All language subtitles for Cheers.S02E13.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:05,732 Cheers foi filmado com o público no estúdio. 2 00:00:07,975 --> 00:00:10,000 -Olá, pessoal. -Oi, Diane. 3 00:00:11,045 --> 00:00:12,444 Oi, Treinador. 4 00:00:12,613 --> 00:00:15,309 Sabe como o Sam sempre reclama... 5 00:00:15,483 --> 00:00:17,451 que eu não sou espontânea? 6 00:00:17,618 --> 00:00:19,711 É, ele sempre diz... 7 00:00:19,887 --> 00:00:22,549 ''Diane, não dá para ser mais espontânea?'' 8 00:00:22,723 --> 00:00:24,623 De qualquer forma, isso me irrita. 9 00:00:24,792 --> 00:00:28,319 Também me irrita. Especialmente quando ele faz assim. 10 00:00:29,597 --> 00:00:31,064 Treinador... 11 00:00:31,232 --> 00:00:33,564 Sam não faz isso. Quem faz é você. 12 00:00:33,734 --> 00:00:36,669 Nem por isso é menos irritante. 13 00:00:37,004 --> 00:00:43,204 Hoje vou fazer algo, sem dúvida, espontâneo. 14 00:00:43,377 --> 00:00:46,972 -Pode me dar o telefone, por favor? -Telefone espontâneo. 15 00:00:47,748 --> 00:00:51,206 Uma colega da minha aula de literatura... 16 00:00:51,585 --> 00:00:55,146 comentou sobre uma pousada de 200 anos, no interior... 17 00:00:55,322 --> 00:00:57,483 escondida numa ilha na costa do Maine... 18 00:00:57,658 --> 00:00:58,852 onde se chega de balsa. 19 00:01:00,661 --> 00:01:03,425 Quando o fim de semana acabar... 20 00:01:03,597 --> 00:01:07,556 ele vai achar que Pequod é a nossa casa. 21 00:01:09,003 --> 00:01:12,632 Gostaria de um quarto para Malone. 22 00:01:13,541 --> 00:01:16,374 lsso mesmo. Sam Malone. 23 00:01:21,448 --> 00:01:23,678 O quarto de sempre? 24 00:01:49,100 --> 00:01:53,400 Cheers S02E13 "Battle of the Exes" 25 00:02:22,562 --> 00:02:26,562 Resync Web-DL Evilkinder 26 00:02:40,628 --> 00:02:42,528 Diane, se quer um lugar para ficar... 27 00:02:42,696 --> 00:02:44,527 tem uma pousada linda em Vermont... 28 00:02:44,698 --> 00:02:46,689 onde eu sempre ia com minha mulher. 29 00:02:47,434 --> 00:02:50,870 -Que pousada? -Dentro da minha perua. 30 00:02:53,674 --> 00:02:56,370 Diane, Vera e eu fomos, uma vez, a um lugar lindo... 31 00:02:56,543 --> 00:02:59,341 bem romântico, chamado Fairview, em New Hampshire. 32 00:02:59,513 --> 00:03:01,674 -Ah, é? -É, muito romântico. 33 00:03:02,383 --> 00:03:04,943 Lá não tem telefone, nem televisão. 34 00:03:05,119 --> 00:03:09,317 Só tem lareiras antigas e camas de pena bem românticas. 35 00:03:09,490 --> 00:03:10,650 Antigas, eu acho. 36 00:03:10,824 --> 00:03:13,315 Dá para ficar agarradinho ao seu par. 37 00:03:15,296 --> 00:03:16,820 Mas o melhor para mim é que tinha... 38 00:03:16,997 --> 00:03:19,864 uma entrada circular, romântica e antiga, sabe? 39 00:03:20,034 --> 00:03:21,399 Então não tive nem que parar. 40 00:03:21,568 --> 00:03:23,695 Só passei e gritei: ''Cancelem Peterson.'' 41 00:03:28,075 --> 00:03:29,064 Oi, pessoal. 42 00:03:29,243 --> 00:03:31,370 -Oi, Sam. -Oi, Sam. 43 00:03:31,779 --> 00:03:35,306 Que tal sair comigo neste fim de semana... 44 00:03:35,482 --> 00:03:38,007 -e ficar numa pousada? -Que pousada? 45 00:03:38,319 --> 00:03:40,753 Podem usar a minha perua. 46 00:03:42,623 --> 00:03:45,183 -Como é? -É uma longa história. 47 00:03:45,359 --> 00:03:49,796 Ainda não decidi aonde vamos, mas quero que seja um lugar... 