Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,959
�dition sp�ciale !
2
00:01:04,600 --> 00:01:06,478
M. Brannegan ? Un instant.
3
00:01:07,000 --> 00:01:09,196
Evening Gazette. Bonsoir.
4
00:01:09,640 --> 00:01:12,917
Pour le r�sultat des courses,
appelez le Morning Telegraph.
5
00:01:13,080 --> 00:01:16,517
The Evening Gazette. Bonsoir.
6
00:01:16,760 --> 00:01:19,594
M. Randall est le r�dacteur en chef.
7
00:01:19,840 --> 00:01:22,355
Pardon, Madame, je n'ai pas le droit
8
00:01:22,520 --> 00:01:26,070
de donner le num�ro de t�l�phone
de son domicile.
9
00:01:26,280 --> 00:01:29,591
Les marchands de la 3e avenue
cachent la Gazette
10
00:01:29,760 --> 00:01:31,592
sous les autres journaux.
11
00:01:31,760 --> 00:01:34,753
Je veux la voir bien en vue
et que �a saute !
12
00:01:38,800 --> 00:01:41,076
On t'a dit
de mettre la Gazette en vue !
13
00:01:41,240 --> 00:01:43,994
�coute, mon gars,
je fais ce que je veux.
14
00:01:44,240 --> 00:01:46,994
Tu te fais arroser
par les autres tablo�ds ?
15
00:01:47,240 --> 00:01:49,197
Causez toujours, bons � rien !
16
00:01:49,440 --> 00:01:50,669
On va t'arroser aussi !
17
00:01:51,520 --> 00:01:53,239
Arr�tez, sales voyous !
18
00:01:55,280 --> 00:01:56,839
Au secours !
19
00:02:00,640 --> 00:02:01,517
Police !
20
00:02:01,720 --> 00:02:03,200
Au secours !
21
00:02:04,040 --> 00:02:06,316
Arr�tez ces voyous !
22
00:02:30,440 --> 00:02:32,159
Vous avez trouv� M. Randall ?
23
00:02:33,600 --> 00:02:34,920
Une autre r�union ?
24
00:02:35,080 --> 00:02:37,197
Avec M. French et M. Brannegan.
25
00:02:38,160 --> 00:02:42,439
La publicit� et la distribution
se font gronder par le vieux Hinchy.
26
00:02:42,920 --> 00:02:46,880
Arthur Goldberg ! Vous parlez
du propri�taire de ce journal !
27
00:02:47,120 --> 00:02:49,271
J'ai entendu M. Randall
28
00:02:49,480 --> 00:02:50,630
l'appeler...
29
00:02:51,480 --> 00:02:53,358
Le Roi de la Mi�vrerie !
30
00:02:56,400 --> 00:02:57,675
Oui, M. Hinchecliffe.
31
00:02:58,000 --> 00:03:00,435
Je n'ai pas encore trouv� M. Randall.
32
00:03:01,000 --> 00:03:02,719
Arthurl'acherch�partout.
33
00:03:02,880 --> 00:03:06,476
Bien, Mlle Edwards.
Trouvez M. Randall. C'est important.
34
00:03:07,880 --> 00:03:08,950
Bien, M. French,
35
00:03:09,680 --> 00:03:11,911
j'ai ici les derniers chiffres
du tirage.
36
00:03:12,400 --> 00:03:14,278
302 000, lundi,
37
00:03:14,440 --> 00:03:17,956
301 000, mardi et 306 000, mercredi.
38
00:03:18,120 --> 00:03:20,510
20 000 de moins
que l'ann�e derni�re.
39
00:03:20,760 --> 00:03:23,036
Il a fait un temps de chien.
40
00:03:23,200 --> 00:03:25,999
Le temps est le m�me
pour tous les journaux !
41
00:03:26,480 --> 00:03:29,314
On ne distribue plus
dans les petites villes ?
42
00:03:29,560 --> 00:03:33,190
Randall ne publie pas les photos
des filles en sous-v�tements.
43
00:03:33,440 --> 00:03:36,638
Je veux une augmentation imm�diate
du tirage.
44
00:03:36,800 --> 00:03:39,156
Je verrai �a avec M. Randall.
45
00:03:39,400 --> 00:03:41,676
Il est temps de voir �a avec lui.
46
00:03:41,920 --> 00:03:43,639
Le succ�s de ce journal
47
00:03:43,880 --> 00:03:46,759
est bas� sur sa politique
du sensationnel.
48
00:03:46,920 --> 00:03:48,991
Le terme n'est pas appropri�.
49
00:03:49,200 --> 00:03:53,035
Ma politique privil�gie
le facteur humain de la vie.
50
00:03:53,280 --> 00:03:56,717
Si vous voulez, mais Randall
a chang� cette politique.
51
00:03:56,960 --> 00:04:00,351
Au lieu de parler d'affaires
comme Rhinelander ou Browning,
52
00:04:00,560 --> 00:04:03,075
on publie les communiqu�s
de la Soci�t� des Nations.
53
00:04:03,840 --> 00:04:06,639
Pour vendre un journal,
il faut des arguments.
54
00:04:07,320 --> 00:04:09,471
Randall s'est �loign� du peuple.
55
00:04:09,720 --> 00:04:13,794
On ne distribue pas notre journal
dans les quartiers hupp�s.
56
00:04:14,000 --> 00:04:16,469
- Vous �tes sur la bonne voie.
- Je sais.
57
00:04:16,640 --> 00:04:20,350
On publie quoi, en ce moment ?
L'Amour au Fond des Mers.
58
00:04:20,600 --> 00:04:23,638
Les lecteurs mangent trop de poisson
pour en r�ver.
59
00:04:23,880 --> 00:04:27,635
Publions des histoires
de vendeuses, mannequins, nurses,
60
00:04:27,880 --> 00:04:29,473
que les lecteurs connaissent.
61
00:04:29,720 --> 00:04:31,279
C'�tait mon intention.
62
00:04:31,480 --> 00:04:35,190
Vous vous souvenez de l'affaire
de meurtre, Nancy Voorhees ?
63
00:04:36,280 --> 00:04:37,077
Oui.
64
00:04:37,640 --> 00:04:40,200
Les st�nodactylos adorent
ce genre d'histoire.
65
00:04:40,440 --> 00:04:43,080
Mlle Edwards ?
Sortez le dossier Voorhees.
66
00:04:43,880 --> 00:04:45,712
Il n'y a pas de doute.
67
00:04:45,960 --> 00:04:48,634
Notre point faible est la r�daction.
68
00:04:48,880 --> 00:04:50,519
Il faut activer Randall.
69
00:04:50,960 --> 00:04:54,237
Messieurs, ce sera tout
jusqu'au retour de Randall.
70
00:04:55,760 --> 00:04:58,275
Merci. Vous l'avez lu ?
71
00:04:59,120 --> 00:05:00,440
Qu'en pensez-vous ?
72
00:05:02,160 --> 00:05:05,756
L'histoire de l'enfant ill�gitime
n'est pas tr�s claire.
73
00:05:08,760 --> 00:05:12,151
Je suis Kitty Carmody.
Je viens voir M. Randall.
74
00:05:12,760 --> 00:05:14,672
Je suis � vous dans un instant.
75
00:05:18,200 --> 00:05:21,352
M. Hinchecliffe m'a dit
qu'il y avait un poste � pourvoir.
76
00:05:21,520 --> 00:05:24,718
Je pourrais remplacer la fille
qui a �t� renvoy�e.
77
00:05:25,160 --> 00:05:27,675
Ils ne laissent m�me pas
refroidir les corps !
78
00:05:28,000 --> 00:05:29,753
M. Hinchecliffe avait l'air
79
00:05:29,960 --> 00:05:31,235
de m'appr�cier.
80
00:05:32,480 --> 00:05:34,472
Je veux dire par l�,
81
00:05:34,680 --> 00:05:37,434
qu'il sait que j'ai fait pas mal
d'exp�riences � Chicago.
82
00:05:38,320 --> 00:05:39,754
�a se voit.
83
00:05:40,000 --> 00:05:41,070
Pla�t-il ?
84
00:05:41,280 --> 00:05:43,317
�coutez, je n'embauche pas.
85
00:05:43,560 --> 00:05:47,349
Donnez-moi cette lettre
et attendez dans la salle d'attente.
86
00:05:50,480 --> 00:05:53,439
Vous ne m'aimez pas, n'est-ce pas ?
87
00:05:53,600 --> 00:05:56,559
Ne vous inqui�tez pas,
vous aurez ce travail.
88
00:05:59,400 --> 00:06:01,278
- Au revoir.
- Portez-vous bien.
89
00:06:08,720 --> 00:06:10,996
Vous �tes dure, Mlle Taylor !
90
00:06:11,240 --> 00:06:13,675
Ils virent Julia Murphy,
qui �tait plate,
91
00:06:13,880 --> 00:06:16,236
et engagent une fille qui a des...
92
00:06:16,400 --> 00:06:18,835
et fera causer les avocats v�reux.
93
00:06:19,240 --> 00:06:21,471
Moi aussi, je les aime comme �a.
94
00:06:21,840 --> 00:06:24,594
Quand le patron m'enverra-t-il
dans la rue ?
95
00:06:24,760 --> 00:06:26,319
Vous n'�tes pas une femme !
96
00:06:26,600 --> 00:06:28,193
Arr�tez vos blagues !
97
00:06:28,400 --> 00:06:31,871
Le patron veut que je fasse
un reportage dans le Bronx.
98
00:06:33,120 --> 00:06:34,554
Bureau de M. Randall.
99
00:06:35,600 --> 00:06:36,875
Oui, Mlle Howard.
100
00:06:37,200 --> 00:06:40,716
Non, M. Randall n'est pas l�.
Vous rappellerez ?
101
00:06:41,120 --> 00:06:42,793
Bien. Je lui dirai.
102
00:06:43,080 --> 00:06:45,675
Par Mo�se !
M. Randall en conna�t des femmes !
103
00:06:45,920 --> 00:06:48,355
Arthur Goldberg,
vous n'avez pas de religion ?
104
00:06:49,120 --> 00:06:51,396
� vous entendre,
je devrais changer de nom.
105
00:06:51,680 --> 00:06:55,037
Ne faites pas �a.
Il y a trop de chr�tiens � New York.
106
00:06:56,360 --> 00:06:59,910
J'aimerais que M. Randall revienne.
J'ai envie de rentrer.
107
00:07:00,080 --> 00:07:02,356
Vous rentrerez � minuit.
108
00:07:04,080 --> 00:07:05,514
C'est pour le patron.
109
00:07:05,680 --> 00:07:09,560
Encore vous ! Je connais au moins
six raisons de vous mettre en prison.
110
00:07:09,720 --> 00:07:12,599
Moi, j'en connais que deux.
H�, range-moi �a !
111
00:07:12,840 --> 00:07:15,355
Que pense le patron
de mon id�e de mise en page ?
112
00:07:15,560 --> 00:07:17,199
Il ne l'a m�me pas regard�e.
113
00:07:17,720 --> 00:07:20,076
O� est-il ?
J'ai une autre id�e g�niale.
114
00:07:20,680 --> 00:07:22,000
M. Randall n'est pas rentr� ?
115
00:07:22,240 --> 00:07:24,232
Il est sorti
apr�s la derni�re �dition.
116
00:07:24,400 --> 00:07:25,516
Mais il va rentrer ?
117
00:07:25,760 --> 00:07:29,356
Oui, M. Hinchecliffe.
Il travaille toujours tard.
118
00:07:33,640 --> 00:07:35,552
Une autre r�union au sommet ?
119
00:07:36,160 --> 00:07:39,153
Il y a plus de m�l�es ici
que sur un terrain de rugby.
120
00:07:39,360 --> 00:07:41,079
S�rieusement, o� est le patron ?
121
00:07:41,280 --> 00:07:44,352
S�rieusement, je ne sais pas.
Mais regardez chez Corcoran.
122
00:07:44,520 --> 00:07:46,318
Si on vous a pas vir� de ce rade.
123
00:07:46,480 --> 00:07:49,200
On vous vire pas d'un rade,
on vous porte.
124
00:07:52,160 --> 00:07:56,473
Pourquoi M. Randall est si inquiet
ces derniers temps ?
125
00:07:57,080 --> 00:08:00,357
Il est inquiet,
car les propri�taires l'inqui�tent,
126
00:08:00,520 --> 00:08:03,160
car ils s'inqui�tent pour le tirage.
127
00:08:04,200 --> 00:08:06,920
� mon avis,
vous �tes amoureuse de lui.
128
00:08:07,080 --> 00:08:08,560
�coutez, Arthur,
129
00:08:08,720 --> 00:08:12,157
vous �tes un gentil gar�on,
mais arr�tez vos b�tises.
130
00:08:13,360 --> 00:08:15,317
Pardon, Mlle Taylor.
131
00:08:15,480 --> 00:08:18,712
Mais si j'�tais le patron,
je vous �pouserais demain.
132
00:08:20,000 --> 00:08:22,834
Je me contente d'�tre sa secr�taire.
133
00:08:23,440 --> 00:08:26,194
Mais de quoi je me m�le ?
Sortez, diablotin !
134
00:08:29,240 --> 00:08:32,312
Je n'aime pas dire, je suis du Times.
135
00:08:32,480 --> 00:08:35,678
Mais si je ne le dis pas,
je me fais virer illico.
136
00:08:35,880 --> 00:08:39,635
Et moi, j'ai l'air de quoi
quand je nomme la Gazette ?
137
00:08:39,800 --> 00:08:41,757
Ton patron voulait la r�habiliter.
138
00:08:41,920 --> 00:08:43,639
En changeant de proprio.
139
00:08:45,040 --> 00:08:47,760
Certains fournissent le fumier,
140
00:08:47,920 --> 00:08:50,276
d'autres font pousser les fleurs.
141
00:08:50,520 --> 00:08:52,876
Vous faites dans la po�sie ?
142
00:08:53,600 --> 00:08:55,717
La Gazette restera
au ras des p�querettes.
143
00:08:55,920 --> 00:08:56,876
Tu veux boire ?
144
00:08:57,040 --> 00:08:58,554
Un petit, Jerry.
145
00:08:59,240 --> 00:09:01,880
- Le patron est l� ?
- Chez les "messieurs".
146
00:09:02,280 --> 00:09:03,680
Il se lave les mains.
147
00:09:03,880 --> 00:09:06,679
C'est une manie.
Il les lave 50 fois par jour.
148
00:09:06,840 --> 00:09:09,230
Elles se salissent.
Comme les miennes.
149
00:09:09,400 --> 00:09:11,437
Et je ne suis pas r�dacteur
chez Hinchecliffe.
150
00:09:11,640 --> 00:09:13,552
Alors, ce tournoi de bridge ?
151
00:09:13,720 --> 00:09:15,074
�a prend tournure.
152
00:09:19,440 --> 00:09:20,874
Bonjour, patron.
153
00:09:21,760 --> 00:09:23,433
C'est pas trop t�t, merci !
154
00:09:27,040 --> 00:09:28,918
On vous cherche, patron.
155
00:09:29,320 --> 00:09:30,549
Tant mieux.
156
00:09:33,280 --> 00:09:34,873
Crache le morceau.
157
00:09:35,280 --> 00:09:37,590
- Et le tirage ?
- �a va, pourquoi ?
158
00:09:37,760 --> 00:09:40,070
Vous m'avez donn� ce boulot.
159
00:09:40,280 --> 00:09:44,399
Avec la gn�le que tu m'as refil�e,
je t'aurais donn� n'importe quoi.
160
00:09:44,560 --> 00:09:46,233
Elle venait de Montr�al.
161
00:09:46,440 --> 00:09:48,750
Elle �tait frelat�e.
Buvez, les gars.
162
00:09:48,920 --> 00:09:50,877
- Non, merci.
- J'ai eu ma dose.
