All language subtitles for Cheers.S02E15.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,637 --> 00:00:04,834 Cheers foi filmado com o público no estúdio. 2 00:00:13,649 --> 00:00:17,676 Cliffie, não olhe agora, mas tem duas mulheres... 3 00:00:17,853 --> 00:00:20,151 lá do outro lado nos olhando. 4 00:00:20,322 --> 00:00:21,653 Ficou maluco. 5 00:00:21,824 --> 00:00:23,655 Estão nos olhando há uns 20 minutos. 6 00:00:23,826 --> 00:00:26,727 -Parecemos estranhos ou o quê? -Você parece. 7 00:00:26,895 --> 00:00:28,123 -Por quê? -Porque fala... 8 00:00:28,297 --> 00:00:30,663 pelo lado da boca. 9 00:00:34,803 --> 00:00:37,704 Elas não tiram os olhos de nós. 10 00:00:40,776 --> 00:00:43,006 Só tem um jeito de ter certeza, Normie. 11 00:00:43,178 --> 00:00:45,043 Vamos andar por aqui... 12 00:00:45,214 --> 00:00:48,445 -e ver se elas nos seguem. -Está bem. 13 00:00:50,719 --> 00:00:53,347 Estão olhando? Estão olhando? 14 00:00:53,522 --> 00:00:55,581 Sim. 15 00:00:57,426 --> 00:01:02,227 Diria que aquelas belas petúnias querem ficar conosco, Normie. 16 00:01:03,632 --> 00:01:05,099 O que vamos fazer agora? 17 00:01:05,634 --> 00:01:08,899 Vamos até lá. 18 00:01:09,238 --> 00:01:11,502 Eu vou se você for. 19 00:01:14,509 --> 00:01:17,535 Pensando bem, por que não ficamos por aqui mais um pouco? 20 00:01:17,713 --> 00:01:20,045 É, elas que venham até nós. 21 00:01:20,215 --> 00:01:22,911 Elas estão mesmo a fim de nós, não estão? 22 00:01:23,085 --> 00:01:26,452 É isso aí, pessoal. Hora de fechar. Sinto muito. 23 00:01:26,622 --> 00:01:28,556 Aí vêm elas, Norm. Prontas para atacar. 24 00:01:28,724 --> 00:01:30,214 Obrigado. 25 00:01:33,996 --> 00:01:35,054 Com licença. 26 00:01:36,999 --> 00:01:41,561 Minha amiga e eu estávamos pensando se sabem de um lugar para irmos. 27 00:01:41,737 --> 00:01:44,297 Um lugar divertido. 28 00:01:57,519 --> 00:01:58,918 Por... 29 00:02:01,156 --> 00:02:02,350 O que foi isso? 30 00:02:08,263 --> 00:02:10,823 Eles são marcianos. 31 00:02:10,999 --> 00:02:12,796 Vamos embora. São nerds. 32 00:02:12,968 --> 00:02:15,300 Azar deles. 33 00:02:47,690 --> 00:02:52,205 Cheers S02E15 "And Coachie Makes Three" 34 00:03:21,344 --> 00:03:25,344 Resync Web-DL Evilkinder 35 00:03:38,553 --> 00:03:43,490 Agora elas já foram, Cliff. Chega de charme. 36 00:03:44,693 --> 00:03:47,423 Você foi muito sutil, Norm. 37 00:03:47,596 --> 00:03:49,826 Ouçam só o que Cary Grant falou. Foi humilhante. 38 00:03:49,998 --> 00:03:53,399 Que diferença faz? 39 00:03:54,136 --> 00:03:57,401 Elas nem eram assim tão bonitas. 40 00:03:58,173 --> 00:04:00,038 Claro. 41 00:04:00,208 --> 00:04:02,938 Quase pegamos o trem da meia-noite para a ''Feiolândia''. 42 00:04:03,111 --> 00:04:07,275 Tem razão. Já vi pernas melhores numa mesa de sinuca. 43 00:04:07,449 --> 00:04:09,610 E os peitos delas podiam servir de tábua. 44 00:04:09,785 --> 00:04:12,549 Se voltarem, ponham uma sacola na cabeça. 45 00:04:12,721 --> 00:04:16,157 Ou um saco. Cobre melhor. 46 00:04:35,277 --> 00:04:37,541 Gostei da comida, Diane. Obrigado. 47 00:04:38,480 --> 00:04:41,938 O que achou do seu rognon de veau aux chanterelles? 48 00:04:42,350 --> 00:04:44,477 Sim. 49 00:04:45,353 --> 00:04:47,753 Era aquela coisa verde? 