All language subtitles for Erotic Ghost Story I (1990).English-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,200 --> 00:02:38,030 What else do you want? 2 00:02:38,040 --> 00:02:39,109 No more 3 00:02:41,760 --> 00:02:44,194 What's your order, Miss? 4 00:02:44,480 --> 00:02:47,074 All I want is a little rest. A pot of tea please 5 00:02:47,560 --> 00:02:48,151 Sure 6 00:02:49,040 --> 00:02:51,793 M0, the meat buns in Mao's restaurant 7 00:02:51,800 --> 00:02:54,189 really are big and good 8 00:02:54,200 --> 00:02:58,512 Yes, nice, smooth and big as a bowl 9 00:02:58,800 --> 00:03:02,793 A bowl's not big enough. A teapot 10 00:03:03,480 --> 00:03:05,914 Let me show you the two buns I've just bought 11 00:03:08,120 --> 00:03:09,235 Why are they missing? 12 00:03:09,920 --> 00:03:12,673 How come? I really bought them 13 00:03:13,080 --> 00:03:14,274 Missing 14 00:03:14,280 --> 00:03:16,555 Just look around 15 00:03:17,840 --> 00:03:19,637 Get away 16 00:03:20,800 --> 00:03:21,596 Miss 17 00:03:21,600 --> 00:03:23,591 have you seen my buns? 18 00:03:23,720 --> 00:03:25,438 Brother, she stole them; she's got them 19 00:03:34,560 --> 00:03:37,074 Stop making trouble here 20 00:03:37,080 --> 00:03:38,718 Keep away, old man! 21 00:03:38,720 --> 00:03:39,948 Give me back my buns 22 00:03:47,840 --> 00:03:48,955 Again? 23 00:03:50,440 --> 00:03:51,555 Get away 24 00:03:59,240 --> 00:04:01,993 Miss, they really are tough 25 00:04:02,000 --> 00:04:05,436 They'll get help. Run now! 26 00:04:06,240 --> 00:04:07,309 Faces up 27 00:04:08,080 --> 00:04:08,876 Banker takes all 28 00:04:10,080 --> 00:04:11,149 Brother 29 00:04:12,960 --> 00:04:17,192 Damn, what's become of you two? 30 00:04:17,200 --> 00:04:20,590 Brother, a woman did it 31 00:04:20,600 --> 00:04:24,309 You can't beat a woman? 32 00:04:24,320 --> 00:04:25,548 You deserve it 33 00:04:27,080 --> 00:04:29,594 Brother, she's excellent in kung fu 34 00:04:29,600 --> 00:04:30,749 Right 35 00:04:31,120 --> 00:04:32,712 So you suffered a glorious defeat! 36 00:04:32,720 --> 00:04:33,914 Shuffle 37 00:04:36,480 --> 00:04:40,029 Brother, her kung fu is no fun 38 00:04:40,040 --> 00:04:43,589 What? Is she equipped with lots of biceps? 39 00:04:43,600 --> 00:04:47,070 And her chest is a big as a teapot 40 00:04:47,080 --> 00:04:48,798 Yes, it's true 41 00:04:49,160 --> 00:04:51,799 You'll too fall for her low-cutting dress 42 00:04:51,800 --> 00:04:52,869 Let's go 43 00:04:53,040 --> 00:04:54,234 Seeing is believing 44 00:05:01,760 --> 00:05:02,954 It's up there 45 00:05:03,240 --> 00:05:04,832 Try to keep up 46 00:05:07,920 --> 00:05:09,114 Halt! 47 00:05:13,200 --> 00:05:14,235 How strange 48 00:05:14,600 --> 00:05:16,079 Not her 49 00:05:16,280 --> 00:05:19,636 Damn, is it her or not? 50 00:05:19,960 --> 00:05:22,758 You must mean my sister? 51 00:05:22,760 --> 00:05:23,988 Have you got a sister? 52 00:05:24,000 --> 00:05:27,390 She's Fei-fei carrying an umbrella, right? 53 00:05:27,960 --> 00:05:29,678 Yes, she did carry an umbrella 54 00:05:35,280 --> 00:05:39,751 Miss, your sister has wounded my brother 55 00:05:39,960 --> 00:05:42,952 How are you going to make good the damage? 56 00:05:43,440 --> 00:05:45,795 How did they get hurt? 57 00:05:46,000 --> 00:05:47,115 She... 58 00:05:47,240 --> 00:05:48,719 She's rude 59 00:05:49,960 --> 00:05:53,919 My sister's an arrogant man-hater 60 00:05:53,920 --> 00:05:57,037 She's not as sociable as I am 61 00:05:57,040 --> 00:05:58,837 Are you? Let's... 62 00:05:58,840 --> 00:06:00,876 You're tall and handsome, 63 00:06:00,880 --> 00:06:02,632 and their big brother 64 00:06:02,640 --> 00:06:04,551 I'd jump at the chance 65 00:06:05,120 --> 00:06:06,838 Great, let's do it now 66 00:06:07,480 --> 00:06:08,276 Hold it 67 00:06:08,280 --> 00:06:10,111 What? You're changing your mind? 68 00:06:10,840 --> 00:06:12,159 How can I alone 69 00:06:12,160 --> 00:06:13,912 cope with you five? 70 00:06:13,920 --> 00:06:15,558 Never mind, serve me first 71 00:06:15,560 --> 00:06:16,959 They'll join later 72 00:06:16,960 --> 00:06:18,871 - Right, you go first, brother - Follow the queue 73 00:06:19,280 --> 00:06:20,508 Don't fight 74 00:06:22,240 --> 00:06:25,516 Don't fight I still have 4 sisters over here 75 00:06:25,520 --> 00:06:26,919 Come out 76 00:06:33,200 --> 00:06:35,919 Each of you will have a share 77 00:06:39,200 --> 00:06:40,952 This is for me 78 00:06:50,280 --> 00:06:52,111 She's curvaceous 79 00:07:49,000 --> 00:07:49,989 Possessed by evil spirits! 