163
00:09:51,040 --> 00:09:54,238
Je dois y retourner
et aligner 2 500 mots
164
00:09:54,440 --> 00:09:57,239
sur L'Amour au Fond des Mers
avant de couler.
165
00:09:57,440 --> 00:09:58,669
Remets �a, Jerry.
166
00:09:59,320 --> 00:10:00,754
Qu'est-ce qui te tracasse ?
167
00:10:01,240 --> 00:10:02,720
J'exag�re, peut-�tre.
168
00:10:02,880 --> 00:10:04,109
Accouche.
169
00:10:04,680 --> 00:10:09,072
Donnez-leur les filles et la mi�vrerie
que Hinchy appelle "l'humain".
170
00:10:09,520 --> 00:10:12,718
Personne ne lit les articles
sur la politique et l'�conomie.
171
00:10:12,880 --> 00:10:14,951
On me trouve trop �litiste ?
172
00:10:15,200 --> 00:10:16,554
C'est ce qu'on dit.
173
00:10:17,040 --> 00:10:20,238
Fais courir le bruit
que j'�tais en vacances.
174
00:10:20,400 --> 00:10:23,359
Parfait.
J'ai une autre id�e g�niale.
175
00:10:23,520 --> 00:10:25,477
- Un casse-t�te ?
- Une course de taxis.
176
00:10:25,720 --> 00:10:28,713
Entre le Bronx et la mairie.
On gagne des taxis neufs.
177
00:10:28,880 --> 00:10:30,360
Et on tue 100 personnes !
178
00:10:30,760 --> 00:10:33,992
�coutez, patron,
je garantis 40 000...
179
00:10:35,320 --> 00:10:39,439
�coutez, patron,
cette course de taxis fera grimper
180
00:10:39,680 --> 00:10:41,512
le tirage de la Gazette.
181
00:10:42,360 --> 00:10:45,194
Appelez O'Malley
au service des sports.
182
00:10:45,760 --> 00:10:47,638
Et dites � M. Hinchecliffe
que je suis l�.
183
00:10:51,520 --> 00:10:52,920
Je vous cherchais.
184
00:10:53,160 --> 00:10:54,276
Je sais.
185
00:10:54,520 --> 00:10:55,795
Mlle Kitty Carmody est l�.
186
00:10:56,040 --> 00:10:56,917
Plus tard.
187
00:10:57,080 --> 00:10:59,675
Si on appelait French et Brannegan ?
188
00:10:59,920 --> 00:11:02,719
J'aimerais voir coop�rer
tous les services.
189
00:11:03,320 --> 00:11:04,356
Appelez-les.
190
00:11:04,600 --> 00:11:07,559
J'aime votre esprit de comp�tition.
191
00:11:07,800 --> 00:11:10,998
Vous me plaisiez beaucoup
� la naissance du journal.
192
00:11:12,240 --> 00:11:16,632
Mais votre penchant pour le sarcasme
n'est pas bon pour l'organisation.
193
00:11:16,800 --> 00:11:18,280
Vous voulez ma d�mission ?
194
00:11:18,520 --> 00:11:21,513
Du calme, mon gar�on.
Il faut s'entendre avec les gens.
195
00:11:21,720 --> 00:11:23,279
Tout �a pour parler de tirage !
196
00:11:23,520 --> 00:11:26,558
Ce qui fait vivre un journal,
c'est le tirage.
197
00:11:26,760 --> 00:11:29,400
Et notre journal
a besoin d'un grand tirage.
198
00:11:29,640 --> 00:11:32,314
Le Star organise
le Bal des C�urs Solitaires,
199
00:11:32,560 --> 00:11:34,995
le Chronicle
un concours du Dos Parfait.
200
00:11:35,200 --> 00:11:37,271
Et le News publie
les confessions de Peggy Joyce.
201
00:11:37,520 --> 00:11:40,160
Nous, on annule l'�dition du samedi.
202
00:11:40,320 --> 00:11:43,438
Et notre tournoi de bridge
fait un flop.
203
00:11:43,600 --> 00:11:45,159
Ziggie Feinstein...
204
00:11:46,120 --> 00:11:46,837
C'est qui ?
205
00:11:47,000 --> 00:11:49,037
Le r�dacteur
du service des concours.
206
00:11:49,280 --> 00:11:51,556
Il veut organiser
une course de taxis.
207
00:11:51,720 --> 00:11:52,517
Comment ?
208
00:11:52,760 --> 00:11:56,356
Par relais, en respectant le code
et en tuant 100 personnes !
209
00:11:56,840 --> 00:11:58,559
Tr�s int�ressant.
210
00:11:59,160 --> 00:12:01,914
Je ne m'opposerais pas
� ce que M. Ziggie
211
00:12:02,120 --> 00:12:03,520
soit l�g�rement augment�.
212
00:12:04,320 --> 00:12:05,800
On fait la course de taxis ?
213
00:12:06,000 --> 00:12:09,630
Nous sommes devenus un peu guind�s.
214
00:12:09,880 --> 00:12:13,476
Les r�dacteurs se croient
au-dessus de leurs lecteurs.
215
00:12:13,680 --> 00:12:16,434
C'est pas dur avec nos lecteurs.
216
00:12:16,880 --> 00:12:20,430
Et voil�. On ne peut pas
c�der � la sensiblerie.
217
00:12:20,760 --> 00:12:23,070
On peut augmenter le tirage,
218
00:12:23,320 --> 00:12:26,392
tout en rendant au sexe sa dignit�.
219
00:12:26,560 --> 00:12:28,836
Avec un autre amendement ?
220
00:12:29,160 --> 00:12:32,915
Si une fille a des probl�mes
en faisant du stop,
221
00:12:33,200 --> 00:12:35,954
le journaliste
doit aller voir sa m�re.
222
00:12:36,200 --> 00:12:39,352
Je veux qu'on souligne
la morale de l'histoire.
223
00:12:39,560 --> 00:12:43,395
Si la m�re a dit � sa fille
de ne pas faire du stop,
224
00:12:43,640 --> 00:12:46,360
c'est une le�on pour les filles.
225
00:12:46,560 --> 00:12:48,472
Sinon, c'est une le�on
pour les m�res
226
00:12:48,640 --> 00:12:50,359
Bien, M. Hinchecliffe,
227
00:12:50,520 --> 00:12:53,752
la Gazette va d�poussi�rer
ses vieux id�aux.
228
00:12:54,520 --> 00:12:55,920
Voil� qui est sens� !
229
00:12:56,160 --> 00:12:57,799
Entrez, messieurs.
230
00:12:58,800 --> 00:12:59,995
Asseyez-vous.
231
00:13:01,360 --> 00:13:03,955
Nous avons convenu que ce journal
232
00:13:04,120 --> 00:13:06,077
�tait trop s�rieux.
233
00:13:06,240 --> 00:13:07,560
Comme un vrai journal.
234
00:13:07,760 --> 00:13:11,231
Et nos feuilletons ?
J'aimerais distribuer dans l'East Side.
235
00:13:11,440 --> 00:13:13,352
� propos.
236
00:13:13,600 --> 00:13:16,320
Nous avons eu l'id�e
d'un nouveau feuilleton.
237
00:13:16,600 --> 00:13:19,798
La v�rit� sur la c�l�bre
affaire Nancy Voorhees.
238
00:13:20,880 --> 00:13:22,712
Vous vous souvenez de ce meurtre ?
239
00:13:22,880 --> 00:13:26,157
J'ai couvert l'affaire.
Elle a tu� Bill Matthews.
240
00:13:26,320 --> 00:13:27,834
On l'appelait le Roi du Chocolat.
241
00:13:28,120 --> 00:13:31,033
Randall devrait �crire
le feuilleton lui-m�me.
242
00:13:31,360 --> 00:13:34,080
Pourquoi pas jouer de l'orgue aussi ?
243
00:13:34,880 --> 00:13:37,714
Cette histoire int�ressera
la nouvelle g�n�ration
244
00:13:37,920 --> 00:13:39,070
qui ne la conna�t pas.
245
00:13:39,240 --> 00:13:41,835
Je veux la mettre en valeur.
246
00:13:42,440 --> 00:13:47,071
Nancy Voorhees n'a-t-elle pas eu
un enfant apr�s son acquittement ?
247
00:13:47,240 --> 00:13:50,119
C'est ce qui s'est produit,
en effet.
248
00:13:50,480 --> 00:13:53,439
Randall,
voil� o� se situe la morale.
249
00:13:53,920 --> 00:13:57,755
Et je suis d'avis
qu'un pr�tre pr�face
250
00:13:57,920 --> 00:14:01,311
chaque �pisode
pour leur donner du poids.
251
00:14:05,480 --> 00:14:06,596
Appelez Isopod.
252
00:14:08,240 --> 00:14:12,439
Aucun pr�tre ne se compromettrait,
sauf un homme qui a �t� renvoy�
253
00:14:12,880 --> 00:14:16,954
de l'�cole de th�ologie
pour une affaire similaire.
254
00:14:17,320 --> 00:14:19,630
On ne l'a pas tu�
et il est devenu journaliste.
255
00:14:19,800 --> 00:14:21,439
Il conna�t la chanson.
256
00:14:21,600 --> 00:14:23,034
Tr�s bien, Randall.
257
00:14:23,320 --> 00:14:27,234
Pour ce feuilleton,
il y a un verset de saint Marc...
258
00:14:32,160 --> 00:14:33,480
Bonsoir, ma ch�re.
259
00:14:33,680 --> 00:14:34,636
Tiens !
260
00:14:36,640 --> 00:14:38,472
Je vous pr�sente M. Isopod.
261
00:14:41,280 --> 00:14:44,876
On d�marre un feuilleton.
Vous connaissez Nancy Voorhees ?
262
00:14:45,080 --> 00:14:45,831
Non.
263
00:14:46,120 --> 00:14:47,440
Je m'en doutais.
264
00:14:48,200 --> 00:14:51,796
Elle a tu� Bill Matthews,
qui refusait de l'�pouser.
265
00:14:51,960 --> 00:14:55,078
Le jury l'a acquitt�e
� cause de son b�b�. Vu ?
266
00:14:55,880 --> 00:14:57,360
La morale, M. Isopod,
267
00:14:57,560 --> 00:15:00,394
est qu'une fille
ne doit pas laisser son patron...
268
00:15:01,120 --> 00:15:02,315
C'est quoi le mot ?
269
00:15:04,720 --> 00:15:06,234
L'embrasser.
270
00:15:06,880 --> 00:15:08,280
Quelle sera l'accroche ?
271
00:15:08,440 --> 00:15:11,433
Je l'appellerai
"La St�nodactylo Amoureuse"
272
00:15:11,680 --> 00:15:15,390
et on enverra une carte postale
� toutes les dactylos.
273
00:15:15,560 --> 00:15:16,755
Excellente id�e.
274
00:15:16,960 --> 00:15:20,795
On pourra y lire: "Attention !
Ne tombez pas amoureuses du patron."
275
00:15:20,960 --> 00:15:23,680
Et on annonce le feuilleton
dans la Gazette.
276
00:15:23,840 --> 00:15:25,797
J'aime l'id�e de ce feuilleton.
277
00:15:26,040 --> 00:15:27,269
J'en attends beaucoup.
278
00:15:27,440 --> 00:15:31,229
Rassurez-vous, M. Hinchecliffe,
je ferai une publicit� d'enfer.
279
00:15:31,400 --> 00:15:32,720
Bravo !
280
00:15:33,000 --> 00:15:34,229
Comme au bon vieux temps.
281
00:15:34,400 --> 00:15:35,800
C'est tout, messieurs.
282
00:15:37,160 --> 00:15:40,676
Isopod, pr�facez les articles
avec des versets.
283
00:15:40,920 --> 00:15:42,036
C'est not�.
284
00:15:42,280 --> 00:15:43,680
C'est son genre.
285
00:15:44,040 --> 00:15:45,713
Hinchecliffe, le Magnifique !
286
00:15:46,960 --> 00:15:48,758
Le Roi de la Mi�vrerie !
287
00:15:49,080 --> 00:15:50,639
Passez-moi le service de nuit.
288
00:15:50,800 --> 00:15:53,110
Allez chercher Mlle Carmody,
289
00:15:53,280 --> 00:15:54,919
sans la harceler.
290
00:15:56,640 --> 00:15:58,393
Augmentez Ziggie de 5 dollars.
291
00:15:58,560 --> 00:16:00,916
Il a invent� un syst�me
pour tuer les gens.
292
00:16:01,120 --> 00:16:02,759
Le service de nuit.
293
00:16:03,840 --> 00:16:08,039
Jamieson, rassemblez de la doc
sur Nancy Voorhees.
294
00:16:08,520 --> 00:16:11,115
Vous n'en avez
jamais entendu parler ?
295
00:16:11,280 --> 00:16:13,590
Elle a tu� un gars, il y a 20 ans.
296
00:16:13,880 --> 00:16:17,760
Retrouvez-la.
Elle s'est mari�e apr�s le proc�s.
297
00:16:19,080 --> 00:16:21,311
Bonjour. Asseyez-vous.
298
00:16:23,600 --> 00:16:25,239
Vous �tes de Chicago ?
299
00:16:25,720 --> 00:16:26,710
Vous photographiez ?
300
00:16:27,400 --> 00:16:28,754
Je fais tout.
301
00:16:28,920 --> 00:16:32,994
On verra. 40 $ par semaine,
� vous d'en faire 50.
302
00:16:33,160 --> 00:16:34,480
Mlle Taylor, embauchez-la.
303
00:16:34,720 --> 00:16:38,316
Vous ferez �quipe avec Isopod.
Ne prenez pas de taxi avec lui.
304
00:16:38,560 --> 00:16:40,358
�coutez-moi, Isopod !
305
00:16:41,400 --> 00:16:45,314
Procurez-vous un costume noir,
un chapeau et un col dur.
306
00:16:45,520 --> 00:16:48,558
Comme celui que j'ai utilis�
pour l'affaire Parkley.
307
00:16:48,800 --> 00:16:50,757
Pareil. Oui, j'�coute.
308
00:16:51,080 --> 00:16:53,276
Un instant.
Mlle Taylor, prenez note.
309
00:16:53,680 --> 00:16:57,037
Nancy Voorhees est mari�e
avec Michael Townsend,
310
00:16:57,320 --> 00:17:00,233
caissier adjoint
� la Metropolitan National Bank.
311
00:17:00,400 --> 00:17:04,314
Elle habite 184 ouest, 172 rue.
312
00:17:04,480 --> 00:17:06,995
Sa fille a 20 ans.
Parfait, Jamieson.
313
00:17:07,160 --> 00:17:10,471
Isopod, d�guisez-vous
et prenez R.-V. avec Nancy Voorhees.
314
00:17:10,640 --> 00:17:13,360
Interviewez-la
et vous aurez une prime de 50 $.
315
00:17:13,880 --> 00:17:14,916
Tr�s bien.
316
00:17:15,560 --> 00:17:19,315
Elle a tu� un homme, il y a 21 ans.
On va remuer la merde.
317
00:17:19,520 --> 00:17:22,672
Faites une enqu�te de voisinage,
l'�picier, le boucher, tous.
318
00:17:22,920 --> 00:17:24,957
Quelle est sa religion ?
319
00:17:25,160 --> 00:17:27,231
Quelle �cole fr�quente sa fille ?
320
00:17:27,480 --> 00:17:28,516
�coutez-moi bien.
321
00:17:28,760 --> 00:17:31,673
Je veux monter �a en �pingle.
Et je veux des photos !
322
00:17:33,440 --> 00:17:35,079
Donnez-leur l'adresse.
323
00:17:54,280 --> 00:17:55,634
Vous n'aimez pas �a ?
324
00:17:56,320 --> 00:17:58,232
Mon avis ne compte pas.
325
00:17:59,080 --> 00:18:01,151
Je suis ici depuis 4 ans.
326
00:18:01,400 --> 00:18:03,915
Il y a un tas de choses
que je n'aime pas.
