All language subtitles for Doc.Martin.S09E07.HDTV.x264-MTB[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,689 --> 00:00:48,368 Oh, no. No, no. 2 00:00:48,369 --> 00:00:49,688 Erm... 3 00:00:49,689 --> 00:00:51,688 Sunglasses to the right, postcards to the left. 4 00:00:51,689 --> 00:00:53,889 Sunglasses right, postcards left. 5 00:01:08,047 --> 00:01:10,046 You're a good boy, aren't you? 6 00:01:10,047 --> 00:01:12,046 You'll catch it if the doc sees him in here. 7 00:01:12,047 --> 00:01:14,046 He doesn't seem to be himself. 8 00:01:14,047 --> 00:01:15,726 Tell you that, did he? 9 00:01:15,727 --> 00:01:17,406 Perhaps he's not getting enough exercise. 10 00:01:17,407 --> 00:01:19,246 Is that what's making you sad, hm? 11 00:01:21,047 --> 00:01:24,726 Is that grumpy old doc not taking you out for enough walks? 12 00:01:24,727 --> 00:01:26,727 Yes? 13 00:01:29,047 --> 00:01:31,046 I've just come off the phone from Dr Ryder. 14 00:01:31,047 --> 00:01:34,046 Oh. Does she have our test results yet? 15 00:01:34,047 --> 00:01:37,046 She says your sperm count isn't an issue, 16 00:01:37,047 --> 00:01:39,046 and I have a good ovarian reserve. 17 00:01:39,047 --> 00:01:41,886 Now, there's a sentence I never thought I'd find myself saying. 18 00:01:41,887 --> 00:01:43,566 Did she say anything else? 19 00:01:43,567 --> 00:01:46,046 Well, the test results show that I haven't ovulated again 20 00:01:46,047 --> 00:01:49,046 - and she wants me to take something called clomiphene. - Yes. 21 00:01:49,047 --> 00:01:52,046 That's less invasive than IVF. I would have prescribed that. 22 00:01:52,047 --> 00:01:54,046 Well, that's good, because she's going on holiday 23 00:01:54,047 --> 00:01:58,046 - and she's asked if you could write the prescription. - Of course. 24 00:01:58,047 --> 00:02:01,566 It's backing up out here, Doc. 25 00:02:01,567 --> 00:02:04,046 Er, look, get out! Out! 26 00:02:04,047 --> 00:02:07,046 No, don't shout at him, Martin. He's been a bit off colour all morning. 27 00:02:07,047 --> 00:02:09,046 He hasn't touched his breakfast. 28 00:02:09,047 --> 00:02:12,046 Poor Buddy. No wonder he feels neglected. 29 00:02:12,047 --> 00:02:15,046 Yes. Take a seat, please. First patient... 30 00:02:15,047 --> 00:02:16,247 ...come through. 31 00:02:25,047 --> 00:02:26,047 Erm... 32 00:02:27,047 --> 00:02:29,046 I've, erm... 33 00:02:29,047 --> 00:02:32,046 I've found a lump in my right breast. 34 00:02:32,047 --> 00:02:34,046 Is it tender? 35 00:02:34,047 --> 00:02:35,047 Erm, a bit. 36 00:02:35,048 --> 00:02:37,046 It's, erm... more of an ache. 37 00:02:37,047 --> 00:02:40,046 My lymph nodes are swollen as well. 38 00:02:40,047 --> 00:02:42,046 When did you first notice this? 39 00:02:42,047 --> 00:02:44,046 Erm, a couple of days ago. 40 00:02:44,047 --> 00:02:47,046 - I've been worried sick ever since. - Right. I need to examine you. 41 00:02:47,047 --> 00:02:50,046 Take off your blouse and your bra and lie on the table. 42 00:02:50,047 --> 00:02:52,247 You can cover yourself with that. 43 00:02:54,047 --> 00:02:57,046 Is there any history of breast cancer in your family? 44 00:02:57,047 --> 00:03:00,886 Erm, my aunt on my mother's side. 45 00:03:00,887 --> 00:03:02,046 Erm... 46 00:03:02,047 --> 00:03:07,046 My father, Dr Sim, he died of lung cancer. 47 00:03:07,047 --> 00:03:09,046 As you know. 48 00:03:09,047 --> 00:03:11,086 When was your last mammogram? 49 00:03:11,087 --> 00:03:13,046 Er, two years ago. 50 00:03:13,047 --> 00:03:15,047 I'm due another one next year. 51 00:03:16,887 --> 00:03:18,047 Right... 52 00:03:21,047 --> 00:03:23,047 Oh... 53 00:03:25,047 --> 00:03:28,046 You really should pay Buddy more attention, you know? 54 00:03:28,047 --> 00:03:32,114 Dogs can suffer from anxiety and depression, just like humans. 55 00:03:32,749 --> 00:03:34,748 Breast cancer lumps tend to be firm. 56 00:03:34,750 --> 00:03:38,584 And when they're tender like this, it's more often some sort of inflammatory cyst. 57 00:03:38,586 --> 00:03:41,046 That doesn't explain my lymph nodes. 58 00:03:41,047 --> 00:03:42,047 Hm. 59 00:03:44,047 --> 00:03:45,567 Lift up your arms. 60 00:03:47,047 --> 00:03:49,046 - Oh... - Yeah, they're inflamed. 61 00:03:49,047 --> 00:03:51,046 I'll do an ultrasound. 62 00:03:51,047 --> 00:03:54,046 - Well, that's the last of it. - Huh! 63 00:03:54,047 --> 00:03:56,046 I always thought it would be emotional... 64 00:03:56,047 --> 00:03:59,046 ...watching my son leave home for good. 65 00:03:59,047 --> 00:04:02,246 Obviously, I thought it might have happened a decade or so sooner. 66 00:04:02,247 --> 00:04:05,046 - That's very funny, Dad. - I just hope... 67 00:04:05,047 --> 00:04:08,886 ...in the nicest possible way, you don't ever want to come back. 68 00:04:08,887 --> 00:04:10,047 Me, too. 69 00:04:12,047 --> 00:04:14,047 Come on! 70 00:04:17,047 --> 00:04:19,047 - OK. - Yeah. Mm. 71 00:04:22,047 --> 00:04:25,567 You'll still see him every day. He works here. 72 00:04:32,887 --> 00:04:35,046 It looks like it's just the two of us. 73 00:04:35,047 --> 00:04:37,727 I've just left something behind the bar. 74 00:04:39,047 --> 00:04:41,047 I'm right behind you. 75 00:04:45,047 --> 00:04:47,381 Yeah, see the area of inflammation? 76 00:04:48,567 --> 00:04:50,406 - It's not a tumour? - Er, no. 77 00:04:50,407 --> 00:04:52,046 It's a traumatic fat necrosis. 78 00:04:52,047 --> 00:04:55,046 - Should I know what that is? - You're a vet. 79 00:04:55,047 --> 00:04:57,046 Yes, I'm a vet, I'm not a doctor. 80 00:04:57,047 --> 00:05:00,246 It's a benign lump, often mistaken for breast cancer. 81 00:05:00,247 --> 00:05:02,887 - You're sure? - Yes. 82 00:05:04,087 --> 00:05:06,046 Oh, thank God! 83 00:05:06,047 --> 00:05:08,046 They're caused when an area of fatty breast tissue 84 00:05:08,047 --> 00:05:10,046 becomes damaged by an impact. 85 00:05:10,047 --> 00:05:13,247 Well, I'm often knocked about a bit. It's, erm... 86 00:05:13,819 --> 00:05:17,046 - It's a hazard of the job. - Mostly, the lumps go away on their own. 87 00:05:17,047 --> 00:05:20,046 But yours has developed an oily cyst within the damaged tissue 88 00:05:20,047 --> 00:05:23,045 - and that'll have to be aspirated. - Sounds uncomfortable. 89 00:05:23,047 --> 00:05:26,046 Yes, it is. I'll give you a local anaesthetic. 90 00:05:26,047 --> 00:05:28,046 And afterwards? 91 00:05:28,047 --> 00:05:30,046 Nothing. No medication is necessary. 92 00:05:30,086 --> 00:05:32,677 It's unlikely that the lump will re-occur. 93 00:05:32,679 --> 00:05:35,541 Unless you get hit in the breast by another animal. 94 00:05:35,543 --> 00:05:39,046 It... It doesn't explain my lymph nodes. 95 00:05:39,047 --> 00:05:42,046 It's probably just an inflammatory reaction to the cyst. 96 00:05:42,047 --> 00:05:45,046 Come back in a week. If they're still inflamed, I'll run tests. 97 00:05:45,047 --> 00:05:46,047 Hold still. 98 00:05:46,515 --> 00:05:47,515 Oh! 99 00:05:48,048 --> 00:05:49,567 Oooh... 100 00:05:50,407 --> 00:05:52,047 Mm-hm. 101 00:05:57,047 --> 00:05:59,046 That Bethany girl is here to see you. 102 00:05:59,047 --> 00:06:01,047 - Really? - Yeah. 103 00:06:06,047 --> 00:06:09,046 Bethany, we don't have an appointment, do we? 104 00:06:09,047 --> 00:06:12,046 No. But... I wanted to see you. 105 00:06:12,047 --> 00:06:14,046 Well, unfortunately, it doesn't work that way. 106 00:06:14,047 --> 00:06:17,046 You need to schedule an appointment with Professor Bradman. 107 00:06:17,047 --> 00:06:19,046 But last time you told me, if I ever felt anxious, 108 00:06:19,047 --> 00:06:21,046 I should talk to someone about it. 109 00:06:21,047 --> 00:06:23,566 Yes, well, last time it was an official counselling session. 