All language subtitles for Cheers.S02E12.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,904 --> 00:00:05,462 Era o meu supervisor. 2 00:00:05,639 --> 00:00:07,106 Precisam de mim na agência... 3 00:00:07,274 --> 00:00:09,003 para ajudar com o grande volume do feriado. 4 00:00:10,744 --> 00:00:13,872 Que maravilha. E agora isso! Meu casaco está nesta bagunça. 5 00:00:14,048 --> 00:00:16,642 Pessoal, venham aqui pegar os casacos, sim? 6 00:00:16,817 --> 00:00:18,216 É assunto oficial. 7 00:00:18,786 --> 00:00:20,048 Vamos. 8 00:00:20,221 --> 00:00:23,384 -Carla. -Já vou, Sam. 9 00:00:23,858 --> 00:00:26,019 Para trás, eu estou indo. 10 00:00:30,531 --> 00:00:34,194 Vou achá-lo, seu... 11 00:00:39,640 --> 00:00:41,232 Peguei. 12 00:00:45,913 --> 00:00:47,278 Carla, esse não é o meu... 13 00:00:47,448 --> 00:00:50,679 Vista-o, senão vou arrancar as roupas que está usando. 14 00:00:50,851 --> 00:00:53,513 Sim, senhora. Deus a abençoe, Carla. 15 00:00:56,624 --> 00:01:00,424 Bom, pelo menos os cachorros não vão me atacar. 16 00:01:26,420 --> 00:01:31,013 Cheers S02E12 "Where There's a Will" 17 00:02:00,194 --> 00:02:04,194 Resync Web-DL Evilkinder 18 00:02:15,269 --> 00:02:17,169 Permita-me. 19 00:02:18,105 --> 00:02:19,970 Obrigada. 20 00:02:21,642 --> 00:02:23,371 Veja isso. 21 00:02:24,945 --> 00:02:26,936 Como faz isso sem queimar a mão? 22 00:02:27,114 --> 00:02:29,105 Não faço. 23 00:02:32,853 --> 00:02:35,413 Sam, mostre a ela os outros truques. 24 00:02:35,589 --> 00:02:37,819 Você faz muitos truques, é? 25 00:02:37,992 --> 00:02:39,687 Sei fazer alguns. 26 00:02:39,860 --> 00:02:43,159 Mostre a ela como faz a namorada desaparecer. 27 00:02:43,864 --> 00:02:46,628 Está bem. Você vai gostar deste. Veja. 28 00:02:53,574 --> 00:02:54,666 Sammy. 29 00:02:57,311 --> 00:03:00,246 Boa noite. Bem-vindo ao Cheers. O que vai querer? 30 00:03:00,414 --> 00:03:01,972 Qual é a especialidade do barman? 31 00:03:02,149 --> 00:03:04,845 É especialista em hot buttered rum. Que tal? 32 00:03:05,019 --> 00:03:08,511 Parece bom. Quero um duplo. Tive o pior dia da minha vida. 33 00:03:10,057 --> 00:03:14,687 Sabe o que eu digo sempre? ''A vida é como um banquete chinês. 34 00:03:14,862 --> 00:03:17,763 Entre o marreco de Pequim e o peixe agridoce... 35 00:03:17,931 --> 00:03:20,126 espera-se uma canja de patas de galinha''. 36 00:03:20,301 --> 00:03:22,462 Então, ria. Ria. 37 00:03:23,270 --> 00:03:26,501 Acabam de me dizer que tenho seis meses de vida. 38 00:03:29,043 --> 00:03:30,772 Nossa! 39 00:03:32,646 --> 00:03:34,341 Sinto muito. 40 00:03:35,449 --> 00:03:38,543 Não tive a intenção de brincar. Sinto muito. 41 00:03:38,719 --> 00:03:43,156 -Fiquei falando como uma idiota. -Posso lhe pagar uma bebida? 42 00:03:45,726 --> 00:03:48,923 Sammy, como você faz o truque? Sabe, aquele. 43 00:03:49,096 --> 00:03:51,860 Está tudo na sua cabeça, Carla. O truque é: enquanto você faz... 44 00:03:52,032 --> 00:03:54,330 pense na coisa mais agradável da sua vida. 45 00:03:54,501 --> 00:03:57,993 Ser queimada por este fósforo seria a coisa mais agradável da minha vida. 46 00:04:00,541 --> 00:04:03,533 -Sam? -Sim? 47 00:04:04,678 --> 00:04:07,112 Precisa falar com aquele homem sozinho ali na mesa. 48 00:04:07,281 --> 00:04:08,475 Por quê? 49 00:04:08,649 --> 00:04:11,174 Ele veio aqui porque acaba de descobrir... 50 00:04:11,352 --> 00:04:14,116 -que tem seis meses de vida. -Ah, qual é. 51 00:04:14,288 --> 00:04:16,552 Tem certeza que não foi uma cantada? 