315 00:17:13,880 --> 00:17:14,916 Tr�s bien. 316 00:17:15,560 --> 00:17:19,315 Elle a tu� un homme, il y a 21 ans. On va remuer la merde. 317 00:17:19,520 --> 00:17:22,672 Faites une enqu�te de voisinage, l'�picier, le boucher, tous. 318 00:17:22,920 --> 00:17:24,957 Quelle est sa religion ? 319 00:17:25,160 --> 00:17:27,231 Quelle �cole fr�quente sa fille ? 320 00:17:27,480 --> 00:17:28,516 �coutez-moi bien. 321 00:17:28,760 --> 00:17:31,673 Je veux monter �a en �pingle. Et je veux des photos ! 322 00:17:33,440 --> 00:17:35,079 Donnez-leur l'adresse. 323 00:17:54,280 --> 00:17:55,634 Vous n'aimez pas �a ? 324 00:17:56,320 --> 00:17:58,232 Mon avis ne compte pas. 325 00:17:59,080 --> 00:18:01,151 Je suis ici depuis 4 ans. 326 00:18:01,400 --> 00:18:03,915 Il y a un tas de choses que je n'aime pas. 327 00:18:04,280 --> 00:18:05,953 Que me reprochez-vous ? 328 00:18:06,360 --> 00:18:09,592 Je ne comprends pas le journalisme. 329 00:18:09,840 --> 00:18:11,911 - Tous les m�mes ? - Tous les m�mes. 330 00:18:12,880 --> 00:18:16,476 Crucifier une femme, �a int�ressera toujours les gens ! 331 00:18:18,120 --> 00:18:19,793 Je croyais �tre cynique. 332 00:18:20,040 --> 00:18:21,554 Ce n'est pas du cynisme. 333 00:18:23,040 --> 00:18:25,794 Si vous voulez savoir ce que je pense, 334 00:18:25,960 --> 00:18:29,192 offrez-moi un verre. Je ne serai pas en service. 335 00:18:45,640 --> 00:18:49,156 Le commissariat ? Passez-moi le commissaire Donovan. 336 00:18:49,760 --> 00:18:52,878 Je suis le r�dacteur des concours de la Gazette. 337 00:18:53,680 --> 00:18:57,037 Salut, Jim. Ziggie Feinstein de la Gazette. �a va ? 338 00:18:57,200 --> 00:19:00,272 J'organise une course de taxis du Bronx � la mairie. 339 00:19:00,440 --> 00:19:04,559 Trace-moi un parcours et dis � tes flics de fermer un �il. 340 00:19:04,880 --> 00:19:08,510 Il y aura mille taxis qui partiront par groupes de 4. 341 00:19:08,880 --> 00:19:10,872 Le meilleur gagne un prix. 342 00:19:11,120 --> 00:19:14,830 Trois taxis neufs. Je ferai gagner un Irlandais, un Juif et un Rital. 343 00:19:15,120 --> 00:19:18,477 Donne-moi des noms pour un starter et un arbitre. 344 00:19:19,240 --> 00:19:20,276 Merci, Jim. 345 00:19:20,480 --> 00:19:23,439 �coute, j'ai un plan pour du bon Scotch. 346 00:19:23,680 --> 00:19:25,160 Je t'envoie une caisse. 347 00:19:25,720 --> 00:19:27,871 Ils sont tous coup�s. 348 00:19:31,000 --> 00:19:33,469 Que penses-tu de ma course de taxis ? 349 00:19:33,720 --> 00:19:37,555 Garde �a pour toi ? Je ne veux pas qu'on me double. 350 00:19:38,240 --> 00:19:39,469 D'accord. 351 00:19:40,000 --> 00:19:41,673 Mes hommages � ta s�ur. 352 00:19:54,160 --> 00:19:55,276 Et voil�. 353 00:19:56,160 --> 00:19:58,356 Jeu et match pour nous, Nancy. 354 00:19:58,600 --> 00:20:00,956 Ils sont trop excit�s pour jouer au bridge. 355 00:20:01,200 --> 00:20:03,396 Maman, tu te souviens de ce que tu m'as dit 356 00:20:03,600 --> 00:20:05,751 sur la veille de ton mariage avec papa ? 357 00:20:06,320 --> 00:20:07,879 Elle n'a pas tout dit, j'esp�re. 358 00:20:08,360 --> 00:20:09,794 Ben, quoi ? 359 00:20:10,520 --> 00:20:11,954 Comment vont tes parents ? 360 00:20:12,160 --> 00:20:13,560 Bien, Mme Townsend. 361 00:20:14,000 --> 00:20:16,117 Jenny, nous sommes c�l�bres. 362 00:20:16,360 --> 00:20:20,513 L'�ge Industriel parle de nous. "Le Fils de l'industriel se marie." 363 00:20:21,400 --> 00:20:22,959 C'est tout ? 364 00:20:23,600 --> 00:20:24,750 Un entrefilet. 365 00:20:25,000 --> 00:20:28,072 Pauvre maman, elle a envoy� les bans partout 366 00:20:28,240 --> 00:20:29,469 et personne ne les a publi�s. 367 00:20:29,880 --> 00:20:31,633 Je comprends ta m�re. 368 00:20:31,880 --> 00:20:33,951 Maman n'a qu'un d�faut. 369 00:20:34,240 --> 00:20:36,197 Sa bible, c'est le carnet mondain. 370 00:20:38,040 --> 00:20:39,554 R�ponds, Michael. 371 00:20:40,680 --> 00:20:41,955 Qui cela peut bien �tre ? 372 00:20:44,600 --> 00:20:46,478 Oui, je suis M. Townsend. 373 00:20:47,720 --> 00:20:48,551 Qui ? 374 00:20:49,600 --> 00:20:51,512 Pardon. Je n'ai pas compris. 375 00:20:52,480 --> 00:20:53,880 Oui. Je vous en prie. 376 00:20:56,160 --> 00:20:59,915 I-s-o-p-o-d. 377 00:21:01,320 --> 00:21:04,199 P�re T. Vernon Isopod. 378 00:21:04,840 --> 00:21:06,399 Un instant. 379 00:21:07,000 --> 00:21:11,153 C'est un pr�tre. P�re Isopod. Il voudrait nous rendre visite. 380 00:21:11,520 --> 00:21:13,000 C'est lui qui va vous marier ? 381 00:21:13,240 --> 00:21:15,277 Je pense. Tu sais, Phillip ? 382 00:21:15,480 --> 00:21:17,312 C'est sans doute un assistant. 383 00:21:17,960 --> 00:21:20,031 - Je lui dis de passer ? - Oui. 384 00:21:20,240 --> 00:21:22,072 Pardon pour l'attente. 385 00:21:23,960 --> 00:21:25,917 Nous attendons votre visite. 386 00:21:27,200 --> 00:21:28,793 Parfait. 387 00:21:29,320 --> 00:21:30,231 Merci. 388 00:21:30,920 --> 00:21:32,274 Il arrive dans une heure. 389 00:21:32,480 --> 00:21:35,120 Pourquoi vous n'allez pas faire un tour ? 390 00:21:35,440 --> 00:21:39,673 Nous devons faire une chose qui requiert votre absence. 391 00:21:39,840 --> 00:21:41,479 Qu'est-ce qu'ils mijotent ? 392 00:21:41,640 --> 00:21:43,916 Allez, d�barrassez le plancher. 393 00:21:44,520 --> 00:21:47,433 Je t'ai vu, coquine. Dehors, tous les deux. 394 00:21:49,840 --> 00:21:52,594 Ne revenez pas avant 5 minutes. Compris ? 395 00:21:53,480 --> 00:21:55,358 Ce mariage s'annonce bien. 396 00:21:59,600 --> 00:22:02,638 Tu me ram�nes le journal de Wall Street ? 397 00:22:05,920 --> 00:22:07,274 Enfin seuls ! 398 00:22:13,320 --> 00:22:14,754 On joue les facteurs ? 399 00:22:14,920 --> 00:22:16,274 C'est de la triche ! 400 00:22:17,200 --> 00:22:18,031 Allez. 401 00:22:18,600 --> 00:22:19,750 Filez. 402 00:22:20,240 --> 00:22:22,436 - Ils sont adorables. - Ma ch�rie... 403 00:22:26,320 --> 00:22:28,391 C'est magnifique, l'amour. 404 00:22:32,600 --> 00:22:33,636 Ch�ri... 405 00:22:48,120 --> 00:22:49,110 Voil�... 406 00:22:52,480 --> 00:22:53,436 Michael ? 407 00:22:54,040 --> 00:22:57,590 Cet article, dont Phillip parlait, me rend nerveuse. 408 00:22:58,720 --> 00:23:01,030 Ch�rie, c'est b�te de s'inqui�ter. 409 00:23:01,960 --> 00:23:03,758 J'esp�re qu'ils aimeront. 410 00:23:04,000 --> 00:23:06,196 On pourra capter San Francisco. 411 00:23:06,640 --> 00:23:08,552 Que se passerait-il 412 00:23:09,080 --> 00:23:10,833 si on leur disait la v�rit� ? 413 00:23:12,880 --> 00:23:16,715 Je n'aimerais pas que Jenny apprenne que je ne suis pas son p�re. 414 00:23:19,400 --> 00:23:20,595 Moi non plus. 415 00:23:23,920 --> 00:23:26,071 Comment r�agirait Phillip, 416 00:23:26,320 --> 00:23:29,233 s'il apprenait que je suis Nancy Voorhees ? 417 00:23:29,640 --> 00:23:30,915 Il l'accepterait, 418 00:23:31,400 --> 00:23:32,834 mais pas ses parents. 419 00:23:35,120 --> 00:23:37,476 Pourrait-il renier sa famille 420 00:23:37,640 --> 00:23:40,075 comme tu as reni� la tienne, en m'�pousant ? 421 00:23:43,160 --> 00:23:43,957 Viens ici. 422 00:23:47,000 --> 00:23:49,754 Je n'ai rien perdu, en t'�pousant. 423 00:23:50,920 --> 00:23:52,115 Rien du tout. 424 00:23:55,120 --> 00:23:56,315 Mon ange. 425 00:23:57,240 --> 00:24:00,836 Si tu ne te tais pas, Jenny ira vivre avec sa belle-m�re. 426 00:24:01,000 --> 00:24:03,515 Elle deviendra snob et nous �vitera. 427 00:24:04,120 --> 00:24:08,114 Heureusement que le mariage sera c�l�br� dans la sacristie. 428 00:24:08,280 --> 00:24:10,351 Il n'y aura pas de journalistes... 429 00:24:14,880 --> 00:24:16,394 Tu te souviens ? 430 00:24:19,160 --> 00:24:22,119 La chanson de notre lune de miel. 431 00:24:32,800 --> 00:24:35,599 Vous �tes le blasph�me fait homme. 432 00:24:36,800 --> 00:24:38,678 Dieu devrait vous foudroyer. 433 00:24:39,160 --> 00:24:41,311 Quelles sont vos instructions ? 434 00:24:41,480 --> 00:24:44,120 J'ai R.-V. avec Nancy Voorhees dans une heure. 435 00:24:44,600 --> 00:24:46,478 Comment avez-vous fait ? 436 00:24:46,680 --> 00:24:50,469 J'ai appel� et j'ai annonc� la visite du p�re T. Vernon Isopod. 437 00:24:51,440 --> 00:24:52,874 Ils ont accept�. 438 00:24:53,080 --> 00:24:55,640 �trange. Vous avez parl� � Nancy ? 439 00:24:55,800 --> 00:24:59,077 Non, � son mari, qui s'est montr� ravi de ma visite. 440 00:24:59,640 --> 00:25:01,313 Ravi de votre visite ? 441 00:25:01,560 --> 00:25:03,358 Il m'a pris pour le cur� de la paroisse. 442 00:25:03,520 --> 00:25:04,795 Il conna�t le quartier. 443 00:25:05,680 --> 00:25:06,670 Un instant. 444 00:25:07,320 --> 00:25:08,754 Passez-moi Jamieson. 