110 00:06:23,567 --> 00:06:25,442 I'm not qualified to talk to you alone. 111 00:06:25,444 --> 00:06:27,550 But I don't have anyone else. 112 00:06:27,552 --> 00:06:29,046 What about your grandmother? 113 00:06:29,047 --> 00:06:31,046 She's still mad at me for burning down her shed. 114 00:06:31,047 --> 00:06:34,046 Yes, well, that's understandable. What about your parents? 115 00:06:34,047 --> 00:06:36,046 Mum's moved out, so I've only got Dad. 116 00:06:36,047 --> 00:06:38,046 And he's working away. 117 00:06:38,047 --> 00:06:40,566 Don't you have any friends that you can talk to? 118 00:06:40,567 --> 00:06:43,046 None of them are speaking to me at the moment. 119 00:06:43,047 --> 00:06:44,047 Please... 120 00:06:44,048 --> 00:06:46,046 I only want five minutes. 121 00:06:46,047 --> 00:06:48,447 You just really helped me last time. 122 00:06:50,047 --> 00:06:52,046 Well, I suppose we could have a quick chat. 123 00:06:52,047 --> 00:06:55,046 Five minutes over a cup of tea. But just this once, OK? 124 00:06:55,047 --> 00:06:57,047 Yeah? Come this way. 125 00:07:08,047 --> 00:07:11,046 Oh, Dr Ellingham, I am glad I caught you. 126 00:07:11,047 --> 00:07:14,046 This is Sarah, my cousin's daughter. 127 00:07:14,047 --> 00:07:16,046 - Pleased to meet you, Dr Ellingham. - Yes? 128 00:07:16,047 --> 00:07:18,406 - Sally's told me all about you. - Oh, I bet she has. 129 00:07:18,407 --> 00:07:22,046 - I'm looking forward to working alongside you. - What do you mean? 130 00:07:22,047 --> 00:07:24,046 Oh, Sarah's doing a pharmacy degree. 131 00:07:24,047 --> 00:07:27,886 She's shadowing me for a few weeks as part of her summer placement. 132 00:07:27,887 --> 00:07:30,046 - I just wanted to let you know. - Yes. 133 00:07:30,047 --> 00:07:33,046 - How many other GPs work here? - None. 134 00:07:33,047 --> 00:07:36,046 That's unusual. You must be very overstretched. 135 00:07:36,047 --> 00:07:39,047 Oh, no, Dr Ellingham is more than enough. 136 00:07:40,567 --> 00:07:43,046 - Albert Ross? - About time! 137 00:07:43,047 --> 00:07:44,247 Come through. 138 00:07:46,047 --> 00:07:50,046 Oh, yes, like I said, he's a very busy man. 139 00:07:52,047 --> 00:07:55,046 So, you said something about your friends not speaking to you. 140 00:07:55,047 --> 00:07:57,046 Thank you. 141 00:07:57,047 --> 00:07:59,046 It was all Kelly Patterson's fault. 142 00:07:59,047 --> 00:08:02,046 She blocked me and then everyone else followed. 143 00:08:02,047 --> 00:08:03,886 And why do you think that is? 144 00:08:03,887 --> 00:08:06,046 I didn't say anything bad, if that's what you think. 145 00:08:06,047 --> 00:08:08,086 Have you ever thought about rising above it 146 00:08:08,087 --> 00:08:10,046 and being the bigger person? 147 00:08:10,047 --> 00:08:11,638 What do you mean? 148 00:08:11,640 --> 00:08:15,046 Well, maybe, if you had a chat to Kelly, she might tell you what's wrong. 149 00:08:15,047 --> 00:08:18,046 Well, I can't speak to her, can I? She's blocked me. 150 00:08:18,047 --> 00:08:20,447 Well, you can speak to her in person. 151 00:08:21,087 --> 00:08:23,086 Face to face. Not on the phone. 152 00:08:23,087 --> 00:08:25,046 Oh. 153 00:08:25,047 --> 00:08:26,047 Yeah. 154 00:08:27,047 --> 00:08:29,047 That might actually work. 155 00:08:31,047 --> 00:08:34,046 I didn't realise the shop had been in the family so long. 156 00:08:34,047 --> 00:08:35,047 Oh, yes. 157 00:08:35,048 --> 00:08:38,046 Your Great-Aunt Virginia started it. 158 00:08:38,047 --> 00:08:41,046 It must be, oh... over 100 years ago now. 159 00:08:41,047 --> 00:08:45,046 And then, when she retired, my grandmother Ida inherited it 160 00:08:45,047 --> 00:08:48,046 and then she passed it on to my mother Dorothy 161 00:08:48,047 --> 00:08:50,181 and then she handed it on to me. 162 00:08:51,047 --> 00:08:53,247 So, what happens when you retire? 163 00:08:55,047 --> 00:08:58,726 Well, I was waiting to see how your work experience went. 164 00:08:58,727 --> 00:09:02,046 But since you asked, one day, when I retire... 165 00:09:02,047 --> 00:09:04,046 ...I'd like you to take it over. 166 00:09:04,047 --> 00:09:07,046 - Me? - Well, it's a family business. 167 00:09:07,047 --> 00:09:10,046 - It ought to stay in the family. - Well, I don't know what to say. 168 00:09:10,047 --> 00:09:11,086 Thank you! 169 00:09:11,087 --> 00:09:13,046 Aw... 170 00:09:14,284 --> 00:09:17,440 - Of course, the place will need some modernising. - Huh? 171 00:09:17,442 --> 00:09:20,046 - A computer system, for starters. - Oh, no. 172 00:09:20,047 --> 00:09:22,726 No, I don't go in for all that computer nonsense. 173 00:09:22,728 --> 00:09:24,047 Imagine how much simpler it'd be 174 00:09:24,048 --> 00:09:26,046 if Dr Ellingham e-mailed you the prescriptions, 175 00:09:26,047 --> 00:09:28,086 - rather than writing them out by hand. - Oh, no. 176 00:09:28,087 --> 00:09:31,046 I prefer a much more kind of face-to-face service. 177 00:09:31,047 --> 00:09:34,046 According to my tutor, computerised prescriptions 178 00:09:34,047 --> 00:09:37,046 cut down on medication errors by as much as 60%. 179 00:09:37,047 --> 00:09:38,179 Oh... 180 00:09:38,181 --> 00:09:40,047 And besides, it'll make it much easier 181 00:09:40,048 --> 00:09:42,566 to keep an eye on Dr Ellingham's prescription regime. 182 00:09:42,567 --> 00:09:44,086 Why would I do that? 183 00:09:44,087 --> 00:09:47,566 Because pharmacists are the first line of defence 184 00:09:47,567 --> 00:09:50,086 against overstretched prescription-happy GPs. 185 00:09:50,087 --> 00:09:53,046 Oh, no. No, no, no. 186 00:09:53,047 --> 00:09:54,886 Not Dr Ellingham. 187 00:09:54,887 --> 00:09:57,046 Dr Ellingham's a marvellous doctor. 188 00:09:57,047 --> 00:09:59,246 The overprescription of antibiotics by GPs 189 00:09:59,247 --> 00:10:03,046 is contributing to a dangerous rise of antibiotic-resistant bacteria. 190 00:10:03,047 --> 00:10:06,046 As pharmacists, we have to be vigilant. 191 00:10:06,047 --> 00:10:09,046 Oh, I don't know what they're teaching you at this university. 192 00:10:09,047 --> 00:10:12,046 It's not our place to question Dr Ellingham's authority. 193 00:10:12,047 --> 00:10:16,046 If he says a patient needs medication, we dispense it. 194 00:10:16,047 --> 00:10:18,046 - End of discussion. - But that's the old way. 195 00:10:18,047 --> 00:10:20,046 As I said... 196 00:10:20,047 --> 00:10:22,047 ...end of discussion. 197 00:10:23,047 --> 00:10:25,447 You can help yourself to vegetables. 198 00:10:26,047 --> 00:10:27,887 If you want them. 199 00:10:29,047 --> 00:10:31,046 You're so easy to talk to, Louisa. 200 00:10:31,047 --> 00:10:33,406 I wish my mum was like you. 201 00:10:33,407 --> 00:10:36,566 - Do you have much contact with her? - Not much. 202 00:10:36,567 --> 00:10:39,046 She sent me a card last month for my birthday. 203 00:10:39,047 --> 00:10:40,047 No money in it, though. 204 00:10:40,048 --> 00:10:42,566 Well, it's the thought that matters, though. 205 00:10:42,567 --> 00:10:44,046 It was five days late. 206 00:10:44,047 --> 00:10:46,887 - Better late than never. - Is it, though? 207 00:10:48,047 --> 00:10:50,086 I feel like she even regrets having me. 208 00:10:50,087 --> 00:10:52,047 No, I'm sure that's not true. 209 00:10:53,727 --> 00:10:57,235 Why don't I see about getting you some extra counselling sessions? 210 00:10:57,237 --> 00:10:59,046 That'd be great, yeah. 211 00:10:59,047 --> 00:11:01,046 I'm happy to just do it like this, though. 212 00:11:01,047 --> 00:11:03,046 Sitting here talking to you. 213 00:11:03,047 --> 00:11:06,114 No, no, no, it's better that we do it properly. 214 00:11:08,047 --> 00:11:10,046 - Sorry, am I interrupting something? - No, no. 215 00:11:10,047 --> 00:11:13,046 It's OK, I'm just leaving. Thank you, Louisa. 