52 00:04:17,958 --> 00:04:21,621 Sam, que tipo de animal diria algo assim como... 53 00:04:21,795 --> 00:04:23,262 uma investida em alguém? 54 00:04:24,565 --> 00:04:28,092 Ninguém. Eu não, com certeza. 55 00:04:31,338 --> 00:04:33,636 Ele parece querer falar a respeito. 56 00:04:33,807 --> 00:04:36,435 Vou falar com ele. 57 00:04:36,877 --> 00:04:39,641 Como se anima alguém que tem seis meses para viver? 58 00:04:39,813 --> 00:04:42,304 Vou dizer que tenho cinco. 59 00:04:43,150 --> 00:04:45,618 -O que ele vai beber? -Hot buttered rum. 60 00:04:45,786 --> 00:04:49,017 Pessoal, vejam isso. Vejam só isso. 61 00:04:51,024 --> 00:04:54,585 É isso aí, Treinador. Você conseguiu. 62 00:04:54,762 --> 00:04:56,229 Sua resistência à dor deve ser grande. 63 00:04:56,397 --> 00:04:59,491 -Não conheço essa palavra. -Durão, hein? 64 00:04:59,666 --> 00:05:02,066 Não, ele não sabe o que é ''resistência''. 65 00:05:06,407 --> 00:05:07,431 Obrigado, Normie. 66 00:05:08,409 --> 00:05:10,138 Posso sentar com você? 67 00:05:10,310 --> 00:05:12,778 Meu nome é Sam Malone. Sou o dono do bar. 68 00:05:12,946 --> 00:05:14,846 -Malcolm Kramer. -Como vai? 69 00:05:15,015 --> 00:05:19,008 Antes de me aposentar, tinha uma usina perto de Chicago. 70 00:05:20,120 --> 00:05:22,884 Sabe, isso pode não ser da minha conta... 71 00:05:23,056 --> 00:05:25,047 mas já pensou em ouvir outra opinião? 72 00:05:25,225 --> 00:05:26,692 Quero dizer, os médicos erram. 73 00:05:26,860 --> 00:05:29,192 Todos os médicos que vi disseram o mesmo... 74 00:05:29,363 --> 00:05:32,127 e fui a 12 especialistas mundiais. 75 00:05:33,167 --> 00:05:36,762 Talvez fosse melhor se consultasse um charlatão. 76 00:05:38,539 --> 00:05:39,938 Como está a bebida? 77 00:05:40,107 --> 00:05:41,938 Excelente. Você é um ótimo barman. 78 00:05:42,109 --> 00:05:44,805 -Obrigado. -Não acredito nisso. 79 00:05:45,446 --> 00:05:47,676 Parece que eles estão se divertindo. 80 00:05:47,848 --> 00:05:50,840 Sabe, enquanto estudava em Harvard fui barman. 81 00:05:51,018 --> 00:05:52,952 Foram os melhores anos da minha vida. 82 00:05:53,120 --> 00:05:55,452 Será que ainda tem jeito? 83 00:05:57,391 --> 00:05:59,951 -Sério? -Por que não? Venha. 84 00:06:00,561 --> 00:06:03,553 Temos duas regras por aqui. Nenhum copo fica vazio... 85 00:06:03,730 --> 00:06:05,891 e, se alguém arrotar, culpe a garçonete. 86 00:06:06,066 --> 00:06:07,226 Entendi. 87 00:06:08,535 --> 00:06:12,335 Meu Deus Queria ter nascido em Bornéu 88 00:06:14,007 --> 00:06:17,807 Se a metade destas fotos São de verdade 89 00:06:17,978 --> 00:06:21,072 Pode me imaginar Embaixo de uma pimenteira? 90 00:06:21,248 --> 00:06:28,086 Seria muito atrevido Com as mulheres 91 00:06:28,989 --> 00:06:30,013 Ele conseguiu! 92 00:06:30,190 --> 00:06:31,987 Por que estou gritando? Apostei contra. 93 00:06:32,159 --> 00:06:34,389 Muito obrigado. 94 00:06:34,561 --> 00:06:36,358 Não esquecemos nunca. 95 00:06:40,000 --> 00:06:40,989 Ele é maravilhoso. 96 00:06:41,168 --> 00:06:44,865 Mesmo. É um grande contador de histórias, e sabe o que faz. 97 00:06:45,038 --> 00:06:48,030 Nós devíamos ter alguém mais velho no bar. 98 00:06:48,208 --> 00:06:50,870 -Os fregueses gostariam. -E você, Treinador? 99 00:06:51,044 --> 00:06:53,171 Eu também gostaria. 100 00:06:53,347 --> 00:06:55,941 -Vou pensar. -Obrigado, Sam. 101 00:06:56,116 --> 00:06:57,481 Temos poucos copos de cerveja. 102 00:06:57,651 --> 00:06:59,380 Alguém pode lavar estes? 103 00:06:59,553 --> 00:07:02,215 -Seria um prazer. -Gosta de lavar copos? 