All language subtitles for Downton Abbey - 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1001 00:48:57,532 --> 00:48:59,003 You can't embarrass Mama. 1002 00:49:00,003 --> 00:49:03,038 I'm sorry, but you must wait until we stand. 1003 00:49:03,039 --> 00:49:06,140 Lord Hexham, how is Northumberland? 1004 00:49:06,141 --> 00:49:08,076 As beautiful as ever, sir. 1005 00:49:08,077 --> 00:49:10,347 Can it spare you, do you think? 1006 00:49:12,347 --> 00:49:13,781 Well, that was humiliating. 1007 00:49:13,782 --> 00:49:16,317 Go on. 1008 00:49:16,318 --> 00:49:19,421 Oh! Well, we might as well all go for a walk. 1009 00:49:19,422 --> 00:49:21,156 We cannot challenge the way 1010 00:49:21,157 --> 00:49:23,290 a royal visit is conducted, Mrs. Patmore. 1011 00:49:23,291 --> 00:49:25,227 - I'm not so sure. - Why don't we all meet 1012 00:49:25,228 --> 00:49:27,662 - back here after the parade? - Anna, Mr. Bates, 1013 00:49:27,663 --> 00:49:31,433 there must be no trouble or disloyal tomfoolery of any kind. 1014 00:49:31,434 --> 00:49:33,435 Do you hear me? 1015 00:49:33,436 --> 00:49:35,803 We'll meet in the wine cellar. 1016 00:49:35,804 --> 00:49:37,506 Tell the others. 1017 00:49:37,507 --> 00:49:39,508 Now, I'm walking to Mr. Bakewell's, 1018 00:49:39,509 --> 00:49:42,076 - if you've any errands. - No. 1019 00:49:42,077 --> 00:49:44,111 Well, then, 1020 00:49:44,112 --> 00:49:46,113 - we should get moving. - Ah. -Of course, sir. 1021 00:49:46,114 --> 00:49:48,683 - Yes. - Here we go. 1022 00:49:48,684 --> 00:49:50,252 Ma'am. 1023 00:49:50,253 --> 00:49:52,254 I'm so looking forward to this. 1024 00:49:52,255 --> 00:49:54,122 - Okay. - Good lunch, I thought. 1025 00:49:54,123 --> 00:49:57,158 What was the king saying earlier? I couldn't hear. 1026 00:49:57,159 --> 00:49:59,761 He's planning a tour for the Prince of Wales next March. 1027 00:49:59,762 --> 00:50:02,330 It'll take in most of the African colonies 1028 00:50:02,331 --> 00:50:04,665 - and finish in Cape Town. - And he wants you to go? 1029 00:50:04,666 --> 00:50:07,602 He thinks I'm a steadying influence. 1030 00:50:07,603 --> 00:50:09,538 How long would you be away? 1031 00:50:09,539 --> 00:50:11,238 About three months. 1032 00:50:11,239 --> 00:50:13,542 I can't believe my luck. Can you? 1033 00:50:21,483 --> 00:50:24,486 I think we're parked around the back. 1034 00:51:27,849 --> 00:51:29,283 Tom. 1035 00:51:29,284 --> 00:51:31,653 What on earth are you doing here? 1036 00:51:31,654 --> 00:51:33,221 I might ask you the same question. 1037 00:51:33,222 --> 00:51:34,522 Go back, or you'll ruin things. 1038 00:51:34,523 --> 00:51:35,723 Isn't that what you're doing? 1039 00:51:35,724 --> 00:51:37,325 You don't know what I'm doing. 1040 00:51:37,326 --> 00:51:38,593 - Who's this? - This is my sister-in-law, 1041 00:51:38,594 --> 00:51:40,261 Lady Mary Talbot. 1042 00:51:40,262 --> 00:51:42,166 I told you to come alone. 1043 00:51:43,166 --> 00:51:44,735 Leave this to me. 1044 00:52:51,701 --> 00:52:54,404 - Tom! - Get the gun! 1045 00:52:57,739 --> 00:53:00,274 There he is. 1046 00:53:02,445 --> 00:53:04,014 - Hold still. - Got him? 1047 00:53:05,014 --> 00:53:07,588 Calm down. You're not going anywhere. 1048 00:53:18,760 --> 00:53:20,428 - Hold still. - Are you all right, sir? 1049 00:53:20,429 --> 00:53:21,596 - High treason, that is. - Your Ladyship? 1050 00:53:21,597 --> 00:53:22,597 Why are you even here? 1051 00:53:23,032 --> 00:53:24,765 I didn't suspect him myself until last night. 1052 00:53:24,766 --> 00:53:26,634 How was I to know you'd given up on a free Ireland? 1053 00:53:26,635 --> 00:53:28,335 Isn't it free now? 1054 00:53:28,336 --> 00:53:30,571 Not with the bloody Crown around its neck! 1055 00:53:30,572 --> 00:53:31,739 Get in. 1056 00:53:31,740 --> 00:53:34,308 - Take him away. - All right, sir. 1057 00:53:34,309 --> 00:53:35,509 I'm not impressed you all decided 1058 00:53:35,510 --> 00:53:36,645 I was a royal assassin. 1059 00:53:36,646 --> 00:53:37,646 I didn't. 1060 00:53:38,014 --> 00:53:39,480 It was really the others. 1061 00:53:39,481 --> 00:53:40,951 If you'll follow us to the station. 1062 00:53:41,951 --> 00:53:43,517 Why didn't you tell us? 1063 00:53:43,518 --> 00:53:44,886 I thought he'd come to check up on me 1064 00:53:44,887 --> 00:53:46,354 and didn't want to drag you into it. 1065 00:53:46,355 --> 00:53:47,921 I assumed he'd back off 1066 00:53:47,922 --> 00:53:50,491 if I answered his questions and met him for a drink. 1067 00:53:50,492 --> 00:53:52,294 But last night at the pub, 1068 00:53:52,295 --> 00:53:55,663 I realized he wanted to use me to get close to the king. 1069 00:54:35,737 --> 00:54:37,872 Royal salute! 1070 00:54:37,873 --> 00:54:41,713 Carry... swords! 1071 00:54:54,023 --> 00:54:56,091 Sorry. 1072 00:54:56,092 --> 00:54:57,092 Excuse me. 1073 00:55:00,028 --> 00:55:01,629 We thought you'd miss it. 1074 00:55:01,630 --> 00:55:02,897 I was just in time. 1075 00:55:02,898 --> 00:55:04,366 I don't know why I bothered. 1076 00:55:04,367 --> 00:55:05,433 - Shh! - Oh, quiet. 1077 00:55:24,719 --> 00:55:26,721 Your Majesty, 1078 00:55:26,722 --> 00:55:27,955 the Yorkshire Hussars are formed up, 1079 00:55:27,956 --> 00:55:30,792 ready and awaiting your inspection. 1080 00:55:37,666 --> 00:55:40,634 Where is he? 1081 00:55:40,635 --> 00:55:42,703 He's not feeling well. 1082 00:55:42,704 --> 00:55:45,406 Wasn't he out shooting yesterday? 1083 00:55:45,407 --> 00:55:47,808 - What do you want me to say? - Nothing. 1084 00:55:47,809 --> 00:55:49,643 You have to let me leave him. 1085 00:55:49,644 --> 00:55:52,884 We will not talk about it now. 1086 00:56:04,927 --> 00:56:06,627 Is that your maid? 1087 00:56:06,628 --> 00:56:09,596 That's right. Lucy. 1088 00:56:09,597 --> 00:56:11,966 Don't you call her by her surname? 1089 00:56:11,967 --> 00:56:14,067 She's been with me so long. 1090 00:56:21,010 --> 00:56:22,877 It's so strange. 1091 00:56:22,878 --> 00:56:24,438 - He seemed so English. - And so he was. 1092 00:56:25,014 --> 00:56:26,613 A pillar of the establishment, 1093 00:56:26,614 --> 00:56:28,082 until the notion of Irish independence 1094 00:56:28,083 --> 00:56:29,817 took him over to the other side. 1095 00:56:29,818 --> 00:56:31,653 That's where I came in. 1096 00:56:31,654 --> 00:56:34,555 He'd heard my sympathies lay with Ireland and the republic. 1097 00:56:34,556 --> 00:56:36,491 Don't they? 1098 00:56:36,492 --> 00:56:37,926 Not at any cost. 1099 00:56:37,927 --> 00:56:39,526 I'm a law-and-order man these days. 1100 00:56:39,527 --> 00:56:41,095 That's what you lot have done to me. 1101 00:56:42,498 --> 00:56:44,064 So, will there be a great splash 1102 00:56:44,065 --> 00:56:45,732 all over the newspapers? 1103 00:56:45,733 --> 00:56:47,234 Poor Papa. 1104 00:56:47,235 --> 00:56:49,236 Oh, no. You'll find there isn't a whisper 1105 00:56:49,237 --> 00:56:51,538 about this anywhere. 1106 00:56:51,539 --> 00:56:53,841 An establishment cover-up. 1107 00:56:53,842 --> 00:56:56,813 I don't believe in conspiracy theories. 1108 00:57:01,650 --> 00:57:02,884 Yes. 1109 00:57:02,885 --> 00:57:04,585 - Do you... do you write? - I try. 1110 00:57:04,586 --> 00:57:06,620 Ah, Miss Smith. Did Mrs. Hughes sort you out? 1111 00:57:06,621 --> 00:57:08,756 She did. 1112 00:57:08,757 --> 00:57:11,625 And have you enjoyed the parade? 1113 00:57:13,762 --> 00:57:15,562 Do you work at the house? 1114 00:57:15,563 --> 00:57:16,897 Not exactly. 1115 00:57:16,898 --> 00:57:19,200 I sell cars, and I help with the estate. 1116 00:57:19,201 --> 00:57:21,569 Lord Grantham is my father-in-law. 1117 00:57:21,570 --> 00:57:22,770 Oh, I do beg your pardon, sir. 1118 00:57:23,005 --> 00:57:25,973 Oh, no, please, let me explain. 1119 00:57:25,974 --> 00:57:28,676 I started here as a chauffeur. 1120 00:57:28,677 --> 00:57:30,278 You must be Lady Sybil's husband. 1121 00:57:30,279 --> 00:57:31,779 I am. 1122 00:57:31,780 --> 00:57:33,747 Lady Bagshaw and I followed the story. 1123 00:57:33,748 --> 00:57:35,649 We were so sad when she died. 1124 00:57:35,650 --> 00:57:37,151 How long ago was it? 1125 00:57:37,152 --> 00:57:38,919 Seven years, or nearly. 1126 00:57:38,920 --> 00:57:41,089 - My God. - I'm sorry. 1127 00:57:41,090 --> 00:57:43,758 - It's still painful. - Not in that way. 1128 00:57:43,759 --> 00:57:47,127 It doesn't hurt anymore, but it's still there. 1129 00:57:47,128 --> 00:57:50,064 - Can I ask you something? - Of course. 1130 00:57:50,065 --> 00:57:53,600 Was it hard, coming up like that? 1131 00:57:53,601 --> 00:57:55,203 Joining the family. 1132 00:57:55,204 --> 00:57:57,638 Very hard. 1133 00:57:57,639 --> 00:57:59,707 Between my old world and the new one, 1134 00:57:59,708 --> 00:58:01,542 sometimes I didn't know who I was. 1135 00:58:01,543 --> 00:58:03,044 But you do now? 1136 00:58:03,045 --> 00:58:05,046 I think so, yes. 1137 00:58:05,047 --> 00:58:07,114 I came to terms with it. 1138 00:58:07,115 --> 00:58:08,649 Why? 1139 00:58:08,650 --> 00:58:10,788 I'm just curious. 1140 00:58:18,594 --> 00:58:20,060 Quickly, everyone. Quick. 1141 00:58:20,061 --> 00:58:22,296 Come on. Quickly, Mr. Barrow. 1142 00:58:22,297 --> 00:58:24,198 Can somebody tell me what's going on? Anna? 1143 00:58:24,199 --> 00:58:25,719 - Shh! - What's going on? 1144 00:58:26,001 --> 00:58:27,602 What are we all doing down here? 1145 00:58:27,603 --> 00:58:29,203 Shh. Go inside. They can't hear us in there. 1146 00:58:29,204 --> 00:58:31,105 This is most improper. 1147 00:58:31,106 --> 00:58:33,207 Yes, why-why have you got us all here? 1148 00:58:33,208 --> 00:58:34,776 - Yeah. - I will tell you. 1149 00:58:34,777 --> 00:58:36,944 Mr. Bates and I... 1150 00:58:36,945 --> 00:58:39,781 we want to defend Downton's honor. 1151 00:58:39,782 --> 00:58:41,181 In what way? 1152 00:58:41,182 --> 00:58:43,116 Would you like a repeat of how you were all 1153 00:58:43,117 --> 00:58:44,285 treated at luncheon? 1154 00:58:44,286 --> 00:58:45,752 No, I bloody well would not. 1155 00:58:45,753 --> 00:58:46,955 Andrew, there are ladies present. 1156 00:58:46,956 --> 00:58:48,957 We think we should fight back. 1157 00:58:48,958 --> 00:58:50,325 I don't like the sound of this. 1158 00:58:50,326 --> 00:58:52,326 I do not like this at all. 1159 00:58:52,327 --> 00:58:54,162 Anna, tell them. 1160 00:58:54,163 --> 00:58:57,297 We are going to clear the way so you cook and serve dinner 1161 00:58:57,298 --> 00:58:59,866 for the king and queen at Downton Abbey. 