445 00:25:09,640 --> 00:25:12,155 Pourquoi Nancy Voorhees accepterait 446 00:25:12,400 --> 00:25:14,517 la visite d'un pr�tre inconnu ? 447 00:25:14,960 --> 00:25:16,553 Oui, il a pris R.-V. 448 00:25:17,240 --> 00:25:19,550 �a va, il est bien d�guis�. 449 00:25:20,440 --> 00:25:22,193 Quelqu'un doit �tre malade. 450 00:25:22,800 --> 00:25:25,110 Il devra improviser. Il sait le faire. 451 00:25:26,520 --> 00:25:28,830 Voil� une occasion pour me faire plaisir. 452 00:25:29,480 --> 00:25:33,156 Laissez parler Nancy. Et allez � la p�che aux infos. 453 00:25:33,320 --> 00:25:35,312 Votre visite ne la surprend pas. 454 00:25:35,480 --> 00:25:39,269 Quoi qu'il en soit, c'est un scoop. Vous marcherez sur des �ufs. 455 00:25:50,360 --> 00:25:53,080 Lis le journal, moi je danse. 456 00:25:53,440 --> 00:25:56,433 C'�tait un ordre. Vous ferez bien de vous y habituer. 457 00:25:56,640 --> 00:25:58,438 Demain, il fera beau et chaud. 458 00:25:58,920 --> 00:25:59,876 C'est quel journal ? 459 00:26:00,120 --> 00:26:02,589 La Gazette. Vous ne l'avez jamais lue ? 460 00:26:03,440 --> 00:26:04,840 "Incursion dans Nid d'Amour". 461 00:26:07,040 --> 00:26:09,635 "La v�rit� sur l'affaire Nancy Voorhees, 462 00:26:09,840 --> 00:26:12,912 "dans la Gazette � partir de lundi. Lire page 5." 463 00:26:16,240 --> 00:26:19,233 Vous dansez divinement, future Mlle Weeks. 464 00:26:19,480 --> 00:26:22,678 Puis-je vous rendre visite en l'absence de votre mari ? 465 00:26:23,480 --> 00:26:25,312 Sachez que je suis une dame 466 00:26:25,520 --> 00:26:27,352 et ma m�re �tait une dame. 467 00:26:28,280 --> 00:26:31,751 "Lundi, la Gazette publiera le premier �pisode 468 00:26:31,960 --> 00:26:34,031 "de la c�l�bre affaire Nancy Voorhees." 469 00:26:35,600 --> 00:26:36,954 �a alors ! 470 00:26:37,280 --> 00:26:40,239 Je vais �pouser un homme qui lit � haute voix. 471 00:26:40,480 --> 00:26:42,437 - Allez, papa. - Change de cha�ne. 472 00:26:42,920 --> 00:26:44,912 Cette musique est trop lente. 473 00:26:46,000 --> 00:26:48,959 "La v�ritable histoire de la belle st�nodactylo, 474 00:26:49,160 --> 00:26:51,959 "qui tua Candy Kid Matthews, vous sera racont�e." 475 00:26:52,120 --> 00:26:52,951 Arr�te 476 00:26:53,160 --> 00:26:55,072 et �coute-moi. Quelle heure est-il ? 477 00:26:55,240 --> 00:26:56,754 19 h 45. 478 00:26:56,920 --> 00:26:58,877 On sera en retard au th��tre. 479 00:26:59,400 --> 00:27:03,155 Allez-y, les enfants. Je renseignerai le pr�tre sur vous. 480 00:27:03,320 --> 00:27:04,390 Viens, ch�rie. 481 00:27:05,840 --> 00:27:08,560 Nous le verrons demain, "professionnellement". 482 00:27:20,200 --> 00:27:21,759 Qu'allons-nous faire ? 483 00:27:23,920 --> 00:27:25,320 Ne t'inqui�te pas. 484 00:27:25,560 --> 00:27:29,076 Ils ne connaissent pas ton nom. Ils ne te trouveront pas. 485 00:27:35,360 --> 00:27:38,000 Il faut faire quelque chose. 486 00:27:39,640 --> 00:27:41,154 On va quitter la ville. 487 00:27:42,160 --> 00:27:43,674 Attendre que �a se calme. 488 00:27:43,920 --> 00:27:46,310 Ils nous trouveront. 489 00:27:46,560 --> 00:27:50,440 Impossible d'�chapper � la presse. Je le sais. 490 00:27:51,400 --> 00:27:53,676 Ils renonceront, peut-�tre, 491 00:27:54,240 --> 00:27:56,357 sachant le mal qu'ils font. 492 00:27:57,880 --> 00:27:59,473 J'ai une id�e. 493 00:28:00,600 --> 00:28:03,832 Si le p�re Isopod est un homme compr�hensif... 494 00:28:04,200 --> 00:28:07,876 �coute, ch�rie, c'est un pr�tre, il nous aidera. 495 00:28:08,200 --> 00:28:10,351 Si l'�glise demande au journal... 496 00:28:18,200 --> 00:28:20,954 Ch�rie, tout se passera bien. 497 00:28:29,040 --> 00:28:30,713 Je vous d�range ? 498 00:28:30,880 --> 00:28:32,109 P�re Isopod ? 499 00:28:32,280 --> 00:28:33,999 Entrez, mon p�re. 500 00:28:36,680 --> 00:28:38,478 P�re Isopod, Mme Townsend. 501 00:28:40,200 --> 00:28:41,429 Votre chapeau. 502 00:28:42,280 --> 00:28:43,680 Asseyez-vous. 503 00:28:49,840 --> 00:28:53,311 Vous avez un joli petit appartement. 504 00:28:54,240 --> 00:28:55,799 C'est tr�s modeste. 505 00:28:56,720 --> 00:28:58,359 Les banquiers ! 506 00:28:58,520 --> 00:29:01,558 Toujours prudents et pratiques ! 507 00:29:02,280 --> 00:29:04,078 Vous �tes un banquier, non ? 508 00:29:05,200 --> 00:29:09,114 Je travaille dans une banque. La Metropolitan. 509 00:29:09,440 --> 00:29:11,033 Oui, je connais. 510 00:29:12,200 --> 00:29:16,433 Et vous, Mme Townsend, comment passez-vous vos journ�es ? 511 00:29:16,640 --> 00:29:19,280 Je suis une femme au foyer. 512 00:29:19,840 --> 00:29:24,119 Allons, Mme Townsend, si j'en juge par ce qu'on dit de vous... 513 00:29:25,120 --> 00:29:25,951 Que dit-on ? 514 00:29:27,440 --> 00:29:30,353 Que vous �tes une m�re parfaite. 515 00:29:33,040 --> 00:29:35,874 � qui ressemble votre fille, � vous ou... 516 00:29:37,000 --> 00:29:37,956 � son p�re ? 517 00:29:38,200 --> 00:29:39,350 � sa m�re. 518 00:29:39,520 --> 00:29:42,433 Nancy, montre-lui la photo de Jenny. 519 00:29:42,680 --> 00:29:43,670 Jenny ! 520 00:29:44,240 --> 00:29:48,120 Est-ce le diminutif de Jeanette ? 521 00:29:48,640 --> 00:29:51,030 Non, notre fille s'appelle 522 00:29:51,280 --> 00:29:52,270 Jenny. 523 00:29:52,600 --> 00:29:54,478 N'est-elle pas adorable ? 524 00:29:55,800 --> 00:29:59,510 Une beaut�. Une vraie beaut�, en effet. 525 00:30:02,560 --> 00:30:06,952 Je peux la garder pour les archives de l'�glise ? 526 00:30:07,880 --> 00:30:09,872 Ce sera une belle mari�e, demain ! 527 00:30:10,600 --> 00:30:13,240 Mari�e ? Ah oui... 528 00:30:13,400 --> 00:30:15,073 Je dis �a parce que... 529 00:30:15,240 --> 00:30:19,359 nous gardons les photos de tous les jeunes mari�s. 530 00:30:19,560 --> 00:30:22,519 Mais sa photo ne sera pas publi�e ? 531 00:30:23,920 --> 00:30:26,116 - Publi�e ? - Dans les journaux. 532 00:30:26,360 --> 00:30:29,432 Le p�re Bevans a d� vous dire que ce sera un mariage discret. 533 00:30:30,520 --> 00:30:31,840 Le p�re Bevans ? 534 00:30:32,040 --> 00:30:34,839 Ah oui, bien s�r, M. Townsend. 535 00:30:35,080 --> 00:30:37,151 On ne peut plus discret. 536 00:30:44,800 --> 00:30:48,555 P�re Isopod, puis-je vous demander un service ? 537 00:30:48,800 --> 00:30:50,996 Je ne suis pas pragmatique, 538 00:30:51,200 --> 00:30:54,830 mais si je peux faire quelque chose pour vous... 539 00:30:56,000 --> 00:30:59,880 Les gens s'adressent � vous ou au p�re Bevans, 540 00:31:00,120 --> 00:31:01,236 dans l'adversit�. 541 00:31:01,640 --> 00:31:04,758 Tous les jours, M. Townsend. En effet. 542 00:31:05,760 --> 00:31:08,992 Si on se confie � vous, vous gardez le secret, non ? 543 00:31:09,240 --> 00:31:11,596 Mais bien s�r, Mme Townsend. 544 00:31:13,960 --> 00:31:15,952 Je suis dans la d�tresse. 545 00:31:16,160 --> 00:31:18,197 � cause de ma fille... 546 00:31:18,600 --> 00:31:19,556 de son bonheur. 547 00:31:19,800 --> 00:31:21,598 Vous me d�concertez. 548 00:31:22,000 --> 00:31:23,400 Ce journal, 549 00:31:23,760 --> 00:31:26,958 que vous n'avez jamais vu dans votre paroisse... 550 00:31:27,200 --> 00:31:28,350 Regardez. 551 00:31:30,320 --> 00:31:32,073 "Incursion dans Nid d'Amour". 552 00:31:32,240 --> 00:31:34,277 Pas �a. Plus bas. 553 00:31:36,080 --> 00:31:38,515 Je suis Nancy Voorhees. 554 00:31:39,560 --> 00:31:42,029 Vraiment, Mme Townsend ! 555 00:31:42,320 --> 00:31:43,913 Ma fille l'ignore. 556 00:31:45,400 --> 00:31:47,710 Elle ignore tout du meurtre. 557 00:31:54,600 --> 00:31:58,435 P�re Isopod, en tant que repr�sentant de l'�glise, 558 00:31:59,000 --> 00:32:01,151 demanderez-vous � ce journal 559 00:32:01,400 --> 00:32:03,357 de ne pas publier ces horreurs ? 560 00:32:03,520 --> 00:32:06,672 M. et Mme Townsend, j'y cours de ce pas. 561 00:32:06,840 --> 00:32:08,274 Je ferai de mon mieux. 562 00:32:08,440 --> 00:32:10,591 Notre reconnaissance sera �ternelle. 563 00:32:10,800 --> 00:32:12,519 Je vous en prie. 564 00:32:15,120 --> 00:32:16,793 Une derni�re chose... 565 00:32:17,040 --> 00:32:20,716 Quel est le nom du futur mari� ? 566 00:32:20,880 --> 00:32:23,031 La presse est influen�able. 567 00:32:23,200 --> 00:32:26,477 Phillip Weeks. Son p�re est un industriel. 568 00:32:26,640 --> 00:32:27,278 Attends. 569 00:32:27,520 --> 00:32:30,831 Je garde le journal pour l'adresse. Bonne nuit. 570 00:32:32,080 --> 00:32:33,719 Qu'est-ce que tu disais ? 571 00:32:37,520 --> 00:32:39,273 �a ne t'a pas frapp� 572 00:32:39,960 --> 00:32:42,759 que le p�re Isopod ne connaisse pas le nom de Phillip ? 573 00:32:43,400 --> 00:32:44,470 Mais... 574 00:32:47,240 --> 00:32:50,677 Il ne connaissait m�me pas le pr�nom de Jenny. 