All language subtitles for Diary.of.a.Prosecutor.E02.191217-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,070 --> 00:00:12,603 (All locations, characters, companies,) 2 00:00:12,604 --> 00:00:15,005 (and incidents in this drama are fictitious.) 3 00:00:15,733 --> 00:00:17,108 I told you she was coming. 4 00:00:22,273 --> 00:00:24,012 Someone's finally coming. 5 00:00:24,012 --> 00:00:25,073 (Prosecutor Cha Myung Ju) 6 00:00:25,073 --> 00:00:26,218 (Appointed to Jinyeong Branch Criminal Department 2) 7 00:00:26,343 --> 00:00:27,817 She's the one who came out on TV. 8 00:00:29,012 --> 00:00:30,288 How long will she last here? 9 00:00:30,683 --> 00:00:31,783 She'll be gone soon. 10 00:00:31,783 --> 00:00:33,552 (Appointed to Jinyeong Branch Criminal Department 2) 11 00:00:33,552 --> 00:00:34,858 "Cha Myung Ju"? 12 00:00:35,622 --> 00:00:36,928 Isn't it someone with the same name? 13 00:00:37,192 --> 00:00:38,428 It's the Cha Myung Ju we know. 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,038 But why would she come here? 15 00:00:41,823 --> 00:00:44,538 Did she get into some serious trouble? 16 00:00:45,692 --> 00:00:46,907 I know. 17 00:00:47,232 --> 00:00:48,608 That's the only explanation. 18 00:00:49,603 --> 00:00:51,278 You know that case... 19 00:00:51,603 --> 00:00:53,417 that she held a briefing about last time? 20 00:00:54,272 --> 00:00:55,987 It turns out the suspect of that case... 21 00:00:56,012 --> 00:00:57,788 is the vice-minister's father-in-law. 22 00:00:58,713 --> 00:00:59,813 She's been demoted then. 23 00:00:59,813 --> 00:01:01,942 But still, why would such a competent prosecutor... 24 00:01:01,942 --> 00:01:03,487 transfer here? 25 00:01:03,852 --> 00:01:06,222 She'll probably quit and go work at a law firm. 26 00:01:06,222 --> 00:01:07,897 For someone as talented as her, 27 00:01:08,082 --> 00:01:09,423 she'll probably demand 30,000 bucks a month. 28 00:01:09,423 --> 00:01:10,423 30,000? 29 00:01:10,423 --> 00:01:11,893 She's really coming. 30 00:01:11,893 --> 00:01:12,968 - What? - What? 31 00:01:13,022 --> 00:01:16,138 She already talked with our chief on the phone... 32 00:01:16,363 --> 00:01:17,793 and exchanged introductions. 33 00:01:17,793 --> 00:01:19,132 - Really? - Yes. 34 00:01:19,132 --> 00:01:21,608 Still, we don't know until she actually comes to work. 35 00:01:22,432 --> 00:01:24,572 You must be wondering who Prosecutor Cha Myung Ju is... 36 00:01:24,572 --> 00:01:26,418 to make everyone so worked up. 37 00:01:27,802 --> 00:01:29,673 Cha Myung Ju is heading the briefing? 38 00:01:29,673 --> 00:01:32,242 Those of you with good memory will probably remember. 39 00:01:32,242 --> 00:01:34,513 I am Prosecutor Cha Myung Ju of Special Unit 2... 40 00:01:34,513 --> 00:01:36,257 in charge of the Bless Foundation investigation. 41 00:01:36,283 --> 00:01:38,153 - It's her. - I'll hold this briefing... 42 00:01:38,153 --> 00:01:39,828 in place of Deputy Chief Prosecutor Woo Min Jae. 43 00:01:40,423 --> 00:01:42,328 Let me explain in further detail. 44 00:01:42,593 --> 00:01:44,293 Prosecutor Cha Myung Ju graduated... 45 00:01:44,293 --> 00:01:45,897 the training institute in first place. 46 00:01:46,063 --> 00:01:49,462 After that, she spent her first five years... 47 00:01:49,462 --> 00:01:50,733 at The Central District Prosecutors' Office, Eastern Branch, 48 00:01:50,733 --> 00:01:53,363 Southern Branch, Western Branch and Northern Branch in Seoul. 49 00:01:53,363 --> 00:01:55,332 It's her 11th year now, and she had returned... 50 00:01:55,332 --> 00:01:56,703 to the Special Investigations Department... 51 00:01:56,703 --> 00:01:58,207 of the Central District Prosecutors' Office. 52 00:01:58,272 --> 00:01:59,972 To summarize, she's the type of person... 53 00:01:59,972 --> 00:02:02,673 who would never come to a shabby branch in the countryside, 54 00:02:02,673 --> 00:02:04,412 and someone we would only see on TV. 55 00:02:04,412 --> 00:02:07,157 That's the kind of prosecutor she was. However, 56 00:02:07,483 --> 00:02:10,413 she has suddenly crossed mountains and rivers... 57 00:02:10,413 --> 00:02:13,127 to be transferred to this secluded town, Jinyeong. 58 00:02:13,752 --> 00:02:14,898 Hence, 59 00:02:15,022 --> 00:02:18,227 there's probably one question inside everyone's head right now, 60 00:02:19,223 --> 00:02:24,037 which is, "Why is Cha Myung Ju transferring to Jinyeong?" 61 00:02:32,332 --> 00:02:33,477 Wait a second. 62 00:02:34,742 --> 00:02:35,842 Hello. 63 00:02:35,842 --> 00:02:37,613 I'll be working here starting next week. 64 00:02:37,613 --> 00:02:38,817 My name is Cha Myung Ju. 65 00:02:39,173 --> 00:02:40,443 I'm Lee Sun Woong. 66 00:02:40,443 --> 00:02:41,742 It's nice to meet you. 67 00:02:41,742 --> 00:02:43,857 I came to take a look around before I start work. 68 00:02:45,752 --> 00:02:47,152 Were you working late? 69 00:02:47,152 --> 00:02:48,227 What? 70 00:02:49,823 --> 00:02:51,097 Oh, yes. 71 00:02:52,793 --> 00:02:55,498 What I'm most curious about is this. 72 00:02:56,092 --> 00:02:58,137 "Does Cha Myung Ju not remember me?" 73 00:02:59,032 --> 00:03:01,007 - Hello. - "Hello"? 74 00:03:03,173 --> 00:03:05,447 Am I really a nobody? 75 00:03:05,872 --> 00:03:06,947 Well? 76 00:03:08,842 --> 00:03:10,613 Whatever. Anyhow, 77 00:03:10,613 --> 00:03:12,943 it's not our first time seeing a new prosecutor here. 78 00:03:12,943 --> 00:03:16,453 So let's just act as usual, okay? 79 00:03:16,453 --> 00:03:18,458 Of course. It's no big deal. 80 00:03:26,223 --> 00:03:27,368 "Hello"? 81 00:04:02,663 --> 00:04:03,738 Hey. 82 00:04:05,332 --> 00:04:06,407 Morning. 83 00:04:19,273 --> 00:04:22,587 (Episode 2) 84 00:04:28,622 --> 00:04:30,728 Us gathered together in here makes us... 85 00:04:30,923 --> 00:04:32,527 look like the Avengers. 86 00:04:34,523 --> 00:04:36,098 I'm Iron Man then. 87 00:04:36,492 --> 00:04:37,738 I'm Black Widow. 88 00:04:38,062 --> 00:04:40,507 Then am I Captain America? 89 00:04:42,163 --> 00:04:44,748 You all look exactly the same as usual. 90 00:04:47,543 --> 00:04:48,872 - Mr. Kim. - Yes? 91 00:04:48,872 --> 00:04:50,017 Press floor three. 92 00:05:02,083 --> 00:05:03,992 How are you finding the food in Jinyeong? 93 00:05:03,992 --> 00:05:05,093 She's here. 94 00:05:05,093 --> 00:05:06,692 I've only been here a few days, so I'm not sure. 95 00:05:06,692 --> 00:05:07,767 I see. 96 00:05:08,562 --> 00:05:11,467 - The food in this area is... - Here. 97 00:05:11,992 --> 00:05:14,077 - What is this? - Why are you giving me this? 98 00:05:16,603 --> 00:05:18,072 I look forward to your work. 99 00:05:18,072 --> 00:05:19,647 Sir, you're holding it upside down. 100 00:05:21,242 --> 00:05:22,777 I'll just take them back. 101 00:05:26,783 --> 00:05:27,858 Chief. 102 00:05:30,783 --> 00:05:34,083 As of today, she is a new member of Jinyeong Branch. 103 00:05:34,083 --> 00:05:35,583 This is Prosecutor Cha Myung Ju. 104 00:05:35,583 --> 00:05:38,067 Hello. It's nice to meet you. 105 00:05:38,353 --> 00:05:39,353 Welcome. 106 00:05:39,353 --> 00:05:41,863 Take good care of Prosecutor Cha. 107 00:05:41,863 --> 00:05:43,492 Don't assign her any cases this week... 108 00:05:43,492 --> 00:05:44,892 since she needs time to adjust. 109 00:05:44,892 --> 00:05:46,837 Of course. Don't worry, sir. 110 00:05:47,702 --> 00:05:49,877 - Well, then. - Good day, sir. 111 00:05:53,702 --> 00:05:54,702 I'm Cho Min Ho. 112 00:05:54,702 --> 00:05:56,748 I'm Cha Myung Ju. I look forward to working with you. 113 00:05:57,673 --> 00:05:58,817 Why don't you introduce yourselves? 114 00:06:01,043 --> 00:06:02,812 I'm Hong Jong Hak. Nice to meet you. 115 00:06:02,812 --> 00:06:04,158 It's nice to meet you. 116 00:06:05,853 --> 00:06:07,957 - I'm Lee Sun Woong. - It's nice to meet you. 117 00:06:09,223 --> 00:06:10,523 I'm Oh Yoon Jin. 118 00:06:10,523 --> 00:06:11,752 Nice to meet you. 119 00:06:11,752 --> 00:06:14,038 - I am... - He's Prosecutor Kim Jung Woo. 120 00:06:14,322 --> 00:06:15,798 Let's have a seat then. 121 00:06:23,973 --> 00:06:26,072 Prosecutor Cha is... 122 00:06:26,072 --> 00:06:28,248 (43rd graduate, 35th graduate) 123 00:06:28,603 --> 00:06:33,142 (39th graduate, 8th graduate of the bar exam) 124 00:06:33,142 --> 00:06:34,283 (43rd graduate, 35th graduate) 125 00:06:34,283 --> 00:06:37,353 (31st graduate, 35th graduate, 39th graduate, 43rd graduate) 126 00:06:37,353 --> 00:06:40,622 (31st graduate, 39th graduate) 127 00:06:40,622 --> 00:06:45,923 (39th graduate) 128 00:06:45,923 --> 00:06:48,163 (38th graduate) 129 00:06:48,163 --> 00:06:51,062 (39th graduate, 38th graduate, 43rd graduate) 130 00:06:51,062 --> 00:06:54,302 (31st graduate, 35th graduate, 39th graduate, 43rd graduate) 131 00:06:54,302 --> 00:06:55,963 (38th graduate, 43rd graduate) 132 00:06:55,963 --> 00:06:57,908 (38th graduate, 43rd graduate) 133 00:06:58,002 --> 00:07:00,773 (39th graduate, 35th graduate) 134 00:07:00,773 --> 00:07:02,572 (31st, 35th, 38th, 39th, 43rd, 8th graduate of the bar exam) 135 00:07:02,572 --> 00:07:04,843 All right, then. Let's have a seat. 136 00:07:04,843 --> 00:07:06,788 (31st, 35th, 38th, 39th, 43rd, 8th graduate of the bar exam) 137 00:07:10,783 --> 00:07:12,812 Since we have a new member now, 138 00:07:12,812 --> 00:07:14,483 this meeting looks different already. 139 00:07:14,483 --> 00:07:15,897 It feels nice and new. 140 00:07:16,923 --> 00:07:18,098 Right, Mr. Hong? 141 00:07:20,492 --> 00:07:23,392 Ms. Cha, like Chief Kim said earlier, 142 00:07:23,392 --> 00:07:25,808 you should just focus on getting settled in this week. 143 00:07:26,702 --> 00:07:28,801 You'll be here for at least two years. 