80 00:08:15,560 --> 00:08:17,198 They've gone 81 00:08:17,440 --> 00:08:19,396 Never thought we could've come upon this 82 00:08:19,400 --> 00:08:22,392 Soon after we come here to seek perfection 83 00:08:22,400 --> 00:08:24,152 Don't ever let sister know about it 84 00:08:24,160 --> 00:08:26,116 or she'll blame us for our behaviour 85 00:08:26,120 --> 00:08:27,439 I won't 86 00:08:28,280 --> 00:08:31,317 Well, where has sister been today? 87 00:08:31,880 --> 00:08:33,791 If the Wutung fairy was any good, 88 00:08:33,800 --> 00:08:35,711 I'd offer a pig 89 00:08:35,720 --> 00:08:37,995 That woman next door said he's good 90 00:08:38,000 --> 00:08:39,194 Is he? 91 00:08:45,720 --> 00:08:47,073 Thank you 92 00:08:49,160 --> 00:08:52,789 Hello, Miss, some candles? 93 00:08:53,160 --> 00:08:55,196 Why are there only 94 00:08:55,200 --> 00:08:57,236 female worshippers here? 95 00:08:57,240 --> 00:08:58,878 No men? 96 00:08:59,600 --> 00:09:01,318 You must be a stranger here 97 00:09:01,760 --> 00:09:04,672 I've just moved in 98 00:09:06,160 --> 00:09:10,631 Wutung is deity of fertility 99 00:09:10,800 --> 00:09:15,715 Any barren women blessed by him will be pregnant 100 00:09:18,200 --> 00:09:19,519 Come on 101 00:09:20,200 --> 00:09:21,952 Serve some incense now 102 00:09:49,800 --> 00:09:51,870 He's handsome 103 00:10:45,320 --> 00:10:47,151 Taoist priest, be on your guard 104 00:10:47,280 --> 00:10:48,793 Yes 105 00:10:49,120 --> 00:10:54,194 You should be on your guard, Miss 106 00:10:57,640 --> 00:11:00,518 My name is Hsuan Kue 107 00:11:00,520 --> 00:11:02,238 What's your name, Miss? 108 00:11:03,880 --> 00:11:06,314 We're only strangers 109 00:11:06,320 --> 00:11:09,437 Let's not exchange names 110 00:11:30,240 --> 00:11:35,633 One not going straight is not a devout believer 111 00:11:37,160 --> 00:11:39,720 Old Taoist, what are you up to? 112 00:11:41,520 --> 00:11:45,433 You know what you've done 113 00:11:46,520 --> 00:11:48,272 What have I done? 114 00:11:49,960 --> 00:11:53,111 You were lusty in the presence of Wutung 115 00:11:53,120 --> 00:11:57,636 you may encounter fatal disasters 116 00:11:58,040 --> 00:11:59,029 Nonsense 117 00:11:59,040 --> 00:12:01,031 Why are you picking on me 118 00:12:01,040 --> 00:12:03,270 of all the many female pilgrims? 119 00:12:03,600 --> 00:12:05,556 Is it taboo for me 120 00:12:05,560 --> 00:12:07,198 even to think of it? 121 00:12:07,720 --> 00:12:10,837 That's all right for women in general 122 00:12:11,800 --> 00:12:13,074 - But not for you - Why? 123 00:12:13,960 --> 00:12:17,316 Women are human. Human and demons can't mix 124 00:12:17,320 --> 00:12:20,118 no matter how you yearn for it 125 00:12:20,400 --> 00:12:21,594 - But you... - What about me? 126 00:12:22,480 --> 00:12:25,517 You're an accomplished vixen 127 00:12:25,520 --> 00:12:28,432 going about your wicked ways in human form 128 00:12:28,960 --> 00:12:33,158 Your lust in Wutung's presence invites disaster 129 00:12:33,160 --> 00:12:36,118 Woe betide only those who ask for it 130 00:12:36,120 --> 00:12:37,519 Repent now 131 00:12:37,520 --> 00:12:39,875 Enough, old priest, you really have the guts 132 00:12:39,880 --> 00:12:40,949 Watch out! 133 00:12:50,400 --> 00:12:53,392 I can't help if you don't take my word 134 00:12:54,200 --> 00:12:57,715 If anything happens, come to see me at Pi Tan Falls 135 00:13:13,480 --> 00:13:14,549 Sister 136 00:13:15,840 --> 00:13:17,910 Have you cleaned up everything? 137 00:13:17,920 --> 00:13:20,514 We've done it most of the day. See for it yourself 138 00:13:20,840 --> 00:13:23,308 Those who seek perfection must be in the right mood 139 00:13:23,320 --> 00:13:26,471 When you're peaceful in mind, there's peace in your heart 140 00:13:26,480 --> 00:13:28,710 You should understand this principle 141 00:13:28,960 --> 00:13:32,430 Sure, sister, 142 00:13:32,440 --> 00:13:34,078 you've said that repeatedly 143 00:13:34,080 --> 00:13:35,798 Though we're sworn sisters 144 00:13:35,800 --> 00:13:37,916 I mean every word of it 145 00:13:37,920 --> 00:13:41,469 Remember that after 36 days 146 00:13:41,480 --> 00:13:44,836 we may shed our animal frame and be immortal 147 00:13:45,720 --> 00:13:49,395 During this period, monsters, 148 00:13:49,400 --> 00:13:52,278 within or without 149 00:13:52,280 --> 00:13:54,157 may try to ruin us 150 00:13:54,160 --> 00:13:55,957 Guard against this 151 00:13:57,520 --> 00:14:00,239 Don't worry, we'll bear this in mind 152 00:14:00,240 --> 00:14:02,913 How can there be monsters 153 00:14:02,920 --> 00:14:04,478 over here? 154 00:14:06,240 --> 00:14:08,117 Speak of the devil, and the devil appears 155 00:14:08,120 --> 00:14:09,314 How could there 156 00:14:09,320 --> 00:14:10,958 be visitors right now? 157 00:14:11,160 --> 00:14:12,991 Fei-fei, go and see who it is 158 00:14:20,320 --> 00:14:21,992 Greetings, Miss 159 00:14:22,080 --> 00:14:24,913 Who are you looking for, madam? 