575 00:32:53,640 --> 00:32:55,040 Qu'avons-nous fait ? 576 00:33:02,400 --> 00:33:04,312 Qu'avons-nous fait ? 577 00:33:08,520 --> 00:33:11,797 Passez-moi Wadsworth 37520. 578 00:33:12,640 --> 00:33:15,109 Wadsworth 37520 ! 579 00:33:21,560 --> 00:33:23,279 L'�glise saint Gr�goire ? 580 00:33:24,600 --> 00:33:26,557 Puis-je parler au p�re Bevans ? 581 00:33:29,600 --> 00:33:31,353 O� diable est pass� Isopod ? 582 00:33:31,600 --> 00:33:33,478 Cherchez-le dans les rades. 583 00:33:33,720 --> 00:33:37,157 Murphy, demain on lance l'histoire Voorhees. Soyez pr�ts. 584 00:33:37,320 --> 00:33:39,710 Quoi ? C'est pas de l'info ? 585 00:33:40,560 --> 00:33:41,994 Merci, M. Murphy. 586 00:33:42,480 --> 00:33:45,393 Isopod nous donnera les gros titres, si on le trouve. 587 00:33:45,560 --> 00:33:48,359 Faites une pleine page avec la photo de Nancy. 588 00:33:48,560 --> 00:33:50,233 Celle de la prison. 589 00:33:50,520 --> 00:33:52,910 Alors, peignez les barreaux ! 590 00:33:53,080 --> 00:33:54,958 Envoyez-moi Carmody. 591 00:33:58,040 --> 00:33:59,599 - O� est Isopod ? - Je ne sais pas. 592 00:33:59,840 --> 00:34:01,911 - Trouvez-le. - � vos ordres. 593 00:34:05,520 --> 00:34:08,194 Vous avez quelque chose pour la une ? 594 00:34:08,360 --> 00:34:11,319 Pour les voisins, elle est Mme Townsend. 595 00:34:11,480 --> 00:34:14,200 Sa fille fr�quentait le Hunter College. 596 00:34:14,440 --> 00:34:17,319 Tiens, un reporter qui travaille ! 597 00:34:17,480 --> 00:34:19,631 Que dit-on d'elle au coll�ge ? 598 00:34:20,000 --> 00:34:22,674 Elle avait de bonnes notes, �tait calme 599 00:34:22,920 --> 00:34:24,718 et s'appelait Mlle Townsend. 600 00:34:25,400 --> 00:34:27,631 Mon id�e n'�tait pas bonne. 601 00:34:28,560 --> 00:34:29,994 Vous avez vu Isopod ? 602 00:34:30,960 --> 00:34:32,394 Pas derni�rement. 603 00:34:32,600 --> 00:34:34,831 Je ne voudrais pas me plaindre, 604 00:34:35,080 --> 00:34:37,276 mais je d�teste travailler avec lui. 605 00:34:37,480 --> 00:34:38,436 Pourquoi ? 606 00:34:38,680 --> 00:34:42,469 J'ai pris le taxi avec lui et j'ai les genoux �corch�s. 607 00:34:42,960 --> 00:34:45,031 Vous disiez vos pri�res ? 608 00:34:45,920 --> 00:34:49,231 Il �tait � genoux et moi j'ai failli tomber du taxi. 609 00:34:50,840 --> 00:34:52,320 Je vous avais pr�venue. 610 00:34:52,480 --> 00:34:54,949 �coutez. Voil� l'angle d'attaque. 611 00:34:55,200 --> 00:34:56,793 Nancy Voorhees, blablabla, 612 00:34:57,040 --> 00:34:59,919 la c�l�bre meurtri�re, blablabla, 613 00:35:00,160 --> 00:35:02,356 a trouv� un havre de paix 614 00:35:02,560 --> 00:35:05,632 dans le quartier paisible de, blablabla. Compris ? 615 00:35:05,800 --> 00:35:09,191 Parlez de la fille et de sa vie avant et apr�s le meurtre. 616 00:35:09,360 --> 00:35:11,477 - Je comprends. - Au boulot. 617 00:35:13,720 --> 00:35:15,200 Passez-moi Murphy. 618 00:35:18,120 --> 00:35:20,589 La mise en page est pr�te ? 619 00:35:20,800 --> 00:35:22,075 J'arrive. 620 00:35:34,200 --> 00:35:36,760 Voil�, Murphy. Attendez le papier de Carmody. 621 00:35:36,920 --> 00:35:39,754 Cinq colonnes � la une, arrangez-moi �a. 622 00:35:39,960 --> 00:35:41,872 Vous voulez relire ? 623 00:36:00,440 --> 00:36:03,911 Je croyais que le patron vous avait envoy�e chez vous. 624 00:36:04,160 --> 00:36:06,197 J'ai bu et j'ai le courage 625 00:36:06,360 --> 00:36:09,034 de dire ses quatre v�rit�s � qui je pense. 626 00:36:09,200 --> 00:36:12,034 Je sais, vous �tes amoureuse du patron. 627 00:36:13,560 --> 00:36:15,870 "La St�nodactylo Amoureuse !" 628 00:36:21,760 --> 00:36:22,830 Quoi ? 629 00:36:23,800 --> 00:36:26,190 Isopod, gueule d'amour ! 630 00:36:26,360 --> 00:36:29,671 M. Randall vous fait faire le sale boulot ? 631 00:36:29,920 --> 00:36:32,071 Le patron le cherche. 632 00:36:32,320 --> 00:36:34,039 Y a-t-il une morale ? 633 00:36:34,280 --> 00:36:37,956 C'est une grande m�chante ville, on ne peut pas �tre seuls. 634 00:36:38,120 --> 00:36:41,511 Vous ne pouvez pas me raccompagner chez moi. 635 00:36:41,760 --> 00:36:43,114 Je vis dans le Bronx. 636 00:36:43,280 --> 00:36:46,432 Avec maman et papa. Mon papa, c'est Buffalo Bill. 637 00:36:46,640 --> 00:36:50,077 Il guette les taxis avec un fusil � la main. 638 00:36:50,320 --> 00:36:51,640 Dites-moi, mon p�re. 639 00:36:51,840 --> 00:36:54,878 Que fera la Gazette avec Nancy Voorhees ? 640 00:36:55,560 --> 00:36:58,029 Croire ? Je crois n'importe quoi. 641 00:36:59,240 --> 00:37:01,197 Il a d�couvert une meurtri�re 642 00:37:01,400 --> 00:37:05,155 qui essaie de marier sa fille � un jeune gar�on innocent. 643 00:37:05,360 --> 00:37:06,589 C'est pas un gag ? 644 00:37:06,760 --> 00:37:07,989 Qu'il rapplique ! 645 00:37:08,200 --> 00:37:11,637 �coutez, M. Randall veut vous voir imm�diatement. 646 00:37:11,840 --> 00:37:15,311 Je pense que vous �tes un minable et un l�che. 647 00:37:15,480 --> 00:37:17,153 Je pense que Randall... 648 00:37:19,560 --> 00:37:22,917 Il a raccroch�. Je n'avais m�me pas fini. 649 00:37:27,160 --> 00:37:30,153 - Vous avez trouv� Isopod ? - Oui, il arrive. 650 00:37:31,800 --> 00:37:33,439 Que faites-vous ici ? 651 00:37:34,360 --> 00:37:37,876 Qu'y a-t-il ? Vous �tes l� comme une �me en peine. 652 00:37:41,040 --> 00:37:42,872 Vous avez bu, n'est-ce pas ? 653 00:37:43,560 --> 00:37:45,119 Vous voulez mon avis ? 654 00:37:45,280 --> 00:37:46,760 Je connais votre avis. 655 00:37:50,520 --> 00:37:52,000 Si on perdait notre boulot, 656 00:37:52,200 --> 00:37:54,874 on serait des clodos d�sinfect�s. 657 00:37:55,280 --> 00:37:57,033 Vous y allez fort. 658 00:37:58,400 --> 00:38:02,110 �coutez, vous avez fait beaucoup pour moi. 659 00:38:02,600 --> 00:38:04,353 Mais en faisant pour moi, 660 00:38:04,560 --> 00:38:06,870 vous faisiez pour vous aussi. 661 00:38:07,040 --> 00:38:07,757 Mais encore ? 662 00:38:07,920 --> 00:38:11,357 Ce torchon vous s�duit avec beaucoup d'argent. 663 00:38:11,600 --> 00:38:12,317 �coutez. 664 00:38:12,800 --> 00:38:15,031 Je connais la presse et je sais 665 00:38:15,240 --> 00:38:17,596 que les id�aux ne servent � rien. 666 00:38:19,560 --> 00:38:22,314 Vous �tes contre le feuilleton Voorhees ? 667 00:38:22,520 --> 00:38:25,319 Cette femme a assez souffert. 668 00:38:25,760 --> 00:38:28,878 Elle avait le droit de le tuer et on la juge � nouveau. 669 00:38:29,040 --> 00:38:33,034 En rajoutant de la morale et des conseils pour jeunes filles. 670 00:38:33,280 --> 00:38:35,795 Vous avez pens� aux cons�quences ? 671 00:38:37,600 --> 00:38:39,512 Vous devriez avoir honte. 672 00:38:39,720 --> 00:38:42,599 Avec mes �tats de service, je n'ai honte de rien. 673 00:38:42,760 --> 00:38:46,515 Je veux juste �tre un journaliste qui aura une bonne retraite. 674 00:38:47,920 --> 00:38:51,197 Vous vouliez me voir. J'allais �crire l'histoire. 675 00:38:51,440 --> 00:38:52,430 Quelle histoire ? 676 00:38:55,600 --> 00:38:57,432 L'histoire de Voorhees. 677 00:38:57,600 --> 00:38:59,717 - Bien s�r. - Puis-je parler ? 678 00:38:59,880 --> 00:39:02,236 Parlez. Mais avant, �coutez-moi. 679 00:39:03,160 --> 00:39:05,800 Quand je vous mets sur un coup, restez en contact avec moi. 680 00:39:06,000 --> 00:39:08,071 J'ai un scoop d'enfer. 681 00:39:08,240 --> 00:39:10,152 Ah oui ? Vous avez vu l'heure ? 682 00:39:10,400 --> 00:39:13,472 Les photos ne sont pas pr�tes. La mise en page n'est pas pr�te. 683 00:39:13,680 --> 00:39:15,512 �coutez-moi. 684 00:39:15,720 --> 00:39:19,600 Jamais vu un journaliste sans alibi, moi y compris. 685 00:39:22,320 --> 00:39:24,789 J'ai un gros scoop, 686 00:39:25,320 --> 00:39:27,551 mais le stress �tait tel... 687 00:39:27,800 --> 00:39:30,395 Que tu as eu besoin d'un stimulant. 688 00:39:30,640 --> 00:39:32,757 Oui, pour �tre honn�te... 689 00:39:33,080 --> 00:39:34,878 Bon, alors stimule-moi. 690 00:39:36,120 --> 00:39:39,397 J'ai vu Nancy Voorhees dans son appartement. 691 00:39:42,440 --> 00:39:43,794 Passez-moi Murphy. 692 00:39:44,320 --> 00:39:48,280 Arr�tez la une et la troisi�me. Et restez en ligne. 693 00:39:48,440 --> 00:39:49,476 Il est l�. 694 00:39:49,640 --> 00:39:52,678 Et miracle, pas trop bourr� pour parler. 695 00:39:54,200 --> 00:39:58,353 La fille de Nancy Voorhees se marie demain. 696 00:39:59,280 --> 00:40:01,397 Voil� sa photo. 697 00:40:04,520 --> 00:40:06,477 La fille de Nancy se marie ? 698 00:40:12,000 --> 00:40:15,676 Et alors ? Ils ne sont m�me pas dans notre rubrique mondaine. 699 00:40:15,880 --> 00:40:18,111 Vous ne comprenez pas ? 