1162 00:58:59,867 --> 00:59:01,970 As you should. 1163 00:59:01,971 --> 00:59:04,605 Well, oh, my God, is this a revolution? 1164 00:59:04,606 --> 00:59:06,174 Shall I fetch the pitchforks? 1165 00:59:06,175 --> 00:59:07,841 No, we're serious, Mr. Moseley. 1166 00:59:07,842 --> 00:59:09,377 But do you know what Mr. Courbet's 1167 00:59:09,378 --> 00:59:11,145 brought in for tonight? 1168 00:59:11,146 --> 00:59:13,381 Mm, never mind that. We've got our own supplies. 1169 00:59:13,382 --> 00:59:14,982 And you can leave Mr. Courbet to me. 1170 00:59:14,983 --> 00:59:17,285 What do you want us to do? 1171 00:59:17,286 --> 00:59:18,886 Don't bother with the maids and valets. 1172 00:59:18,887 --> 00:59:20,254 We've no quarrel with them. 1173 00:59:20,255 --> 00:59:22,156 But we need to get rid of the royal butler 1174 00:59:22,157 --> 00:59:23,890 - for the night. - The Page of the Backstairs, 1175 00:59:23,891 --> 00:59:25,627 if you don't mind, Mr. Bates. 1176 00:59:25,628 --> 00:59:27,662 And the footmen need to be out of commission 1177 00:59:27,663 --> 00:59:29,363 from 7:00 until you finish serving them. 1178 00:59:29,364 --> 00:59:31,131 This is treason. 1179 00:59:31,132 --> 00:59:32,366 Well, what can we do about 'em? 1180 00:59:32,367 --> 00:59:33,868 Well, we could lock them in the attic. 1181 00:59:33,869 --> 00:59:35,803 Any more talk like that, 1182 00:59:35,804 --> 00:59:38,205 and we'll all end up in Botany Bay. 1183 00:59:38,206 --> 00:59:39,741 And did you enjoy 1184 00:59:39,742 --> 00:59:41,375 being pushed around and passed over 1185 00:59:41,376 --> 00:59:44,779 and told to stay down here by Mr. Wilson? 1186 00:59:44,780 --> 00:59:46,747 I will play no active part in this. 1187 00:59:46,748 --> 00:59:48,783 Well, suppose His Majesty sees 1188 00:59:48,784 --> 00:59:50,218 what's going on and is displeased. 1189 00:59:50,219 --> 00:59:51,785 Why? Do you think 1190 00:59:51,786 --> 00:59:53,466 I'm not capable of cooking a decent dinner? 1191 00:59:54,023 --> 00:59:55,922 Oh, no, of course not. But-but I... 1192 00:59:55,923 --> 00:59:57,792 I'll see to the footmen. 1193 00:59:57,793 --> 00:59:59,227 What are you going to do? 1194 00:59:59,228 --> 01:00:00,228 You'll find out. 1195 01:00:01,096 --> 01:00:03,665 So, does this mean we're back on duty after all? 1196 01:00:03,666 --> 01:00:06,100 - Me and Mr. Moseley? - And Albert as well. 1197 01:00:06,101 --> 01:00:08,102 You know where to find the state liveries. 1198 01:00:08,103 --> 01:00:09,937 Right. 1199 01:00:09,938 --> 01:00:11,578 - Well, come on, Daisy. - Will I pour wine 1200 01:00:12,007 --> 01:00:13,975 for the queen's sweet lips? 1201 01:00:13,976 --> 01:00:16,743 Any more of that, and we'll lock you in the attic. 1202 01:00:16,744 --> 01:00:17,944 I don't know why you're bothering. 1203 01:00:17,945 --> 01:00:19,312 What about that Mrs. Webb 1204 01:00:19,313 --> 01:00:20,881 who keeps telling us she's the housekeeper? 1205 01:00:20,882 --> 01:00:22,216 Don't you worry about Mrs. Webb. 1206 01:00:22,217 --> 01:00:24,352 I am more than a match for Mrs. Webb. 1207 01:00:28,023 --> 01:00:29,957 I still don't know 1208 01:00:29,958 --> 01:00:31,759 how you're going to manage Mr. Courbet. 1209 01:00:31,760 --> 01:00:33,727 Well, there's, um... 1210 01:00:33,728 --> 01:00:35,763 I'm just going upstairs to lie down. 1211 01:00:35,764 --> 01:00:38,098 Can you get things ready for when I come back? 1212 01:00:38,099 --> 01:00:40,968 When will that be, O Mighty One? 1213 01:00:40,969 --> 01:00:43,337 Wake me in half an hour 1214 01:00:43,338 --> 01:00:46,741 if I'm not already in the kitchen. 1215 01:00:49,378 --> 01:00:51,780 Trust us. 1216 01:00:54,782 --> 01:00:56,850 Tell us about your maid. 1217 01:00:56,851 --> 01:00:58,720 Lucy is the daughter of... 1218 01:00:58,721 --> 01:01:00,321 David's army servant, Jack Smith. 1219 01:01:00,322 --> 01:01:03,424 And, like my husband, he died in the Boer Wars. 1220 01:01:03,425 --> 01:01:05,426 So you looked after his child? 1221 01:01:05,427 --> 01:01:07,227 Lucy had no mother, you see. 1222 01:01:07,228 --> 01:01:08,763 So I gave her a home. 1223 01:01:08,764 --> 01:01:10,732 That's very generous. 1224 01:01:10,733 --> 01:01:14,234 Generosity that has been amply returned, I can assure you. 1225 01:01:14,235 --> 01:01:16,370 I'm glad. 1226 01:01:16,371 --> 01:01:19,275 You don't sound very glad. 1227 01:02:02,918 --> 01:02:05,819 Oh, goodness. 1228 01:02:05,820 --> 01:02:08,555 I thought everyone was in the drawing room. 1229 01:02:08,556 --> 01:02:11,125 I've been dodging it, I'm afraid. 1230 01:02:11,126 --> 01:02:14,060 I suppose I ought to get back. 1231 01:02:14,061 --> 01:02:15,930 Can I get someone for you? 1232 01:02:15,931 --> 01:02:17,000 No, thank you. 1233 01:02:18,000 --> 01:02:20,567 You're the widower of the youngest daughter, aren't you? 1234 01:02:20,568 --> 01:02:22,203 I've heard of you, Mister... 1235 01:02:22,204 --> 01:02:23,571 Branson. 1236 01:02:23,572 --> 01:02:25,872 Tom Branson. 1237 01:02:25,873 --> 01:02:27,975 And who are you? Ah, I should know, 1238 01:02:27,976 --> 01:02:29,977 but I'm no good at that sort of thing. 1239 01:02:31,914 --> 01:02:34,948 Well, I suppose you can't be expected to know everyone. 1240 01:02:34,949 --> 01:02:37,151 Mm. 1241 01:02:37,152 --> 01:02:39,252 Did you enjoy the parade? 1242 01:02:39,253 --> 01:02:41,254 I'm afraid I missed it completely. 1243 01:02:41,255 --> 01:02:42,589 I got distracted. 1244 01:02:42,590 --> 01:02:44,591 - What a shame. - Well, to be honest, 1245 01:02:44,592 --> 01:02:46,259 I'm not much of a royalist. 1246 01:02:46,260 --> 01:02:47,828 Although I probably shouldn't say that out loud. 1247 01:02:47,829 --> 01:02:51,198 Certainly not to a stranger. 1248 01:02:51,199 --> 01:02:52,866 That seems odd, as the Crawleys 1249 01:02:52,867 --> 01:02:54,935 would die for the Crown if they had to. 1250 01:02:54,936 --> 01:02:57,437 You can love people you disagree with. 1251 01:02:57,438 --> 01:02:59,007 And you love them? 1252 01:03:00,007 --> 01:03:02,609 They're decent at the core. 1253 01:03:02,610 --> 01:03:05,980 People can be decent at the core but very difficult to live with. 1254 01:03:05,981 --> 01:03:07,415 True enough. 1255 01:03:07,416 --> 01:03:10,116 And they're silly, too, and snobbish at times. 1256 01:03:10,117 --> 01:03:12,021 And I wouldn't give tuppence for their politics. 1257 01:03:13,021 --> 01:03:15,857 But I've learned to be happy with all of that. 1258 01:03:15,858 --> 01:03:17,991 And besides... 1259 01:03:17,992 --> 01:03:20,595 they're my daughter's family. 1260 01:03:22,396 --> 01:03:24,198 And she lives here? 1261 01:03:24,199 --> 01:03:28,102 I nearly took her away once. 1262 01:03:28,103 --> 01:03:30,005 But she belongs here now. 1263 01:03:31,005 --> 01:03:33,975 I spent so much of my life not belonging anywhere. 1264 01:03:33,976 --> 01:03:36,380 That's important to me. 1265 01:03:38,380 --> 01:03:40,948 I suppose, in the end, it's deciding 1266 01:03:40,949 --> 01:03:43,154 what's important, isn't it? 1267 01:03:46,154 --> 01:03:49,122 You've given me a great deal to think about, Mr. Branson. 1268 01:03:49,123 --> 01:03:50,658 Good things, I hope. 1269 01:03:50,659 --> 01:03:53,460 That may be so, but... 1270 01:03:53,461 --> 01:03:55,369 now we must go in. 1271 01:04:01,904 --> 01:04:03,270 We must change. 1272 01:04:03,271 --> 01:04:05,071 And you leave in the morning. 1273 01:04:05,072 --> 01:04:07,375 I wonder if we might have a talk later. 1274 01:04:07,376 --> 01:04:08,609 We'll find a cozy spot. 1275 01:04:08,610 --> 01:04:10,645 And Robert can join us. 1276 01:04:10,646 --> 01:04:12,513 I won't be interrogated, Violet. 1277 01:04:12,514 --> 01:04:16,584 Please, don't miss the chance to settle things between you. 1278 01:04:16,585 --> 01:04:18,518 Very well. 1279 01:04:18,519 --> 01:04:20,553 But now I must go. 1280 01:04:25,494 --> 01:04:27,928 That was helpful. Thank you. 1281 01:04:27,929 --> 01:04:29,562 Well, I told you I wanted to help. 1282 01:04:29,563 --> 01:04:32,972 Well, thanks to you, we have her cornered. 1283 01:04:36,972 --> 01:04:38,638 Mr. Wilson. 1284 01:04:38,639 --> 01:04:40,674 There's a telephone call for you. 1285 01:04:40,675 --> 01:04:42,542 For me? 1286 01:04:42,543 --> 01:04:45,312 But, Sir Harry, they wouldn't get to London until 9:00. 1287 01:04:45,313 --> 01:04:46,948 It doesn't matter. 1288 01:04:46,949 --> 01:04:49,149 The ball at Clarence House won't start till 10:00. 1289 01:04:49,150 --> 01:04:51,151 What ball at Clarence House? 1290 01:04:51,152 --> 01:04:52,653 The Duke of Connaught's. 1291 01:04:52,654 --> 01:04:54,488 What are you playing at, Wilson? 1292 01:04:54,489 --> 01:04:56,056 I'm not questioning you, sir, 1293 01:04:56,057 --> 01:04:58,125 not if it's what the Duke of Connaught wishes. 1294 01:04:58,126 --> 01:05:00,060 But how do I manage here? 1295 01:05:00,061 --> 01:05:01,962 Don't they have footmen at Downton? 1296 01:05:01,963 --> 01:05:04,598 Yes, there are footmen. But won't His Majesty... 1297 01:05:04,599 --> 01:05:06,119 His Majesty won't give a tinker's cuss! 1298 01:05:07,001 --> 01:05:10,507 - Now, do as I say. - Of course, Sir Harry. At once. 1299 01:05:16,344 --> 01:05:18,578 Everything all right, Mr. Wilson? 1300 01:05:18,579 --> 01:05:20,247 I need to see my footmen 1301 01:05:20,248 --> 01:05:22,383 and the house footmen and the hall boy. 1302 01:05:22,384 --> 01:05:24,584 Uh, when is the next train to London? 1303 01:05:24,585 --> 01:05:26,023 I hope it's not bad news. 1304 01:05:28,023 --> 01:05:30,624 Not bad, exactly. 1305 01:05:30,625 --> 01:05:32,993 But irregular. 1306 01:05:32,994 --> 01:05:35,164 Very irregular, indeed. 1307 01:05:38,766 --> 01:05:42,136 I'll get drummed out of the regiment if they ever find out. 1308 01:05:42,137 --> 01:05:44,138 Well, you sounded convincing to me. 1309 01:05:44,139 --> 01:05:46,207 Oh, I'm very good at doing Sir Harry Barnston, 1310 01:05:46,208 --> 01:05:49,209 - I can assure you. - What if Mr. Wilson rings back? 1311 01:05:49,210 --> 01:05:51,212 No one queries Sir Harry's orders. 