All language subtitles for Cheers.S02E19.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,704 --> 00:00:06,332 Cheers foi filmado com o público no estúdio. 2 00:00:08,509 --> 00:00:11,307 -Aqui estão as cartas. -Obrigado. 3 00:00:11,479 --> 00:00:12,878 Acho que só tem conta. 4 00:00:13,047 --> 00:00:15,777 Que bom. Vou fazer de conta que não recebi. 5 00:00:17,618 --> 00:00:18,607 Muito engraçado. 6 00:00:19,420 --> 00:00:20,648 Obrigado. 7 00:00:23,524 --> 00:00:25,515 Espere aí, amigo. 8 00:00:26,994 --> 00:00:28,894 -Sim? -Como vê... 9 00:00:29,063 --> 00:00:31,588 estou de uniforme aqui. 10 00:00:32,600 --> 00:00:34,397 E como um carteiro veterano, digo... 11 00:00:34,568 --> 00:00:36,229 que estou chocado e desanimado. 12 00:00:36,971 --> 00:00:38,563 -Senhor? -Nossa política... 13 00:00:38,739 --> 00:00:41,264 quanto ao uniforme diz, em parte, e eu cito... 14 00:00:41,442 --> 00:00:44,673 ''A camisa deve estar abotoada até o segundo botão, inclusive... 15 00:00:44,845 --> 00:00:47,313 a partir do colarinho da camisa'', fim de citação. 16 00:00:47,481 --> 00:00:49,073 É uma decepção para nós, filho. 17 00:00:50,050 --> 00:00:51,779 Eu lamento muito, senhor. 18 00:00:51,952 --> 00:00:54,716 -Não foi por mal. -Tudo bem, filho. 19 00:00:54,889 --> 00:00:56,914 Eu também já fui novato. Você vai conseguir. 20 00:00:59,593 --> 00:01:03,359 -Obrigado. Vou tentar melhorar. -Pode ir, filho. 21 00:01:03,697 --> 00:01:05,324 -Sua cerveja, Cliff. -Treinador. 22 00:01:05,499 --> 00:01:06,932 Cliff? 23 00:01:07,101 --> 00:01:11,162 Por acaso, não seria Cliff Clavin? 24 00:01:13,207 --> 00:01:15,698 Sim. Já ouviu falar de mim? 25 00:01:15,876 --> 00:01:19,607 Seu nome é um símbolo na nossa agência. 26 00:01:21,415 --> 00:01:22,780 É mesmo? 27 00:01:23,284 --> 00:01:26,447 Bom, outro dia eu fiz uma confusão... 28 00:01:26,620 --> 00:01:31,387 e meu supervisor disse para parar de agir como Clavin. 29 00:02:02,650 --> 00:02:07,050 Cheers S02E19 "Snow Job" 30 00:02:36,336 --> 00:02:40,336 Resync Web-DL Evilkinder 31 00:02:52,006 --> 00:02:53,974 -Droga. -O que houve? 32 00:02:55,442 --> 00:02:57,137 Era a professora de Ann Marie. 33 00:02:57,311 --> 00:02:59,108 Disse que ela vai repetir. 34 00:02:59,913 --> 00:03:02,143 Que pena, Carla. 35 00:03:02,416 --> 00:03:05,647 Não se preocupe, Carla. É ruim pular a série também. 36 00:03:06,153 --> 00:03:07,586 Você pulou, Treinador? 37 00:03:07,755 --> 00:03:08,813 Pulei quatro. 38 00:03:09,156 --> 00:03:11,124 Acho que chamam de ''segundo grau''. 39 00:03:15,763 --> 00:03:18,732 Espero que a reprovação não seja traumática... 40 00:03:18,899 --> 00:03:19,991 para Ann Marie. 41 00:03:20,167 --> 00:03:22,465 Não, ela já repetiu duas vezes. 42 00:03:22,636 --> 00:03:26,003 Na foto da turma, parece a Branca de Neve. 43 00:03:26,907 --> 00:03:29,273 Treinador, mais uma cerveja para mim, por favor. 44 00:03:29,977 --> 00:03:31,171 Onde está Normie, Carla? 45 00:03:31,345 --> 00:03:32,573 Tenho uma história ótima para ele. 46 00:03:32,746 --> 00:03:35,909 Não sou paga para saber quem entra e quem sai daqui. 47 00:03:36,784 --> 00:03:39,184 E quem liga para a sua história estúpida? 48 00:03:39,353 --> 00:03:40,684 Obrigado, Carla. 49 00:03:42,523 --> 00:03:44,889 Treinador, se servir a cerveja mais devagar, vai virar vinagre... 50 00:03:45,059 --> 00:03:47,323 -antes que eu beba. -Não contei para você, Cliff? 51 00:03:47,494 --> 00:03:49,792 Estou quase quebrando o novo recorde... 52 00:03:49,963 --> 00:03:51,362 de quem quebra menos copos. 53 00:03:51,532 --> 00:03:53,363 Que ótimo, Treinador. Falta pouco? 54 00:03:53,534 --> 00:03:57,903 Só preciso chegar à meia-noite sem quebrar sete copos. 