50 00:04:49,558 --> 00:04:52,618 Não, era a coisa marrom. 51 00:04:53,261 --> 00:04:56,287 Que bom, aquela coisa verde é meio enjoativa. 52 00:04:58,233 --> 00:05:00,827 -Sinto muito. -Tudo bem, tudo bem. 53 00:05:04,639 --> 00:05:10,168 Acho que vou ver os placares aqui na TV. 54 00:05:11,980 --> 00:05:16,383 Sam, eu tive muito trabalho com a comida. 55 00:05:16,551 --> 00:05:18,382 Eu também. 56 00:05:19,888 --> 00:05:21,412 Ora, é brincadeira! 57 00:05:21,590 --> 00:05:23,820 Estava maravilhosa. Obrigado. 58 00:05:24,392 --> 00:05:27,122 É um prazer cozinhar para um bom garfo como você. 59 00:05:27,295 --> 00:05:29,422 É, por aí. 60 00:05:31,933 --> 00:05:34,595 Sam, o que houve conosco? 61 00:05:34,769 --> 00:05:36,202 Você enjoou também? 62 00:05:40,976 --> 00:05:43,911 Um pouco, mas não é disso que eu falo. 63 00:05:44,079 --> 00:05:47,242 Estamos ficando entediados. A rotina nos pegou. 64 00:05:47,916 --> 00:05:52,114 Quer saber? Depois da comida descer, vou atacá-la. 65 00:05:54,022 --> 00:05:57,082 Talvez fique a fim antes do que imagine. 66 00:05:58,059 --> 00:06:00,619 Fique à vontade. Vou fazer uma coisa... 67 00:06:00,795 --> 00:06:03,696 -no quarto. -Está bem. 68 00:06:06,568 --> 00:06:07,830 Quem é? 69 00:06:08,003 --> 00:06:10,233 Eu. Quem é? 70 00:06:12,541 --> 00:06:15,510 -Treinador? -Não, eu sou o Treinador. 71 00:06:20,248 --> 00:06:21,613 O que faz aqui, Treinador? 72 00:06:21,783 --> 00:06:23,011 Ainda bem que resolvemos isso. 73 00:06:23,185 --> 00:06:26,780 Sam, quase acontece um desastre horrível. 74 00:06:26,955 --> 00:06:28,616 Veja só o Guia da TV. 75 00:06:28,790 --> 00:06:30,917 O quê? 76 00:06:31,092 --> 00:06:33,526 Thunder Road. 77 00:06:33,695 --> 00:06:35,060 -Mitchum. -Mitchum. 78 00:06:35,230 --> 00:06:37,357 -Puxa. -Não perdemos um filme dele... 79 00:06:37,532 --> 00:06:39,124 em 12 anos. 80 00:06:39,301 --> 00:06:40,893 Vamos, não podemos perder o começo. 81 00:06:41,069 --> 00:06:43,435 Ah, Mitchum não começa sem nós. 82 00:06:46,274 --> 00:06:47,969 Sam, temos que mastigar algo. 83 00:06:48,143 --> 00:06:49,633 É, Diane tem alguma coisa aqui. 84 00:06:49,811 --> 00:06:52,871 Sam, já que está de pé, poderia apagar as luzes? 85 00:06:53,048 --> 00:06:55,983 Tem muito brilho na tela. 86 00:07:13,034 --> 00:07:14,797 Cheguei, seu selvagem. 87 00:07:14,970 --> 00:07:17,097 Oi, Diane. 88 00:07:18,974 --> 00:07:22,000 Diane, você vai perder Thunder Road. 89 00:07:24,980 --> 00:07:26,572 -O que houve, Treinador? -Nada ainda. 90 00:07:26,748 --> 00:07:28,807 Eles estão subindo pela estrada. 91 00:07:29,684 --> 00:07:30,946 Não, com Diane. 92 00:07:31,119 --> 00:07:33,417 Diane, está tudo bem aí? 93 00:07:37,392 --> 00:07:39,724 O que o Treinador está fazendo aqui? 94 00:07:39,894 --> 00:07:41,759 Ele veio assistir Thunder Road. 95 00:07:41,930 --> 00:07:44,797 Sempre assistimos aos filmes de Robert Mitchum juntos. 96 00:07:45,734 --> 00:07:48,862 Sam, a hora não é boa. 97 00:07:49,037 --> 00:07:50,664 Eu sei, querida... 98 00:07:50,839 --> 00:07:53,774 mas é uma tradição nossa. Fazemos isso há anos. 99 00:07:53,942 --> 00:07:55,000 Ele é nosso ator favorito. 100 00:07:55,176 --> 00:07:58,703 Nunca, sob hipótese alguma, perdemos seus filmes. 101 00:07:58,880 --> 00:08:01,747 Mas eu saí do quarto e estou muito envergonhada... 