700 00:40:18,360 --> 00:40:20,920 Cette femme, cette meurtri�re, 701 00:40:21,120 --> 00:40:25,194 marie sa fille � un gar�on qui ne se doute de rien. 702 00:40:25,360 --> 00:40:28,353 C'est � la Gazette de le r�v�ler. 703 00:40:28,560 --> 00:40:30,995 J'�tais vraiment choqu�. 704 00:40:34,080 --> 00:40:35,560 Vous jouez les critiques ? 705 00:40:39,960 --> 00:40:41,440 C'est la fille de Nancy ? 706 00:40:41,680 --> 00:40:44,195 Telle m�re, telle fille, sans doute. 707 00:40:44,360 --> 00:40:46,397 Je ne l'ai pas vue. 708 00:40:46,560 --> 00:40:48,552 Enfant maudit, hein ? 709 00:40:49,360 --> 00:40:52,114 - Qui �pouse-t-elle ? - Phillip Weeks. 710 00:40:52,360 --> 00:40:53,840 P�re industriel. 711 00:40:54,280 --> 00:40:55,430 Weeks ? 712 00:40:58,360 --> 00:41:01,558 Murphy, lancez l'�dition telle quelle. 713 00:41:01,720 --> 00:41:05,270 On ajoutera l'histoire Voorhees apr�s. 714 00:41:05,440 --> 00:41:07,477 Renseignez-vous sur Weeks, un industriel. 715 00:41:07,640 --> 00:41:09,313 Son fils �pouse la fille Voorhees. 716 00:41:09,480 --> 00:41:10,834 J'ai sa photo. 717 00:41:12,600 --> 00:41:14,637 Donnez la photo � Murphy. 718 00:41:15,200 --> 00:41:17,760 La photo de la fille, ici. 719 00:41:17,920 --> 00:41:21,072 Le futur mari�, ici, si on trouve sa photo. Nancy, ici. 720 00:41:21,280 --> 00:41:24,114 Dites � Murphy de m'appeler, s'il a un doute. 721 00:41:25,840 --> 00:41:28,036 Ensuite, rentrez chez vous. 722 00:41:28,680 --> 00:41:30,478 Bien, M. Randall. 723 00:41:33,720 --> 00:41:37,475 Synchronisez votre article avec le feuilleton. 724 00:41:37,640 --> 00:41:38,869 Dans le genre: 725 00:41:39,200 --> 00:41:42,671 "La fille de Nancy Voorhees, la c�l�bre meurtri�re, 726 00:41:42,840 --> 00:41:44,274 "se marie aujourd'hui. 727 00:41:44,520 --> 00:41:46,000 "Apr�s 20 ans de silence, 728 00:41:46,200 --> 00:41:48,669 "la femme qui a tu� Candy Kid Matthews 729 00:41:48,840 --> 00:41:52,436 "ajoute un nouveau chapitre � sa carri�re myst�rieuse. 730 00:41:52,600 --> 00:41:54,114 "� la page 3 de la Gazette, 731 00:41:54,360 --> 00:41:57,159 "la v�ritable histoire de Nancy, blablabla. 732 00:41:57,400 --> 00:42:00,837 "Les lecteurs de la Gazette apprendront, blablabla..." 733 00:42:01,080 --> 00:42:02,560 Compris ? Au boulot. 734 00:42:03,480 --> 00:42:04,994 Montrez-moi les �preuves. 735 00:42:05,240 --> 00:42:08,472 N'oubliez pas le verset en pr�face de "La St�nodactylo Amoureuse". 736 00:42:08,720 --> 00:42:09,949 C'est tout ? 737 00:42:35,640 --> 00:42:36,960 Passez-moi Murphy. 738 00:42:37,280 --> 00:42:39,920 Et le papier sur ce combat ? 739 00:42:40,240 --> 00:42:42,197 Mettez des photos en derni�re page. 740 00:42:42,440 --> 00:42:44,272 Lisez la rubrique spectacles. 741 00:42:44,520 --> 00:42:47,160 Koenig consacre ses colonnes aux "Follies". 742 00:42:47,320 --> 00:42:49,915 V�rifiez o� il passe ses nuits. 743 00:42:51,040 --> 00:42:52,838 Drydock 4070. 744 00:42:53,440 --> 00:42:55,272 Composer quoi ? J'ai pas de cadran. 745 00:42:55,440 --> 00:42:58,512 Petite, je suis journaliste. C'est le coup de feu. 746 00:43:01,000 --> 00:43:04,437 Drydock 4070 ? Je voudrais parler � Dinckie Ginsburg. 747 00:43:07,520 --> 00:43:09,512 Salut, Dinckie. C'est Ziggie. 748 00:43:09,720 --> 00:43:13,270 Le chef du tirage a un boulot pour toi et tes gars. 749 00:43:13,480 --> 00:43:15,597 Ouvre grand tes oreilles. 750 00:43:15,840 --> 00:43:18,878 Les marchands de la 6e avenue se foutent de nous. 751 00:43:19,040 --> 00:43:21,600 Ils cachent les Gazettes. 752 00:43:21,840 --> 00:43:25,629 Il y a aussi celui de la 46e rue, dans le nord-est. 753 00:43:26,000 --> 00:43:28,799 L'Arabe qui fait le malin. 754 00:43:29,120 --> 00:43:32,875 Prends des coups-de-poing et fais le n�cessaire. 755 00:43:34,160 --> 00:43:35,230 Merci, Dinckie. 756 00:43:35,880 --> 00:43:38,998 Comment va ta m�re ? Elle est encore enceinte. 757 00:43:39,240 --> 00:43:41,311 Elle va y passer, ma parole. 758 00:43:51,320 --> 00:43:53,073 C'est la Gazette ? 759 00:43:53,240 --> 00:43:56,950 Oui, madame. La derni�re �dition sort � 23 h 30. 760 00:44:02,200 --> 00:44:03,998 La Gazette se vend bien. 761 00:44:21,680 --> 00:44:24,673 La c�l�bre meurtri�re Nancy Voorhees 762 00:44:33,400 --> 00:44:35,960 Maman, tu es encore debout ? 763 00:44:36,520 --> 00:44:37,636 Mme Townsend... 764 00:44:37,880 --> 00:44:40,031 Commence � l'appeler "maman". 765 00:44:40,200 --> 00:44:41,190 Maman... 766 00:44:41,360 --> 00:44:41,998 O� est papa ? 767 00:44:43,160 --> 00:44:45,470 En ville, pour affaires. 768 00:44:45,920 --> 00:44:46,671 Et la pi�ce ? 769 00:44:47,040 --> 00:44:50,078 Je d�teste qu'on transforme en h�ro�nes... 770 00:44:50,280 --> 00:44:51,680 Les femmes avec un pass�. 771 00:44:53,120 --> 00:44:55,589 J'oubliais. Que voulait le pr�tre ? 772 00:44:56,120 --> 00:44:57,190 Rien... 773 00:44:57,800 --> 00:45:00,918 Savoir s'il fallait utiliser le mot "ob�ir". 774 00:45:01,120 --> 00:45:02,270 Non. 775 00:45:03,000 --> 00:45:04,514 Si, au contraire. 776 00:45:04,720 --> 00:45:07,952 Tu m'accompagnes � la porte et tu m'embrasses. 777 00:45:09,240 --> 00:45:11,471 Oui, ma�tre. Combien de temps ? 778 00:45:11,640 --> 00:45:12,630 Une heure. 779 00:45:17,000 --> 00:45:20,038 - Bonne nuit... maman. - Bonne nuit... mon gar�on. 780 00:45:41,600 --> 00:45:45,753 Ch�rie, je viendrai te prendre t�t demain matin 781 00:45:46,160 --> 00:45:48,277 et on ira chercher le certificat. 782 00:45:49,320 --> 00:45:52,199 Tu dois penser qu'on est superstitieux, 783 00:45:52,440 --> 00:45:55,877 mais maman ne sera pas tranquille tant qu'on l'a pas. 784 00:46:02,360 --> 00:46:03,430 Bonne nuit. 785 00:46:04,080 --> 00:46:05,150 Bonne nuit. 786 00:46:07,240 --> 00:46:08,674 Bonne nuit, mon c�ur. 787 00:46:09,640 --> 00:46:10,915 Je t'aime. 788 00:46:21,400 --> 00:46:22,834 Phillip est un amour. 789 00:46:23,080 --> 00:46:24,309 Un brave gar�on. 790 00:46:25,080 --> 00:46:27,197 Pourquoi Michael tarde � rentrer ? 791 00:46:31,480 --> 00:46:34,473 Mais tu pleures, maman ch�rie. 792 00:46:35,760 --> 00:46:37,513 Mon mariage te rend malheureuse ? 793 00:46:38,040 --> 00:46:39,872 Bien s�r que non, ma ch�rie. 794 00:46:40,400 --> 00:46:43,837 C'est parce que je suis si heureuse pour toi, 795 00:46:44,320 --> 00:46:46,676 si fi�re et contente 796 00:46:46,920 --> 00:46:49,480 que tu �pouses un homme comme Phillip. 797 00:46:50,400 --> 00:46:51,675 Ma ch�rie, 798 00:46:51,840 --> 00:46:55,151 tu ne veux pas essayer de dormir un peu ? 799 00:46:55,400 --> 00:46:57,232 La journ�e de demain sera longue. 800 00:46:57,400 --> 00:46:58,880 Tu as raison. 801 00:47:06,720 --> 00:47:10,396 J'esp�re que je serai aussi heureuse que toi avec papa. 802 00:47:11,000 --> 00:47:12,719 Tu le seras, ch�rie. 803 00:47:12,960 --> 00:47:14,440 Fais la bise � papa. 804 00:47:21,560 --> 00:47:25,634 La fille d'une meurtri�re �pouse le fils d'un industriel 805 00:47:26,480 --> 00:47:30,110 Donnez votre papier � Jamieson et retournez chez les Voorhees. 806 00:47:30,280 --> 00:47:31,839 Prenez un photographe. 807 00:47:32,200 --> 00:47:34,999 Comment je fais pour entrer chez eux ? 808 00:47:35,240 --> 00:47:36,959 - Demandez � Ziggie. - Oui. 809 00:47:37,200 --> 00:47:39,715 Vous �tes chroniqueuse mondaine au Tribune. 810 00:47:39,880 --> 00:47:41,633 - Merci. - Pas de quoi. 811 00:47:45,880 --> 00:47:47,155 Tiens ! 812 00:47:48,200 --> 00:47:50,556 Vous avez quelque chose � l'�il ? 813 00:47:53,840 --> 00:47:55,274 Vous vouliez me voir ? 814 00:47:56,160 --> 00:47:58,311 Allez couvrir le mariage � l'�glise. 815 00:47:58,560 --> 00:47:59,880 Si on pose des questions, 816 00:48:00,080 --> 00:48:03,152 dites que vous �tes l'aum�nier de la Gazette. 817 00:48:03,320 --> 00:48:06,358 �a les fera taire. Et apportez-moi ce papier. 818 00:48:10,360 --> 00:48:12,397 J'ai une autre id�e g�niale. 819 00:48:12,640 --> 00:48:14,552 Mort o� est ton aiguillon ? 820 00:48:14,720 --> 00:48:16,632 Course de baigneuses � Hollywood. 821 00:48:16,800 --> 00:48:18,234 Elles y vont � la nage ? 822 00:48:27,960 --> 00:48:29,553 - Jenny est partie ? - Tu le sais bien. 823 00:48:30,040 --> 00:48:31,474 Pourquoi m'appelles-tu ? 824 00:48:32,240 --> 00:48:36,314 Je ne sais pas. Je suis si nerveux. J'aimerais enlever ce col. 825 00:48:36,480 --> 00:48:38,870 Fais-le. Nous avons le temps. 826 00:48:41,920 --> 00:48:42,990 J'y vais. 827 00:48:50,440 --> 00:48:51,874 O� est Phillip ? 828 00:48:52,680 --> 00:48:55,718 Il est all� chercher le certificat avec Jenny. 829 00:48:56,760 --> 00:48:58,353 Entrez, Mme Weeks. 830 00:48:58,560 --> 00:49:00,074 Ils vont bient�t rentrer. 