160 00:14:25,840 --> 00:14:27,193 You're... 161 00:14:27,800 --> 00:14:30,997 I'm your neighbor. My husband is Wang 162 00:14:31,480 --> 00:14:34,040 Let's greet you as Mrs Wang then 163 00:14:34,040 --> 00:14:36,156 As you please 164 00:14:36,800 --> 00:14:39,155 It's spotlessly clean here 165 00:14:39,160 --> 00:14:40,479 Please sit down 166 00:14:41,160 --> 00:14:43,469 Thank you 167 00:14:45,160 --> 00:14:48,835 It's a big house. Only the 3 of you here? 168 00:14:48,840 --> 00:14:50,717 Yes, we three sisters only 169 00:14:52,280 --> 00:14:54,271 Only you three sisters, and not a man? 170 00:14:55,200 --> 00:14:56,235 No 171 00:14:56,240 --> 00:15:00,995 You really are great 172 00:15:01,000 --> 00:15:04,310 Nowadays cases of women getting pregnant 173 00:15:04,320 --> 00:15:06,151 before marriage are not uncommon 174 00:15:07,200 --> 00:15:08,599 I must be off 175 00:15:08,600 --> 00:15:11,034 They say: A neighbor is closer than a distant relative 176 00:15:11,040 --> 00:15:12,996 This is only a courtesy call 177 00:15:13,000 --> 00:15:15,958 Please just tell me if you need anything 178 00:15:15,960 --> 00:15:19,555 Be free to come over to me 179 00:15:19,920 --> 00:15:21,239 Just drop in when you have time 180 00:15:21,240 --> 00:15:22,798 What a busybody 181 00:15:22,800 --> 00:15:24,711 She means well 182 00:15:30,560 --> 00:15:31,834 Where's she now? 183 00:15:31,840 --> 00:15:33,990 Go over to see how our neighbor is 184 00:15:34,960 --> 00:15:37,190 Three girls have just moved in as our neighbors 185 00:15:37,680 --> 00:15:38,874 You never go out 186 00:15:38,880 --> 00:15:40,996 How do you know? 187 00:15:41,240 --> 00:15:44,198 Well, you're right 188 00:15:44,400 --> 00:15:47,039 I must go for a walk now 189 00:15:48,160 --> 00:15:50,230 Wait, you haven't answered my question yet 190 00:15:50,600 --> 00:15:52,192 I saw them in the garden 191 00:15:52,200 --> 00:15:53,428 Did you dig a hole over there? 192 00:15:58,560 --> 00:16:00,391 Forgive me, darling 193 00:16:00,400 --> 00:16:03,119 I won't do it again 194 00:16:03,720 --> 00:16:05,119 I really won't do it again 195 00:16:06,000 --> 00:16:08,594 I really won't do it again 196 00:16:45,560 --> 00:16:46,959 I'm finished, I'm finished 197 00:19:36,600 --> 00:19:38,670 The old Buddha's statue's fallen. Why? 198 00:19:38,920 --> 00:19:41,673 He needs a rest after such a long practice 199 00:19:42,080 --> 00:19:43,911 Don't make fun of him 200 00:19:44,640 --> 00:19:46,915 It's late. Let's eat and retire 201 00:26:10,280 --> 00:26:13,955 Help, help! 202 00:26:14,720 --> 00:26:16,039 Don't run! 203 00:26:16,480 --> 00:26:17,469 Stop! 204 00:26:17,480 --> 00:26:18,708 Help! 205 00:26:20,640 --> 00:26:22,471 Help! 206 00:26:24,000 --> 00:26:26,275 Stop, or I'll chop you dead! 207 00:26:32,000 --> 00:26:33,069 Stop! 208 00:26:33,440 --> 00:26:34,759 How could you use violence 209 00:26:34,760 --> 00:26:36,318 in broad daylight? 210 00:26:36,320 --> 00:26:38,959 Miss, you've come at the right time 211 00:26:38,960 --> 00:26:40,712 Let me butcher this kid 212 00:26:40,920 --> 00:26:45,038 then take you up the mountain to have fun 213 00:26:49,600 --> 00:26:51,158 Brother, are you all right? 214 00:26:52,960 --> 00:26:55,235 Let's go 215 00:27:24,920 --> 00:27:29,596 Forgive me for touching your body accidentally 216 00:27:30,000 --> 00:27:30,750 Forgive me 217 00:27:30,760 --> 00:27:33,672 Scholar, you had a narrow escape 218 00:27:33,680 --> 00:27:35,238 Don't be formal 219 00:27:37,800 --> 00:27:39,074 I remember now 220 00:27:39,400 --> 00:27:43,951 I was pursued by 3 bandits and fell 221 00:27:44,200 --> 00:27:47,749 I can't remember what followed then 222 00:27:47,760 --> 00:27:50,274 I've driven the bandits away for you 223 00:27:51,280 --> 00:27:53,032 You did? 224 00:27:53,160 --> 00:27:54,957 You're only a frail girl 225 00:27:55,720 --> 00:27:58,393 I've learned boxing from a famous instructor 226 00:28:01,480 --> 00:28:02,754 Who are you? 227 00:28:02,760 --> 00:28:05,194 How did that happen? 