104 00:07:02,389 --> 00:07:05,415 Claro. De repente, parece que tenho 18 anos de novo. 105 00:07:05,592 --> 00:07:07,423 Eu também. Vamos nos ver por aí? 106 00:07:08,896 --> 00:07:10,523 Pode crer, bonitão. 107 00:07:11,398 --> 00:07:14,390 E como as renas o adoravam 108 00:07:14,568 --> 00:07:16,160 Já era hora de voltar. 109 00:07:16,336 --> 00:07:20,295 Qual é o problema? O vento passou por essa coisa velha. 110 00:07:21,675 --> 00:07:25,441 E as balas deviam ter pelo menos um ano. 111 00:07:27,681 --> 00:07:29,581 Se Boston soubesse que por pouco... 112 00:07:29,750 --> 00:07:32,218 escapamos de uma catástrofe, haveria pânico nas ruas. 113 00:07:32,419 --> 00:07:35,582 Kramer, este é Cliff, meu melhor amigo. Dê uma cerveja a ele. 114 00:07:35,756 --> 00:07:37,587 Este é o Sr. Kramer, um freguês. 115 00:07:37,758 --> 00:07:39,783 Ah, um freguês. Se não se importar... 116 00:07:39,960 --> 00:07:43,418 gostaria de receber minha bebida de um barman competente. 117 00:07:43,597 --> 00:07:45,588 Cliff, seja sensível, sim? 118 00:07:45,766 --> 00:07:47,427 Sam fez um favor a ele. 119 00:07:47,601 --> 00:07:50,263 Os médicos dizem que ele vai morrer em meses. 120 00:07:53,440 --> 00:07:54,737 Nossa, sinto muito. 121 00:07:54,908 --> 00:07:57,001 -A vida é assim. -É. 122 00:07:57,844 --> 00:07:59,641 Sr. Kramer, sinto muito fazer isso... 123 00:07:59,813 --> 00:08:01,747 mas o senhor pediu para avisá-lo às 23h. 124 00:08:01,915 --> 00:08:03,780 Ah, sim. Tenho de pegar um avião. 125 00:08:03,951 --> 00:08:06,317 -Vai mesmo embora? -Sim. 126 00:08:06,486 --> 00:08:12,823 Não quero que me chamem de ''ausente'' antes que seja oficial. 127 00:08:13,860 --> 00:08:15,487 Obrigado, Sam. 128 00:08:16,163 --> 00:08:19,496 De nada, Malcolm. Volte aqui antes... 129 00:08:19,666 --> 00:08:23,864 Logo. Volte logo. 130 00:08:24,771 --> 00:08:26,329 Boa noite a todos. E obrigado. 131 00:08:26,506 --> 00:08:27,495 -Boa noite. -Boa noite. 132 00:08:27,674 --> 00:08:30,700 Tive uma noite maravilhosa, bem quando precisava. 133 00:08:30,877 --> 00:08:36,543 Um dia, vocês vão perceber o quanto gostei mesmo daqui. 134 00:08:36,717 --> 00:08:39,311 -Cuide-se. -Foi um prazer conhecê-lo. 135 00:08:39,486 --> 00:08:42,455 -Até logo, Sr. Kramer. -lsso é que é boa gente. 136 00:08:42,623 --> 00:08:46,821 Obrigado, Norm. Meu pai sempre disse para me despedir. 137 00:08:51,798 --> 00:08:53,629 Com licença. 138 00:08:53,800 --> 00:08:58,237 O que vocês fizeram hoje foi magnífico. 139 00:08:58,405 --> 00:09:01,135 Aumentou a minha confiança na humanidade... 140 00:09:01,308 --> 00:09:04,209 que, às vezes, fica meio abalada. 141 00:09:04,378 --> 00:09:06,141 Quero que todos saibam... 142 00:09:06,313 --> 00:09:08,543 que não há nada que eu não faria por vocês. 143 00:09:08,715 --> 00:09:12,811 -Cachorro-quente! -Largue isso e dance. 144 00:09:14,921 --> 00:09:16,411 Vermes. 145 00:09:20,394 --> 00:09:26,060 Quem foi o espertinho que colocou uma promissória na caixa de gorjeta? 146 00:09:26,233 --> 00:09:29,498 Deixe-me ver isso. lsso não é promissória. 147 00:09:30,303 --> 00:09:31,895 lsso é... 148 00:09:32,072 --> 00:09:34,438 É um monte de frases que eu não entendo. 149 00:09:34,608 --> 00:09:37,441 -Está em outra língua, Sam? -Não, está em inglês. 150 00:09:37,811 --> 00:09:40,609 No seu caso, é outra língua. 151 00:09:44,017 --> 00:09:45,644 Está bem. 152 00:09:46,219 --> 00:09:48,278 ''A quem possa interessar... 153 00:09:48,455 --> 00:09:54,360 A partir de agora, no meu testamento irá constar o seguinte: 154 00:09:54,895 --> 00:09:58,956 como recompensa por sua gentileza, deixo a quantia de... 155 00:09:59,132 --> 00:10:01,999 US$ 100 mil para o pessoal do Cheers''. 