831 00:49:00,800 --> 00:49:02,314 Asseyez-vous. 832 00:49:09,040 --> 00:49:11,714 On a essay� de vous joindre au t�l�phone. 833 00:49:12,120 --> 00:49:14,032 On ne r�pond pas au t�l�phone. 834 00:49:14,200 --> 00:49:17,113 Vous savez pourquoi on est ici, je suppose ? 835 00:49:17,280 --> 00:49:18,680 On s'en doute. 836 00:49:18,920 --> 00:49:22,470 Essayez de nous rendre la t�che facile, s'il vous pla�t. 837 00:49:22,640 --> 00:49:25,792 Ne tourne pas autour du pot, Arthur. Ce mariage ne doit pas avoir lieu. 838 00:49:26,040 --> 00:49:27,838 Vous ne pouvez pas g�cher... 839 00:49:28,080 --> 00:49:29,753 Phillip n'est pas au courant ? 840 00:49:30,000 --> 00:49:33,471 C'est aux parents de la fille d'aborder le sujet. 841 00:49:33,640 --> 00:49:35,916 Ou dois-je dire, au parent ? 842 00:49:36,360 --> 00:49:39,114 Phillip fera ce qu'on lui dira de faire. 843 00:49:39,280 --> 00:49:41,158 Il comprendra qu'un tel mariage... 844 00:49:42,280 --> 00:49:44,590 Isabelle, laisse-moi parler. 845 00:49:44,840 --> 00:49:47,036 On n'est pas ici en mission diplomatique. 846 00:49:47,200 --> 00:49:50,159 Inutile de parler de ce que souhaite Phillip. 847 00:49:50,680 --> 00:49:53,798 Mon fils n'�pousera pas la fille 848 00:49:54,040 --> 00:49:54,996 d'une meurtri�re. 849 00:50:13,120 --> 00:50:15,635 Nous n'avons plus rien � nous dire. 850 00:50:19,440 --> 00:50:20,556 D�sol�. 851 00:50:20,720 --> 00:50:23,792 Mme Weeks... Nous sommes boulevers�s. 852 00:50:32,600 --> 00:50:34,910 Calme-toi, ch�rie. 853 00:50:36,400 --> 00:50:38,676 Il faut tout dire � Phillip et Jenny. 854 00:50:38,840 --> 00:50:41,071 Ils ont le droit de savoir. 855 00:50:41,760 --> 00:50:44,832 Je d�truis tout ce que je touche. 856 00:50:45,000 --> 00:50:48,198 Les parents de Phillip ont peur du scandale. 857 00:50:48,360 --> 00:50:51,797 Si on pouvait arr�ter la presse, tout s'arrangerait. 858 00:50:52,360 --> 00:50:56,274 Si j'allais voir le journal et je leur parlais... 859 00:50:56,480 --> 00:50:59,791 Ils n'�couteraient pas. On n'est pas assez importants. 860 00:51:03,080 --> 00:51:05,037 Je vais aller � l'�glise. 861 00:51:05,320 --> 00:51:07,516 Le p�re Bevans va nous aider. 862 00:51:07,680 --> 00:51:10,070 C'est notre derni�re chance. 863 00:51:17,160 --> 00:51:21,234 Reviens vite, s'il te pla�t. Je n'ai pas envie de rester seule. 864 00:51:21,720 --> 00:51:24,554 Je sens que mes nerfs vont l�cher. 865 00:51:27,360 --> 00:51:29,238 Je ferai vite. 866 00:51:29,400 --> 00:51:32,632 Repose-toi, ch�rie, et attends les enfants. 867 00:52:17,080 --> 00:52:18,514 Attention! 868 00:52:18,680 --> 00:52:21,593 La v�rit� sur l'affaire Nancy Voorhees 869 00:52:21,760 --> 00:52:23,479 d�s lundi dans la Gazette 870 00:52:32,560 --> 00:52:34,836 Propri�taire-BernardHinchecliffe 871 00:52:43,120 --> 00:52:44,918 Le poste 10 000. 872 00:52:45,600 --> 00:52:49,719 On vient de signer avec le produit anti-st�rilit� 873 00:52:49,880 --> 00:52:53,954 pour 100 000 lignes, � 60 cents la ligne. 874 00:52:54,360 --> 00:52:55,271 Le poste 10 000. 875 00:52:55,440 --> 00:52:57,272 C'est tr�s bien. 876 00:52:57,440 --> 00:53:00,751 Mais je suis contre la publicit� pour les m�dicaments. 877 00:53:00,920 --> 00:53:02,877 Si on pouvait s'en passer... 878 00:53:03,040 --> 00:53:06,112 Ce n'est pas un m�dicament, M. Hinchecliffe. 879 00:53:06,280 --> 00:53:08,317 C'est � base de plantes. 880 00:53:08,480 --> 00:53:10,836 Je mets les chiffres au propre. 881 00:53:13,200 --> 00:53:16,352 Evening Gazette. Bonsoir. 882 00:53:16,520 --> 00:53:18,239 M. Hinchecliffe, je vous prie. 883 00:53:18,400 --> 00:53:20,153 Un instant. 884 00:53:24,000 --> 00:53:25,195 Bureau de M. Hinchecliffe. 885 00:53:25,360 --> 00:53:26,714 Je voudrais parler � M. Hinchecliffe. 886 00:53:26,880 --> 00:53:28,792 Qui est � l'appareil ? 887 00:53:29,760 --> 00:53:31,877 Je suis Nancy Voorhees. 888 00:53:32,640 --> 00:53:36,600 Il faut faire attention � la distribution � Harlem... 889 00:53:36,760 --> 00:53:37,716 Un instant. 890 00:53:37,960 --> 00:53:40,191 Nancy Voorhees veut vous parler. 891 00:53:40,360 --> 00:53:41,510 � quel sujet ? 892 00:53:41,680 --> 00:53:43,160 Puis-je prendre un message ? 893 00:53:43,320 --> 00:53:45,277 Je dois lui parler personnellement. 894 00:53:45,440 --> 00:53:47,557 J'en parlerai avec Randall. 895 00:53:47,800 --> 00:53:50,315 Dites-moi de quoi il s'agit. 896 00:53:50,560 --> 00:53:53,280 Je vous en prie, il est au courant. 897 00:53:53,520 --> 00:53:55,239 Elle dit que vous savez. 898 00:53:55,480 --> 00:53:56,800 Je ne suis pas l�. 899 00:53:58,480 --> 00:54:02,235 C'est tr�s important. Comment puis-je le joindre ? 900 00:54:02,400 --> 00:54:04,596 Je ne sais pas. D�sol�e. 901 00:54:04,760 --> 00:54:07,832 Parlez-en � M. Randall. Je vous le passe. 902 00:54:08,760 --> 00:54:10,080 Standardiste. 903 00:54:11,120 --> 00:54:13,237 Transf�rez l'appel � M. Randall. 904 00:54:17,120 --> 00:54:18,315 Bureau de M. Randall. 905 00:54:18,480 --> 00:54:21,279 - Je voudrais parler � M. Randall. - Qui le demande ? 906 00:54:21,440 --> 00:54:24,035 Je suis Nancy Voorhees. 907 00:54:29,760 --> 00:54:31,592 Un instant. Qui est-ce ? 908 00:54:31,840 --> 00:54:33,433 Nancy Voorhees. 909 00:54:35,520 --> 00:54:36,920 Je ne suis pas l�. 910 00:54:37,240 --> 00:54:38,720 Quel est le probl�me ? 911 00:54:38,880 --> 00:54:40,280 M. Randall n'est pas l�. 912 00:54:40,440 --> 00:54:43,638 S'il vous pla�t, pourrais-je lui parler ? 913 00:54:43,840 --> 00:54:45,274 Ne quittez pas. 914 00:54:45,440 --> 00:54:48,558 On a un exc�dent sur le tirage pour Harlem. 915 00:54:48,720 --> 00:54:50,916 - Et alors ? - Mauvais pour les affaires. 916 00:54:51,080 --> 00:54:55,233 On a perdu des lecteurs en arr�tant les amours de Jack Johnson 917 00:54:55,400 --> 00:54:58,552 et le rapport de la Chambre de compensation. 918 00:54:58,720 --> 00:55:00,837 M. Randall n'est pas l�. 919 00:55:02,280 --> 00:55:05,910 Nous avons �t� coup�s. Le poste 10 000. 920 00:55:06,080 --> 00:55:09,278 M�me mon cuisinier a arr�t� d'acheter la Gazette. 921 00:55:11,240 --> 00:55:14,233 Evening Gazette. Bonsoir. 922 00:55:14,440 --> 00:55:15,840 Je voudrais parler � M. Hinchecliffe. 923 00:55:16,080 --> 00:55:17,878 Un instant. 924 00:55:21,200 --> 00:55:22,554 Bureau de M. Hinchecliffe. 925 00:55:22,720 --> 00:55:24,677 Je suis Nancy Voorhees. 926 00:55:25,200 --> 00:55:27,271 C'est encore Nancy Voorhees. 927 00:55:27,600 --> 00:55:29,193 Transf�rez-la chez Randall. 928 00:55:29,360 --> 00:55:32,592 Et dites au standard de ne plus passer ses appels. 929 00:55:34,000 --> 00:55:37,152 Standardiste, transf�rez l'appel chez Randall. 930 00:55:37,360 --> 00:55:40,512 Si Voorhees rappelle, ne la prenez pas. 931 00:55:43,080 --> 00:55:44,196 Bureau de M. Randall. 932 00:55:44,360 --> 00:55:47,353 On a �t� coup�s. Je suis Nancy Voorhees. 933 00:55:47,600 --> 00:55:48,716 Un instant. 934 00:55:49,160 --> 00:55:51,550 On ne peut pas garder le rapport. 935 00:55:51,720 --> 00:55:54,155 On perd 10 minutes � la compo. 936 00:55:54,600 --> 00:55:56,273 Dites-le � Brannegan. 937 00:55:56,720 --> 00:55:58,279 Encore Voorhees en ligne. 938 00:55:58,480 --> 00:55:59,391 J'avais dit... 939 00:55:59,560 --> 00:56:03,110 Vous ne pouvez pas, c'est inhumain. Parlez-lui. 940 00:56:03,320 --> 00:56:04,959 Ne quittez pas. 941 00:56:09,120 --> 00:56:11,351 - M. Randall. - Lui-m�me. 942 00:56:11,760 --> 00:56:15,640 Vous savez pourquoi j'appelle. Ne publiez pas cette histoire. 943 00:56:15,840 --> 00:56:17,752 Essayez de comprendre. 944 00:56:18,000 --> 00:56:20,435 Je ne le demande pas pour moi. 945 00:56:20,640 --> 00:56:22,836 Mais pour une innocente. 946 00:56:23,000 --> 00:56:24,275 Je ne vous suis pas. 947 00:56:25,080 --> 00:56:29,120 Ma fille se marie aujourd'hui. Elle ignore tout de l'affaire. 948 00:56:29,320 --> 00:56:31,960 En publiant, vous g�cherez sa vie. 949 00:56:32,160 --> 00:56:34,356 Pouvez-vous me rendre ce service ? 950 00:56:34,520 --> 00:56:35,715 J'aimerais bien, mais... 951 00:56:35,920 --> 00:56:38,754 Il y a tant de choses � publier. 952 00:56:39,200 --> 00:56:41,715 M. Randall, vous m'entendez ? 953 00:56:41,960 --> 00:56:43,997 Je ne peux rien faire. 954 00:56:44,240 --> 00:56:46,709 Les journaux sont dans la rue. 955 00:56:55,520 --> 00:56:57,239 J'en ai assez. 956 00:56:58,200 --> 00:57:00,351 Si elle rappelle, je ne suis pas l�. 957 00:57:50,680 --> 00:57:51,716 Mon Dieu ! 958 00:57:55,120 --> 00:57:58,318 Je prendrai contact avec la Gazette 959 00:57:58,480 --> 00:58:02,076 et je ferai de mon mieux pour vous aider. 