228 00:28:05,760 --> 00:28:09,275 l'm Wu Ming sitting for the scholastic examination 229 00:28:09,880 --> 00:28:11,632 I've been studying 230 00:28:11,640 --> 00:28:15,315 in the hut for it 231 00:28:15,600 --> 00:28:19,309 I was going to town to buy some daily necessities 232 00:28:19,960 --> 00:28:25,034 I came upon these bandits and nearly got killed 233 00:28:27,480 --> 00:28:29,232 May I know your name, Miss? 234 00:28:29,240 --> 00:28:31,913 I'm Pai So-so 235 00:28:32,680 --> 00:28:36,150 Thanks for your help. I must take leave now 236 00:28:42,560 --> 00:28:43,834 Are you all right? 237 00:28:44,400 --> 00:28:47,597 You can't make it 238 00:28:47,600 --> 00:28:49,113 Don't be silly 239 00:28:49,600 --> 00:28:52,831 You can't go back the way you walk 240 00:28:52,840 --> 00:28:54,512 Let me help you 241 00:28:56,320 --> 00:29:00,791 Proximity between sexes is not decorous 242 00:29:00,800 --> 00:29:03,792 But the sage says: Cases of emergency are excepted 243 00:29:04,280 --> 00:29:06,589 Come on, let's go 244 00:29:17,560 --> 00:29:18,754 Take care 245 00:29:24,080 --> 00:29:25,308 Thank you, Miss 246 00:29:25,440 --> 00:29:27,476 Here I am. Let me go in now 247 00:29:28,480 --> 00:29:30,038 There's a saying: 248 00:29:30,040 --> 00:29:31,553 "See a good dead through" 249 00:29:31,560 --> 00:29:32,993 Go in 250 00:29:45,200 --> 00:29:46,918 My humble dwelling 251 00:29:48,960 --> 00:29:50,393 can't admit of distinguished guests 252 00:29:50,400 --> 00:29:53,039 I'm neither a distinguished guest nor a priest 253 00:29:53,280 --> 00:29:56,238 You're a mudman 254 00:29:58,960 --> 00:30:00,791 Go back and change 255 00:30:00,800 --> 00:30:02,552 Yes, Miss, please 256 00:30:31,960 --> 00:30:33,075 You... 257 00:30:33,080 --> 00:30:35,833 I cleaned up for you. Are you satisfied? 258 00:30:35,840 --> 00:30:39,196 You did that in only a moment 259 00:30:39,200 --> 00:30:41,316 Scholar, girls can do such chores 260 00:30:41,320 --> 00:30:44,630 much more efficiently than men 261 00:30:47,920 --> 00:30:51,833 "Men take charge of outside, women, inside" 262 00:30:51,840 --> 00:30:53,751 is the saying 263 00:30:56,600 --> 00:31:00,434 Do you live here alone? 264 00:31:00,480 --> 00:31:01,708 Precisely 265 00:31:02,120 --> 00:31:04,315 You cook your own meal every day? 266 00:31:04,320 --> 00:31:05,469 Yes 267 00:31:05,720 --> 00:31:07,597 Does that take up much of your time for studies? 268 00:31:09,760 --> 00:31:11,159 There's no other way out 269 00:31:11,160 --> 00:31:12,832 There is 270 00:31:15,720 --> 00:31:18,553 Let me buy you food and necessities 271 00:31:18,560 --> 00:31:21,438 every other day 272 00:31:21,720 --> 00:31:23,073 No, never 273 00:31:23,080 --> 00:31:24,308 Why not? 274 00:31:24,320 --> 00:31:26,834 I'm too poor to afford an amah 275 00:31:27,520 --> 00:31:29,829 I didn't ask you for wages 276 00:31:29,840 --> 00:31:33,389 I can't feel at ease then 277 00:31:35,000 --> 00:31:38,276 Just pay me $1 every day 278 00:31:39,240 --> 00:31:40,070 Are you serious? 279 00:31:40,080 --> 00:31:41,513 No kidding 280 00:31:45,280 --> 00:31:47,874 - It still won't work - Why? 281 00:31:50,160 --> 00:31:52,754 It's inconvenient for us 282 00:31:53,840 --> 00:31:56,638 to live in the same room 283 00:31:57,000 --> 00:31:58,558 If this becomes known 284 00:32:00,000 --> 00:32:02,992 It may affect my name and your chastity 285 00:32:03,600 --> 00:32:05,079 I won't live here long 286 00:32:05,080 --> 00:32:07,469 I'll just put down 287 00:32:07,480 --> 00:32:09,072 the things and leave 288 00:32:29,320 --> 00:32:31,390 Sister, where have you been the whole day long? 289 00:32:31,840 --> 00:32:33,796 Only for a walk 290 00:32:40,800 --> 00:32:42,074 What's she doing? 291 00:33:26,400 --> 00:33:28,436 Why hasn't sister risen yet? 292 00:33:39,760 --> 00:33:40,954 Sister 293 00:33:40,960 --> 00:33:43,428 After breakfast, do your morning lessons 294 00:33:44,040 --> 00:33:44,916 Where are you going? 