102 00:08:01,916 --> 00:08:03,907 pela forma como estava vestida. 103 00:08:04,085 --> 00:08:07,418 Entre aqui. Vou mostrar o que quero dizer. Venha. 104 00:08:08,690 --> 00:08:10,624 Treinador, vá embora, rápido! 105 00:08:12,193 --> 00:08:13,820 O que, Sam? 106 00:08:16,598 --> 00:08:18,532 Sam. 107 00:08:19,434 --> 00:08:20,662 Um pouco de tato, sim? 108 00:08:21,069 --> 00:08:22,764 Desculpe. Treinador, escute. 109 00:08:22,937 --> 00:08:24,632 O que foi? 110 00:08:24,806 --> 00:08:30,176 Diane e eu tínhamos planejado esta noite especial. 111 00:08:30,345 --> 00:08:33,712 Ela preparou um jantar com todas as minhas cores favoritas... 112 00:08:34,549 --> 00:08:37,109 e vestiu uma coisa linda e... 113 00:08:37,285 --> 00:08:40,277 Ah, e eu entrei de repente. Puxa, nem pensei nisso. 114 00:08:40,455 --> 00:08:42,355 Diane, por favor, desculpe. 115 00:08:42,524 --> 00:08:45,425 Não quero me meter entre vocês. Desculpe, querida. 116 00:08:45,593 --> 00:08:48,619 -Obrigada por compreender. -Quando moramos sozinhos... 117 00:08:48,797 --> 00:08:52,460 esquecemos que os outros têm suas vidas. 118 00:08:59,074 --> 00:09:00,905 Está sentindo o mesmo que eu? 119 00:09:01,943 --> 00:09:04,411 Sim. Pobre Treinador. 120 00:09:05,914 --> 00:09:08,678 Nós temos mais tempo juntos. 121 00:09:08,850 --> 00:09:13,787 Acho meio egoísta não ficarmos um pouco com ele, não é? 122 00:09:13,955 --> 00:09:15,479 Tem razão. Vou chamá-lo. 123 00:09:15,657 --> 00:09:18,285 Ótimo. Aposto que ainda está nas escadas. 124 00:09:20,829 --> 00:09:22,194 Treinador, por que está aí? 125 00:09:22,364 --> 00:09:25,595 Meu casaco ficou preso na porta, Sam. 126 00:09:27,035 --> 00:09:28,764 Não tive coragem de incomodá-los. 127 00:09:28,937 --> 00:09:31,531 Boa noite, Diane. Boa noite, Sam. 128 00:09:33,141 --> 00:09:35,234 Não, Treinador, fique. Venha, escute. 129 00:09:35,410 --> 00:09:38,846 Vai assistir Thunder Road conosco hoje. Sente-se. 130 00:09:39,013 --> 00:09:40,776 Mesmo? É sério? 131 00:09:40,949 --> 00:09:42,917 Pode apostar. Venha. 132 00:09:43,084 --> 00:09:45,951 Nunca vi esse filme. Então, vão ter de me contar o que houve. 133 00:09:46,121 --> 00:09:48,146 Sei todas as falas deste filme, Diane. 134 00:09:48,323 --> 00:09:51,656 Essa é minha parte favorita. 135 00:09:58,166 --> 00:10:02,125 Quando estou cuidando do bar, sei como Deus se sente. 136 00:10:02,303 --> 00:10:03,361 E como é? 137 00:10:03,538 --> 00:10:06,939 É como se eu controlasse os destinos dos outros. 138 00:10:07,108 --> 00:10:08,598 -Mesmo? -Posso fazer seus drinques... 139 00:10:08,777 --> 00:10:11,109 fortes demais, para ficarem doentes. 140 00:10:11,579 --> 00:10:14,605 Ou posso colocar água, e eles pagam por nada. 141 00:10:14,783 --> 00:10:17,377 Ou se não gostar da atitude deles... 142 00:10:17,552 --> 00:10:19,782 posso cuspir nos copos. 143 00:10:27,962 --> 00:10:32,228 Ainda está chateada com aquela briguinha que tivemos? 144 00:10:32,867 --> 00:10:34,858 Diga você. 145 00:10:46,881 --> 00:10:49,076 Carla, desculpe por hoje de manhã... 146 00:10:49,250 --> 00:10:51,912 quando a chamei de bruxa feia. 147 00:11:04,599 --> 00:11:06,931 Oi. Sou Sam Malone. 