960 00:58:03,400 --> 00:58:06,916 Merci, p�re Bevans. Je vous en suis reconnaissant. 961 00:58:07,560 --> 00:58:10,917 Vous �tes la premi�re personne � nous donner de l'espoir. 962 00:58:14,080 --> 00:58:15,275 Au revoir. 963 00:58:33,600 --> 00:58:34,556 Nancy ! 964 00:59:00,800 --> 00:59:01,916 Attendez-nous. 965 00:59:02,080 --> 00:59:04,754 Aujourd'hui, tu as le droit de gaspiller. 966 00:59:27,800 --> 00:59:30,793 L'�tat de New York approuve notre mariage. 967 00:59:31,000 --> 00:59:32,036 C'est bien. 968 00:59:33,000 --> 00:59:34,275 O� est maman ? 969 00:59:36,440 --> 00:59:37,874 Elle est sortie. 970 00:59:40,120 --> 00:59:41,520 Une course de derni�re minute. 971 00:59:42,560 --> 00:59:44,119 Typiquement f�minin. 972 00:59:44,600 --> 00:59:47,832 Si tu dis �a, il changera d'avis � la derni�re minute. 973 00:59:48,080 --> 00:59:49,560 Trop tard, maintenant. 974 00:59:54,240 --> 00:59:55,674 Tu n'as pas lu les journaux ? 975 00:59:55,880 --> 00:59:57,758 J'ai autre chose � faire. 976 00:59:57,960 --> 00:59:59,872 L�, j'ai le temps de les lire. 977 01:00:01,640 --> 01:00:04,280 Il n'y a pas le feu. Je les emm�nerai � l'�glise. 978 01:00:04,440 --> 01:00:05,999 Pour les cours de la Bourse. 979 01:00:07,040 --> 01:00:09,191 Vous devriez y aller. 980 01:00:09,360 --> 01:00:11,591 Tes parents attendent � l'�glise. 981 01:00:11,800 --> 01:00:13,757 Voyez-les avant le mariage. 982 01:00:14,000 --> 01:00:15,992 Tu ne viens pas avec nous ? 983 01:00:17,600 --> 01:00:19,319 Je vais rejoindre ta m�re. 984 01:00:20,440 --> 01:00:21,556 R.-V. � l'�glise. 985 01:00:21,720 --> 01:00:25,077 Maman va bient�t rentrer. Je veux la voir avant. 986 01:00:39,280 --> 01:00:40,555 Nancy ! 987 01:00:41,080 --> 01:00:43,800 O� �tais-tu pass�e ? 988 01:00:46,120 --> 01:00:48,510 Oui, les enfants t'attendent. 989 01:00:48,880 --> 01:00:49,950 Quoi ? 990 01:00:52,400 --> 01:00:54,198 O�, ma ch�rie ? 991 01:00:59,320 --> 01:01:00,993 J'arrive tout de suite. 992 01:01:09,840 --> 01:01:12,309 Jenny, tu dois y aller. 993 01:01:13,080 --> 01:01:16,915 Ta m�re est dans un magasin et a oubli� son porte-monnaie. 994 01:01:17,640 --> 01:01:19,199 Je la rejoins. 995 01:01:20,080 --> 01:01:21,958 Typiquement f�minin ! 996 01:01:22,440 --> 01:01:23,556 Allez-y. 997 01:01:23,800 --> 01:01:25,393 R.-V. � l'�glise saint Gr�goire. 998 01:01:25,960 --> 01:01:28,475 - Dans la sacristie ? - Oui. 999 01:01:31,520 --> 01:01:36,675 Je vais t'appeler mon fils... pour la premi�re fois. 1000 01:01:36,840 --> 01:01:38,593 C'est formidable... papa. 1001 01:01:39,920 --> 01:01:41,798 Un petit baiser, Jenny ? 1002 01:01:49,120 --> 01:01:50,349 Tu trembles. 1003 01:01:51,320 --> 01:01:52,310 Qu'y a-t-il ? 1004 01:01:52,480 --> 01:01:56,554 Rien. Je suis juste quelque peu boulevers�. 1005 01:01:56,880 --> 01:01:59,918 Un mariage, �a use les nerfs. 1006 01:02:02,240 --> 01:02:03,560 Fais vite, papa. 1007 01:02:03,720 --> 01:02:04,836 Au revoir, papa. 1008 01:02:07,680 --> 01:02:09,990 N'oublie pas de donner la bonne r�ponse. 1009 01:04:03,040 --> 01:04:04,599 Ils doivent �tre � l'�glise. 1010 01:04:04,800 --> 01:04:08,077 J'ai d� me tromper de num�ro. On aurait dit un fou. 1011 01:04:08,240 --> 01:04:11,358 Tu sais ce que c'est ? Une effraction. 1012 01:04:11,560 --> 01:04:14,120 Le journal nous couvrira. 1013 01:04:17,480 --> 01:04:19,676 Tais-toi ! Pr�pare l'appareil. 1014 01:04:26,320 --> 01:04:27,834 Le poste 10 000. 1015 01:04:29,880 --> 01:04:31,599 Remets-toi. Prends la photo. 1016 01:04:31,800 --> 01:04:35,271 Evening Gazette. Bonsoir. 1017 01:04:35,520 --> 01:04:36,715 M. Randall, vite ! 1018 01:04:36,960 --> 01:04:38,474 Oui, M. Randall. 1019 01:04:41,880 --> 01:04:43,280 Bureau de M. Randall. 1020 01:04:43,720 --> 01:04:45,757 Mlle Carmody � l'appareil. 1021 01:04:50,000 --> 01:04:50,877 Quoi ? 1022 01:04:52,680 --> 01:04:53,591 Quoi ? 1023 01:04:57,600 --> 01:04:58,829 Ne quittez pas. 1024 01:05:05,120 --> 01:05:06,554 Passez-moi Jamieson. 1025 01:05:08,040 --> 01:05:12,273 Stoppez la prochaine �dition et pr�parez une �dition sp�ciale. 1026 01:05:13,320 --> 01:05:15,471 J'ai Mlle Carmody en ligne. 1027 01:05:15,840 --> 01:05:18,196 Nancy Voorhees et son mari sont morts. 1028 01:05:19,400 --> 01:05:21,232 Oui, un suicide. 1029 01:05:22,200 --> 01:05:24,078 Faites tout r�crire. 1030 01:05:24,680 --> 01:05:26,239 Je vous passe Carmody. 1031 01:05:34,880 --> 01:05:36,951 Je vous passe les faits divers. 1032 01:05:37,200 --> 01:05:41,353 Dites-leur tout et apportez-moi un papier pour la derni�re �dition. 1033 01:05:49,640 --> 01:05:52,075 �dition sp�ciale ! 1034 01:05:57,200 --> 01:06:00,113 Tout sur le grand suicide ! 1035 01:06:02,760 --> 01:06:07,516 �dition sp�ciale ! Tout sur le grand suicide ! 1036 01:06:10,760 --> 01:06:14,151 Mlle Townsend, ce mariage n'aura pas lieu. 1037 01:06:15,120 --> 01:06:18,830 C'est � Phillip de me le dire, pas � vous. 1038 01:06:21,840 --> 01:06:25,277 Faites taire ce crieur ! 1039 01:06:28,200 --> 01:06:31,238 Phillip fera ce qu'on lui dira de faire. 1040 01:06:32,280 --> 01:06:35,876 S'il m'aime, il m'�pousera envers et contre tous. 1041 01:06:37,200 --> 01:06:40,398 Sinon, autant que je le sache. 1042 01:06:41,160 --> 01:06:42,913 Allez-vous-en. 1043 01:06:43,120 --> 01:06:45,157 Laissez-moi seule. 1044 01:06:48,920 --> 01:06:51,355 Pourquoi personne ne fait taire ce crieur ? 1045 01:06:51,520 --> 01:06:52,192 Ce journal... 1046 01:06:52,400 --> 01:06:53,993 Ce journal, Phillip. 1047 01:06:54,160 --> 01:06:56,914 Pourquoi on ne tue pas ces journalistes ? 1048 01:06:57,160 --> 01:06:58,560 Ch�rie, calme-toi. 1049 01:06:59,560 --> 01:07:01,631 Nous avons dit � cette fille 1050 01:07:01,880 --> 01:07:05,237 que ce mariage devait �tre annul�. 1051 01:07:09,280 --> 01:07:12,239 Nous ? Qui "nous" ? 1052 01:07:12,480 --> 01:07:13,960 Je n'aime pas ce ton. 1053 01:07:14,200 --> 01:07:17,079 C'est mon mariage et je fais ce que je veux. 1054 01:07:17,320 --> 01:07:20,279 Je n'aime pas les menaces, mais si tu persistes... 1055 01:07:20,480 --> 01:07:23,837 Tu me d�sh�riteras, je suppose ? Vas-y, fais-le. 1056 01:07:24,960 --> 01:07:27,031 Hier vous vouliez que je l'�pouse. 1057 01:07:27,280 --> 01:07:29,875 Aujourd'hui, c'est la m�me fille. 1058 01:07:30,200 --> 01:07:33,352 Mais votre snobisme vous a fait changer d'avis. 1059 01:07:33,840 --> 01:07:35,559 Ne sois pas grossier. 1060 01:07:35,760 --> 01:07:39,390 Je n'accepterai pas la fille d'une meurtri�re. 1061 01:07:42,640 --> 01:07:46,350 Tu es la femme la plus cruelle et brutale que je connaisse. 1062 01:07:51,480 --> 01:07:52,550 Allons-nous-en. 1063 01:08:01,560 --> 01:08:04,598 Jerry, vous avez d�j� tu� un homme ? 1064 01:08:04,840 --> 01:08:06,593 Vous plaisantez ? 1065 01:08:11,760 --> 01:08:13,319 Vous avez tu� une femme ? 1066 01:08:14,040 --> 01:08:17,112 Je sais que vous plaisantez, M. Randall. 1067 01:08:17,400 --> 01:08:19,198 Vous n'avez tu� personne. 1068 01:08:20,040 --> 01:08:22,680 J'ai connu un gars qui a tu� sa femme. 1069 01:08:23,280 --> 01:08:25,715 Oui ? Racontez-moi. 1070 01:08:25,880 --> 01:08:28,634 Il devait dr�lement l'aimer. 1071 01:08:28,960 --> 01:08:31,077 Apr�s sa sortie de prison, 1072 01:08:31,440 --> 01:08:33,318 il se so�lait et pleurait. 1073 01:08:33,560 --> 01:08:34,516 Qu'est-il devenu ? 1074 01:08:35,080 --> 01:08:38,756 Je ne sais pas. Il a d�pens� tout son argent 1075 01:08:39,360 --> 01:08:40,589 et il n'est plus venu. 1076 01:08:40,800 --> 01:08:42,314 Tout d�pens�, hein ? 1077 01:08:43,680 --> 01:08:45,797 Je n'y avais jamais pens�. 1078 01:08:48,240 --> 01:08:52,075 Que font les gens qui vont mal et ne peuvent pas acheter � boire ? 1079 01:08:52,440 --> 01:08:54,591 Il doit y en avoir plein. 1080 01:08:58,160 --> 01:09:01,949 Dieu nous donne du chagrin et le diable, du whisky. 1081 01:09:07,040 --> 01:09:10,272 Pas un seul coll�gue est venu ici depuis trois heures. 1082 01:09:10,520 --> 01:09:14,116 Normal que ce soit un torchon, il n'y a pas assez d'ivrognes. 1083 01:09:25,040 --> 01:09:26,076 Vous, ici ? 1084 01:09:26,320 --> 01:09:29,472 Je vous cherchais. Vous devriez revenir au bureau. 1085 01:09:29,640 --> 01:09:32,519 - Je ne suis pas so�l. - Je n'ai pas dit �a. 1086 01:09:32,680 --> 01:09:34,273 Je sais. 1087 01:09:37,440 --> 01:09:39,113 Vous �tes un �tre humain. 1088 01:09:40,880 --> 01:09:42,553 Asseyez-vous. Buvez avec moi. 1089 01:09:46,400 --> 01:09:47,754 La m�me chose, Jerry. 1090 01:09:48,000 --> 01:09:49,400 Vous �tes d�j� venue ? 