1312 01:05:51,213 --> 01:05:52,480 But if he did? 1313 01:05:52,481 --> 01:05:54,482 Well, then they'd uncover the trick. 1314 01:05:54,483 --> 01:05:57,051 But they couldn't trace it back to me. 1315 01:05:57,052 --> 01:05:59,153 Right. Shall we go into York? 1316 01:05:59,154 --> 01:06:01,455 Sorry to miss out on the fun, in a way. 1317 01:06:01,456 --> 01:06:04,325 Where shall I wait for you when you're with your parents? 1318 01:06:04,326 --> 01:06:05,326 We'll find a pub. 1319 01:06:11,766 --> 01:06:14,468 Did you manage to speak to someone? 1320 01:06:14,469 --> 01:06:17,104 I got hold of Madame Seymour's assistant. 1321 01:06:17,105 --> 01:06:18,671 They've sent you the wrong one. 1322 01:06:18,672 --> 01:06:21,442 It's similar in style but not, as you can see, 1323 01:06:21,443 --> 01:06:24,278 - in size. - Well, where's my dress now? 1324 01:06:24,279 --> 01:06:25,279 On its way to New York. 1325 01:06:27,048 --> 01:06:28,181 Well, that's that, then. 1326 01:06:28,182 --> 01:06:30,051 Wonderful. 1327 01:06:30,052 --> 01:06:31,752 Everything's going wrong for me today. 1328 01:06:31,753 --> 01:06:35,089 - Milady? - Oh. Never mind. 1329 01:06:35,090 --> 01:06:38,125 How are things downstairs? Any better? 1330 01:06:38,126 --> 01:06:40,460 A bit better, yes, milady. 1331 01:06:40,461 --> 01:06:43,064 In fact, I ought to be getting back. 1332 01:06:43,065 --> 01:06:44,668 Of course. 1333 01:06:46,668 --> 01:06:48,535 Oh, one thing. 1334 01:06:48,536 --> 01:06:51,671 The painted glass that used to sit by my bed, 1335 01:06:51,672 --> 01:06:53,775 was it broken while I was away? 1336 01:06:54,775 --> 01:06:57,343 Leave it with me, milady. 1337 01:06:57,344 --> 01:06:59,212 And the dress. 1338 01:06:59,213 --> 01:07:02,415 You wouldn't mind a fitting later tonight, would you? 1339 01:07:02,416 --> 01:07:04,517 I don't understand. Who with? 1340 01:07:04,518 --> 01:07:07,556 I just had an idea. 1341 01:07:10,559 --> 01:07:11,759 I shouldn't think so, 1342 01:07:11,760 --> 01:07:13,593 not if she knows what's good for her. 1343 01:07:13,594 --> 01:07:15,229 Oh, I... 1344 01:07:15,230 --> 01:07:17,598 I'm sorry to interrupt. 1345 01:07:17,599 --> 01:07:20,433 How clever of you to find me. 1346 01:07:20,434 --> 01:07:23,437 Well, not really. I lived here 40 years. 1347 01:07:23,438 --> 01:07:25,372 I assume this is your maid? 1348 01:07:25,373 --> 01:07:28,475 - Yes, this is Lucy Smith. - Oh. 1349 01:07:28,476 --> 01:07:30,176 Good evening, Smith. 1350 01:07:30,177 --> 01:07:32,379 Good evening, milady. 1351 01:07:32,380 --> 01:07:34,814 - Shall I go? - No, not for me. 1352 01:07:34,815 --> 01:07:37,651 Not for me. I'm delighted to meet you. 1353 01:07:37,652 --> 01:07:40,386 I've heard so much about you. 1354 01:07:40,387 --> 01:07:42,355 Is there something you want? 1355 01:07:42,356 --> 01:07:43,691 Hmm? 1356 01:07:43,692 --> 01:07:45,859 Oh, just-just to see you're comfortable 1357 01:07:45,860 --> 01:07:48,761 and to confirm our little chat for later. 1358 01:07:48,762 --> 01:07:50,564 I live my own life now, Violet. 1359 01:07:50,565 --> 01:07:52,366 I'm not what I was. 1360 01:07:52,367 --> 01:07:54,368 My father is gone. My husband is gone. 1361 01:07:54,369 --> 01:07:56,569 I see no reason not to do what I want. 1362 01:07:56,570 --> 01:07:59,406 Well, that doesn't mean there is no reason, 1363 01:07:59,407 --> 01:08:01,908 merely that you cannot see it. 1364 01:08:01,909 --> 01:08:03,910 I think Lady Merton is right. 1365 01:08:03,911 --> 01:08:06,881 We'll have it out, once and for all. 1366 01:08:06,882 --> 01:08:09,188 But now I must go to Her Majesty. 1367 01:08:14,188 --> 01:08:15,760 Hmm. 1368 01:08:18,760 --> 01:08:21,161 You're not to speak. You're not to think. 1369 01:08:21,162 --> 01:08:22,830 Just follow my lead. 1370 01:08:22,831 --> 01:08:25,933 Their Majesties must not know they're being served 1371 01:08:25,934 --> 01:08:27,667 by anyone different. Do you hear me? 1372 01:08:27,668 --> 01:08:29,670 I don't want them to even notice. 1373 01:08:29,671 --> 01:08:31,371 We will do our best, Mr. Wilson. 1374 01:08:31,372 --> 01:08:32,572 I don't want your best. 1375 01:08:32,573 --> 01:08:34,441 I want far better than your best. 1376 01:08:34,442 --> 01:08:37,211 Is everything under control here, Mr. Wilson? 1377 01:08:37,212 --> 01:08:39,412 I gather the others caught the train. 1378 01:08:39,413 --> 01:08:41,648 And this is what we're left with. 1379 01:08:41,649 --> 01:08:44,451 Mind you don't disgrace the state livery, Albert. 1380 01:08:44,452 --> 01:08:45,920 Of course, Mr. Carson. 1381 01:08:45,921 --> 01:08:47,921 Where is Monsieur Courbet? 1382 01:08:47,922 --> 01:08:50,624 - I came in here to see him. - Uh, he went out. 1383 01:08:50,625 --> 01:08:53,693 So I thought I'd better get on with dinner. Wasn't I right? 1384 01:08:53,694 --> 01:08:56,529 - No, you were not right. You were entirely wrong! -Oh! 1385 01:08:58,733 --> 01:09:00,401 Oh, I'm sorry. 1386 01:09:00,402 --> 01:09:03,972 I don't know h-how that happened. 1387 01:09:04,972 --> 01:09:08,543 Well, I shall have to go and change. 1388 01:09:09,543 --> 01:09:12,224 We'll sort this out when I return. 1389 01:09:22,224 --> 01:09:23,863 Andy. 1390 01:09:28,863 --> 01:09:30,630 If you don't want me to, I won't. 1391 01:09:30,631 --> 01:09:31,931 But you've already said that you will. 1392 01:09:31,932 --> 01:09:34,234 Because it's a fantastic chance. 1393 01:09:34,235 --> 01:09:35,515 It didn't occur to me you'd mind. 1394 01:09:36,003 --> 01:09:38,438 I don't, exactly. Not in that way. 1395 01:09:38,439 --> 01:09:39,505 Then in what way? 1396 01:09:39,506 --> 01:09:40,586 I wasn't going to tell you. 1397 01:09:41,009 --> 01:09:44,444 I wasn't going to tell anyone, but... 1398 01:09:44,445 --> 01:09:46,513 I might be pregnant. 1399 01:09:48,449 --> 01:09:50,953 Oh, darling. 1400 01:09:51,953 --> 01:09:54,287 How marvelous. 1401 01:09:54,288 --> 01:09:55,288 How fabulous. 1402 01:09:56,024 --> 01:09:57,992 My heart is bursting. 1403 01:09:57,993 --> 01:09:59,792 Oh, well, that's exactly what I don't want. 1404 01:09:59,793 --> 01:10:02,295 - It could easily go wrong. - Oh, but-but if it doesn't... 1405 01:10:02,296 --> 01:10:03,796 Then I'll give birth 1406 01:10:03,797 --> 01:10:06,969 just as you set off on your three-month colonial tour. 1407 01:10:09,604 --> 01:10:11,738 Why didn't you say this when I first mentioned it? 1408 01:10:11,739 --> 01:10:13,741 You'd agreed before I had the chance. 1409 01:10:13,742 --> 01:10:15,709 Secrets always muddle things. 1410 01:10:15,710 --> 01:10:17,877 Oh, yes, that's right, let's make it my fault. 1411 01:10:17,878 --> 01:10:20,848 Well, I'll tell the king I can't go. 1412 01:10:20,849 --> 01:10:23,287 And he'll accept that, will he? 1413 01:10:59,921 --> 01:11:02,488 Hello. It's Miss Smith, isn't it? 1414 01:11:02,489 --> 01:11:04,590 We were talking about you earlier. Weren't we? 1415 01:11:04,591 --> 01:11:06,593 Oh, Tom. 1416 01:11:06,594 --> 01:11:10,596 What luck. You know Miss Smith, don't you? 1417 01:11:10,597 --> 01:11:12,569 Come along, Mary. 1418 01:11:19,106 --> 01:11:20,573 Are you all right? 1419 01:11:20,574 --> 01:11:21,574 Has something happened? 1420 01:11:22,010 --> 01:11:25,078 Old Lady Grantham came in while we were dressing. 1421 01:11:25,079 --> 01:11:28,715 I think the stage is set for a fight later, about me. 1422 01:11:28,716 --> 01:11:30,983 She thinks Lady Bagshaw means to favor me, 1423 01:11:30,984 --> 01:11:33,821 - and she doesn't approve. - What business is it of hers? 1424 01:11:33,822 --> 01:11:35,589 Lady Bagshaw must have her reasons, 1425 01:11:35,590 --> 01:11:37,624 and that's good enough for me. 1426 01:11:37,625 --> 01:11:39,893 Going down, Tom? 1427 01:11:39,894 --> 01:11:41,502 Good night. 1428 01:11:47,502 --> 01:11:49,803 Ah, there you are, Miss Lawton. 1429 01:11:49,804 --> 01:11:51,505 I hope you're having a well-earned rest. 1430 01:11:51,506 --> 01:11:53,072 Well, there's always less for me to do 1431 01:11:53,073 --> 01:11:54,841 when Miss Aplin arrives. 1432 01:11:54,842 --> 01:11:57,144 But we must be ready for the ball tomorrow. 1433 01:11:57,145 --> 01:11:59,078 That's what I want to talk about. 1434 01:11:59,079 --> 01:12:02,416 Later this evening, when I go up to help Lady Hexham, 1435 01:12:02,417 --> 01:12:03,497 I want you to come with me, 1436 01:12:04,018 --> 01:12:06,586 fit a new ball dress and sew it overnight 1437 01:12:06,587 --> 01:12:08,554 so it's done before you leave in the morning. 1438 01:12:08,555 --> 01:12:10,691 Why on earth would I do that? 1439 01:12:10,692 --> 01:12:13,760 The box and cupid from the drawing room. 1440 01:12:13,761 --> 01:12:15,996 The library paper knife. 1441 01:12:15,997 --> 01:12:18,967 Lady Hexham's painted glass. 1442 01:12:19,967 --> 01:12:22,603 Never took the glass. 1443 01:12:22,604 --> 01:12:25,671 Then it must have been broken, like she said. 1444 01:12:25,672 --> 01:12:28,041 But you took something from that room. 1445 01:12:28,042 --> 01:12:30,077 What was it? 1446 01:12:30,078 --> 01:12:33,613 A patch box from the dressing table. 1447 01:12:33,614 --> 01:12:35,749 I'd like them all back, please. 1448 01:12:35,750 --> 01:12:38,152 I can't sew a dress in a night. 1449 01:12:38,153 --> 01:12:39,853 When would I sleep? 1450 01:12:39,854 --> 01:12:41,755 When you get to Harewood tomorrow. 1451 01:12:41,756 --> 01:12:43,689 And don't think I won't tell. 1452 01:12:43,690 --> 01:12:46,693 "Queen's dresser a thief." 1453 01:12:46,694 --> 01:12:49,569 That'll make headlines from here to Peru. 1454 01:13:01,876 --> 01:13:04,978 The Marquess and Marchioness of Granby. 1455 01:13:10,585 --> 01:13:12,725 Sir William and Lady Ingleby. 1456 01:13:17,725 --> 01:13:19,725 Where are the royal footmen? 1457 01:13:19,726 --> 01:13:21,728 They've had to go back to London. 1458 01:13:21,729 --> 01:13:24,831 All of them? Wasn't that rather unlucky? 1459 01:13:24,832 --> 01:13:27,568 Unlucky for some, milady. 1460 01:13:27,569 --> 01:13:30,005 The Earl and Countess of Scarborough. 1461 01:13:36,243 --> 01:13:37,646 Ah. 1462 01:13:42,216 --> 01:13:45,117 For goodness' sake! 1463 01:13:45,118 --> 01:13:48,121 Help me! 1464 01:13:48,122 --> 01:13:50,094 Will someone help me? 1465 01:14:05,139 --> 01:14:08,075 I'm going on to Turton's in a minute. 