216 00:11:13,047 --> 00:11:16,514 - See you at our next session. - See you soon. - Bye. 217 00:11:18,047 --> 00:11:22,046 - Isn't that the girl you saw with Professor Bradman? - Bethany, yes. 218 00:11:22,047 --> 00:11:25,046 - I thought your sessions were supposed to be supervised. - Yeah. 219 00:11:25,047 --> 00:11:28,047 - But she turned up unexpectedly. - Mm. 220 00:11:29,047 --> 00:11:32,566 - So you told her how appointments work, did you? - Well, she was upset. 221 00:11:32,567 --> 00:11:34,967 I could hardly turn her away, Martin. 222 00:11:36,047 --> 00:11:38,246 Not something you want to encourage, though, is it? 223 00:11:38,247 --> 00:11:41,514 - It's resolved now. It won't happen again. - Yes. 224 00:11:43,047 --> 00:11:45,046 Well, we're very busy, so... 225 00:11:45,047 --> 00:11:48,046 - Ruth? - Martin, have you got a moment? 226 00:11:48,047 --> 00:11:51,046 Oh, well, I've got patients. But I can squeeze you in, yes. 227 00:11:51,047 --> 00:11:55,046 I've been doing some research on behaviour therapy for my new book 228 00:11:55,047 --> 00:11:59,046 and I came across this paper on in vivo exposure therapy. 229 00:11:59,047 --> 00:12:01,726 - Flooding? - Oh, you know about it? 230 00:12:01,727 --> 00:12:04,046 Er, not much. It's a sort of exposure therapy, isn't it? 231 00:12:04,047 --> 00:12:06,046 Used in the treatment of anxiety disorders. 232 00:12:06,047 --> 00:12:09,246 - Oh, for God's sake, you didn't just come across this, did you? - No. 233 00:12:09,247 --> 00:12:11,046 Right. All right, I didn't. 234 00:12:11,047 --> 00:12:14,046 But it's a well-known way of treating phobias, 235 00:12:14,047 --> 00:12:16,046 such as blood phobias. 236 00:12:16,047 --> 00:12:17,406 Well done. Very subtle. 237 00:12:17,407 --> 00:12:19,406 There's no time to be subtle, Martin. 238 00:12:19,407 --> 00:12:23,046 You have your final assessment with the GMC coming up. 239 00:12:23,047 --> 00:12:26,046 Assisted surgery. There will be blood. 240 00:12:26,047 --> 00:12:29,046 Thick, red, flowing blood. 241 00:12:29,047 --> 00:12:31,046 And I will deal with it. 242 00:12:31,047 --> 00:12:33,726 I also have a waiting room full of patients, if you don't mind. 243 00:12:36,047 --> 00:12:38,046 Read the paper, Martin. 244 00:12:38,047 --> 00:12:40,181 Call me if you change your mind. 245 00:12:51,841 --> 00:12:54,254 Rise and shine, my little sleepyhead! 246 00:12:54,256 --> 00:12:56,295 What? What's going on? 247 00:12:56,296 --> 00:13:00,255 You can't lie in bed all morning. Lots to be getting on with. 248 00:13:00,256 --> 00:13:02,255 Well, what time is it? 249 00:13:02,256 --> 00:13:04,255 Time we got profits up. 250 00:13:04,256 --> 00:13:06,255 I've made you a job list. 251 00:13:06,256 --> 00:13:08,295 You can start by doing a full stock take. 252 00:13:08,296 --> 00:13:10,255 How did you get in? 253 00:13:10,256 --> 00:13:14,255 You're forgetting, I own the place. 254 00:13:14,256 --> 00:13:15,456 Oh... 255 00:13:17,256 --> 00:13:20,255 - Have you seen James' shoes? - Yes, I've polished them. 256 00:13:20,256 --> 00:13:22,255 - They're on the chair. - Oh, thank you. 257 00:13:22,256 --> 00:13:24,255 Oh, dear... 258 00:13:24,256 --> 00:13:26,295 Buddy's really not himself today. 259 00:13:26,296 --> 00:13:30,255 - Normally, he'd be dashing about all over the place. - Poor Buddy. 260 00:13:30,256 --> 00:13:33,255 - Can you take a look at him? - I'm not a vet, Louisa. 261 00:13:33,256 --> 00:13:37,190 No, but you can probably tell if something's wrong with him. 262 00:13:38,256 --> 00:13:40,255 Sweetie, pop your shoes on. 263 00:13:43,256 --> 00:13:46,255 Well, he seems fine to me. It's hard to tell, he's covered in fur. 264 00:13:46,256 --> 00:13:48,255 As I said, I'm not a vet. 265 00:13:48,256 --> 00:13:50,390 I'll keep an eye on him, anyway. 266 00:13:51,256 --> 00:13:52,851 Come on, James. 267 00:13:52,853 --> 00:13:55,255 Are you still OK to collect James from nursery tomorrow? 268 00:13:55,256 --> 00:13:58,255 Cos I've got college all day and I might not be back in time. 269 00:13:58,256 --> 00:14:01,255 Er, no, I can't do tomorrow. I've got an extended surgery. 270 00:14:01,256 --> 00:14:04,790 - I'll ask Ruth if she can do it. - Thank you, Martin. 271 00:14:05,256 --> 00:14:07,255 See you later. 272 00:14:07,256 --> 00:14:09,255 There's your lunch. 273 00:14:09,256 --> 00:14:10,256 There we are. 274 00:14:10,257 --> 00:14:13,255 Are you sure you've sent out the wedding invitations? 275 00:14:13,256 --> 00:14:16,255 - Do we have to do this now? - Joe, it's my duty as best man. 276 00:14:16,256 --> 00:14:19,255 So, invites, RSVPs? 277 00:14:19,256 --> 00:14:22,255 Sent and received. Morwenna's parents are flying in from Kenya. 278 00:14:22,256 --> 00:14:24,255 - Your suit? - Got it. 279 00:14:24,256 --> 00:14:25,256 - Wedding dress? - Yeah. 280 00:14:25,257 --> 00:14:27,935 Morwenna's got a vintage one from the '60s, apparently. 281 00:14:27,936 --> 00:14:30,255 - Speeches? - I told you, Joe, no speeches. 282 00:14:30,256 --> 00:14:32,255 No speeches, yes. But... 283 00:14:32,256 --> 00:14:34,255 ...what sort of a wedding is it going to be? 284 00:14:34,256 --> 00:14:37,255 A bonfire on the beach, no stag do, 285 00:14:37,256 --> 00:14:41,255 no sit-down meal, vintage dresses... 286 00:14:41,256 --> 00:14:44,455 I wasn't going to say anything, but... I'm really worried. 287 00:14:44,456 --> 00:14:48,255 Well, your concern is both noted and ignored. 288 00:14:48,256 --> 00:14:51,255 Although, I need to know if you are bringing anyone as your plus one. 289 00:14:51,256 --> 00:14:54,256 Yes, in an ideal world. But... 290 00:14:54,966 --> 00:14:56,965 ...I haven't got anyone to bring, so... 291 00:14:56,967 --> 00:14:59,659 Why don't you invite Tessa, the one from the fish shop? 292 00:14:59,661 --> 00:15:01,615 Because she's always talking about fish. 293 00:15:01,616 --> 00:15:03,295 Mackerel this, mackerel that. 294 00:15:03,296 --> 00:15:06,095 - What about her sister? - The opposite problem. 295 00:15:06,096 --> 00:15:09,763 - She never talks about fish? - She never says anything. 296 00:15:11,256 --> 00:15:13,295 What if I can't find anyone to bring? 297 00:15:13,296 --> 00:15:15,255 Maybe you'll get lucky on the day. 298 00:15:15,256 --> 00:15:17,255 You know, a single best man at a wedding, 299 00:15:17,256 --> 00:15:19,255 you're bound to pick someone up. 300 00:15:19,256 --> 00:15:21,256 Around a bonfire? 301 00:15:24,256 --> 00:15:26,255 Good. 302 00:15:26,256 --> 00:15:28,255 Oh, yes, very... 303 00:15:28,256 --> 00:15:30,255 Oh, now, that'll be the suppliers. 304 00:15:30,256 --> 00:15:33,255 Can I get a prescription, please, Mrs Tishell? 305 00:15:33,256 --> 00:15:36,255 - Oh, hello, you're new. - I'm Sally's cousin from Bristol. 306 00:15:36,256 --> 00:15:38,255 - I'm helping out for a few weeks. - Oh, I see. 307 00:15:38,256 --> 00:15:40,255 Er, Sally's on a call. 308 00:15:40,256 --> 00:15:43,255 - Do you want to come back or would you like it now? - Oh, now. 309 00:15:43,256 --> 00:15:46,790 - I'm in a bit of a hurry, if that's OK. - No problem. 310 00:15:47,256 --> 00:15:49,255 Louisa... 311 00:15:49,256 --> 00:15:50,775 Bethany? What are you doing here? 312 00:15:50,776 --> 00:15:52,775 I've been looking for you everywhere. 313 00:15:52,776 --> 00:15:55,255 - I wanted to talk to you. - This isn't the right time. 314 00:15:55,256 --> 00:15:57,255 See, I did what you said, but it didn't work. 315 00:15:57,256 --> 00:15:59,255 But we really can't discuss this here. 316 00:15:59,256 --> 00:16:01,255 But you said I could talk to you any time. 317 00:16:01,256 --> 00:16:03,255 Well, I didn't quite say that, did I? 318 00:16:03,256 --> 00:16:05,296 Maybe we should step outside. 