48 00:03:49,963 --> 00:03:53,057 onde você nunca foi. Vamos sair hoje à noite. 49 00:03:53,233 --> 00:03:54,894 Muito bem, escutem. 50 00:03:55,069 --> 00:03:57,037 Estou no pior humor da minha vida. 51 00:03:57,204 --> 00:03:59,764 Então, não me incomodem e saiam do meu caminho. 52 00:03:59,940 --> 00:04:02,101 Esta é a única vez que vou avisar. 53 00:04:02,276 --> 00:04:05,245 Ah, Carla, não fique com essa cara. 54 00:04:08,182 --> 00:04:09,649 Carla! 55 00:04:10,384 --> 00:04:12,511 -Carla! -Vamos! Carla! Carla! 56 00:04:14,054 --> 00:04:15,419 Vamos. Calma, calma. 57 00:04:15,589 --> 00:04:17,420 Vamos. Vá com calma! 58 00:04:17,591 --> 00:04:18,922 Vamos. 59 00:04:19,093 --> 00:04:20,617 Vamos. 60 00:04:21,829 --> 00:04:24,229 Norman, você está bem? 61 00:04:24,398 --> 00:04:27,094 Ainda bem que eu a apoiei. 62 00:04:28,202 --> 00:04:31,103 Tem alguma coisa incomodando Carla mesmo. 63 00:04:31,905 --> 00:04:34,567 Como ele conhece as mulheres. 64 00:04:35,743 --> 00:04:39,873 Talvez um de nós devesse entrar lá e falar com ela, não? 65 00:04:40,047 --> 00:04:41,139 -Quem? -Está bem. 66 00:04:41,315 --> 00:04:43,408 Vou pensar num número de um a dez. 67 00:04:43,584 --> 00:04:45,415 Pare de querer aparecer, Cliffie. 68 00:04:45,586 --> 00:04:48,111 Temos um problema de verdade aqui. 69 00:04:49,156 --> 00:04:51,624 Treinador, eu vou falar com ela. 70 00:04:51,792 --> 00:04:54,124 Talvez demore, e não quero ser perturbado. 71 00:04:54,294 --> 00:04:58,424 Então, se ligarem para mim, anotem o recado. 72 00:05:08,275 --> 00:05:11,267 Olá. Sou o Dr. Paul Kendall. 73 00:05:11,445 --> 00:05:13,072 Sou psicoterapeuta... 74 00:05:13,247 --> 00:05:16,341 especialista em situações violentas e crises. 75 00:05:16,517 --> 00:05:18,508 Posso ajudar aquela mulher. 76 00:05:20,654 --> 00:05:22,212 Com licença. 77 00:05:24,758 --> 00:05:27,625 Olá, Carla. Sou o Dr. Paul Kendall. 78 00:05:27,795 --> 00:05:30,286 Psicoterapeuta licenciado. 79 00:05:36,236 --> 00:05:38,602 -Você está bem? -Não vi de onde ela veio. 80 00:05:38,772 --> 00:05:40,899 Acho que caiu do teto. 81 00:05:41,074 --> 00:05:42,541 Por que não se senta ali? 82 00:05:42,709 --> 00:05:45,473 -Nós lhe pagamos um drinque. -Já chega. Eu vou lá. 83 00:05:45,646 --> 00:05:48,581 -Treinador, talvez... -Eu vou. Deixe-me ir, Sam. 84 00:05:48,749 --> 00:05:53,379 Eu conheço a Carla. Conheço Carla como a palma da mão. 85 00:05:53,921 --> 00:05:56,048 O que é isso? 86 00:05:56,957 --> 00:05:59,517 Nunca tinha notado isso. 87 00:05:59,693 --> 00:06:02,662 Treinador, é melhor deixá-la esfriar a cabeça. 88 00:06:03,597 --> 00:06:06,532 Cliffie, o que é isso na minha mão? 89 00:06:07,901 --> 00:06:09,926 Eu acho... 90 00:06:10,671 --> 00:06:13,105 que é provável que Carla... 91 00:06:13,273 --> 00:06:18,677 tenha o tipo de problema que só outra mulher entenderia. 92 00:06:22,115 --> 00:06:23,742 Carla? Aqui é a Diane. 93 00:06:23,917 --> 00:06:26,784 A irmandade entre nós existe. 94 00:06:26,954 --> 00:06:28,717 Entre. 95 00:06:30,891 --> 00:06:33,485 Nós, mulheres, ficamos juntas. 96 00:06:34,061 --> 00:06:38,498 Acho que os líderes de países do mundo aprenderiam... 97 00:06:39,333 --> 00:06:41,733 observando as mulheres americanas... 