295 00:33:44,920 --> 00:33:47,229 I'm out for a walk. Don't wait for me 296 00:34:32,600 --> 00:34:36,513 Scholar, anything else you need besides food? 297 00:34:38,160 --> 00:34:40,037 Nothing 298 00:34:40,240 --> 00:34:43,391 I'm only a poor scholar 299 00:35:31,920 --> 00:35:32,670 Who's it? 300 00:35:32,680 --> 00:35:34,989 Miss Pai? 301 00:35:36,960 --> 00:35:39,872 A burglar for a poor scholar's home? 302 00:35:50,760 --> 00:35:52,034 Who...who are you? 303 00:35:52,040 --> 00:35:54,838 I'm...Fei-fei 304 00:35:54,840 --> 00:35:55,909 I don't know you 305 00:35:56,400 --> 00:35:58,311 I'm So-so's sister 306 00:35:59,280 --> 00:36:00,679 Why are you here? 307 00:36:00,920 --> 00:36:02,911 To see my sister 308 00:36:02,920 --> 00:36:04,433 I happen to see you taking a bath 309 00:36:04,440 --> 00:36:06,317 You peeped at me when I was taking a bath? 310 00:36:10,520 --> 00:36:14,911 That's misdemeanor 311 00:36:14,920 --> 00:36:16,239 Aren't you ashamed of it? 312 00:36:16,240 --> 00:36:17,434 I'm sorry 313 00:36:17,440 --> 00:36:22,150 A girl trespasser 314 00:36:22,400 --> 00:36:23,958 peeping at a bathing man 315 00:36:23,960 --> 00:36:25,632 Have you no shame? 316 00:36:25,880 --> 00:36:27,836 This is my study 317 00:36:27,840 --> 00:36:30,195 Please go now 318 00:36:31,120 --> 00:36:32,314 Go now 319 00:36:35,640 --> 00:36:37,312 That man scolded you? 320 00:36:40,840 --> 00:36:43,593 And he loudly threw me out too 321 00:36:44,040 --> 00:36:46,270 Damn you, creep! 322 00:36:49,400 --> 00:36:50,230 Sister, you... 323 00:36:51,520 --> 00:36:52,509 I must settle scores with him 324 00:36:52,520 --> 00:36:55,637 Don't, it was all my fault 325 00:36:56,080 --> 00:36:58,310 Sister 326 00:36:58,480 --> 00:37:01,517 Moonlit night and shooting stars 327 00:37:07,240 --> 00:37:09,435 How dare you bully my sister, poor scholar? 328 00:37:09,440 --> 00:37:10,555 Watch out! 329 00:37:12,800 --> 00:37:14,279 See if you can get away 330 00:37:27,200 --> 00:37:29,395 Keep away. Let me splash you 331 00:37:32,080 --> 00:37:34,640 Splash me? I'll burn all your books 332 00:37:36,560 --> 00:37:39,393 Help, help! 333 00:37:39,520 --> 00:37:41,511 I want nothing but to kill you today 334 00:37:48,520 --> 00:37:49,999 |'|| fight with you 335 00:37:51,080 --> 00:37:52,752 |'|| fight with you 336 00:37:52,760 --> 00:37:54,557 Don't get hold of me, damn you! 337 00:41:23,680 --> 00:41:24,590 Sister 338 00:41:24,920 --> 00:41:26,035 Where's sister? 339 00:41:26,120 --> 00:41:27,997 Back, and doing her evening sessions 340 00:41:35,800 --> 00:41:38,030 Sister, what've you done to that scholar? 341 00:41:40,920 --> 00:41:43,480 It's over now. Never mind him 342 00:41:44,400 --> 00:41:46,834 Have you killed him, sister? 343 00:41:47,520 --> 00:41:51,069 No, but he's suffered enough 344 00:42:34,640 --> 00:42:36,119 Why are you here again? 345 00:42:36,960 --> 00:42:38,916 I've come to say "sorry" 346 00:42:41,240 --> 00:42:42,753 There's nothing between us 347 00:42:43,920 --> 00:42:46,593 It's between you and my sister 348 00:42:48,440 --> 00:42:49,634 I'm really sorry 349 00:42:49,640 --> 00:42:51,710 She has a devil of a temper 350 00:42:55,200 --> 00:42:58,078 She sure has 351 00:42:59,480 --> 00:43:03,109 She can hurt others easily 352 00:43:03,800 --> 00:43:07,031 Never mind, she didn't hurt me 353 00:43:07,240 --> 00:43:08,559 You lie 354 00:43:09,600 --> 00:43:11,556 She hurt you badly 355 00:43:14,400 --> 00:43:15,799 Let me dress up your wound 356 00:43:45,240 --> 00:43:50,075 She's gone too far. She shouldn't have done that 357 00:43:50,200 --> 00:43:53,237 I asked for it 358 00:43:53,920 --> 00:43:55,069 You're badly wounded 359 00:43:55,080 --> 00:43:56,672 it's fatal 360 00:51:01,160 --> 00:51:02,673 Get up 361 00:51:04,080 --> 00:51:07,311 Sister, get up 362 00:51:12,160 --> 00:51:14,037 Is it very late now? 363 00:51:14,200 --> 00:51:16,111 It's late morning now. Get up 364 00:51:18,320 --> 00:51:20,151 I'm so tired 365 00:51:20,600 --> 00:51:22,158 Where have you been last night? 366 00:51:24,480 --> 00:51:26,436 I went out for a walk 367 00:51:26,960 --> 00:51:29,758 You talk like elder sister 368 00:51:30,720 --> 00:51:36,192 Hall of Repentance. Examination on classics and analects 369 00:51:39,400 --> 00:51:41,038 Miss Pai, please sit down 370 00:51:41,040 --> 00:51:42,473 I'm not here to sit. 371 00:51:42,480 --> 00:51:44,914 Do you need anything? 372 00:51:48,160 --> 00:51:50,310 Nothing 373 00:51:50,520 --> 00:51:52,590 Let me fix up everything for you 374 00:51:54,440 --> 00:51:56,954 Isn't it all right now? 375 00:51:57,800 --> 00:51:59,518 Let me fix the bed for you 376 00:51:59,520 --> 00:52:00,794 Thank you, Miss 377 00:52:21,680 --> 00:52:22,795 Wu Ming, 378 00:52:28,600 --> 00:52:32,593 I bought it for you. Satisfied? 