319 00:16:09,256 --> 00:16:11,255 Bethany, what's going on? 320 00:16:11,256 --> 00:16:13,255 So, I apologised to Kelly, like you said, 321 00:16:13,256 --> 00:16:15,455 and told her it was all a big misunderstanding 322 00:16:15,456 --> 00:16:16,986 and that we were all mates again. 323 00:16:16,988 --> 00:16:20,255 But this morning, I saw that she'd posted something horrible about me. 324 00:16:20,256 --> 00:16:23,730 Bethany, I'm really sorry to hear that. But this isn't the right place to talk. 325 00:16:23,732 --> 00:16:26,255 But we could just go to your house, like before. 326 00:16:26,256 --> 00:16:28,255 No, that wouldn't be appropriate. Why don't I see 327 00:16:28,256 --> 00:16:31,255 if I can bring our next session forward to early next week? 328 00:16:31,256 --> 00:16:34,255 - But that's ages away! - I'm sorry, that's the best I can do. 329 00:16:34,256 --> 00:16:36,255 And we shouldn't even be talking like this. 330 00:16:36,256 --> 00:16:40,255 So, you should go home and Professor Bradman will be in touch, all right? 331 00:16:40,256 --> 00:16:43,190 - Your prescription's ready. - Oh, thank you. 332 00:16:43,936 --> 00:16:45,256 See you next week. 333 00:16:48,776 --> 00:16:50,255 There you go. 334 00:16:50,256 --> 00:16:51,256 Oh, thank you. 335 00:16:51,257 --> 00:16:53,256 - See you next time. - Bye. 336 00:16:55,256 --> 00:16:58,255 I fell down on a rusty nail in the garden. 337 00:16:58,256 --> 00:17:01,255 Oh, I've got it here with me, if you want to see it. 338 00:17:01,256 --> 00:17:03,255 - No, no, put it away. - Hm, all right. 339 00:17:03,256 --> 00:17:05,295 When did you last have a tetanus injection? 340 00:17:05,296 --> 00:17:08,615 - I can't rightly remember. - I'll give you one in a minute. 341 00:17:08,616 --> 00:17:12,255 You know, it's a good idea to keep a record of these things. 342 00:17:12,256 --> 00:17:14,255 Well, thank you for your advice, Doc. 343 00:17:14,256 --> 00:17:17,255 And in exchange, I'd like to offer you some of my own. 344 00:17:17,256 --> 00:17:19,255 What do you mean? 345 00:17:19,256 --> 00:17:21,255 Well, a little bird told me that you and Louisa 346 00:17:21,256 --> 00:17:24,255 have been having a bit of trouble in the old babymaking department. 347 00:17:24,256 --> 00:17:27,255 - Who told you that? - Well, it is all over the village. 348 00:17:27,256 --> 00:17:30,255 - Now, I'm no doctor... - No, I didn't think you were. 349 00:17:30,256 --> 00:17:33,255 ...but I've had five children of my own. 350 00:17:33,256 --> 00:17:36,255 And every time I wanted to fall pregnant, 351 00:17:36,256 --> 00:17:38,295 I used to have a good old slug of cough medicine 352 00:17:38,296 --> 00:17:40,776 before me and my husband... 353 00:17:41,936 --> 00:17:44,255 You know. It worked every time. 354 00:17:44,256 --> 00:17:47,255 Using cough medicine to try and conceive is an old wives' tale. 355 00:17:47,256 --> 00:17:50,255 - It has no basis in medicine. - Oh, it worked for us. 356 00:17:50,256 --> 00:17:52,256 No, it didn't. 357 00:17:53,256 --> 00:17:54,256 All right. 358 00:17:57,256 --> 00:17:59,256 I've got you. 359 00:18:00,256 --> 00:18:02,776 Keep coming. There's plenty of room. 360 00:18:04,096 --> 00:18:05,255 A bit more. 361 00:18:05,256 --> 00:18:09,255 I'm quite capable of parking on my own, thanks, Joe! 362 00:18:09,256 --> 00:18:11,256 Keep coming. 363 00:18:15,256 --> 00:18:17,255 Janice...? 364 00:18:21,256 --> 00:18:23,295 - Oh... - I thought you said you knew how to park. 365 00:18:23,296 --> 00:18:25,696 Well, you were the one waving me on. 366 00:18:26,616 --> 00:18:28,255 Is there any damage? 367 00:18:28,256 --> 00:18:30,255 Can you see any damage? 368 00:18:30,256 --> 00:18:31,256 No. 369 00:18:31,257 --> 00:18:33,257 Well, then, there's no damage. 370 00:18:35,256 --> 00:18:38,255 - And £2.20 change. - Well done, Sarah. 371 00:18:38,256 --> 00:18:41,255 - My usual antihistamine, please, Sally. - Right-ho. 372 00:18:41,256 --> 00:18:44,255 God, my hay fever's playing havoc with my eyes. 373 00:18:44,256 --> 00:18:47,255 - Is your hay fever worse than normal? - Urgh, it must be the pollen. 374 00:18:47,256 --> 00:18:49,615 You may have been on the same medication for too long. 375 00:18:49,616 --> 00:18:51,255 Would you like a private consultation 376 00:18:51,256 --> 00:18:54,255 - to discuss an alternative treatment plan? - No. No, no. 377 00:18:54,256 --> 00:18:57,615 No, that's not how we do things around here. No, definitely not. 378 00:18:57,616 --> 00:19:00,935 Dr Ellingham's the only person able to offer treatment plans. 379 00:19:00,936 --> 00:19:02,255 Here you go, Angela. 380 00:19:02,256 --> 00:19:05,255 You'll have to forgive her, she's... 381 00:19:05,256 --> 00:19:06,935 ...still in training. 382 00:19:06,936 --> 00:19:08,255 Oh, that's all right. 383 00:19:08,256 --> 00:19:11,255 I like the idea of an alternative treatment plan. 384 00:19:11,256 --> 00:19:13,255 - It's worth discussing. - Not an option. 385 00:19:13,256 --> 00:19:15,615 - Well, I'm here for the next two weeks. - On probation. 386 00:19:15,616 --> 00:19:17,295 - Here's your change. - I'll be back. 387 00:19:17,296 --> 00:19:20,255 You'll have to check with Dr Ellingham 388 00:19:20,256 --> 00:19:22,990 before you change your medication, Angela! 389 00:19:28,256 --> 00:19:30,255 - Morwenna... - All right, Joe? 390 00:19:30,256 --> 00:19:32,095 - Going somewhere? - Yeah. 391 00:19:32,096 --> 00:19:34,255 Meeting someone for a drink? 392 00:19:34,256 --> 00:19:36,255 No. I promised Al I'd give him a hand. 393 00:19:36,256 --> 00:19:40,255 So, you're not meeting anyone in particular, like an old friend? 394 00:19:40,256 --> 00:19:43,255 - Why are you being weird? - Look, if it's Janice, it's fine. 395 00:19:43,256 --> 00:19:45,567 - You don't have to worry about me. - Janice? 396 00:19:45,569 --> 00:19:49,656 No. I've not heard from her for ages. I mean, I messaged her about the wedding, 397 00:19:49,658 --> 00:19:51,775 but she never got back to me. Why? 398 00:19:51,776 --> 00:19:54,256 I could have sworn I saw her earlier. 399 00:19:57,256 --> 00:19:59,255 You're imagining things, Joe. 400 00:19:59,256 --> 00:20:00,256 Yeah. 401 00:20:00,257 --> 00:20:02,256 I must be. 402 00:20:08,256 --> 00:20:11,255 Have you ever had a patient that's tricky to deal with? 403 00:20:11,256 --> 00:20:12,615 Yes, most of them. 404 00:20:12,616 --> 00:20:14,255 Yeah, I probably worded that wrong. 405 00:20:14,256 --> 00:20:17,590 I meant more in the way that they responded to you. 406 00:20:18,256 --> 00:20:20,255 I'm not overly concerned how they respond to me. 407 00:20:20,256 --> 00:20:22,255 What do you mean, precisely? 408 00:20:22,256 --> 00:20:25,255 Well, it's just I think Bethany's started wearing her hair like mine. 409 00:20:25,256 --> 00:20:28,255 - She's even had her fringe cut to match. - Oh, good God! 410 00:20:28,256 --> 00:20:31,255 Professor, erm... what's-his-name should have known a girl like that 411 00:20:31,256 --> 00:20:33,255 is not suitable for a beginner. 412 00:20:33,256 --> 00:20:34,295 Well, in Sam's defence, 413 00:20:34,296 --> 00:20:37,255 I was the one who agreed to see her on her own, so... 414 00:20:38,257 --> 00:20:40,255 Did you hear that? He did it again. 415 00:20:40,256 --> 00:20:43,255 - Did you hear him? - No. 416 00:20:43,256 --> 00:20:45,256 Let's go and see him. 417 00:20:48,936 --> 00:20:51,255 It's all right, sweetie. It's all right. 418 00:20:51,256 --> 00:20:53,255 There. 419 00:20:53,256 --> 00:20:55,255 Oh, Buddy... 420 00:20:55,256 --> 00:20:57,255 Anyway, I... 421 00:20:57,256 --> 00:21:00,493 I've made it clear that I'd only see her on her own in future. 