148 00:11:07,101 --> 00:11:09,001 Lembra de mim, do mês passado, antes de... 149 00:11:09,170 --> 00:11:13,766 -nós virarmos um trio? -Sim, lembro de você agora. 150 00:11:13,942 --> 00:11:17,207 -Tirou o seu Pantusso. -lsso mesmo. lsso mesmo. 151 00:11:17,378 --> 00:11:19,437 Ah, Sam. 152 00:11:19,614 --> 00:11:23,448 -Eu sei. -Não suporto mais isso. 153 00:11:23,618 --> 00:11:26,314 Não vamos mais a lugar algum sem o Treinador. 154 00:11:26,488 --> 00:11:29,150 Eu nem o convido mais. Ele aparece e pronto. 155 00:11:29,324 --> 00:11:31,417 -O que vamos fazer? -Vou dizer o quê. 156 00:11:31,593 --> 00:11:34,494 Vamos sentar lá na minha sala agora... 157 00:11:34,662 --> 00:11:36,823 e vamos olhar um no olho do outro. 158 00:11:36,998 --> 00:11:40,434 -Sozinhos. -Ah, parece uma ótima idéia. 159 00:11:40,602 --> 00:11:43,435 -É. -Sam, Diane! Por onde andaram? 160 00:11:43,605 --> 00:11:46,369 Treinador, desculpe. Dormi demais. 161 00:11:46,541 --> 00:11:49,066 Ficamos acordados até tarde ontem, assistindo... 162 00:11:49,244 --> 00:11:50,871 Mothra Versus Godzilla. 163 00:11:51,045 --> 00:11:53,536 Puxa, como eu fiquei decepcionado. 164 00:11:56,351 --> 00:11:59,684 Sam, temos de estabelecer limites. 165 00:11:59,854 --> 00:12:02,880 Não vamos poder passar esta noite com o Treinador. 166 00:12:03,057 --> 00:12:06,083 Tem razão. Concordo plenamente. 167 00:12:06,261 --> 00:12:08,559 Vamos nos ver hoje? 168 00:12:09,430 --> 00:12:11,159 Pode apostar. 169 00:12:11,599 --> 00:12:13,567 Ótimo. 170 00:12:15,770 --> 00:12:17,032 Está bem. 171 00:12:17,205 --> 00:12:20,174 Só existe uma solução para este problema. 172 00:12:20,341 --> 00:12:24,300 Temos de pedir ao Treinador que pare de andar conosco. 173 00:12:24,479 --> 00:12:25,673 Diane tem razão, Sam. 174 00:12:25,847 --> 00:12:27,838 Se não querem o Treinador com vocês, digam. 175 00:12:28,016 --> 00:12:31,008 É a forma mais honesta e ética de lidar com isso. 176 00:12:31,185 --> 00:12:33,312 -Tem razão. -Se quiser facilitar... 177 00:12:33,488 --> 00:12:37,185 por que não tira o coração dele fora e sapateia em cima? 178 00:12:37,659 --> 00:12:39,991 -Norman. -Já sei. Já sei. 179 00:12:40,161 --> 00:12:41,526 O quê? 180 00:12:41,696 --> 00:12:44,597 Façam com que ele acredite que têm uma doença horrível. 181 00:12:44,766 --> 00:12:46,631 Fiquem bem magrinhos. 182 00:12:46,801 --> 00:12:49,565 Pintem seus rostos de branco, bem pálidos. 183 00:12:49,737 --> 00:12:53,229 Andem como se fossem vomitar. 184 00:12:53,908 --> 00:12:57,435 É melhor se apressar. Diane está em vantagem. 185 00:13:02,850 --> 00:13:07,412 Cliff, Norm. O Treinador gosta de vocês. 186 00:13:07,589 --> 00:13:10,285 Poderiam sair com ele só por hoje, por favor? 187 00:13:10,458 --> 00:13:12,449 Não, desculpe. Não queremos que ele... 188 00:13:12,627 --> 00:13:15,858 atrapalhe nossa caçada às garotas, certo? 189 00:13:17,098 --> 00:13:19,658 -Sinto muito ter perguntado. -Sabe, Sammy... 190 00:13:19,834 --> 00:13:22,462 é contra meus princípios ajudar a melhorar... 191 00:13:22,637 --> 00:13:26,971 sua relação com a resmungona, mas já que o Treinador está nessa... 192 00:13:27,141 --> 00:13:29,371 vou mudar um pouco as regras. 