1466 01:14:08,076 --> 01:14:09,710 Do you know it? 1467 01:14:09,711 --> 01:14:11,917 Uh... 1468 01:14:15,917 --> 01:14:18,085 I'm Chris Webster, by the way. 1469 01:14:18,086 --> 01:14:20,687 I'm waiting for someone. 1470 01:14:20,688 --> 01:14:22,688 For a very long time. 1471 01:14:22,689 --> 01:14:24,726 Perhaps he's found better things to do. 1472 01:14:25,726 --> 01:14:27,762 And? 1473 01:14:28,762 --> 01:14:31,063 Why don't you come with me? 1474 01:14:31,064 --> 01:14:33,073 You know you want to. 1475 01:14:39,073 --> 01:14:41,742 Excuse me, sir. My name's Barrow. 1476 01:14:41,743 --> 01:14:45,077 If someone comes looking for me, could you tell him I've gone? 1477 01:14:45,078 --> 01:14:47,318 - Shall I say where to? - Never mind that. -Turton's. 1478 01:14:51,985 --> 01:14:54,654 I just cannot understand where Mr. Wilson has got to. 1479 01:14:54,655 --> 01:14:56,723 Never mind him. What about you? 1480 01:14:56,724 --> 01:14:59,760 Surely, you can't really mean to leave His Majesty unattended. 1481 01:14:59,761 --> 01:15:01,827 But is it for me to attend him? 1482 01:15:01,828 --> 01:15:03,296 Well, you've got your breeches on. 1483 01:15:03,297 --> 01:15:05,064 - Well, I have, but... - Mr. Carson, 1484 01:15:05,065 --> 01:15:06,934 this is your destiny. 1485 01:15:06,935 --> 01:15:09,702 You know as much, and so do I. 1486 01:15:09,703 --> 01:15:11,804 Now, accept it proudly. 1487 01:15:11,805 --> 01:15:15,742 And walk into that room with your head held high. 1488 01:15:15,743 --> 01:15:16,783 You can do it, Mr. Carson. 1489 01:15:21,315 --> 01:15:23,983 Please tell me what is going on. 1490 01:15:23,984 --> 01:15:26,086 Mr. Courbet is missing, ditto Mr. Wilson, 1491 01:15:26,087 --> 01:15:28,889 and your footmen are on their way up to London. 1492 01:15:28,890 --> 01:15:30,691 I am still in charge here. 1493 01:15:30,692 --> 01:15:32,826 No, Mrs. Webb. These are my people now. 1494 01:15:32,827 --> 01:15:36,162 So please, uh, go back to the servants' hall and sit down. 1495 01:15:36,163 --> 01:15:38,368 Or would you rather ruin the evening? 1496 01:15:40,368 --> 01:15:42,068 That's telling her. 1497 01:15:44,238 --> 01:15:46,206 Mrs. Patmore forgot to send up the sauce. 1498 01:15:46,207 --> 01:15:48,108 - And I've got the chopped egg. - Oh, that's kind 1499 01:15:48,109 --> 01:15:49,910 - when it's not your job. - Nonsense. 1500 01:15:49,911 --> 01:15:52,845 We must all pull our weight tonight for Downton's glory. 1501 01:15:52,846 --> 01:15:54,848 Now, are you ready, boys? 1502 01:15:54,849 --> 01:15:56,082 Ready as we'll ever be. 1503 01:15:56,083 --> 01:15:57,216 We'll be fine, Mrs. Hughes. 1504 01:15:57,217 --> 01:15:58,885 What about you, Mr. Molesley? 1505 01:15:58,886 --> 01:16:00,621 I know I'm gonna forget my lines. 1506 01:16:00,622 --> 01:16:02,089 You haven't got any lines. 1507 01:16:02,090 --> 01:16:03,158 - You're on. - Oh. Right. 1508 01:16:05,158 --> 01:16:07,661 And, Mr. Molesley? 1509 01:16:07,662 --> 01:16:09,261 Remember to breathe. 1510 01:16:09,262 --> 01:16:11,063 Breathe, yeah. 1511 01:16:11,064 --> 01:16:12,799 Gentlemen. 1512 01:16:43,197 --> 01:16:45,064 I'm glad you're here, Mr. Carson. 1513 01:16:45,065 --> 01:16:47,043 I must go where my king needs me. 1514 01:16:56,043 --> 01:16:58,045 - Hello. - All right. 1515 01:17:07,387 --> 01:17:08,889 Oh, hello. 1516 01:17:12,993 --> 01:17:14,995 Looks like we've got some new blood here. 1517 01:17:14,996 --> 01:17:16,796 Hello. 1518 01:17:16,797 --> 01:17:19,467 You're a very charming young man. 1519 01:17:20,467 --> 01:17:21,934 Hey! 1520 01:17:21,935 --> 01:17:25,337 Stay with me! Stay with me, Michael! 1521 01:17:25,338 --> 01:17:27,741 I can't believe this. 1522 01:17:27,742 --> 01:17:30,042 I've never seen anything like it. 1523 01:17:30,043 --> 01:17:31,978 There's a first time for everything. 1524 01:17:31,979 --> 01:17:33,746 I know, but... 1525 01:17:33,747 --> 01:17:36,921 Here. Come dance with me. 1526 01:17:42,289 --> 01:17:44,191 What'd you say? -MAN 4: I said, "There's your friend." 1527 01:17:44,192 --> 01:17:45,459 No, my friend's over there. 1528 01:17:48,328 --> 01:17:51,931 I wish I could tell them how grateful they should be to you. 1529 01:17:51,932 --> 01:17:54,134 You were every bit as brave as I was. 1530 01:17:54,135 --> 01:17:55,769 Mary, 1531 01:17:55,770 --> 01:17:57,841 you're talking in the wrong direction. 1532 01:17:59,841 --> 01:18:01,308 Don't worry about Granny. 1533 01:18:01,309 --> 01:18:04,176 She's getting ready to give Cousin Maud a grilling. 1534 01:18:04,177 --> 01:18:06,880 Mainly, I suspect, about her maid. 1535 01:18:06,881 --> 01:18:10,050 I think Lady Bagshaw sees her as more than just her maid. 1536 01:18:10,051 --> 01:18:11,852 Oh, I'm sure she does. 1537 01:18:11,853 --> 01:18:14,187 And that's what Granny's afraid of. 1538 01:18:14,188 --> 01:18:16,089 I might as well admit... 1539 01:18:16,090 --> 01:18:17,791 I like her. 1540 01:18:17,792 --> 01:18:19,326 Good. 1541 01:18:19,327 --> 01:18:22,129 Don't let them put you off. 1542 01:18:22,130 --> 01:18:23,897 Tom, you're looking pleased with yourself. 1543 01:18:23,898 --> 01:18:25,465 He was just praising 1544 01:18:25,466 --> 01:18:26,666 Lady Bagshaw's maid. 1545 01:18:26,667 --> 01:18:31,804 Well, uh, how did she contrive to make your acquaintance? 1546 01:18:31,805 --> 01:18:33,645 She didn't contrive anything. We met by chance. 1547 01:18:34,007 --> 01:18:36,876 What simpletons men are. 1548 01:18:36,877 --> 01:18:38,344 This is good. 1549 01:18:38,345 --> 01:18:40,514 And I thought something else was planned. 1550 01:18:40,515 --> 01:18:42,114 But it is excellent. 1551 01:18:42,115 --> 01:18:44,518 So, a well-done to old Courbet. 1552 01:18:44,519 --> 01:18:46,353 - Oh, yes. - Yes, very delicious. 1553 01:18:46,354 --> 01:18:48,087 This wasn't Monsieur Courbet, Your Majesty. 1554 01:18:48,088 --> 01:18:49,389 Mrs. Patmore cooked it. 1555 01:18:49,390 --> 01:18:51,925 In fact, it is the Downton Abbey staff 1556 01:18:51,926 --> 01:18:53,536 who are serving you this evening. 1557 01:19:01,536 --> 01:19:03,207 Oh. 1558 01:19:07,207 --> 01:19:09,877 Oh. 1559 01:19:10,877 --> 01:19:13,313 I do beg your pardon, Your Majesty. 1560 01:19:13,314 --> 01:19:15,318 That's quite enough, Molesley. 1561 01:19:17,318 --> 01:19:19,952 You must give our compliments to Mrs. Patmore 1562 01:19:19,953 --> 01:19:22,288 and all the staff. 1563 01:19:22,289 --> 01:19:24,291 - Molesley. - Huh? 1564 01:19:24,292 --> 01:19:27,931 Her Majesty is speaking to you. 1565 01:19:30,931 --> 01:19:34,882 With pleasure, Your Majesty. 1566 01:19:48,882 --> 01:19:50,383 That was kind of you, ma'am. 1567 01:19:50,384 --> 01:19:52,452 I suppose he's excited 1568 01:19:52,453 --> 01:19:54,920 that they've had to take over from our people. 1569 01:19:54,921 --> 01:19:56,523 I wonder what's happened. 1570 01:19:56,524 --> 01:19:59,459 Whatever may have happened does not excuse his behavior. 1571 01:19:59,460 --> 01:20:01,294 I can assure you, Lady Grantham, 1572 01:20:01,295 --> 01:20:03,529 we are quite used to people behaving strangely 1573 01:20:03,530 --> 01:20:04,965 when we are near. 1574 01:20:20,547 --> 01:20:23,090 - Whoa! - That's it. I've got you. 1575 01:20:29,090 --> 01:20:31,056 The peelers are here! 1576 01:20:31,057 --> 01:20:32,057 It's the police! 1577 01:20:33,027 --> 01:20:35,060 Make sure no one scarpers. Block all the exits. 1578 01:20:35,061 --> 01:20:36,528 - What's going on? - All right, gentlemen, 1579 01:20:36,529 --> 01:20:39,499 that's the end of your evening. Shut that music up now! 1580 01:20:39,500 --> 01:20:41,201 Right! 1581 01:20:41,202 --> 01:20:43,502 You are all coming to the station with us. 1582 01:20:45,139 --> 01:20:46,939 We're just having a bit of fun, Officer. 1583 01:20:46,940 --> 01:20:48,241 No one's making any trouble. 1584 01:20:48,242 --> 01:20:49,475 That's for the judge to decide. 1585 01:20:49,476 --> 01:20:50,510 - Judge? - What did you think? 1586 01:20:50,511 --> 01:20:52,511 We're gonna slap your wrists and send you home? 1587 01:20:52,512 --> 01:20:54,080 I've never been here before. 1588 01:20:54,081 --> 01:20:55,314 You're here now. Right! 1589 01:20:55,315 --> 01:20:56,683 Gather your things! 1590 01:20:56,684 --> 01:21:00,185 You're coming with us, you dirty perverts. Out. 1591 01:21:00,186 --> 01:21:02,389 - Get out! Move it! - Come on, you filthy sods. 1592 01:21:07,929 --> 01:21:10,596 - Come on, you lot. - Pack it in. Get in the van. 1593 01:21:10,597 --> 01:21:13,167 Sort it out. 1594 01:21:31,519 --> 01:21:33,252 - There we are, my dear. - Oh, thank you. 1595 01:21:33,253 --> 01:21:34,955 Yes, darling. 1596 01:21:34,956 --> 01:21:36,255 Thank you. 1597 01:21:38,359 --> 01:21:40,128 There might be a moment. 1598 01:21:42,128 --> 01:21:44,063 I met the maid. 1599 01:21:44,064 --> 01:21:46,299 She has Maud wound around her little finger. 1600 01:21:46,300 --> 01:21:48,401 - Then we need to know why. - Mm. 1601 01:21:48,402 --> 01:21:50,569 Well, I'll look forward to it, gentlemen. 1602 01:21:50,570 --> 01:21:53,505 - Thank you, Your Majesty. - Milord. 1603 01:21:53,506 --> 01:21:55,341 What is it, Hexham? 1604 01:21:55,342 --> 01:21:57,309 Well, Your Majesty, it's this. 1605 01:21:57,310 --> 01:21:59,545 I've just learned that Lady Hexham 1606 01:21:59,546 --> 01:22:01,982 is expecting our first child. 1607 01:22:01,983 --> 01:22:03,550 But that's wonderful news. 1608 01:22:03,551 --> 01:22:05,352 We're not telling anyone quite yet, 1609 01:22:05,353 --> 01:22:07,286 but I thought you'd be interested. 1610 01:22:07,287 --> 01:22:10,292 And so I am. Congratulations. 1611 01:22:11,292 --> 01:22:13,359 The-the thing is, sir, 1612 01:22:13,360 --> 01:22:15,194 it's due to be born around the time 1613 01:22:15,195 --> 01:22:17,464 the prince and I will be setting off on tour. 1614 01:22:17,465 --> 01:22:18,697 Excellent. 1615 01:22:18,698 --> 01:22:21,166 Please make it register with him. 1616 01:22:21,167 --> 01:22:23,536 Help the prince to understand what it means 1617 01:22:23,537 --> 01:22:25,205 to have a real family life. 1618 01:22:25,206 --> 01:22:27,239 You can be such an example to him. 1619 01:22:27,240 --> 01:22:29,242 I know it. 1620 01:22:29,243 --> 01:22:33,045 Very well. Let's get to the point. 