55 00:04:01,108 --> 00:04:02,700 Puxa, Treinador, deve ter... 56 00:04:02,876 --> 00:04:04,673 uns 10 centímetros de penas aí embaixo. 57 00:04:05,212 --> 00:04:08,477 São 15 cm. Todo cuidado é pouco quando queremos bater o recorde. 58 00:04:08,649 --> 00:04:11,584 Treinador, nunca pensei que trabalharia de pluma. 59 00:04:11,752 --> 00:04:13,185 E nunca vou. 60 00:04:15,556 --> 00:04:16,989 Oi, querida. 61 00:04:21,028 --> 00:04:24,191 E o camelo diz: ''Procure seu próprio par, cara''. 62 00:04:25,999 --> 00:04:28,331 -Boa noite, pessoal. -Norm. 63 00:04:28,502 --> 00:04:30,595 -Norman. -O que está pegando, Norm? 64 00:04:30,771 --> 00:04:33,171 Meus dois queixos já estão pegando na gravata. 65 00:04:38,379 --> 00:04:40,313 -O que vai ser? -Uma cerveja. 66 00:04:40,481 --> 00:04:43,041 E você, George? O que vai querer? 67 00:04:43,384 --> 00:04:45,375 Normie, quem é seu amigo engraçado? 68 00:04:45,552 --> 00:04:47,543 Desculpe. Este é Cliff Clavin. George Foley. 69 00:04:47,721 --> 00:04:49,416 -George. Prazer. -Cliff. Como vai? 70 00:04:49,590 --> 00:04:51,251 Nós nos conhecemos na fila do desemprego. 71 00:04:51,425 --> 00:04:53,985 É sério? Em que trabalhava, George? 72 00:04:54,161 --> 00:04:58,097 Eu cuidava de árvores. Desisti, pois não suportava ver seiva. 73 00:05:00,300 --> 00:05:03,201 Na verdade, estou meio tonto agora. 74 00:05:05,839 --> 00:05:08,171 Engraçado, hein? 75 00:05:08,342 --> 00:05:11,573 Norm, ouvi uma piada ótima, lá perto da máquina... 76 00:05:11,745 --> 00:05:14,213 Cliffie, pode esperar? George diz que ganha de mim na sinuca... 77 00:05:14,381 --> 00:05:15,678 antes de eu pôr giz no taco. 78 00:05:15,849 --> 00:05:18,079 Vai continuar contando vitória, não vai? 79 00:05:18,252 --> 00:05:19,742 Contei uma vez, mas perdi a conta. 80 00:05:22,256 --> 00:05:24,451 Gostei do cara, Cliff. É engraçado. 81 00:05:24,792 --> 00:05:28,694 Treinador, estamos rindo por sentir pena da feiúra do cara. 82 00:05:30,364 --> 00:05:33,026 Parece uma das criaturas grotescas que ficam... 83 00:05:33,200 --> 00:05:36,192 numa caverna, a 32 km da superfície do mar. 84 00:05:36,904 --> 00:05:39,668 Pensando bem, ele não disse de onde é. 85 00:05:41,608 --> 00:05:43,405 Sabe por que não gosto de trabalhar aqui? 86 00:05:43,577 --> 00:05:45,408 Eu sei porque eu não gosto... 87 00:05:45,579 --> 00:05:47,547 mas não deve ser a mesma razão. 88 00:05:48,348 --> 00:05:51,715 -Treinador, duas vodcas com gelo. -Duas vodcas com gelo. 89 00:05:51,885 --> 00:05:53,216 Não paramos nunca nos feriados. 90 00:05:53,387 --> 00:05:55,685 É o fim de semana do aniversário de George Washington... 91 00:05:55,856 --> 00:05:57,414 e nós vamos ficar aqui. 92 00:05:57,591 --> 00:05:58,580 Sam não vai. 93 00:05:58,759 --> 00:06:00,659 Ele sempre viaja para esquiar agora. 94 00:06:01,595 --> 00:06:02,823 Que viagem para esquiar é essa? 95 00:06:03,063 --> 00:06:05,463 Ele e seus amigos do beisebol vão a Vermont... 96 00:06:05,632 --> 00:06:07,293 na mesma semana, sempre. 97 00:06:07,468 --> 00:06:11,199 Alugam um chalé, vão esquiar e derretem umas coelhinhas da neve. 98 00:06:11,371 --> 00:06:13,168 Fazem isso há anos. 99 00:06:14,007 --> 00:06:15,907 É claro que não vai fazer neste ano. 100 00:06:17,144 --> 00:06:18,304 Por que não? 101 00:06:18,846 --> 00:06:21,371 Porque está comigo agora, Carla. 102 00:06:21,648 --> 00:06:25,778 Eu sei. Mas ainda acredito no velho Sam Malone. 103 00:06:25,953 --> 00:06:29,389 Ele ainda deve ter alguma masculinidade. 104 00:06:35,195 --> 00:06:38,824 Talvez, Carla, suas observações desesperadas... 105 00:06:38,999 --> 00:06:42,958 reflitam a relação entre homens e mulheres... 106 00:06:43,136 --> 00:06:45,104 da classe mundana da qual você faz parte. 