193 00:13:29,544 --> 00:13:33,105 Soube que ele gosta de uma das caixas do banco dele. 194 00:13:34,749 --> 00:13:37,650 -Tem certeza? -Sim, ele fala muito nela. 195 00:13:37,819 --> 00:13:39,878 Não sei o nome, mas se namorasse com ela... 196 00:13:40,054 --> 00:13:42,022 talvez ficasse longe de vocês. 197 00:13:42,357 --> 00:13:44,154 Muito bom. Muito bom. 198 00:13:44,325 --> 00:13:45,883 O que acha? Vale tentar, não? 199 00:13:46,060 --> 00:13:49,393 Acho que o Treinador teria vergonha de um encontro às escuras. 200 00:13:49,564 --> 00:13:52,260 Que tal fingirmos que ela é minha amiga? 201 00:13:52,433 --> 00:13:55,163 Assim, vai parecer que foi um encontro por acaso. 202 00:13:55,336 --> 00:13:59,295 Treinador, talvez possa me ajudar aqui. 203 00:13:59,474 --> 00:14:00,998 Estou procurando um banco novo. 204 00:14:01,175 --> 00:14:02,904 -Gosta do seu? -Adoro. 205 00:14:03,077 --> 00:14:06,342 O Porto Poupança e Crédito, aqui na rua mesmo. 206 00:14:06,781 --> 00:14:08,874 -Gosta das caixas de lá? -São maravilhosas. 207 00:14:09,050 --> 00:14:11,018 Tem alguma para me indicar? 208 00:14:11,185 --> 00:14:14,018 Simpática, legal, bonita? 209 00:14:14,188 --> 00:14:15,815 Frank. 210 00:14:16,424 --> 00:14:19,222 Treinador, quem é aquela com quem sempre conversa? 211 00:14:19,394 --> 00:14:21,191 Quer dizer a ruiva de sorriso lindo... 212 00:14:21,362 --> 00:14:22,920 -que sempre pisca para mim? -É. 213 00:14:23,097 --> 00:14:24,724 É Frank. 214 00:14:25,900 --> 00:14:31,497 Treinador, não tem nenhuma mulher de quem goste no banco? 215 00:14:32,707 --> 00:14:34,698 Ah, Edwina. 216 00:14:35,376 --> 00:14:38,004 Edwina, do Porto Poupança e Crédito? 217 00:14:38,179 --> 00:14:39,840 Que coisa! É minha amiga. 218 00:14:40,014 --> 00:14:42,073 Se é sua amiga, deve conhecer Frank... 219 00:14:42,250 --> 00:14:45,981 -porque eles são casados. -Não, não, Treinador. 220 00:14:46,154 --> 00:14:50,022 Quem era a bela senhora que mencionou, na quinta? 221 00:14:50,191 --> 00:14:52,716 -Quinta. Stella. -Stella. 222 00:14:52,894 --> 00:14:55,954 -Stella, essa é a minha amiga. -Não, Stella não. Stella não. 223 00:14:56,130 --> 00:14:58,564 Não ligo muito para a Stella. 224 00:14:58,733 --> 00:15:02,362 -Quis dizer Dorothy. -É, eu também. 225 00:15:03,371 --> 00:15:06,738 -Gosta da Dorothy? -Sim, Dorothy é muito gentil. 226 00:15:06,908 --> 00:15:08,637 Com licença. 227 00:15:11,446 --> 00:15:14,381 -Mas não tanto quanto Julia. -Sam! 228 00:15:16,651 --> 00:15:19,279 No que estou pensando? Essa é do mercado. 229 00:15:19,454 --> 00:15:24,756 -No banco, Sandra é a melhor. -Sandra, essa é minha amiga. 230 00:15:25,359 --> 00:15:27,156 Não. 231 00:15:28,329 --> 00:15:31,958 -O que foi, Treinador? -Não é Sandra. É Anita. 232 00:15:32,133 --> 00:15:34,294 Deixe comigo. 233 00:15:39,440 --> 00:15:44,309 -O quê? Garota errada? -Não, não. Banco errado. 234 00:16:02,692 --> 00:16:05,786 Bom, Katherine, gostou da comida? 235 00:16:05,962 --> 00:16:08,192 Estava muito boa. 236 00:16:08,365 --> 00:16:09,627 Eu pego seu casaco, querida. 237 00:16:09,799 --> 00:16:12,597 Ainda bem que o Treinador foi. Nada como um italiano... 238 00:16:12,769 --> 00:16:15,829 que sabe exatamente o que pedir num restaurante italiano. 239 00:16:16,173 --> 00:16:19,802 Foi maravilhoso, Treinador. Como era o nome do prato? 240 00:16:19,976 --> 00:16:23,036 Espaguete para quatro. Mas eles têm um melhor. 