156 00:10:02,169 --> 00:10:04,933 -Assinado, Malcolm Kramer. -O quê? 157 00:10:05,105 --> 00:10:06,367 lsso é piada? 158 00:10:07,040 --> 00:10:11,033 Cliff, cheque isso. Veja se é válido. 159 00:10:13,814 --> 00:10:14,803 Deixe-me ver. 160 00:10:14,981 --> 00:10:20,180 Não quero fazer um prejulgamento, Treinador... 161 00:10:20,353 --> 00:10:22,014 mas sim, eu acho que tem precedente... 162 00:10:22,189 --> 00:10:24,248 no caso Pennoyer versus Neff... 163 00:10:24,424 --> 00:10:29,327 ao descobrirem que jurisprudência era a melhor parte da dicção. 164 00:10:30,931 --> 00:10:32,762 Tom, você é advogado, não é? 165 00:10:32,933 --> 00:10:35,766 Trabalho no escritório de Sing e Fleckman. 166 00:10:35,936 --> 00:10:38,837 Dê uma olhada nisso, sim? Diga o que significa. 167 00:10:40,907 --> 00:10:44,104 Acho que a intenção dele foi fazer com que todos do Cheers... 168 00:10:44,277 --> 00:10:47,405 -dividissem US$ 100 mil. -Estou feito. 169 00:10:47,581 --> 00:10:50,516 Ouvi o cara dizer que era rico, mas achei que era conversa. 170 00:10:50,684 --> 00:10:53,414 Sam, quem viria com uma conversa dessas? 171 00:10:53,587 --> 00:10:55,418 Eu não. 172 00:10:55,589 --> 00:10:58,581 US$ 100 mil. Quanto fica para cada um? 173 00:10:58,759 --> 00:11:02,092 Aproximadamente US$ 2.500. 174 00:11:02,262 --> 00:11:05,026 Menos meu saldo devedor, sobram 100 pratas. 175 00:11:05,198 --> 00:11:08,759 -Cada um ganha 100 pratas? -Não, dividimos 100 pratas. 176 00:11:09,236 --> 00:11:10,863 Esperem, esperem. 177 00:11:11,037 --> 00:11:14,006 Não diz nada aí sobre dividir igualmente. 178 00:11:14,174 --> 00:11:15,766 Tem muita gente aqui... 179 00:11:15,942 --> 00:11:17,842 que nem viu o cara, sabe? 180 00:11:18,011 --> 00:11:21,947 -É verdade. -Esperem um instante. 181 00:11:22,115 --> 00:11:25,516 lsso não importa. Este papel não vale nada. 182 00:11:25,685 --> 00:11:28,620 -Como assim? -Para um testamento ser válido... 183 00:11:28,789 --> 00:11:30,381 segundo a lei de Massachusetts... 184 00:11:30,557 --> 00:11:33,958 os termos devem ser claros e o documento, assinado... 185 00:11:34,127 --> 00:11:37,324 por pelo menos três testemunhas, e este não foi. Sinto muito. 186 00:11:37,497 --> 00:11:38,691 Ora, vamos. 187 00:11:38,865 --> 00:11:43,529 É uma bela lembrança de uma noite de generosidade e boa vontade. 188 00:11:43,703 --> 00:11:45,637 Que se dane. Quero meu dinheiro. 189 00:11:45,806 --> 00:11:49,503 -Dinheiro. Dinheiro. Dinheiro. -Dinheiro. Dinheiro. Dinheiro. 190 00:11:49,676 --> 00:11:53,271 Esperem, esperem. Eu tive uma idéia. 191 00:11:53,446 --> 00:11:54,538 Tive uma idéia. 192 00:11:54,714 --> 00:11:58,411 Se o trouxéssemos de volta, ele poderia escrever algo válido... 193 00:11:58,585 --> 00:12:01,816 e dizer exatamente quem ele quer que ganhe e quanto. 194 00:12:01,988 --> 00:12:05,253 Claro. Ele está a caminho do aeroporto. 195 00:12:05,425 --> 00:12:06,983 Podemos pegá-lo ainda no hotel. 196 00:12:07,160 --> 00:12:09,287 -Está bem. Eu vou. -Por que você? 197 00:12:09,462 --> 00:12:10,451 Ele gostou mais de mim. 198 00:12:10,630 --> 00:12:12,461 Ah, é, Norm? Por que acha isso? 199 00:12:12,632 --> 00:12:14,566 Ele me abraçou, se querem saber. 200 00:12:14,734 --> 00:12:16,463 O que é isso? Não vimos nada. 201 00:12:16,636 --> 00:12:18,968 Está bem, não foi um abraço público. 202 00:12:19,139 --> 00:12:23,166 Nós nos abraçamos com o olhar. 