327
00:18:04,280 --> 00:18:05,953
Que me reprochez-vous ?
328
00:18:06,360 --> 00:18:09,592
Je ne comprends pas le journalisme.
329
00:18:09,840 --> 00:18:11,911
- Tous les m�mes ?
- Tous les m�mes.
330
00:18:12,880 --> 00:18:16,476
Crucifier une femme,
�a int�ressera toujours les gens !
331
00:18:18,120 --> 00:18:19,793
Je croyais �tre cynique.
332
00:18:20,040 --> 00:18:21,554
Ce n'est pas du cynisme.
333
00:18:23,040 --> 00:18:25,794
Si vous voulez savoir
ce que je pense,
334
00:18:25,960 --> 00:18:29,192
offrez-moi un verre.
Je ne serai pas en service.
335
00:18:45,640 --> 00:18:49,156
Le commissariat ?
Passez-moi le commissaire Donovan.
336
00:18:49,760 --> 00:18:52,878
Je suis le r�dacteur des concours
de la Gazette.
337
00:18:53,680 --> 00:18:57,037
Salut, Jim. Ziggie Feinstein
de la Gazette. �a va ?
338
00:18:57,200 --> 00:19:00,272
J'organise une course de taxis
du Bronx � la mairie.
339
00:19:00,440 --> 00:19:04,559
Trace-moi un parcours
et dis � tes flics de fermer un �il.
340
00:19:04,880 --> 00:19:08,510
Il y aura mille taxis
qui partiront par groupes de 4.
341
00:19:08,880 --> 00:19:10,872
Le meilleur gagne un prix.
342
00:19:11,120 --> 00:19:14,830
Trois taxis neufs. Je ferai gagner
un Irlandais, un Juif et un Rital.
343
00:19:15,120 --> 00:19:18,477
Donne-moi des noms
pour un starter et un arbitre.
344
00:19:19,240 --> 00:19:20,276
Merci, Jim.
345
00:19:20,480 --> 00:19:23,439
�coute, j'ai un plan
pour du bon Scotch.
346
00:19:23,680 --> 00:19:25,160
Je t'envoie une caisse.
347
00:19:25,720 --> 00:19:27,871
Ils sont tous coup�s.
348
00:19:31,000 --> 00:19:33,469
Que penses-tu
de ma course de taxis ?
349
00:19:33,720 --> 00:19:37,555
Garde �a pour toi ?
Je ne veux pas qu'on me double.
350
00:19:38,240 --> 00:19:39,469
D'accord.
351
00:19:40,000 --> 00:19:41,673
Mes hommages � ta s�ur.
352
00:19:54,160 --> 00:19:55,276
Et voil�.
353
00:19:56,160 --> 00:19:58,356
Jeu et match pour nous, Nancy.
354
00:19:58,600 --> 00:20:00,956
Ils sont trop excit�s
pour jouer au bridge.
355
00:20:01,200 --> 00:20:03,396
Maman, tu te souviens
de ce que tu m'as dit
356
00:20:03,600 --> 00:20:05,751
sur la veille de ton mariage
avec papa ?
357
00:20:06,320 --> 00:20:07,879
Elle n'a pas tout dit, j'esp�re.
358
00:20:08,360 --> 00:20:09,794
Ben, quoi ?
359
00:20:10,520 --> 00:20:11,954
Comment vont tes parents ?
360
00:20:12,160 --> 00:20:13,560
Bien, Mme Townsend.
361
00:20:14,000 --> 00:20:16,117
Jenny, nous sommes c�l�bres.
362
00:20:16,360 --> 00:20:20,513
L'�ge Industriel parle de nous.
"Le Fils de l'industriel se marie."
363
00:20:21,400 --> 00:20:22,959
C'est tout ?
364
00:20:23,600 --> 00:20:24,750
Un entrefilet.
365
00:20:25,000 --> 00:20:28,072
Pauvre maman,
elle a envoy� les bans partout
366
00:20:28,240 --> 00:20:29,469
et personne ne les a publi�s.
367
00:20:29,880 --> 00:20:31,633
Je comprends ta m�re.
368
00:20:31,880 --> 00:20:33,951
Maman n'a qu'un d�faut.
369
00:20:34,240 --> 00:20:36,197
Sa bible, c'est le carnet mondain.
370
00:20:38,040 --> 00:20:39,554
R�ponds, Michael.
371
00:20:40,680 --> 00:20:41,955
Qui cela peut bien �tre ?
372
00:20:44,600 --> 00:20:46,478
Oui, je suis M. Townsend.
373
00:20:47,720 --> 00:20:48,551
Qui ?
374
00:20:49,600 --> 00:20:51,512
Pardon. Je n'ai pas compris.
375
00:20:52,480 --> 00:20:53,880
Oui. Je vous en prie.
376
00:20:56,160 --> 00:20:59,915
I-s-o-p-o-d.
377
00:21:01,320 --> 00:21:04,199
P�re T. Vernon Isopod.
378
00:21:04,840 --> 00:21:06,399
Un instant.
379
00:21:07,000 --> 00:21:11,153
C'est un pr�tre. P�re Isopod.
Il voudrait nous rendre visite.
380
00:21:11,520 --> 00:21:13,000
C'est lui qui va vous marier ?
381
00:21:13,240 --> 00:21:15,277
Je pense. Tu sais, Phillip ?
382
00:21:15,480 --> 00:21:17,312
C'est sans doute un assistant.
383
00:21:17,960 --> 00:21:20,031
- Je lui dis de passer ?
- Oui.
384
00:21:20,240 --> 00:21:22,072
Pardon pour l'attente.
385
00:21:23,960 --> 00:21:25,917
Nous attendons votre visite.
386
00:21:27,200 --> 00:21:28,793
Parfait.
387
00:21:29,320 --> 00:21:30,231
Merci.
388
00:21:30,920 --> 00:21:32,274
Il arrive dans une heure.
389
00:21:32,480 --> 00:21:35,120
Pourquoi vous n'allez pas
faire un tour ?
390
00:21:35,440 --> 00:21:39,673
Nous devons faire une chose
qui requiert votre absence.
391
00:21:39,840 --> 00:21:41,479
Qu'est-ce qu'ils mijotent ?
392
00:21:41,640 --> 00:21:43,916
Allez, d�barrassez le plancher.
393
00:21:44,520 --> 00:21:47,433
Je t'ai vu, coquine.
Dehors, tous les deux.
394
00:21:49,840 --> 00:21:52,594
Ne revenez pas avant 5 minutes.
Compris ?
395
00:21:53,480 --> 00:21:55,358
Ce mariage s'annonce bien.
396
00:21:59,600 --> 00:22:02,638
Tu me ram�nes
le journal de Wall Street ?
397
00:22:05,920 --> 00:22:07,274
Enfin seuls !
398
00:22:13,320 --> 00:22:14,754
On joue les facteurs ?
399
00:22:14,920 --> 00:22:16,274
C'est de la triche !
400
00:22:17,200 --> 00:22:18,031
Allez.
401
00:22:18,600 --> 00:22:19,750
Filez.
402
00:22:20,240 --> 00:22:22,436
- Ils sont adorables.
- Ma ch�rie...
403
00:22:26,320 --> 00:22:28,391
C'est magnifique, l'amour.
404
00:22:32,600 --> 00:22:33,636
Ch�ri...
405
00:22:48,120 --> 00:22:49,110
Voil�...
406
00:22:52,480 --> 00:22:53,436
Michael ?
407
00:22:54,040 --> 00:22:57,590
Cet article, dont Phillip parlait,
me rend nerveuse.
408
00:22:58,720 --> 00:23:01,030
Ch�rie, c'est b�te de s'inqui�ter.
409
00:23:01,960 --> 00:23:03,758
J'esp�re qu'ils aimeront.
410
00:23:04,000 --> 00:23:06,196
On pourra capter San Francisco.
411
00:23:06,640 --> 00:23:08,552
Que se passerait-il
412
00:23:09,080 --> 00:23:10,833
si on leur disait la v�rit� ?
413
00:23:12,880 --> 00:23:16,715
Je n'aimerais pas que Jenny apprenne
que je ne suis pas son p�re.
414
00:23:19,400 --> 00:23:20,595
Moi non plus.
415
00:23:23,920 --> 00:23:26,071
Comment r�agirait Phillip,
416
00:23:26,320 --> 00:23:29,233
s'il apprenait
que je suis Nancy Voorhees ?
417
00:23:29,640 --> 00:23:30,915
Il l'accepterait,
418
00:23:31,400 --> 00:23:32,834
mais pas ses parents.
419
00:23:35,120 --> 00:23:37,476
Pourrait-il renier sa famille
420
00:23:37,640 --> 00:23:40,075
comme tu as reni� la tienne,
en m'�pousant ?
421
00:23:43,160 --> 00:23:43,957
Viens ici.
422
00:23:47,000 --> 00:23:49,754
Je n'ai rien perdu, en t'�pousant.
423
00:23:50,920 --> 00:23:52,115
Rien du tout.
424
00:23:55,120 --> 00:23:56,315
Mon ange.
425
00:23:57,240 --> 00:24:00,836
Si tu ne te tais pas,
Jenny ira vivre avec sa belle-m�re.
426
00:24:01,000 --> 00:24:03,515
Elle deviendra snob et nous �vitera.
427
00:24:04,120 --> 00:24:08,114
Heureusement que le mariage
sera c�l�br� dans la sacristie.
428
00:24:08,280 --> 00:24:10,351
Il n'y aura pas de journalistes...
429
00:24:14,880 --> 00:24:16,394
Tu te souviens ?
430
00:24:19,160 --> 00:24:22,119
La chanson de notre lune de miel.
431
00:24:32,800 --> 00:24:35,599
Vous �tes le blasph�me fait homme.
432
00:24:36,800 --> 00:24:38,678
Dieu devrait vous foudroyer.
433
00:24:39,160 --> 00:24:41,311
Quelles sont vos instructions ?
434
00:24:41,480 --> 00:24:44,120
J'ai R.-V. avec Nancy Voorhees
dans une heure.
435
00:24:44,600 --> 00:24:46,478
Comment avez-vous fait ?
436
00:24:46,680 --> 00:24:50,469
J'ai appel� et j'ai annonc�
la visite du p�re T. Vernon Isopod.
437
00:24:51,440 --> 00:24:52,874
Ils ont accept�.
438
00:24:53,080 --> 00:24:55,640
�trange. Vous avez parl� � Nancy ?
439
00:24:55,800 --> 00:24:59,077
Non, � son mari,
qui s'est montr� ravi de ma visite.
440
00:24:59,640 --> 00:25:01,313
Ravi de votre visite ?
441
00:25:01,560 --> 00:25:03,358
Il m'a pris pour le cur�
de la paroisse.
442
00:25:03,520 --> 00:25:04,795
Il conna�t le quartier.
443
00:25:05,680 --> 00:25:06,670
Un instant.
444
00:25:07,320 --> 00:25:08,754
Passez-moi Jamieson.
445
00:25:09,640 --> 00:25:12,155
Pourquoi Nancy Voorhees accepterait
446
00:25:12,400 --> 00:25:14,517
la visite d'un pr�tre inconnu ?
447
00:25:14,960 --> 00:25:16,553
Oui, il a pris R.-V.
448
00:25:17,240 --> 00:25:19,550
�a va, il est bien d�guis�.
449
00:25:20,440 --> 00:25:22,193
Quelqu'un doit �tre malade.
450
00:25:22,800 --> 00:25:25,110
Il devra improviser.
Il sait le faire.
451
00:25:26,520 --> 00:25:28,830
Voil� une occasion
pour me faire plaisir.
452
00:25:29,480 --> 00:25:33,156
Laissez parler Nancy.
Et allez � la p�che aux infos.
453
00:25:33,320 --> 00:25:35,312
Votre visite ne la surprend pas.
454
00:25:35,480 --> 00:25:39,269
Quoi qu'il en soit, c'est un scoop.
Vous marcherez sur des �ufs.
455
00:25:50,360 --> 00:25:53,080
Lis le journal, moi je danse.
456
00:25:53,440 --> 00:25:56,433
C'�tait un ordre.
Vous ferez bien de vous y habituer.
457
00:25:56,640 --> 00:25:58,438
Demain, il fera beau et chaud.
458
00:25:58,920 --> 00:25:59,876
C'est quel journal ?
459
00:26:00,120 --> 00:26:02,589
La Gazette.
Vous ne l'avez jamais lue ?
460
00:26:03,440 --> 00:26:04,840
"Incursion dans Nid d'Amour".
461
00:26:07,040 --> 00:26:09,635
"La v�rit�
sur l'affaire Nancy Voorhees,
462
00:26:09,840 --> 00:26:12,912
"dans la Gazette � partir de lundi.
Lire page 5."
463
00:26:16,240 --> 00:26:19,233
Vous dansez divinement,
future Mlle Weeks.
464
00:26:19,480 --> 00:26:22,678
Puis-je vous rendre visite
en l'absence de votre mari ?
465
00:26:23,480 --> 00:26:25,312
Sachez que je suis une dame
466
00:26:25,520 --> 00:26:27,352
et ma m�re �tait une dame.
467
00:26:28,280 --> 00:26:31,751
"Lundi, la Gazette publiera
le premier �pisode
468
00:26:31,960 --> 00:26:34,031
"de la c�l�bre affaire
Nancy Voorhees."
469
00:26:35,600 --> 00:26:36,954
�a alors !
470
00:26:37,280 --> 00:26:40,239
Je vais �pouser un homme
qui lit � haute voix.
471
00:26:40,480 --> 00:26:42,437
- Allez, papa.
- Change de cha�ne.
472
00:26:42,920 --> 00:26:44,912
Cette musique est trop lente.
473
00:26:46,000 --> 00:26:48,959
"La v�ritable histoire
de la belle st�nodactylo,
474
00:26:49,160 --> 00:26:51,959
"qui tua Candy Kid Matthews,
vous sera racont�e."
475
00:26:52,120 --> 00:26:52,951
Arr�te
476
00:26:53,160 --> 00:26:55,072
et �coute-moi.
Quelle heure est-il ?
477
00:26:55,240 --> 00:26:56,754
19 h 45.
478
00:26:56,920 --> 00:26:58,877
On sera en retard au th��tre.
479
00:26:59,400 --> 00:27:03,155
Allez-y, les enfants.
Je renseignerai le pr�tre sur vous.
480
00:27:03,320 --> 00:27:04,390
Viens, ch�rie.
481
00:27:05,840 --> 00:27:08,560
Nous le verrons demain,
"professionnellement".
482
00:27:20,200 --> 00:27:21,759
Qu'allons-nous faire ?
483
00:27:23,920 --> 00:27:25,320
Ne t'inqui�te pas.
484
00:27:25,560 --> 00:27:29,076
Ils ne connaissent pas ton nom.
Ils ne te trouveront pas.
485
00:27:35,360 --> 00:27:38,000
Il faut faire quelque chose.
486
00:27:39,640 --> 00:27:41,154
On va quitter la ville.
487
00:27:42,160 --> 00:27:43,674
Attendre que �a se calme.
488
00:27:43,920 --> 00:27:46,310
Ils nous trouveront.
489
00:27:46,560 --> 00:27:50,440
Impossible d'�chapper � la presse.
Je le sais.
490
00:27:51,400 --> 00:27:53,676
Ils renonceront, peut-�tre,
491
00:27:54,240 --> 00:27:56,357
sachant le mal qu'ils font.
492
00:27:57,880 --> 00:27:59,473
J'ai une id�e.
493
00:28:00,600 --> 00:28:03,832
Si le p�re Isopod
est un homme compr�hensif...
494
00:28:04,200 --> 00:28:07,876
�coute, ch�rie,
c'est un pr�tre, il nous aidera.
495
00:28:08,200 --> 00:28:10,351
Si l'�glise demande au journal...
496
00:28:18,200 --> 00:28:20,954
Ch�rie, tout se passera bien.