144 00:07:28,802 --> 00:07:31,777 Just think of it as getting warmed up. 145 00:07:33,043 --> 00:07:35,147 - Yes, sir. - And all of you... 146 00:07:35,242 --> 00:07:37,372 should fully help Ms. Cha... 147 00:07:37,372 --> 00:07:39,217 so she could get settled in. 148 00:07:40,083 --> 00:07:41,158 Got it? 149 00:07:41,213 --> 00:07:42,783 - Yes, sir. - Yes, sir. 150 00:07:42,783 --> 00:07:43,951 As you can see, our branch... 151 00:07:43,952 --> 00:07:46,827 always exchanges questions and answers... 152 00:07:47,023 --> 00:07:49,027 and constantly communicate with each other. 153 00:07:49,153 --> 00:07:51,827 So you'll be able to adjust in no time. 154 00:07:52,452 --> 00:07:53,538 Okay. 155 00:07:56,833 --> 00:07:57,908 Well, then, 156 00:07:58,163 --> 00:07:59,877 why don't we... 157 00:08:15,382 --> 00:08:16,658 Why don't we... 158 00:08:19,413 --> 00:08:21,697 take a selfie first? 159 00:08:22,322 --> 00:08:23,822 Oh, shall we? 160 00:08:23,822 --> 00:08:24,897 Yes. 161 00:08:25,252 --> 00:08:27,438 All right, I'll take it. 162 00:08:27,562 --> 00:08:30,808 1, 2, 3. 163 00:08:34,463 --> 00:08:36,671 - How about another one? - Yes, sir. 164 00:08:36,672 --> 00:08:38,178 Let's take it one more time. 165 00:08:38,532 --> 00:08:40,117 1, 2... 166 00:08:48,713 --> 00:08:49,788 Go on in. 167 00:08:54,853 --> 00:08:55,928 (Prosecutor's Office) 168 00:08:59,053 --> 00:09:00,138 (Prosecutor's Office) 169 00:09:07,662 --> 00:09:09,308 What do you think about Ms. Cha? 170 00:09:10,703 --> 00:09:11,778 What do you think? 171 00:09:13,203 --> 00:09:14,747 How should I put it... 172 00:09:15,372 --> 00:09:17,888 She's not as cool as she looks on TV. 173 00:09:18,142 --> 00:09:20,213 She's more ordinary than I thought. 174 00:09:20,213 --> 00:09:22,918 There's not much to say about her. 175 00:09:23,953 --> 00:09:26,058 She does have good skin. 176 00:09:26,453 --> 00:09:29,992 But it's nothing compared to me when I was single. 177 00:09:29,992 --> 00:09:31,823 She's actually more ladylike than I expected. 178 00:09:31,823 --> 00:09:33,168 Oh, really? 179 00:09:33,492 --> 00:09:35,662 Is her memory not as good as I thought it was? 180 00:09:35,662 --> 00:09:36,733 Sorry? 181 00:09:36,733 --> 00:09:38,538 Oh, it's nothing. 182 00:09:39,392 --> 00:09:40,463 Ms. Jang. 183 00:09:40,463 --> 00:09:44,048 Don't successful prosecutors quit when they get demoted? 184 00:09:44,132 --> 00:09:45,433 It's all case by case. 185 00:09:45,433 --> 00:09:47,943 But if it's Ms. Cha, yes. I'd understand if she did. 186 00:09:47,943 --> 00:09:49,048 Right? 187 00:09:49,402 --> 00:09:52,343 So why did she come here? 188 00:09:52,343 --> 00:09:53,688 That's what I'm saying. 189 00:10:07,422 --> 00:10:09,497 Even everyone in Seoul thought Cha Myung Ju... 190 00:10:09,723 --> 00:10:11,833 would leave the prosecution, 100 percent. 191 00:10:11,833 --> 00:10:14,833 People are saying they had no idea she'd come here so willingly. 192 00:10:14,833 --> 00:10:17,833 She must've had to give up her pride and ambition to come here. 193 00:10:17,833 --> 00:10:20,918 But considering that, she seems to be doing fine. 194 00:10:21,203 --> 00:10:22,918 She's hard to read. 195 00:10:24,542 --> 00:10:26,782 Do you want to know why Ms. Cha... 196 00:10:26,782 --> 00:10:29,213 decided to come to Jinyeong instead of leaving the prosecution? 197 00:10:29,213 --> 00:10:31,987 Oh, do you know the reason? 198 00:10:38,992 --> 00:10:42,567 I called her. 199 00:10:42,723 --> 00:10:46,207 (Prosecutor Cha Myung Ju) 200 00:10:58,912 --> 00:11:00,018 Hello? 201 00:11:00,183 --> 00:11:01,518 Ms. Cha Myung Ju. 202 00:11:01,813 --> 00:11:04,457 This is Kim In Ju from the Jinyeong Branch. 203 00:11:05,053 --> 00:11:08,658 I'm calling because I heard you'll be transferring here. 204 00:11:08,752 --> 00:11:10,697 Oh, I see. 205 00:11:11,823 --> 00:11:15,262 I know that the transfer was decided due to an unfavorable incident. 206 00:11:15,262 --> 00:11:17,107 You must have a lot on your mind at the moment, 207 00:11:18,162 --> 00:11:20,002 but I've long enough to tell you... 208 00:11:20,002 --> 00:11:23,707 that such little hiccups in life are really nothing. 209 00:11:24,272 --> 00:11:27,242 When it's happening, you feel like your whole world is collapsing. 210 00:11:27,242 --> 00:11:30,087 But in hindsight, you'll learn that it was nothing. 211 00:11:30,542 --> 00:11:32,512 So please don't decide against it... 212 00:11:32,512 --> 00:11:36,357 and come to our branch. I called to tell you that. 213 00:11:38,183 --> 00:11:39,258 I'll make sure... 214 00:11:39,613 --> 00:11:42,997 your residence is sparkling clean, 215 00:11:43,292 --> 00:11:45,727 so I'll see you at our branch. 216 00:11:45,922 --> 00:11:47,438 Yes, sir. 217 00:11:47,762 --> 00:11:50,008 I'll definitely go to Jinyeong and meet you in person. 218 00:11:55,363 --> 00:11:57,878 They say that sincerity is always heard. 219 00:11:58,333 --> 00:12:00,077 My words... 220 00:12:00,303 --> 00:12:02,847 must've moved her. 221 00:12:13,053 --> 00:12:14,798 I see. 222 00:12:16,323 --> 00:12:17,392 (Why did Cha Myung Ju come to Jinyeong?) 223 00:12:17,392 --> 00:12:20,497 (1. Because of what the branch chief told her) 224 00:12:23,262 --> 00:12:25,768 - Mr. Jang Cheol Jin? - Yes. 225 00:12:26,132 --> 00:12:27,207 I see. 226 00:12:28,433 --> 00:12:30,707 On July 1 at around 1am, 227 00:12:33,032 --> 00:12:34,603 you went to Mr. Kim Man Su's house, 228 00:12:34,603 --> 00:12:37,317 which is about 500m away from your place, 229 00:12:38,912 --> 00:12:41,213 with a handcart filled with cow manure... 230 00:12:41,213 --> 00:12:43,827 and smeared it all over his door with a shovel, right? 231 00:12:45,583 --> 00:12:47,028 Yes, I did. 232 00:12:48,053 --> 00:12:50,467 Mr. Kim, I see that you moved here in February of this year. 233 00:12:50,522 --> 00:12:51,593 Yes. 234 00:12:51,593 --> 00:12:54,337 I heard you two have been butting heads since then. 235 00:12:54,522 --> 00:12:57,008 And your neighbors are saying... 236 00:12:57,433 --> 00:12:59,337 it's because of a lady named Lee Ho Soon. 237 00:13:01,632 --> 00:13:02,632 Is it true? 238 00:13:02,632 --> 00:13:05,808 Leave her out of this, please. She has nothing to do with this. 239 00:13:05,973 --> 00:13:09,202 Talk about a rolling stone replacing a fixed one. 240 00:13:09,203 --> 00:13:12,411 This man kept causing so much trouble, 241 00:13:12,412 --> 00:13:15,658 and I simply taught him a lesson. 242 00:13:15,742 --> 00:13:17,788 Goodness, that's not true. 243 00:13:18,083 --> 00:13:20,957 Ho Soon and I went to the same elementary school, 244 00:13:21,382 --> 00:13:23,428 and this is my hometown. 245 00:13:25,453 --> 00:13:29,038 We met again when I moved back here. 246 00:13:29,162 --> 00:13:33,262 In other words, Ho Soon and I go way back. 247 00:13:33,262 --> 00:13:35,733 On the other hand, this man here... 248 00:13:35,733 --> 00:13:38,477 is originally from the opposite side of the country. 249 00:13:38,703 --> 00:13:40,642 He only moved here when he married his wife. 250 00:13:40,642 --> 00:13:42,343 Now that his wife is dead, 251 00:13:42,343 --> 00:13:44,888 he should just move back to his hometown. 252 00:13:45,113 --> 00:13:48,313 Why is he still here, smearing cow manure on my door? 253 00:13:48,313 --> 00:13:49,382 Have some class. 254 00:13:49,382 --> 00:13:51,713 - What did you say? "Class"? - What? 255 00:13:51,713 --> 00:13:53,053 Are you saying I have no class? 256 00:13:53,053 --> 00:13:54,752 - You scumbag! - Sir. 257 00:13:54,752 --> 00:13:56,353 - Please calm down. - Break it up, please. 258 00:13:56,353 --> 00:13:57,593 - Let go of him. - Please calm down. 259 00:13:57,593 --> 00:13:59,327 - Gosh! - Please, sir. 260 00:14:03,833 --> 00:14:05,707 - Mr. Lee. - Yes, sir. 261 00:14:06,193 --> 00:14:07,538 Is everything going well with that case? 262 00:14:09,703 --> 00:14:11,408 - "That case"? - Yes. 263 00:14:11,733 --> 00:14:14,378 The case you're working on at the moment. 264 00:14:16,603 --> 00:14:19,142 Oh, are you talking about the property damage case, sir? 265 00:14:19,142 --> 00:14:20,717 Yes, that one. 266 00:14:21,912 --> 00:14:24,983 But I'm not sure if it'd be appropriate to talk about it here. 267 00:14:24,983 --> 00:14:28,227 - It's fine. - What is it? Tell us. 268 00:14:29,953 --> 00:14:32,022 It was caused by a love triangle. 269 00:14:32,022 --> 00:14:34,367 - So, a crime of passion? - No, let's not go that far. 270 00:14:34,593 --> 00:14:35,867 The accused... 271 00:14:36,093 --> 00:14:40,132 damaged his rival, the accuser's property, 272 00:14:40,132 --> 00:14:41,132 What kind of property? 273 00:14:41,132 --> 00:14:43,632 - A car? - No, his door. 274 00:14:43,632 --> 00:14:45,973 - He must've drawn on it. - Right, like graffiti. 275 00:14:45,973 --> 00:14:48,048 No, what he did is... 276 00:14:49,772 --> 00:14:51,113 On the door... 277 00:14:51,113 --> 00:14:52,717 Goodness, just tell us. 278 00:14:56,113 --> 00:14:57,558 He smeared cow manure all over the door. 279 00:15:06,892 --> 00:15:09,798 - I see. It must be a tough case. - Thank you, sir. 280 00:15:10,762 --> 00:15:13,337 - Let's talk about something else. - Why? It's so interesting. 281 00:15:14,002 --> 00:15:15,333 Tell us more details. 282 00:15:15,333 --> 00:15:17,933 I have nothing more to tell you. That's that. 283 00:15:17,933 --> 00:15:19,447 No, there's more. 284 00:15:19,473 --> 00:15:21,772 - The craziest thing is... - Yes. 285 00:15:21,772 --> 00:15:24,018 those three's total ages combined... 