1621 01:22:33,046 --> 01:22:36,782 Robert is my nearest relation on my father's side. 1622 01:22:36,783 --> 01:22:39,051 He is. 1623 01:22:39,052 --> 01:22:40,719 But he will not be my heir. 1624 01:22:40,720 --> 01:22:44,056 And there we have it. 1625 01:22:44,057 --> 01:22:45,625 Who will be? Can you tell us? 1626 01:22:45,626 --> 01:22:48,361 Lucy Smith, my maid. 1627 01:22:48,362 --> 01:22:51,130 What? Are you out of your mind? 1628 01:22:51,131 --> 01:22:53,265 No. And I know what I'm doing. 1629 01:22:53,266 --> 01:22:55,501 On the contrary, you're-you're clearly insane. 1630 01:22:55,502 --> 01:22:57,269 You should be in an asylum. 1631 01:22:57,270 --> 01:22:59,038 How like you. A word of resistance, 1632 01:22:59,039 --> 01:23:01,241 and you slash with your saber. 1633 01:23:01,242 --> 01:23:04,743 It is lucky for Miss Smith that I do not own a saber. 1634 01:23:04,744 --> 01:23:07,346 So, this is truly your choice? 1635 01:23:07,347 --> 01:23:09,648 Lucy has taken care of me for many years. 1636 01:23:09,649 --> 01:23:11,818 I wish to show my gratitude. 1637 01:23:11,819 --> 01:23:13,819 With the family house? 1638 01:23:13,820 --> 01:23:15,587 With the family estate? 1639 01:23:15,588 --> 01:23:17,424 You belong in a straitjacket. 1640 01:23:17,425 --> 01:23:21,461 To treat your maid as a blood relation 1641 01:23:21,462 --> 01:23:24,797 is to unpick every fiber of the English way of life. 1642 01:23:24,798 --> 01:23:26,198 What piffle you talk. 1643 01:23:26,199 --> 01:23:29,402 - Oh! -Please, there is no need to argue. 1644 01:23:29,403 --> 01:23:30,569 I never argue. 1645 01:23:30,570 --> 01:23:32,304 I explain. 1646 01:23:32,305 --> 01:23:34,441 Face it, Violet, I'll outlive you anyway, 1647 01:23:34,442 --> 01:23:36,076 so it need trouble you no further. 1648 01:23:36,077 --> 01:23:39,385 And now... I must attend Her Majesty. 1649 01:23:44,385 --> 01:23:47,386 Game, set and match to Lady Bagshaw. 1650 01:23:47,387 --> 01:23:49,589 Not while I'm the umpire. 1651 01:23:53,560 --> 01:23:55,562 We had a few drinks, and Mr. Barrow thought 1652 01:23:55,563 --> 01:23:59,165 it'd be fun to play a trick on the queers, that's all. 1653 01:23:59,166 --> 01:24:00,767 He was only in there for five minutes. 1654 01:24:00,768 --> 01:24:04,304 Dancing the tango with another man. 1655 01:24:04,305 --> 01:24:06,409 Come on, Sergeant, it was a joke. 1656 01:24:09,409 --> 01:24:11,211 Turns your stomach, though. 1657 01:24:11,212 --> 01:24:13,278 - Relieved to hear it. - Yeah, I'd rather be dead 1658 01:24:13,279 --> 01:24:15,149 if I thought I was one of them. 1659 01:24:18,118 --> 01:24:20,255 But what can I say to the earl? 1660 01:24:21,255 --> 01:24:23,156 What earl? 1661 01:24:23,157 --> 01:24:24,791 The Earl of Grantham. 1662 01:24:24,792 --> 01:24:26,326 Mr. Barrow is his butler. 1663 01:24:26,327 --> 01:24:27,861 Of course, you'll want to see proof 1664 01:24:27,862 --> 01:24:29,637 of my identity. 1665 01:24:54,287 --> 01:24:56,822 - Was it you who got me out? - No. 1666 01:24:56,823 --> 01:24:58,895 The good fairy came down on a moonbeam. 1667 01:25:00,895 --> 01:25:02,895 How did you know where I'd gone? 1668 01:25:02,896 --> 01:25:04,898 The landlord told me. 1669 01:25:04,899 --> 01:25:06,899 Waited outside, followed you here. 1670 01:25:06,900 --> 01:25:09,335 Then I showed the sergeant my card, 1671 01:25:09,336 --> 01:25:11,742 and that seemed to settle things. 1672 01:25:14,742 --> 01:25:16,742 "The royal household." 1673 01:25:16,743 --> 01:25:18,581 He must have loved that. 1674 01:25:22,182 --> 01:25:23,515 I'm a... 1675 01:25:23,516 --> 01:25:25,220 I'm afraid I've been a silly boy. 1676 01:25:27,220 --> 01:25:29,221 You just need to be a bit more circumspect 1677 01:25:29,222 --> 01:25:31,191 in future, Mr. Barrow. 1678 01:25:45,573 --> 01:25:47,340 Could you please remove it, milady, 1679 01:25:47,341 --> 01:25:49,341 leaving the pins in place? 1680 01:25:49,342 --> 01:25:52,344 Can you really get it done before you go? 1681 01:25:52,345 --> 01:25:54,813 - I don't see how. - She'll finish it. 1682 01:25:54,814 --> 01:25:57,550 - Won't you? - I'll do my best. 1683 01:25:57,551 --> 01:25:59,751 I'm sure you'll manage. 1684 01:25:59,752 --> 01:26:02,554 By the way, I think I know what happened to the cupid 1685 01:26:02,555 --> 01:26:04,389 from the drawing room, milady. 1686 01:26:04,390 --> 01:26:06,425 Really? Was it missing? 1687 01:26:06,426 --> 01:26:09,362 Your dress will be ready in the morning, milady. 1688 01:26:09,363 --> 01:26:10,765 Thank you. 1689 01:26:12,765 --> 01:26:15,934 I don't know how you persuaded her. 1690 01:26:15,935 --> 01:26:17,769 She's nice, really. When you get to know her. 1691 01:26:19,239 --> 01:26:20,806 Is there anything else? 1692 01:26:20,807 --> 01:26:22,675 Only to say that you're a genius. 1693 01:26:22,676 --> 01:26:25,287 - Good night. - Good night. 1694 01:26:33,287 --> 01:26:35,457 I'm afraid I didn't get anywhere. 1695 01:26:36,457 --> 01:26:38,390 Well, that's that. 1696 01:26:38,391 --> 01:26:40,292 Just because the king doesn't see that a man 1697 01:26:40,293 --> 01:26:41,661 has any part to play in childbearing. 1698 01:26:41,662 --> 01:26:43,496 Well, he doesn't. 1699 01:26:43,497 --> 01:26:45,797 But you'd think he'd know that one likes to be around. 1700 01:26:45,798 --> 01:26:47,634 You can't just tell him no? 1701 01:26:47,635 --> 01:26:50,403 Darling, I'm one of the senior peers in the land. 1702 01:26:50,404 --> 01:26:51,837 What do you think that means? 1703 01:26:51,838 --> 01:26:53,939 What do you think I'm sworn to? 1704 01:27:02,483 --> 01:27:04,684 Lady Bagshaw, could I have a word 1705 01:27:04,685 --> 01:27:06,689 before you ring for your maid? 1706 01:27:08,689 --> 01:27:11,028 Does Lucy know that you're her mother? 1707 01:27:14,028 --> 01:27:15,029 She does. 1708 01:27:16,029 --> 01:27:18,331 For years, I said I was her godmother, 1709 01:27:18,332 --> 01:27:20,633 but I told her the truth on her 18th birthday. 1710 01:27:20,634 --> 01:27:23,469 How old was she when Jack died? 1711 01:27:23,470 --> 01:27:25,705 Six. 1712 01:27:25,706 --> 01:27:28,974 She'd lived with Jack and his mother until then. 1713 01:27:28,975 --> 01:27:30,576 But I took her into the house, 1714 01:27:30,577 --> 01:27:31,943 and she went to the village school 1715 01:27:31,944 --> 01:27:34,313 until, eventually, she became my maid. 1716 01:27:34,314 --> 01:27:35,634 I suppose if she'd been your ward, 1717 01:27:36,015 --> 01:27:37,617 people would have guessed. 1718 01:27:37,618 --> 01:27:38,984 Exactly. 1719 01:27:38,985 --> 01:27:40,853 Who takes notice of a servant? 1720 01:27:40,854 --> 01:27:42,890 I hid her in plain sight. 1721 01:27:43,890 --> 01:27:45,796 Did you love Jack Smith? 1722 01:27:48,796 --> 01:27:52,364 Everyone should know a total love at least once. 1723 01:27:52,365 --> 01:27:54,904 Jack was mine. 1724 01:27:57,904 --> 01:28:01,340 My husband was very dull, you know? 1725 01:28:01,341 --> 01:28:03,376 He wasn't a bad man, but... 1726 01:28:03,377 --> 01:28:06,446 but he wasn't a clever one, either. 1727 01:28:06,447 --> 01:28:09,681 Then he died, and Jack came to see me, 1728 01:28:09,682 --> 01:28:11,550 and it began from there. 1729 01:28:11,551 --> 01:28:13,653 How daring. 1730 01:28:13,654 --> 01:28:15,520 I know it sounds reckless, 1731 01:28:15,521 --> 01:28:17,724 but I was 39 when I got pregnant. 1732 01:28:17,725 --> 01:28:20,526 I thought I was barren. 1733 01:28:20,527 --> 01:28:24,563 Of course, I knew I couldn't tell my father, so... 1734 01:28:24,564 --> 01:28:26,532 I went to America. 1735 01:28:26,533 --> 01:28:28,434 They must have thought that wild. 1736 01:28:28,435 --> 01:28:32,404 Well, little did they know how wild it really was. 1737 01:28:32,405 --> 01:28:34,540 But you were happy with Jack? 1738 01:28:34,541 --> 01:28:37,809 Oh, very. 1739 01:28:37,810 --> 01:28:40,115 We had ten years together before he died. 1740 01:28:42,115 --> 01:28:45,019 I'd have married him if I'd had the courage. 1741 01:28:46,019 --> 01:28:48,121 I was weak. 1742 01:28:48,122 --> 01:28:50,689 But you never knew my father. 1743 01:28:50,690 --> 01:28:53,526 I suppose royal service kept you silent on the subject. 1744 01:28:53,527 --> 01:28:54,760 Yes. 1745 01:28:54,761 --> 01:28:57,662 In a way. 1746 01:28:57,663 --> 01:28:59,601 But it was cowardice, really. 1747 01:29:01,601 --> 01:29:03,969 Now, by making Lucy my heir, 1748 01:29:03,970 --> 01:29:06,442 I will have taken the first step. 1749 01:29:08,442 --> 01:29:10,443 You must tell Violet at once. 1750 01:29:10,444 --> 01:29:12,444 - I couldn't. - You're wrong. 1751 01:29:12,445 --> 01:29:14,813 As soon as she knows the truth, she'll fathom your plans 1752 01:29:14,814 --> 01:29:17,550 and cease to fight you. 1753 01:29:17,551 --> 01:29:20,752 The servants seem to be enjoying themselves tonight. 1754 01:29:20,753 --> 01:29:22,557 Especially Molesley. 1755 01:29:24,557 --> 01:29:26,792 What happened to the royal team? 1756 01:29:26,793 --> 01:29:28,894 It's a long story, milady. 1757 01:29:28,895 --> 01:29:31,764 But you're right. We did have fun. 1758 01:29:31,765 --> 01:29:34,901 Well, I'm glad it's gone well for everyone. 1759 01:29:34,902 --> 01:29:37,437 But I don't think I could face doing it again. 1760 01:29:37,438 --> 01:29:39,438 You're not finished yet. 1761 01:29:39,439 --> 01:29:40,973 You've still got the ball at Harewood. 1762 01:29:40,974 --> 01:29:43,443 Yes, but it won't be our fault if anything goes wrong. 1763 01:29:43,444 --> 01:29:45,444 That's not very cheerful. 1764 01:29:45,445 --> 01:29:48,447 The last few days have made me think. 1765 01:29:48,448 --> 01:29:50,582 Should we really go on with it? 1766 01:29:50,583 --> 01:29:53,051 We're running the house with too few people as it is, 1767 01:29:53,052 --> 01:29:55,921 and half of those here now will leave soon. 1768 01:29:55,922 --> 01:29:57,823 What are you saying, milady? 1769 01:29:57,824 --> 01:30:00,693 Isn't it time to chuck in the towel? 1770 01:30:00,694 --> 01:30:02,530 Lots of people have. 1771 01:30:04,530 --> 01:30:07,099 You mean... leave Downton? 1772 01:30:07,100 --> 01:30:09,702 We could sell it for a school 1773 01:30:09,703 --> 01:30:12,505 or an old people's home or something. 