422 00:21:00,495 --> 00:21:03,255 Well, you should have been firm with her in the first place. 423 00:21:03,256 --> 00:21:05,775 - Yes. I'm aware of that, thank you. - Hm. 424 00:21:05,776 --> 00:21:08,935 One reason why I refuse to engage in idle chitchat with patients. 425 00:21:08,936 --> 00:21:12,255 Well, you don't engage in idle chitchat with anyone, Martin. 426 00:21:12,256 --> 00:21:14,096 Thank you. 427 00:21:18,256 --> 00:21:20,255 Go on, on you go. 428 00:21:20,256 --> 00:21:23,255 - Are you changing those barrels? - No, you and Morwenna go home. 429 00:21:23,256 --> 00:21:25,255 - I'll do it. - Don't take too long. 430 00:21:25,256 --> 00:21:27,255 There's lots of glasses to clear up here. 431 00:21:27,256 --> 00:21:29,255 - I'll see you tomorrow. - Bye-bye. 432 00:21:29,256 --> 00:21:31,255 - Goodnight, Morwenna. - Goodnight! 433 00:21:31,256 --> 00:21:35,256 20, 22, 24... 434 00:21:43,256 --> 00:21:46,255 - Are you still down here? - I'm working as fast as I can! 435 00:21:46,256 --> 00:21:50,255 - Rome wasn't built in a day, girl. - You're just changing a barrel, Bert. 436 00:21:50,256 --> 00:21:53,656 - There's loads to do upstairs. - Keep your hair on. 437 00:22:00,256 --> 00:22:02,256 Oh, Bert! 438 00:22:04,256 --> 00:22:05,256 Look... 439 00:22:06,616 --> 00:22:08,255 Ah... 440 00:22:08,256 --> 00:22:10,255 I've been meaning to fix that. 441 00:22:10,256 --> 00:22:14,255 - Don't worry, I'll ring Al, ask him to come back. - Go on, then. 442 00:22:14,256 --> 00:22:16,255 Just one thing... 443 00:22:16,256 --> 00:22:19,095 My phone is behind the bar. 444 00:22:19,096 --> 00:22:20,615 Oh... 445 00:22:20,616 --> 00:22:22,255 So is mine. 446 00:22:22,256 --> 00:22:25,455 Don't worry, I'll look for some tools. 447 00:22:25,456 --> 00:22:28,255 Oh, he's driving me mad, all his checklists. 448 00:22:28,256 --> 00:22:30,255 It's like his big day or something. 449 00:22:30,256 --> 00:22:32,255 - Did you leave the door open? - No. 450 00:22:32,256 --> 00:22:34,256 The light's on. 451 00:22:38,256 --> 00:22:40,255 There's someone there. 452 00:22:40,256 --> 00:22:43,255 - What are you doing? - Phoning Joe. 453 00:22:43,256 --> 00:22:46,323 - Don't be ridiculous. Just go in. - You go in. 454 00:22:49,776 --> 00:22:51,256 Oh... 455 00:22:54,256 --> 00:22:57,255 - Argh! - Surprise! 456 00:22:57,256 --> 00:22:58,668 - Janice! - I got your message. 457 00:22:58,670 --> 00:23:01,295 - I thought you might need a maid of honour. - Oh, when did you get here? 458 00:23:01,296 --> 00:23:03,455 This morning. I've been waiting around all day. 459 00:23:03,456 --> 00:23:05,486 - How did you get in? - I've still got my spare key. 460 00:23:05,487 --> 00:23:07,255 - Oh! - Where have you been? 461 00:23:07,256 --> 00:23:10,255 Where haven't I been? I travelled all over after me and Joe broke up. 462 00:23:10,256 --> 00:23:12,255 - Does he know you're back? - No. 463 00:23:12,256 --> 00:23:15,255 I thought I'd burn that bridge when I came to it. It'll be fine. 464 00:23:15,256 --> 00:23:17,255 So, what have you been up to? 465 00:23:17,256 --> 00:23:19,255 I got this amazing job in a bar in Espania. 466 00:23:19,256 --> 00:23:20,295 Espania... 467 00:23:20,296 --> 00:23:22,054 That's what the locals call Spain. 468 00:23:22,056 --> 00:23:24,008 And I stayed on because I loved it so much. 469 00:23:24,010 --> 00:23:26,255 - I started doing people's nails. - And now you're back. 470 00:23:26,256 --> 00:23:28,255 I couldn't miss my bestie getting hitched! 471 00:23:28,256 --> 00:23:31,255 - The wedding's not for a couple of weeks. - I could give you a hand. 472 00:23:31,256 --> 00:23:33,255 Well, you should have let us know you were coming. 473 00:23:33,256 --> 00:23:34,455 And spoil the surprise? 474 00:23:34,456 --> 00:23:37,255 - Where are you staying? - That's the other surprise. 475 00:23:37,256 --> 00:23:39,255 I wonder if I could maybe stay with you? 476 00:23:39,256 --> 00:23:41,255 I won't be a bother, I promise. 477 00:23:41,256 --> 00:23:42,455 Er, of course. 478 00:23:42,456 --> 00:23:44,255 Al, go and make up the spare room. 479 00:23:44,256 --> 00:23:47,295 So, I've got my dress... 480 00:23:47,296 --> 00:23:50,615 I've got some good news and I've got some bad news. 481 00:23:50,616 --> 00:23:52,023 What's the good news? 482 00:23:52,025 --> 00:23:54,255 Actually, I don't know why I said that. It's all bad. 483 00:23:54,256 --> 00:23:57,255 There's no way we're going to get out through that door. 484 00:23:57,256 --> 00:23:59,615 I can't stay locked in here, Bert! Not all night! 485 00:23:59,616 --> 00:24:02,255 Well, I'm not exactly thrilled by that idea myself. 486 00:24:02,256 --> 00:24:06,255 You don't understand. I don't like confined spaces. 487 00:24:06,256 --> 00:24:08,255 I know. I know. Steady now. 488 00:24:08,256 --> 00:24:11,255 Look, there's nothing to worry about. 489 00:24:11,256 --> 00:24:13,791 I was a terrible sleepwalker when I was young. 490 00:24:13,793 --> 00:24:16,792 My mother used to lock me in my room to stop me getting out! 491 00:24:16,794 --> 00:24:18,793 All right, now, now. Just take the weight off. 492 00:24:18,795 --> 00:24:20,295 There it is. Take the weight off. 493 00:24:20,296 --> 00:24:22,295 Now, a few deep breaths. Let's do them together. 494 00:24:22,296 --> 00:24:24,255 Now... 495 00:24:24,256 --> 00:24:27,376 That's good. I'm going to take a look at the door. 496 00:24:27,378 --> 00:24:29,295 I'm sure we can find a way out. 497 00:24:35,096 --> 00:24:37,255 - Oh, sorry. - No, it's fine. 498 00:24:37,256 --> 00:24:39,856 - There's plenty of room. Come in. - OK. 499 00:24:42,936 --> 00:24:44,255 What's that? 500 00:24:44,256 --> 00:24:47,255 - It's what Dr Ryder prescribed. - Clonidine? 501 00:24:47,256 --> 00:24:50,255 That's a blood pressure medication. You haven't taken any, have you? 502 00:24:50,256 --> 00:24:52,560 - No, but I was going to. - Well, don't. 503 00:24:52,562 --> 00:24:55,581 - She must have had her prescription wrong. - Who, Mrs Tishell? 504 00:24:55,583 --> 00:24:57,661 No, the new girl. Mrs Tishell wasn't there. 505 00:24:57,663 --> 00:24:59,812 The new girl? She's still at university. 506 00:24:59,814 --> 00:25:01,455 She shouldn't be dispensing anything. 507 00:25:01,456 --> 00:25:03,255 Well, it's probably an easy mistake to make. 508 00:25:03,256 --> 00:25:06,526 Mistakes like that get people killed. I'll talk to Mrs Tishell in the morning. 509 00:25:06,528 --> 00:25:08,965 - It's a good job I didn't take any. - Yes, it is. 510 00:25:10,256 --> 00:25:13,255 One, two, three... 511 00:25:13,256 --> 00:25:14,616 - Help...! - Help...! 512 00:25:15,776 --> 00:25:18,255 Oh, it's no good, we're going to be stuck in here 513 00:25:18,256 --> 00:25:20,255 until Al comes tomorrow morning. 514 00:25:20,256 --> 00:25:22,255 I won't last the night down here. 515 00:25:22,256 --> 00:25:24,255 I got stuck in a lift in Blackpool. 516 00:25:24,256 --> 00:25:27,255 They had to drag me out screaming and crying. 517 00:25:27,256 --> 00:25:29,095 And that was only ten minutes. 518 00:25:29,096 --> 00:25:31,255 Here, take a swig of this, right? 519 00:25:31,256 --> 00:25:33,255 It'll settle your nerves. Now, go on. 520 00:25:33,256 --> 00:25:35,256 - Trust me on it. - Oh... 521 00:25:38,096 --> 00:25:39,256 Oh! 522 00:25:48,256 --> 00:25:50,255 What are you doing? 523 00:25:50,256 --> 00:25:52,984 I just heard him whimpering. I'm really worried about him. 524 00:25:52,986 --> 00:25:54,967 Well, take him to the vet's in the morning. 525 00:25:54,969 --> 00:25:57,468 No, I think he should sleep in our room with us tonight. 