Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,200 --> 00:02:38,030
What else do you want?
2
00:02:38,040 --> 00:02:39,109
No more
3
00:02:41,760 --> 00:02:44,194
What's your order, Miss?
4
00:02:44,480 --> 00:02:47,074
All I want is a little rest.
A pot of tea please
5
00:02:47,560 --> 00:02:48,151
Sure
6
00:02:49,040 --> 00:02:51,793
M0, the meat buns in Mao's restaurant
7
00:02:51,800 --> 00:02:54,189
really are big and good
8
00:02:54,200 --> 00:02:58,512
Yes, nice, smooth and big as a bowl
9
00:02:58,800 --> 00:03:02,793
A bowl's not big enough. A teapot
10
00:03:03,480 --> 00:03:05,914
Let me show you the two buns I've just bought
11
00:03:08,120 --> 00:03:09,235
Why are they missing?
12
00:03:09,920 --> 00:03:12,673
How come? I really bought them
13
00:03:13,080 --> 00:03:14,274
Missing
14
00:03:14,280 --> 00:03:16,555
Just look around
15
00:03:17,840 --> 00:03:19,637
Get away
16
00:03:20,800 --> 00:03:21,596
Miss
17
00:03:21,600 --> 00:03:23,591
have you seen my buns?
18
00:03:23,720 --> 00:03:25,438
Brother, she stole them; she's got them
19
00:03:34,560 --> 00:03:37,074
Stop making trouble here
20
00:03:37,080 --> 00:03:38,718
Keep away, old man!
21
00:03:38,720 --> 00:03:39,948
Give me back my buns
22
00:03:47,840 --> 00:03:48,955
Again?
23
00:03:50,440 --> 00:03:51,555
Get away
24
00:03:59,240 --> 00:04:01,993
Miss, they really are tough
25
00:04:02,000 --> 00:04:05,436
They'll get help. Run now!
26
00:04:06,240 --> 00:04:07,309
Faces up
27
00:04:08,080 --> 00:04:08,876
Banker takes all
28
00:04:10,080 --> 00:04:11,149
Brother
29
00:04:12,960 --> 00:04:17,192
Damn, what's become of you two?
30
00:04:17,200 --> 00:04:20,590
Brother, a woman did it
31
00:04:20,600 --> 00:04:24,309
You can't beat a woman?
32
00:04:24,320 --> 00:04:25,548
You deserve it
33
00:04:27,080 --> 00:04:29,594
Brother, she's excellent in kung fu
34
00:04:29,600 --> 00:04:30,749
Right
35
00:04:31,120 --> 00:04:32,712
So you suffered a glorious defeat!
36
00:04:32,720 --> 00:04:33,914
Shuffle
37
00:04:36,480 --> 00:04:40,029
Brother, her kung fu is no fun
38
00:04:40,040 --> 00:04:43,589
What? Is she equipped with lots of biceps?
39
00:04:43,600 --> 00:04:47,070
And her chest is a big as a teapot
40
00:04:47,080 --> 00:04:48,798
Yes, it's true
41
00:04:49,160 --> 00:04:51,799
You'll too fall for her low-cutting dress
42
00:04:51,800 --> 00:04:52,869
Let's go
43
00:04:53,040 --> 00:04:54,234
Seeing is believing
44
00:05:01,760 --> 00:05:02,954
It's up there
45
00:05:03,240 --> 00:05:04,832
Try to keep up
46
00:05:07,920 --> 00:05:09,114
Halt!
47
00:05:13,200 --> 00:05:14,235
How strange
48
00:05:14,600 --> 00:05:16,079
Not her
49
00:05:16,280 --> 00:05:19,636
Damn, is it her or not?
50
00:05:19,960 --> 00:05:22,758
You must mean my sister?
51
00:05:22,760 --> 00:05:23,988
Have you got a sister?
52
00:05:24,000 --> 00:05:27,390
She's Fei-fei carrying an umbrella, right?
53
00:05:27,960 --> 00:05:29,678
Yes, she did carry an umbrella
54
00:05:35,280 --> 00:05:39,751
Miss, your sister has wounded my brother
55
00:05:39,960 --> 00:05:42,952
How are you going to make good the damage?
56
00:05:43,440 --> 00:05:45,795
How did they get hurt?
57
00:05:46,000 --> 00:05:47,115
She...
58
00:05:47,240 --> 00:05:48,719
She's rude
59
00:05:49,960 --> 00:05:53,919
My sister's an arrogant man-hater
60
00:05:53,920 --> 00:05:57,037
She's not as sociable as I am
61
00:05:57,040 --> 00:05:58,837
Are you? Let's...
62
00:05:58,840 --> 00:06:00,876
You're tall and handsome,
63
00:06:00,880 --> 00:06:02,632
and their big brother
64
00:06:02,640 --> 00:06:04,551
I'd jump at the chance
65
00:06:05,120 --> 00:06:06,838
Great, let's do it now
66
00:06:07,480 --> 00:06:08,276
Hold it
67
00:06:08,280 --> 00:06:10,111
What? You're changing your mind?
68
00:06:10,840 --> 00:06:12,159
How can I alone
69
00:06:12,160 --> 00:06:13,912
cope with you five?
70
00:06:13,920 --> 00:06:15,558
Never mind, serve me first
71
00:06:15,560 --> 00:06:16,959
They'll join later
72
00:06:16,960 --> 00:06:18,871
- Right, you go first, brother
- Follow the queue
73
00:06:19,280 --> 00:06:20,508
Don't fight
74
00:06:22,240 --> 00:06:25,516
Don't fight I still have 4 sisters over here
75
00:06:25,520 --> 00:06:26,919
Come out
76
00:06:33,200 --> 00:06:35,919
Each of you will have a share
77
00:06:39,200 --> 00:06:40,952
This is for me
78
00:06:50,280 --> 00:06:52,111
She's curvaceous
79
00:07:49,000 --> 00:07:49,989
Possessed by evil spirits!