497
00:28:29,040 --> 00:28:30,713
Je vous d�range ?
498
00:28:30,880 --> 00:28:32,109
P�re Isopod ?
499
00:28:32,280 --> 00:28:33,999
Entrez, mon p�re.
500
00:28:36,680 --> 00:28:38,478
P�re Isopod, Mme Townsend.
501
00:28:40,200 --> 00:28:41,429
Votre chapeau.
502
00:28:42,280 --> 00:28:43,680
Asseyez-vous.
503
00:28:49,840 --> 00:28:53,311
Vous avez un joli petit appartement.
504
00:28:54,240 --> 00:28:55,799
C'est tr�s modeste.
505
00:28:56,720 --> 00:28:58,359
Les banquiers !
506
00:28:58,520 --> 00:29:01,558
Toujours prudents et pratiques !
507
00:29:02,280 --> 00:29:04,078
Vous �tes un banquier, non ?
508
00:29:05,200 --> 00:29:09,114
Je travaille dans une banque.
La Metropolitan.
509
00:29:09,440 --> 00:29:11,033
Oui, je connais.
510
00:29:12,200 --> 00:29:16,433
Et vous, Mme Townsend,
comment passez-vous vos journ�es ?
511
00:29:16,640 --> 00:29:19,280
Je suis une femme au foyer.
512
00:29:19,840 --> 00:29:24,119
Allons, Mme Townsend, si j'en juge
par ce qu'on dit de vous...
513
00:29:25,120 --> 00:29:25,951
Que dit-on ?
514
00:29:27,440 --> 00:29:30,353
Que vous �tes une m�re parfaite.
515
00:29:33,040 --> 00:29:35,874
� qui ressemble votre fille,
� vous ou...
516
00:29:37,000 --> 00:29:37,956
� son p�re ?
517
00:29:38,200 --> 00:29:39,350
� sa m�re.
518
00:29:39,520 --> 00:29:42,433
Nancy, montre-lui la photo de Jenny.
519
00:29:42,680 --> 00:29:43,670
Jenny !
520
00:29:44,240 --> 00:29:48,120
Est-ce le diminutif de Jeanette ?
521
00:29:48,640 --> 00:29:51,030
Non, notre fille s'appelle
522
00:29:51,280 --> 00:29:52,270
Jenny.
523
00:29:52,600 --> 00:29:54,478
N'est-elle pas adorable ?
524
00:29:55,800 --> 00:29:59,510
Une beaut�.
Une vraie beaut�, en effet.
525
00:30:02,560 --> 00:30:06,952
Je peux la garder
pour les archives de l'�glise ?
526
00:30:07,880 --> 00:30:09,872
Ce sera une belle mari�e, demain !
527
00:30:10,600 --> 00:30:13,240
Mari�e ? Ah oui...
528
00:30:13,400 --> 00:30:15,073
Je dis �a parce que...
529
00:30:15,240 --> 00:30:19,359
nous gardons les photos
de tous les jeunes mari�s.
530
00:30:19,560 --> 00:30:22,519
Mais sa photo ne sera pas publi�e ?
531
00:30:23,920 --> 00:30:26,116
- Publi�e ?
- Dans les journaux.
532
00:30:26,360 --> 00:30:29,432
Le p�re Bevans a d� vous dire
que ce sera un mariage discret.
533
00:30:30,520 --> 00:30:31,840
Le p�re Bevans ?
534
00:30:32,040 --> 00:30:34,839
Ah oui, bien s�r, M. Townsend.
535
00:30:35,080 --> 00:30:37,151
On ne peut plus discret.
536
00:30:44,800 --> 00:30:48,555
P�re Isopod,
puis-je vous demander un service ?
537
00:30:48,800 --> 00:30:50,996
Je ne suis pas pragmatique,
538
00:30:51,200 --> 00:30:54,830
mais si je peux faire
quelque chose pour vous...
539
00:30:56,000 --> 00:30:59,880
Les gens s'adressent � vous
ou au p�re Bevans,
540
00:31:00,120 --> 00:31:01,236
dans l'adversit�.
541
00:31:01,640 --> 00:31:04,758
Tous les jours, M. Townsend.
En effet.
542
00:31:05,760 --> 00:31:08,992
Si on se confie � vous,
vous gardez le secret, non ?
543
00:31:09,240 --> 00:31:11,596
Mais bien s�r, Mme Townsend.
544
00:31:13,960 --> 00:31:15,952
Je suis dans la d�tresse.
545
00:31:16,160 --> 00:31:18,197
� cause de ma fille...
546
00:31:18,600 --> 00:31:19,556
de son bonheur.
547
00:31:19,800 --> 00:31:21,598
Vous me d�concertez.
548
00:31:22,000 --> 00:31:23,400
Ce journal,
549
00:31:23,760 --> 00:31:26,958
que vous n'avez jamais vu
dans votre paroisse...
550
00:31:27,200 --> 00:31:28,350
Regardez.
551
00:31:30,320 --> 00:31:32,073
"Incursion dans Nid d'Amour".
552
00:31:32,240 --> 00:31:34,277
Pas �a. Plus bas.
553
00:31:36,080 --> 00:31:38,515
Je suis Nancy Voorhees.
554
00:31:39,560 --> 00:31:42,029
Vraiment, Mme Townsend !
555
00:31:42,320 --> 00:31:43,913
Ma fille l'ignore.
556
00:31:45,400 --> 00:31:47,710
Elle ignore tout du meurtre.
557
00:31:54,600 --> 00:31:58,435
P�re Isopod, en tant que
repr�sentant de l'�glise,
558
00:31:59,000 --> 00:32:01,151
demanderez-vous � ce journal
559
00:32:01,400 --> 00:32:03,357
de ne pas publier ces horreurs ?
560
00:32:03,520 --> 00:32:06,672
M. et Mme Townsend,
j'y cours de ce pas.
561
00:32:06,840 --> 00:32:08,274
Je ferai de mon mieux.
562
00:32:08,440 --> 00:32:10,591
Notre reconnaissance sera �ternelle.
563
00:32:10,800 --> 00:32:12,519
Je vous en prie.
564
00:32:15,120 --> 00:32:16,793
Une derni�re chose...
565
00:32:17,040 --> 00:32:20,716
Quel est le nom du futur mari� ?
566
00:32:20,880 --> 00:32:23,031
La presse est influen�able.
567
00:32:23,200 --> 00:32:26,477
Phillip Weeks.
Son p�re est un industriel.
568
00:32:26,640 --> 00:32:27,278
Attends.
569
00:32:27,520 --> 00:32:30,831
Je garde le journal pour l'adresse.
Bonne nuit.
570
00:32:32,080 --> 00:32:33,719
Qu'est-ce que tu disais ?
571
00:32:37,520 --> 00:32:39,273
�a ne t'a pas frapp�
572
00:32:39,960 --> 00:32:42,759
que le p�re Isopod
ne connaisse pas le nom de Phillip ?
573
00:32:43,400 --> 00:32:44,470
Mais...
574
00:32:47,240 --> 00:32:50,677
Il ne connaissait
m�me pas le pr�nom de Jenny.
575
00:32:53,640 --> 00:32:55,040
Qu'avons-nous fait ?
576
00:33:02,400 --> 00:33:04,312
Qu'avons-nous fait ?
577
00:33:08,520 --> 00:33:11,797
Passez-moi Wadsworth 37520.
578
00:33:12,640 --> 00:33:15,109
Wadsworth 37520 !
579
00:33:21,560 --> 00:33:23,279
L'�glise saint Gr�goire ?
580
00:33:24,600 --> 00:33:26,557
Puis-je parler au p�re Bevans ?
581
00:33:29,600 --> 00:33:31,353
O� diable est pass� Isopod ?
582
00:33:31,600 --> 00:33:33,478
Cherchez-le dans les rades.
583
00:33:33,720 --> 00:33:37,157
Murphy, demain on lance
l'histoire Voorhees. Soyez pr�ts.
584
00:33:37,320 --> 00:33:39,710
Quoi ? C'est pas de l'info ?
585
00:33:40,560 --> 00:33:41,994
Merci, M. Murphy.
586
00:33:42,480 --> 00:33:45,393
Isopod nous donnera les gros titres,
si on le trouve.
587
00:33:45,560 --> 00:33:48,359
Faites une pleine page
avec la photo de Nancy.
588
00:33:48,560 --> 00:33:50,233
Celle de la prison.
589
00:33:50,520 --> 00:33:52,910
Alors, peignez les barreaux !
590
00:33:53,080 --> 00:33:54,958
Envoyez-moi Carmody.
591
00:33:58,040 --> 00:33:59,599
- O� est Isopod ?
- Je ne sais pas.
592
00:33:59,840 --> 00:34:01,911
- Trouvez-le.
- � vos ordres.
593
00:34:05,520 --> 00:34:08,194
Vous avez quelque chose
pour la une ?
594
00:34:08,360 --> 00:34:11,319
Pour les voisins,
elle est Mme Townsend.
595
00:34:11,480 --> 00:34:14,200
Sa fille fr�quentait
le Hunter College.
596
00:34:14,440 --> 00:34:17,319
Tiens, un reporter qui travaille !
597
00:34:17,480 --> 00:34:19,631
Que dit-on d'elle au coll�ge ?
598
00:34:20,000 --> 00:34:22,674
Elle avait de bonnes notes,
�tait calme
599
00:34:22,920 --> 00:34:24,718
et s'appelait Mlle Townsend.
600
00:34:25,400 --> 00:34:27,631
Mon id�e n'�tait pas bonne.
601
00:34:28,560 --> 00:34:29,994
Vous avez vu Isopod ?
602
00:34:30,960 --> 00:34:32,394
Pas derni�rement.
603
00:34:32,600 --> 00:34:34,831
Je ne voudrais pas me plaindre,
604
00:34:35,080 --> 00:34:37,276
mais je d�teste travailler avec lui.
605
00:34:37,480 --> 00:34:38,436
Pourquoi ?
606
00:34:38,680 --> 00:34:42,469
J'ai pris le taxi avec lui
et j'ai les genoux �corch�s.
607
00:34:42,960 --> 00:34:45,031
Vous disiez vos pri�res ?
608
00:34:45,920 --> 00:34:49,231
Il �tait � genoux
et moi j'ai failli tomber du taxi.
609
00:34:50,840 --> 00:34:52,320
Je vous avais pr�venue.
610
00:34:52,480 --> 00:34:54,949
�coutez.
Voil� l'angle d'attaque.
611
00:34:55,200 --> 00:34:56,793
Nancy Voorhees, blablabla,
612
00:34:57,040 --> 00:34:59,919
la c�l�bre meurtri�re, blablabla,
613
00:35:00,160 --> 00:35:02,356
a trouv� un havre de paix
614
00:35:02,560 --> 00:35:05,632
dans le quartier paisible de,
blablabla. Compris ?
615
00:35:05,800 --> 00:35:09,191
Parlez de la fille et de sa vie
avant et apr�s le meurtre.
616
00:35:09,360 --> 00:35:11,477
- Je comprends.
- Au boulot.
617
00:35:13,720 --> 00:35:15,200
Passez-moi Murphy.
618
00:35:18,120 --> 00:35:20,589
La mise en page est pr�te ?
619
00:35:20,800 --> 00:35:22,075
J'arrive.
620
00:35:34,200 --> 00:35:36,760
Voil�, Murphy.
Attendez le papier de Carmody.
621
00:35:36,920 --> 00:35:39,754
Cinq colonnes � la une,
arrangez-moi �a.
622
00:35:39,960 --> 00:35:41,872
Vous voulez relire ?
623
00:36:00,440 --> 00:36:03,911
Je croyais que le patron
vous avait envoy�e chez vous.
624
00:36:04,160 --> 00:36:06,197
J'ai bu et j'ai le courage
625
00:36:06,360 --> 00:36:09,034
de dire ses quatre v�rit�s
� qui je pense.
626
00:36:09,200 --> 00:36:12,034
Je sais,
vous �tes amoureuse du patron.
627
00:36:13,560 --> 00:36:15,870
"La St�nodactylo Amoureuse !"
628
00:36:21,760 --> 00:36:22,830
Quoi ?
629
00:36:23,800 --> 00:36:26,190
Isopod, gueule d'amour !
630
00:36:26,360 --> 00:36:29,671
M. Randall vous fait faire
le sale boulot ?
631
00:36:29,920 --> 00:36:32,071
Le patron le cherche.
632
00:36:32,320 --> 00:36:34,039
Y a-t-il une morale ?
633
00:36:34,280 --> 00:36:37,956
C'est une grande m�chante ville,
on ne peut pas �tre seuls.
634
00:36:38,120 --> 00:36:41,511
Vous ne pouvez pas
me raccompagner chez moi.
635
00:36:41,760 --> 00:36:43,114
Je vis dans le Bronx.
636
00:36:43,280 --> 00:36:46,432
Avec maman et papa.
Mon papa, c'est Buffalo Bill.
637
00:36:46,640 --> 00:36:50,077
Il guette les taxis
avec un fusil � la main.
638
00:36:50,320 --> 00:36:51,640
Dites-moi, mon p�re.
639
00:36:51,840 --> 00:36:54,878
Que fera la Gazette
avec Nancy Voorhees ?
640
00:36:55,560 --> 00:36:58,029
Croire ? Je crois n'importe quoi.
641
00:36:59,240 --> 00:37:01,197
Il a d�couvert une meurtri�re
642
00:37:01,400 --> 00:37:05,155
qui essaie de marier sa fille
� un jeune gar�on innocent.
643
00:37:05,360 --> 00:37:06,589
C'est pas un gag ?
644
00:37:06,760 --> 00:37:07,989
Qu'il rapplique !
645
00:37:08,200 --> 00:37:11,637
�coutez, M. Randall veut vous voir
imm�diatement.
646
00:37:11,840 --> 00:37:15,311
Je pense que vous �tes
un minable et un l�che.
647
00:37:15,480 --> 00:37:17,153
Je pense que Randall...
648
00:37:19,560 --> 00:37:22,917
Il a raccroch�.
Je n'avais m�me pas fini.
649
00:37:27,160 --> 00:37:30,153
- Vous avez trouv� Isopod ?
- Oui, il arrive.
650
00:37:31,800 --> 00:37:33,439
Que faites-vous ici ?
651
00:37:34,360 --> 00:37:37,876
Qu'y a-t-il ?
Vous �tes l� comme une �me en peine.
652
00:37:41,040 --> 00:37:42,872
Vous avez bu, n'est-ce pas ?
653
00:37:43,560 --> 00:37:45,119
Vous voulez mon avis ?
654
00:37:45,280 --> 00:37:46,760
Je connais votre avis.
655
00:37:50,520 --> 00:37:52,000
Si on perdait notre boulot,
656
00:37:52,200 --> 00:37:54,874
on serait des clodos d�sinfect�s.
657
00:37:55,280 --> 00:37:57,033
Vous y allez fort.
658
00:37:58,400 --> 00:38:02,110
�coutez, vous avez fait
beaucoup pour moi.
659
00:38:02,600 --> 00:38:04,353
Mais en faisant pour moi,
660
00:38:04,560 --> 00:38:06,870
vous faisiez pour vous aussi.
661
00:38:07,040 --> 00:38:07,757
Mais encore ?
662
00:38:07,920 --> 00:38:11,357
Ce torchon vous s�duit
avec beaucoup d'argent.
663
00:38:11,600 --> 00:38:12,317
�coutez.
664
00:38:12,800 --> 00:38:15,031
Je connais la presse et je sais
665
00:38:15,240 --> 00:38:17,596
que les id�aux ne servent � rien.
666
00:38:19,560 --> 00:38:22,314
Vous �tes contre
le feuilleton Voorhees ?
667
00:38:22,520 --> 00:38:25,319
Cette femme a assez souffert.
668
00:38:25,760 --> 00:38:28,878
Elle avait le droit de le tuer
et on la juge � nouveau.