286 00:15:24,412 --> 00:15:26,473 is well over 250. 287 00:15:26,473 --> 00:15:28,882 It's over 250? Then they're in their 80s? 288 00:15:28,882 --> 00:15:31,483 Their average age is 86.5, yet those two men even tussled. 289 00:15:31,483 --> 00:15:33,727 My gosh. 290 00:15:34,453 --> 00:15:36,953 Actually, I heard the love quarrels that happen at senior centers... 291 00:15:36,953 --> 00:15:38,628 are the most intense ones of them all. 292 00:15:38,853 --> 00:15:41,038 They're just so desperate. 293 00:15:41,563 --> 00:15:45,207 Is it because they think it's their last romance in life? 294 00:15:45,433 --> 00:15:47,778 Age sure doesn't matter in love. 295 00:15:48,532 --> 00:15:49,678 I think it does. 296 00:15:49,703 --> 00:15:51,703 It's obviously not erotic love. It's just platonic. 297 00:15:51,703 --> 00:15:53,747 Why can't it be erotic love? 298 00:15:54,473 --> 00:15:58,473 How do you even work as a prosecutor with such a close mind? 299 00:15:58,473 --> 00:16:01,158 Do you guys think you'll never get old or what? 300 00:16:06,152 --> 00:16:08,658 Ms. Cha, what's your thought on this case? 301 00:16:10,392 --> 00:16:11,668 It's a summary offense. 302 00:16:12,823 --> 00:16:13,967 Right. 303 00:16:21,433 --> 00:16:23,648 - Did you enjoy lunch? - It was good. 304 00:16:29,343 --> 00:16:35,288 (Prosecutor Lee Sun Woong must indict Park Jae Sik immediately.) 305 00:16:36,912 --> 00:16:38,058 Let's go. 306 00:16:38,353 --> 00:16:40,087 What are you doing here? 307 00:16:41,022 --> 00:16:42,823 What do you mean I'm neglecting my duty? 308 00:16:42,823 --> 00:16:45,768 The case was transferred to the prosecution almost two months ago. 309 00:16:46,453 --> 00:16:48,367 But you haven't even indicted him yet, 310 00:16:48,563 --> 00:16:49,593 so you are neglecting your duty. 311 00:16:49,593 --> 00:16:51,168 Like I've explained to you, 312 00:16:51,193 --> 00:16:53,932 we don't have sufficient evidence to prove your overtime hours. 313 00:16:53,933 --> 00:16:55,737 We can't indict him with what we have now. 314 00:16:56,132 --> 00:16:57,672 We're investigating to gather additional evidence, 315 00:16:57,672 --> 00:16:59,607 so please be patient and give me a little more time. 316 00:16:59,733 --> 00:17:02,077 That's all you've found out in the past two months? 317 00:17:04,043 --> 00:17:05,287 Mr. Kim. 318 00:17:06,043 --> 00:17:08,113 You're the eighth person that is pressing charges... 319 00:17:08,113 --> 00:17:10,188 against Jeongsu Industry due to overdue wages. 320 00:17:10,882 --> 00:17:13,113 In two cases, they got away with a small fine... 321 00:17:13,113 --> 00:17:14,753 due to lack of evidence. 322 00:17:14,753 --> 00:17:16,457 As for the rest, all five victims... 323 00:17:16,952 --> 00:17:20,438 ended up settling and dropping the charges right before indictment. 324 00:17:20,462 --> 00:17:21,823 In other words, 325 00:17:21,823 --> 00:17:25,138 Jeongsu Industry has never been punished properly. 326 00:17:26,192 --> 00:17:28,202 I really want to make it happen this time. 327 00:17:28,202 --> 00:17:31,172 It's been taking a while because I'm trying to be thorough. 328 00:17:31,172 --> 00:17:32,777 You're actually working on the case, right? 329 00:17:33,232 --> 00:17:35,148 I hope you're not just trying to buy time. 330 00:17:39,113 --> 00:17:41,017 I swear that is not the case, 331 00:17:41,343 --> 00:17:44,358 so please trust me and wait just a little longer. 332 00:17:44,712 --> 00:17:46,328 We're really almost there. 333 00:17:47,952 --> 00:17:49,523 This is an unpaid wage claim. 334 00:17:49,523 --> 00:17:50,523 (Jeongsu Industry) 335 00:17:50,523 --> 00:17:52,452 Jeongsu Industry has been habitually... 336 00:17:52,452 --> 00:17:55,763 not paying its contract workers for the past five years. 337 00:17:55,763 --> 00:17:57,432 (My unpaid wages of 7,500 dollars must be paid at once.) 338 00:17:57,432 --> 00:17:59,138 Whenever their workers file charges, 339 00:17:59,833 --> 00:18:02,162 they persuade them by offering them settlement money... 340 00:18:02,162 --> 00:18:04,803 and make them drop the charges. They've been avoiding punishment... 341 00:18:04,803 --> 00:18:06,507 using such sly means. 342 00:18:06,702 --> 00:18:09,977 That man you saw earlier is one of the victims. 343 00:18:10,103 --> 00:18:11,442 But why is he taking it out on you? 344 00:18:11,442 --> 00:18:13,783 He wants his case to be resolved as soon as possible. 345 00:18:13,783 --> 00:18:16,343 But you wish to combine the cases? 346 00:18:16,343 --> 00:18:17,428 Yes, sir. 347 00:18:17,613 --> 00:18:19,912 The supplementary investigation has been taking a while, 348 00:18:19,912 --> 00:18:21,457 so he's unhappy. 349 00:18:23,692 --> 00:18:25,568 How much more time do you need? 350 00:18:26,053 --> 00:18:29,692 I'll be able to wrap it up in about a week. 351 00:18:29,692 --> 00:18:31,368 - Are you sure? - Yes. 352 00:18:31,962 --> 00:18:34,807 I'll secure firm evidence and indict them at all costs. 353 00:18:35,303 --> 00:18:37,132 All right. 354 00:18:37,132 --> 00:18:39,803 I won't worry about the case. I trust that you'll do a good job. 355 00:18:39,803 --> 00:18:41,017 Thank you, sir. 356 00:18:41,402 --> 00:18:42,747 Be careful though. 357 00:18:43,103 --> 00:18:45,642 When people like him don't get what they want, 358 00:18:45,642 --> 00:18:47,858 they can turn into malicious complainants in a flash. 359 00:18:48,142 --> 00:18:50,328 If you're not careful, it can turn into a big headache, 360 00:18:50,353 --> 00:18:53,088 so try to placate him first. Do you understand? 361 00:18:53,253 --> 00:18:54,398 Yes, sir. 362 00:18:54,622 --> 00:18:55,757 Oh, one more thing. 363 00:18:56,023 --> 00:18:58,098 Were you and Ms. Cha close back in school? 364 00:18:59,323 --> 00:19:00,537 Hello. 365 00:19:01,763 --> 00:19:02,868 No. 366 00:19:02,892 --> 00:19:04,462 Still, you went to the same school, 367 00:19:04,462 --> 00:19:06,908 so check in on her whenever you have a moment. 368 00:19:07,103 --> 00:19:08,833 - Pardon me? - This is her first day... 369 00:19:08,833 --> 00:19:10,007 in a small town. 370 00:19:10,063 --> 00:19:11,777 She must have a lot on her mind. 371 00:19:12,273 --> 00:19:14,702 I'd like you to take care of her. 372 00:19:14,702 --> 00:19:16,348 - Okay? - Yes, sir. 373 00:19:16,803 --> 00:19:17,918 Now. 374 00:19:18,343 --> 00:19:19,618 Understood, sir. 375 00:19:23,613 --> 00:19:28,957 (Criminal Department 2 Head Office) 376 00:19:35,993 --> 00:19:37,068 How obnoxious. 377 00:19:38,732 --> 00:19:39,807 What? 378 00:19:39,833 --> 00:19:42,237 We often wrongly assume... 379 00:19:42,603 --> 00:19:45,103 that two people who have met even briefly before... 380 00:19:45,103 --> 00:19:48,178 are closer than strangers. 381 00:19:50,672 --> 00:19:53,247 I wish I didn't remember her either. 382 00:19:59,253 --> 00:20:00,328 Come in. 383 00:20:06,753 --> 00:20:07,892 What's the matter? 384 00:20:07,892 --> 00:20:10,037 It's the wrong room. My mistake. 385 00:20:17,303 --> 00:20:18,547 What was that? 386 00:20:21,003 --> 00:20:22,543 (Cha Myung Ju of the Seoul Central District Prosecutors' Office) 387 00:20:22,543 --> 00:20:24,118 That's Mr. Lee? 388 00:20:24,412 --> 00:20:25,787 It sure is. 389 00:20:27,113 --> 00:20:28,188 Goodness. 390 00:20:32,613 --> 00:20:33,797 - Drink this. - Mr. Lee. 391 00:20:34,152 --> 00:20:36,398 You went to the same college as Ms. Cha, didn't you? 392 00:20:36,452 --> 00:20:38,227 Were you two close? 393 00:20:43,023 --> 00:20:45,108 Myung Ju, let's go get something to eat. 394 00:20:45,333 --> 00:20:46,408 I don't want to. 395 00:20:46,692 --> 00:20:47,777 What? 396 00:20:48,462 --> 00:20:49,603 I said, I don't want to. 397 00:20:49,603 --> 00:20:51,447 Why would you buy me a meal? 398 00:21:00,642 --> 00:21:02,182 - Mr. Kim. - Yes? 399 00:21:02,182 --> 00:21:03,442 Back in college, 400 00:21:03,442 --> 00:21:05,158 were you close to every single person in your department? 401 00:21:05,853 --> 00:21:06,928 No. 402 00:21:07,353 --> 00:21:09,783 There were 300 people in the Department of Law. 403 00:21:09,783 --> 00:21:11,668 Do you expect me to be close to all of them? 404 00:21:12,192 --> 00:21:13,267 No. 405 00:21:13,452 --> 00:21:14,537 Get back to work. 406 00:21:21,003 --> 00:21:22,378 Let me see. 407 00:21:23,202 --> 00:21:24,878 This is a welcome party for Ms. Cha. 408 00:21:26,472 --> 00:21:29,217 Let's have a barbecue special for six people. 409 00:21:30,073 --> 00:21:31,848 For drinks... 410 00:21:32,442 --> 00:21:35,118 Why don't we have something fancy like wine? 411 00:21:36,182 --> 00:21:37,257 Pardon? 412 00:21:37,712 --> 00:21:39,481 Ms. Cha, what do you like to drink? 413 00:21:39,482 --> 00:21:40,898 I like soju. 414 00:21:41,222 --> 00:21:42,358 Two bottles of soju, please. 415 00:21:45,093 --> 00:21:47,068 - Here. - Thank you. 416 00:21:58,773 --> 00:21:59,947 Is this your first time in Jinyeong? 417 00:22:00,672 --> 00:22:03,078 - Yes. - What do you think? Isn't it nice? 418 00:22:03,872 --> 00:22:06,088 Yes. The air is clean, 419 00:22:06,573 --> 00:22:07,717 and it's quite peaceful. 420 00:22:07,912 --> 00:22:09,688 Yes, you're right. 421 00:22:09,843 --> 00:22:12,188 Compared to Seoul, 422 00:22:12,613 --> 00:22:14,257 I guess it's pretty boring. 423 00:22:26,892 --> 00:22:27,977 Ms. Cha. 424 00:22:29,962 --> 00:22:31,678 This is embarrassing, 425 00:22:32,803 --> 00:22:34,318 but I admire you. 426 00:22:37,243 --> 00:22:39,418 - Pardon? - The director you investigated... 427 00:22:39,472 --> 00:22:41,257 was the vice-minister's father-in-law, right? 