80
00:08:15,560 --> 00:08:17,198
They've gone
81
00:08:17,440 --> 00:08:19,396
Never thought we could've come upon this
82
00:08:19,400 --> 00:08:22,392
Soon after we come here to seek perfection
83
00:08:22,400 --> 00:08:24,152
Don't ever let sister know about it
84
00:08:24,160 --> 00:08:26,116
or she'll blame us for our behaviour
85
00:08:26,120 --> 00:08:27,439
I won't
86
00:08:28,280 --> 00:08:31,317
Well, where has sister been today?
87
00:08:31,880 --> 00:08:33,791
If the Wutung fairy was any good,
88
00:08:33,800 --> 00:08:35,711
I'd offer a pig
89
00:08:35,720 --> 00:08:37,995
That woman next door said he's good
90
00:08:38,000 --> 00:08:39,194
Is he?
91
00:08:45,720 --> 00:08:47,073
Thank you
92
00:08:49,160 --> 00:08:52,789
Hello, Miss, some candles?
93
00:08:53,160 --> 00:08:55,196
Why are there only
94
00:08:55,200 --> 00:08:57,236
female worshippers here?
95
00:08:57,240 --> 00:08:58,878
No men?
96
00:08:59,600 --> 00:09:01,318
You must be a stranger here
97
00:09:01,760 --> 00:09:04,672
I've just moved in
98
00:09:06,160 --> 00:09:10,631
Wutung is deity of fertility
99
00:09:10,800 --> 00:09:15,715
Any barren women blessed by
him will be pregnant
100
00:09:18,200 --> 00:09:19,519
Come on
101
00:09:20,200 --> 00:09:21,952
Serve some incense now
102
00:09:49,800 --> 00:09:51,870
He's handsome
103
00:10:45,320 --> 00:10:47,151
Taoist priest, be on your guard
104
00:10:47,280 --> 00:10:48,793
Yes
105
00:10:49,120 --> 00:10:54,194
You should be on your guard, Miss
106
00:10:57,640 --> 00:11:00,518
My name is Hsuan Kue
107
00:11:00,520 --> 00:11:02,238
What's your name, Miss?
108
00:11:03,880 --> 00:11:06,314
We're only strangers
109
00:11:06,320 --> 00:11:09,437
Let's not exchange names
110
00:11:30,240 --> 00:11:35,633
One not going straight is not a devout believer
111
00:11:37,160 --> 00:11:39,720
Old Taoist, what are you up to?
112
00:11:41,520 --> 00:11:45,433
You know what you've done
113
00:11:46,520 --> 00:11:48,272
What have I done?
114
00:11:49,960 --> 00:11:53,111
You were lusty in the presence of Wutung
115
00:11:53,120 --> 00:11:57,636
you may encounter fatal disasters
116
00:11:58,040 --> 00:11:59,029
Nonsense
117
00:11:59,040 --> 00:12:01,031
Why are you picking on me
118
00:12:01,040 --> 00:12:03,270
of all the many female pilgrims?
119
00:12:03,600 --> 00:12:05,556
Is it taboo for me
120
00:12:05,560 --> 00:12:07,198
even to think of it?
121
00:12:07,720 --> 00:12:10,837
That's all right for women in general
122
00:12:11,800 --> 00:12:13,074
- But not for you
- Why?
123
00:12:13,960 --> 00:12:17,316
Women are human. Human and demons can't mix
124
00:12:17,320 --> 00:12:20,118
no matter how you yearn for it
125
00:12:20,400 --> 00:12:21,594
- But you...
- What about me?
126
00:12:22,480 --> 00:12:25,517
You're an accomplished vixen
127
00:12:25,520 --> 00:12:28,432
going about your wicked ways in human form
128
00:12:28,960 --> 00:12:33,158
Your lust in Wutung's presence invites disaster
129
00:12:33,160 --> 00:12:36,118
Woe betide only those who ask for it
130
00:12:36,120 --> 00:12:37,519
Repent now
131
00:12:37,520 --> 00:12:39,875
Enough, old priest, you really have the guts
132
00:12:39,880 --> 00:12:40,949
Watch out!
133
00:12:50,400 --> 00:12:53,392
I can't help if you don't take my word
134
00:12:54,200 --> 00:12:57,715
If anything happens, come to
see me at Pi Tan Falls
135
00:13:13,480 --> 00:13:14,549
Sister
136
00:13:15,840 --> 00:13:17,910
Have you cleaned up everything?
137
00:13:17,920 --> 00:13:20,514
We've done it most of the day.
See for it yourself
138
00:13:20,840 --> 00:13:23,308
Those who seek perfection must
be in the right mood
139
00:13:23,320 --> 00:13:26,471
When you're peaceful in mind,
there's peace in your heart
140
00:13:26,480 --> 00:13:28,710
You should understand this principle
141
00:13:28,960 --> 00:13:32,430
Sure, sister,
142
00:13:32,440 --> 00:13:34,078
you've said that repeatedly
143
00:13:34,080 --> 00:13:35,798
Though we're sworn sisters
144
00:13:35,800 --> 00:13:37,916
I mean every word of it
145
00:13:37,920 --> 00:13:41,469
Remember that after 36 days
146
00:13:41,480 --> 00:13:44,836
we may shed our animal frame and be immortal
147
00:13:45,720 --> 00:13:49,395
During this period, monsters,
148
00:13:49,400 --> 00:13:52,278
within or without
149
00:13:52,280 --> 00:13:54,157
may try to ruin us
150
00:13:54,160 --> 00:13:55,957
Guard against this
151
00:13:57,520 --> 00:14:00,239
Don't worry, we'll bear this in mind
152
00:14:00,240 --> 00:14:02,913
How can there be monsters
153
00:14:02,920 --> 00:14:04,478
over here?