379 00:52:32,600 --> 00:52:33,919 You lied 380 00:52:34,080 --> 00:52:38,119 The hairpin is greasy. It's been used 381 00:52:39,080 --> 00:52:41,878 My late mother left it to me 382 00:52:42,160 --> 00:52:44,071 You lied. I must leave 383 00:52:44,600 --> 00:52:48,388 Miss Pai, please calm down and don't go 384 00:52:48,520 --> 00:52:50,511 You've another girl 385 00:52:50,520 --> 00:52:53,398 No point in me staying 386 00:52:54,240 --> 00:52:55,992 She can't match you 387 00:52:58,120 --> 00:52:59,439 Who's she? 388 00:53:02,040 --> 00:53:04,998 Your sister Fei-fei 389 00:53:05,000 --> 00:53:08,310 Fei-fei? You had an affair with her? 390 00:53:08,600 --> 00:53:09,794 When was that? 391 00:53:09,800 --> 00:53:11,472 Miss Pai, please calm down 392 00:53:11,480 --> 00:53:12,879 Speak up 393 00:53:15,000 --> 00:53:17,594 The romance left behind by you and Fei-fei? 394 00:53:19,120 --> 00:53:19,916 No 395 00:53:19,920 --> 00:53:21,194 Another girl? 396 00:53:21,960 --> 00:53:23,029 Yes 397 00:53:23,800 --> 00:53:25,153 Who? 398 00:53:27,160 --> 00:53:29,515 Your sister Hua-hua 399 00:53:31,800 --> 00:53:32,949 My foot! 400 00:54:00,080 --> 00:54:01,274 Miss Pai 401 00:54:07,160 --> 00:54:08,434 Miss Pai 402 00:54:08,520 --> 00:54:10,476 Miss Pai, are you all right? 403 00:54:11,800 --> 00:54:14,633 You knew they're my sisters 404 00:54:14,640 --> 00:54:16,073 and yet you... 405 00:54:16,560 --> 00:54:18,232 I couldn't help it 406 00:54:18,440 --> 00:54:20,795 They offered themselves to me 407 00:54:23,160 --> 00:54:25,151 I always respect you 408 00:54:25,480 --> 00:54:27,994 I cherish no evil thoughts for you 409 00:54:32,120 --> 00:54:34,873 VVhy? 410 00:54:36,640 --> 00:54:38,278 You're so pure that I don't 411 00:54:38,680 --> 00:54:40,750 feel like doing that to you 412 00:54:45,800 --> 00:54:48,234 How do you know I don't want it? 413 00:54:50,040 --> 00:54:55,797 You're erudite, elegant and virtuous 414 00:54:59,520 --> 00:55:02,159 called for by the ancients 415 00:55:03,720 --> 00:55:06,439 Miss, you're chaste 416 00:55:07,200 --> 00:55:11,990 I speak, see and hear nothing against propriety 417 00:55:14,680 --> 00:55:18,559 but... 418 00:55:33,880 --> 00:55:35,996 Don't, Miss, don't touch anything against propriety 419 00:55:36,000 --> 00:55:37,433 Now shut up 420 00:55:40,120 --> 00:55:41,553 I'm waiting for you 421 00:59:40,400 --> 00:59:41,150 Wait 422 00:59:41,640 --> 00:59:42,789 Sit down 423 00:59:46,000 --> 00:59:47,718 There's something inside you 424 00:59:50,600 --> 00:59:54,229 Spit it out if you do 425 00:59:56,400 --> 01:00:00,791 And you too 426 01:00:00,800 --> 01:00:01,596 You think so? 427 01:00:01,600 --> 01:00:04,239 Sister, we can see it 428 01:00:04,240 --> 01:00:05,753 I don't deny it 429 01:00:06,240 --> 01:00:07,832 Don't put pressure on us then 430 01:00:08,120 --> 01:00:09,109 Well, 431 01:00:09,120 --> 01:00:12,476 let's spit it out in one sentence only 432 01:00:12,480 --> 01:00:13,629 Good 433 01:00:15,520 --> 01:00:16,714 You, first 434 01:00:16,920 --> 01:00:18,069 Sister, 435 01:00:18,880 --> 01:00:20,108 sorry, 436 01:00:21,040 --> 01:00:22,758 I've taken away your man 437 01:00:24,640 --> 01:00:28,872 Sister, sorry, I've taken away your man too 438 01:00:29,600 --> 01:00:31,477 And you, sister? 439 01:00:31,560 --> 01:00:33,391 I've taken away your man too 440 01:00:33,400 --> 01:00:34,276 Wu Ming? 441 01:00:34,280 --> 01:00:35,554 I'm here 442 01:01:16,600 --> 01:01:18,397 - Drink - Drink again? 443 01:01:26,000 --> 01:01:27,115 Eat again? 444 01:03:03,680 --> 01:03:06,752 Darling, I want it 445 01:03:08,000 --> 01:03:10,639 Keep away. Each time you turn me on 446 01:03:10,640 --> 01:03:12,596 you lie down like a worm 447 01:03:12,600 --> 01:03:14,955 I'm your husband 448 01:03:14,960 --> 01:03:16,234 you can't turn me down 449 01:03:16,240 --> 01:03:18,993 - Hell with you! - My little darling! 450 01:03:22,440 --> 01:03:24,032 Mrs Wang, have you eaten? 451 01:03:26,400 --> 01:03:28,038 Have you got guests? 452 01:03:28,280 --> 01:03:29,554 Only ordinary guests 453 01:03:30,480 --> 01:03:32,471 Not so ordinary, I must say 454 01:03:34,520 --> 01:03:36,715 What social depravity 455 01:03:36,720 --> 01:03:40,076 Three unmarried girls keep a man at home 456 01:03:40,080 --> 01:03:42,719 Scandalous! 