1091 01:09:49,920 --> 01:09:52,719 Une secr�taire "sexe" tout faire. 1092 01:09:52,920 --> 01:09:56,277 Ne soyez pas vulgaire. Je ne le suis pas avec vous. 1093 01:09:58,320 --> 01:10:01,836 Je suis un cas � part. Je vous ai d�j� dragu�e ? 1094 01:10:02,640 --> 01:10:03,790 Vous n'�tiez pas so�l. 1095 01:10:05,200 --> 01:10:06,350 Je ne le suis pas. 1096 01:10:07,680 --> 01:10:09,478 Pas � cause de l'alcool. 1097 01:10:10,480 --> 01:10:14,030 M. Hinchecliffe vous cherche et un policier vous attend. 1098 01:10:14,200 --> 01:10:17,671 Je me passerais des deux. Qui est le policier ? 1099 01:10:17,880 --> 01:10:19,997 Donovan. Pour la photo de Voorhees. 1100 01:10:20,320 --> 01:10:22,994 Dites � ce poulet que je suis en Chine. 1101 01:10:23,280 --> 01:10:24,839 Quant � Hinchecliffe, 1102 01:10:25,640 --> 01:10:27,154 je le verrai 1103 01:10:28,040 --> 01:10:30,191 et il ne sera pas d��u. 1104 01:10:31,240 --> 01:10:33,755 Travaillez pour un journal s�rieux. 1105 01:10:34,240 --> 01:10:36,516 Pourquoi pas la chaise � Sing Sing ? 1106 01:10:37,080 --> 01:10:39,390 C'est l� qu'on envoie les meurtriers. 1107 01:10:46,480 --> 01:10:49,279 Ch�rie, les mots me manquent. 1108 01:10:50,720 --> 01:10:54,031 Va-t'en, Phillip, je voudrais �tre seule. 1109 01:10:54,920 --> 01:10:57,037 Je sens que je vais craquer. 1110 01:10:57,280 --> 01:10:58,316 Ne fais pas �a. 1111 01:11:12,600 --> 01:11:14,273 Je suis M. Schwartz. 1112 01:11:14,440 --> 01:11:17,239 M. Vogelsang, le croquemort, aimerait savoir 1113 01:11:17,480 --> 01:11:18,960 combien de voitures. 1114 01:11:19,440 --> 01:11:21,909 Il pense que deux suffiront. 1115 01:11:22,160 --> 01:11:24,391 L'enterrement aura lieu � Woodlawn. 1116 01:11:24,640 --> 01:11:27,075 Je voudrais voir le rapport du l�giste. 1117 01:11:29,000 --> 01:11:31,071 Lieu du d�c�s: Manhattan. 1118 01:11:31,320 --> 01:11:34,074 184 ouest, 172e rue. 1119 01:11:34,320 --> 01:11:35,800 Nom: Nancy Townsend. 1120 01:11:36,040 --> 01:11:38,316 Acte de d�c�s: B. K. Finkel. 1121 01:11:38,520 --> 01:11:41,035 Sexe f�minin, couleur blanche. 1122 01:11:41,240 --> 01:11:44,199 Date de naissance, 4 juin 1892. 1123 01:11:44,440 --> 01:11:46,875 Age: 38 ans et 8 jours. 1124 01:11:47,040 --> 01:11:49,077 Nom du p�re: Leonard D. Voorhees. 1125 01:11:49,320 --> 01:11:51,710 Nom de la m�re: Geraldine Mason. 1126 01:11:51,960 --> 01:11:55,590 Date de d�c�s: samedi 12 juin, 11 h 30. 1127 01:11:56,040 --> 01:11:58,475 Je d�clare que les coordonn�es 1128 01:11:58,720 --> 01:12:01,315 sont exactes autant qu'on puisse savoir. 1129 01:12:21,080 --> 01:12:22,480 M. French a appel�. 1130 01:12:22,680 --> 01:12:26,356 Il a dit que la Gazette vendrait 100 000 copies de plus. 1131 01:12:26,720 --> 01:12:29,076 Il vous f�licite. 1132 01:12:30,560 --> 01:12:32,199 C'est tr�s aimable. 1133 01:12:33,240 --> 01:12:35,038 Passez moi la r�daction de nuit. 1134 01:12:40,040 --> 01:12:41,190 Murphy ? 1135 01:12:41,800 --> 01:12:45,191 Les autres journaux, qu'ont-ils fait de Voorhees ? 1136 01:12:46,760 --> 01:12:50,515 Ils ont piqu� les photos ? Hinchecliffe leur fera un proc�s. 1137 01:12:50,760 --> 01:12:52,672 Je laisse tomber. 1138 01:12:52,920 --> 01:12:55,196 Laissez cette famille tranquille. 1139 01:12:58,960 --> 01:13:00,792 Je ne voudrais pas vous bl�mer, 1140 01:13:01,040 --> 01:13:04,078 mais vous auriez d� �tre au bureau, aujourd'hui. 1141 01:13:05,360 --> 01:13:07,556 Vous feriez mieux de vous taire. 1142 01:13:08,800 --> 01:13:10,439 Mlle Taylor, laissez-nous. 1143 01:13:16,240 --> 01:13:18,471 Qu'avez-vous en t�te ? 1144 01:13:18,840 --> 01:13:22,197 Je crois que je vais aller en Angleterre. 1145 01:13:22,360 --> 01:13:23,476 Ma femme veut y aller. 1146 01:13:23,680 --> 01:13:25,637 Venons-en au fait. 1147 01:13:31,360 --> 01:13:34,034 Nous pensons � la m�me chose. 1148 01:13:34,440 --> 01:13:38,116 L'exploitation de l'affaire Voorhees �tait trop... 1149 01:13:38,320 --> 01:13:39,640 Trop r�ussie ? 1150 01:13:39,800 --> 01:13:42,315 Vous vouliez du tirage, vous l'avez ! 1151 01:13:42,680 --> 01:13:44,751 Laissons tomber le feuilleton. 1152 01:13:45,440 --> 01:13:46,556 Non. 1153 01:13:47,680 --> 01:13:49,876 Le cheval a �t� vol�... 1154 01:13:50,320 --> 01:13:52,471 par le croquemort. 1155 01:13:54,280 --> 01:13:56,954 Inutile de succomber � l'amertume. 1156 01:13:57,360 --> 01:13:59,477 J'aimerais que vous coop�riez. 1157 01:14:00,240 --> 01:14:01,310 Tr�s bien. 1158 01:14:04,920 --> 01:14:06,513 Coop�rons autour d'un verre. 1159 01:14:06,680 --> 01:14:08,239 Je suis contre l'alcool. 1160 01:14:08,400 --> 01:14:09,959 Moi, je suis pour. 1161 01:14:11,720 --> 01:14:15,600 � Nancy Voorhees, Michael Townsend et le gros tirage ! 1162 01:14:19,400 --> 01:14:22,074 Je vais consulter French et Brannegan. 1163 01:14:27,360 --> 01:14:29,238 Appelez French et Brannegan. 1164 01:14:30,080 --> 01:14:32,311 La Gazette devrait envoyer des fleurs. 1165 01:14:32,560 --> 01:14:34,836 Ne soyez pas si amer. 1166 01:14:35,160 --> 01:14:38,551 On est tous les deux touch�s par cette malheureuse affaire, 1167 01:14:38,760 --> 01:14:43,039 mais un grand journal transcende l'individu et la sensiblerie. 1168 01:14:44,400 --> 01:14:46,756 Mais ils se sont suicid�s 1169 01:14:46,920 --> 01:14:49,515 parce qu'on a d�terr� une vieille histoire. 1170 01:14:50,000 --> 01:14:52,834 Et le rapport du l�giste pourrait le r�v�ler. 1171 01:14:53,640 --> 01:14:57,520 Entrez, messieurs. J'ai besoin de conna�tre votre avis. 1172 01:14:57,680 --> 01:14:59,160 F�licitations, Randall. 1173 01:14:59,320 --> 01:15:02,040 On a vendu plus que lors de l'entr�e en guerre. 1174 01:15:02,280 --> 01:15:05,830 Je l'ai toujours dit: "l'humain" int�resse les gens. 1175 01:15:10,160 --> 01:15:12,800 Avec M. Randall, nous envisagions 1176 01:15:12,960 --> 01:15:15,191 d'abandonner le feuilleton Voorhees. 1177 01:15:15,920 --> 01:15:18,879 Vous �tes fous ? C'est le coup du si�cle. 1178 01:15:19,120 --> 01:15:22,272 Vous n'avez jamais pens� � l'effet boomerang ? 1179 01:15:22,760 --> 01:15:26,390 Si vous faites du sentiment avec la politique �ditoriale, 1180 01:15:26,560 --> 01:15:29,155 je ferai du th� aux marchands de journaux. 1181 01:15:29,320 --> 01:15:32,711 C'est ce que j'essayais d'expliquer � Randall. 1182 01:15:32,960 --> 01:15:35,680 M. Isopod m'a soumis l'id�e 1183 01:15:35,920 --> 01:15:39,550 de changer le feuilleton en biographie autoris�e. 1184 01:15:40,000 --> 01:15:43,789 En faisant signer � Nancy un contrat � la morgue ? 1185 01:15:46,440 --> 01:15:50,036 Isopod devrait expliquer son id�e personnellement. 1186 01:15:58,440 --> 01:15:59,760 Appelez Isopod. 1187 01:16:00,000 --> 01:16:03,437 Tr�s franchement, si on peut garder ce tirage, 1188 01:16:03,680 --> 01:16:06,400 on battra tous les tablo�ds d'ici octobre. 1189 01:16:06,600 --> 01:16:09,513 Tout le monde aura oubli� l'affaire Voorhees. 1190 01:16:09,680 --> 01:16:13,913 �a va, M. Isopod ? Expliquez-nous votre id�e. 1191 01:16:14,200 --> 01:16:16,954 C'est tr�s simple. 1192 01:16:17,200 --> 01:16:20,637 La pauvre enfant Voorhees doit �tre dans le besoin. 1193 01:16:20,880 --> 01:16:24,840 � pr�sent que sa m�re n'est plus, personne ne pourra nous d�mentir. 1194 01:16:25,000 --> 01:16:28,550 Donc, je sugg�re de donner � cette pauvre fille, 1195 01:16:29,400 --> 01:16:30,800 disons 1000 dollars, 1196 01:16:31,240 --> 01:16:34,233 pour publier la biographie autoris�e de sa m�re. 1197 01:16:35,080 --> 01:16:38,232 On pourrait donner un peu plus � cette malheureuse. 1198 01:16:38,480 --> 01:16:40,949 Disons 1200. Qu'en pensez-vous ? 1199 01:16:41,200 --> 01:16:42,793 C'est une bonne id�e. 1200 01:16:43,040 --> 01:16:44,997 C'est le moment d'en profiter. 1201 01:16:45,520 --> 01:16:47,352 � votre avis, M. Randall ? 1202 01:16:48,920 --> 01:16:51,355 Je ne suis pas un enfant de c�ur, 1203 01:16:51,600 --> 01:16:54,195 mais c'est une saloperie immonde. 1204 01:16:54,440 --> 01:16:56,511 Je ne marche pas dans le coup. 1205 01:16:56,760 --> 01:16:58,194 Voyez �a avec M. Hinchecliffe. 1206 01:16:58,440 --> 01:17:00,318 C'est une question de d�cence. 1207 01:17:00,480 --> 01:17:03,837 N'importe quel publicitaire se sentirait insult�. 1208 01:17:04,080 --> 01:17:06,117 Il n'y a pas que le dieu dollar. 1209 01:17:06,320 --> 01:17:08,471 Pour deux cents, je vous casserais la gueule. 1210 01:17:08,640 --> 01:17:10,438 Vous feriez n'importe quoi pour deux cents. 1211 01:17:10,600 --> 01:17:12,159 Dominez-vous. 1212 01:17:12,840 --> 01:17:17,073 Mlle Townsend voudrait voir M. Hinchecliffe ou M. Randall. 