154
00:14:06,240 --> 00:14:08,117
Speak of the devil, and the devil appears
155
00:14:08,120 --> 00:14:09,314
How could there
156
00:14:09,320 --> 00:14:10,958
be visitors right now?
157
00:14:11,160 --> 00:14:12,991
Fei-fei, go and see who it is
158
00:14:20,320 --> 00:14:21,992
Greetings, Miss
159
00:14:22,080 --> 00:14:24,913
Who are you looking for, madam?
160
00:14:25,840 --> 00:14:27,193
You're...
161
00:14:27,800 --> 00:14:30,997
I'm your neighbor. My husband is Wang
162
00:14:31,480 --> 00:14:34,040
Let's greet you as Mrs Wang then
163
00:14:34,040 --> 00:14:36,156
As you please
164
00:14:36,800 --> 00:14:39,155
It's spotlessly clean here
165
00:14:39,160 --> 00:14:40,479
Please sit down
166
00:14:41,160 --> 00:14:43,469
Thank you
167
00:14:45,160 --> 00:14:48,835
It's a big house. Only the 3 of you here?
168
00:14:48,840 --> 00:14:50,717
Yes, we three sisters only
169
00:14:52,280 --> 00:14:54,271
Only you three sisters, and not a man?
170
00:14:55,200 --> 00:14:56,235
No
171
00:14:56,240 --> 00:15:00,995
You really are great
172
00:15:01,000 --> 00:15:04,310
Nowadays cases of women getting pregnant
173
00:15:04,320 --> 00:15:06,151
before marriage are not uncommon
174
00:15:07,200 --> 00:15:08,599
I must be off
175
00:15:08,600 --> 00:15:11,034
They say: A neighbor is closer
than a distant relative
176
00:15:11,040 --> 00:15:12,996
This is only a courtesy call
177
00:15:13,000 --> 00:15:15,958
Please just tell me if you need anything
178
00:15:15,960 --> 00:15:19,555
Be free to come over to me
179
00:15:19,920 --> 00:15:21,239
Just drop in when you have time
180
00:15:21,240 --> 00:15:22,798
What a busybody
181
00:15:22,800 --> 00:15:24,711
She means well
182
00:15:30,560 --> 00:15:31,834
Where's she now?
183
00:15:31,840 --> 00:15:33,990
Go over to see how our neighbor is
184
00:15:34,960 --> 00:15:37,190
Three girls have just moved
in as our neighbors
185
00:15:37,680 --> 00:15:38,874
You never go out
186
00:15:38,880 --> 00:15:40,996
How do you know?
187
00:15:41,240 --> 00:15:44,198
Well, you're right
188
00:15:44,400 --> 00:15:47,039
I must go for a walk now
189
00:15:48,160 --> 00:15:50,230
Wait, you haven't answered my question yet
190
00:15:50,600 --> 00:15:52,192
I saw them in the garden
191
00:15:52,200 --> 00:15:53,428
Did you dig a hole over there?
192
00:15:58,560 --> 00:16:00,391
Forgive me, darling
193
00:16:00,400 --> 00:16:03,119
I won't do it again
194
00:16:03,720 --> 00:16:05,119
I really won't do it again
195
00:16:06,000 --> 00:16:08,594
I really won't do it again
196
00:16:45,560 --> 00:16:46,959
I'm finished, I'm finished
197
00:19:36,600 --> 00:19:38,670
The old Buddha's statue's fallen. Why?
198
00:19:38,920 --> 00:19:41,673
He needs a rest after such a long practice
199
00:19:42,080 --> 00:19:43,911
Don't make fun of him
200
00:19:44,640 --> 00:19:46,915
It's late. Let's eat and retire
201
00:26:10,280 --> 00:26:13,955
Help, help!
202
00:26:14,720 --> 00:26:16,039
Don't run!
203
00:26:16,480 --> 00:26:17,469
Stop!
204
00:26:17,480 --> 00:26:18,708
Help!
205
00:26:20,640 --> 00:26:22,471
Help!
206
00:26:24,000 --> 00:26:26,275
Stop, or I'll chop you dead!
207
00:26:32,000 --> 00:26:33,069
Stop!
208
00:26:33,440 --> 00:26:34,759
How could you use violence
209
00:26:34,760 --> 00:26:36,318
in broad daylight?
210
00:26:36,320 --> 00:26:38,959
Miss, you've come at the right time
211
00:26:38,960 --> 00:26:40,712
Let me butcher this kid
212
00:26:40,920 --> 00:26:45,038
then take you up the mountain to have fun
213
00:26:49,600 --> 00:26:51,158
Brother, are you all right?
214
00:26:52,960 --> 00:26:55,235
Let's go
215
00:27:24,920 --> 00:27:29,596
Forgive me for touching your body accidentally
216
00:27:30,000 --> 00:27:30,750
Forgive me
217
00:27:30,760 --> 00:27:33,672
Scholar, you had a narrow escape
218
00:27:33,680 --> 00:27:35,238
Don't be formal
219
00:27:37,800 --> 00:27:39,074
I remember now
220
00:27:39,400 --> 00:27:43,951
I was pursued by 3 bandits and fell
221
00:27:44,200 --> 00:27:47,749
I can't remember what followed then
222
00:27:47,760 --> 00:27:50,274
I've driven the bandits away for you
223
00:27:51,280 --> 00:27:53,032
You did?
224
00:27:53,160 --> 00:27:54,957
You're only a frail girl
225
00:27:55,720 --> 00:27:58,393
I've learned boxing from a famous instructor
226
00:28:01,480 --> 00:28:02,754
Who are you?