107 00:06:45,272 --> 00:06:47,968 Mas para nós que não rastejamos no chão... 108 00:06:48,141 --> 00:06:49,199 enquanto andamos... 109 00:06:50,944 --> 00:06:53,606 vimos que suas visões de mundo são primitivas. 110 00:06:54,414 --> 00:06:55,881 É o que você acha. 111 00:07:01,188 --> 00:07:03,179 Sam, ouça... 112 00:07:03,357 --> 00:07:05,086 Sam, o que houve? 113 00:07:08,228 --> 00:07:11,322 Tia Alice acaba de me ligar hoje à tarde. 114 00:07:11,498 --> 00:07:13,864 Meu tio Nathan morreu ontem. 115 00:07:16,370 --> 00:07:18,099 Sinto muito. 116 00:07:19,172 --> 00:07:21,140 Que pena, Sam. Estava muito doente? 117 00:07:22,342 --> 00:07:25,038 Não, Treinador, foi atropelado por um ônibus. 118 00:07:25,279 --> 00:07:27,042 Bom, já é um conforto. 119 00:07:28,382 --> 00:07:31,783 Querida, desculpe. Preciso ir para lá agora. 120 00:07:32,085 --> 00:07:34,918 Tenho de ir a Vermont. O funeral vai ser lá. 121 00:07:39,393 --> 00:07:42,055 -Disse Vermont? -Disse. 122 00:07:42,229 --> 00:07:44,356 Minhas condolências, nesta hora difícil. 123 00:07:44,531 --> 00:07:46,055 Obrigado, Carla. 124 00:07:46,233 --> 00:07:48,258 Falava com Diane. 125 00:07:52,406 --> 00:07:54,840 -Onde em Vermont? -Stowe. 126 00:07:55,976 --> 00:07:57,170 Stowe. 127 00:07:57,344 --> 00:07:59,335 Não é uma área de esqui? 128 00:07:59,780 --> 00:08:02,010 É, acho que tem uma por perto. Sim. 129 00:08:02,182 --> 00:08:05,083 Preciso ir agora. 130 00:08:05,252 --> 00:08:07,413 Vou ficar fora uns dias, querida. 131 00:08:07,688 --> 00:08:10,156 Essa coisa toda, eu... Sei lá. 132 00:08:10,324 --> 00:08:14,192 Sam, deve ter convivido muito com seu tio. 133 00:08:14,361 --> 00:08:15,988 Éramos bem próximos. 134 00:08:16,163 --> 00:08:17,755 Acho que deveria ir junto. 135 00:08:17,931 --> 00:08:19,455 Deveria estar com você nesta hora. 136 00:08:19,633 --> 00:08:23,535 Não, acho que seria triste para você, querida. 137 00:08:23,704 --> 00:08:25,831 Vou ficar na casa da minha tia... 138 00:08:26,006 --> 00:08:29,498 e ela não acha que casais de namorados devam dormir juntos. 139 00:08:30,344 --> 00:08:32,812 Não precisamos dormir juntos. 140 00:08:33,180 --> 00:08:35,341 Por que você iria, então? 141 00:08:40,153 --> 00:08:43,145 Para apoiá-lo emocionalmente nesta tragédia. 142 00:08:43,323 --> 00:08:44,449 Ah, por isso. 143 00:08:44,891 --> 00:08:48,952 Você é uma gracinha, mas não acho que seria boa idéia. 144 00:08:53,100 --> 00:08:55,432 -Treinador. -Sim, querida? 145 00:08:55,602 --> 00:09:00,039 Sam diz que seu tio Nathan acaba de morrer, em Vermont. 146 00:09:00,207 --> 00:09:01,936 Disse sim. 147 00:09:02,643 --> 00:09:04,167 Acredita nisso? 148 00:09:04,344 --> 00:09:05,504 Claro, Diane. Quero dizer... 149 00:09:05,679 --> 00:09:09,513 eles não marcariam funeral e tudo se o homem não tivesse morrido. 150 00:09:10,517 --> 00:09:12,951 Acho que fazem um teste para saber. 151 00:09:14,021 --> 00:09:17,252 Treinador, vamos. Por que não diz a verdade à Diane? 152 00:09:17,424 --> 00:09:19,517 Esse tio Nathan não existe. 153 00:09:20,027 --> 00:09:23,622 Certo. Sam aceitou, todos nós temos de fazer o mesmo. 154 00:09:27,034 --> 00:09:28,934 O cara é bom. 155 00:09:29,102 --> 00:09:30,797 Fez eu parecer idiota lá. 156 00:09:30,971 --> 00:09:33,462 O que ele fez? Acendeu as luzes? 157 00:09:35,075 --> 00:09:38,044 -O que quer dizer com isso? -Nada. 158 00:09:38,211 --> 00:09:39,940 Vou lhe contar aquela história que... 159 00:09:40,113 --> 00:09:41,444 -lsso, isso, isso. -Norm. 160 00:09:41,615 --> 00:09:43,947 Precisamos ir se quisermos pegar o início do jogo. 161 00:09:44,117 --> 00:09:45,846 Ah, é. Vamos ao jogo dos lslanders. 