98 00:06:46,740 --> 00:06:50,198 Você sempre diz ter as soluções para tudo. 99 00:06:50,377 --> 00:06:51,571 Bom, preciso de você. 100 00:06:51,745 --> 00:06:54,612 Vou lhe dar uma chance de resolver o meu problema. 101 00:06:54,781 --> 00:06:56,214 Você tem 30 segundos. 102 00:06:56,383 --> 00:06:58,578 Se estragar tudo, mando você de volta... 103 00:06:58,752 --> 00:07:01,186 e seu rosto fica aqui. 104 00:07:02,589 --> 00:07:04,352 É justo. 105 00:07:06,927 --> 00:07:09,225 Meu ex-marido vai casar de novo hoje. 106 00:07:09,396 --> 00:07:11,421 Aqui está o convite. 107 00:07:13,901 --> 00:07:17,962 Que horrível para você. Entendo perfeitamente. 108 00:07:18,272 --> 00:07:20,706 Nunca deixou de amá-lo. 109 00:07:22,676 --> 00:07:25,975 Este convite está ensopado com suas lágrimas. 110 00:07:27,014 --> 00:07:29,312 lsso é cuspe. 111 00:07:33,887 --> 00:07:37,653 Não amo aquele desgraçado. Nunca amei. 112 00:07:37,824 --> 00:07:40,452 Claro que amei algumas coisas dele... 113 00:07:40,627 --> 00:07:44,119 como quando ele mexia a tatuagem. 114 00:07:45,499 --> 00:07:48,900 Quando deixava pêlo sair das orelhas. 115 00:07:49,136 --> 00:07:52,037 Como babava na cama. 116 00:07:53,507 --> 00:07:55,202 Carla... 117 00:07:55,809 --> 00:07:57,970 tem certeza que vocês não têm mais nada? 118 00:07:59,479 --> 00:08:01,379 Nada. 119 00:08:01,782 --> 00:08:05,149 Só fiquei irritada porque ele está casando... 120 00:08:05,319 --> 00:08:06,843 e esfregando isso no meu nariz. 121 00:08:07,020 --> 00:08:10,581 Mandou até uma foto dela com o convite. Veja só isso. 122 00:08:12,926 --> 00:08:14,655 Ela está nua. 123 00:08:16,396 --> 00:08:18,364 E daí? Ele também. 124 00:08:21,268 --> 00:08:24,999 Achei que ele estivesse vestindo um pijama peludo. 125 00:08:30,777 --> 00:08:33,712 Enfim, ele tem uma nova mulher gostosona... 126 00:08:33,880 --> 00:08:36,280 e eu não arranjo nem quem vá comigo ao casamento. 127 00:08:36,650 --> 00:08:38,379 Achei que estivesse saindo com alguém. 128 00:08:38,852 --> 00:08:42,379 As digitais dele reapareceram. Teve de fugir do país. 129 00:08:43,123 --> 00:08:45,648 Então, leve outra pessoa. 130 00:08:45,826 --> 00:08:48,124 Se quiser fazer esse jogo com Nick... 131 00:08:48,295 --> 00:08:52,061 leve alguém e finja que é seu namorado. 132 00:08:52,232 --> 00:08:54,359 Alguém que faça Nick ter ciúmes. 133 00:08:56,870 --> 00:08:58,667 Boa idéia. 134 00:08:58,839 --> 00:09:02,741 Alguém alto e bonito. Um cara atraente. 135 00:09:02,909 --> 00:09:06,640 -Talvez Sam... -Boa idéia! Estou salva! 136 00:09:06,813 --> 00:09:10,510 ...conheça alguém. Talvez Sam conheça alguém. 137 00:09:10,684 --> 00:09:13,414 Sam, Diane teve uma grande idéia. 138 00:09:13,587 --> 00:09:16,715 -Não, não tive. -Não seja modesta. 139 00:09:17,591 --> 00:09:19,320 Nick vai casar de novo hoje. 140 00:09:19,860 --> 00:09:21,885 -Então, é isso? -É. 141 00:09:22,062 --> 00:09:24,622 Bom, mas Diane disse que você poderia ir comigo... 142 00:09:24,798 --> 00:09:27,961 ao casamento hoje, para mostrar ao Nick que estou melhor do que ele. 143 00:09:28,135 --> 00:09:30,501 Não falei nada disso. Essa idéia é maluca. 144 00:09:30,671 --> 00:09:31,899 Querida, escute. 145 00:09:32,072 --> 00:09:34,302 -Vou viajar no fim de semana. -É isso mesmo. 146 00:09:34,474 --> 00:09:36,135 Por que não leva outro? 