227
00:28:02,760 --> 00:28:05,194
How did that happen?
228
00:28:05,760 --> 00:28:09,275
l'm Wu Ming sitting for the
scholastic examination
229
00:28:09,880 --> 00:28:11,632
I've been studying
230
00:28:11,640 --> 00:28:15,315
in the hut for it
231
00:28:15,600 --> 00:28:19,309
I was going to town to buy
some daily necessities
232
00:28:19,960 --> 00:28:25,034
I came upon these bandits and nearly got killed
233
00:28:27,480 --> 00:28:29,232
May I know your name, Miss?
234
00:28:29,240 --> 00:28:31,913
I'm Pai So-so
235
00:28:32,680 --> 00:28:36,150
Thanks for your help. I must take leave now
236
00:28:42,560 --> 00:28:43,834
Are you all right?
237
00:28:44,400 --> 00:28:47,597
You can't make it
238
00:28:47,600 --> 00:28:49,113
Don't be silly
239
00:28:49,600 --> 00:28:52,831
You can't go back the way you walk
240
00:28:52,840 --> 00:28:54,512
Let me help you
241
00:28:56,320 --> 00:29:00,791
Proximity between sexes is not decorous
242
00:29:00,800 --> 00:29:03,792
But the sage says: Cases of
emergency are excepted
243
00:29:04,280 --> 00:29:06,589
Come on, let's go
244
00:29:17,560 --> 00:29:18,754
Take care
245
00:29:24,080 --> 00:29:25,308
Thank you, Miss
246
00:29:25,440 --> 00:29:27,476
Here I am. Let me go in now
247
00:29:28,480 --> 00:29:30,038
There's a saying:
248
00:29:30,040 --> 00:29:31,553
"See a good dead through"
249
00:29:31,560 --> 00:29:32,993
Go in
250
00:29:45,200 --> 00:29:46,918
My humble dwelling
251
00:29:48,960 --> 00:29:50,393
can't admit of distinguished guests
252
00:29:50,400 --> 00:29:53,039
I'm neither a distinguished guest nor a priest
253
00:29:53,280 --> 00:29:56,238
You're a mudman
254
00:29:58,960 --> 00:30:00,791
Go back and change
255
00:30:00,800 --> 00:30:02,552
Yes, Miss, please
256
00:30:31,960 --> 00:30:33,075
You...
257
00:30:33,080 --> 00:30:35,833
I cleaned up for you. Are you satisfied?
258
00:30:35,840 --> 00:30:39,196
You did that in only a moment
259
00:30:39,200 --> 00:30:41,316
Scholar, girls can do such chores
260
00:30:41,320 --> 00:30:44,630
much more efficiently than men
261
00:30:47,920 --> 00:30:51,833
"Men take charge of outside, women, inside"
262
00:30:51,840 --> 00:30:53,751
is the saying
263
00:30:56,600 --> 00:31:00,434
Do you live here alone?
264
00:31:00,480 --> 00:31:01,708
Precisely
265
00:31:02,120 --> 00:31:04,315
You cook your own meal every day?
266
00:31:04,320 --> 00:31:05,469
Yes
267
00:31:05,720 --> 00:31:07,597
Does that take up much of
your time for studies?
268
00:31:09,760 --> 00:31:11,159
There's no other way out
269
00:31:11,160 --> 00:31:12,832
There is
270
00:31:15,720 --> 00:31:18,553
Let me buy you food and necessities
271
00:31:18,560 --> 00:31:21,438
every other day
272
00:31:21,720 --> 00:31:23,073
No, never
273
00:31:23,080 --> 00:31:24,308
Why not?
274
00:31:24,320 --> 00:31:26,834
I'm too poor to afford an amah
275
00:31:27,520 --> 00:31:29,829
I didn't ask you for wages
276
00:31:29,840 --> 00:31:33,389
I can't feel at ease then
277
00:31:35,000 --> 00:31:38,276
Just pay me $1 every day
278
00:31:39,240 --> 00:31:40,070
Are you serious?
279
00:31:40,080 --> 00:31:41,513
No kidding
280
00:31:45,280 --> 00:31:47,874
- It still won't work
- Why?
281
00:31:50,160 --> 00:31:52,754
It's inconvenient for us
282
00:31:53,840 --> 00:31:56,638
to live in the same room
283
00:31:57,000 --> 00:31:58,558
If this becomes known
284
00:32:00,000 --> 00:32:02,992
It may affect my name and your chastity
285
00:32:03,600 --> 00:32:05,079
I won't live here long
286
00:32:05,080 --> 00:32:07,469
I'll just put down
287
00:32:07,480 --> 00:32:09,072
the things and leave
288
00:32:29,320 --> 00:32:31,390
Sister, where have you been the whole day long?
289
00:32:31,840 --> 00:32:33,796
Only for a walk
290
00:32:40,800 --> 00:32:42,074
What's she doing?
291
00:33:26,400 --> 00:33:28,436
Why hasn't sister risen yet?
292
00:33:39,760 --> 00:33:40,954
Sister
293
00:33:40,960 --> 00:33:43,428
After breakfast, do your morning lessons
294
00:33:44,040 --> 00:33:44,916
Where are you going?
295
00:33:44,920 --> 00:33:47,229
I'm out for a walk. Don't wait for me
296
00:34:32,600 --> 00:34:36,513
Scholar, anything else you need besides food?
297
00:34:38,160 --> 00:34:40,037
Nothing
298
00:34:40,240 --> 00:34:43,391
I'm only a poor scholar
299
00:35:31,920 --> 00:35:32,670
Who's it?
300
00:35:32,680 --> 00:35:34,989
Miss Pai?
301
00:35:36,960 --> 00:35:39,872
A burglar for a poor scholar's home?