203 00:12:23,743 --> 00:12:25,267 Sei. Sei. 204 00:12:25,445 --> 00:12:27,777 Ouçam, seja quem for lá... 205 00:12:27,948 --> 00:12:31,111 terá uma chance de preparar o terreno com o cara. 206 00:12:31,284 --> 00:12:33,616 Então, é melhor mandarmos alguém de confiança. 207 00:12:33,787 --> 00:12:36,517 Sim, sim, sem dúvida. Está bem, eu vou. 208 00:12:36,690 --> 00:12:39,124 Você? Daria um tiro na sua mãe pela grana. 209 00:12:39,292 --> 00:12:42,989 -Ei, minha mãe é uma santa. -Por que não mandar o Treinador? 210 00:12:43,163 --> 00:12:45,996 -Confiam nele, não? -Sim. 211 00:12:46,166 --> 00:12:48,657 -Está bem, eu vou lá. -É isso aí. 212 00:12:48,835 --> 00:12:50,632 -Eu vou. -Certo, Treinador. 213 00:12:50,804 --> 00:12:52,601 Manda ver, Treinador. 214 00:12:52,772 --> 00:12:55,605 -Manda ver, Treinador. -Mas vá com calma, sim? 215 00:12:55,775 --> 00:12:57,936 Não queremos assustar o homem. 216 00:12:58,111 --> 00:12:59,408 -É, sim. -Certo, certo. 217 00:12:59,579 --> 00:13:01,877 Diga-lhe que o filho adotivo, Norm, manda lembranças. 218 00:13:02,048 --> 00:13:03,606 Certo, Normie. 219 00:13:03,783 --> 00:13:08,152 Quero que todos saibam que é uma honra e um privilégio... 220 00:13:08,321 --> 00:13:10,050 terem me escolhido para isso... 221 00:13:10,223 --> 00:13:13,590 e espero corresponder às suas expectativas. 222 00:13:19,666 --> 00:13:21,099 Quais são suas expectativas? 223 00:13:34,410 --> 00:13:37,243 Faz quase uma hora que o Treinador já foi, Normie. 224 00:13:37,413 --> 00:13:38,744 O que será que houve? 225 00:13:38,914 --> 00:13:41,405 Muito bem, Sammy. Muito bem. 226 00:13:41,584 --> 00:13:44,485 lsso vai satisfazer o estado de Massachusetts. 227 00:13:44,653 --> 00:13:48,111 Nós só precisamos da assinatura de Kramer e três testemunhas... 228 00:13:48,290 --> 00:13:49,518 e pronto. 229 00:13:49,692 --> 00:13:52,627 Só porque você datilografou um pouco, não vai ganhar a mais. 230 00:13:54,230 --> 00:13:56,027 Em nome do governo federal... 231 00:13:56,198 --> 00:13:58,291 é melhor eu ver isso aqui. 232 00:14:00,836 --> 00:14:03,361 Você escreveu Massachusetts errado, para começar. 233 00:14:03,539 --> 00:14:05,268 -O quê? -É, ouça, na verdade... 234 00:14:05,441 --> 00:14:09,434 isso é tudo prima facie non corpus interruptus. 235 00:14:09,612 --> 00:14:13,173 Não perca tempo, Tom. Esse cara, sei lá. 236 00:14:13,349 --> 00:14:16,182 -Que tipo de advogado você é? -Não saberia se eu dissesse. 237 00:14:16,352 --> 00:14:18,411 Ah, é? Pois diga, sabichão. 238 00:14:19,588 --> 00:14:22,284 Bom, ainda não sou advogado. 239 00:14:22,458 --> 00:14:24,289 Vou fazer o exame da Ordem no mês que vem. 240 00:14:24,460 --> 00:14:26,257 Ele mentiu aqui. 241 00:14:26,428 --> 00:14:29,090 Vamos tirar a roupa dele e mandá-lo na neve. 242 00:14:29,265 --> 00:14:31,563 -É! -Ei, pessoal... 243 00:14:31,734 --> 00:14:34,396 -Vocês... -Ei, qual é? 244 00:14:34,570 --> 00:14:38,028 Vamos com calma. lsso está virando loucura. Acalmem-se. 245 00:14:38,207 --> 00:14:41,574 -Eles voltaram. -Viva o Sr. Kramer. 246 00:14:52,855 --> 00:14:54,117 Por que demorou tanto, Treinador? 247 00:14:54,290 --> 00:14:57,851 Sam, tive de tirar o carro, colocar a corrente nos pneus... 248 00:14:58,027 --> 00:14:59,722 Por que não foi de táxi? 249 00:14:59,895 --> 00:15:03,797 Achei que não valia a pena. O hotel fica a um quarteirão daqui. 250 00:15:04,433 --> 00:15:08,096 Cumprimentem meu melhor amigo, o Sr. Kramer. 251 00:15:08,270 --> 00:15:10,465 O Treinador disse que havia algum problema com o testamento. 252 00:15:11,106 --> 00:15:14,542 Sr. Kramer, o senhor fez um gesto maravilhoso... 