1213 01:17:25,400 --> 01:17:28,950 Il serait pr�f�rable de la voir � un autre moment. 1214 01:17:29,720 --> 01:17:33,873 Ce serait une erreur de la voir quel que soit le moment. 1215 01:17:34,080 --> 01:17:36,231 Vous vouliez lui faire une proposition. 1216 01:17:36,440 --> 01:17:40,639 Le moment est mal choisi. Elle est sans doute... 1217 01:17:40,880 --> 01:17:42,155 Hyst�rique ? 1218 01:17:43,200 --> 01:17:45,157 Je vais la recevoir. 1219 01:17:45,400 --> 01:17:48,234 Sans moi. Si j'�tais vous, je la renverrais. 1220 01:17:48,480 --> 01:17:49,436 Venez, French. 1221 01:17:49,640 --> 01:17:51,359 On n'a pas besoin de moi. 1222 01:17:51,560 --> 01:17:52,960 Restez ici. 1223 01:17:54,040 --> 01:17:55,918 Elle sera ravie de vous voir. 1224 01:17:57,320 --> 01:17:58,913 Faites entrer Mlle Townsend. 1225 01:18:04,600 --> 01:18:06,910 Vous commettez une erreur. 1226 01:18:07,160 --> 01:18:10,710 Vous voulez un r�cit � la premi�re personne ? 1227 01:18:10,960 --> 01:18:13,759 Voil� l'occasion de le proposer � cette fille. 1228 01:18:30,000 --> 01:18:31,798 Je voudrais voir M. Hinchecliffe. 1229 01:18:34,040 --> 01:18:37,477 C'est moi. Je suis tr�s occup� en ce moment... 1230 01:18:37,680 --> 01:18:39,114 Vous savez qui je suis ? 1231 01:18:39,360 --> 01:18:41,716 Oui, Mlle Voor... Mlle Townsend. 1232 01:18:42,560 --> 01:18:45,997 Oui. Je suis la fille de Nancy Voorhees. 1233 01:18:46,440 --> 01:18:48,272 Asseyez-vous, Mlle Townsend. 1234 01:18:48,520 --> 01:18:50,113 Je pr�f�re rester debout. 1235 01:18:50,840 --> 01:18:53,150 Faites-lui votre proposition. 1236 01:18:53,760 --> 01:18:56,195 Une proposition pour moi ? 1237 01:18:56,960 --> 01:18:59,953 Je voudrais vous dire � combien 1238 01:19:00,200 --> 01:19:03,238 nous regrettons ce grand malheur. 1239 01:19:03,440 --> 01:19:06,592 Mais les journaux sont des miroirs qui refl�tent le monde. 1240 01:19:06,840 --> 01:19:08,718 Puis-je vous poser une question ? 1241 01:19:08,960 --> 01:19:10,394 Avec plaisir, Mlle Townsend. 1242 01:19:11,200 --> 01:19:14,989 M. Hinchecliffe, pourquoi avez-vous tu� ma m�re ? 1243 01:19:17,800 --> 01:19:19,200 Mais ma ch�re, je... 1244 01:19:21,600 --> 01:19:23,671 Vous �tes Isopod... 1245 01:19:24,480 --> 01:19:25,880 le p�re Isopod ? 1246 01:19:26,960 --> 01:19:30,317 P�re, mon �il ! Un reporter ivrogne et bluffeur. 1247 01:19:30,600 --> 01:19:33,274 Je crois qu'aucun homme de Dieu 1248 01:19:33,520 --> 01:19:35,079 n'aurait fait �a. 1249 01:19:35,520 --> 01:19:37,239 Pourquoi avez-vous tu� ma m�re ? 1250 01:19:37,680 --> 01:19:39,956 Ma ch�re... Ch�re Mlle Townsend... 1251 01:19:40,400 --> 01:19:42,392 Vous �tes le patron. 1252 01:19:42,600 --> 01:19:44,478 Vous signez des �ditoriaux. 1253 01:19:44,680 --> 01:19:48,276 Vous attaquez tout dans votre armure �tincelante. 1254 01:19:48,480 --> 01:19:51,439 R�pondez-moi. Pourquoi avez-vous tu� ma m�re ? 1255 01:19:51,720 --> 01:19:55,031 En fait, je ne suis pas oblig� de vous �couter. 1256 01:19:55,320 --> 01:19:56,390 Qu'allez-vous faire ? 1257 01:19:57,520 --> 01:20:00,957 Je vous ai exprim� mes regrets. Je ne peux pas faire plus. 1258 01:20:01,400 --> 01:20:03,119 Vous pouvez tout faire, hein ? 1259 01:20:03,360 --> 01:20:06,114 J'ai lu votre journal. Il r�sout tout. 1260 01:20:06,360 --> 01:20:08,829 Il dit comment arr�ter la guerre, 1261 01:20:09,080 --> 01:20:10,833 comment �lever les enfants, 1262 01:20:11,080 --> 01:20:13,800 comment s'habiller, comment se coiffer. 1263 01:20:14,280 --> 01:20:18,194 Esp�ce de l�che tout-puissant, ressuscitez ma m�re et mon p�re ! 1264 01:20:19,600 --> 01:20:20,716 �coutez-moi. 1265 01:20:20,960 --> 01:20:24,112 R�pondez-moi. Pourquoi avez-vous tu� ma m�re ? 1266 01:20:24,640 --> 01:20:26,120 Je vais vous r�pondre. 1267 01:20:26,360 --> 01:20:29,353 Nous l'avons tu�e pour augmenter le tirage. 1268 01:20:29,600 --> 01:20:30,920 Lui, moi. 1269 01:20:31,160 --> 01:20:34,471 Pour vendre des journaux � une bande d'illettr�s. 1270 01:20:34,640 --> 01:20:35,630 Vous divaguez. 1271 01:20:35,880 --> 01:20:38,236 Qui sont les vrais meurtriers ? 1272 01:20:38,440 --> 01:20:40,671 Je vous ai donn� ma r�ponse. 1273 01:20:41,120 --> 01:20:42,839 Quelle r�ponse ? 1274 01:20:43,160 --> 01:20:45,834 Hier, mes parents �taient vivants. 1275 01:20:46,040 --> 01:20:48,555 On avait un avenir, on �tait heureux. 1276 01:20:48,800 --> 01:20:49,756 Je ressens... 1277 01:20:49,960 --> 01:20:53,078 Je me fiche de ce que vous ressentez. 1278 01:20:53,320 --> 01:20:55,994 O� est ma m�re ? O� est mon p�re ? 1279 01:20:56,360 --> 01:20:57,111 R�pondez. 1280 01:20:57,320 --> 01:20:59,312 Vous n'aviez pas le droit. 1281 01:20:59,480 --> 01:21:03,440 Ma m�re a tu� un salaud. J'en tuerai un aussi. 1282 01:21:07,120 --> 01:21:09,396 Ils les ont tu�s. C'est eux. 1283 01:21:11,760 --> 01:21:12,989 Maman �tait belle. 1284 01:21:13,160 --> 01:21:16,836 � pr�sent, son visage est br�l�. 1285 01:21:23,920 --> 01:21:27,357 N'ayez pas peur. Il n'y aura pas d'autres meurtres. 1286 01:21:27,960 --> 01:21:30,520 Pas la peine de vous faire la morale. 1287 01:21:31,280 --> 01:21:34,591 Vous continuerez � traquer les petites gens 1288 01:21:34,760 --> 01:21:36,513 sans d�fense. 1289 01:21:36,800 --> 01:21:39,395 Votre journal continuera � d�shabiller les femmes 1290 01:21:39,600 --> 01:21:42,354 et � vendre leurs �mes nues pour deux cents. 1291 01:21:42,840 --> 01:21:44,832 La salet� vous enrichit. 1292 01:21:45,320 --> 01:21:48,552 Et personne n'ose se lever pour vous �craser. 1293 01:21:57,400 --> 01:21:58,834 Mais n'oubliez pas. 1294 01:21:59,320 --> 01:22:02,438 Si vous mentionnez le nom de ma femme dans ce torchon, 1295 01:22:02,600 --> 01:22:04,751 je vous abattrai comme des chiens. 1296 01:22:12,640 --> 01:22:13,835 Sortez. 1297 01:22:14,080 --> 01:22:17,039 - Je suis en nage. - Allez nager dehors. 1298 01:22:21,680 --> 01:22:22,750 Hinchecliffe, 1299 01:22:23,720 --> 01:22:25,313 je me sens vis� aussi. 1300 01:22:25,480 --> 01:22:29,520 Je culpabilise autant que vous, mais n'oublions pas... 1301 01:22:29,680 --> 01:22:31,990 Que nous sommes des assassins. 1302 01:22:32,160 --> 01:22:33,753 - Vous exag�rez. - J'exag�re ? 1303 01:22:33,960 --> 01:22:36,953 �coutez-moi pour la derni�re fois. 1304 01:22:37,160 --> 01:22:39,675 J'en ai assez de vous et de votre torchon. 1305 01:22:39,840 --> 01:22:43,436 Je ne fuis pas mes responsabilit�s. Je suis coupable. 1306 01:22:43,600 --> 01:22:46,832 Mais je l'ai fait pour un salaire, vous, pour le tirage. 1307 01:22:47,000 --> 01:22:47,956 Vous �tes fou. 1308 01:22:49,120 --> 01:22:53,000 Oui, je suis fou. Et je le serai toute ma vie. 1309 01:22:53,160 --> 01:22:56,915 Car je verrai toujours la fille de Nancy 1310 01:22:57,080 --> 01:22:59,595 me demandant pourquoi j'ai tu� sa m�re. 1311 01:23:00,480 --> 01:23:03,632 Et je veux que vous profitiez de la m�me vision, 1312 01:23:03,800 --> 01:23:07,794 que vous vous r�veilliez la nuit face � votre �me putride, 1313 01:23:08,000 --> 01:23:11,835 que tous vos employ�s sachent l'hypocrite que vous �tes. 1314 01:23:12,000 --> 01:23:14,310 On le sait, mais on accepte votre argent 1315 01:23:14,480 --> 01:23:16,233 par peur d'en manquer. 1316 01:23:17,480 --> 01:23:20,234 Je donne ma d�mission. 1317 01:23:20,400 --> 01:23:21,880 Rien ne presse. 1318 01:23:22,040 --> 01:23:23,360 Dehors ! 1319 01:23:48,600 --> 01:23:50,000 Mlle Taylor... 1320 01:23:54,720 --> 01:23:56,837 R�digez ma lettre de d�mission. 1321 01:24:12,520 --> 01:24:13,874 R�daction de nuit. 1322 01:24:15,160 --> 01:24:16,310 All�, Murphy ? 1323 01:24:18,280 --> 01:24:20,476 Tuerie dans le nid d'amour ? 1324 01:24:20,640 --> 01:24:23,439 La femme les a tu�s et s'est suicid�e ? 1325 01:24:24,560 --> 01:24:26,677 Formidable. Quel scoop ! 1326 01:24:26,840 --> 01:24:30,038 Mettez le paquet. � la une. �dition sp�ciale. 1327 01:24:30,200 --> 01:24:33,557 Peignez-le sur l'immeuble, sur le torse d'Hinchecliffe. 1328 01:24:33,720 --> 01:24:35,916 Je m'en fiche. Je d�missionne. 1329 01:24:36,080 --> 01:24:38,436 Trouvez-vous un autre boucher en chef. 1330 01:24:38,600 --> 01:24:40,398 Apr�s dix ans de salet� et de sang, 1331 01:24:40,560 --> 01:24:43,439 je suis �clabouss�, j'ai eu plus que ma dose. 1332 01:24:43,600 --> 01:24:46,513 La tuerie dans le nid d'amour, Hinchecliffe peut 1333 01:24:46,680 --> 01:24:47,750 se la carrer... 1334 01:25:01,880 --> 01:25:04,918 Enterrement des suicid�s 1335 01:25:12,360 --> 01:25:14,670 Adaptation: Giacinto Pizzuti 99255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.