302
00:35:50,760 --> 00:35:52,034
Who...who are you?
303
00:35:52,040 --> 00:35:54,838
I'm...Fei-fei
304
00:35:54,840 --> 00:35:55,909
I don't know you
305
00:35:56,400 --> 00:35:58,311
I'm So-so's sister
306
00:35:59,280 --> 00:36:00,679
Why are you here?
307
00:36:00,920 --> 00:36:02,911
To see my sister
308
00:36:02,920 --> 00:36:04,433
I happen to see you taking a bath
309
00:36:04,440 --> 00:36:06,317
You peeped at me when I was taking a bath?
310
00:36:10,520 --> 00:36:14,911
That's misdemeanor
311
00:36:14,920 --> 00:36:16,239
Aren't you ashamed of it?
312
00:36:16,240 --> 00:36:17,434
I'm sorry
313
00:36:17,440 --> 00:36:22,150
A girl trespasser
314
00:36:22,400 --> 00:36:23,958
peeping at a bathing man
315
00:36:23,960 --> 00:36:25,632
Have you no shame?
316
00:36:25,880 --> 00:36:27,836
This is my study
317
00:36:27,840 --> 00:36:30,195
Please go now
318
00:36:31,120 --> 00:36:32,314
Go now
319
00:36:35,640 --> 00:36:37,312
That man scolded you?
320
00:36:40,840 --> 00:36:43,593
And he loudly threw me out too
321
00:36:44,040 --> 00:36:46,270
Damn you, creep!
322
00:36:49,400 --> 00:36:50,230
Sister, you...
323
00:36:51,520 --> 00:36:52,509
I must settle scores with him
324
00:36:52,520 --> 00:36:55,637
Don't, it was all my fault
325
00:36:56,080 --> 00:36:58,310
Sister
326
00:36:58,480 --> 00:37:01,517
Moonlit night and shooting stars
327
00:37:07,240 --> 00:37:09,435
How dare you bully my sister, poor scholar?
328
00:37:09,440 --> 00:37:10,555
Watch out!
329
00:37:12,800 --> 00:37:14,279
See if you can get away
330
00:37:27,200 --> 00:37:29,395
Keep away. Let me splash you
331
00:37:32,080 --> 00:37:34,640
Splash me? I'll burn all your books
332
00:37:36,560 --> 00:37:39,393
Help, help!
333
00:37:39,520 --> 00:37:41,511
I want nothing but to kill you today
334
00:37:48,520 --> 00:37:49,999
|'|| fight with you
335
00:37:51,080 --> 00:37:52,752
|'|| fight with you
336
00:37:52,760 --> 00:37:54,557
Don't get hold of me, damn you!
337
00:41:23,680 --> 00:41:24,590
Sister
338
00:41:24,920 --> 00:41:26,035
Where's sister?
339
00:41:26,120 --> 00:41:27,997
Back, and doing her evening sessions
340
00:41:35,800 --> 00:41:38,030
Sister, what've you done to that scholar?
341
00:41:40,920 --> 00:41:43,480
It's over now. Never mind him
342
00:41:44,400 --> 00:41:46,834
Have you killed him, sister?
343
00:41:47,520 --> 00:41:51,069
No, but he's suffered enough
344
00:42:34,640 --> 00:42:36,119
Why are you here again?
345
00:42:36,960 --> 00:42:38,916
I've come to say "sorry"
346
00:42:41,240 --> 00:42:42,753
There's nothing between us
347
00:42:43,920 --> 00:42:46,593
It's between you and my sister
348
00:42:48,440 --> 00:42:49,634
I'm really sorry
349
00:42:49,640 --> 00:42:51,710
She has a devil of a temper
350
00:42:55,200 --> 00:42:58,078
She sure has
351
00:42:59,480 --> 00:43:03,109
She can hurt others easily
352
00:43:03,800 --> 00:43:07,031
Never mind, she didn't hurt me
353
00:43:07,240 --> 00:43:08,559
You lie
354
00:43:09,600 --> 00:43:11,556
She hurt you badly
355
00:43:14,400 --> 00:43:15,799
Let me dress up your wound
356
00:43:45,240 --> 00:43:50,075
She's gone too far.
She shouldn't have done that
357
00:43:50,200 --> 00:43:53,237
I asked for it
358
00:43:53,920 --> 00:43:55,069
You're badly wounded
359
00:43:55,080 --> 00:43:56,672
it's fatal
360
00:51:01,160 --> 00:51:02,673
Get up
361
00:51:04,080 --> 00:51:07,311
Sister, get up
362
00:51:12,160 --> 00:51:14,037
Is it very late now?
363
00:51:14,200 --> 00:51:16,111
It's late morning now. Get up
364
00:51:18,320 --> 00:51:20,151
I'm so tired
365
00:51:20,600 --> 00:51:22,158
Where have you been last night?
366
00:51:24,480 --> 00:51:26,436
I went out for a walk
367
00:51:26,960 --> 00:51:29,758
You talk like elder sister
368
00:51:30,720 --> 00:51:36,192
Hall of Repentance.
Examination on classics and analects
369
00:51:39,400 --> 00:51:41,038
Miss Pai, please sit down
370
00:51:41,040 --> 00:51:42,473
I'm not here to sit.
371
00:51:42,480 --> 00:51:44,914
Do you need anything?
372
00:51:48,160 --> 00:51:50,310
Nothing
373
00:51:50,520 --> 00:51:52,590
Let me fix up everything for you
374
00:51:54,440 --> 00:51:56,954
Isn't it all right now?
375
00:51:57,800 --> 00:51:59,518
Let me fix the bed for you
376
00:51:59,520 --> 00:52:00,794
Thank you, Miss
377
00:52:21,680 --> 00:52:22,795
Wu Ming,
378
00:52:28,600 --> 00:52:32,593
I bought it for you. Satisfied?