253 00:15:14,710 --> 00:15:16,439 e agora eles pedem que o repita. 254 00:15:16,612 --> 00:15:18,773 Você faz isso comigo toda noite. 255 00:15:21,717 --> 00:15:24,709 Espero que um dia você acerte. 256 00:15:27,423 --> 00:15:30,358 Sr. Kramer, foi um gesto maravilhoso... 257 00:15:30,526 --> 00:15:34,394 mas não nos disse como vamos dividir o dinheiro. 258 00:15:34,563 --> 00:15:38,021 Sim, veja bem, temos um problema sério aqui. 259 00:15:38,200 --> 00:15:40,828 Quem ganha mais? Esses palhaços... 260 00:15:41,003 --> 00:15:45,667 ou meus cinco lindos filhos. 261 00:15:46,241 --> 00:15:51,907 Posar para esta foto é o máximo que já ficaram sem muletas. 262 00:15:53,082 --> 00:15:57,109 Mostre esses monstros em outro lugar. É hoje que conta. 263 00:15:57,286 --> 00:16:00,278 Lembra dos grandes momentos que passamos ali? 264 00:16:00,456 --> 00:16:03,050 É, Sr. Kramer, não pode se esquecer... 265 00:16:03,225 --> 00:16:06,319 daquela nossa adorável caminhada até o jukebox, não é? 266 00:16:06,495 --> 00:16:08,656 E não se esqueça de quem procurou na dificuldade... 267 00:16:08,831 --> 00:16:10,059 quando quis saber as horas. 268 00:16:10,232 --> 00:16:12,928 -Você não me disse. -Acha que sou o Big Ben? 269 00:16:15,337 --> 00:16:19,364 Sr. Kramer, por que não dá seu dinheiro a seus parentes? 270 00:16:19,541 --> 00:16:21,566 -É má idéia. Má idéia. -Essa não. 271 00:16:21,744 --> 00:16:26,078 -Não tenho parentes próximos. -Agora tem, Mervyn. 272 00:16:26,248 --> 00:16:29,445 -Meu nome é Malcolm. -Posso chamá-lo de Mervyn? 273 00:16:29,618 --> 00:16:33,054 Era o nome... O nome do meu pai. 274 00:16:34,323 --> 00:16:38,089 Sr. Kramer, poderia doar seu dinheiro à caridade. 275 00:16:38,260 --> 00:16:41,957 -Eu sou caridade. Pare com isso. -Nós somos caridade. 276 00:16:42,898 --> 00:16:45,992 Sam, não tenho tempo para lidar com isso agora. 277 00:16:46,168 --> 00:16:48,227 A vida é curta, tenho um avião me esperando. 278 00:16:48,404 --> 00:16:50,395 Vou passar o dinheiro para você... 279 00:16:50,572 --> 00:16:52,699 e você pode dividir como quiser. 280 00:16:52,875 --> 00:16:55,275 -Ah, não, Sr. Kramer... -Desculpe, Sam, tenho que ir. 281 00:16:55,444 --> 00:16:57,571 -Não faça isso... -Até logo. Boa noite. 282 00:16:57,746 --> 00:17:00,010 -E mais uma vez, obrigado. -Até, Sr. Kramer. 283 00:17:00,182 --> 00:17:01,911 Boa noite, Sr. Kramer. 284 00:17:02,084 --> 00:17:05,417 Apareça sempre. Sammy... 285 00:17:07,156 --> 00:17:09,784 Qual é? Parem. 286 00:17:09,958 --> 00:17:13,519 Vou tentar dividir isso da forma mais justa possível... 287 00:17:13,695 --> 00:17:16,528 mas não apelem para amizade e sentimento... 288 00:17:16,698 --> 00:17:18,757 e nada de bajulações. 289 00:17:19,401 --> 00:17:21,733 De que outra prova você precisa, Sam? 290 00:17:21,904 --> 00:17:24,771 Quer ver sangue derramado? Destrua o testamento. 291 00:17:24,940 --> 00:17:26,134 -Vamos matá-la! -É! 292 00:17:32,815 --> 00:17:34,680 -O que vai ser, Sam? -Vamos, Sammy... 293 00:17:34,850 --> 00:17:37,114 -aja como um homem. -Está bem. 294 00:17:37,286 --> 00:17:41,586 Todos os que estão nesta sala agora recebem igual valor, e pronto. 295 00:17:41,757 --> 00:17:43,884 -O quê? -É lei. Eu escrevi. 296 00:17:48,063 --> 00:17:49,792 -O que está fazendo? -Sam... 297 00:17:55,471 --> 00:18:00,374 Agora acabou. Acabou. Vamos voltar ao normal por aqui. 298 00:18:08,050 --> 00:18:11,816 Devíamos ter acabado com ela quando tivemos chance. 