669
00:38:29,040 --> 00:38:33,034
En rajoutant de la morale
et des conseils pour jeunes filles.
670
00:38:33,280 --> 00:38:35,795
Vous avez pens� aux cons�quences ?
671
00:38:37,600 --> 00:38:39,512
Vous devriez avoir honte.
672
00:38:39,720 --> 00:38:42,599
Avec mes �tats de service,
je n'ai honte de rien.
673
00:38:42,760 --> 00:38:46,515
Je veux juste �tre un journaliste
qui aura une bonne retraite.
674
00:38:47,920 --> 00:38:51,197
Vous vouliez me voir.
J'allais �crire l'histoire.
675
00:38:51,440 --> 00:38:52,430
Quelle histoire ?
676
00:38:55,600 --> 00:38:57,432
L'histoire de Voorhees.
677
00:38:57,600 --> 00:38:59,717
- Bien s�r.
- Puis-je parler ?
678
00:38:59,880 --> 00:39:02,236
Parlez.
Mais avant, �coutez-moi.
679
00:39:03,160 --> 00:39:05,800
Quand je vous mets sur un coup,
restez en contact avec moi.
680
00:39:06,000 --> 00:39:08,071
J'ai un scoop d'enfer.
681
00:39:08,240 --> 00:39:10,152
Ah oui ? Vous avez vu l'heure ?
682
00:39:10,400 --> 00:39:13,472
Les photos ne sont pas pr�tes.
La mise en page n'est pas pr�te.
683
00:39:13,680 --> 00:39:15,512
�coutez-moi.
684
00:39:15,720 --> 00:39:19,600
Jamais vu un journaliste sans alibi,
moi y compris.
685
00:39:22,320 --> 00:39:24,789
J'ai un gros scoop,
686
00:39:25,320 --> 00:39:27,551
mais le stress �tait tel...
687
00:39:27,800 --> 00:39:30,395
Que tu as eu besoin d'un stimulant.
688
00:39:30,640 --> 00:39:32,757
Oui, pour �tre honn�te...
689
00:39:33,080 --> 00:39:34,878
Bon, alors stimule-moi.
690
00:39:36,120 --> 00:39:39,397
J'ai vu Nancy Voorhees
dans son appartement.
691
00:39:42,440 --> 00:39:43,794
Passez-moi Murphy.
692
00:39:44,320 --> 00:39:48,280
Arr�tez la une et la troisi�me.
Et restez en ligne.
693
00:39:48,440 --> 00:39:49,476
Il est l�.
694
00:39:49,640 --> 00:39:52,678
Et miracle,
pas trop bourr� pour parler.
695
00:39:54,200 --> 00:39:58,353
La fille de Nancy Voorhees
se marie demain.
696
00:39:59,280 --> 00:40:01,397
Voil� sa photo.
697
00:40:04,520 --> 00:40:06,477
La fille de Nancy se marie ?
698
00:40:12,000 --> 00:40:15,676
Et alors ? Ils ne sont m�me pas
dans notre rubrique mondaine.
699
00:40:15,880 --> 00:40:18,111
Vous ne comprenez pas ?
700
00:40:18,360 --> 00:40:20,920
Cette femme, cette meurtri�re,
701
00:40:21,120 --> 00:40:25,194
marie sa fille � un gar�on
qui ne se doute de rien.
702
00:40:25,360 --> 00:40:28,353
C'est � la Gazette de le r�v�ler.
703
00:40:28,560 --> 00:40:30,995
J'�tais vraiment choqu�.
704
00:40:34,080 --> 00:40:35,560
Vous jouez les critiques ?
705
00:40:39,960 --> 00:40:41,440
C'est la fille de Nancy ?
706
00:40:41,680 --> 00:40:44,195
Telle m�re, telle fille,
sans doute.
707
00:40:44,360 --> 00:40:46,397
Je ne l'ai pas vue.
708
00:40:46,560 --> 00:40:48,552
Enfant maudit, hein ?
709
00:40:49,360 --> 00:40:52,114
- Qui �pouse-t-elle ?
- Phillip Weeks.
710
00:40:52,360 --> 00:40:53,840
P�re industriel.
711
00:40:54,280 --> 00:40:55,430
Weeks ?
712
00:40:58,360 --> 00:41:01,558
Murphy, lancez l'�dition
telle quelle.
713
00:41:01,720 --> 00:41:05,270
On ajoutera
l'histoire Voorhees apr�s.
714
00:41:05,440 --> 00:41:07,477
Renseignez-vous sur Weeks,
un industriel.
715
00:41:07,640 --> 00:41:09,313
Son fils �pouse la fille Voorhees.
716
00:41:09,480 --> 00:41:10,834
J'ai sa photo.
717
00:41:12,600 --> 00:41:14,637
Donnez la photo � Murphy.
718
00:41:15,200 --> 00:41:17,760
La photo de la fille, ici.
719
00:41:17,920 --> 00:41:21,072
Le futur mari�, ici,
si on trouve sa photo. Nancy, ici.
720
00:41:21,280 --> 00:41:24,114
Dites � Murphy de m'appeler,
s'il a un doute.
721
00:41:25,840 --> 00:41:28,036
Ensuite, rentrez chez vous.
722
00:41:28,680 --> 00:41:30,478
Bien, M. Randall.
723
00:41:33,720 --> 00:41:37,475
Synchronisez votre article
avec le feuilleton.
724
00:41:37,640 --> 00:41:38,869
Dans le genre:
725
00:41:39,200 --> 00:41:42,671
"La fille de Nancy Voorhees,
la c�l�bre meurtri�re,
726
00:41:42,840 --> 00:41:44,274
"se marie aujourd'hui.
727
00:41:44,520 --> 00:41:46,000
"Apr�s 20 ans de silence,
728
00:41:46,200 --> 00:41:48,669
"la femme qui a tu�
Candy Kid Matthews
729
00:41:48,840 --> 00:41:52,436
"ajoute un nouveau chapitre
� sa carri�re myst�rieuse.
730
00:41:52,600 --> 00:41:54,114
"� la page 3 de la Gazette,
731
00:41:54,360 --> 00:41:57,159
"la v�ritable histoire
de Nancy, blablabla.
732
00:41:57,400 --> 00:42:00,837
"Les lecteurs de la Gazette
apprendront, blablabla..."
733
00:42:01,080 --> 00:42:02,560
Compris ? Au boulot.
734
00:42:03,480 --> 00:42:04,994
Montrez-moi les �preuves.
735
00:42:05,240 --> 00:42:08,472
N'oubliez pas le verset en pr�face
de "La St�nodactylo Amoureuse".
736
00:42:08,720 --> 00:42:09,949
C'est tout ?
737
00:42:35,640 --> 00:42:36,960
Passez-moi Murphy.
738
00:42:37,280 --> 00:42:39,920
Et le papier sur ce combat ?
739
00:42:40,240 --> 00:42:42,197
Mettez des photos en derni�re page.
740
00:42:42,440 --> 00:42:44,272
Lisez la rubrique spectacles.
741
00:42:44,520 --> 00:42:47,160
Koenig consacre ses colonnes
aux "Follies".
742
00:42:47,320 --> 00:42:49,915
V�rifiez o� il passe ses nuits.
743
00:42:51,040 --> 00:42:52,838
Drydock 4070.
744
00:42:53,440 --> 00:42:55,272
Composer quoi ?
J'ai pas de cadran.
745
00:42:55,440 --> 00:42:58,512
Petite, je suis journaliste.
C'est le coup de feu.
746
00:43:01,000 --> 00:43:04,437
Drydock 4070 ?
Je voudrais parler � Dinckie Ginsburg.
747
00:43:07,520 --> 00:43:09,512
Salut, Dinckie. C'est Ziggie.
748
00:43:09,720 --> 00:43:13,270
Le chef du tirage a un boulot
pour toi et tes gars.
749
00:43:13,480 --> 00:43:15,597
Ouvre grand tes oreilles.
750
00:43:15,840 --> 00:43:18,878
Les marchands de la 6e avenue
se foutent de nous.
751
00:43:19,040 --> 00:43:21,600
Ils cachent les Gazettes.
752
00:43:21,840 --> 00:43:25,629
Il y a aussi celui de la 46e rue,
dans le nord-est.
753
00:43:26,000 --> 00:43:28,799
L'Arabe qui fait le malin.
754
00:43:29,120 --> 00:43:32,875
Prends des coups-de-poing
et fais le n�cessaire.
755
00:43:34,160 --> 00:43:35,230
Merci, Dinckie.
756
00:43:35,880 --> 00:43:38,998
Comment va ta m�re ?
Elle est encore enceinte.
757
00:43:39,240 --> 00:43:41,311
Elle va y passer, ma parole.
758
00:43:51,320 --> 00:43:53,073
C'est la Gazette ?
759
00:43:53,240 --> 00:43:56,950
Oui, madame.
La derni�re �dition sort � 23 h 30.
760
00:44:02,200 --> 00:44:03,998
La Gazette se vend bien.
761
00:44:21,680 --> 00:44:24,673
La c�l�bre meurtri�re
Nancy Voorhees
762
00:44:33,400 --> 00:44:35,960
Maman, tu es encore debout ?
763
00:44:36,520 --> 00:44:37,636
Mme Townsend...
764
00:44:37,880 --> 00:44:40,031
Commence � l'appeler "maman".
765
00:44:40,200 --> 00:44:41,190
Maman...
766
00:44:41,360 --> 00:44:41,998
O� est papa ?
767
00:44:43,160 --> 00:44:45,470
En ville, pour affaires.
768
00:44:45,920 --> 00:44:46,671
Et la pi�ce ?
769
00:44:47,040 --> 00:44:50,078
Je d�teste qu'on transforme
en h�ro�nes...
770
00:44:50,280 --> 00:44:51,680
Les femmes avec un pass�.
771
00:44:53,120 --> 00:44:55,589
J'oubliais.
Que voulait le pr�tre ?
772
00:44:56,120 --> 00:44:57,190
Rien...
773
00:44:57,800 --> 00:45:00,918
Savoir s'il fallait
utiliser le mot "ob�ir".
774
00:45:01,120 --> 00:45:02,270
Non.
775
00:45:03,000 --> 00:45:04,514
Si, au contraire.
776
00:45:04,720 --> 00:45:07,952
Tu m'accompagnes � la porte
et tu m'embrasses.
777
00:45:09,240 --> 00:45:11,471
Oui, ma�tre.
Combien de temps ?
778
00:45:11,640 --> 00:45:12,630
Une heure.
779
00:45:17,000 --> 00:45:20,038
- Bonne nuit... maman.
- Bonne nuit... mon gar�on.
780
00:45:41,600 --> 00:45:45,753
Ch�rie, je viendrai te prendre
t�t demain matin
781
00:45:46,160 --> 00:45:48,277
et on ira chercher le certificat.
782
00:45:49,320 --> 00:45:52,199
Tu dois penser
qu'on est superstitieux,
783
00:45:52,440 --> 00:45:55,877
mais maman ne sera pas tranquille
tant qu'on l'a pas.
784
00:46:02,360 --> 00:46:03,430
Bonne nuit.
785
00:46:04,080 --> 00:46:05,150
Bonne nuit.
786
00:46:07,240 --> 00:46:08,674
Bonne nuit, mon c�ur.
787
00:46:09,640 --> 00:46:10,915
Je t'aime.
788
00:46:21,400 --> 00:46:22,834
Phillip est un amour.
789
00:46:23,080 --> 00:46:24,309
Un brave gar�on.
790
00:46:25,080 --> 00:46:27,197
Pourquoi Michael tarde � rentrer ?
791
00:46:31,480 --> 00:46:34,473
Mais tu pleures, maman ch�rie.
792
00:46:35,760 --> 00:46:37,513
Mon mariage te rend malheureuse ?
793
00:46:38,040 --> 00:46:39,872
Bien s�r que non, ma ch�rie.
794
00:46:40,400 --> 00:46:43,837
C'est parce que je suis
si heureuse pour toi,
795
00:46:44,320 --> 00:46:46,676
si fi�re et contente
796
00:46:46,920 --> 00:46:49,480
que tu �pouses
un homme comme Phillip.
797
00:46:50,400 --> 00:46:51,675
Ma ch�rie,
798
00:46:51,840 --> 00:46:55,151
tu ne veux pas essayer
de dormir un peu ?
799
00:46:55,400 --> 00:46:57,232
La journ�e de demain sera longue.
800
00:46:57,400 --> 00:46:58,880
Tu as raison.
801
00:47:06,720 --> 00:47:10,396
J'esp�re que je serai
aussi heureuse que toi avec papa.
802
00:47:11,000 --> 00:47:12,719
Tu le seras, ch�rie.
803
00:47:12,960 --> 00:47:14,440
Fais la bise � papa.
804
00:47:21,560 --> 00:47:25,634
La fille d'une meurtri�re
�pouse le fils d'un industriel
805
00:47:26,480 --> 00:47:30,110
Donnez votre papier � Jamieson
et retournez chez les Voorhees.
806
00:47:30,280 --> 00:47:31,839
Prenez un photographe.
807
00:47:32,200 --> 00:47:34,999
Comment je fais
pour entrer chez eux ?
808
00:47:35,240 --> 00:47:36,959
- Demandez � Ziggie.
- Oui.
809
00:47:37,200 --> 00:47:39,715
Vous �tes chroniqueuse mondaine
au Tribune.
810
00:47:39,880 --> 00:47:41,633
- Merci.
- Pas de quoi.
811
00:47:45,880 --> 00:47:47,155
Tiens !
812
00:47:48,200 --> 00:47:50,556
Vous avez quelque chose � l'�il ?
813
00:47:53,840 --> 00:47:55,274
Vous vouliez me voir ?
814
00:47:56,160 --> 00:47:58,311
Allez couvrir le mariage � l'�glise.
815
00:47:58,560 --> 00:47:59,880
Si on pose des questions,
816
00:48:00,080 --> 00:48:03,152
dites que vous �tes l'aum�nier
de la Gazette.
817
00:48:03,320 --> 00:48:06,358
�a les fera taire.
Et apportez-moi ce papier.
818
00:48:10,360 --> 00:48:12,397
J'ai une autre id�e g�niale.
819
00:48:12,640 --> 00:48:14,552
Mort o� est ton aiguillon ?
820
00:48:14,720 --> 00:48:16,632
Course de baigneuses � Hollywood.
821
00:48:16,800 --> 00:48:18,234
Elles y vont � la nage ?
822
00:48:27,960 --> 00:48:29,553
- Jenny est partie ?
- Tu le sais bien.
823
00:48:30,040 --> 00:48:31,474
Pourquoi m'appelles-tu ?
824
00:48:32,240 --> 00:48:36,314
Je ne sais pas. Je suis si nerveux.
J'aimerais enlever ce col.
825
00:48:36,480 --> 00:48:38,870
Fais-le. Nous avons le temps.
826
00:48:41,920 --> 00:48:42,990
J'y vais.
827
00:48:50,440 --> 00:48:51,874
O� est Phillip ?
828
00:48:52,680 --> 00:48:55,718
Il est all� chercher le certificat
avec Jenny.
829
00:48:56,760 --> 00:48:58,353
Entrez, Mme Weeks.
830
00:48:58,560 --> 00:49:00,074
Ils vont bient�t rentrer.
831
00:49:00,800 --> 00:49:02,314
Asseyez-vous.
832
00:49:09,040 --> 00:49:11,714
On a essay� de vous joindre
au t�l�phone.
833
00:49:12,120 --> 00:49:14,032
On ne r�pond pas au t�l�phone.
834
00:49:14,200 --> 00:49:17,113
Vous savez pourquoi on est ici,
je suppose ?
835
00:49:17,280 --> 00:49:18,680
On s'en doute.
836
00:49:18,920 --> 00:49:22,470
Essayez de nous rendre
la t�che facile, s'il vous pla�t.
837
00:49:22,640 --> 00:49:25,792
Ne tourne pas autour du pot, Arthur.