428 00:22:42,013 --> 00:22:44,287 You must have known there would be a consequence for messing with him. 429 00:22:44,412 --> 00:22:46,412 How could you decide to arrest him... 430 00:22:46,412 --> 00:22:47,997 without any hesitation? 431 00:22:48,583 --> 00:22:51,168 I really admire your spirit. 432 00:22:54,523 --> 00:22:56,162 So what were you thinking? 433 00:22:56,162 --> 00:22:57,838 - Can you tell me... - Excuse me! 434 00:22:57,962 --> 00:22:59,338 Give us soju first! 435 00:23:00,392 --> 00:23:01,737 - Mr. Kim. - Yes? 436 00:23:01,902 --> 00:23:03,307 Drink some water, okay? 437 00:23:03,872 --> 00:23:06,172 You must be thirsty. 438 00:23:06,172 --> 00:23:07,318 Drink. 439 00:23:13,273 --> 00:23:14,557 I was only... 440 00:23:16,783 --> 00:23:18,688 fulfilling my duties. 441 00:23:21,253 --> 00:23:22,997 Thank you. 442 00:23:25,793 --> 00:23:27,467 - Well... - I'll do it. 443 00:23:28,422 --> 00:23:29,497 Sure. 444 00:23:32,533 --> 00:23:35,138 "How could she try to arrest the vice-minister's father-in-law?" 445 00:23:35,603 --> 00:23:37,277 "She'll pay for it, for sure." 446 00:23:39,872 --> 00:23:41,747 I hate hearing that. 447 00:23:44,543 --> 00:23:45,773 Whenever something like this happens, 448 00:23:45,773 --> 00:23:47,642 prosecutors say those things themselves. 449 00:23:47,642 --> 00:23:49,457 Aren't we limiting ourselves by doing that? 450 00:23:50,952 --> 00:23:53,027 What's the big deal if he is the vice-minister? 451 00:23:53,513 --> 00:23:54,598 Don't you agree? 452 00:23:54,982 --> 00:23:56,057 I do. 453 00:23:57,523 --> 00:24:01,668 Goodness. Now that's the spirit, don't you think? 454 00:24:01,863 --> 00:24:02,997 Amazing. 455 00:24:03,222 --> 00:24:05,408 Well, let's toast. 456 00:24:05,533 --> 00:24:08,063 To Ms. Cha's new life in Jinyeong! 457 00:24:08,063 --> 00:24:09,807 - To Ms. Cha! - To Ms. Cha! 458 00:24:18,142 --> 00:24:19,742 Enjoy. 459 00:24:19,743 --> 00:24:20,987 Thank you. 460 00:24:21,682 --> 00:24:24,358 Eat as much as you want. It's my treat. 461 00:24:24,382 --> 00:24:26,152 - Thank you. - Thank you. 462 00:24:26,152 --> 00:24:28,753 - Go ahead and start. - Thank you. 463 00:24:28,753 --> 00:24:31,828 We've never been here before, have we? 464 00:24:55,712 --> 00:24:57,318 Give us some seasoned salt, please! 465 00:24:58,152 --> 00:25:01,727 - Oh, my. - Gosh, how annoying. 466 00:25:05,293 --> 00:25:06,868 Goodness. 467 00:25:20,303 --> 00:25:23,678 How could she speak so harshly? 468 00:25:24,243 --> 00:25:25,573 In front of her, 469 00:25:25,573 --> 00:25:27,388 I got so nervous. 470 00:25:29,343 --> 00:25:31,787 Is she full of spirit... 471 00:25:31,853 --> 00:25:33,588 or simply rude? 472 00:25:34,353 --> 00:25:36,122 How should I interpret her behavior? 473 00:25:36,122 --> 00:25:38,422 There's nothing to interpret. 474 00:25:38,422 --> 00:25:40,222 She's not intending to stay in the prosecution much longer. 475 00:25:40,222 --> 00:25:42,563 That's why she can say whatever she wants. 476 00:25:42,563 --> 00:25:44,267 That must be it. 477 00:25:46,192 --> 00:25:48,863 For someone who has only worked in Seoul so far... 478 00:25:48,863 --> 00:25:50,803 to transfer here without resistance? 479 00:25:50,803 --> 00:25:53,007 I knew something wasn't right. 480 00:25:53,833 --> 00:25:55,273 If she's planning on quitting soon, 481 00:25:55,273 --> 00:25:57,487 why bother to move all the way here? 482 00:25:57,672 --> 00:26:00,513 She probably didn't want to offend anyone. 483 00:26:00,513 --> 00:26:03,217 Even if she quits, it's not like she can leave the field altogether. 484 00:26:03,243 --> 00:26:05,912 Right now, all eyes are on her. 485 00:26:05,912 --> 00:26:09,457 She must have felt uncomfortable quitting right away. 486 00:26:10,083 --> 00:26:11,398 Once things calm down, 487 00:26:11,523 --> 00:26:14,063 she could quit with dignity. 488 00:26:14,063 --> 00:26:16,063 It might protect her dignity, 489 00:26:16,063 --> 00:26:17,398 but not her pride. 490 00:26:17,763 --> 00:26:18,993 Her dignity or pride, I don't care. 491 00:26:18,993 --> 00:26:21,603 I just want her to quit sooner than later. 492 00:26:21,603 --> 00:26:23,962 What's all this hassle for? 493 00:26:23,962 --> 00:26:26,207 I've been wondering why she didn't quit, 494 00:26:26,503 --> 00:26:28,642 but maybe she just put it off. 495 00:26:28,642 --> 00:26:31,047 30,000 dollars a month sure sounds nice. 496 00:26:32,942 --> 00:26:34,412 (Why did Cha Myung Ju come to Jinyeong?) 497 00:26:34,412 --> 00:26:37,057 (2. To quit with dignity later on) 498 00:26:37,583 --> 00:26:38,787 By the way, 499 00:26:42,023 --> 00:26:43,358 did you all see that? 500 00:26:44,493 --> 00:26:45,898 After saying, "I hate hearing that," 501 00:26:46,422 --> 00:26:48,368 she stared into my eyes. 502 00:26:54,962 --> 00:26:56,138 What are you talking about? 503 00:26:57,303 --> 00:26:58,378 Pardon? 504 00:27:19,593 --> 00:27:21,838 (A Country for the People, Justice for South Korea) 505 00:27:45,783 --> 00:27:49,027 Mr. Kim insists Mr. Jang be severely punished... 506 00:27:49,253 --> 00:27:50,898 while Mr. Jang is... 507 00:27:51,323 --> 00:27:53,428 showing no remorse. 508 00:27:53,952 --> 00:27:56,267 I think things will settle once the two make up, 509 00:27:56,323 --> 00:27:58,007 but both of them are so stubborn. 510 00:27:58,632 --> 00:27:59,662 What do we do? 511 00:27:59,662 --> 00:28:01,037 This may be a good thing. 512 00:28:01,432 --> 00:28:03,803 They both need a lesson. 513 00:28:03,803 --> 00:28:05,507 - Jong Kyu. - Come on. 514 00:28:05,972 --> 00:28:07,547 Come to your senses already. 515 00:28:08,142 --> 00:28:10,217 Two-timing at your age is just ridiculous. 516 00:28:10,543 --> 00:28:12,513 Shame on you. 517 00:28:12,513 --> 00:28:13,942 You embarrass me. 518 00:28:13,942 --> 00:28:16,482 You've never had a girlfriend in 50 years of your life. 519 00:28:16,482 --> 00:28:18,227 What do you know about love? 520 00:28:18,652 --> 00:28:20,057 I know a little. 521 00:28:20,382 --> 00:28:23,053 In any case, I assume the two of them... 522 00:28:23,053 --> 00:28:25,593 will listen to you at least. 523 00:28:25,593 --> 00:28:28,222 Can you help them make up? 524 00:28:28,222 --> 00:28:30,563 In fact, they do listen to me. 525 00:28:30,563 --> 00:28:32,908 Of course. Please give it a try. 526 00:28:35,962 --> 00:28:37,037 Look. 527 00:28:37,732 --> 00:28:39,447 Try an oyster. 528 00:28:40,033 --> 00:28:43,517 70 percent of oysters produced in the country come from Jinyeong. 529 00:28:43,942 --> 00:28:45,348 It's an incredible place. 530 00:28:51,952 --> 00:28:53,853 Can I see you all in Mr. Cho's office... 531 00:28:53,853 --> 00:28:55,628 after lunch at 1:30pm? 532 00:29:02,293 --> 00:29:04,237 What's the matter? 533 00:29:05,063 --> 00:29:06,338 I'll tell you later. 534 00:29:06,863 --> 00:29:08,438 It's nothing to be discussed over lunch. 535 00:29:16,202 --> 00:29:17,277 Hello. 536 00:29:19,013 --> 00:29:20,088 Yes. 537 00:29:22,882 --> 00:29:23,957 Pardon? 538 00:29:24,412 --> 00:29:25,688 Where is he right now? 539 00:29:27,583 --> 00:29:30,722 His condition is stable now, so don't worry. 540 00:29:30,722 --> 00:29:31,822 Thank you. 541 00:29:31,823 --> 00:29:32,892 Thank you. 542 00:29:32,892 --> 00:29:37,138 (Emergency Room) 543 00:29:47,942 --> 00:29:49,872 - Here you go. - Thank you. 544 00:29:49,872 --> 00:29:53,813 (Emergency Room) 545 00:29:53,813 --> 00:29:55,442 Professor Lee, 546 00:29:55,442 --> 00:29:58,828 please come to room 1240. 547 00:29:58,853 --> 00:30:00,957 He could barely use his legs, 548 00:30:01,553 --> 00:30:03,497 and he even caught epilepsy lately. 549 00:30:05,093 --> 00:30:07,628 He didn't have any seizures lately, so I was relieved. 550 00:30:09,323 --> 00:30:11,537 I have to go to work to make a living, 551 00:30:12,192 --> 00:30:15,438 and I can't find anyone to look after my son anymore. 552 00:30:18,033 --> 00:30:19,447 What did the doctor say? 553 00:30:20,972 --> 00:30:23,418 He told me to take him to a bigger hospital in Seoul, 554 00:30:23,803 --> 00:30:25,947 but I can barely pay for his medication. 555 00:30:27,043 --> 00:30:28,987 I have no one to borrow money from anymore either. 556 00:30:32,452 --> 00:30:33,527 Well... 557 00:30:34,922 --> 00:30:36,497 The attorney representing the company said... 558 00:30:36,823 --> 00:30:38,568 he'll pay 1,500 dollars first... 559 00:30:39,222 --> 00:30:41,398 and give me the rest if I drop the charges. 560 00:30:43,192 --> 00:30:44,763 I'm thinking of taking his offer. 561 00:30:44,763 --> 00:30:47,063 That's what Jeongsu Industry always does. 562 00:30:47,063 --> 00:30:49,003 They settle with the victims by making them drop the charges, 563 00:30:49,003 --> 00:30:51,307 and never pay the overdue wages. 564 00:30:51,833 --> 00:30:54,642 You know they even filed a countercharge last time. 565 00:30:54,642 --> 00:30:57,172 According to the Criminal Law, if you drop charges, 566 00:30:57,172 --> 00:30:58,971 you can never sue again over the same issue. 567 00:30:58,972 --> 00:31:00,888 Then shall I keep living like this? 568 00:31:01,083 --> 00:31:02,882 The reason I brought this case to the prosecution... 569 00:31:02,882 --> 00:31:05,227 was to pressure my company to get paid sooner. 570 00:31:05,513 --> 00:31:07,083 What use is it if I send Park Jae Sik to jail? 571 00:31:07,083 --> 00:31:09,098 There's nothing I would gain. 572 00:31:11,122 --> 00:31:14,497 All I want is to get paid as soon as possible. 573 00:31:15,093 --> 00:31:17,023 If you trust me and wait a bit longer... 