241 00:16:23,213 --> 00:16:26,808 É o espaguete para seis, mas precisa de mais gente. 242 00:16:27,984 --> 00:16:29,884 Tenho café quase pronto. É só ligar. 243 00:16:30,053 --> 00:16:32,112 Sentem-se e fiquem à vontade. 244 00:16:32,289 --> 00:16:34,416 Sentem-se. 245 00:16:39,095 --> 00:16:41,620 -Bem. -Bem. 246 00:16:41,898 --> 00:16:43,991 Sabe de uma coisa? É difícil acreditar que... 247 00:16:44,167 --> 00:16:50,128 Diane conhecia Katherine, minha caixa favorita no Banco Fidelidade. 248 00:16:51,274 --> 00:16:53,902 Mundo pequeno, não, Treinador? 249 00:16:54,077 --> 00:16:57,171 E outra coisa é que ela parece conhecer todos, de todos os bancos... 250 00:16:57,347 --> 00:17:00,908 -onde já tive conta. -Ela é muito simpática. 251 00:17:01,184 --> 00:17:05,416 Diane, como você e Katherine se conheceram? 252 00:17:05,589 --> 00:17:08,422 -Na mesa de empréstimos. -No atendimento rápido. 253 00:17:08,592 --> 00:17:12,255 Tudo bem, querida. Às vezes, eu esqueço coisas também. 254 00:17:12,429 --> 00:17:14,294 Ou não? 255 00:17:14,831 --> 00:17:18,267 Treinador, você é muito divertido. É sempre engraçado assim? 256 00:17:18,435 --> 00:17:20,335 Duvido. 257 00:17:26,343 --> 00:17:31,474 Então, Katherine, quais são as novidades do mundo financeiro? 258 00:17:31,648 --> 00:17:33,377 Nada que eu saiba. 259 00:17:33,550 --> 00:17:36,485 O momento mais empolgante é tentar pegar alguém... 260 00:17:36,653 --> 00:17:39,918 brincando com os lábios no circuito fechado de TV. 261 00:17:40,090 --> 00:17:43,457 -Sabia que você parecia familiar. -Bem... 262 00:17:45,528 --> 00:17:47,223 -Sente-se, querida. -Está bem. 263 00:17:48,665 --> 00:17:52,396 Acho o mundo dos bancos fascinante. 264 00:17:52,569 --> 00:17:55,163 Tem muitas facetas. 265 00:17:55,672 --> 00:17:57,401 Muitas coisas me deixam curiosa. 266 00:17:57,574 --> 00:17:59,064 A mim também, Diane. 267 00:17:59,242 --> 00:18:01,904 -Como o quê? -Como caixas, por exemplo. 268 00:18:02,078 --> 00:18:05,275 Nunca encaixotam nada. Só fazem perguntas. 269 00:18:05,448 --> 00:18:08,042 E juros. Os juros não juram nada de bom. 270 00:18:08,218 --> 00:18:10,948 São chatos. E o departamento de crédito. 271 00:18:11,121 --> 00:18:13,715 Todas as cadeiras deles são presas às mesas. 272 00:18:13,890 --> 00:18:16,222 -Vendem crédito de quê? -Aí vai ele outra vez. 273 00:18:16,393 --> 00:18:20,989 -Você é demais. -Meio tonta, mas simpática. 274 00:18:23,199 --> 00:18:25,463 Meu Deus! Vejam só a hora. 275 00:18:25,635 --> 00:18:28,798 Preciso acordar cedo amanhã. Foi uma noite maravilhosa. 276 00:18:28,972 --> 00:18:30,701 O café fica para outra hora, Diane. 277 00:18:30,874 --> 00:18:33,707 -Que pena. -Está ficando tarde mesmo. 278 00:18:33,877 --> 00:18:35,936 Katherine, posso garantir que chegue bem em casa? 279 00:18:36,112 --> 00:18:38,512 Obrigada, Treinador. Adoraria. 280 00:18:38,682 --> 00:18:40,343 -Boa noite, Diane. -Boa noite. 281 00:18:40,517 --> 00:18:41,541 -Obrigada. -Obrigada a você. 282 00:18:41,718 --> 00:18:44,312 -Boa noite, Sam. Obrigada. -De nada. 283 00:18:44,487 --> 00:18:46,148 -Vamos repetir isso. -Claro. 284 00:18:46,323 --> 00:18:48,348 -Sem dúvida. -Até logo. 285 00:18:51,494 --> 00:18:54,725 Acho que isso mostra que situações complicadas... 