299 00:18:11,987 --> 00:18:13,978 Espero que tenhamos aprendido com isso. 300 00:18:14,156 --> 00:18:16,818 Quer dizer, a não sermos ambiciosos demais? 301 00:18:16,992 --> 00:18:21,190 Não, a sempre jogar fora corretamente o lixo inflamável. 302 00:18:22,831 --> 00:18:24,662 Devíamos ter previsto isso. 303 00:18:24,833 --> 00:18:26,460 Gente como nós não ganha aquilo. 304 00:18:26,635 --> 00:18:28,569 Vejam as coisas desta forma... 305 00:18:28,737 --> 00:18:31,672 não estamos mais pobres do que quando chegamos aqui. 306 00:18:31,840 --> 00:18:34,104 Você pode falar. Vai ser advogado. 307 00:18:34,276 --> 00:18:38,610 -É, mas muito ruim. -Podem me dar um tempo? 308 00:18:38,780 --> 00:18:41,408 Bem, o Cheers voltou ao normal. 309 00:18:41,583 --> 00:18:43,073 E eu estou aliviada. 310 00:18:43,252 --> 00:18:48,383 Vou agradecer ao Sam. Vocês também deveriam. 311 00:18:48,557 --> 00:18:51,890 A propósito, com toda essa história de testamento... 312 00:18:52,060 --> 00:18:54,620 ninguém falou do meu penteado novo. 313 00:18:55,230 --> 00:18:56,561 Está horrível. 314 00:18:57,132 --> 00:18:59,896 Pronto. Foi tão difícil assim? 315 00:19:01,136 --> 00:19:03,001 Sam. 316 00:19:04,573 --> 00:19:09,909 O que fez foi um gesto bonito e nobre. Estou orgulhosa. 317 00:19:11,980 --> 00:19:15,711 E posso ver pelo seu olhar que também se orgulha, não é? 318 00:19:15,884 --> 00:19:19,547 Sim, Diane. Estou orgulhoso e... 319 00:19:20,589 --> 00:19:21,749 rico. 320 00:19:28,430 --> 00:19:29,761 O que é isso? 321 00:19:29,932 --> 00:19:32,298 lsso é meu ingresso para a felicidade. 322 00:19:32,467 --> 00:19:35,493 Este é o testamento. Queimei um papel falso. 323 00:19:36,004 --> 00:19:38,996 -O quê? Como? -Está brincando? 324 00:19:39,174 --> 00:19:41,165 Faço mágica, lembra? 325 00:19:41,343 --> 00:19:43,174 Veja só isso. 326 00:19:51,053 --> 00:19:53,044 Ah, olhe só. 327 00:19:54,523 --> 00:19:57,014 Esta foi a coisa mais mesquinha, horrível... 328 00:19:57,192 --> 00:19:59,285 e voraz que você já fez. 329 00:20:00,996 --> 00:20:04,659 Espere aí. Algumas dessas palavras não soaram muito bem. 330 00:20:05,901 --> 00:20:06,890 Que tal isso? 331 00:20:07,069 --> 00:20:12,200 Você desceu tanto que precisaria de uma escada para beijar uma cobra. 332 00:20:13,442 --> 00:20:16,468 Assim ficou claro, mas por quê? lsto é... 333 00:20:16,645 --> 00:20:19,273 Achei que fiz a coisa certa. Vi o que todos faziam... 334 00:20:19,448 --> 00:20:21,143 brigando daquele jeito lá. 335 00:20:21,316 --> 00:20:24,149 Aí, pensei que esta seria a melhor solução. 336 00:20:24,987 --> 00:20:27,353 Vamos. Veja isso logicamente. 337 00:20:27,856 --> 00:20:31,121 Como vai explicar sua riqueza para eles? 338 00:20:31,293 --> 00:20:33,022 Confie em mim. Não vou... 339 00:20:33,195 --> 00:20:38,531 mudar meu estilo de vida de repente. Minhas compras serão simples. 340 00:20:38,700 --> 00:20:42,295 Talvez uma televisão. Um par de sapatos. 341 00:20:42,471 --> 00:20:44,063 Duas calças. 342 00:20:44,239 --> 00:20:47,766 Uma viagem às llhas Canárias, no meu novo iate, de 18 m. 343 00:20:52,014 --> 00:20:56,576 Já sei com o que está preocupada. Ei, você é minha namorada. 344 00:20:56,752 --> 00:20:58,310 Vou dividir tudo com você. 345 00:20:58,787 --> 00:21:02,223 Pense em todas as coisas boas que pode fazer com ele. 346 00:21:02,391 --> 00:21:05,224 Que bem poderia vir disso? 347 00:21:05,861 --> 00:21:07,692 Caridades. 348 00:21:09,898 --> 00:21:14,835 Bom, acho que se pode fazer maravilhas com muito dinheiro... 349 00:21:15,003 --> 00:21:16,402 se gostarmos da idéia. 