574 00:31:17,023 --> 00:31:19,068 How longer do I have to wait? 575 00:31:19,363 --> 00:31:21,432 I have to look for another job, 576 00:31:21,432 --> 00:31:24,338 and use that 1,500 dollars to take care of urgent matters. 577 00:31:26,003 --> 00:31:27,603 If things go wrong later, 578 00:31:27,603 --> 00:31:30,843 I heard there's a way to file a civil complaint or something. 579 00:31:30,843 --> 00:31:33,588 You couldn't even file a criminal complaint. That's impossible. 580 00:31:36,142 --> 00:31:38,158 Oh, so here you were. 581 00:31:38,353 --> 00:31:41,722 Slightly exaggerated, this man takes on half the cases in Jinyeong. 582 00:31:41,722 --> 00:31:43,253 This is Attorney Choi Tae Joong. 583 00:31:43,253 --> 00:31:44,797 I'll leave out his introduction. 584 00:31:45,023 --> 00:31:47,497 Since he introduces himself so well all the time. 585 00:31:49,722 --> 00:31:53,267 I used to be a prosecutor back in the old days. 586 00:31:53,833 --> 00:31:55,007 You see, 587 00:31:55,333 --> 00:31:56,932 Mr. Lee right here... 588 00:31:56,932 --> 00:31:59,477 used to be my junior at work. 589 00:31:59,732 --> 00:32:02,178 Oh, I see. 590 00:32:03,343 --> 00:32:04,918 Mr. Lee. 591 00:32:05,142 --> 00:32:06,513 You should drop this case... 592 00:32:06,513 --> 00:32:08,457 and settle in a good manner. 593 00:32:08,942 --> 00:32:11,083 How could a prosecutor try to indict... 594 00:32:11,083 --> 00:32:14,158 an innocent man merely for his performance? 595 00:32:14,382 --> 00:32:16,057 That's just not right. 596 00:32:17,952 --> 00:32:19,697 If you want to settle, 597 00:32:19,952 --> 00:32:21,892 come with Mr. Park of Jeongsu Industry... 598 00:32:21,892 --> 00:32:24,608 and exchange the settlement fees in front of my eyes. 599 00:32:26,033 --> 00:32:28,007 You must never settle before that. 600 00:32:32,932 --> 00:32:34,648 This is so frustrating. 601 00:32:45,182 --> 00:32:48,158 From now on, let me handle half of the cases... 602 00:32:48,182 --> 00:32:49,697 that are assigned to Criminal Department 2. 603 00:32:50,783 --> 00:32:53,023 Also, I will take on... 604 00:32:53,023 --> 00:32:54,797 all the unsolved cases older than two months... 605 00:32:55,023 --> 00:32:56,537 that each of you have. 606 00:33:00,238 --> 00:33:05,238 [VIU Ver] jTBC E02 'Diary of a Prosecutor' "Myung Ju Comes to Jinyeong Branch" -♥ Ruo Xi ♥- 607 00:33:10,073 --> 00:33:11,178 Ms. Cha. 608 00:33:11,313 --> 00:33:14,717 Shouldn't you have discussed this with me first? 609 00:33:15,283 --> 00:33:16,283 I'm sorry. 610 00:33:16,283 --> 00:33:18,783 I wanted to explain while everyone was present... 611 00:33:18,783 --> 00:33:20,287 to prevent any misunderstandings. 612 00:33:22,622 --> 00:33:27,053 Oh. Well... I know you're trying to work hard and all, 613 00:33:27,053 --> 00:33:29,638 and I'm not really against that, 614 00:33:30,823 --> 00:33:33,237 but what is the reason you're doing this? 615 00:33:34,033 --> 00:33:35,838 According to my observations, 616 00:33:36,063 --> 00:33:38,503 there are about 50 cases that are assigned... 617 00:33:38,503 --> 00:33:39,777 to Jinyeong Branch daily. 618 00:33:40,073 --> 00:33:43,118 And about 20 of them are assigned to Criminal Department 2. 619 00:33:43,273 --> 00:33:45,372 But considering the difficulties of the cases, 620 00:33:45,372 --> 00:33:47,543 the workload of Criminal Department 2... 621 00:33:47,543 --> 00:33:50,418 takes up about 25 percent of Jinyeong Branch's total workload. 622 00:33:50,583 --> 00:33:51,652 That's too little. 623 00:33:51,652 --> 00:33:55,057 That's why our department even works on trials. 624 00:33:55,823 --> 00:33:58,928 Also, each prosecutor has about 100 unsolved cases on their hands, 625 00:33:58,993 --> 00:34:02,662 and they're continuing to pile up without getting solved. 626 00:34:02,662 --> 00:34:05,707 So all the prosecutors are feeling more pressure day by day. 627 00:34:05,892 --> 00:34:07,007 I believe... 628 00:34:07,332 --> 00:34:10,363 that Jinyeong Branch must not stay the same... 629 00:34:10,363 --> 00:34:12,177 as long as I'm here. 630 00:34:12,303 --> 00:34:15,243 Since I'm here, I'm suggesting this as a gesture of working harder, 631 00:34:15,243 --> 00:34:18,272 so you should think of this as putting down your burdens. 632 00:34:18,272 --> 00:34:19,418 Mr. Cho, 633 00:34:19,743 --> 00:34:22,988 I hope you can make full use of me and accept this offer. 634 00:34:27,482 --> 00:34:28,657 I'm sorry. 635 00:34:29,783 --> 00:34:30,957 I'm sorry I'm late. 636 00:34:42,033 --> 00:34:44,433 "I believe that Jinyeong Branch..." 637 00:34:44,433 --> 00:34:46,433 "must not stay the same..." 638 00:34:46,433 --> 00:34:49,002 "as long as I'm here." 639 00:34:49,002 --> 00:34:51,387 Gosh, she's so annoying. 640 00:34:51,743 --> 00:34:55,688 She'll even take all the unsolved cases. 641 00:34:55,913 --> 00:34:57,542 She deserves to be cocky. 642 00:34:57,542 --> 00:34:58,582 Jong Hak. 643 00:34:58,582 --> 00:35:00,582 Think about it carefully. 644 00:35:00,582 --> 00:35:02,398 Shouldn't we be grateful? 645 00:35:02,553 --> 00:35:04,022 No one even ordered her, 646 00:35:04,022 --> 00:35:06,568 but she's volunteering to work more. 647 00:35:07,053 --> 00:35:09,462 There's no reason we should get in the way. 648 00:35:09,462 --> 00:35:11,632 On the bright side, 649 00:35:11,632 --> 00:35:13,968 I guess you're right... 650 00:35:15,462 --> 00:35:16,602 But still... 651 00:35:16,602 --> 00:35:18,508 But what? 652 00:35:18,672 --> 00:35:21,747 Let's just think of this positively. 653 00:35:22,902 --> 00:35:25,413 I know I'm not in a position to say this, but... 654 00:35:25,413 --> 00:35:27,613 - Okay. - All right, don't say it. 655 00:35:27,613 --> 00:35:28,712 Okay. 656 00:35:28,712 --> 00:35:30,812 So has the decision been made? 657 00:35:30,812 --> 00:35:32,252 Well, Mr. Cho... 658 00:35:32,252 --> 00:35:34,727 went to discuss it with Chief Kim. 659 00:35:35,453 --> 00:35:36,758 We'll hear something soon. 660 00:35:37,553 --> 00:35:41,128 She's had enough of sitting around and watching? Is that it? 661 00:35:42,292 --> 00:35:43,367 Sorry? 662 00:35:47,163 --> 00:35:48,933 What do you think? 663 00:35:48,933 --> 00:35:52,977 The way I see it, she's determined to work hard, 664 00:35:53,002 --> 00:35:54,718 and there's no reason for me to refuse. 665 00:35:55,772 --> 00:35:57,247 But it's affecting the other members. 666 00:35:58,743 --> 00:36:02,758 I'm a bit concerned this might negatively affect our teamwork. 667 00:36:03,982 --> 00:36:06,028 Have you heard of the "Catfish Effect"? 668 00:36:06,312 --> 00:36:08,053 "Catfish Effect"? 669 00:36:08,053 --> 00:36:09,522 Norwegian fishermen... 670 00:36:09,522 --> 00:36:13,393 place catfish inside the buckets together with the sardines... 671 00:36:13,393 --> 00:36:15,597 in order to maintain their freshness until they reach the port. 672 00:36:15,623 --> 00:36:17,792 The sardines kept trying to run away from the catfish... 673 00:36:17,792 --> 00:36:19,433 and they were always alert, 674 00:36:19,433 --> 00:36:21,938 which maximized their instincts to survive. 675 00:36:22,663 --> 00:36:23,663 Oh. 676 00:36:23,663 --> 00:36:27,347 Just think of this as raising a catfish. 677 00:36:28,442 --> 00:36:30,418 Oh, I see. 678 00:36:31,812 --> 00:36:33,488 You're really not going to go? 679 00:36:33,772 --> 00:36:35,157 Why is it always me? 680 00:36:35,643 --> 00:36:36,643 Didn't you guys hear? 681 00:36:36,643 --> 00:36:39,387 Half of the cases will be assigned to that room from now on. 682 00:36:39,453 --> 00:36:41,628 Even all the unsolved ones. 683 00:36:42,882 --> 00:36:44,082 Send Investigator Kim. 684 00:36:44,082 --> 00:36:45,867 I'm getting married next month. 685 00:36:46,192 --> 00:36:47,252 So what? 686 00:36:47,252 --> 00:36:50,168 Of course Investigator Kim won't have time. 687 00:36:50,323 --> 00:36:52,292 It's just because you don't know. 688 00:36:52,292 --> 00:36:55,108 There's a lot to prepare before getting married. 689 00:36:55,602 --> 00:36:57,231 Then send Investigator Jung. 690 00:36:57,232 --> 00:36:58,933 I'm having a child next month. 691 00:36:58,933 --> 00:37:00,933 You're not giving birth, it's your wife. 692 00:37:00,933 --> 00:37:03,172 Too bad, then. Investigator Jung won't have time either. 693 00:37:03,172 --> 00:37:05,413 - What? - It's just because you don't know. 694 00:37:05,413 --> 00:37:08,218 There's a lot to prepare before becoming a dad. 695 00:37:08,712 --> 00:37:11,218 - Anyhow, I won't go. - Yes? 696 00:37:11,783 --> 00:37:13,727 Oh, welcome. 697 00:37:18,593 --> 00:37:19,698 Mr. Lee Jung Hwan? 698 00:37:20,953 --> 00:37:21,962 Yes? 699 00:37:21,962 --> 00:37:23,298 I'm Prosecutor Cha Myung Ju. 700 00:37:24,123 --> 00:37:25,132 Oh, yes. 701 00:37:25,132 --> 00:37:26,738 I heard you're a good investigator. 702 00:37:26,792 --> 00:37:28,707 And you're good at sniffing recognized cases. 703 00:37:28,732 --> 00:37:30,238 Why don't you stop playing hard-to-get and go with me? 704 00:37:30,402 --> 00:37:32,102 - Okay. - Pack your stuff. 705 00:37:32,102 --> 00:37:33,177 I already packed them. 706 00:37:37,303 --> 00:37:39,473 This is a case from Criminal Department 2... 707 00:37:39,473 --> 00:37:40,948 Yes, I see. 708 00:37:43,312 --> 00:37:44,718 She has already started. 709 00:37:45,252 --> 00:37:46,852 Look at this case. 710 00:37:46,852 --> 00:37:48,827 - Yes. - If you look here... 711 00:37:50,752 --> 00:37:52,968 - During college, were you... - We weren't close. 712 00:37:59,232 --> 00:38:01,108 Now I understand. 