147 00:09:36,309 --> 00:09:40,006 Não tenho tempo e, além disso, você é o cara mais lindo deste bar. 148 00:09:40,180 --> 00:09:42,011 -Pegou você. -É o cara mais lindo da cidade. 149 00:09:42,215 --> 00:09:44,513 -É o cara mais lindo do estado. -Não é, não. 150 00:09:44,685 --> 00:09:46,744 Na verdade, tinha um cara lindo... 151 00:09:46,920 --> 00:09:50,185 que costumava vir aqui. Acho que se chamava Clifford Clavin. 152 00:09:50,357 --> 00:09:53,349 Ei! Eu sou Clifford Clavin. 153 00:09:53,760 --> 00:09:57,218 Meu Deus! O que você fez com você? 154 00:09:59,933 --> 00:10:04,165 -Ele parecia o Tyrone Power. -Não sou mais bonito, então? 155 00:10:04,337 --> 00:10:06,965 Não, acho que pensou em Cliff Clemens. 156 00:10:07,140 --> 00:10:09,802 Você nunca esteve melhor do que agora. 157 00:10:09,976 --> 00:10:11,603 Que alívio. Valeu, Norm. 158 00:10:14,514 --> 00:10:16,744 Olá, Carla. 159 00:10:19,586 --> 00:10:21,520 Meu Deus, é o Nick. 160 00:10:21,688 --> 00:10:23,121 Já vou. 161 00:10:23,290 --> 00:10:26,782 O que me diz, Sammy? Por favor. Por favor. 162 00:10:26,960 --> 00:10:28,757 Carla. Carla. 163 00:10:28,929 --> 00:10:31,489 Seria um disparate evidente. 164 00:10:31,665 --> 00:10:34,828 Carla, eu... Eu não... Eu sei como vocês dois são. 165 00:10:35,001 --> 00:10:36,798 Não quero me meter. 166 00:10:38,004 --> 00:10:39,972 Muito obrigada. 167 00:10:47,180 --> 00:10:49,614 Nick. O que faz aqui? 168 00:10:49,783 --> 00:10:51,910 Achei que você não iria ao meu casamento. 169 00:10:52,085 --> 00:10:56,351 Quero que conheça minha noiva, Loretta... 170 00:10:56,523 --> 00:11:00,857 e veja por si mesma que as fotos não foram retocadas. 171 00:11:04,865 --> 00:11:07,663 Loretta foi muito tocada, isso sim. 172 00:11:08,435 --> 00:11:10,266 Cuidado com a língua. 173 00:11:10,470 --> 00:11:15,874 Loretta, esta é Carla, de quem me divorciei por razões óbvias. 174 00:11:18,512 --> 00:11:21,413 Nick, vou fazer o seu dia. 175 00:11:21,581 --> 00:11:24,141 Está certo. Não vou ao seu casamento. 176 00:11:24,317 --> 00:11:27,309 Não! Estou chocado! 177 00:11:27,788 --> 00:11:29,449 -Você sempre soube. -É claro. 178 00:11:29,623 --> 00:11:32,353 Você não gostaria de ser humilhada, e ouvir gente dizendo... 179 00:11:32,526 --> 00:11:35,154 ''Nossa, veja como o Nick melhorou desta vez.'' 180 00:11:36,029 --> 00:11:39,089 Carla, querida, tem certeza que não quer mudar de idéia? 181 00:11:39,266 --> 00:11:42,326 Acho que vamos nos divertir muito neste casamento. 182 00:11:42,502 --> 00:11:44,697 E o fim de semana no interior? 183 00:11:44,905 --> 00:11:48,272 Vocês dois poderiam ir depois da cerimônia. 184 00:11:48,441 --> 00:11:50,671 Este casamento é especial. 185 00:11:50,944 --> 00:11:52,571 O que me diz? 186 00:11:52,879 --> 00:11:55,541 Espere, espere aí. 187 00:11:56,516 --> 00:11:58,814 -Você e Sam estão juntos? -Sim. 188 00:11:58,985 --> 00:12:02,386 Ela foi meio difícil, mas finalmente consegui dobrá-la. 189 00:12:03,356 --> 00:12:06,291 Sam, achei que você fosse legal. 190 00:12:10,163 --> 00:12:13,098 É para nós, querido. Acho que o táxi cansou de esperar. 191 00:12:13,266 --> 00:12:15,791 É, não quero deixá-lo irritado. 192 00:12:16,770 --> 00:12:19,898 -Vemos vocês no casamento? -Estaremos lá, Nick. 193 00:12:20,507 --> 00:12:22,498 lsso é sinistro. 194 00:12:24,211 --> 00:12:25,678 -Obrigada, Sam. Obrigada. -Gostou? 