350 00:21:16,571 --> 00:21:18,505 Poderia doar para instituições ambientais. 351 00:21:18,674 --> 00:21:21,165 -Doe. -Ajudar a combater a fome. 352 00:21:21,343 --> 00:21:26,610 Salvar animais em extinção e comprar aquele vestido de seda na Claudine. 353 00:21:26,782 --> 00:21:31,344 -lsso, isso, isso. -Não! Agora sou eu. 354 00:21:31,520 --> 00:21:35,616 -Não vai fazer isso com seus amigos. -O que vai fazer? Vai me delatar? 355 00:21:38,393 --> 00:21:40,190 Espere aí. Espere um instante. 356 00:21:40,362 --> 00:21:42,353 É disso que estamos falando aqui, não? 357 00:21:42,964 --> 00:21:43,953 Você está louco. 358 00:21:44,132 --> 00:21:46,532 Talvez esteja, mas não sou burro. 359 00:21:46,702 --> 00:21:48,067 Você é muito burro. 360 00:21:48,470 --> 00:21:52,702 Vou dizer o quanto eu sou burro. Conheço você como a um livro. 361 00:21:53,275 --> 00:21:55,140 lsso é burro. 362 00:21:55,310 --> 00:21:57,710 Você quer o meu dinheiro. 363 00:21:57,879 --> 00:22:01,007 O que vai fazer? Vai me chantagear agora? 364 00:22:02,884 --> 00:22:05,148 Acaba de perder o passeio de barco. 365 00:22:07,355 --> 00:22:10,882 Não pode bater em mim. Eu sou rico. 366 00:22:12,961 --> 00:22:14,986 Por quanto tempo mais vai fazer isso? 367 00:22:15,163 --> 00:22:18,724 Não conheço você. Nunca vi você assim, e não gosto. 368 00:22:18,900 --> 00:22:21,733 Qual é, qual é! Não deixe isso nos separar. 369 00:22:21,903 --> 00:22:23,666 Quero que me ajude a gastar. 370 00:22:23,839 --> 00:22:25,568 Vamos, vai nos fazer felizes. 371 00:22:25,741 --> 00:22:27,265 Já está me fazendo sentir mal. 372 00:22:27,442 --> 00:22:30,434 Espere só para ver como vamos nos divertir de barco, juntos. 373 00:22:30,612 --> 00:22:32,978 Droga! Se o homem morresse em quatro meses... 374 00:22:33,148 --> 00:22:35,343 poderíamos velejar no Atlântico, na primavera. 375 00:22:35,517 --> 00:22:37,747 Você ouviu o que disse? 376 00:22:38,520 --> 00:22:40,715 Meu Deus! 377 00:22:40,889 --> 00:22:43,756 Foi horrível dizer isso, não foi? 378 00:22:43,925 --> 00:22:46,951 Seis meses está ótimo. Pegaríamos a Corrente do Golfo. 379 00:22:47,129 --> 00:22:48,858 Sam. 380 00:22:49,030 --> 00:22:53,330 O que está acontecendo comigo? Virei uma pessoa horrível. 381 00:22:53,502 --> 00:22:54,594 Virou, sim. 382 00:22:58,540 --> 00:23:02,374 Vou fazer o que deveria ter feito quando vi esta coisa horrorosa. 383 00:23:02,544 --> 00:23:06,139 Vou destruir este papel, antes que ele me destrua. 384 00:23:12,320 --> 00:23:14,720 Era o certo a fazer, Sam. 385 00:23:14,890 --> 00:23:18,053 Agora, vamos esquecer que isso tudo aconteceu. 386 00:23:18,226 --> 00:23:20,558 Vamos, sim. 387 00:23:31,640 --> 00:23:35,235 Eu me odeio pelo que acabei de pensar. 388 00:23:37,179 --> 00:23:40,239 Não. Não vou nem dizer. 389 00:23:42,517 --> 00:23:44,815 Sei que você não fez isso... 390 00:23:44,986 --> 00:23:47,420 -mas quero ter certeza. -Qual é! 391 00:23:47,589 --> 00:23:50,285 Você acha mesmo que eu faria algo assim outra vez... 392 00:23:50,458 --> 00:23:52,255 depois de tudo o que passei? 393 00:23:53,795 --> 00:23:55,456 -Desculpe. -Tudo bem. 394 00:23:55,630 --> 00:23:57,359 Claro que não. 395 00:23:57,532 --> 00:23:59,898 Qualquer um que fizesse algo assim tão vil... 396 00:24:00,068 --> 00:24:05,370 teria a culpa como companheira pelo resto da vida. 397 00:24:05,507 --> 00:24:07,031 Obrigada. 398 00:24:19,654 --> 00:24:21,485 Eu a odeio. 399 00:24:22,557 --> 00:24:26,425 Odeio mesmo, de verdade. Odeio muito, muito mesmo. 29045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.