1774 01:30:12,506 --> 01:30:15,508 And buy a manor house with a modest estate 1775 01:30:15,509 --> 01:30:17,108 and live a normal life. 1776 01:30:17,109 --> 01:30:19,515 Is that what you want? 1777 01:30:21,515 --> 01:30:25,184 I want everything to stop being such a struggle. 1778 01:30:25,185 --> 01:30:28,821 Will the staff stay? Will the farms pay? 1779 01:30:28,822 --> 01:30:30,342 What are we going to do about the roof? 1780 01:30:32,192 --> 01:30:34,227 When I was putting up the chairs in the rain, 1781 01:30:34,228 --> 01:30:37,229 I kept thinking, "What am I doing?" 1782 01:30:37,230 --> 01:30:39,232 I'll tell you what you're doing, milady. 1783 01:30:39,233 --> 01:30:42,535 You're making a center for the people who work here. 1784 01:30:42,536 --> 01:30:44,202 For this village. 1785 01:30:44,203 --> 01:30:45,938 For the county. 1786 01:30:45,939 --> 01:30:48,741 Downton Abbey is the heart of this community, 1787 01:30:48,742 --> 01:30:51,046 and you're keeping it beating. 1788 01:30:53,046 --> 01:30:55,046 So you think we should battle on? 1789 01:30:55,047 --> 01:30:58,984 - While there's blood in your veins. -Hmm. 1790 01:31:10,162 --> 01:31:11,898 Ah, Miss Smith. 1791 01:31:11,899 --> 01:31:13,566 Is she settled for the night? 1792 01:31:13,567 --> 01:31:15,701 She's more rattled than settled. 1793 01:31:15,702 --> 01:31:17,236 And I was right. 1794 01:31:17,237 --> 01:31:20,171 There was an argument. It was about me. 1795 01:31:20,172 --> 01:31:21,806 I hear from Lord Grantham she's planning 1796 01:31:21,807 --> 01:31:23,542 to alter your life for the better. 1797 01:31:23,543 --> 01:31:25,545 He says Old Lady Grantham was up in arms. 1798 01:31:25,546 --> 01:31:27,880 I can imagine. 1799 01:31:27,881 --> 01:31:30,849 Are you entitled to your good luck? 1800 01:31:30,850 --> 01:31:33,051 Do you know why she's doing it? 1801 01:31:33,052 --> 01:31:34,953 I do. 1802 01:31:34,954 --> 01:31:36,956 And I think it's fair. 1803 01:31:36,957 --> 01:31:40,563 Go forward in health, and use your luck wisely. 1804 01:31:42,563 --> 01:31:44,697 I have such a feeling that you can understand 1805 01:31:44,698 --> 01:31:47,001 what's going on inside my head when no one else does 1806 01:31:48,001 --> 01:31:49,739 or ever could. 1807 01:31:53,739 --> 01:31:55,741 I'll miss our talks. 1808 01:31:55,742 --> 01:31:58,044 Would you like to write to me? 1809 01:31:58,045 --> 01:32:00,246 I could always provide a shoulder. 1810 01:32:00,247 --> 01:32:01,813 May I? 1811 01:32:01,814 --> 01:32:03,253 Really? 1812 01:32:07,253 --> 01:32:10,288 I should be pleased and flattered if you would. 1813 01:32:28,140 --> 01:32:31,777 And now I think it's time to say good night, Mr. Branson. 1814 01:32:31,778 --> 01:32:34,279 Good night, Miss Smith. 1815 01:32:44,256 --> 01:32:46,058 Here's to the triumph of Downton 1816 01:32:46,059 --> 01:32:47,792 and my beautiful wife. 1817 01:32:47,793 --> 01:32:50,228 Oh, here's to all of you who brought it off. 1818 01:32:50,229 --> 01:32:52,764 Here's to Mr. Carson for swallowing his principles. 1819 01:32:52,765 --> 01:32:54,666 Well, I shan't sleep a wink tonight. 1820 01:32:54,667 --> 01:32:56,035 And here's to Her Majesty 1821 01:32:56,036 --> 01:32:57,870 for taking pity on Mr. Molesley. 1822 01:32:57,871 --> 01:33:00,406 For a moment there, I thought I was headed for the Tower. 1823 01:33:01,875 --> 01:33:03,809 You're not coming round to 'em, are you? 1824 01:33:03,810 --> 01:33:05,810 Uh, it was decent of her, Daisy, 1825 01:33:05,811 --> 01:33:06,978 when she could have let it spoil things. 1826 01:33:06,979 --> 01:33:08,980 Not everyone's like Robespierre. 1827 01:33:08,981 --> 01:33:11,783 Let's hear it for the king and queen. 1828 01:33:11,784 --> 01:33:13,952 The king and queen. 1829 01:33:13,953 --> 01:33:16,855 I've got to tell you something, Daisy. 1830 01:33:19,859 --> 01:33:21,961 It was me that broke the pump. 1831 01:33:21,962 --> 01:33:23,895 I don't know what I was doing. 1832 01:33:23,896 --> 01:33:25,764 I was just in a jealous rage. 1833 01:33:25,765 --> 01:33:28,099 - Why? -It was that plumber you made eyes at. 1834 01:33:28,100 --> 01:33:29,669 I just saw red. 1835 01:33:29,670 --> 01:33:31,036 And then when I realized I'd brought him 1836 01:33:31,037 --> 01:33:32,671 back to the house, I went nearly mad. 1837 01:33:32,672 --> 01:33:34,239 I did not make eyes. 1838 01:33:34,240 --> 01:33:37,108 I liked him, but there was nothing more to it. 1839 01:33:37,109 --> 01:33:39,879 Well, I feel a fool now. 1840 01:33:39,880 --> 01:33:43,282 You tried to wreck the visit of the King of England. 1841 01:33:43,283 --> 01:33:44,983 You risked being sacked, 1842 01:33:44,984 --> 01:33:46,452 you risked ruin... 1843 01:33:46,453 --> 01:33:47,987 just for the love of me? 1844 01:33:47,988 --> 01:33:50,288 I just... my feelings took over. 1845 01:33:50,289 --> 01:33:52,291 That's all I can say. 1846 01:33:52,292 --> 01:33:53,792 Can you forgive me? 1847 01:33:53,793 --> 01:33:55,961 Forgive you? 1848 01:33:55,962 --> 01:33:58,122 Oh, Andy, I'd have done it myself if I'd had the nerve. 1849 01:33:59,032 --> 01:34:02,167 Don't you see what it means? 1850 01:34:02,168 --> 01:34:04,170 We're alike, you and I. 1851 01:34:04,171 --> 01:34:06,706 Full of passion for what matters. 1852 01:34:06,707 --> 01:34:08,773 I thought you were easily satisfied, 1853 01:34:08,774 --> 01:34:10,809 but I see now you're not. 1854 01:34:10,810 --> 01:34:13,014 So we can fight our way to a better world together. 1855 01:34:15,815 --> 01:34:17,082 I'm not sure I've shown 1856 01:34:17,083 --> 01:34:18,751 enough gratitude for what you did. 1857 01:34:18,752 --> 01:34:20,752 We have to stick together, men like us. 1858 01:34:20,753 --> 01:34:21,920 That's the point. 1859 01:34:21,921 --> 01:34:23,723 I don't know any men like I am. 1860 01:34:23,724 --> 01:34:25,791 I've never just talked to someone like me. 1861 01:34:25,792 --> 01:34:26,959 Well, we're talking now. 1862 01:34:26,960 --> 01:34:29,127 And it feels good. 1863 01:34:29,128 --> 01:34:31,063 Just to be two blokes, having a chat, 1864 01:34:31,064 --> 01:34:32,965 not trying to fit in for once. 1865 01:34:32,966 --> 01:34:36,367 Well, we all have to do what we must to get by. 1866 01:34:36,368 --> 01:34:39,873 But yeah. Feels good to be two ordinary blokes. 1867 01:34:40,873 --> 01:34:43,408 Will they ever see it our way? 1868 01:34:43,409 --> 01:34:45,810 I don't know. 1869 01:34:45,811 --> 01:34:48,752 50 years ago, who'd have thought man could fly? 1870 01:35:19,011 --> 01:35:20,448 Mrs. Bates? 1871 01:35:22,448 --> 01:35:23,448 Well, here's the dress. 1872 01:35:25,051 --> 01:35:26,551 We can try it before you leave. 1873 01:35:26,552 --> 01:35:29,225 No need. It'll fit. 1874 01:35:32,225 --> 01:35:34,831 Those are the things you wanted. 1875 01:35:37,831 --> 01:35:40,131 Why do you do it, Miss Lawton? 1876 01:35:40,132 --> 01:35:42,268 Doesn't it ever worry you 1877 01:35:42,269 --> 01:35:43,969 that on each table in this house, 1878 01:35:43,970 --> 01:35:45,437 there's an ornament that you couldn't buy 1879 01:35:45,438 --> 01:35:46,538 with a year's wages? 1880 01:35:46,539 --> 01:35:48,072 And what's your answer? 1881 01:35:48,073 --> 01:35:49,340 Because everyone can't have them, 1882 01:35:49,341 --> 01:35:51,343 - no one should have them? - No. 1883 01:35:51,344 --> 01:35:54,212 My answer is, "Why can't I have them? 1884 01:35:54,213 --> 01:35:55,947 Or some of them." 1885 01:35:55,948 --> 01:35:58,584 Don't worry, they won't miss what I take. 1886 01:35:58,585 --> 01:36:00,586 I doubt there's more than one in 100 1887 01:36:00,587 --> 01:36:01,827 would even notice they're gone. 1888 01:36:02,021 --> 01:36:03,381 But they're not yours, Miss Lawton. 1889 01:36:04,024 --> 01:36:05,491 And they never will be. 1890 01:36:05,492 --> 01:36:07,559 I'd give it up if I were you. 1891 01:36:07,560 --> 01:36:10,429 What if people were to think Her Majesty was light-fingered 1892 01:36:10,430 --> 01:36:13,034 if things go missing from every house she stays in? 1893 01:36:15,034 --> 01:36:18,506 Keep your advice for someone who's interested, Mrs. Bates. 1894 01:36:20,506 --> 01:36:23,175 Those doors play up something dreadful. 1895 01:36:23,176 --> 01:36:25,077 They jam and stick for no reason. 1896 01:36:25,078 --> 01:36:26,312 It's happened to everyone. 1897 01:36:26,313 --> 01:36:28,179 Why didn't any of you look for me? 1898 01:36:28,180 --> 01:36:30,215 I thought I'd seen you go out, Mr. Wilson. 1899 01:36:30,216 --> 01:36:32,218 I'm afraid I was mistaken. 1900 01:36:32,219 --> 01:36:35,487 Just as you were mistaken in not waking Monsieur Courbet. 1901 01:36:35,488 --> 01:36:37,992 - We thought he'd gone out and all. -Oh. 1902 01:36:40,993 --> 01:36:42,394 Thank you, Mrs. Hughes. 1903 01:36:42,395 --> 01:36:44,863 Uh, a little more marmalade, if you please. 1904 01:36:46,466 --> 01:36:47,566 The footmen have telephoned this morning. 1905 01:36:47,567 --> 01:36:50,469 It seems it was a hoax that took them up to London. 1906 01:36:50,470 --> 01:36:53,171 - But who would do that? - Who, indeed? 1907 01:36:53,172 --> 01:36:56,041 We can investigate when we get to Harewood. 1908 01:36:56,042 --> 01:36:57,643 I should be careful, Monsieur Courbet, 1909 01:36:57,644 --> 01:36:59,879 unless you enjoy ridicule. 1910 01:36:59,880 --> 01:37:03,047 - What? -I'd say the dinner was a success. 1911 01:37:03,048 --> 01:37:05,184 They sent down their compliments, 1912 01:37:05,185 --> 01:37:07,419 so I think it must have been. 1913 01:37:07,420 --> 01:37:09,921 Well, then, why call attention to it? 1914 01:37:09,922 --> 01:37:13,291 Would you show to advantage in this story, do you think? 1915 01:37:13,292 --> 01:37:15,894 But what do we say if we're asked? 1916 01:37:15,895 --> 01:37:17,662 There was a confusion in London. 1917 01:37:17,663 --> 01:37:20,633 Monsieur Courbet was ill. 1918 01:37:20,634 --> 01:37:23,269 If I were you, I wouldn't mention it. 1919 01:37:23,270 --> 01:37:25,069 Not unless they bring it up. 1920 01:37:25,070 --> 01:37:26,938 Quite right. 1921 01:37:31,944 --> 01:37:33,347 There you are. 1922 01:37:35,347 --> 01:37:37,086 I've been looking everywhere. 1923 01:37:40,086 --> 01:37:42,654 What's the matter, darling? 