286 00:18:54,898 --> 00:18:58,026 precisam de mentira, enganação e truques. 287 00:18:58,201 --> 00:19:01,864 E agora, um pouco de romance. 288 00:19:03,340 --> 00:19:07,276 lsso mesmo. Um abraço. 289 00:19:08,645 --> 00:19:11,273 Um beijo. 290 00:19:12,148 --> 00:19:13,877 Um Treinador. 291 00:19:14,050 --> 00:19:15,483 Com licença. 292 00:19:16,720 --> 00:19:19,780 Treinador, achei que ia levar Katherine para casa. 293 00:19:19,956 --> 00:19:22,754 Mostrei a ela onde é o ponto de ônibus. 294 00:19:24,861 --> 00:19:28,558 Talvez não tenham notado, mas ela gostou de mim. 295 00:19:28,732 --> 00:19:30,700 E qual é o problema? 296 00:19:30,867 --> 00:19:34,303 Sam, ela é muito simpática, mas não daria certo conosco. 297 00:19:34,471 --> 00:19:38,407 Ela estava deslocada. Preciso pegar uns biscoitos. 298 00:19:43,980 --> 00:19:47,438 -O que fazemos agora? -Diane, é hora de falar a verdade. 299 00:19:47,817 --> 00:19:50,877 -Que bom. -Eu cuido disso. 300 00:19:51,054 --> 00:19:53,215 Treinador, vá embora. 301 00:19:53,390 --> 00:19:55,415 -Quer um? -Não. 302 00:19:55,592 --> 00:19:58,527 Ouça, Treinador... 303 00:19:59,162 --> 00:20:00,925 Vou lhe dizer uma coisa... 304 00:20:01,097 --> 00:20:02,758 e não me importo se isso vai magoá-lo. 305 00:20:02,932 --> 00:20:04,900 Vou direto ao assunto. 306 00:20:05,068 --> 00:20:06,296 O quê? O que foi? 307 00:20:07,203 --> 00:20:10,070 Diane não quer que fique mais conosco. 308 00:20:11,441 --> 00:20:12,669 O quê? 309 00:20:12,842 --> 00:20:16,141 lsso não é verdade. Sam não quer que fique conosco. 310 00:20:16,312 --> 00:20:17,506 Eu adoro você. 311 00:20:17,680 --> 00:20:20,274 Não, não. Eu gosto mais de tê-lo por aqui. 312 00:20:20,450 --> 00:20:23,476 Na verdade, eu gosto mais dele por perto do que de você. 313 00:20:23,653 --> 00:20:25,120 Ótimo. Por que não vai embora? 314 00:20:25,288 --> 00:20:27,085 Não faça isso comigo e volte. 315 00:20:27,257 --> 00:20:29,122 -Não seja ríspida. -Como pode dizer isso... 316 00:20:29,292 --> 00:20:31,988 Pare, Diane. Parem, por favor. 317 00:20:32,162 --> 00:20:34,926 Estou começando a ver uma coisa claramente. 318 00:20:35,098 --> 00:20:37,965 Vocês têm algo a me dizer, mas não têm coragem. 319 00:20:38,134 --> 00:20:39,533 -Certo? -Eu tenho. Diane não. 320 00:20:39,936 --> 00:20:42,166 O que é, então? Diga. 321 00:20:42,605 --> 00:20:44,630 Vamos, Sam, diga. 322 00:20:46,776 --> 00:20:48,641 Quando você era bêbado e ninguém dizia... 323 00:20:48,812 --> 00:20:50,643 eu disse, não foi? 324 00:20:50,814 --> 00:20:53,305 -Eu disse. -Várias vezes. 325 00:20:53,483 --> 00:20:56,418 -Você bebia muito, Sam. -Eu sei. 326 00:20:57,520 --> 00:20:59,112 Você bebia muito, Sam. 327 00:20:59,289 --> 00:21:01,484 Treinador, não... Não comece de novo. 328 00:21:01,658 --> 00:21:02,886 Que tipo de amizade é essa? 329 00:21:03,059 --> 00:21:07,553 Será que é tão fraca que não podemos ser sinceros? 330 00:21:10,467 --> 00:21:12,594 Você tem razão, tem razão. 331 00:21:13,069 --> 00:21:17,062 Não queremos que fique mais tanto tempo conosco. 332 00:21:22,512 --> 00:21:24,412 Se não me querem, tudo bem. 333 00:21:24,581 --> 00:21:26,276 Não estou bravo. 334 00:21:26,449 --> 00:21:28,417 Tudo bem. 335 00:21:28,852 --> 00:21:31,218 Até mais. 336 00:21:33,857 --> 00:21:35,984 Mas, Sam, você bebia mesmo. 