195 00:12:25,846 --> 00:12:28,246 Está tudo bem mesmo, Diane? 196 00:12:28,415 --> 00:12:29,814 Sem dúvida. 197 00:12:29,983 --> 00:12:34,352 Olhar para aquele desgraçado me irritou mesmo. 198 00:12:35,488 --> 00:12:36,819 Eu sei. 199 00:12:36,990 --> 00:12:39,288 Ele ainda é o máximo, não? 200 00:12:57,204 --> 00:13:00,605 Não sei como agradecer por vocês terem ficado aqui. 201 00:13:00,774 --> 00:13:03,072 Sempre fico nervoso quando Sam não está... 202 00:13:03,243 --> 00:13:05,177 e eu tenho de fechar o caixa sozinho. 203 00:13:05,345 --> 00:13:07,813 -Chegou perto hoje. -Quanto, Normie? 204 00:13:07,981 --> 00:13:11,439 Só errou por US$ 16 mil. 205 00:13:12,252 --> 00:13:14,846 Nunca fiz contabilidade na vida. 206 00:13:15,055 --> 00:13:16,886 Mas leva jeito para isso, Treinador. 207 00:13:17,057 --> 00:13:18,115 Obrigado, Normie. 208 00:13:19,560 --> 00:13:21,858 Treinador, vou para casa fazer as malas. 209 00:13:22,029 --> 00:13:23,462 Quando Sam voltar... 210 00:13:23,630 --> 00:13:27,122 -pode dar um recado a ele? -Claro, querida, boa noite. 211 00:13:29,470 --> 00:13:31,438 Treinador, eu não disse o que dizer a ele. 212 00:13:31,605 --> 00:13:33,937 Vou pensar em algo. 213 00:13:34,374 --> 00:13:36,899 Diga-lhe que vou voltar já com as malas prontas... 214 00:13:37,077 --> 00:13:38,669 para irmos viajar. 215 00:13:38,979 --> 00:13:41,413 -Nós diremos. -Boa noite. 216 00:13:42,783 --> 00:13:45,411 Então, não sou um menininho bonitinho. 217 00:13:48,589 --> 00:13:50,955 Meu pai também não era. 218 00:13:51,124 --> 00:13:53,558 -Mas era um belo homem, Norm. -Sei. 219 00:13:53,727 --> 00:13:54,955 -Sabe? -Claro. 220 00:13:55,128 --> 00:13:58,757 Quero dizer, belo por dentro. 221 00:13:58,999 --> 00:14:01,729 Belo mesmo... Se tivesse visto as entranhas daquele homem... 222 00:14:01,902 --> 00:14:04,029 Da próxima vez que ele tiver uma operação, avise. 223 00:14:07,374 --> 00:14:08,671 Como foi o casamento? 224 00:14:08,976 --> 00:14:11,444 -Foi maravilhoso. -É? 225 00:14:11,612 --> 00:14:15,981 Normie, se existe algo perfeito no mundo, essa noite foi melhor. 226 00:14:16,149 --> 00:14:17,707 Mesmo? 227 00:14:17,885 --> 00:14:20,513 -Sam estava me envolvendo. -Sei. 228 00:14:20,687 --> 00:14:21,676 -Abraçado comigo. -Sei. 229 00:14:21,855 --> 00:14:24,187 -Sussurrando no meu ouvido. -E o Nick notou? 230 00:14:24,358 --> 00:14:27,623 Se notou? Durante a cerimônia, ele jogou a aliança em nós... 231 00:14:27,794 --> 00:14:29,455 e gritou: ''Prestem atenção!'' 232 00:14:32,733 --> 00:14:36,294 Treinador, como foram as coisas hoje? 233 00:14:36,470 --> 00:14:40,099 Deu uma diferença no total, sabe. 234 00:14:40,340 --> 00:14:42,638 De US$ 20, 30 mil? 235 00:14:42,910 --> 00:14:45,242 De US$ 16 mil. 236 00:14:46,547 --> 00:14:50,142 É isso aí. Pode ser promovido logo. 237 00:14:50,317 --> 00:14:52,114 Se acontecer, paciência. 238 00:14:52,286 --> 00:14:54,151 -Boa noite, pessoal. -Boa noite, Treinador. 239 00:14:54,655 --> 00:14:56,782 -Boa noite, Sam. -Boa noite, Treinador. 240 00:14:56,957 --> 00:14:59,619 -Onde está a Diane? -Ela disse que ia fazer as malas. 241 00:14:59,793 --> 00:15:01,886 -Volta logo. -Obrigado. 242 00:15:02,062 --> 00:15:03,051 Ei, Cliff, vamos. 243 00:15:03,230 --> 00:15:05,824 Você bebeu demais hoje. Que tal eu levá-lo para casa? 244 00:15:05,999 --> 00:15:07,364 Normie, que ótimo. 