713 00:38:01,933 --> 00:38:05,278 Why Ms. Cha didn't quit and came all the way here. 714 00:38:06,373 --> 00:38:08,172 She probably came to turn this place upside down. 715 00:38:08,172 --> 00:38:09,873 That's not it. 716 00:38:09,873 --> 00:38:12,588 Looking at her bold and determined manner, 717 00:38:12,613 --> 00:38:15,982 it seems like there's something that's backing her up. 718 00:38:15,982 --> 00:38:17,258 Like a connection? 719 00:38:17,613 --> 00:38:19,252 No, I heard she has no connections left. 720 00:38:19,252 --> 00:38:21,382 In the world of prosecutors, 721 00:38:21,382 --> 00:38:23,758 there's no such thing as a broken connection. 722 00:38:23,982 --> 00:38:25,953 She wouldn't have ended up here if she had connections. 723 00:38:25,953 --> 00:38:26,953 She has one. 724 00:38:26,953 --> 00:38:28,522 The man who became the the Public Prosecutor General... 725 00:38:28,522 --> 00:38:29,898 after working at Jinyeong. 726 00:38:30,893 --> 00:38:34,068 I think it was about 15 years ago. 727 00:38:34,292 --> 00:38:36,902 He used to be a promising prosecutor in Seoul. 728 00:38:36,902 --> 00:38:40,203 But one day, he was suddenly transferred to Jinyeong. 729 00:38:40,203 --> 00:38:41,918 Just like Ms. Cha right now. 730 00:38:42,743 --> 00:38:45,643 The whole branch was stirred up just like us. 731 00:38:45,643 --> 00:38:49,057 Everyone was curious about how he ended up in Jinyeong. 732 00:38:49,283 --> 00:38:52,028 That prosecutor's nickname was "Spider-Man". 733 00:38:52,283 --> 00:38:53,553 "Spider-Man"? 734 00:38:53,553 --> 00:38:55,352 Because he had so many connections. 735 00:38:55,352 --> 00:38:56,427 Hello. 736 00:38:56,953 --> 00:38:58,367 (Prosecution) 737 00:39:00,522 --> 00:39:03,968 And I think he was actually a real Spider-Man. 738 00:39:04,123 --> 00:39:05,393 (Prosecution) 739 00:39:05,393 --> 00:39:07,192 He made connections here and there... 740 00:39:07,192 --> 00:39:09,033 and within a year, 741 00:39:09,033 --> 00:39:11,608 he was really transferred to the Supreme Prosecutors' Office. 742 00:39:17,073 --> 00:39:19,812 After that, he continued to strike gold, 743 00:39:19,812 --> 00:39:22,312 and became the Prosecutor General five years ago. 744 00:39:22,312 --> 00:39:23,783 Five years ago? 745 00:39:23,783 --> 00:39:25,258 Choi Sang Gul? 746 00:39:26,553 --> 00:39:27,628 My gosh. 747 00:39:28,053 --> 00:39:31,852 He was the Prosecutor General when I joined the prosecution. 748 00:39:31,852 --> 00:39:33,393 That's when I realized... 749 00:39:33,393 --> 00:39:36,497 that the personnel affairs in the prosecution are... 750 00:39:36,893 --> 00:39:38,738 unpredictable. 751 00:39:39,763 --> 00:39:40,838 Speaking of which, 752 00:39:41,132 --> 00:39:43,077 I'm starting to miss him. 753 00:39:44,132 --> 00:39:46,307 What is this guy up to right now? 754 00:39:46,502 --> 00:39:47,577 Who? 755 00:39:50,902 --> 00:39:51,988 No way. 756 00:39:52,042 --> 00:39:53,373 Hi, Man Ok. 757 00:39:53,373 --> 00:39:54,643 Hey. 758 00:39:54,643 --> 00:39:57,683 Why haven't you been calling me lately? 759 00:39:57,683 --> 00:40:00,128 I'm still working, you know. 760 00:40:01,082 --> 00:40:02,858 That's right. 761 00:40:02,882 --> 00:40:05,597 It's the retired old man who should have called you. 762 00:40:05,752 --> 00:40:08,192 By any chance, are you at Fog right now? 763 00:40:08,192 --> 00:40:09,267 I am. 764 00:40:10,422 --> 00:40:13,238 Look at you! Aren't you still a psychic. 765 00:40:13,363 --> 00:40:14,438 Of course. 766 00:40:14,732 --> 00:40:16,902 After working late, we would go there... 767 00:40:16,902 --> 00:40:20,378 for some soju and dried pollack. Those were the days, right? 768 00:40:20,933 --> 00:40:22,017 It sure was nice. 769 00:40:24,873 --> 00:40:31,212 (Prosecutor Lee Sun Woong) 770 00:40:31,212 --> 00:40:32,287 What's this? 771 00:40:36,053 --> 00:40:37,198 Gosh. 772 00:40:41,623 --> 00:40:42,698 Come in. 773 00:40:43,062 --> 00:40:44,137 Mr. Cho. 774 00:40:46,132 --> 00:40:47,191 Thank you. 775 00:40:47,192 --> 00:40:48,267 No problem. 776 00:40:50,402 --> 00:40:52,608 Ms. Cha, I'd like you to stay. 777 00:40:54,473 --> 00:40:56,671 What's the matter? Is there something wrong? 778 00:40:56,672 --> 00:40:59,613 It's about the unpaid wages at Jeongsu Industry. 779 00:40:59,613 --> 00:41:00,747 Jeongsu Industry? 780 00:41:02,542 --> 00:41:04,613 - Oh, that. - I was almost done with the case, 781 00:41:04,613 --> 00:41:07,688 but it's been reassigned to Ms. Cha. 782 00:41:08,113 --> 00:41:10,582 Well... It slipped my mind. 783 00:41:10,582 --> 00:41:13,767 I was wondering if it could be assigned back to me. 784 00:41:15,093 --> 00:41:19,838 Well... I'm not so sure about that. 785 00:41:20,763 --> 00:41:23,363 We're not playing ping-pong here. 786 00:41:23,363 --> 00:41:24,602 Tossing the case back and forth... 787 00:41:24,602 --> 00:41:25,632 Still... 788 00:41:25,632 --> 00:41:27,407 As Mr. Cho said, 789 00:41:27,473 --> 00:41:28,643 I don't think it's a good idea... 790 00:41:28,643 --> 00:41:31,318 to assign the case back to you within the same day. 791 00:41:32,143 --> 00:41:34,818 Try to look at it from the perspective of those involved. 792 00:41:34,942 --> 00:41:37,513 If their case is reassigned for the second time in a day, 793 00:41:37,513 --> 00:41:40,183 they'd get confused and concerned. 794 00:41:40,183 --> 00:41:42,022 - Exactly. - She has a point, 795 00:41:42,022 --> 00:41:44,482 but the case should be dealt with by someone who knows... 796 00:41:44,482 --> 00:41:46,393 Don't worry too much. 797 00:41:46,393 --> 00:41:48,767 I'll look into the matter carefully. 798 00:41:49,123 --> 00:41:51,497 It's my case now, after all. 799 00:41:56,732 --> 00:42:00,101 Well, Ms. Cha will do a good job. 800 00:42:00,102 --> 00:42:02,177 Mr. Lee, you can relax. 801 00:42:02,573 --> 00:42:04,517 All right. You two may leave now. 802 00:42:06,743 --> 00:42:09,218 - Mr. Cho, don't you know... - Please leave. 803 00:42:15,422 --> 00:42:16,597 Ms. Cha. 804 00:42:22,022 --> 00:42:23,097 Ms. Cha! 805 00:42:29,632 --> 00:42:32,832 From now on, we'll be the busiest people at this branch. 806 00:42:32,832 --> 00:42:34,577 Request one more investigator. 807 00:42:34,602 --> 00:42:36,177 That won't be easy. 808 00:42:36,542 --> 00:42:37,718 Make a request anyway. 809 00:42:37,973 --> 00:42:41,573 Ms. Sung, you're assisting both Room 306 and Room 309 right now, 810 00:42:41,573 --> 00:42:43,283 but soon you'll be working only for me. 811 00:42:43,283 --> 00:42:45,188 Please hang in there until then. 812 00:42:45,783 --> 00:42:47,113 Mr. Lee, I'd like you to get... 813 00:42:47,113 --> 00:42:49,482 a list of unsolved cases older than two months from each room. 814 00:42:49,482 --> 00:42:50,953 Ask all prosecutors below me... 815 00:42:50,953 --> 00:42:52,692 to write down the reasons for the delay... 816 00:42:52,692 --> 00:42:54,497 and a case summary in one page. 817 00:42:55,192 --> 00:42:56,497 - Yes, ma'am. - Right now. 818 00:43:05,373 --> 00:43:08,278 What about Mr. Lee? Should I ask him for summaries as well? 819 00:43:10,172 --> 00:43:12,188 I heard he entered the college first. 820 00:43:14,113 --> 00:43:15,758 But I entered the prosecution first. 821 00:43:15,982 --> 00:43:17,057 I see. 822 00:43:19,982 --> 00:43:21,688 This is ridiculous. 823 00:43:21,852 --> 00:43:24,557 How could he reassign that case? 824 00:43:24,922 --> 00:43:28,738 Gosh, just let her handle the case. 825 00:43:29,163 --> 00:43:31,068 I'm sure she'll do a good job. 826 00:43:31,522 --> 00:43:34,008 Right. It's her case now. 827 00:43:34,363 --> 00:43:35,677 Forget about it. 828 00:43:40,433 --> 00:43:41,577 Oh. 829 00:43:42,042 --> 00:43:43,177 What do you need? 830 00:43:43,502 --> 00:43:45,613 For each unsolved case, Ms. Cha wants you to include... 831 00:43:45,613 --> 00:43:48,882 the reasons for the delay and a summary. 832 00:43:48,882 --> 00:43:51,183 She does? How long should it be? 833 00:43:51,183 --> 00:43:53,628 You don't have to do it. 834 00:43:55,123 --> 00:43:56,198 Why? 835 00:43:56,823 --> 00:43:58,628 Only prosecutors below Ms. Cha need to do it. 836 00:43:59,022 --> 00:44:00,097 I see. 837 00:44:01,593 --> 00:44:02,668 Yes. 838 00:44:09,703 --> 00:44:10,938 Oh, right. 839 00:44:11,203 --> 00:44:13,132 Okay. By when? 840 00:44:13,132 --> 00:44:15,077 By the end of the day, please. 841 00:44:15,672 --> 00:44:17,017 All right. 842 00:44:24,042 --> 00:44:25,287 Do you need anything else? 843 00:44:27,212 --> 00:44:28,488 You have to do it too. 844 00:44:57,343 --> 00:44:58,488 It's Lee Sun Woong. 845 00:44:59,113 --> 00:45:01,327 Please come to the interrogation recording room for a moment. 846 00:45:04,283 --> 00:45:05,367 Gosh. 847 00:45:07,522 --> 00:45:08,863 Emergency. 848 00:45:08,863 --> 00:45:10,462 Mr. Lee versus Ms. Cha. 849 00:45:10,462 --> 00:45:11,738 At the interrogation recording room. 850 00:46:06,518 --> 00:46:07,694 Want some? 851 00:46:12,576 --> 00:46:15,906 - Let me tell you two things. - Go ahead. 852 00:46:15,906 --> 00:46:17,706 To you, it might look like... 853 00:46:17,706 --> 00:46:20,251 the prosecutors here are lazing around. 854 00:46:20,947 --> 00:46:24,547 But they all had their reasons to come here, just like you did. 855 00:46:24,547 --> 00:46:26,531 I want you to respect them more. 856 00:46:26,757 --> 00:46:29,656 We at Jinyeong Branch are prosecutors too. 857 00:46:29,656 --> 00:46:32,056 And you're telling me that at this moment... 858 00:46:32,056 --> 00:46:34,501 because you're not happy that I asked you for summaries. 859 00:46:34,926 --> 00:46:36,102 Is that right? 