379
00:52:32,600 --> 00:52:33,919
You lied
380
00:52:34,080 --> 00:52:38,119
The hairpin is greasy. It's been used
381
00:52:39,080 --> 00:52:41,878
My late mother left it to me
382
00:52:42,160 --> 00:52:44,071
You lied. I must leave
383
00:52:44,600 --> 00:52:48,388
Miss Pai, please calm down and don't go
384
00:52:48,520 --> 00:52:50,511
You've another girl
385
00:52:50,520 --> 00:52:53,398
No point in me staying
386
00:52:54,240 --> 00:52:55,992
She can't match you
387
00:52:58,120 --> 00:52:59,439
Who's she?
388
00:53:02,040 --> 00:53:04,998
Your sister Fei-fei
389
00:53:05,000 --> 00:53:08,310
Fei-fei? You had an affair with her?
390
00:53:08,600 --> 00:53:09,794
When was that?
391
00:53:09,800 --> 00:53:11,472
Miss Pai, please calm down
392
00:53:11,480 --> 00:53:12,879
Speak up
393
00:53:15,000 --> 00:53:17,594
The romance left behind by you and Fei-fei?
394
00:53:19,120 --> 00:53:19,916
No
395
00:53:19,920 --> 00:53:21,194
Another girl?
396
00:53:21,960 --> 00:53:23,029
Yes
397
00:53:23,800 --> 00:53:25,153
Who?
398
00:53:27,160 --> 00:53:29,515
Your sister Hua-hua
399
00:53:31,800 --> 00:53:32,949
My foot!
400
00:54:00,080 --> 00:54:01,274
Miss Pai
401
00:54:07,160 --> 00:54:08,434
Miss Pai
402
00:54:08,520 --> 00:54:10,476
Miss Pai, are you all right?
403
00:54:11,800 --> 00:54:14,633
You knew they're my sisters
404
00:54:14,640 --> 00:54:16,073
and yet you...
405
00:54:16,560 --> 00:54:18,232
I couldn't help it
406
00:54:18,440 --> 00:54:20,795
They offered themselves to me
407
00:54:23,160 --> 00:54:25,151
I always respect you
408
00:54:25,480 --> 00:54:27,994
I cherish no evil thoughts for you
409
00:54:32,120 --> 00:54:34,873
VVhy?
410
00:54:36,640 --> 00:54:38,278
You're so pure that I don't
411
00:54:38,680 --> 00:54:40,750
feel like doing that to you
412
00:54:45,800 --> 00:54:48,234
How do you know I don't want it?
413
00:54:50,040 --> 00:54:55,797
You're erudite, elegant and virtuous
414
00:54:59,520 --> 00:55:02,159
called for by the ancients
415
00:55:03,720 --> 00:55:06,439
Miss, you're chaste
416
00:55:07,200 --> 00:55:11,990
I speak, see and hear nothing against propriety
417
00:55:14,680 --> 00:55:18,559
but...
418
00:55:33,880 --> 00:55:35,996
Don't, Miss, don't touch
anything against propriety
419
00:55:36,000 --> 00:55:37,433
Now shut up
420
00:55:40,120 --> 00:55:41,553
I'm waiting for you
421
00:59:40,400 --> 00:59:41,150
Wait
422
00:59:41,640 --> 00:59:42,789
Sit down
423
00:59:46,000 --> 00:59:47,718
There's something inside you
424
00:59:50,600 --> 00:59:54,229
Spit it out if you do
425
00:59:56,400 --> 01:00:00,791
And you too
426
01:00:00,800 --> 01:00:01,596
You think so?
427
01:00:01,600 --> 01:00:04,239
Sister, we can see it
428
01:00:04,240 --> 01:00:05,753
I don't deny it
429
01:00:06,240 --> 01:00:07,832
Don't put pressure on us then
430
01:00:08,120 --> 01:00:09,109
Well,
431
01:00:09,120 --> 01:00:12,476
let's spit it out in one sentence only
432
01:00:12,480 --> 01:00:13,629
Good
433
01:00:15,520 --> 01:00:16,714
You, first
434
01:00:16,920 --> 01:00:18,069
Sister,
435
01:00:18,880 --> 01:00:20,108
sorry,
436
01:00:21,040 --> 01:00:22,758
I've taken away your man
437
01:00:24,640 --> 01:00:28,872
Sister, sorry, I've taken away your man too
438
01:00:29,600 --> 01:00:31,477
And you, sister?
439
01:00:31,560 --> 01:00:33,391
I've taken away your man too
440
01:00:33,400 --> 01:00:34,276
Wu Ming?
441
01:00:34,280 --> 01:00:35,554
I'm here
442
01:01:16,600 --> 01:01:18,397
- Drink
- Drink again?
443
01:01:26,000 --> 01:01:27,115
Eat again?
444
01:03:03,680 --> 01:03:06,752
Darling, I want it
445
01:03:08,000 --> 01:03:10,639
Keep away. Each time you turn me on
446
01:03:10,640 --> 01:03:12,596
you lie down like a worm
447
01:03:12,600 --> 01:03:14,955
I'm your husband
448
01:03:14,960 --> 01:03:16,234
you can't turn me down
449
01:03:16,240 --> 01:03:18,993
- Hell with you!
- My little darling!
450
01:03:22,440 --> 01:03:24,032
Mrs Wang, have you eaten?
451
01:03:26,400 --> 01:03:28,038
Have you got guests?
452
01:03:28,280 --> 01:03:29,554
Only ordinary guests
453
01:03:30,480 --> 01:03:32,471
Not so ordinary, I must say
454
01:03:34,520 --> 01:03:36,715
What social depravity
455
01:03:36,720 --> 01:03:40,076
Three unmarried girls keep a man at home
456
01:03:40,080 --> 01:03:42,719
Scandalous!