245 00:15:07,534 --> 00:15:09,058 -É meu amigo mesmo. -Sou sim. 246 00:15:09,236 --> 00:15:11,500 -É um amigão quando preciso. -Sei. 247 00:15:11,672 --> 00:15:15,164 Você é demais. Se tiver filhos, vou dar a eles o seu nome. 248 00:15:15,342 --> 00:15:17,503 Mesmo que sejam meninas. 249 00:15:17,678 --> 00:15:19,509 Tenha dó, só estou lhe dando uma carona. 250 00:15:19,680 --> 00:15:22,740 É, mas vou vomitar no seu carro. 251 00:15:25,185 --> 00:15:27,016 -Café, Carla? -Sim, obrigada. 252 00:15:27,187 --> 00:15:28,814 Sam, você foi demais hoje. 253 00:15:28,989 --> 00:15:30,854 Preciso agradecer por agüentar tudo isso. 254 00:15:31,024 --> 00:15:33,822 Está brincando? Eu adorei a noite. 255 00:15:34,394 --> 00:15:36,157 Alguém deveria ter avisado o Nick. 256 00:15:36,330 --> 00:15:39,197 Passou a cerimônia toda com a braguilha aberta. 257 00:15:39,366 --> 00:15:41,061 Ele sabia. 258 00:15:41,234 --> 00:15:44,362 É tradição na família dele. Sinal de fertilidade. 259 00:15:46,673 --> 00:15:49,972 Não viu o pai dele? E todos os outros? 260 00:15:50,510 --> 00:15:53,308 É, claro, isso explica tudo. 261 00:15:53,480 --> 00:15:55,880 Achei que fosse porque o prédio era meio abafado. 262 00:15:56,049 --> 00:15:58,142 Na verdade, até pensei em fazer o mesmo. 263 00:16:00,087 --> 00:16:03,022 -Quer saber, Carla? -O quê? 264 00:16:03,190 --> 00:16:06,159 -Você me surpreendeu hoje. -Por quê? 265 00:16:06,927 --> 00:16:09,020 Nunca percebi o quanto sabe de mim. 266 00:16:09,196 --> 00:16:11,164 As histórias da minha carreira. 267 00:16:11,331 --> 00:16:13,629 Você sabia mais histórias minhas do que eu mesmo. 268 00:16:13,900 --> 00:16:16,198 Tinha que parecer real. 269 00:16:16,370 --> 00:16:18,702 Além disso, eu sei tudo sobre você, Malone. 270 00:16:18,872 --> 00:16:21,807 -Ah, claro. -Sua cor favorita é azul. 271 00:16:21,975 --> 00:16:25,342 Seu hobby é velejar. Sua comida favorita é chinesa. 272 00:16:25,512 --> 00:16:27,980 E seu gosto para namoradas não é mais o mesmo. 273 00:16:30,050 --> 00:16:31,039 Acertou em cheio. 274 00:16:31,218 --> 00:16:33,209 -Você me conhece mesmo. -Melhor do que você a mim. 275 00:16:33,387 --> 00:16:34,718 -Ah, é? -É. 276 00:16:34,888 --> 00:16:38,187 Sua comida favorita é McNuggets. 277 00:16:38,692 --> 00:16:41,252 Seu hobby é desenhar pêlos nas axilas... 278 00:16:41,428 --> 00:16:43,862 de todas as modelos da revista Vogue. 279 00:16:49,636 --> 00:16:53,436 E seu filme favorito é A Dama e o Vagabundo. 280 00:16:53,607 --> 00:16:57,407 Você sempre chora na parte onde eles comem o espaguete. 281 00:16:57,711 --> 00:16:59,941 Não achei que alguém soubesse disso. 282 00:17:01,181 --> 00:17:03,741 Vou dizer mais uma coisa que não sabe que eu sei. 283 00:17:03,917 --> 00:17:06,613 -O quê? -Você vai à missa aos domingos. 284 00:17:06,787 --> 00:17:08,880 -Quem me delatou? -Viu só? Viu só? 285 00:17:09,056 --> 00:17:11,718 Estava só adivinhando, mas viu só como a conheço bem? 286 00:17:11,892 --> 00:17:13,757 Essa conversa está sentimental demais. 287 00:17:13,927 --> 00:17:15,394 Que tal mudarmos de assunto? 288 00:17:15,562 --> 00:17:16,620 -Beisebol. -Nicky. Nick. 289 00:17:16,797 --> 00:17:18,628 -Meu Deus! -Nick! 290 00:17:18,965 --> 00:17:21,490 -Vamos perder o ônibus. -Agüenta aí. 291 00:17:21,668 --> 00:17:23,465 lsso só vai levar cinco minutos. 