526 00:25:57,470 --> 00:25:59,615 Oh, no, no, no. No, that's unhygienic. 527 00:25:59,616 --> 00:26:03,255 Well, in that case, I'll stay up with him a while longer, then. 528 00:26:03,256 --> 00:26:04,615 All right. 529 00:26:04,616 --> 00:26:07,683 Wash your hands before you come to bed, though. 530 00:26:08,256 --> 00:26:09,616 Yes, Martin... 531 00:26:16,256 --> 00:26:19,255 Here, are you feeling any better now? 532 00:26:19,256 --> 00:26:20,776 A little better. 533 00:26:22,256 --> 00:26:25,255 I know this must be your worst nightmare, 534 00:26:25,256 --> 00:26:28,590 - being stuck in here with me. - No, of course not. 535 00:26:29,255 --> 00:26:33,553 I never imagined I'd end up locked in the cellar with you, either. 536 00:26:33,555 --> 00:26:35,255 You should have spoke to Ruth. 537 00:26:35,256 --> 00:26:37,935 Something like this was bound to happen. 538 00:26:37,936 --> 00:26:41,295 You, Caitlin Morgan, have gone into business with a Jonah. 539 00:26:41,296 --> 00:26:44,255 Oh, stop feeling sorry for yourself. 540 00:26:44,256 --> 00:26:47,255 It's true, I'm a walking disaster. 541 00:26:47,256 --> 00:26:48,256 Everybody thinks it. 542 00:26:48,257 --> 00:26:51,455 When people in the village see me, they see a joke. 543 00:26:51,456 --> 00:26:53,775 You know what I see? 544 00:26:53,776 --> 00:26:55,255 Yeah... 545 00:26:55,256 --> 00:26:58,923 ...a man who keeps putting off fixing the basement door. 546 00:26:59,256 --> 00:27:00,935 Well, yes. 547 00:27:00,936 --> 00:27:06,256 But I also see a man who's raised his son single-handed. 548 00:27:07,936 --> 00:27:09,255 Made sacrifices. 549 00:27:09,256 --> 00:27:13,255 Worked hard his whole life. 550 00:27:13,256 --> 00:27:15,255 Mostly. 551 00:27:15,256 --> 00:27:17,616 There aren't many like you, Bert. 552 00:27:19,256 --> 00:27:21,255 And that, Bert Large... 553 00:27:21,256 --> 00:27:23,096 ...is what I see. 554 00:27:24,256 --> 00:27:27,255 That's the nicest thing anybody's said to me 555 00:27:27,256 --> 00:27:29,256 in a very long time. 556 00:27:40,256 --> 00:27:41,256 Louisa? 557 00:27:43,096 --> 00:27:44,256 - Louisa? - Hm... 558 00:27:46,256 --> 00:27:49,255 - Have you spent the whole night here with the dog? - Well... 559 00:27:49,256 --> 00:27:51,255 No, not intentionally. 560 00:27:51,256 --> 00:27:53,770 He just seemed so listless, I didn't want to leave him. 561 00:27:53,772 --> 00:27:55,732 Do you think he's got worse? 562 00:27:56,296 --> 00:27:59,256 His stomach feels all hot now. 563 00:28:00,256 --> 00:28:04,056 Yeah. Right, I'll get dressed and take him to Angela Sims. 564 00:28:05,256 --> 00:28:08,256 Good boy. Angela will make you better. 565 00:28:09,256 --> 00:28:11,256 There. 566 00:28:14,096 --> 00:28:15,256 Is he all right? 567 00:28:17,256 --> 00:28:19,256 - Right, I'll call you. - Yeah. 568 00:28:32,256 --> 00:28:34,256 Morning! 569 00:28:37,616 --> 00:28:39,256 Dad? 570 00:28:40,256 --> 00:28:41,456 Ah... 571 00:29:04,256 --> 00:29:05,936 Miss Sim? 572 00:29:35,256 --> 00:29:36,776 Hello? 573 00:29:40,256 --> 00:29:41,295 Oh... 574 00:29:41,296 --> 00:29:43,255 Dad! 575 00:29:43,256 --> 00:29:44,256 Dad! Caitlin! 576 00:29:44,257 --> 00:29:46,255 Al, is that you? 577 00:29:46,256 --> 00:29:48,255 Have you been in here all night? 578 00:29:48,256 --> 00:29:50,255 It's not what it looks like. 579 00:29:50,256 --> 00:29:52,255 - Well... - Nothing happened. 580 00:29:52,256 --> 00:29:54,615 Nothing happened that I can remember, anyway. 581 00:29:54,616 --> 00:29:57,935 You're both grown-ups. You don't have to explain yourselves to me. 582 00:29:57,936 --> 00:30:00,255 You don't understand, we got locked in by mistake. 583 00:30:00,256 --> 00:30:02,255 - Bert, tell him. - Caitlin's right. 584 00:30:02,256 --> 00:30:05,255 - The door handle, it fell off again. - Oh... 585 00:30:05,256 --> 00:30:08,255 - You said you'd fix that. - No, this isn't funny, boy. 586 00:30:08,256 --> 00:30:09,936 It is a bit, Dad. 587 00:30:10,616 --> 00:30:12,255 Al's right. 588 00:30:12,256 --> 00:30:13,935 It is a bit. 589 00:30:15,936 --> 00:30:18,455 I'll put the kettle on. 590 00:30:18,456 --> 00:30:20,255 What's going on?! 591 00:30:20,256 --> 00:30:21,615 Hurry up! 592 00:30:21,616 --> 00:30:23,256 Open the door! 593 00:30:24,256 --> 00:30:26,255 Come on! 594 00:30:26,256 --> 00:30:27,256 Doc? 595 00:30:27,257 --> 00:30:29,255 - Is that you? - Yes! 596 00:30:29,256 --> 00:30:33,095 I've been calling the surgery, but no answer. 597 00:30:33,096 --> 00:30:36,255 It's too early. It's not open yet. What's wrong with your eyes? 598 00:30:36,256 --> 00:30:40,456 I can hardly see. I've rinsed them twice, but they're no better. 599 00:30:41,256 --> 00:30:44,256 Hold this. I'll get my bag out of the car. 600 00:30:45,256 --> 00:30:47,775 Buddy...? 601 00:30:47,776 --> 00:30:51,255 My eyes were blurry yesterday, but now I can't focus on anything. 602 00:30:51,256 --> 00:30:53,255 - Oops! - Careful. 603 00:30:53,256 --> 00:30:55,095 What is wrong with me? 604 00:31:00,096 --> 00:31:01,256 Come here. 605 00:31:02,256 --> 00:31:05,256 Look straight ahead. 606 00:31:06,256 --> 00:31:09,523 - Why's he whimpering? - Just look straight ahead. 607 00:31:10,256 --> 00:31:12,255 Yes, you have acute retinopathy. 608 00:31:12,256 --> 00:31:15,255 The retinal vessels are swelling and that's weakening your eyesight. 609 00:31:15,256 --> 00:31:18,255 - What are those marks on your hand? - Oh, they're scratches from a stray 610 00:31:18,256 --> 00:31:22,255 that I'm rehoming for Mrs Kemp. 611 00:31:22,256 --> 00:31:23,615 Lift up your chin. 612 00:31:23,616 --> 00:31:25,615 - What are his symptoms? - Erm... 613 00:31:25,616 --> 00:31:28,255 Well, he's listless, his breathing is laboured 614 00:31:28,256 --> 00:31:31,255 and his abdomen is tender and hot to the touch. 615 00:31:31,256 --> 00:31:33,255 Your lymph nodes are still inflamed. 616 00:31:33,256 --> 00:31:35,255 I don't think it's anything to do with the cyst. 617 00:31:35,256 --> 00:31:37,793 I'm going to take some blood and test you for cat scratch fever. 618 00:31:37,795 --> 00:31:40,255 - Oh... - I take it you're aware - what catch scratch fever is. 619 00:31:40,256 --> 00:31:42,255 Yes, yes. 620 00:31:42,256 --> 00:31:46,255 You get it from cats infected with Bartonella bacteria. 621 00:31:46,256 --> 00:31:48,615 Good. Then you will also be aware that, if left untreated, 622 00:31:48,616 --> 00:31:52,950 it can lead to temporary blindness and neurological complications. 623 00:31:53,096 --> 00:31:54,696 It could be peritonitis. 624 00:31:55,256 --> 00:31:57,255 In your eye? 625 00:31:57,256 --> 00:32:00,255 What? No, no. Buddy. 626 00:32:00,256 --> 00:32:03,935 - Help me check his abdomen. - Well, I haven't finished with you. 627 00:32:03,936 --> 00:32:07,255 Cat scratch fever is fully treatable with antibiotics, yes? 628 00:32:07,256 --> 00:32:08,256 - Yes. - Yes. 629 00:32:08,257 --> 00:32:10,255 So, Buddy takes priority. 630 00:32:10,256 --> 00:32:13,255 You'll need to take a rectal temperature. 631 00:32:13,256 --> 00:32:14,256 No, I'm not a vet! 632 00:32:14,257 --> 00:32:16,256 I can't see! 633 00:32:17,256 --> 00:32:19,255 Well, I'm not using my thermometer. 634 00:32:19,256 --> 00:32:22,255 Oh, there'll be one on the trolley there somewhere. 635 00:32:22,256 --> 00:32:24,256 Oh... 636 00:32:31,256 --> 00:32:33,935 How long has he been like this? 637 00:32:33,936 --> 00:32:36,255 - A few days. - A few days? 638 00:32:36,256 --> 00:32:38,255 Why didn't you get him to me sooner? 639 00:32:38,256 --> 00:32:41,255 I presumed that whatever it was would pass, it's a dog. 640 00:32:41,256 --> 00:32:43,255 Oh, Buddy... 641 00:32:43,256 --> 00:32:46,790 Heaven preserve us from humans and their presumptions. 