457 01:03:43,320 --> 01:03:48,474 Mrs Wang, we didn't mean to offend you 458 01:03:51,000 --> 01:03:53,719 You may say so, 459 01:03:54,000 --> 01:03:55,433 but you disturb others 460 01:03:55,440 --> 01:03:57,112 with your noises 461 01:03:57,120 --> 01:03:59,076 You may have no shame, 462 01:03:59,080 --> 01:04:00,593 but you can't disturb others 463 01:04:00,600 --> 01:04:02,113 You're getting your neighbors involved 464 01:04:02,120 --> 01:04:04,315 Now you've influenced my husband adversely 465 01:04:04,320 --> 01:04:06,834 Sorry, Mrs Wang, it was our fault 466 01:04:08,440 --> 01:04:11,910 I'll have to report to the village head 467 01:04:12,280 --> 01:04:14,111 Sister, why did you let 468 01:04:14,120 --> 01:04:16,190 that bitch lecture us? 469 01:04:16,640 --> 01:04:20,110 Sisters, she's right 470 01:04:20,120 --> 01:04:23,157 We must practice to become human beings 471 01:04:23,160 --> 01:04:24,673 36 more days 472 01:04:24,680 --> 01:04:27,114 we can shed our past 473 01:04:27,680 --> 01:04:30,831 Wu Ming's presence has ruined us all 474 01:04:31,720 --> 01:04:33,438 Sister, we... 475 01:04:33,520 --> 01:04:36,114 Let's turn over a new leaf 476 01:04:36,120 --> 01:04:39,829 Let's start anew by removing the evils 477 01:04:39,920 --> 01:04:43,276 Otherwise, we may be back to our original forms 478 01:04:43,280 --> 01:04:45,191 And we'll never make it 479 01:04:46,120 --> 01:04:47,678 - What now? - What now? 480 01:04:47,680 --> 01:04:49,477 Let's go in to explain to Wu Ming 481 01:04:59,720 --> 01:05:00,789 VVhy? 482 01:05:04,440 --> 01:05:06,271 What? Blaming me for getting up too late? 483 01:05:12,040 --> 01:05:13,314 Wu Ming, listen 484 01:05:14,280 --> 01:05:15,315 Go on 485 01:05:17,200 --> 01:05:19,111 This is the place where we sisters practice 486 01:05:19,120 --> 01:05:21,031 You mustn't blaspheme this holy ground 487 01:05:21,720 --> 01:05:24,314 We had a good time together 488 01:05:24,320 --> 01:05:26,072 a few days ago 489 01:05:26,240 --> 01:05:28,151 It was different 490 01:05:28,160 --> 01:05:31,550 Remember, don't ever come here anymore 491 01:05:32,320 --> 01:05:33,389 What about me? 492 01:05:34,120 --> 01:05:36,270 Go on with your studies for the exam 493 01:05:44,080 --> 01:05:45,308 I see 494 01:05:45,800 --> 01:05:48,314 someone must've tried to sway you 495 01:05:51,080 --> 01:05:52,593 I don't care any more 496 01:05:54,720 --> 01:05:58,429 At worst I won't come any more 497 01:05:59,000 --> 01:06:03,516 Wu Ming, we'll come to you if we need you 498 01:06:04,520 --> 01:06:05,953 This is in the distant future 499 01:06:06,760 --> 01:06:08,955 Forget it now. Let's have fruit 500 01:06:09,000 --> 01:06:11,514 After that, I'll leave 501 01:06:25,920 --> 01:06:27,069 Yours 502 01:07:31,400 --> 01:07:32,833 And a pineapple 503 01:07:33,160 --> 01:07:34,309 Enough 504 01:08:13,040 --> 01:08:14,439 It itches 505 01:08:18,640 --> 01:08:20,756 It itches 506 01:08:21,720 --> 01:08:22,994 It itches badly 507 01:08:24,920 --> 01:08:27,036 What are you doing? 508 01:08:28,120 --> 01:08:31,271 Darling, do it with me, I beg you 509 01:08:32,760 --> 01:08:33,829 No 510 01:08:33,840 --> 01:08:36,400 I'm not yet recovered from the last wound 511 01:08:36,400 --> 01:08:38,550 No, keep away 512 01:08:38,560 --> 01:08:40,198 I don't care, I'm your wife 513 01:08:40,200 --> 01:08:41,997 Don't turn me down 514 01:08:46,160 --> 01:08:47,149 Don't! 515 01:10:05,480 --> 01:10:07,596 Get me a woman, quick! 516 01:10:07,680 --> 01:10:10,148 Or I'll become old and die soon 517 01:12:51,920 --> 01:12:53,035 Sister 518 01:12:55,640 --> 01:12:57,198 Getting up so early? 519 01:12:58,680 --> 01:13:00,113 Wu Ming hasn't been around for days 520 01:13:00,120 --> 01:13:02,793 That's a good thing 521 01:13:02,800 --> 01:13:04,756 He may obstruct our practice 522 01:13:05,600 --> 01:13:06,715 Where's Fei-fei? 523 01:13:07,040 --> 01:13:07,836 She hasn't got up yet 524 01:13:33,440 --> 01:13:34,395 How come? 525 01:13:38,960 --> 01:13:40,109 Sister, what happened? 526 01:13:46,160 --> 01:13:48,469 I'm dying, I'm dying 527 01:13:49,920 --> 01:13:52,434 Sister, what happened? 