162 00:09:46,019 --> 00:09:48,385 George tem ingressos. Partidão, cara. 163 00:09:48,555 --> 00:09:50,284 Ah, é? Que moleza, hein? 164 00:09:50,457 --> 00:09:53,119 Divirtam-se. Têm muito motivo para rir, não? 165 00:09:53,293 --> 00:09:54,453 Prazer, Cliff. 166 00:09:54,628 --> 00:09:56,357 Tomara que pegue um disco. 167 00:09:56,530 --> 00:09:58,657 Seu Clavin. 168 00:10:00,467 --> 00:10:03,595 Está bem, querida. Ligo em alguns dias, certo? 169 00:10:05,138 --> 00:10:07,629 Leve meus sentimentos à sua tia. 170 00:10:07,808 --> 00:10:09,742 Vou, sim. Obrigado. É muita gentileza. 171 00:10:09,910 --> 00:10:11,707 Está bem, até mais. 172 00:10:11,878 --> 00:10:14,073 -Ah, Sam? -Sim? 173 00:10:14,247 --> 00:10:18,411 Por quanto tempo sua tia e seu tio Nathan foram casados? 174 00:10:18,585 --> 00:10:19,643 Por quanto tempo? 175 00:10:19,820 --> 00:10:22,812 Sei lá, 50... Quarenta ou 50 anos. 176 00:10:22,989 --> 00:10:25,423 -Sei lá. -Puxa, puxa, puxa. 177 00:10:25,592 --> 00:10:26,923 Deve ser difícil para ela. 178 00:10:27,094 --> 00:10:29,358 É, sim. lmagine só! 179 00:10:29,529 --> 00:10:30,996 Está bem, já vou. 180 00:10:31,164 --> 00:10:35,464 Sabe qual é o segredo de um relacionamento longo? 181 00:10:35,635 --> 00:10:38,934 Não sei, Diane. Mas vou pensar nisso na estrada. 182 00:10:39,106 --> 00:10:40,266 Está bem? 183 00:10:40,440 --> 00:10:41,737 É a honestidade, Sam. 184 00:10:43,477 --> 00:10:45,809 Quando falta honestidade numa relação... 185 00:10:45,979 --> 00:10:48,573 ela acaba, termina, fica vazia. 186 00:10:49,583 --> 00:10:52,780 Por exemplo, se um de nós mentisse para o outro agora... 187 00:10:52,953 --> 00:10:56,889 seria um crime contra a alma, a morte do espírito. 188 00:10:57,057 --> 00:11:00,117 Nossas vidas não teriam mais redenção. 189 00:11:01,828 --> 00:11:05,764 Diane, isso não é uma das melhores despedidas do mundo. 190 00:11:06,199 --> 00:11:07,860 Claro, é melhor você ir. 191 00:11:08,368 --> 00:11:09,460 Cuide-se, hein? 192 00:11:09,636 --> 00:11:11,467 Vai encontrar muitos esquiadores na estrada... 193 00:11:11,638 --> 00:11:14,004 e sabe o quão desatentas e irresponsáveis podem ser... 194 00:11:14,174 --> 00:11:16,142 as pessoas que vão esquiar. 195 00:11:16,309 --> 00:11:17,674 Está bem, está bem. 196 00:11:24,951 --> 00:11:27,886 Está por um fio, querida. 197 00:11:30,123 --> 00:11:32,557 Ele vai voltar antes do fim do dia. 198 00:11:34,161 --> 00:11:36,595 Também não acredita nela, não é, Treinador? 199 00:11:38,932 --> 00:11:42,026 Não, Carla, tenho penas nos meus sapatos. 200 00:11:45,038 --> 00:11:48,030 Não sei como uma galinha consegue ficar séria. 201 00:12:02,083 --> 00:12:05,018 -Treinador, uma cerveja. -Uma cerveja saindo. 202 00:12:05,886 --> 00:12:08,446 Cuidado! O recorde, Treinador. 203 00:12:08,623 --> 00:12:11,148 Carla, o recorde está no papo. 204 00:12:11,325 --> 00:12:14,488 Tenho menos de quatro horas e cinco copos para quebrar. 205 00:12:14,729 --> 00:12:16,321 É, mas não fique convencido. 206 00:12:16,497 --> 00:12:17,930 Carla, não tem erro. 207 00:12:18,099 --> 00:12:20,863 Nunca quebrei cinco copos em quatro horas na vida. 208 00:12:21,035 --> 00:12:22,798 Veja só isso. 209 00:12:25,806 --> 00:12:27,774 Treinador, tirou as penas. 210 00:12:28,175 --> 00:12:30,200 Carla, penas são para galinhas. 211 00:12:30,378 --> 00:12:31,606 Veja. 212 00:12:32,980 --> 00:12:35,380 -Está bem, tem razão. -Tenho razão, Carla? 213 00:12:35,549 --> 00:12:36,982 Veja isso. 214 00:12:42,189 --> 00:12:44,487 Treinador, agora só faltam dois. 215 00:12:44,792 --> 00:12:46,225 Só faltam dois, Carla? 216 00:12:46,394 --> 00:12:48,191 Sabe o que eu acho disso? 217 00:12:48,362 --> 00:12:50,660 -O quê? -lsso me assusta muito. 