292 00:17:25,572 --> 00:17:27,972 Temos uma eternidade juntos. 293 00:17:29,476 --> 00:17:32,070 Sabe, pelo jeito como vocês estavam lá no casamento... 294 00:17:32,245 --> 00:17:34,679 carinhosos e tudo... 295 00:17:34,848 --> 00:17:37,408 quero saber há quanto tempo isso está acontecendo? 296 00:17:37,617 --> 00:17:39,642 -O que você tem com isso? -Responda. 297 00:17:42,222 --> 00:17:44,816 Vocês saíram enquanto estávamos casados? 298 00:17:45,459 --> 00:17:48,792 Não. Sempre fui fiel a você. 299 00:17:48,962 --> 00:17:50,486 Saiu com Loretta enquanto éramos casados? 300 00:17:50,664 --> 00:17:53,394 lsso aqui virou julgamento? 301 00:17:54,234 --> 00:17:57,931 O importante é que, se vocês saíam enquanto éramos casados... 302 00:17:58,105 --> 00:17:59,470 nosso casamento foi uma farsa. 303 00:17:59,706 --> 00:18:02,334 Nick, ela já suportou abuso demais de você. 304 00:18:02,509 --> 00:18:04,500 Se não parar com isso, vamos lá para fora... 305 00:18:04,678 --> 00:18:06,043 e vai aprender boas maneiras comigo. 306 00:18:06,213 --> 00:18:09,205 Que ótimo! Nick sangra muito. 307 00:18:11,184 --> 00:18:12,845 Quero falar com você. 308 00:18:13,019 --> 00:18:15,487 -Sobre o quê? -É particular. 309 00:18:15,989 --> 00:18:18,423 -Vá. -Está bem. 310 00:18:20,861 --> 00:18:22,522 Seja rápido. 311 00:18:25,232 --> 00:18:26,494 Quero você de volta. 312 00:18:30,203 --> 00:18:32,865 Nick, você acabou de casar. 313 00:18:33,039 --> 00:18:36,031 Sua noiva está ali parada. 314 00:18:36,309 --> 00:18:37,867 O que vem fácil, vai fácil. 315 00:18:38,044 --> 00:18:40,274 Posso deixá-la no ponto de ônibus, onde a achei. 316 00:18:43,517 --> 00:18:45,109 Nick, ficou maluco? 317 00:18:45,285 --> 00:18:47,947 Ainda tem bolo do casamento na sua boca. 318 00:18:48,121 --> 00:18:50,681 Não sei o que é, mas toda vez que olhei para você hoje... 319 00:18:50,857 --> 00:18:55,590 disse para mim mesmo: ''Carla não é tão ruim assim.'' 320 00:18:55,796 --> 00:18:57,991 Talvez tenha sido um erro. 321 00:18:58,465 --> 00:19:00,558 Não sei o que é. 322 00:19:01,301 --> 00:19:03,269 O que me diz, Carla? 323 00:19:06,306 --> 00:19:08,171 Eu sei o que é. 324 00:19:08,975 --> 00:19:11,341 Você me viu com Sam, hoje. 325 00:19:11,511 --> 00:19:13,342 Viu que outra pessoa me quis... 326 00:19:13,513 --> 00:19:15,640 e ficou querendo me reconquistar. 327 00:19:16,149 --> 00:19:19,516 Esqueça. Não cometeria o mesmo erro duas vezes. 328 00:19:19,686 --> 00:19:23,918 Claro que eu esqueço. Se puder esquecer isso. 329 00:19:25,559 --> 00:19:28,653 Como vai a vida de casada? 330 00:19:28,995 --> 00:19:31,623 Não mudou nada para mim. 331 00:19:36,770 --> 00:19:40,433 O que me diz, Carla? 332 00:19:42,409 --> 00:19:44,070 Nada, Nick. 333 00:19:44,244 --> 00:19:46,804 A magia acabou. 334 00:19:47,147 --> 00:19:49,240 Estou com um cara melhor. 335 00:19:50,617 --> 00:19:53,677 Eu tentei. Loretta, está pronta? 336 00:19:53,854 --> 00:19:56,288 A propósito, não gostei de vê-la no casamento... 337 00:19:56,456 --> 00:19:59,016 com o mesmo vestido que usou no nosso. 338 00:19:59,559 --> 00:20:02,585 Mal posso esperar pela lua-de-mel. 339 00:20:12,873 --> 00:20:15,899 Então, o que houve? O que ele disse? 