1924 01:37:42,655 --> 01:37:46,125 Is it something I can help with? 1925 01:37:46,126 --> 01:37:49,260 Judging by last night, I doubt it. 1926 01:37:50,697 --> 01:37:53,465 I just want to own my own life. 1927 01:37:53,466 --> 01:37:56,301 I want to say things that I think and do what I like. 1928 01:37:56,302 --> 01:37:58,304 - Don't you now? - No. 1929 01:37:58,305 --> 01:38:01,206 I spend my time entertaining people who bore me to death 1930 01:38:01,207 --> 01:38:03,474 because they're entitled to sit at our table. 1931 01:38:03,475 --> 01:38:06,111 I attend committees that I haven't chosen 1932 01:38:06,112 --> 01:38:08,514 because they've chosen me. 1933 01:38:08,515 --> 01:38:12,084 I used to have a job that I loved, but not anymore. 1934 01:38:12,085 --> 01:38:14,519 And now my husband won't be there when I have a baby. 1935 01:38:14,520 --> 01:38:16,522 The woman in the lodge 1936 01:38:16,523 --> 01:38:18,456 is entitled to that, but I'm not. 1937 01:38:29,435 --> 01:38:31,170 Early warning. 1938 01:38:31,171 --> 01:38:32,851 Their Majesties are getting ready to leave. 1939 01:38:33,006 --> 01:38:34,605 Very good, milord. 1940 01:38:39,746 --> 01:38:42,747 Darling, what's the matter? 1941 01:38:42,748 --> 01:38:45,216 Nothing you can help with. 1942 01:38:45,217 --> 01:38:46,217 Can't I try? 1943 01:38:49,122 --> 01:38:50,656 Oh, uh, we should go up. 1944 01:38:50,657 --> 01:38:52,256 Their Majesties are on their way. 1945 01:38:52,257 --> 01:38:54,460 Oh, right. 1946 01:38:54,461 --> 01:38:56,194 Come on. 1947 01:38:56,195 --> 01:38:57,501 Up we go. 1948 01:39:01,501 --> 01:39:03,769 So, you're off to London? 1949 01:39:03,770 --> 01:39:06,572 They'll drop me at the station. 1950 01:39:06,573 --> 01:39:08,009 Well, I hope we can keep in touch. 1951 01:39:09,009 --> 01:39:11,378 I feel I've finally found a friend. 1952 01:39:12,378 --> 01:39:14,446 Is that what you found, Mr. Barrow? 1953 01:39:14,447 --> 01:39:15,647 A friend? 1954 01:39:20,653 --> 01:39:23,625 - Their Majesties are going. - Thanks. 1955 01:39:26,792 --> 01:39:28,794 I want you to have this. 1956 01:39:28,795 --> 01:39:31,362 It's not much, but I've had it for years. 1957 01:39:31,363 --> 01:39:33,799 It'll remind you of me. 1958 01:39:33,800 --> 01:39:35,600 That's the point, isn't it? 1959 01:39:35,601 --> 01:39:38,303 So you can think of me till we meet again? 1960 01:39:41,106 --> 01:39:43,109 Thank you. 1961 01:39:44,109 --> 01:39:45,443 Mr. Ellis, 1962 01:39:45,444 --> 01:39:48,793 you must come! 1963 01:40:00,793 --> 01:40:03,694 I hope you enjoy your time at Harewood, sir. 1964 01:40:03,695 --> 01:40:06,831 Yes. I hope so, too. 1965 01:40:06,832 --> 01:40:08,233 It isn't really goodbye 1966 01:40:08,234 --> 01:40:09,835 when we'll see you all this evening. 1967 01:40:09,836 --> 01:40:11,702 We're looking forward to the ball. 1968 01:40:11,703 --> 01:40:14,540 Harewood is such a wonderful house. 1969 01:40:14,541 --> 01:40:17,242 Well, let's mount up, shall we? 1970 01:40:19,479 --> 01:40:22,514 - We'll see you later, Grantham. - Your Majesty. 1971 01:40:50,210 --> 01:40:52,577 Well done, everyone. Shall we head back in? 1972 01:40:55,347 --> 01:40:57,749 Mary, what are you wearing to the ball? 1973 01:40:57,750 --> 01:40:58,884 Oh, I don't know. 1974 01:40:58,885 --> 01:41:02,420 Carson, what happened to the royal servants last night? 1975 01:41:02,421 --> 01:41:03,889 Hard to say, milord. 1976 01:41:03,890 --> 01:41:06,492 They sort of gave up the ghost. 1977 01:41:06,493 --> 01:41:09,228 Well, you managed splendidly. 1978 01:41:09,229 --> 01:41:12,331 Although I could have done without Molesley's aria. 1979 01:41:12,332 --> 01:41:15,233 But please thank the staff for saving the day. 1980 01:41:18,238 --> 01:41:20,605 Oh, uh, Mrs. Bates? 1981 01:41:20,606 --> 01:41:23,675 - Excuse me. - Can I ask you something? 1982 01:41:23,676 --> 01:41:26,411 What did you give Monsieur Courbet? 1983 01:41:26,412 --> 01:41:28,779 A double dose of a sleeping draught 1984 01:41:28,780 --> 01:41:31,753 from Mr. Bakewell's... in his tea. 1985 01:41:36,756 --> 01:41:40,392 I'm afraid I made rather a fool of myself last night. 1986 01:41:40,393 --> 01:41:43,562 You could never be a fool to me. 1987 01:41:43,563 --> 01:41:45,429 Do you mean that, really? 1988 01:41:45,430 --> 01:41:46,797 I do. 1989 01:41:46,798 --> 01:41:49,804 And I think you know how much. 1990 01:41:59,811 --> 01:42:01,712 You're right, Mrs. Patmore. 1991 01:42:01,713 --> 01:42:04,550 It's time I started to plan my wedding. 1992 01:42:04,551 --> 01:42:06,551 Well, I don't know what took you so long. 1993 01:42:06,552 --> 01:42:09,554 I wasn't sure before, but I am now. 1994 01:42:09,555 --> 01:42:12,224 Well, that's good to hear. 1995 01:42:12,225 --> 01:42:14,626 I'm happy, Mrs. Patmore. 1996 01:42:14,627 --> 01:42:17,629 I don't often say that, but I am. 1997 01:42:25,470 --> 01:42:28,206 Are you very shocked by it all? 1998 01:42:28,207 --> 01:42:30,809 I should be. Interfering with the palace staff 1999 01:42:30,810 --> 01:42:33,511 on a royal visit... And me part of it, to boot. 2000 01:42:33,512 --> 01:42:34,947 I don't know what came over me. 2001 01:42:34,948 --> 01:42:37,249 But? 2002 01:42:37,250 --> 01:42:38,916 They had it coming to them, Elsie. 2003 01:42:38,917 --> 01:42:41,786 Let's face it, they had it coming in spades. 2004 01:42:41,787 --> 01:42:43,554 Hello. 2005 01:42:43,555 --> 01:42:45,523 What's this? 2006 01:42:57,302 --> 01:42:58,970 Welcome back, Mr. Talbot. 2007 01:42:58,971 --> 01:43:01,505 Hello, Carson. Mrs. Hughes. 2008 01:43:01,506 --> 01:43:03,242 Do you know where I'll find Lady Mary? 2009 01:43:03,243 --> 01:43:04,809 After everything that's gone on, 2010 01:43:04,810 --> 01:43:07,312 I should think she'll be lying down, sir. 2011 01:43:07,313 --> 01:43:09,313 They all will be. 2012 01:43:09,314 --> 01:43:10,681 Sounds ominous. 2013 01:43:13,920 --> 01:43:16,023 That's nice that he's back in time for the ball. 2014 01:43:17,023 --> 01:43:20,858 And thank the Lord we don't have to organize it. 2015 01:43:35,475 --> 01:43:37,843 Oh, darling, you don't know what we've lived though. 2016 01:43:37,844 --> 01:43:39,644 I'm sorry I couldn't get here sooner. 2017 01:43:39,645 --> 01:43:41,880 It was the first ship after the last meeting, I promise. 2018 01:43:41,881 --> 01:43:43,581 Oh, never mind. You're here now. 2019 01:43:43,582 --> 01:43:45,617 And I don't have to go to the ball alone 2020 01:43:45,618 --> 01:43:47,385 like a sad little wallflower. 2021 01:43:47,386 --> 01:43:48,819 Well, I'll only come if you promise 2022 01:43:48,820 --> 01:43:51,822 - to dance with me nonstop. - Oh, it's a deal. 2023 01:44:08,073 --> 01:44:09,941 - Good evening. - Your Majesty. 2024 01:44:09,942 --> 01:44:11,943 I suppose Maud has brought 2025 01:44:11,944 --> 01:44:14,345 that scheming little minx with her. 2026 01:44:14,346 --> 01:44:16,047 If you continue in this vein, 2027 01:44:16,048 --> 01:44:17,782 you will only make yourself look stupid. 2028 01:44:17,783 --> 01:44:20,719 - What-what do you mean? - What I say. 2029 01:44:20,720 --> 01:44:22,621 Are you keeping something from me? 2030 01:44:22,622 --> 01:44:24,089 Come with me. 2031 01:44:24,090 --> 01:44:25,627 What? 2032 01:44:27,627 --> 01:44:28,627 Why aren't you happy? 2033 01:44:29,028 --> 01:44:30,795 I thought you'd be delirious. 2034 01:44:30,796 --> 01:44:34,499 Well, we are happy, if you mean it. Very. 2035 01:44:34,500 --> 01:44:36,568 But how will you manage Henry? 2036 01:44:36,569 --> 01:44:39,537 By altering the way we manage each other. 2037 01:44:39,538 --> 01:44:41,038 And it may not be easy, 2038 01:44:41,039 --> 01:44:43,809 but I've decided that I'm staying with him. 2039 01:44:43,810 --> 01:44:46,077 I just don't understand what changed your mind. 2040 01:44:46,078 --> 01:44:48,080 It was something Mr. Branson said 2041 01:44:48,081 --> 01:44:50,381 about deciding what matters. 2042 01:44:50,382 --> 01:44:53,385 For me, the Crown matters more than any of us. 2043 01:44:53,386 --> 01:44:54,986 I can make it work. 2044 01:44:54,987 --> 01:44:57,755 Branson? The Irish republican? 2045 01:44:57,756 --> 01:44:59,957 Oh, you're well-informed. 2046 01:44:59,958 --> 01:45:01,792 I'm better informed than you know. 2047 01:45:01,793 --> 01:45:04,129 So, he persuaded you to do this? 2048 01:45:04,130 --> 01:45:06,630 Oh, we were talking after the parade. 2049 01:45:06,631 --> 01:45:08,635 Oh, there he is. 2050 01:45:09,635 --> 01:45:10,635 Ah. 2051 01:45:11,002 --> 01:45:14,538 Say something nice. Please. 2052 01:45:14,539 --> 01:45:16,779 I have to say, it's been very quiet without you. 2053 01:45:17,009 --> 01:45:19,544 Mr. Branson. 2054 01:45:19,545 --> 01:45:23,749 I wish we had spoken more while we were at Downton Abbey. 2055 01:45:23,750 --> 01:45:25,850 - Do you, sir? - Certainly. 2056 01:45:25,851 --> 01:45:29,086 I believe I have more than one reason to be grateful to you. 2057 01:45:29,087 --> 01:45:30,527 More than one. 2058 01:45:37,630 --> 01:45:39,063 What was that all about? 2059 01:45:39,064 --> 01:45:41,032 I'll tell you when we're alone. 2060 01:45:41,033 --> 01:45:43,033 Why more than one? 2061 01:45:44,170 --> 01:45:45,636 Who is she? 2062 01:45:45,637 --> 01:45:47,037 That's Princess Mary. 2063 01:45:47,038 --> 01:45:49,140 She was at Downton for the parade yesterday. 2064 01:45:49,141 --> 01:45:50,675 Didn't you see her? 2065 01:45:50,676 --> 01:45:52,077 Not at the parade. 2066 01:45:52,078 --> 01:45:54,051 But I saw her afterwards at the tea. 2067 01:46:11,063 --> 01:46:13,631 So, you see, she has Brompton blood, 2068 01:46:13,632 --> 01:46:15,733 albeit from an unusual angle. 2069 01:46:15,734 --> 01:46:17,868 Why did you not say this long ago? 2070 01:46:17,869 --> 01:46:19,970 It seemed too great a leap for you. 2071 01:46:19,971 --> 01:46:22,506 Well, who do you think I am? 2072 01:46:22,507 --> 01:46:25,210 Some maiden aunt who's never left the village? 2073 01:46:25,211 --> 01:46:27,679 Obviously not. 2074 01:46:27,680 --> 01:46:31,750 Well, don't think I approve, because I don't. 2075 01:46:31,751 --> 01:46:34,586 But at least I understand. 2076 01:46:34,587 --> 01:46:37,488 Does Miss Smith know the truth? 2077 01:46:37,489 --> 01:46:39,491 Yes, she does. 2078 01:46:39,492 --> 01:46:41,926 When I get home, I will hire another maid, 2079 01:46:41,927 --> 01:46:43,661 and Lucy can be my companion. 