218 00:12:52,566 --> 00:12:55,034 Treinador, pode me dar outra bebida? 219 00:12:56,604 --> 00:12:58,196 Bom, Cliffo... 220 00:12:59,040 --> 00:13:02,806 Qual é o problema, calças caídas? 221 00:13:04,011 --> 00:13:05,876 Está infeliz por aqui a noite toda... 222 00:13:06,047 --> 00:13:09,312 parece uma garota de colégio que terminou com o namorado. 223 00:13:09,483 --> 00:13:11,747 lnfeliz, Carla? Não estou infeliz. 224 00:13:11,919 --> 00:13:14,888 Estou quieto e sozinho, só isso. 225 00:13:15,056 --> 00:13:18,787 Os homens são assim: solitários, fortes, independentes. 226 00:13:19,527 --> 00:13:21,427 Já ouviu falar do lobo solitário, Carla? 227 00:13:22,129 --> 00:13:24,996 O lobo solitário c'est moi. 228 00:13:25,800 --> 00:13:27,165 Um homem que não precisa de ninguém. 229 00:13:27,335 --> 00:13:29,860 Não toco em ninguém, ninguém me toca. 230 00:13:30,037 --> 00:13:31,595 Eu sou uma rocha. 231 00:13:31,772 --> 00:13:33,364 Sou uma ilha. 232 00:13:36,811 --> 00:13:39,279 -Boa noite, pessoal. -Norm. 233 00:13:39,447 --> 00:13:41,074 -Norman. -Cerveja, Normie? 234 00:13:41,982 --> 00:13:44,109 Sei lá, Treinador. Já tomei uma nesta semana. 235 00:13:44,285 --> 00:13:46,219 Que se dane, sou jovem. 236 00:13:47,088 --> 00:13:48,453 Como foi o jogo de hóquei? 237 00:13:48,622 --> 00:13:50,920 Deu Bruins, por 8 a 7 na prorrogação. 238 00:13:51,092 --> 00:13:53,253 Um tédio, não? 239 00:13:54,228 --> 00:13:56,822 Cadê o engraçadinho? 240 00:13:56,997 --> 00:13:58,089 -George? -É. 241 00:13:58,265 --> 00:13:59,892 Ele era um idiota. 242 00:14:00,334 --> 00:14:02,393 Viu uns amigos dele no jogo, certo? 243 00:14:02,570 --> 00:14:05,198 No fim do primeiro tempo, foi sentar com eles e me deixou. 244 00:14:06,040 --> 00:14:07,234 lsso acontece, Norm. 245 00:14:07,408 --> 00:14:09,137 Amigos abandonam amigos. 246 00:14:11,045 --> 00:14:12,478 É, acho que sim. 247 00:14:12,646 --> 00:14:14,136 Quer jogar sinuca? 248 00:14:14,482 --> 00:14:17,815 O quê? Quer jogar sinuca comigo? 249 00:14:17,985 --> 00:14:22,081 Pessoal, Norm me convidou para jogar sinuca com ele. 250 00:14:22,256 --> 00:14:24,520 Ah, Normie. Normie, tenho tempo de ajoelhar... 251 00:14:24,692 --> 00:14:27,490 e agradecer a Deus por ter me escolhido? 252 00:14:27,661 --> 00:14:31,427 Se quiser, mas ande logo. Não podemos perder a mesa. 253 00:14:31,599 --> 00:14:32,759 Norm, espero ser... 254 00:14:32,933 --> 00:14:36,300 uma companhia tão agradável quanto as que está acostumado. 255 00:14:36,871 --> 00:14:38,964 lsso é sarcasmo, não é? 256 00:14:40,074 --> 00:14:43,043 Você percebe tudo mesmo, Norm. 257 00:14:45,546 --> 00:14:48,276 Cliffie, entendo como se sente. 258 00:14:48,449 --> 00:14:50,917 Você não é o segundo melhor. Você é o melhor. 259 00:14:53,220 --> 00:14:56,485 Cliff, seria uma honra jogar sinuca com você. Está bem? 260 00:14:56,657 --> 00:14:58,386 Vamos. Mesmo. 261 00:14:58,826 --> 00:15:00,259 Bom... 262 00:15:00,728 --> 00:15:03,094 -Está bem, mas... -Norm, por onde andou? 263 00:15:03,264 --> 00:15:05,164 Georgie. Meu amigo! 264 00:15:05,433 --> 00:15:09,062 -Procurei por você no estádio todo. -É isso aí. Dá-lhe Bruins! 265 00:15:09,236 --> 00:15:13,002 Krushelnyski! Os irmãos Crowder! 266 00:15:13,441 --> 00:15:14,703 Vamos comer um hambúrguer. 267 00:15:14,875 --> 00:15:16,342 Sei onde tem o melhor da cidade. 268 00:15:16,510 --> 00:15:18,273 É isso aí. Vamos comer. 269 00:15:21,549 --> 00:15:24,848 George, pensando bem... Acho que não vou. 270 00:15:25,019 --> 00:15:27,317 -Tem certeza, Norm? -Estou sem fome. 271 00:15:27,488 --> 00:15:30,013 Está bem, como quiser. Eu vou sozinho. 272 00:15:30,224 --> 00:15:32,818 O melhor hambúrguer da cidade, é? 273 00:15:32,993 --> 00:15:34,085 Sem dúvida. 