642 00:32:48,256 --> 00:32:50,256 What's his temperature? 643 00:32:51,256 --> 00:32:52,256 It's 106. 644 00:32:52,257 --> 00:32:54,256 Oh, that is not good. 645 00:32:58,256 --> 00:32:59,775 What are you feeling for? 646 00:32:59,776 --> 00:33:02,255 Some sort of wound caused by a stick or something. 647 00:33:02,256 --> 00:33:05,255 Oh, I'm so sorry, Buddy. 648 00:33:05,256 --> 00:33:06,256 Sorry. 649 00:33:06,257 --> 00:33:09,096 Yeah, there it is. What can you see? 650 00:33:10,456 --> 00:33:14,255 Yes. There's a small puncture mark just below the ribcage. 651 00:33:14,256 --> 00:33:16,723 That'll be the cause of the infection. 652 00:33:17,256 --> 00:33:19,256 What are you doing? 653 00:33:21,296 --> 00:33:23,255 You'll, er... 654 00:33:23,256 --> 00:33:26,255 You'll need to shave his abdomen before you operate. 655 00:33:26,256 --> 00:33:28,255 - I'll talk you through it. - Don't be ridiculous! 656 00:33:28,256 --> 00:33:31,775 - We'll just take him to another vet. - The nearest vet is 40 minutes away. 657 00:33:31,776 --> 00:33:34,935 - Buddy hasn't got that long. - I can't operate on a dog. 658 00:33:34,936 --> 00:33:36,935 Then Buddy will die 659 00:33:36,936 --> 00:33:40,255 and you will have to tell Louise and your son 660 00:33:40,256 --> 00:33:43,256 that you just stood there and let it happen. 661 00:33:45,456 --> 00:33:47,256 It's Louisa. 662 00:34:13,356 --> 00:34:16,355 I've made the midline incision. I'm just trying to find the muscle. 663 00:34:16,356 --> 00:34:17,715 All right. 664 00:34:17,716 --> 00:34:20,036 You'll need the, erm... 665 00:34:21,036 --> 00:34:23,355 ...the rat-tooth forceps. 666 00:34:23,356 --> 00:34:24,396 I'll just... 667 00:34:33,356 --> 00:34:35,355 What's wrong with the tissue forceps? 668 00:34:35,356 --> 00:34:38,195 No, these will be better for tenting the muscle. 669 00:34:38,196 --> 00:34:40,356 Less likely to drop it. 670 00:34:43,356 --> 00:34:47,356 So, we need to make a shallow stab incision. 671 00:34:49,036 --> 00:34:51,356 We want to avoid the spleen. 672 00:34:52,356 --> 00:34:53,395 Right, now we need... 673 00:34:59,356 --> 00:35:01,355 - Right... - Ow! 674 00:35:01,356 --> 00:35:02,356 Sorry. 675 00:35:04,356 --> 00:35:05,875 Right... 676 00:35:05,876 --> 00:35:10,356 So, extend the incision cranially. 677 00:35:11,356 --> 00:35:13,356 And caudally. 678 00:35:14,356 --> 00:35:16,355 Mm-hm... 679 00:35:16,356 --> 00:35:18,355 Can you see the spleen? 680 00:35:18,356 --> 00:35:20,195 Yes. 681 00:35:20,196 --> 00:35:24,356 Right, move the spleen gently to one side. 682 00:35:26,356 --> 00:35:30,036 Right, you're going to need swabs. 683 00:35:31,196 --> 00:35:32,356 Swabs... 684 00:35:36,396 --> 00:35:38,356 Fluids. 685 00:35:41,196 --> 00:35:42,355 Right. 686 00:35:42,356 --> 00:35:44,355 Yeah. 687 00:35:44,356 --> 00:35:47,356 I can see the object that's caused the injury. 688 00:35:49,356 --> 00:35:53,035 It looks like a bit of stick or something. 689 00:35:53,036 --> 00:35:55,355 - The stupid dog. - Right. 690 00:35:55,356 --> 00:35:57,355 Just check there's nothing loose in there 691 00:35:57,356 --> 00:35:59,355 before you examine the intestines, 692 00:35:59,356 --> 00:36:02,157 then you can flush it and suture the wound. 693 00:36:22,556 --> 00:36:24,355 Janice? 694 00:36:24,356 --> 00:36:26,035 Oh, sorry... 695 00:36:26,036 --> 00:36:28,035 Mistaken identity. 696 00:36:28,036 --> 00:36:29,396 Never mind. 697 00:36:32,356 --> 00:36:34,356 Joe! 698 00:36:35,356 --> 00:36:37,356 - It's me. - Yes. 699 00:36:38,356 --> 00:36:40,356 It's definitely you. 700 00:36:41,356 --> 00:36:43,355 I thought I saw you the other day. I... 701 00:36:43,356 --> 00:36:46,355 I should have come and said hello straight away. 702 00:36:46,356 --> 00:36:48,355 - You're back, then? - Morwenna's maid of honour. 703 00:36:48,356 --> 00:36:50,355 Oh. I wasn't informed. 704 00:36:50,356 --> 00:36:52,355 - I'm Al's best man. - Yeah, I know. 705 00:36:52,356 --> 00:36:54,356 A little bit awkward. 706 00:36:55,356 --> 00:36:56,356 You look... 707 00:36:56,357 --> 00:36:57,715 ...tanned. 708 00:36:57,716 --> 00:36:59,355 Spain. 709 00:36:59,356 --> 00:37:01,355 How was our honeymoon? 710 00:37:01,356 --> 00:37:04,355 - The hotel looked better in the photos. - Annoying when that happens. 711 00:37:04,356 --> 00:37:07,290 They did have his and hers bathrobes, though. 712 00:37:07,356 --> 00:37:09,395 So, is this just a visit or...? 713 00:37:09,396 --> 00:37:12,355 Maybe more. I'm thinking of opening a nail bar. 714 00:37:12,356 --> 00:37:15,355 Sounds like we'll be seeing more of each other, then. 715 00:37:15,356 --> 00:37:17,355 - Yeah, as friends. - Of course. 716 00:37:17,356 --> 00:37:20,035 - I'm totally over you. - Good. I'm totally over you, too. 717 00:37:20,037 --> 00:37:22,052 - I was over you first. - It's not a competition. 718 00:37:22,054 --> 00:37:24,355 No, but if it was, I would have won. 719 00:37:24,356 --> 00:37:26,356 I'll give you that, then. 720 00:37:27,356 --> 00:37:28,690 See you around, Joe. 721 00:37:29,356 --> 00:37:31,195 Not if I see you first. 722 00:37:31,196 --> 00:37:32,355 Or second. 723 00:37:32,356 --> 00:37:33,356 Or... 724 00:37:33,357 --> 00:37:35,356 Oh, shut up. 725 00:37:38,356 --> 00:37:42,356 I'm going to give him antibiotics and painkillers. 726 00:37:42,699 --> 00:37:46,355 You need to go to a hospital and see an eye specialist as soon as possible. 727 00:37:46,356 --> 00:37:49,355 And he's got to keep that collar on until the wound heals. 728 00:37:49,356 --> 00:37:50,356 Yes. 729 00:37:50,357 --> 00:37:53,957 I'll give you a precautionary injection of antibiotics. 730 00:37:57,356 --> 00:37:59,355 Ah! 731 00:37:59,356 --> 00:38:01,355 How are you going to get to the hospital? 732 00:38:01,356 --> 00:38:04,947 Oh, I've got a girl who works for me. She'll be here soon. 733 00:38:04,949 --> 00:38:08,816 - Right. Well, I'll wait with you. - No, we've got surgery. 734 00:38:08,818 --> 00:38:11,395 All right, well, I'll be in touch with the hospital. 735 00:38:11,396 --> 00:38:14,355 - And please make sure you go. - Of course I will! 736 00:38:14,356 --> 00:38:16,355 Do you think I want to go blind? 737 00:38:40,356 --> 00:38:43,355 Oh, Dr Ellingham! How can I help? 738 00:38:43,356 --> 00:38:46,035 Well, you can start by supervising your staff properly. 739 00:38:46,036 --> 00:38:48,355 The... girl issued my wife with a course of clonidine 740 00:38:48,356 --> 00:38:51,355 when the prescription clearly stated clomiphene. 741 00:38:51,356 --> 00:38:55,355 I don't remember Louisa coming in for a prescription. 742 00:38:55,356 --> 00:38:58,355 You were on the phone. I thought it'd be OK. 743 00:38:58,356 --> 00:39:00,195 Well, it clearly isn't. 744 00:39:00,196 --> 00:39:01,355 Oh... 745 00:39:01,356 --> 00:39:03,355 Oh, I'm so sorry Dr Ellingham. 746 00:39:03,356 --> 00:39:06,355 This is unforgivable. 747 00:39:06,356 --> 00:39:08,715 I'm sorry. It was one mistake. 748 00:39:08,716 --> 00:39:10,236 Is Louisa all right? 749 00:39:10,238 --> 00:39:12,745 She's fine, thank you. But it could have been worse. 750 00:39:12,747 --> 00:39:15,715 This just proves my point. If this place was computerised, 751 00:39:15,716 --> 00:39:17,875 I wouldn't have misread your handwriting. 752 00:39:17,876 --> 00:39:20,355 My handwriting is perfectly legible, thank you. 753 00:39:20,356 --> 00:39:23,355 And that is not the point. How many other prescriptions have you issued? 754 00:39:23,356 --> 00:39:25,355 That was the only one. 755 00:39:25,356 --> 00:39:28,355 I, I, I... I cannot apologise enough, Dr Ellingham. 756 00:39:28,356 --> 00:39:30,355 I really cannot. 