337 00:21:52,141 --> 00:21:53,438 Bom dia, Norm. 338 00:21:53,610 --> 00:21:56,078 Por onde vocês andaram? Meu relógio está adiantado? 339 00:21:56,246 --> 00:21:59,613 Desculpe, Norm. Tivemos uma noite difícil. 340 00:21:59,782 --> 00:22:01,807 Finalmente contamos ao Treinador... 341 00:22:01,985 --> 00:22:04,215 que não o queríamos mais conosco. 342 00:22:04,854 --> 00:22:07,254 Foi terrível. Pior do que temíamos. 343 00:22:07,423 --> 00:22:10,153 Passamos a metade da noite discutindo a culpa. 344 00:22:10,326 --> 00:22:11,520 Você devia... 345 00:22:12,328 --> 00:22:13,886 Diane... 346 00:22:14,998 --> 00:22:16,022 -Norm! -Norm! 347 00:22:17,133 --> 00:22:18,998 Norman. 348 00:22:20,169 --> 00:22:21,466 Bom dia, pessoal. 349 00:22:21,905 --> 00:22:25,841 -Como vai, Norman? -Como se você ligasse. 350 00:22:26,976 --> 00:22:29,410 Então, o Treinador não gostou de ser descartado? 351 00:22:29,579 --> 00:22:31,604 Ficou arrasado. 352 00:22:31,781 --> 00:22:35,512 Tentou disfarçar, mas não conseguiu esconder a dor intensa... 353 00:22:35,685 --> 00:22:38,119 que Sam causou a ele. 354 00:22:38,288 --> 00:22:41,655 Não comece de novo. Foi você quem falou mais. 355 00:22:42,425 --> 00:22:46,259 Sam, que diferença faz quem falou o quê? 356 00:22:46,429 --> 00:22:50,297 O fato é que o Treinador está abalado. 357 00:22:50,700 --> 00:22:52,793 Temos de conviver com isso. 358 00:22:53,002 --> 00:22:54,867 Especialmente você. 359 00:22:55,405 --> 00:22:57,566 A idéia foi sua. Você insistiu. 360 00:22:57,740 --> 00:23:01,437 -Eu... lsso é... -Escutem, escutem... 361 00:23:01,878 --> 00:23:03,743 Quero saber qual dos dois... 362 00:23:03,913 --> 00:23:07,246 teve a idéia de me mandar embora ontem à noite. 363 00:23:08,384 --> 00:23:10,477 Vamos, quero saber agora. 364 00:23:10,653 --> 00:23:14,919 Treinador, que diferença faz de quem foi a culpa? 365 00:23:15,091 --> 00:23:18,822 Está feito. Nós dividimos a culpa. 366 00:23:20,797 --> 00:23:26,531 A coisa mais importante é que falamos sobre nossos sentimentos. 367 00:23:26,703 --> 00:23:30,036 -A honestidade foi o único meio. -Sem dúvida, sem dúvida. 368 00:23:30,206 --> 00:23:33,539 Foi uma decisão mútua. 369 00:23:35,812 --> 00:23:37,677 Quem quer que tenha sido... 370 00:23:37,847 --> 00:23:40,213 eu quero agradecer do fundo do coração. 371 00:23:40,383 --> 00:23:44,149 Porque acabei encontrando Katherine no ponto de ônibus... 372 00:23:44,320 --> 00:23:47,517 e levei-a para casa. Nós nos conhecemos melhor... 373 00:23:47,690 --> 00:23:50,284 e acho que ela é a mulher mais maravilhosa do mundo. 374 00:23:50,460 --> 00:23:53,190 Não sou feliz assim há anos. 375 00:23:53,363 --> 00:23:56,730 Treinador, que notícia boa. Nem sabe como estamos felizes! 376 00:23:56,899 --> 00:24:00,733 E o fato de que nós ajudamos para que isso acontecesse... 377 00:24:00,903 --> 00:24:03,167 faz nos sentirmos melhor ainda. 378 00:24:03,339 --> 00:24:06,240 Sem dúvida, Treinador. Pense como se nós dois... 379 00:24:06,409 --> 00:24:10,903 tivéssemos feito algo por você. Está bem? 380 00:24:12,649 --> 00:24:16,346 Normie, eles não formam um casal incrível? 26747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.