340 00:20:17,911 --> 00:20:21,677 Ele rastejou por mim, Sam. E eu pisei no coração dele. 341 00:20:21,848 --> 00:20:26,615 É isso aí, Carla. Maravilha. Você deve estar ótima. 342 00:20:27,954 --> 00:20:30,616 Ora, vamos. Por que isso agora? 343 00:20:30,790 --> 00:20:32,314 Você está com tudo. 344 00:20:32,492 --> 00:20:35,518 Ele voltou implorando, e você acabou com ele. 345 00:20:35,996 --> 00:20:38,123 Por que está tão triste? 346 00:20:40,267 --> 00:20:42,633 Não acabei com ele. 347 00:20:43,270 --> 00:20:45,932 Ele só me quis porque pensou que você me queria. 348 00:20:48,141 --> 00:20:50,974 Ele tem algo real. 349 00:20:51,444 --> 00:20:56,848 Eu só tenho uma mentira. Minha vida é horrível. 350 00:20:57,384 --> 00:21:01,548 Ora, vamos, Carla. 351 00:21:03,123 --> 00:21:05,284 Ei, ei, qual é! 352 00:21:29,649 --> 00:21:31,617 Bom... 353 00:21:34,387 --> 00:21:36,753 Você sabe o que foi isso, não? 354 00:21:37,657 --> 00:21:39,784 Não, você sabe? 355 00:21:40,060 --> 00:21:43,154 -Acho que sim. -Que bom. O que foi? 356 00:21:44,097 --> 00:21:49,228 Passamos a tarde juntos, abraçados e próximos. 357 00:21:49,402 --> 00:21:52,269 Foi algo natural a fazer. 358 00:21:53,406 --> 00:21:55,271 Não foi isso. 359 00:21:55,942 --> 00:21:57,773 Então, o que foi? 360 00:21:57,944 --> 00:22:00,276 Foi um beijo de pena. 361 00:22:00,947 --> 00:22:04,144 Já fui beijada por pena. Já beijei também. Sei como é. 362 00:22:04,317 --> 00:22:07,309 -Eu também, mas esse não foi. -O que foi, então? 363 00:22:09,923 --> 00:22:13,552 Talvez nós só quiséssemos saber como seria. 364 00:22:15,261 --> 00:22:17,092 Talvez. 365 00:22:17,964 --> 00:22:20,694 E como foi? 366 00:22:22,969 --> 00:22:24,334 Como foi para você? 367 00:22:26,373 --> 00:22:28,364 Já tive melhores. 368 00:22:30,377 --> 00:22:33,175 -Eu não. -Eu sei. 369 00:22:37,517 --> 00:22:39,382 Bom... 370 00:22:41,121 --> 00:22:43,180 Seja o que for, agora acabou. 371 00:22:43,890 --> 00:22:45,721 É. 372 00:22:45,892 --> 00:22:48,520 Não vamos deixar isso atrapalhar nossa amizade, não é? 373 00:23:05,145 --> 00:23:09,309 Só para animar você, nunca tive um aperto de mão melhor. 374 00:23:13,253 --> 00:23:14,982 Oi, pessoal. 375 00:23:17,590 --> 00:23:20,491 -Como foi? -Foi ótimo. 376 00:23:20,660 --> 00:23:22,924 Roubamos a cena no casamento. 377 00:23:23,096 --> 00:23:26,122 -Ótimo. -Diane, queria agradecer. 378 00:23:26,299 --> 00:23:29,735 Sam, hoje nós três nos unimos... 379 00:23:29,903 --> 00:23:35,034 e conseguimos fazer com que outro ser humano se acabasse. 380 00:23:35,942 --> 00:23:38,502 Eu amo a vida. 381 00:23:39,779 --> 00:23:41,474 Boa noite. 382 00:23:43,483 --> 00:23:45,815 Sam, estou pronta para o fim de semana. 383 00:23:46,319 --> 00:23:48,583 Trouxe tudo mesmo? 384 00:23:48,755 --> 00:23:51,417 Quero estar preparada. 385 00:23:51,691 --> 00:23:54,819 Com tanta mala, espero que não tenha esquecido de pôr... 386 00:23:54,994 --> 00:23:58,157 aquele baby-doll preto que eu adoro tanto. 387 00:23:58,565 --> 00:24:01,864 Sinto muito, Sam. Está na lavanderia. 388 00:24:02,035 --> 00:24:04,629 Não pode usar outra coisa? 389 00:24:05,572 --> 00:24:07,972 Só desta vez? 390 00:24:08,475 --> 00:24:10,409 Está bem, mas se eu não gostar, voltamos. 391 00:24:10,577 --> 00:24:11,839 Fechado. 27177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.