757 00:39:30,356 --> 00:39:33,355 I promise you, this will never happen again. 758 00:39:33,356 --> 00:39:36,715 Make sure it doesn't. She could have killed someone. 759 00:39:36,716 --> 00:39:40,195 Look, let me sort Louisa's prescription out for you. 760 00:39:40,196 --> 00:39:42,355 No, I haven't got time now. I'll get it later. 761 00:39:42,356 --> 00:39:43,875 Oh, no, I'll... 762 00:39:43,876 --> 00:39:45,355 Oh, no, no. 763 00:39:45,356 --> 00:39:47,355 I'll bring it up to the surgery, Dr Ellingham. 764 00:39:47,356 --> 00:39:48,875 It's the least I can do. 765 00:39:48,876 --> 00:39:50,355 Oh... 766 00:39:50,356 --> 00:39:51,356 Oh! 767 00:39:55,196 --> 00:39:56,356 Stupid... 768 00:39:57,876 --> 00:40:00,356 Stupid... girl! 769 00:40:15,196 --> 00:40:16,356 Well done. 770 00:40:21,356 --> 00:40:23,355 Sarah... 771 00:40:23,356 --> 00:40:25,355 - What are you doing? - I'm leaving. 772 00:40:25,356 --> 00:40:28,355 Well, that's a very emotional reaction to a work situation. 773 00:40:28,356 --> 00:40:30,355 I could have done some real damage there. 774 00:40:30,356 --> 00:40:33,195 And my dad, I can hear him now. 775 00:40:33,196 --> 00:40:35,355 "You're just not cut out for this, Sarah." 776 00:40:35,356 --> 00:40:37,715 Come on, now, we all make mistakes. 777 00:40:37,716 --> 00:40:41,355 - So it's happened to you before? - No, of course not. 778 00:40:41,356 --> 00:40:44,355 You've got a very bright future ahead of you as a pharmacist. 779 00:40:44,356 --> 00:40:47,355 You just need to learn a little humility 780 00:40:47,356 --> 00:40:50,035 and that some people know better than you. 781 00:40:50,036 --> 00:40:51,395 Like Dr Ellingham. 782 00:40:51,396 --> 00:40:53,355 Exactly. 783 00:40:53,356 --> 00:40:56,355 So, do you still think I can take over the pharmacy one day? 784 00:40:56,356 --> 00:40:58,555 Oh, no, you'll never work in this village again. 785 00:40:58,556 --> 00:41:00,356 I'll call you a taxi. 786 00:41:25,356 --> 00:41:27,876 Oh, Louisa, what...? 787 00:41:29,356 --> 00:41:31,355 - What are you doing in my kitchen?! - My foot... 788 00:41:31,356 --> 00:41:33,355 - What? - My foot! 789 00:41:33,356 --> 00:41:37,290 Oh, God... Don't touch it. You might have severed an artery. 790 00:41:38,356 --> 00:41:41,356 Oh, bloody hell...! 791 00:41:42,356 --> 00:41:44,355 Doc? 792 00:41:44,356 --> 00:41:46,875 I've just brought round your prescription, Louisa. I would... 793 00:41:46,876 --> 00:41:49,355 You're not Louisa! 794 00:41:49,356 --> 00:41:52,356 - It's not what it looks like. - Dr Ellingham! 795 00:41:53,876 --> 00:41:56,035 - Give me that knife! - What? 796 00:41:56,036 --> 00:41:57,970 Give it to me! 797 00:42:00,356 --> 00:42:03,355 Don't worry, Dr Ellingham, I will protect you! 798 00:42:03,356 --> 00:42:05,356 What is going on?! 799 00:42:06,356 --> 00:42:08,355 Martin...! 800 00:42:08,356 --> 00:42:10,355 I apprehended the suspect, Louisa. 801 00:42:10,356 --> 00:42:12,355 I found her attacking the doctor with a knife. 802 00:42:12,356 --> 00:42:16,355 I was just cooking dinner to say thank you for being so nice. 803 00:42:16,356 --> 00:42:18,395 OK, Mrs Tishell, just give me the knife. 804 00:42:18,396 --> 00:42:20,355 What? 805 00:42:20,356 --> 00:42:21,556 Give me the knife. 806 00:42:22,396 --> 00:42:25,355 - Oh, yes. - Thank you. 807 00:42:25,356 --> 00:42:26,356 There. 808 00:42:26,357 --> 00:42:29,355 Then I dropped the knife on my foot and he fainted. 809 00:42:30,432 --> 00:42:32,355 OK, yes, there is a lot of blood. 810 00:42:32,356 --> 00:42:34,715 Bethany, come and sit down. 811 00:42:34,716 --> 00:42:36,355 Go on, sit down. 812 00:42:36,356 --> 00:42:37,356 Martin... 813 00:42:40,356 --> 00:42:42,555 Elevate the wound and apply a clean compress. 814 00:42:42,556 --> 00:42:46,355 I just came round to deliver your prescription, Louisa. 815 00:42:46,356 --> 00:42:49,756 Here it is on the table and I hope it works for you. 816 00:42:50,356 --> 00:42:51,356 Bye. 817 00:43:14,356 --> 00:43:16,355 You're very lucky you didn't lose more blood. 818 00:43:16,356 --> 00:43:19,355 When you think about it, I wouldn't have dropped that knife 819 00:43:19,356 --> 00:43:20,875 if you hadn't startled me. 820 00:43:20,876 --> 00:43:23,355 When you think about it, you were in my kitchen uninvited 821 00:43:23,356 --> 00:43:25,355 dressed up as my wife. 822 00:43:25,356 --> 00:43:28,355 Well, when you put it like that... 823 00:43:28,356 --> 00:43:31,355 You understand that what you did was totally inappropriate, Bethany, 824 00:43:31,356 --> 00:43:35,355 and that I will have to report this incident to Professor Bradman? 825 00:43:35,356 --> 00:43:38,035 You know, if the last few days has taught us anything, 826 00:43:38,036 --> 00:43:41,355 it's you need a lot more support than either of us anticipated. 827 00:43:41,356 --> 00:43:43,690 I was just trying to say thank you. 828 00:43:45,356 --> 00:43:48,356 - Anyone at home? - Yes, in here, Ruth. 829 00:43:49,356 --> 00:43:52,355 - James Henry is in his room playing with his bricks. - Aw... 830 00:43:52,356 --> 00:43:54,395 Thank you. Thanks, Ruth. 831 00:43:54,396 --> 00:43:56,355 Is everything OK? 832 00:43:56,356 --> 00:43:58,356 Yeah, it's fine. 833 00:43:59,356 --> 00:44:02,355 - Is this your sister? - Oh, I don't have a sister. 834 00:44:02,356 --> 00:44:04,356 She's an only child. 835 00:44:05,356 --> 00:44:06,875 It's complicated. 836 00:44:06,876 --> 00:44:09,555 - Well, I'll speak to you later, Martin. - Yes. 837 00:44:09,556 --> 00:44:12,356 Actually, Ruth, can I have a word? 838 00:44:14,356 --> 00:44:18,490 I'm going to call your grandmother and tell her to pick you up. 839 00:44:19,356 --> 00:44:21,356 You fainted. 840 00:44:22,356 --> 00:44:26,556 Ask your own GP to take these stitches out in seven to ten days. 841 00:44:27,356 --> 00:44:29,355 It's classic mirroring. 842 00:44:29,356 --> 00:44:32,355 Do you blame yourself for the girl's behaviour? 843 00:44:32,356 --> 00:44:34,355 Yeah, a little. 844 00:44:34,356 --> 00:44:36,355 That's why practice training is supervised. 845 00:44:36,356 --> 00:44:39,355 Then any mistakes can be made in the right environment. 846 00:44:39,356 --> 00:44:42,195 Yeah, that's true. But... 847 00:44:42,203 --> 00:44:44,599 - ...I'm afraid there's something else. - Martin? 848 00:44:44,601 --> 00:44:45,698 Yeah. 849 00:44:45,700 --> 00:44:48,355 He fainted when Bethany dropped the knife on her foot. 850 00:44:48,356 --> 00:44:50,355 That's twice now. 851 00:44:50,356 --> 00:44:53,355 And with the final GMC assessment coming up, too. 852 00:44:53,356 --> 00:44:56,355 What do you suggest? An intervention? 853 00:44:56,356 --> 00:44:58,355 You think it could help? 854 00:44:58,356 --> 00:45:00,355 It might. 855 00:45:00,356 --> 00:45:02,195 Leave it with me. 856 00:45:02,196 --> 00:45:04,355 - I have an idea. - Thanks, Ruth. 857 00:45:04,356 --> 00:45:06,690 Oh, don't tell him I said anything. 858 00:45:21,356 --> 00:45:23,355 - They're sending Bernard Newton. - Are they? 859 00:45:23,356 --> 00:45:25,355 Martin! 860 00:45:25,356 --> 00:45:26,608 Martin, Martin... 861 00:45:26,610 --> 00:45:29,008 - We don't need to worry any more. - I wasn't worried. 862 00:45:29,010 --> 00:45:32,009 Sorry you don't feel like you'll be centre of attention at our wedding. 863 00:45:32,011 --> 00:45:33,356 Well, it's not all about you. 864 00:45:33,357 --> 00:45:35,142 I'm not sure there's gonna be a wedding. 865 00:45:35,144 --> 00:45:37,955 - You have taken steps, haven't you? - He's put a lot of effort 866 00:45:37,957 --> 00:45:40,024 into bringing it under control. 867 00:45:40,356 --> 00:45:43,356 - Are you OK? - Martin? 66343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.