2080 01:46:43,662 --> 01:46:44,962 Well, that's much more suitable. 2081 01:46:44,963 --> 01:46:46,965 And I'm afraid you'll dislike it, 2082 01:46:46,966 --> 01:46:49,166 but she says that she and Tom Branson 2083 01:46:49,167 --> 01:46:50,902 have agreed to correspond. 2084 01:46:50,903 --> 01:46:52,470 Dislike it? 2085 01:46:52,471 --> 01:46:54,706 I will lick the stamps myself. 2086 01:46:59,045 --> 01:47:02,080 You are amazing, Violet. 2087 01:47:02,081 --> 01:47:03,782 You haven't won, you know. 2088 01:47:03,783 --> 01:47:05,884 I don't believe in defeat. 2089 01:47:05,885 --> 01:47:07,751 But we can hammer this out 2090 01:47:07,752 --> 01:47:10,255 when you come back to stay, you and Lucy, 2091 01:47:10,256 --> 01:47:12,791 when you've finished your tour of duty. 2092 01:47:12,792 --> 01:47:15,097 You mean I am once more a member of this family? 2093 01:47:21,234 --> 01:47:23,969 She's right, you know. Brompton is gone. 2094 01:47:23,970 --> 01:47:26,638 And you must all learn to live with it. 2095 01:47:26,639 --> 01:47:29,541 I think we can get it back. 2096 01:47:29,542 --> 01:47:31,011 For Tom, at least. 2097 01:47:32,011 --> 01:47:34,979 That's why we need the girl back here. 2098 01:47:34,980 --> 01:47:37,181 Oh, Violet. 2099 01:47:37,182 --> 01:47:40,919 After all these years, you still astonish me. 2100 01:47:40,920 --> 01:47:43,054 Oh, good. I'm glad I'm a revelation 2101 01:47:43,055 --> 01:47:44,788 and not a disappointment. 2102 01:47:48,094 --> 01:47:50,761 - It's very important. - Quite right. 2103 01:47:50,762 --> 01:47:52,930 - Oh, there they are now. Do ask. - Ah, yes. 2104 01:47:52,931 --> 01:47:54,599 There you are, Hexham. 2105 01:47:54,600 --> 01:47:57,702 I'm sad you can't be part of the prince's tour, 2106 01:47:57,703 --> 01:47:59,871 but we'll find something else for you to do. 2107 01:47:59,872 --> 01:48:02,139 - What? - Sir, I-I didn't, um... 2108 01:48:02,140 --> 01:48:04,643 I understood why not, uh, 2109 01:48:04,644 --> 01:48:07,245 as soon as Her Majesty had explained it to me. 2110 01:48:07,246 --> 01:48:09,313 Congratulations to you both. 2111 01:48:24,663 --> 01:48:26,665 - You're looking very sunny tonight. - 2112 01:48:26,666 --> 01:48:28,800 I'm happy. Why? Does it bother you? 2113 01:48:28,801 --> 01:48:31,236 No. But tell me, what are you playing at 2114 01:48:31,237 --> 01:48:33,971 - with Tom and Cousin Maud's famous maid? -What do you mean? 2115 01:48:33,972 --> 01:48:35,706 I heard you at dinner last night. 2116 01:48:35,707 --> 01:48:37,075 What are you up to? 2117 01:48:37,076 --> 01:48:39,344 You know she'll inherit the Brompton estate. 2118 01:48:39,345 --> 01:48:41,947 - Well, so Mama told me. - Well, then, 2119 01:48:41,948 --> 01:48:45,317 wouldn't you like Tom to have a proper establishment? 2120 01:48:45,318 --> 01:48:47,986 Oh, you devious cat. 2121 01:48:47,987 --> 01:48:50,220 Will they be happy? Do you think they will? 2122 01:48:50,221 --> 01:48:52,024 Oh, I just want a word with Granny. 2123 01:49:05,805 --> 01:49:07,839 How long were you planning to wait 2124 01:49:07,840 --> 01:49:10,241 before you told us why you really went up to London 2125 01:49:10,242 --> 01:49:11,809 on Wednesday? 2126 01:49:11,810 --> 01:49:15,313 Since you ask, I haven't decided. 2127 01:49:15,314 --> 01:49:16,814 So, if I tell you now, 2128 01:49:16,815 --> 01:49:18,849 will you promise to keep it to yourself? 2129 01:49:18,850 --> 01:49:20,751 I promise. 2130 01:49:20,752 --> 01:49:22,021 Very well. I... 2131 01:49:23,021 --> 01:49:26,090 I had some medical tests a few weeks ago, 2132 01:49:26,091 --> 01:49:29,728 and I went up to London to hear the results. 2133 01:49:29,729 --> 01:49:32,162 - Yes? - And, uh, 2134 01:49:32,163 --> 01:49:35,336 I may not have long to live. 2135 01:49:37,336 --> 01:49:39,336 It won't be too quick. 2136 01:49:39,337 --> 01:49:41,038 But, of course, 2137 01:49:41,039 --> 01:49:43,743 you can never get a London doctor to be precise. 2138 01:49:44,743 --> 01:49:46,144 - Oh, Granny. - No. 2139 01:49:46,145 --> 01:49:47,645 No, no. 2140 01:49:47,646 --> 01:49:50,148 My dear, save your tears for something sad. 2141 01:49:50,149 --> 01:49:52,916 Th-There's nothing sad here. 2142 01:49:52,917 --> 01:49:56,388 I have lived a privileged and an interesting life, 2143 01:49:56,389 --> 01:49:58,857 and now it's... 2144 01:49:58,858 --> 01:50:00,759 it's time to go. 2145 01:50:00,760 --> 01:50:02,861 I'm leaving the family 2146 01:50:02,862 --> 01:50:06,063 and the place that I treasure 2147 01:50:06,064 --> 01:50:08,902 in talented hands. 2148 01:50:09,902 --> 01:50:11,903 - Well, I know Papa will be... - Oh, no, no. 2149 01:50:11,904 --> 01:50:13,371 No, I don't mean your father. 2150 01:50:13,372 --> 01:50:15,706 I... No, I-I love him dearly. 2151 01:50:15,707 --> 01:50:18,443 No, I... I mean you. 2152 01:50:18,444 --> 01:50:21,149 You are the future of Downton. 2153 01:50:23,149 --> 01:50:25,316 But I have such doubts, Granny. 2154 01:50:25,317 --> 01:50:27,719 Are we right to keep it all going 2155 01:50:27,720 --> 01:50:29,754 when the world it was built for 2156 01:50:29,755 --> 01:50:32,456 is fading with every day that passes? 2157 01:50:32,457 --> 01:50:35,292 Will George and Caroline still be living that life? 2158 01:50:35,293 --> 01:50:37,761 - Are we living it now? - No, no. 2159 01:50:37,762 --> 01:50:41,700 Our ancestors lived different lives from us, 2160 01:50:41,701 --> 01:50:44,335 and our descendants will live differently again, 2161 01:50:44,336 --> 01:50:48,140 but Downton Abbey will be part of them. 2162 01:50:49,140 --> 01:50:50,709 Won't be the same without you. 2163 01:50:50,710 --> 01:50:52,343 Of course it will. 2164 01:50:52,344 --> 01:50:55,714 You'll take over from where I left off. 2165 01:50:55,715 --> 01:50:57,916 You'll be the frightening old lady 2166 01:50:57,917 --> 01:50:59,850 keeping everyone up to the mark. 2167 01:50:59,851 --> 01:51:02,187 Thank you very much. 2168 01:51:02,188 --> 01:51:03,188 You will, my darling. 2169 01:51:04,023 --> 01:51:07,058 And you'll do it wonderfully. 2170 01:51:07,059 --> 01:51:11,328 You're the best of me that will live on. 2171 01:51:11,329 --> 01:51:13,764 Hurrah. 2172 01:51:15,100 --> 01:51:17,102 Oh, Granny, I love you so much. 2173 01:51:17,103 --> 01:51:19,871 No, shh. 2174 01:51:19,872 --> 01:51:21,339 But should you be here tonight? 2175 01:51:21,340 --> 01:51:22,340 Won't you be worn out? 2176 01:51:23,007 --> 01:51:25,309 Oh, Mary, I can't spend the rest of my life 2177 01:51:25,310 --> 01:51:27,478 in a shower of "How are you feeling?" 2178 01:51:27,479 --> 01:51:29,480 and "Are you quite well?" Oh, no. 2179 01:51:29,481 --> 01:51:33,251 The point is... I'll be fine until I'm not. 2180 01:51:33,252 --> 01:51:34,952 That's all there is to it. 2181 01:51:34,953 --> 01:51:36,955 Ah, there you are. 2182 01:51:36,956 --> 01:51:39,090 - The dancing's starting. - Ah. 2183 01:51:39,091 --> 01:51:40,759 You mustn't miss it. 2184 01:51:40,760 --> 01:51:42,493 No. Thank you. 2185 01:51:47,065 --> 01:51:48,832 Thank you. 2186 01:51:48,833 --> 01:51:52,404 You know, you'll always be with us, Granny. 2187 01:51:53,404 --> 01:51:55,773 Staring from every picture, 2188 01:51:55,774 --> 01:51:59,978 talking from every book, as long as the house stands. 2189 01:51:59,979 --> 01:52:02,313 Sounds very exhausting. 2190 01:52:02,314 --> 01:52:04,016 Do you know, I think... 2191 01:52:05,016 --> 01:52:07,519 I should prefer to rest in peace. 2192 01:52:09,220 --> 01:52:11,121 Come on. 2193 01:52:50,829 --> 01:52:52,831 Darling. 2194 01:53:02,507 --> 01:53:03,974 What is it you want? 2195 01:53:03,975 --> 01:53:05,977 We have things in common. 2196 01:53:05,978 --> 01:53:08,045 The boys, horses, racing. 2197 01:53:08,046 --> 01:53:10,982 And there must be more if we look for it. 2198 01:53:10,983 --> 01:53:13,350 I want us to be friends. 2199 01:53:13,351 --> 01:53:15,452 Well, we'll have to see. 2200 01:53:15,453 --> 01:53:17,154 No, dear. 2201 01:53:17,155 --> 01:53:18,922 We'll have to change. 2202 01:53:18,923 --> 01:53:20,224 Both of us. 2203 01:53:20,225 --> 01:53:21,960 How did that happen? 2204 01:53:21,961 --> 01:53:23,228 Was it you, Mama? 2205 01:53:23,229 --> 01:53:24,429 How did you do it? 2206 01:53:24,430 --> 01:53:25,897 Simple. 2207 01:53:25,898 --> 01:53:27,631 Bertie asked the king. 2208 01:53:27,632 --> 01:53:29,367 I asked the queen. 2209 01:53:35,407 --> 01:53:37,541 I do love our adventures. 2210 01:53:37,542 --> 01:53:40,444 But isn't it fun when they're over? 2211 01:53:56,295 --> 01:53:57,961 What are you doing here? 2212 01:53:57,962 --> 01:54:00,898 I wanted to see the dancing, so I thought I'd pretend 2213 01:54:00,899 --> 01:54:03,166 I was bringing Lady Bagshaw a handkerchief. 2214 01:54:03,167 --> 01:54:05,169 I can give it to her, if you'd like. 2215 01:54:09,641 --> 01:54:11,057 I wish you could dance with me. 2216 01:54:48,380 --> 01:54:50,113 I've got a question for you. 2217 01:54:50,114 --> 01:54:51,316 Hmm? 2218 01:54:51,317 --> 01:54:52,983 You'd never want to leave Downton 2219 01:54:52,984 --> 01:54:55,486 and start up somewhere else, would you? 2220 01:54:55,487 --> 01:54:57,121 And tell me truthfully. 2221 01:54:57,122 --> 01:54:58,188 What brought this on? 2222 01:54:58,189 --> 01:54:59,456 Just tell me. 2223 01:54:59,457 --> 01:55:01,192 Leave Downton? 2224 01:55:01,193 --> 01:55:03,997 I think we're stuck with it, aren't we? 2225 01:55:04,997 --> 01:55:06,466 Yes. 2226 01:55:07,466 --> 01:55:10,468 Yes, I believe we are. 2227 01:56:34,118 --> 01:56:36,120 We shouldn't come out this way. 2228 01:56:36,121 --> 01:56:38,389 Oh, they won't mind. 2229 01:56:38,390 --> 01:56:40,825 Not this once. 2230 01:56:40,826 --> 01:56:44,761 Well, they've gone, and Downton is still standing. 2231 01:56:44,762 --> 01:56:47,497 Elsie, a hundred years from now, 2232 01:56:47,498 --> 01:56:49,767 Downton will still be standing. 2233 01:56:49,768 --> 01:56:53,273 And the Crawleys will still be here. 2234 01:56:54,273 --> 01:56:57,308 And that is a promise. 2235 01:56:57,309 --> 01:56:59,609 We'll see, Charlie. 2236 01:56:59,610 --> 01:57:01,411 We'll see. 89253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.