457
01:03:43,320 --> 01:03:48,474
Mrs Wang, we didn't mean to offend you
458
01:03:51,000 --> 01:03:53,719
You may say so,
459
01:03:54,000 --> 01:03:55,433
but you disturb others
460
01:03:55,440 --> 01:03:57,112
with your noises
461
01:03:57,120 --> 01:03:59,076
You may have no shame,
462
01:03:59,080 --> 01:04:00,593
but you can't disturb others
463
01:04:00,600 --> 01:04:02,113
You're getting your neighbors involved
464
01:04:02,120 --> 01:04:04,315
Now you've influenced my husband adversely
465
01:04:04,320 --> 01:04:06,834
Sorry, Mrs Wang, it was our fault
466
01:04:08,440 --> 01:04:11,910
I'll have to report to the village head
467
01:04:12,280 --> 01:04:14,111
Sister, why did you let
468
01:04:14,120 --> 01:04:16,190
that bitch lecture us?
469
01:04:16,640 --> 01:04:20,110
Sisters, she's right
470
01:04:20,120 --> 01:04:23,157
We must practice to become human beings
471
01:04:23,160 --> 01:04:24,673
36 more days
472
01:04:24,680 --> 01:04:27,114
we can shed our past
473
01:04:27,680 --> 01:04:30,831
Wu Ming's presence has ruined us all
474
01:04:31,720 --> 01:04:33,438
Sister, we...
475
01:04:33,520 --> 01:04:36,114
Let's turn over a new leaf
476
01:04:36,120 --> 01:04:39,829
Let's start anew by removing the evils
477
01:04:39,920 --> 01:04:43,276
Otherwise, we may be back to our original forms
478
01:04:43,280 --> 01:04:45,191
And we'll never make it
479
01:04:46,120 --> 01:04:47,678
- What now?
- What now?
480
01:04:47,680 --> 01:04:49,477
Let's go in to explain to Wu Ming
481
01:04:59,720 --> 01:05:00,789
VVhy?
482
01:05:04,440 --> 01:05:06,271
What? Blaming me for getting up too late?
483
01:05:12,040 --> 01:05:13,314
Wu Ming, listen
484
01:05:14,280 --> 01:05:15,315
Go on
485
01:05:17,200 --> 01:05:19,111
This is the place where we sisters practice
486
01:05:19,120 --> 01:05:21,031
You mustn't blaspheme this holy ground
487
01:05:21,720 --> 01:05:24,314
We had a good time together
488
01:05:24,320 --> 01:05:26,072
a few days ago
489
01:05:26,240 --> 01:05:28,151
It was different
490
01:05:28,160 --> 01:05:31,550
Remember, don't ever come here anymore
491
01:05:32,320 --> 01:05:33,389
What about me?
492
01:05:34,120 --> 01:05:36,270
Go on with your studies for the exam
493
01:05:44,080 --> 01:05:45,308
I see
494
01:05:45,800 --> 01:05:48,314
someone must've tried to sway you
495
01:05:51,080 --> 01:05:52,593
I don't care any more
496
01:05:54,720 --> 01:05:58,429
At worst I won't come any more
497
01:05:59,000 --> 01:06:03,516
Wu Ming, we'll come to you if we need you
498
01:06:04,520 --> 01:06:05,953
This is in the distant future
499
01:06:06,760 --> 01:06:08,955
Forget it now. Let's have fruit
500
01:06:09,000 --> 01:06:11,514
After that, I'll leave
501
01:06:25,920 --> 01:06:27,069
Yours
502
01:07:31,400 --> 01:07:32,833
And a pineapple
503
01:07:33,160 --> 01:07:34,309
Enough
504
01:08:13,040 --> 01:08:14,439
It itches
505
01:08:18,640 --> 01:08:20,756
It itches
506
01:08:21,720 --> 01:08:22,994
It itches badly
507
01:08:24,920 --> 01:08:27,036
What are you doing?
508
01:08:28,120 --> 01:08:31,271
Darling, do it with me, I beg you
509
01:08:32,760 --> 01:08:33,829
No
510
01:08:33,840 --> 01:08:36,400
I'm not yet recovered from the last wound
511
01:08:36,400 --> 01:08:38,550
No, keep away
512
01:08:38,560 --> 01:08:40,198
I don't care, I'm your wife
513
01:08:40,200 --> 01:08:41,997
Don't turn me down
514
01:08:46,160 --> 01:08:47,149
Don't!
515
01:10:05,480 --> 01:10:07,596
Get me a woman, quick!
516
01:10:07,680 --> 01:10:10,148
Or I'll become old and die soon
517
01:12:51,920 --> 01:12:53,035
Sister
518
01:12:55,640 --> 01:12:57,198
Getting up so early?
519
01:12:58,680 --> 01:13:00,113
Wu Ming hasn't been around for days
520
01:13:00,120 --> 01:13:02,793
That's a good thing
521
01:13:02,800 --> 01:13:04,756
He may obstruct our practice
522
01:13:05,600 --> 01:13:06,715
Where's Fei-fei?
523
01:13:07,040 --> 01:13:07,836
She hasn't got up yet
524
01:13:33,440 --> 01:13:34,395
How come?
525
01:13:38,960 --> 01:13:40,109
Sister, what happened?
526
01:13:46,160 --> 01:13:48,469
I'm dying, I'm dying
527
01:13:49,920 --> 01:13:52,434
Sister, what happened?