860 00:46:36,797 --> 00:46:38,426 It's not only about that. 861 00:46:38,426 --> 00:46:39,841 What's the other thing you want to tell me? 862 00:46:40,897 --> 00:46:42,341 The other thing is... 863 00:46:44,607 --> 00:46:46,211 Like I said earlier, 864 00:46:46,777 --> 00:46:48,452 in dealing with the Jeongsu Industry case, 865 00:46:49,076 --> 00:46:50,647 I'd like you... 866 00:46:50,647 --> 00:46:52,452 to work closely with me. 867 00:46:52,777 --> 00:46:54,151 That case... 868 00:46:54,377 --> 00:46:57,292 shouldn't be settled so easily. 869 00:46:58,016 --> 00:47:00,031 - Is that a request? - Pardon? 870 00:47:00,156 --> 00:47:02,301 Are you making a request? 871 00:47:06,656 --> 00:47:08,372 It's a piece of advice. 872 00:47:08,496 --> 00:47:11,571 I don't think I need advice from someone below me. 873 00:47:11,667 --> 00:47:13,467 But I entered college before you. 874 00:47:13,467 --> 00:47:15,636 Who cares about that in the prosecution? 875 00:47:15,636 --> 00:47:17,036 I do. 876 00:47:17,036 --> 00:47:18,381 I don't. 877 00:47:29,187 --> 00:47:30,562 You don't like me, do you? 878 00:47:30,687 --> 00:47:31,892 I know everything. 879 00:47:32,286 --> 00:47:33,886 - Pardon? - But it doesn't matter. 880 00:47:33,886 --> 00:47:35,731 I don't like you either! 881 00:47:44,027 --> 00:47:45,642 Gosh. 882 00:48:08,516 --> 00:48:10,162 "You don't like me, do you"? 883 00:48:10,357 --> 00:48:11,556 "But it doesn't matter". 884 00:48:11,556 --> 00:48:13,031 Goodness. 885 00:48:13,197 --> 00:48:14,472 Why did he do that? 886 00:48:17,067 --> 00:48:18,472 How embarrassing. 887 00:48:20,437 --> 00:48:23,381 (Prosecutor Lee Sun Woong) 888 00:48:29,976 --> 00:48:32,022 Gosh. 889 00:48:42,286 --> 00:48:44,056 (Prosecutor Lee Sun Woong) 890 00:48:44,056 --> 00:48:46,171 Do you think I lost? 891 00:48:46,857 --> 00:48:48,602 No, not at all. 892 00:48:50,027 --> 00:48:52,071 They say that life is like a marathon. 893 00:48:53,167 --> 00:48:56,111 You never know who the winner is until you reach the finishing line. 894 00:48:56,237 --> 00:48:59,206 The true winner is the one who will smile... 895 00:48:59,206 --> 00:49:01,952 at the finishing line, not at the starting line. 896 00:49:05,476 --> 00:49:06,616 It's very famous though. 897 00:49:06,616 --> 00:49:08,417 - At first, I thought it was weird. - Right? 898 00:49:08,417 --> 00:49:10,217 I don't love it either. 899 00:49:10,217 --> 00:49:13,357 It's got a peculiar taste. It's good for hangovers though. 900 00:49:13,357 --> 00:49:17,501 I heard it got the name because it's one of the most-craved dishes. 901 00:49:17,757 --> 00:49:20,056 - Are you sure about that? - Seriously? 902 00:49:20,056 --> 00:49:21,726 No, it's udon and jajangmyeon. 903 00:49:21,726 --> 00:49:23,627 It's half udon and half jajangmyeon. 904 00:49:23,627 --> 00:49:24,772 I should try it. 905 00:49:24,967 --> 00:49:26,642 Everyone says it's good for hangovers. 906 00:49:28,397 --> 00:49:29,737 Is it too much? 907 00:49:29,737 --> 00:49:31,211 I still can't get used to it. 908 00:49:32,437 --> 00:49:35,352 Gosh, I still can't get used to this taste. 909 00:49:43,346 --> 00:49:44,992 - You're still working? - Sir? 910 00:49:46,417 --> 00:49:48,091 I stopped by to have some beer with you. 911 00:49:49,556 --> 00:49:51,301 I heard you and Ms. Cha had a fight. 912 00:49:51,926 --> 00:49:53,257 No, it wasn't a fight. 913 00:49:53,257 --> 00:49:56,142 Yes, who cares which one of you do the work? 914 00:49:56,667 --> 00:49:58,742 We're all a team, you know? 915 00:50:01,397 --> 00:50:02,512 Hey. 916 00:50:06,837 --> 00:50:08,412 I called her over so that you two can make up. 917 00:50:10,147 --> 00:50:11,222 Have a seat. 918 00:50:15,687 --> 00:50:16,992 Do you have a bottle opener? 919 00:50:17,016 --> 00:50:18,421 - A bottle opener? - Yes. 920 00:50:19,587 --> 00:50:21,031 - I'll do it, sir. - Just a moment, please. 921 00:50:43,377 --> 00:50:44,452 What's that? 922 00:50:44,746 --> 00:50:46,591 This? It's nothing. 923 00:50:52,116 --> 00:50:54,832 (Carpenter's Ruler) 924 00:50:56,726 --> 00:50:59,426 Here's to the bright future of the Criminal Department 2. 925 00:50:59,426 --> 00:51:01,171 Cheers. Cheers! 926 00:51:07,737 --> 00:51:10,406 (Carpenter's Ruler) 927 00:51:10,406 --> 00:51:16,682 (Prosecutor Cha Myung Ju) 928 00:51:18,377 --> 00:51:21,246 - What's that? - This? It's nothing. 929 00:51:21,246 --> 00:51:22,547 (Carpenter's Ruler) 930 00:51:22,547 --> 00:51:24,622 (Seoul National University, the 61st Graduation Ceremony) 931 00:51:26,687 --> 00:51:28,486 You're got the carpenter's ruler, right? 932 00:51:28,487 --> 00:51:30,932 Hey, of course. Why are you even asking? 933 00:51:31,286 --> 00:51:32,972 It's always given to the top student. 934 00:51:33,156 --> 00:51:34,702 Gosh, I'm jealous. 935 00:51:35,226 --> 00:51:37,397 Next, the graduate representative will give a speech. 936 00:51:37,397 --> 00:51:39,841 Graduate representative, Cha Myung Ju. 937 00:51:44,467 --> 00:51:46,012 I always wondered who got it. 938 00:51:46,507 --> 00:51:49,881 (Prosecutor Cha Myung Ju) 939 00:51:56,327 --> 00:51:59,771 (Prosecutor Lee Sun Woong) 940 00:52:07,717 --> 00:52:09,301 Hello, Lee Sun Woong speaking. 941 00:52:10,086 --> 00:52:11,562 It's me, Choi Tae Joong. 942 00:52:11,956 --> 00:52:15,402 I'm calling because I'm so impressed. 943 00:52:15,467 --> 00:52:18,497 - Pardon me? - Is it because she's from Seoul? 944 00:52:18,497 --> 00:52:21,612 Ms. Cha is so decisive and fast-acting. 945 00:52:22,936 --> 00:52:25,206 Mr. Lee, you should've... 946 00:52:25,206 --> 00:52:27,307 followed my advice a long time ago. 947 00:52:27,307 --> 00:52:29,022 It would've helped you, you know. 948 00:52:33,316 --> 00:52:36,261 How could you let Jeongsu Industry settle with the victims? 949 00:52:36,847 --> 00:52:38,247 Do you know what they did? 950 00:52:38,247 --> 00:52:41,256 - In the past 2 years... - 8 unpaid wage claims. 951 00:52:41,256 --> 00:52:43,427 They've even sued the victims instead of paying them out... 952 00:52:43,427 --> 00:52:46,502 just to get back at them after they dropped the charges. 953 00:52:46,796 --> 00:52:49,371 Yes, I read everything you wrote on the summary. 954 00:52:49,526 --> 00:52:51,272 Is that the only thing I wrote? 955 00:52:51,666 --> 00:52:53,037 "This time, we can secure firm evidence." 956 00:52:53,037 --> 00:52:54,497 "Hence, we must indict them..." 957 00:52:54,497 --> 00:52:56,637 "to prevent similar cases in the future." 958 00:52:56,637 --> 00:52:58,237 And I clearly wrote that we must keep an eye... 959 00:52:58,237 --> 00:53:00,776 on the victims to make sure they don't settle. 960 00:53:00,776 --> 00:53:03,152 Have we secured any evidence? 961 00:53:03,177 --> 00:53:05,347 How can indicting them without sufficient evidence... 962 00:53:05,347 --> 00:53:08,121 help us prevent similar cases in the future? 963 00:53:08,517 --> 00:53:10,916 I said we can secure evidence with further investigation... 964 00:53:10,916 --> 00:53:13,256 and asked you to keep a watchful eye on the matter. 965 00:53:13,256 --> 00:53:15,831 How could you just let them settle? 966 00:53:16,387 --> 00:53:19,697 If Kim Young Choon never ends up getting his money, 967 00:53:19,697 --> 00:53:22,626 and if Jeongsu Industry sues him, what will you do? 968 00:53:22,626 --> 00:53:25,537 I made sure to warn Mr. Kim about that. 969 00:53:25,537 --> 00:53:27,496 He's the one that made the decision, 970 00:53:27,497 --> 00:53:29,106 so I don't hold any responsibility. 971 00:53:29,106 --> 00:53:32,976 He's in a situation where he's unable to make sound decisions. 972 00:53:32,976 --> 00:53:35,451 His son had a severe seizure a few days ago. 973 00:53:36,476 --> 00:53:38,652 I even have to consider such things as a prosecutor? 974 00:53:40,347 --> 00:53:43,121 Then who else will consider such things? 975 00:53:46,017 --> 00:53:48,017 You probably have no idea what it's like because... 976 00:53:48,017 --> 00:53:50,431 you're so used to your expensive clothes and fancy shoes. 977 00:53:50,657 --> 00:53:53,327 The cases that we deal with may look simple, 978 00:53:53,327 --> 00:53:56,141 but someone's livelihood and survival could depend on them. 979 00:53:58,367 --> 00:54:02,681 You grew up in a well-off family. What do you know about survival? 980 00:54:02,967 --> 00:54:05,237 - What did you say? - You didn't even know... 981 00:54:05,237 --> 00:54:07,637 how desperately Mr. Kim needed the 1,500 dollars. 982 00:54:07,637 --> 00:54:10,252 Do you really think you have the right to talk about survival? 983 00:54:10,347 --> 00:54:12,146 I did know about it. 984 00:54:12,146 --> 00:54:13,617 But settling... 985 00:54:13,617 --> 00:54:16,046 means Jeongsu Industry will get away with it once again. 986 00:54:16,046 --> 00:54:18,855 So after all, indicting them was what mattered to you the most. 987 00:54:18,856 --> 00:54:20,387 You wanted to feel like a hero... 988 00:54:20,387 --> 00:54:22,856 after indicting just one corrupt, exploitive company. 989 00:54:22,856 --> 00:54:25,057 That's why you ignored how desperate Mr. Kim was. 990 00:54:25,057 --> 00:54:26,672 I never ignored anything! 991 00:54:26,697 --> 00:54:28,057 I just did my job as a prosecutor! 992 00:54:28,057 --> 00:54:30,896 It is a prosecutor's job to move on quickly when you know you won't win. 993 00:54:30,896 --> 00:54:33,836 There's no case you know for sure that you won't win. It's up to you. 994 00:54:33,836 --> 00:54:36,637 It is also a prosecutor's job to figure out whether you can win. 995 00:54:36,637 --> 00:54:38,781 Not admitting and neglecting it is considered dereliction of duty. 996 00:54:42,976 --> 00:54:44,281 Ms. Cha. 997 00:54:45,376 --> 00:54:47,491 What is your philosophy as a prosecutor? 