528 01:13:52,840 --> 01:13:54,910 Sisters, I'm going to get back to original shape 529 01:13:54,920 --> 01:13:56,239 Look 530 01:13:57,160 --> 01:14:00,152 The mirror reflected my animal self 531 01:14:11,320 --> 01:14:14,153 Don't cry. Let's think it over 532 01:14:14,160 --> 01:14:15,070 Sister 533 01:14:15,080 --> 01:14:17,230 what caused this? 534 01:14:17,800 --> 01:14:20,917 Practice gone and body turned back 535 01:14:20,920 --> 01:14:22,717 This is the cause of the retrogression 536 01:14:23,640 --> 01:14:25,790 Sister, we didn't do anything 537 01:14:25,800 --> 01:14:27,791 Why have we lost our practice? 538 01:14:27,800 --> 01:14:29,870 We did. It was Wu Ming 539 01:14:30,040 --> 01:14:31,075 Wu Ming? 540 01:14:31,560 --> 01:14:34,472 Since he entered our hearts 541 01:14:34,600 --> 01:14:38,513 this happened. It must be linked with him 542 01:14:39,200 --> 01:14:41,430 Sister, Wu Ming is only human 543 01:14:41,520 --> 01:14:43,829 He can't possibly hurt our works 544 01:14:43,840 --> 01:14:47,719 Right, and he hasn't been here any more 545 01:14:48,720 --> 01:14:51,439 Only for the past few days 546 01:14:52,320 --> 01:14:54,709 There's something eerie about his presence 547 01:14:56,400 --> 01:14:58,709 He may have resorted to evil means 548 01:14:58,720 --> 01:15:00,199 to take away our magic 549 01:15:00,200 --> 01:15:02,156 So we've returned to original form 550 01:15:03,840 --> 01:15:05,990 Right, we must take it up with him 551 01:17:47,200 --> 01:17:49,111 Sisters, 552 01:17:49,120 --> 01:17:51,554 what monster is he so horrible? 553 01:17:52,040 --> 01:17:54,156 He's not a monster 554 01:17:54,160 --> 01:17:55,878 he's Wutung 555 01:17:57,080 --> 01:17:58,149 Wutung? 556 01:17:58,800 --> 01:18:04,158 His name speaks for itself - Wu Tung 557 01:18:05,200 --> 01:18:06,428 He really is crafty 558 01:18:06,440 --> 01:18:08,431 Sister, I'm scared 559 01:18:08,640 --> 01:18:10,073 At worst 560 01:18:10,080 --> 01:18:12,548 we won't see him any more 561 01:18:13,200 --> 01:18:16,112 If we don't, he may come to us 562 01:18:17,600 --> 01:18:19,477 What then? 563 01:18:19,480 --> 01:18:22,040 You go back first. I must go somewhere 564 01:18:30,720 --> 01:18:33,518 Pai So-so, you've come at last 565 01:18:34,320 --> 01:18:38,438 Taoist priest, I'm ignorant. I got involved 566 01:18:38,440 --> 01:18:41,000 I've come to you to seek help 567 01:18:41,280 --> 01:18:44,033 Men court disasters themselves 568 01:18:44,040 --> 01:18:45,234 You can court them 569 01:18:45,240 --> 01:18:46,593 you can expel them 570 01:18:46,760 --> 01:18:50,309 Wu Tung is powerful 571 01:18:50,320 --> 01:18:52,197 I can't beat him 572 01:18:52,800 --> 01:18:56,076 I'm seeking your help, Taoist priest 573 01:18:56,720 --> 01:19:00,076 You can't cope with him when you're still haunted by evil thoughts 574 01:19:03,160 --> 01:19:07,278 Pai So-so, skeletons and demons have no heart 575 01:19:07,280 --> 01:19:10,716 Don't hesitate at this crucial hour 576 01:19:12,040 --> 01:19:13,519 Please enlighten me, Your Worship 577 01:19:14,960 --> 01:19:17,520 Here's my message for you 578 01:19:17,640 --> 01:19:20,677 Power against power, evil against evil 579 01:19:21,200 --> 01:19:24,033 A devil has his power, a god has his magic 580 01:19:24,320 --> 01:19:26,038 You won't lose 581 01:19:26,240 --> 01:19:28,674 Thank you. I'll take my leave 582 01:20:33,880 --> 01:20:35,074 What a bad smell 583 01:24:11,560 --> 01:24:13,755 You've gone too far 584 01:24:13,840 --> 01:24:17,037 You'll die without burial 585 01:24:35,960 --> 01:24:37,075 Come on 586 01:25:12,120 --> 01:25:13,269 So-so 587 01:25:14,440 --> 01:25:15,589 Hua-hua 588 01:25:16,560 --> 01:25:17,709 Fei-fei 589 01:25:19,320 --> 01:25:21,117 I really don't understand 590 01:25:22,120 --> 01:25:23,394 what's happened between us 591 01:25:46,480 --> 01:25:50,951 Let's go to bed 592 01:25:52,240 --> 01:25:54,276 to have a good time 593 01:26:01,240 --> 01:26:02,559 Come on 594 01:26:34,520 --> 01:26:35,555 Wait 595 01:26:43,600 --> 01:26:46,114 Beast, they've woken up and their lust's over 596 01:26:46,120 --> 01:26:46,950 What are you up to again? 597 01:26:46,960 --> 01:26:50,157 Priest, this is my business 598 01:26:50,240 --> 01:26:51,719 not your business 599 01:26:53,600 --> 01:26:57,878 Doing good is godly; doing evil is satanic 600 01:26:58,520 --> 01:27:00,192 I won't forgive you 601 01:27:24,200 --> 01:27:25,679 Conquer evil with a sword 602 01:27:27,560 --> 01:27:28,549 Keep it 603 01:27:41,760 --> 01:27:45,833 Evil finds its root 604 01:27:49,480 --> 01:27:51,869 Thank you for your help, Taoist priest 38306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.