Ce mariage ne doit pas avoir lieu.
838
00:49:26,040 --> 00:49:27,838
Vous ne pouvez pas g�cher...
839
00:49:28,080 --> 00:49:29,753
Phillip n'est pas au courant ?
840
00:49:30,000 --> 00:49:33,471
C'est aux parents de la fille
d'aborder le sujet.
841
00:49:33,640 --> 00:49:35,916
Ou dois-je dire, au parent ?
842
00:49:36,360 --> 00:49:39,114
Phillip fera
ce qu'on lui dira de faire.
843
00:49:39,280 --> 00:49:41,158
Il comprendra qu'un tel mariage...
844
00:49:42,280 --> 00:49:44,590
Isabelle, laisse-moi parler.
845
00:49:44,840 --> 00:49:47,036
On n'est pas ici
en mission diplomatique.
846
00:49:47,200 --> 00:49:50,159
Inutile de parler
de ce que souhaite Phillip.
847
00:49:50,680 --> 00:49:53,798
Mon fils n'�pousera pas la fille
848
00:49:54,040 --> 00:49:54,996
d'une meurtri�re.
849
00:50:13,120 --> 00:50:15,635
Nous n'avons plus rien � nous dire.
850
00:50:19,440 --> 00:50:20,556
D�sol�.
851
00:50:20,720 --> 00:50:23,792
Mme Weeks...
Nous sommes boulevers�s.
852
00:50:32,600 --> 00:50:34,910
Calme-toi, ch�rie.
853
00:50:36,400 --> 00:50:38,676
Il faut tout dire � Phillip et Jenny.
854
00:50:38,840 --> 00:50:41,071
Ils ont le droit de savoir.
855
00:50:41,760 --> 00:50:44,832
Je d�truis tout ce que je touche.
856
00:50:45,000 --> 00:50:48,198
Les parents de Phillip
ont peur du scandale.
857
00:50:48,360 --> 00:50:51,797
Si on pouvait arr�ter la presse,
tout s'arrangerait.
858
00:50:52,360 --> 00:50:56,274
Si j'allais voir le journal
et je leur parlais...
859
00:50:56,480 --> 00:50:59,791
Ils n'�couteraient pas.
On n'est pas assez importants.
860
00:51:03,080 --> 00:51:05,037
Je vais aller � l'�glise.
861
00:51:05,320 --> 00:51:07,516
Le p�re Bevans va nous aider.
862
00:51:07,680 --> 00:51:10,070
C'est notre derni�re chance.
863
00:51:17,160 --> 00:51:21,234
Reviens vite, s'il te pla�t.
Je n'ai pas envie de rester seule.
864
00:51:21,720 --> 00:51:24,554
Je sens que mes nerfs vont l�cher.
865
00:51:27,360 --> 00:51:29,238
Je ferai vite.
866
00:51:29,400 --> 00:51:32,632
Repose-toi, ch�rie,
et attends les enfants.
867
00:52:17,080 --> 00:52:18,514
Attention!
868
00:52:18,680 --> 00:52:21,593
La v�rit� sur l'affaire
Nancy Voorhees
869
00:52:21,760 --> 00:52:23,479
d�s lundi dans la Gazette
870
00:52:32,560 --> 00:52:34,836
Propri�taire-BernardHinchecliffe
871
00:52:43,120 --> 00:52:44,918
Le poste 10 000.
872
00:52:45,600 --> 00:52:49,719
On vient de signer
avec le produit anti-st�rilit�
873
00:52:49,880 --> 00:52:53,954
pour 100 000 lignes,
� 60 cents la ligne.
874
00:52:54,360 --> 00:52:55,271
Le poste 10 000.
875
00:52:55,440 --> 00:52:57,272
C'est tr�s bien.
876
00:52:57,440 --> 00:53:00,751
Mais je suis contre
la publicit� pour les m�dicaments.
877
00:53:00,920 --> 00:53:02,877
Si on pouvait s'en passer...
878
00:53:03,040 --> 00:53:06,112
Ce n'est pas un m�dicament,
M. Hinchecliffe.
879
00:53:06,280 --> 00:53:08,317
C'est � base de plantes.
880
00:53:08,480 --> 00:53:10,836
Je mets les chiffres au propre.
881
00:53:13,200 --> 00:53:16,352
Evening Gazette. Bonsoir.
882
00:53:16,520 --> 00:53:18,239
M. Hinchecliffe, je vous prie.
883
00:53:18,400 --> 00:53:20,153
Un instant.
884
00:53:24,000 --> 00:53:25,195
Bureau de M. Hinchecliffe.
885
00:53:25,360 --> 00:53:26,714
Je voudrais parler
� M. Hinchecliffe.
886
00:53:26,880 --> 00:53:28,792
Qui est � l'appareil ?
887
00:53:29,760 --> 00:53:31,877
Je suis Nancy Voorhees.
888
00:53:32,640 --> 00:53:36,600
Il faut faire attention
� la distribution � Harlem...
889
00:53:36,760 --> 00:53:37,716
Un instant.
890
00:53:37,960 --> 00:53:40,191
Nancy Voorhees veut vous parler.
891
00:53:40,360 --> 00:53:41,510
� quel sujet ?
892
00:53:41,680 --> 00:53:43,160
Puis-je prendre un message ?
893
00:53:43,320 --> 00:53:45,277
Je dois lui parler personnellement.
894
00:53:45,440 --> 00:53:47,557
J'en parlerai avec Randall.
895
00:53:47,800 --> 00:53:50,315
Dites-moi de quoi il s'agit.
896
00:53:50,560 --> 00:53:53,280
Je vous en prie, il est au courant.
897
00:53:53,520 --> 00:53:55,239
Elle dit que vous savez.
898
00:53:55,480 --> 00:53:56,800
Je ne suis pas l�.
899
00:53:58,480 --> 00:54:02,235
C'est tr�s important.
Comment puis-je le joindre ?
900
00:54:02,400 --> 00:54:04,596
Je ne sais pas. D�sol�e.
901
00:54:04,760 --> 00:54:07,832
Parlez-en � M. Randall.
Je vous le passe.
902
00:54:08,760 --> 00:54:10,080
Standardiste.
903
00:54:11,120 --> 00:54:13,237
Transf�rez l'appel � M. Randall.
904
00:54:17,120 --> 00:54:18,315
Bureau de M. Randall.
905
00:54:18,480 --> 00:54:21,279
- Je voudrais parler � M. Randall.
- Qui le demande ?
906
00:54:21,440 --> 00:54:24,035
Je suis Nancy Voorhees.
907
00:54:29,760 --> 00:54:31,592
Un instant. Qui est-ce ?
908
00:54:31,840 --> 00:54:33,433
Nancy Voorhees.
909
00:54:35,520 --> 00:54:36,920
Je ne suis pas l�.
910
00:54:37,240 --> 00:54:38,720
Quel est le probl�me ?
911
00:54:38,880 --> 00:54:40,280
M. Randall n'est pas l�.
912
00:54:40,440 --> 00:54:43,638
S'il vous pla�t,
pourrais-je lui parler ?
913
00:54:43,840 --> 00:54:45,274
Ne quittez pas.
914
00:54:45,440 --> 00:54:48,558
On a un exc�dent
sur le tirage pour Harlem.
915
00:54:48,720 --> 00:54:50,916
- Et alors ?
- Mauvais pour les affaires.
916
00:54:51,080 --> 00:54:55,233
On a perdu des lecteurs en arr�tant
les amours de Jack Johnson
917
00:54:55,400 --> 00:54:58,552
et le rapport
de la Chambre de compensation.
918
00:54:58,720 --> 00:55:00,837
M. Randall n'est pas l�.
919
00:55:02,280 --> 00:55:05,910
Nous avons �t� coup�s.
Le poste 10 000.
920
00:55:06,080 --> 00:55:09,278
M�me mon cuisinier
a arr�t� d'acheter la Gazette.
921
00:55:11,240 --> 00:55:14,233
Evening Gazette. Bonsoir.
922
00:55:14,440 --> 00:55:15,840
Je voudrais parler
� M. Hinchecliffe.
923
00:55:16,080 --> 00:55:17,878
Un instant.
924
00:55:21,200 --> 00:55:22,554
Bureau de M. Hinchecliffe.
925
00:55:22,720 --> 00:55:24,677
Je suis Nancy Voorhees.
926
00:55:25,200 --> 00:55:27,271
C'est encore Nancy Voorhees.
927
00:55:27,600 --> 00:55:29,193
Transf�rez-la chez Randall.
928
00:55:29,360 --> 00:55:32,592
Et dites au standard
de ne plus passer ses appels.
929
00:55:34,000 --> 00:55:37,152
Standardiste,
transf�rez l'appel chez Randall.
930
00:55:37,360 --> 00:55:40,512
Si Voorhees rappelle,
ne la prenez pas.
931
00:55:43,080 --> 00:55:44,196
Bureau de M. Randall.
932
00:55:44,360 --> 00:55:47,353
On a �t� coup�s.
Je suis Nancy Voorhees.
933
00:55:47,600 --> 00:55:48,716
Un instant.
934
00:55:49,160 --> 00:55:51,550
On ne peut pas garder le rapport.
935
00:55:51,720 --> 00:55:54,155
On perd 10 minutes � la compo.
936
00:55:54,600 --> 00:55:56,273
Dites-le � Brannegan.
937
00:55:56,720 --> 00:55:58,279
Encore Voorhees en ligne.
938
00:55:58,480 --> 00:55:59,391
J'avais dit...
939
00:55:59,560 --> 00:56:03,110
Vous ne pouvez pas, c'est inhumain.
Parlez-lui.
940
00:56:03,320 --> 00:56:04,959
Ne quittez pas.
941
00:56:09,120 --> 00:56:11,351
- M. Randall.
- Lui-m�me.
942
00:56:11,760 --> 00:56:15,640
Vous savez pourquoi j'appelle.
Ne publiez pas cette histoire.
943
00:56:15,840 --> 00:56:17,752
Essayez de comprendre.
944
00:56:18,000 --> 00:56:20,435
Je ne le demande pas pour moi.
945
00:56:20,640 --> 00:56:22,836
Mais pour une innocente.
946
00:56:23,000 --> 00:56:24,275
Je ne vous suis pas.
947
00:56:25,080 --> 00:56:29,120
Ma fille se marie aujourd'hui.
Elle ignore tout de l'affaire.
948
00:56:29,320 --> 00:56:31,960
En publiant, vous g�cherez sa vie.
949
00:56:32,160 --> 00:56:34,356
Pouvez-vous me rendre ce service ?
950
00:56:34,520 --> 00:56:35,715
J'aimerais bien, mais...
951
00:56:35,920 --> 00:56:38,754
Il y a tant de choses � publier.
952
00:56:39,200 --> 00:56:41,715
M. Randall, vous m'entendez ?
953
00:56:41,960 --> 00:56:43,997
Je ne peux rien faire.
954
00:56:44,240 --> 00:56:46,709
Les journaux sont dans la rue.
955
00:56:55,520 --> 00:56:57,239
J'en ai assez.
956
00:56:58,200 --> 00:57:00,351
Si elle rappelle, je ne suis pas l�.
957
00:57:50,680 --> 00:57:51,716
Mon Dieu !
958
00:57:55,120 --> 00:57:58,318
Je prendrai contact avec la Gazette
959
00:57:58,480 --> 00:58:02,076
et je ferai de mon mieux
pour vous aider.
960
00:58:03,400 --> 00:58:06,916
Merci, p�re Bevans.
Je vous en suis reconnaissant.
961
00:58:07,560 --> 00:58:10,917
Vous �tes la premi�re personne
� nous donner de l'espoir.
962
00:58:14,080 --> 00:58:15,275
Au revoir.
963
00:58:33,600 --> 00:58:34,556
Nancy !
964
00:59:00,800 --> 00:59:01,916
Attendez-nous.
965
00:59:02,080 --> 00:59:04,754
Aujourd'hui,
tu as le droit de gaspiller.
966
00:59:27,800 --> 00:59:30,793
L'�tat de New York
approuve notre mariage.
967
00:59:31,000 --> 00:59:32,036
C'est bien.
968
00:59:33,000 --> 00:59:34,275
O� est maman ?
969
00:59:36,440 --> 00:59:37,874
Elle est sortie.
970
00:59:40,120 --> 00:59:41,520
Une course de derni�re minute.
971
00:59:42,560 --> 00:59:44,119
Typiquement f�minin.
972
00:59:44,600 --> 00:59:47,832
Si tu dis �a, il changera d'avis
� la derni�re minute.
973
00:59:48,080 --> 00:59:49,560
Trop tard, maintenant.
974
00:59:54,240 --> 00:59:55,674
Tu n'as pas lu les journaux ?
975
00:59:55,880 --> 00:59:57,758
J'ai autre chose � faire.
976
00:59:57,960 --> 00:59:59,872
L�, j'ai le temps de les lire.
977
01:00:01,640 --> 01:00:04,280
Il n'y a pas le feu.
Je les emm�nerai � l'�glise.
978
01:00:04,440 --> 01:00:05,999
Pour les cours de la Bourse.
979
01:00:07,040 --> 01:00:09,191
Vous devriez y aller.
980
01:00:09,360 --> 01:00:11,591
Tes parents attendent � l'�glise.
981
01:00:11,800 --> 01:00:13,757
Voyez-les avant le mariage.
982
01:00:14,000 --> 01:00:15,992
Tu ne viens pas avec nous ?
983
01:00:17,600 --> 01:00:19,319
Je vais rejoindre ta m�re.
984
01:00:20,440 --> 01:00:21,556
R.-V. � l'�glise.
985
01:00:21,720 --> 01:00:25,077
Maman va bient�t rentrer.
Je veux la voir avant.
986
01:00:39,280 --> 01:00:40,555
Nancy !
987
01:00:41,080 --> 01:00:43,800
O� �tais-tu pass�e ?
988
01:00:46,120 --> 01:00:48,510
Oui, les enfants t'attendent.
989
01:00:48,880 --> 01:00:49,950
Quoi ?
990
01:00:52,400 --> 01:00:54,198
O�, ma ch�rie ?
991
01:00:59,320 --> 01:01:00,993
J'arrive tout de suite.
992
01:01:09,840 --> 01:01:12,309
Jenny, tu dois y aller.
993
01:01:13,080 --> 01:01:16,915
Ta m�re est dans un magasin
et a oubli� son porte-monnaie.
994
01:01:17,640 --> 01:01:19,199
Je la rejoins.
995
01:01:20,080 --> 01:01:21,958
Typiquement f�minin !
996
01:01:22,440 --> 01:01:23,556
Allez-y.
997
01:01:23,800 --> 01:01:25,393
R.-V. � l'�glise saint Gr�goire.
998
01:01:25,960 --> 01:01:28,475
- Dans la sacristie ?
- Oui.
999
01:01:31,520 --> 01:01:36,675
Je vais t'appeler mon fils...
pour la premi�re fois.
1000
01:01:36,840 --> 01:01:38,593
C'est formidable... papa.
1001
01:01:39,920 --> 01:01:41,798
Un petit baiser, Jenny ?
1002
01:01:49,120 --> 01:01:50,349
Tu trembles.
1003
01:01:51,320 --> 01:01:52,310
Qu'y a-t-il ?
1004
01:01:52,480 --> 01:01:56,554
Rien. Je suis juste
quelque peu boulevers�.
1005
01:01:56,880 --> 01:01:59,918
Un mariage, �a use les nerfs.
1006
01:02:02,240 --> 01:02:03,560
Fais vite, papa.
1007
01:02:03,720 --> 01:02:04,836
Au revoir, papa.
1008
01:02:07,680 --> 01:02:09,990
N'oublie pas de donner
la bonne r�ponse.
1009
01:04:03,040 --> 01:04:04,599
Ils doivent �tre � l'�glise.
1010
01:04:04,800 --> 01:04:08,077
J'ai d� me tromper de num�ro.