274 00:15:34,261 --> 00:15:35,990 Puxa, adoraria um belo hambúrguer. 275 00:15:36,163 --> 00:15:37,494 Bom saber! 276 00:15:41,502 --> 00:15:43,197 Você ia com ele, não? 277 00:15:43,904 --> 00:15:45,303 Com aquele idiota? 278 00:15:45,473 --> 00:15:48,408 Só quis dar esperanças a ele, Norm. 279 00:15:49,310 --> 00:15:52,711 O que acha de irmos lá para trás jogar sinuca? 280 00:15:53,881 --> 00:15:57,078 Está bem. Só se fizer aquele truque de enfiar os tacos... 281 00:15:57,251 --> 00:15:58,718 no nariz e imitar uma morsa. 282 00:15:58,886 --> 00:16:00,877 Está bem, está bem. Tenho uma variação dele. 283 00:16:01,055 --> 00:16:03,455 Consigo pôr as pontas grossas agora. Precisa ver. 284 00:16:03,757 --> 00:16:04,746 É verdade. 285 00:16:08,195 --> 00:16:09,958 Pontas grossas? 286 00:16:11,398 --> 00:16:14,333 Estamos quase sem azeitonas. Será que Sam pediu mais? 287 00:16:14,635 --> 00:16:17,160 Treinador, por que não pergunta para ele? 288 00:16:19,273 --> 00:16:22,572 Onde está o Sam? 289 00:16:23,811 --> 00:16:28,214 Pensei ter ouvido você dizer que o Sam voltaria hoje, Diane. 290 00:16:28,382 --> 00:16:29,371 Vai voltar, Carla. 291 00:16:29,550 --> 00:16:32,747 Ele deve estar na esquina agora, descendo as escadas... 292 00:16:32,920 --> 00:16:34,285 neste instante. 293 00:16:34,455 --> 00:16:37,424 Então, vou ficar na porta para cumprimentá-lo. 294 00:16:37,591 --> 00:16:40,116 Abrir a porta para o chefe na sua volta. 295 00:16:40,294 --> 00:16:42,421 -Olá, Sam. -Oi, Carla. 296 00:16:49,236 --> 00:16:50,965 Fim de semana esquiando, certo? 297 00:16:51,138 --> 00:16:52,867 -O quê? -Qual é! 298 00:16:53,040 --> 00:16:54,974 Estava a cinco quilômetros da casa da minha tia... 299 00:16:55,142 --> 00:16:57,576 e, de repente, percebi tudo. 300 00:16:57,745 --> 00:16:59,576 Fim de semana esquiando? Estou certo? 301 00:16:59,880 --> 00:17:02,713 Desculpe, Sam, estou confusa. Que fim de semana esquiando? 302 00:17:02,883 --> 00:17:06,341 Alguém deve ter dito que eu costumava esquiar... 303 00:17:06,520 --> 00:17:08,579 com meus amigos neste fim de semana. 304 00:17:09,790 --> 00:17:12,987 Já que falou, acho que Carla comentou alguma coisa. 305 00:17:13,160 --> 00:17:14,650 Eu sabia. Eu sabia. 306 00:17:14,828 --> 00:17:17,922 -Treinador, duas cervejas. -Duas cervejas. 307 00:17:18,098 --> 00:17:20,532 E, de repente, por isso, você acha que menti... 308 00:17:20,734 --> 00:17:22,634 sobre o meu tio Nathan, não é? 309 00:17:22,803 --> 00:17:26,466 Por alguns instantes, suspeitei disso. 310 00:17:26,640 --> 00:17:29,234 lsso é uma tremenda bobagem, querida. 311 00:17:29,410 --> 00:17:32,641 O fim de semana esquiando faz parte do meu passado. 312 00:17:32,813 --> 00:17:36,010 Que cara com uma garota maravilhosa como você... 313 00:17:36,183 --> 00:17:37,377 ia querer outra? 314 00:17:37,551 --> 00:17:39,485 Mesmo quando ia esquiar... 315 00:17:39,653 --> 00:17:41,450 não ligava muito para as garotas. 316 00:17:41,622 --> 00:17:44,853 Então, mesmo que eu fosse, não faria o que você pensou... 317 00:17:45,025 --> 00:17:47,721 e não vou. Por isso, a possibilidade é menor ou nula. 318 00:17:49,229 --> 00:17:50,628 Então... 319 00:17:50,798 --> 00:17:52,095 Está bem agora? 320 00:17:52,266 --> 00:17:53,790 Nunca deixei de estar bem. 321 00:17:53,968 --> 00:17:55,868 Não? Que ótimo. 322 00:17:56,036 --> 00:17:59,096 Nossa, que mal-entendido bobo esse, não? 323 00:17:59,273 --> 00:18:01,264 -Sam. -O quê? 324 00:18:01,442 --> 00:18:03,672 Nunca houve um mal-entendido. 325 00:18:04,211 --> 00:18:06,679 Sempre soube da verdade. 326 00:18:06,847 --> 00:18:10,180 Que ótimo. Que ótimo. Vou voltar para a estrada. 