998 00:54:47,577 --> 00:54:50,562 Why don't you get your standards straight first? 999 00:54:54,887 --> 00:54:56,101 What are you two doing? 1000 00:55:00,726 --> 00:55:01,931 Are you two kids or what? 1001 00:55:02,827 --> 00:55:05,327 How could you raise your voices in front of everyone? 1002 00:55:05,327 --> 00:55:08,312 What would you have done if some of the accused had seen you? 1003 00:55:08,537 --> 00:55:11,781 In some fights, you can't figure out the winner and loser right away. 1004 00:55:12,276 --> 00:55:14,982 Sometimes, you're forced to make a truce. 1005 00:55:15,747 --> 00:55:17,976 - Ho Soon! - Ho Soon! 1006 00:55:17,976 --> 00:55:21,192 - Ho Soon! - Ho Soon! 1007 00:55:21,546 --> 00:55:24,017 And at times, the cause itself goes away, like in these men's case. 1008 00:55:24,017 --> 00:55:26,891 - When win and loss mean nothing. - Ho Soon! 1009 00:55:43,907 --> 00:55:46,212 (Min Sung Jin) 1010 00:55:50,677 --> 00:55:52,792 (Min Sung Jin) 1011 00:55:52,816 --> 00:55:55,247 (A week ago, Seoul Central District Prosecutors' Office) 1012 00:55:55,247 --> 00:55:56,322 Didn't I tell you... 1013 00:55:57,217 --> 00:55:59,562 to calm the reporters down and make them leave? 1014 00:56:00,057 --> 00:56:01,287 With all due respect, sir, 1015 00:56:01,287 --> 00:56:03,686 we have firm evidence, and the public opinion... 1016 00:56:03,686 --> 00:56:05,971 Worry about public opinion when you become a department head. 1017 00:56:07,197 --> 00:56:09,366 You're just getting to know how the prosecution works. 1018 00:56:09,367 --> 00:56:11,641 It looks quite brazen that you're already bringing up public opinion. 1019 00:56:18,637 --> 00:56:22,551 Go to Jinyeong and learn how to pace yourself. 1020 00:56:24,276 --> 00:56:26,022 And watch how other people live. 1021 00:56:29,686 --> 00:56:30,761 Sir. 1022 00:56:32,287 --> 00:56:33,632 Don't forget to take that. 1023 00:56:43,967 --> 00:56:46,011 - Hello? - Hey. 1024 00:56:46,666 --> 00:56:47,971 You're doing well, right? 1025 00:56:49,066 --> 00:56:50,342 Yes, sir. 1026 00:56:50,367 --> 00:56:52,677 How's Jinyeong? Do you have a lot of work to do? 1027 00:56:52,677 --> 00:56:54,112 I'm doing my best, sir. 1028 00:56:55,376 --> 00:56:58,482 I must say, you surprised me. 1029 00:56:58,776 --> 00:57:00,792 I thought you'd just quit. 1030 00:57:02,177 --> 00:57:04,362 Did I have the wrong idea about you? 1031 00:57:04,987 --> 00:57:07,362 I suppose you do bend down when you're forced to, after all. 1032 00:57:08,157 --> 00:57:09,402 Is it a compliment? 1033 00:57:10,626 --> 00:57:13,031 Yes, of course. 1034 00:57:13,327 --> 00:57:14,931 Mr. Min, let's go. 1035 00:57:15,726 --> 00:57:17,827 All right, take care of yourself. 1036 00:57:17,827 --> 00:57:20,396 I'll visit Jinyeong soon. I'll see you then. 1037 00:57:20,396 --> 00:57:23,006 It's okay, sir. I'll see you in Seoul. 1038 00:57:23,006 --> 00:57:26,551 (Head Prosecutor, Min Sung Jin) 1039 00:57:26,706 --> 00:57:28,951 All right, then. 1040 00:57:41,617 --> 00:57:43,301 In order to be victorious tomorrow, 1041 00:57:43,586 --> 00:57:45,531 you swallow your bitterness today. 1042 00:57:46,097 --> 00:57:49,402 That's how adults fight. 1043 00:57:50,166 --> 00:57:51,396 (Why did Cha Myung Ju come to Jinyeong?) 1044 00:57:51,396 --> 00:57:52,396 (1. She was moved by Chief Kim In Ju's speech) 1045 00:57:52,396 --> 00:57:53,396 (2. She wanted to start over with dignity) 1046 00:57:53,396 --> 00:57:54,796 (3. She's dreaming of becoming the next Spider-Man) 1047 00:57:54,796 --> 00:57:58,741 (4. She wants to become the last person to smile!) 1048 00:58:03,206 --> 00:58:06,022 Nelly has forgotten how to cry. 1049 00:58:06,717 --> 00:58:08,247 It's because he's so hungry, 1050 00:58:08,247 --> 00:58:10,092 and doesn't have the energy to cry. 1051 00:58:10,816 --> 00:58:13,431 At the age of three, this child was... 1052 00:58:16,427 --> 00:58:18,902 After visiting Africa during summer vacation, 1053 00:58:18,956 --> 00:58:21,101 I lost my appetite... 1054 00:58:21,626 --> 00:58:23,772 and couldn't even sleep at night. 1055 00:58:24,026 --> 00:58:27,212 Do you guys know that kids less than 10 years old... 1056 00:58:27,697 --> 00:58:30,781 die of malnutrition every day in that country? 1057 00:58:30,936 --> 00:58:32,436 And it felt like a luxury for me... 1058 00:58:32,436 --> 00:58:34,712 to be struggling over a petty bar exam. 1059 00:58:35,307 --> 00:58:36,976 I can't even focus on my studies, 1060 00:58:36,976 --> 00:58:39,792 and my life feels so lethargic lately. 1061 00:58:41,376 --> 00:58:44,522 So I wondered about what I could do. 1062 00:58:47,217 --> 00:58:50,456 And I found out there's a thing called, "Regular sponsorship". 1063 00:58:50,456 --> 00:58:52,856 I'm thinking of doing that. You guys should join me too. 1064 00:58:52,856 --> 00:58:54,232 Here, take a look. 1065 00:58:55,226 --> 00:58:57,427 If you pay just 10 bucks a month, 1066 00:58:57,427 --> 00:58:59,436 we can save numerous kids in that country. 1067 00:58:59,436 --> 00:59:00,871 Take a look. 1068 00:59:02,097 --> 00:59:03,281 Can you see that? 1069 00:59:05,336 --> 00:59:06,511 How annoying. 1070 00:59:08,976 --> 00:59:10,051 What? 1071 00:59:10,506 --> 00:59:11,847 We're already living in a miserable pit. 1072 00:59:11,847 --> 00:59:13,652 Do we have to go to Africa to see that? 1073 00:59:13,747 --> 00:59:15,862 You make 10 dollars sound as if it's nothing. 1074 00:59:18,316 --> 00:59:20,331 That's so typical of you, growing up in a well-off family. 1075 00:59:25,657 --> 00:59:27,902 What's up with her? Did I say something wrong? 1076 00:59:34,666 --> 00:59:36,166 That's so typical of you, growing up in a well-off family. 1077 00:59:36,166 --> 00:59:37,882 You grew up in a well-off family. 1078 00:59:38,407 --> 00:59:40,351 What do you know about survival? 1079 00:59:42,436 --> 00:59:43,851 She does remember! 1080 00:59:51,747 --> 00:59:56,287 (Why did Cha Myung Ju come to Jinyeong?) 1081 00:59:56,287 --> 01:00:01,772 (5. Because there's someone from her past to be reunited with?) 1082 01:00:23,186 --> 01:00:26,292 (Diary of a Prosecutor) 1083 01:00:26,316 --> 01:00:28,991 - Sir! - Call an ambulance! 1084 01:00:29,327 --> 01:00:30,827 - What's going on? - What's the matter? 1085 01:00:30,827 --> 01:00:33,026 If something goes wrong while I'm gone, 1086 01:00:33,026 --> 01:00:34,402 you know who will be held responsible, right? 1087 01:00:35,427 --> 01:00:36,526 Do you know how uncomfortable... 1088 01:00:36,526 --> 01:00:38,666 our department is because of you and Cha Myung Ju? 1089 01:00:38,666 --> 01:00:40,967 What do you think about Mr. Kim working in my room from now on? 1090 01:00:40,967 --> 01:00:42,097 - What? - Great. 1091 01:00:42,097 --> 01:00:44,206 - You can learn from Ms. Cha now. - Sir. 1092 01:00:44,206 --> 01:00:46,376 I've become certain. It's war from now on. 1093 01:00:46,376 --> 01:00:47,376 (Prosecutor's Office) 1094 01:00:47,376 --> 01:00:49,677 How could you just sit back and watch your juniors... 1095 01:00:49,677 --> 01:00:51,006 cause a fuss as the top prosecutor? 1096 01:00:51,006 --> 01:00:52,816 I don't care if they fight with each other. 1097 01:00:52,816 --> 01:00:55,916 But why do they have to affect people around them? 1098 01:00:55,916 --> 01:00:57,646 Sun Woong, I heard you opened a beer bottle with the ruler. 1099 01:00:57,646 --> 01:00:59,416 That's the carpenter's ruler... 1100 01:00:59,416 --> 01:01:01,831 that Professor Park Dae Cheong gives to his valued pupils. 1101 01:01:01,856 --> 01:01:06,331 How did Sun Woong receive that carpenter's ruler? 1102 01:01:09,927 --> 01:01:12,641 (Prosecutor Cha Myung Ju) 1103 01:01:19,476 --> 01:01:22,006 (Creating a righteous society) 1104 01:01:22,006 --> 01:01:24,546 (Welcome to Jangwon Prosecutors' Office, Jinyeong Branch) 1105 01:01:24,546 --> 01:01:26,192 (Branch Chief, Kim In Ju) 1106 01:01:30,517 --> 01:01:32,592 - Hello? - Ms. Cha. 1107 01:01:32,887 --> 01:01:35,391 This is Kim In Ju from the Jinyeong Branch. 1108 01:01:36,356 --> 01:01:37,502 Oh, I see. 1109 01:01:37,686 --> 01:01:39,997 I'm calling because I heard... 1110 01:01:39,997 --> 01:01:41,272 you'll be transferring here. 1111 01:01:44,166 --> 01:01:46,336 I know that the transfer was decided... 1112 01:01:46,336 --> 01:01:47,537 due to an unfavorable incident. 1113 01:01:47,537 --> 01:01:49,467 You must have a lot on your mind at the moment, 1114 01:01:49,467 --> 01:01:51,407 but I've long enough to tell you... 1115 01:01:51,407 --> 01:01:55,312 that such little hiccups in life are really nothing. 1116 01:01:55,706 --> 01:01:58,606 When it's happening, you feel like your whole world is collapsing. 1117 01:01:58,606 --> 01:02:01,221 But in hindsight, you'll learn that it was nothing. 1118 01:02:01,976 --> 01:02:03,721 So please don't decide against it... 1119 01:02:04,017 --> 01:02:07,661 and come to our branch. I called to tell you that. 1120 01:02:08,586 --> 01:02:09,685 I'll make sure... 1121 01:02:09,686 --> 01:02:12,701 your residence is sparkling clean, 1122 01:02:13,327 --> 01:02:15,732 so I'll see you at our branch. 1123 01:02:15,756 --> 01:02:16,827 Yes, sir. 1124 01:02:16,827 --> 01:02:18,241 I'll definitely go to Jinyeong and meet you in person. 1125 01:02:27,376 --> 01:02:32,922 (Prosecutor Lee Sun Woong) 82060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.