On aurait dit un fou.
1011
01:04:08,240 --> 01:04:11,358
Tu sais ce que c'est ?
Une effraction.
1012
01:04:11,560 --> 01:04:14,120
Le journal nous couvrira.
1013
01:04:17,480 --> 01:04:19,676
Tais-toi ! Pr�pare l'appareil.
1014
01:04:26,320 --> 01:04:27,834
Le poste 10 000.
1015
01:04:29,880 --> 01:04:31,599
Remets-toi. Prends la photo.
1016
01:04:31,800 --> 01:04:35,271
Evening Gazette. Bonsoir.
1017
01:04:35,520 --> 01:04:36,715
M. Randall, vite !
1018
01:04:36,960 --> 01:04:38,474
Oui, M. Randall.
1019
01:04:41,880 --> 01:04:43,280
Bureau de M. Randall.
1020
01:04:43,720 --> 01:04:45,757
Mlle Carmody � l'appareil.
1021
01:04:50,000 --> 01:04:50,877
Quoi ?
1022
01:04:52,680 --> 01:04:53,591
Quoi ?
1023
01:04:57,600 --> 01:04:58,829
Ne quittez pas.
1024
01:05:05,120 --> 01:05:06,554
Passez-moi Jamieson.
1025
01:05:08,040 --> 01:05:12,273
Stoppez la prochaine �dition
et pr�parez une �dition sp�ciale.
1026
01:05:13,320 --> 01:05:15,471
J'ai Mlle Carmody en ligne.
1027
01:05:15,840 --> 01:05:18,196
Nancy Voorhees
et son mari sont morts.
1028
01:05:19,400 --> 01:05:21,232
Oui, un suicide.
1029
01:05:22,200 --> 01:05:24,078
Faites tout r�crire.
1030
01:05:24,680 --> 01:05:26,239
Je vous passe Carmody.
1031
01:05:34,880 --> 01:05:36,951
Je vous passe les faits divers.
1032
01:05:37,200 --> 01:05:41,353
Dites-leur tout et apportez-moi
un papier pour la derni�re �dition.
1033
01:05:49,640 --> 01:05:52,075
�dition sp�ciale !
1034
01:05:57,200 --> 01:06:00,113
Tout sur le grand suicide !
1035
01:06:02,760 --> 01:06:07,516
�dition sp�ciale !
Tout sur le grand suicide !
1036
01:06:10,760 --> 01:06:14,151
Mlle Townsend,
ce mariage n'aura pas lieu.
1037
01:06:15,120 --> 01:06:18,830
C'est � Phillip de me le dire,
pas � vous.
1038
01:06:21,840 --> 01:06:25,277
Faites taire ce crieur !
1039
01:06:28,200 --> 01:06:31,238
Phillip fera
ce qu'on lui dira de faire.
1040
01:06:32,280 --> 01:06:35,876
S'il m'aime,
il m'�pousera envers et contre tous.
1041
01:06:37,200 --> 01:06:40,398
Sinon, autant que je le sache.
1042
01:06:41,160 --> 01:06:42,913
Allez-vous-en.
1043
01:06:43,120 --> 01:06:45,157
Laissez-moi seule.
1044
01:06:48,920 --> 01:06:51,355
Pourquoi personne
ne fait taire ce crieur ?
1045
01:06:51,520 --> 01:06:52,192
Ce journal...
1046
01:06:52,400 --> 01:06:53,993
Ce journal, Phillip.
1047
01:06:54,160 --> 01:06:56,914
Pourquoi on ne tue pas
ces journalistes ?
1048
01:06:57,160 --> 01:06:58,560
Ch�rie, calme-toi.
1049
01:06:59,560 --> 01:07:01,631
Nous avons dit � cette fille
1050
01:07:01,880 --> 01:07:05,237
que ce mariage devait �tre annul�.
1051
01:07:09,280 --> 01:07:12,239
Nous ? Qui "nous" ?
1052
01:07:12,480 --> 01:07:13,960
Je n'aime pas ce ton.
1053
01:07:14,200 --> 01:07:17,079
C'est mon mariage
et je fais ce que je veux.
1054
01:07:17,320 --> 01:07:20,279
Je n'aime pas les menaces,
mais si tu persistes...
1055
01:07:20,480 --> 01:07:23,837
Tu me d�sh�riteras, je suppose ?
Vas-y, fais-le.
1056
01:07:24,960 --> 01:07:27,031
Hier vous vouliez que je l'�pouse.
1057
01:07:27,280 --> 01:07:29,875
Aujourd'hui,
c'est la m�me fille.
1058
01:07:30,200 --> 01:07:33,352
Mais votre snobisme
vous a fait changer d'avis.
1059
01:07:33,840 --> 01:07:35,559
Ne sois pas grossier.
1060
01:07:35,760 --> 01:07:39,390
Je n'accepterai pas
la fille d'une meurtri�re.
1061
01:07:42,640 --> 01:07:46,350
Tu es la femme la plus cruelle
et brutale que je connaisse.
1062
01:07:51,480 --> 01:07:52,550
Allons-nous-en.
1063
01:08:01,560 --> 01:08:04,598
Jerry, vous avez d�j� tu� un homme ?
1064
01:08:04,840 --> 01:08:06,593
Vous plaisantez ?
1065
01:08:11,760 --> 01:08:13,319
Vous avez tu� une femme ?
1066
01:08:14,040 --> 01:08:17,112
Je sais que vous plaisantez,
M. Randall.
1067
01:08:17,400 --> 01:08:19,198
Vous n'avez tu� personne.
1068
01:08:20,040 --> 01:08:22,680
J'ai connu un gars
qui a tu� sa femme.
1069
01:08:23,280 --> 01:08:25,715
Oui ? Racontez-moi.
1070
01:08:25,880 --> 01:08:28,634
Il devait dr�lement l'aimer.
1071
01:08:28,960 --> 01:08:31,077
Apr�s sa sortie de prison,
1072
01:08:31,440 --> 01:08:33,318
il se so�lait et pleurait.
1073
01:08:33,560 --> 01:08:34,516
Qu'est-il devenu ?
1074
01:08:35,080 --> 01:08:38,756
Je ne sais pas.
Il a d�pens� tout son argent
1075
01:08:39,360 --> 01:08:40,589
et il n'est plus venu.
1076
01:08:40,800 --> 01:08:42,314
Tout d�pens�, hein ?
1077
01:08:43,680 --> 01:08:45,797
Je n'y avais jamais pens�.
1078
01:08:48,240 --> 01:08:52,075
Que font les gens qui vont mal
et ne peuvent pas acheter � boire ?
1079
01:08:52,440 --> 01:08:54,591
Il doit y en avoir plein.
1080
01:08:58,160 --> 01:09:01,949
Dieu nous donne du chagrin
et le diable, du whisky.
1081
01:09:07,040 --> 01:09:10,272
Pas un seul coll�gue
est venu ici depuis trois heures.
1082
01:09:10,520 --> 01:09:14,116
Normal que ce soit un torchon,
il n'y a pas assez d'ivrognes.
1083
01:09:25,040 --> 01:09:26,076
Vous, ici ?
1084
01:09:26,320 --> 01:09:29,472
Je vous cherchais.
Vous devriez revenir au bureau.
1085
01:09:29,640 --> 01:09:32,519
- Je ne suis pas so�l.
- Je n'ai pas dit �a.
1086
01:09:32,680 --> 01:09:34,273
Je sais.
1087
01:09:37,440 --> 01:09:39,113
Vous �tes un �tre humain.
1088
01:09:40,880 --> 01:09:42,553
Asseyez-vous. Buvez avec moi.
1089
01:09:46,400 --> 01:09:47,754
La m�me chose, Jerry.
1090
01:09:48,000 --> 01:09:49,400
Vous �tes d�j� venue ?
1091
01:09:49,920 --> 01:09:52,719
Une secr�taire "sexe" tout faire.
1092
01:09:52,920 --> 01:09:56,277
Ne soyez pas vulgaire.
Je ne le suis pas avec vous.
1093
01:09:58,320 --> 01:10:01,836
Je suis un cas � part.
Je vous ai d�j� dragu�e ?
1094
01:10:02,640 --> 01:10:03,790
Vous n'�tiez pas so�l.
1095
01:10:05,200 --> 01:10:06,350
Je ne le suis pas.
1096
01:10:07,680 --> 01:10:09,478
Pas � cause de l'alcool.
1097
01:10:10,480 --> 01:10:14,030
M. Hinchecliffe vous cherche
et un policier vous attend.
1098
01:10:14,200 --> 01:10:17,671
Je me passerais des deux.
Qui est le policier ?
1099
01:10:17,880 --> 01:10:19,997
Donovan.
Pour la photo de Voorhees.
1100
01:10:20,320 --> 01:10:22,994
Dites � ce poulet
que je suis en Chine.
1101
01:10:23,280 --> 01:10:24,839
Quant � Hinchecliffe,
1102
01:10:25,640 --> 01:10:27,154
je le verrai
1103
01:10:28,040 --> 01:10:30,191
et il ne sera pas d��u.
1104
01:10:31,240 --> 01:10:33,755
Travaillez pour un journal s�rieux.
1105
01:10:34,240 --> 01:10:36,516
Pourquoi pas la chaise � Sing Sing ?
1106
01:10:37,080 --> 01:10:39,390
C'est l� qu'on envoie
les meurtriers.
1107
01:10:46,480 --> 01:10:49,279
Ch�rie, les mots me manquent.
1108
01:10:50,720 --> 01:10:54,031
Va-t'en, Phillip,
je voudrais �tre seule.
1109
01:10:54,920 --> 01:10:57,037
Je sens que je vais craquer.
1110
01:10:57,280 --> 01:10:58,316
Ne fais pas �a.
1111
01:11:12,600 --> 01:11:14,273
Je suis M. Schwartz.
1112
01:11:14,440 --> 01:11:17,239
M. Vogelsang, le croquemort,
aimerait savoir
1113
01:11:17,480 --> 01:11:18,960
combien de voitures.
1114
01:11:19,440 --> 01:11:21,909
Il pense que deux suffiront.
1115
01:11:22,160 --> 01:11:24,391
L'enterrement aura lieu � Woodlawn.
1116
01:11:24,640 --> 01:11:27,075
Je voudrais voir
le rapport du l�giste.
1117
01:11:29,000 --> 01:11:31,071
Lieu du d�c�s: Manhattan.
1118
01:11:31,320 --> 01:11:34,074
184 ouest, 172e rue.
1119
01:11:34,320 --> 01:11:35,800
Nom: Nancy Townsend.
1120
01:11:36,040 --> 01:11:38,316
Acte de d�c�s: B. K. Finkel.
1121
01:11:38,520 --> 01:11:41,035
Sexe f�minin, couleur blanche.
1122
01:11:41,240 --> 01:11:44,199
Date de naissance, 4 juin 1892.
1123
01:11:44,440 --> 01:11:46,875
Age: 38 ans et 8 jours.
1124
01:11:47,040 --> 01:11:49,077
Nom du p�re: Leonard D. Voorhees.
1125
01:11:49,320 --> 01:11:51,710
Nom de la m�re: Geraldine Mason.
1126
01:11:51,960 --> 01:11:55,590
Date de d�c�s:
samedi 12 juin, 11 h 30.
1127
01:11:56,040 --> 01:11:58,475
Je d�clare que les coordonn�es
1128
01:11:58,720 --> 01:12:01,315
sont exactes
autant qu'on puisse savoir.
1129
01:12:21,080 --> 01:12:22,480
M. French a appel�.
1130
01:12:22,680 --> 01:12:26,356
Il a dit que la Gazette
vendrait 100 000 copies de plus.
1131
01:12:26,720 --> 01:12:29,076
Il vous f�licite.
1132
01:12:30,560 --> 01:12:32,199
C'est tr�s aimable.
1133
01:12:33,240 --> 01:12:35,038
Passez moi la r�daction de nuit.
1134
01:12:40,040 --> 01:12:41,190
Murphy ?
1135
01:12:41,800 --> 01:12:45,191
Les autres journaux,
qu'ont-ils fait de Voorhees ?
1136
01:12:46,760 --> 01:12:50,515
Ils ont piqu� les photos ?
Hinchecliffe leur fera un proc�s.
1137
01:12:50,760 --> 01:12:52,672
Je laisse tomber.
1138
01:12:52,920 --> 01:12:55,196
Laissez cette famille tranquille.
1139
01:12:58,960 --> 01:13:00,792
Je ne voudrais pas vous bl�mer,
1140
01:13:01,040 --> 01:13:04,078
mais vous auriez d� �tre au bureau,
aujourd'hui.
1141
01:13:05,360 --> 01:13:07,556
Vous feriez mieux de vous taire.
1142
01:13:08,800 --> 01:13:10,439
Mlle Taylor, laissez-nous.
1143
01:13:16,240 --> 01:13:18,471
Qu'avez-vous en t�te ?
1144
01:13:18,840 --> 01:13:22,197
Je crois que je vais aller
en Angleterre.
1145
01:13:22,360 --> 01:13:23,476
Ma femme veut y aller.
1146
01:13:23,680 --> 01:13:25,637
Venons-en au fait.
1147
01:13:31,360 --> 01:13:34,034
Nous pensons � la m�me chose.
1148
01:13:34,440 --> 01:13:38,116
L'exploitation de l'affaire Voorhees
�tait trop...
1149
01:13:38,320 --> 01:13:39,640
Trop r�ussie ?
1150
01:13:39,800 --> 01:13:42,315
Vous vouliez du tirage,
vous l'avez !
1151
01:13:42,680 --> 01:13:44,751
Laissons tomber le feuilleton.
1152
01:13:45,440 --> 01:13:46,556
Non.
1153
01:13:47,680 --> 01:13:49,876
Le cheval a �t� vol�...
1154
01:13:50,320 --> 01:13:52,471
par le croquemort.
1155
01:13:54,280 --> 01:13:56,954
Inutile de succomber � l'amertume.
1156
01:13:57,360 --> 01:13:59,477
J'aimerais que vous coop�riez.
1157
01:14:00,240 --> 01:14:01,310
Tr�s bien.
1158
01:14:04,920 --> 01:14:06,513
Coop�rons autour d'un verre.
1159
01:14:06,680 --> 01:14:08,239
Je suis contre l'alcool.
1160
01:14:08,400 --> 01:14:09,959
Moi, je suis pour.
1161
01:14:11,720 --> 01:14:15,600
� Nancy Voorhees, Michael Townsend
et le gros tirage !
1162
01:14:19,400 --> 01:14:22,074
Je vais consulter
French et Brannegan.
1163
01:14:27,360 --> 01:14:29,238
Appelez French et Brannegan.
1164
01:14:30,080 --> 01:14:32,311
La Gazette
devrait envoyer des fleurs.
1165
01:14:32,560 --> 01:14:34,836
Ne soyez pas si amer.
1166
01:14:35,160 --> 01:14:38,551
On est tous les deux touch�s
par cette malheureuse affaire,
1167
01:14:38,760 --> 01:14:43,039
mais un grand journal transcende
l'individu et la sensiblerie.
1168
01:14:44,400 --> 01:14:46,756
Mais ils se sont suicid�s
1169
01:14:46,920 --> 01:14:49,515
parce qu'on a d�terr�
une vieille histoire.
1170
01:14:50,000 --> 01:14:52,834
Et le rapport du l�giste
pourrait le r�v�ler.
1171
01:14:53,640 --> 01:14:57,520
Entrez, messieurs.
J'ai besoin de conna�tre votre avis.
1172
01:14:57,680 --> 01:14:59,160
F�licitations, Randall.
1173
01:14:59,320 --> 01:15:02,040
On a vendu plus
que lors de l'entr�e en guerre.
1174
01:15:02,280 --> 01:15:05,830
Je l'ai toujours dit:
"l'humain" int�resse les gens.