528
01:13:52,840 --> 01:13:54,910
Sisters, I'm going to get back
to original shape
529
01:13:54,920 --> 01:13:56,239
Look
530
01:13:57,160 --> 01:14:00,152
The mirror reflected my animal self
531
01:14:11,320 --> 01:14:14,153
Don't cry. Let's think it over
532
01:14:14,160 --> 01:14:15,070
Sister
533
01:14:15,080 --> 01:14:17,230
what caused this?
534
01:14:17,800 --> 01:14:20,917
Practice gone and body turned back
535
01:14:20,920 --> 01:14:22,717
This is the cause of the retrogression
536
01:14:23,640 --> 01:14:25,790
Sister, we didn't do anything
537
01:14:25,800 --> 01:14:27,791
Why have we lost our practice?
538
01:14:27,800 --> 01:14:29,870
We did. It was Wu Ming
539
01:14:30,040 --> 01:14:31,075
Wu Ming?
540
01:14:31,560 --> 01:14:34,472
Since he entered our hearts
541
01:14:34,600 --> 01:14:38,513
this happened. It must be linked with him
542
01:14:39,200 --> 01:14:41,430
Sister, Wu Ming is only human
543
01:14:41,520 --> 01:14:43,829
He can't possibly hurt our works
544
01:14:43,840 --> 01:14:47,719
Right, and he hasn't been here any more
545
01:14:48,720 --> 01:14:51,439
Only for the past few days
546
01:14:52,320 --> 01:14:54,709
There's something eerie about his presence
547
01:14:56,400 --> 01:14:58,709
He may have resorted to evil means
548
01:14:58,720 --> 01:15:00,199
to take away our magic
549
01:15:00,200 --> 01:15:02,156
So we've returned to original form
550
01:15:03,840 --> 01:15:05,990
Right, we must take it up with him
551
01:17:47,200 --> 01:17:49,111
Sisters,
552
01:17:49,120 --> 01:17:51,554
what monster is he so horrible?
553
01:17:52,040 --> 01:17:54,156
He's not a monster
554
01:17:54,160 --> 01:17:55,878
he's Wutung
555
01:17:57,080 --> 01:17:58,149
Wutung?
556
01:17:58,800 --> 01:18:04,158
His name speaks for itself - Wu Tung
557
01:18:05,200 --> 01:18:06,428
He really is crafty
558
01:18:06,440 --> 01:18:08,431
Sister, I'm scared
559
01:18:08,640 --> 01:18:10,073
At worst
560
01:18:10,080 --> 01:18:12,548
we won't see him any more
561
01:18:13,200 --> 01:18:16,112
If we don't, he may come to us
562
01:18:17,600 --> 01:18:19,477
What then?
563
01:18:19,480 --> 01:18:22,040
You go back first. I must go somewhere
564
01:18:30,720 --> 01:18:33,518
Pai So-so, you've come at last
565
01:18:34,320 --> 01:18:38,438
Taoist priest, I'm ignorant. I got involved
566
01:18:38,440 --> 01:18:41,000
I've come to you to seek help
567
01:18:41,280 --> 01:18:44,033
Men court disasters themselves
568
01:18:44,040 --> 01:18:45,234
You can court them
569
01:18:45,240 --> 01:18:46,593
you can expel them
570
01:18:46,760 --> 01:18:50,309
Wu Tung is powerful
571
01:18:50,320 --> 01:18:52,197
I can't beat him
572
01:18:52,800 --> 01:18:56,076
I'm seeking your help, Taoist priest
573
01:18:56,720 --> 01:19:00,076
You can't cope with him when you're
still haunted by evil thoughts
574
01:19:03,160 --> 01:19:07,278
Pai So-so, skeletons and demons have no heart
575
01:19:07,280 --> 01:19:10,716
Don't hesitate at this crucial hour
576
01:19:12,040 --> 01:19:13,519
Please enlighten me, Your Worship
577
01:19:14,960 --> 01:19:17,520
Here's my message for you
578
01:19:17,640 --> 01:19:20,677
Power against power, evil against evil
579
01:19:21,200 --> 01:19:24,033
A devil has his power, a god has his magic
580
01:19:24,320 --> 01:19:26,038
You won't lose
581
01:19:26,240 --> 01:19:28,674
Thank you. I'll take my leave
582
01:20:33,880 --> 01:20:35,074
What a bad smell
583
01:24:11,560 --> 01:24:13,755
You've gone too far
584
01:24:13,840 --> 01:24:17,037
You'll die without burial
585
01:24:35,960 --> 01:24:37,075
Come on
586
01:25:12,120 --> 01:25:13,269
So-so
587
01:25:14,440 --> 01:25:15,589
Hua-hua
588
01:25:16,560 --> 01:25:17,709
Fei-fei
589
01:25:19,320 --> 01:25:21,117
I really don't understand
590
01:25:22,120 --> 01:25:23,394
what's happened between us
591
01:25:46,480 --> 01:25:50,951
Let's go to bed
592
01:25:52,240 --> 01:25:54,276
to have a good time
593
01:26:01,240 --> 01:26:02,559
Come on
594
01:26:34,520 --> 01:26:35,555
Wait
595
01:26:43,600 --> 01:26:46,114
Beast, they've woken up and their lust's over
596
01:26:46,120 --> 01:26:46,950
What are you up to again?
597
01:26:46,960 --> 01:26:50,157
Priest, this is my business
598
01:26:50,240 --> 01:26:51,719
not your business
599
01:26:53,600 --> 01:26:57,878
Doing good is godly; doing evil is satanic
600
01:26:58,520 --> 01:27:00,192
I won't forgive you
601
01:27:24,200 --> 01:27:25,679
Conquer evil with a sword
602
01:27:27,560 --> 01:27:28,549
Keep it
603
01:27:41,760 --> 01:27:45,833
Evil finds its root
604
01:27:49,480 --> 01:27:51,869
Thank you for your help, Taoist priest
38306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.