327 00:18:10,618 --> 00:18:12,108 Está bem. 328 00:18:12,286 --> 00:18:14,447 Porque se fosse para mentir sobre o fim de semana... 329 00:18:14,622 --> 00:18:16,954 teria inventado alguma coisa mais inteligente... 330 00:18:17,124 --> 00:18:20,218 do que o funeral do seu tio. 331 00:18:23,497 --> 00:18:24,794 O que quer dizer com isso? 332 00:18:25,032 --> 00:18:27,057 Posso verificar o que disse. 333 00:18:27,234 --> 00:18:29,566 Só preciso ligar para o jornal local... 334 00:18:29,737 --> 00:18:34,197 e pedir que verifiquem os obituários dos últimos dias. 335 00:18:35,542 --> 00:18:38,340 Sim, claro. Todo mundo sabe disso. 336 00:18:38,512 --> 00:18:39,979 Está bem, preciso correr. 337 00:18:40,147 --> 00:18:42,047 Tenho um funeral me esperando. 338 00:18:42,316 --> 00:18:43,749 Todos temos. 339 00:18:46,053 --> 00:18:48,317 Estragou tudo de novo. 340 00:18:48,489 --> 00:18:50,047 Desta vez, ele foi embora. 341 00:18:50,224 --> 00:18:52,192 Vai voltar em uma hora. 342 00:19:05,205 --> 00:19:07,264 Malditos drinques tropicais. 343 00:19:08,709 --> 00:19:10,973 Puxa, Treinador. Não bateu o recorde. 344 00:19:11,145 --> 00:19:13,613 Estávamos torcendo por você, Treinador. 345 00:19:13,781 --> 00:19:16,272 E foi por tão pouco! 346 00:19:16,450 --> 00:19:17,815 Mas não se preocupem. 347 00:19:17,985 --> 00:19:20,351 Ainda tenho um recorde pessoal de que me orgulho. 348 00:19:20,521 --> 00:19:21,613 Qual é? 349 00:19:21,789 --> 00:19:24,451 Passei 11 dias seguidos sem causar um incêndio. 350 00:19:35,502 --> 00:19:37,094 Diane. 351 00:19:38,105 --> 00:19:40,335 Está quase na hora de fechar. 352 00:19:40,507 --> 00:19:44,068 Disse que Sam voltaria antes de fecharmos hoje. 353 00:19:45,245 --> 00:19:46,576 Droga! 354 00:19:48,649 --> 00:19:52,483 Muito bem. Vamos parar de brincar, certo? 355 00:19:52,786 --> 00:19:55,516 Esmola. Esmola para a necessitada. 356 00:19:57,524 --> 00:19:58,548 Pobrezinha. 357 00:19:58,826 --> 00:20:01,624 Podem nos deixar sozinhos, todos vocês? 358 00:20:01,795 --> 00:20:05,663 Estava quase chegando lá desta vez e, então, percebi. 359 00:20:05,833 --> 00:20:07,460 Você não acredita em mim. 360 00:20:07,634 --> 00:20:10,467 Não acredita em mim, e eu acho isso horrível. 361 00:20:10,637 --> 00:20:12,070 Eu... 362 00:20:12,239 --> 00:20:15,436 Sam, nunca vi você assim. Está estranho. 363 00:20:15,609 --> 00:20:19,409 E agora é tão tarde que vai perder o funeral do seu tio amanhã. 364 00:20:19,580 --> 00:20:21,946 Como você espera que eu curta um funeral... 365 00:20:22,116 --> 00:20:24,380 me deixando louco deste jeito? 366 00:20:27,387 --> 00:20:29,014 Não sei do que está falando. 367 00:20:29,456 --> 00:20:31,583 Duvido que não saiba. Quando estou saindo... 368 00:20:31,759 --> 00:20:33,920 você sempre me diz algo para me fazer voltar. 369 00:20:34,094 --> 00:20:36,255 Já passei tanto pela estrada que mudaram a placa... 370 00:20:36,430 --> 00:20:38,796 para ''Bem-vindo a Vermont, Sam''. 371 00:20:41,301 --> 00:20:42,859 Do que está me acusando, Sam? 372 00:20:43,036 --> 00:20:45,436 Estou acusando você de me acusar de ser mentiroso. 373 00:20:45,606 --> 00:20:48,166 Toda aquela história de ligar para o jornal. 374 00:20:48,342 --> 00:20:50,469 Só disso aquilo para me enlouquecer, não? 375 00:20:50,644 --> 00:20:55,604 Nós dois sabemos que você não ligaria para jornal nenhum, não é? 376 00:20:57,151 --> 00:20:58,584 Ou ligaria? 377 00:21:00,788 --> 00:21:02,881 Você ligou! Meu Deus, você ligou! 378 00:21:03,056 --> 00:21:04,387 Não acredito nisso. 379 00:21:04,558 --> 00:21:07,083 Agora sabe que não tem funeral, nem Nathan Malone. 380 00:21:07,261 --> 00:21:10,697 Nossa, que nome idiota, Nathan. Não devia ter dito Nathan. 