1175
01:15:10,160 --> 01:15:12,800
Avec M. Randall, nous envisagions
1176
01:15:12,960 --> 01:15:15,191
d'abandonner le feuilleton Voorhees.
1177
01:15:15,920 --> 01:15:18,879
Vous �tes fous ?
C'est le coup du si�cle.
1178
01:15:19,120 --> 01:15:22,272
Vous n'avez jamais pens�
� l'effet boomerang ?
1179
01:15:22,760 --> 01:15:26,390
Si vous faites du sentiment
avec la politique �ditoriale,
1180
01:15:26,560 --> 01:15:29,155
je ferai du th�
aux marchands de journaux.
1181
01:15:29,320 --> 01:15:32,711
C'est ce que j'essayais
d'expliquer � Randall.
1182
01:15:32,960 --> 01:15:35,680
M. Isopod m'a soumis l'id�e
1183
01:15:35,920 --> 01:15:39,550
de changer le feuilleton
en biographie autoris�e.
1184
01:15:40,000 --> 01:15:43,789
En faisant signer � Nancy
un contrat � la morgue ?
1185
01:15:46,440 --> 01:15:50,036
Isopod devrait expliquer son id�e
personnellement.
1186
01:15:58,440 --> 01:15:59,760
Appelez Isopod.
1187
01:16:00,000 --> 01:16:03,437
Tr�s franchement,
si on peut garder ce tirage,
1188
01:16:03,680 --> 01:16:06,400
on battra tous les tablo�ds
d'ici octobre.
1189
01:16:06,600 --> 01:16:09,513
Tout le monde aura oubli�
l'affaire Voorhees.
1190
01:16:09,680 --> 01:16:13,913
�a va, M. Isopod ?
Expliquez-nous votre id�e.
1191
01:16:14,200 --> 01:16:16,954
C'est tr�s simple.
1192
01:16:17,200 --> 01:16:20,637
La pauvre enfant Voorhees
doit �tre dans le besoin.
1193
01:16:20,880 --> 01:16:24,840
� pr�sent que sa m�re n'est plus,
personne ne pourra nous d�mentir.
1194
01:16:25,000 --> 01:16:28,550
Donc, je sugg�re de donner
� cette pauvre fille,
1195
01:16:29,400 --> 01:16:30,800
disons 1000 dollars,
1196
01:16:31,240 --> 01:16:34,233
pour publier
la biographie autoris�e de sa m�re.
1197
01:16:35,080 --> 01:16:38,232
On pourrait donner un peu plus
� cette malheureuse.
1198
01:16:38,480 --> 01:16:40,949
Disons 1200.
Qu'en pensez-vous ?
1199
01:16:41,200 --> 01:16:42,793
C'est une bonne id�e.
1200
01:16:43,040 --> 01:16:44,997
C'est le moment d'en profiter.
1201
01:16:45,520 --> 01:16:47,352
� votre avis, M. Randall ?
1202
01:16:48,920 --> 01:16:51,355
Je ne suis pas un enfant de c�ur,
1203
01:16:51,600 --> 01:16:54,195
mais c'est une saloperie immonde.
1204
01:16:54,440 --> 01:16:56,511
Je ne marche pas dans le coup.
1205
01:16:56,760 --> 01:16:58,194
Voyez �a avec M. Hinchecliffe.
1206
01:16:58,440 --> 01:17:00,318
C'est une question de d�cence.
1207
01:17:00,480 --> 01:17:03,837
N'importe quel publicitaire
se sentirait insult�.
1208
01:17:04,080 --> 01:17:06,117
Il n'y a pas que le dieu dollar.
1209
01:17:06,320 --> 01:17:08,471
Pour deux cents,
je vous casserais la gueule.
1210
01:17:08,640 --> 01:17:10,438
Vous feriez n'importe quoi
pour deux cents.
1211
01:17:10,600 --> 01:17:12,159
Dominez-vous.
1212
01:17:12,840 --> 01:17:17,073
Mlle Townsend voudrait voir
M. Hinchecliffe ou M. Randall.
1213
01:17:25,400 --> 01:17:28,950
Il serait pr�f�rable
de la voir � un autre moment.
1214
01:17:29,720 --> 01:17:33,873
Ce serait une erreur de la voir
quel que soit le moment.
1215
01:17:34,080 --> 01:17:36,231
Vous vouliez lui faire
une proposition.
1216
01:17:36,440 --> 01:17:40,639
Le moment est mal choisi.
Elle est sans doute...
1217
01:17:40,880 --> 01:17:42,155
Hyst�rique ?
1218
01:17:43,200 --> 01:17:45,157
Je vais la recevoir.
1219
01:17:45,400 --> 01:17:48,234
Sans moi.
Si j'�tais vous, je la renverrais.
1220
01:17:48,480 --> 01:17:49,436
Venez, French.
1221
01:17:49,640 --> 01:17:51,359
On n'a pas besoin de moi.
1222
01:17:51,560 --> 01:17:52,960
Restez ici.
1223
01:17:54,040 --> 01:17:55,918
Elle sera ravie de vous voir.
1224
01:17:57,320 --> 01:17:58,913
Faites entrer Mlle Townsend.
1225
01:18:04,600 --> 01:18:06,910
Vous commettez une erreur.
1226
01:18:07,160 --> 01:18:10,710
Vous voulez un r�cit
� la premi�re personne ?
1227
01:18:10,960 --> 01:18:13,759
Voil� l'occasion
de le proposer � cette fille.
1228
01:18:30,000 --> 01:18:31,798
Je voudrais voir M. Hinchecliffe.
1229
01:18:34,040 --> 01:18:37,477
C'est moi. Je suis tr�s occup�
en ce moment...
1230
01:18:37,680 --> 01:18:39,114
Vous savez qui je suis ?
1231
01:18:39,360 --> 01:18:41,716
Oui, Mlle Voor... Mlle Townsend.
1232
01:18:42,560 --> 01:18:45,997
Oui. Je suis la fille
de Nancy Voorhees.
1233
01:18:46,440 --> 01:18:48,272
Asseyez-vous, Mlle Townsend.
1234
01:18:48,520 --> 01:18:50,113
Je pr�f�re rester debout.
1235
01:18:50,840 --> 01:18:53,150
Faites-lui votre proposition.
1236
01:18:53,760 --> 01:18:56,195
Une proposition pour moi ?
1237
01:18:56,960 --> 01:18:59,953
Je voudrais vous dire � combien
1238
01:19:00,200 --> 01:19:03,238
nous regrettons ce grand malheur.
1239
01:19:03,440 --> 01:19:06,592
Mais les journaux sont des miroirs
qui refl�tent le monde.
1240
01:19:06,840 --> 01:19:08,718
Puis-je vous poser une question ?
1241
01:19:08,960 --> 01:19:10,394
Avec plaisir, Mlle Townsend.
1242
01:19:11,200 --> 01:19:14,989
M. Hinchecliffe,
pourquoi avez-vous tu� ma m�re ?
1243
01:19:17,800 --> 01:19:19,200
Mais ma ch�re, je...
1244
01:19:21,600 --> 01:19:23,671
Vous �tes Isopod...
1245
01:19:24,480 --> 01:19:25,880
le p�re Isopod ?
1246
01:19:26,960 --> 01:19:30,317
P�re, mon �il !
Un reporter ivrogne et bluffeur.
1247
01:19:30,600 --> 01:19:33,274
Je crois qu'aucun homme de Dieu
1248
01:19:33,520 --> 01:19:35,079
n'aurait fait �a.
1249
01:19:35,520 --> 01:19:37,239
Pourquoi avez-vous tu� ma m�re ?
1250
01:19:37,680 --> 01:19:39,956
Ma ch�re... Ch�re Mlle Townsend...
1251
01:19:40,400 --> 01:19:42,392
Vous �tes le patron.
1252
01:19:42,600 --> 01:19:44,478
Vous signez des �ditoriaux.
1253
01:19:44,680 --> 01:19:48,276
Vous attaquez tout
dans votre armure �tincelante.
1254
01:19:48,480 --> 01:19:51,439
R�pondez-moi.
Pourquoi avez-vous tu� ma m�re ?
1255
01:19:51,720 --> 01:19:55,031
En fait, je ne suis pas oblig�
de vous �couter.
1256
01:19:55,320 --> 01:19:56,390
Qu'allez-vous faire ?
1257
01:19:57,520 --> 01:20:00,957
Je vous ai exprim� mes regrets.
Je ne peux pas faire plus.
1258
01:20:01,400 --> 01:20:03,119
Vous pouvez tout faire, hein ?
1259
01:20:03,360 --> 01:20:06,114
J'ai lu votre journal.
Il r�sout tout.
1260
01:20:06,360 --> 01:20:08,829
Il dit comment arr�ter la guerre,
1261
01:20:09,080 --> 01:20:10,833
comment �lever les enfants,
1262
01:20:11,080 --> 01:20:13,800
comment s'habiller,
comment se coiffer.
1263
01:20:14,280 --> 01:20:18,194
Esp�ce de l�che tout-puissant,
ressuscitez ma m�re et mon p�re !
1264
01:20:19,600 --> 01:20:20,716
�coutez-moi.
1265
01:20:20,960 --> 01:20:24,112
R�pondez-moi.
Pourquoi avez-vous tu� ma m�re ?
1266
01:20:24,640 --> 01:20:26,120
Je vais vous r�pondre.
1267
01:20:26,360 --> 01:20:29,353
Nous l'avons tu�e
pour augmenter le tirage.
1268
01:20:29,600 --> 01:20:30,920
Lui, moi.
1269
01:20:31,160 --> 01:20:34,471
Pour vendre des journaux
� une bande d'illettr�s.
1270
01:20:34,640 --> 01:20:35,630
Vous divaguez.
1271
01:20:35,880 --> 01:20:38,236
Qui sont les vrais meurtriers ?
1272
01:20:38,440 --> 01:20:40,671
Je vous ai donn� ma r�ponse.
1273
01:20:41,120 --> 01:20:42,839
Quelle r�ponse ?
1274
01:20:43,160 --> 01:20:45,834
Hier, mes parents �taient vivants.
1275
01:20:46,040 --> 01:20:48,555
On avait un avenir,
on �tait heureux.
1276
01:20:48,800 --> 01:20:49,756
Je ressens...
1277
01:20:49,960 --> 01:20:53,078
Je me fiche
de ce que vous ressentez.
1278
01:20:53,320 --> 01:20:55,994
O� est ma m�re ? O� est mon p�re ?
1279
01:20:56,360 --> 01:20:57,111
R�pondez.
1280
01:20:57,320 --> 01:20:59,312
Vous n'aviez pas le droit.
1281
01:20:59,480 --> 01:21:03,440
Ma m�re a tu� un salaud.
J'en tuerai un aussi.
1282
01:21:07,120 --> 01:21:09,396
Ils les ont tu�s. C'est eux.
1283
01:21:11,760 --> 01:21:12,989
Maman �tait belle.
1284
01:21:13,160 --> 01:21:16,836
� pr�sent, son visage est br�l�.
1285
01:21:23,920 --> 01:21:27,357
N'ayez pas peur.
Il n'y aura pas d'autres meurtres.
1286
01:21:27,960 --> 01:21:30,520
Pas la peine
de vous faire la morale.
1287
01:21:31,280 --> 01:21:34,591
Vous continuerez
� traquer les petites gens
1288
01:21:34,760 --> 01:21:36,513
sans d�fense.
1289
01:21:36,800 --> 01:21:39,395
Votre journal continuera
� d�shabiller les femmes
1290
01:21:39,600 --> 01:21:42,354
et � vendre leurs �mes nues
pour deux cents.
1291
01:21:42,840 --> 01:21:44,832
La salet� vous enrichit.
1292
01:21:45,320 --> 01:21:48,552
Et personne n'ose se lever
pour vous �craser.
1293
01:21:57,400 --> 01:21:58,834
Mais n'oubliez pas.
1294
01:21:59,320 --> 01:22:02,438
Si vous mentionnez
le nom de ma femme dans ce torchon,
1295
01:22:02,600 --> 01:22:04,751
je vous abattrai comme des chiens.
1296
01:22:12,640 --> 01:22:13,835
Sortez.
1297
01:22:14,080 --> 01:22:17,039
- Je suis en nage.
- Allez nager dehors.
1298
01:22:21,680 --> 01:22:22,750
Hinchecliffe,
1299
01:22:23,720 --> 01:22:25,313
je me sens vis� aussi.
1300
01:22:25,480 --> 01:22:29,520
Je culpabilise autant que vous,
mais n'oublions pas...
1301
01:22:29,680 --> 01:22:31,990
Que nous sommes des assassins.
1302
01:22:32,160 --> 01:22:33,753
- Vous exag�rez.
- J'exag�re ?
1303
01:22:33,960 --> 01:22:36,953
�coutez-moi pour la derni�re fois.
1304
01:22:37,160 --> 01:22:39,675
J'en ai assez de vous
et de votre torchon.
1305
01:22:39,840 --> 01:22:43,436
Je ne fuis pas mes responsabilit�s.
Je suis coupable.
1306
01:22:43,600 --> 01:22:46,832
Mais je l'ai fait pour un salaire,
vous, pour le tirage.
1307
01:22:47,000 --> 01:22:47,956
Vous �tes fou.
1308
01:22:49,120 --> 01:22:53,000
Oui, je suis fou.
Et je le serai toute ma vie.
1309
01:22:53,160 --> 01:22:56,915
Car je verrai toujours
la fille de Nancy
1310
01:22:57,080 --> 01:22:59,595
me demandant
pourquoi j'ai tu� sa m�re.
1311
01:23:00,480 --> 01:23:03,632
Et je veux que vous profitiez
de la m�me vision,
1312
01:23:03,800 --> 01:23:07,794
que vous vous r�veilliez la nuit
face � votre �me putride,
1313
01:23:08,000 --> 01:23:11,835
que tous vos employ�s sachent
l'hypocrite que vous �tes.
1314
01:23:12,000 --> 01:23:14,310
On le sait,
mais on accepte votre argent
1315
01:23:14,480 --> 01:23:16,233
par peur d'en manquer.
1316
01:23:17,480 --> 01:23:20,234
Je donne ma d�mission.
1317
01:23:20,400 --> 01:23:21,880
Rien ne presse.
1318
01:23:22,040 --> 01:23:23,360
Dehors !
1319
01:23:48,600 --> 01:23:50,000
Mlle Taylor...
1320
01:23:54,720 --> 01:23:56,837
R�digez ma lettre de d�mission.
1321
01:24:12,520 --> 01:24:13,874
R�daction de nuit.
1322
01:24:15,160 --> 01:24:16,310
All�, Murphy ?
1323
01:24:18,280 --> 01:24:20,476
Tuerie dans le nid d'amour ?
1324
01:24:20,640 --> 01:24:23,439
La femme les a tu�s
et s'est suicid�e ?
1325
01:24:24,560 --> 01:24:26,677
Formidable. Quel scoop !
1326
01:24:26,840 --> 01:24:30,038
Mettez le paquet. � la une.
�dition sp�ciale.
1327
01:24:30,200 --> 01:24:33,557
Peignez-le sur l'immeuble,
sur le torse d'Hinchecliffe.
1328
01:24:33,720 --> 01:24:35,916
Je m'en fiche. Je d�missionne.
1329
01:24:36,080 --> 01:24:38,436
Trouvez-vous
un autre boucher en chef.
1330
01:24:38,600 --> 01:24:40,398
Apr�s dix ans de salet� et de sang,
1331
01:24:40,560 --> 01:24:43,439
je suis �clabouss�,
j'ai eu plus que ma dose.
1332
01:24:43,600 --> 01:24:46,513
La tuerie dans le nid d'amour,
Hinchecliffe peut
1333
01:24:46,680 --> 01:24:47,750
se la carrer...
1334
01:25:01,880 --> 01:25:04,918
Enterrement des suicid�s
1335
01:25:12,360 --> 01:25:14,670
Adaptation: Giacinto Pizzuti
99255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.