381 00:21:11,098 --> 00:21:12,326 Sam. 382 00:21:13,233 --> 00:21:14,257 -Sam. -O quê? 383 00:21:14,434 --> 00:21:15,867 Eu não liguei. 384 00:21:16,570 --> 00:21:18,367 -Não? -Não. 385 00:21:20,174 --> 00:21:22,665 Então, pareço um idiota aqui. 386 00:21:24,945 --> 00:21:26,810 Sem dúvida alguma. 387 00:21:27,481 --> 00:21:32,714 Está bem. Está bem. É melhor dizer a verdade. 388 00:21:33,120 --> 00:21:34,678 Seria bom. 389 00:21:34,855 --> 00:21:36,254 Diane... 390 00:21:36,423 --> 00:21:38,721 trabalho para o governo. 391 00:21:43,230 --> 00:21:45,164 O que está dizendo? 392 00:21:45,732 --> 00:21:48,667 Estou numa missão secreta para o país. 393 00:21:49,903 --> 00:21:51,370 Você é um idiota. 394 00:21:51,538 --> 00:21:53,563 Não, esse é meu disfarce. 395 00:21:55,409 --> 00:21:58,674 Esteve jogando comigo o dia todo, não é? 396 00:21:58,846 --> 00:22:00,711 Não acha que mereceu? 397 00:22:00,881 --> 00:22:02,849 Merecer? Quer saber... 398 00:22:03,016 --> 00:22:05,951 Você fala comigo como uma mãe fala com um filho. 399 00:22:06,119 --> 00:22:08,110 Não acha que agiu como uma criança? 400 00:22:08,288 --> 00:22:10,688 Não fale assim comigo. Odeio isso. Não fale. 401 00:22:11,091 --> 00:22:13,150 -Falar como, Sam? -Assim mesmo. 402 00:22:13,527 --> 00:22:14,755 Detesto isso. 403 00:22:16,597 --> 00:22:18,224 Está bem. 404 00:22:18,765 --> 00:22:20,323 Este tom é diferente. 405 00:22:20,500 --> 00:22:22,866 Seu desgraçado! 406 00:22:23,203 --> 00:22:25,797 -O quê? -Como ousa mentir para mim! 407 00:22:25,973 --> 00:22:27,998 Tive de mentir. Está brincando? 408 00:22:28,175 --> 00:22:29,938 Você me fez mentir. 409 00:22:30,110 --> 00:22:31,702 Está bem. Está bem. Diga para mim. 410 00:22:31,879 --> 00:22:33,437 O que teria dito se eu falasse... 411 00:22:33,614 --> 00:22:35,605 ''Querida, quero passar um fim de semana semi-inocente... 412 00:22:35,782 --> 00:22:36,771 com meus amigos''? 413 00:22:38,352 --> 00:22:39,410 Já chega. 414 00:22:39,586 --> 00:22:40,985 Para mim, chega. 415 00:22:41,154 --> 00:22:43,679 Não me importa o que faça. Só não quero olhar mais... 416 00:22:43,857 --> 00:22:46,325 para essa sua enorme cara de frouxo. 417 00:22:46,960 --> 00:22:48,791 Fique com todas as mulheres de Vermont. 418 00:22:48,962 --> 00:22:50,259 Não ligo. 419 00:22:50,430 --> 00:22:52,398 É mesmo? Então, saiba de uma coisa. 420 00:22:52,566 --> 00:22:54,557 É exatamente isso que vou fazer. 421 00:22:54,735 --> 00:22:58,000 Vou esquiar e ficar com as garotas de Vermont. 422 00:22:58,171 --> 00:22:59,866 Até com as feias. 423 00:23:01,575 --> 00:23:03,133 Vá. Pode ir mesmo. 424 00:23:03,310 --> 00:23:05,437 Fique com as garotas de New England, não ligo. 425 00:23:05,612 --> 00:23:07,273 Talvez faça isso mesmo. 426 00:23:07,447 --> 00:23:11,178 Só quero que pense nisso na sua viagem até o paraíso. 427 00:23:12,119 --> 00:23:16,886 Tem um empacotador no meu supermercado. 428 00:23:19,192 --> 00:23:23,185 Um jovem vigoroso que sempre quer levar minhas coisas... 429 00:23:23,363 --> 00:23:24,990 se é que você me entende. 430 00:23:26,099 --> 00:23:28,795 Talvez eu vá até lá amanhã... 431 00:23:29,436 --> 00:23:35,500 sem fazer objeção alguma às suas cantadas sutis, mas certeiras. 432 00:23:36,743 --> 00:23:38,768 Faça isso, Diane. 433 00:23:38,946 --> 00:23:41,107 Vou tentar me importar. 434 00:23:48,555 --> 00:23:51,422 Esqueci de perguntar sobre as azeitonas. 435 00:23:52,459 --> 00:23:54,927 Não se preocupe. Ele volta em dez minutos. 436 00:23:55,095 --> 00:23:56,357 Eu diria em cinco, Carla. 437 00:23:56,530 --> 00:23:58,327 Talvez até antes. 438 00:24:00,200 --> 00:24:01,758 Um empacotador? 30366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.