All language subtitles for Cheers.S02E11.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,303 --> 00:00:04,430 Cheers foi filmado com o público no estúdio. 2 00:00:06,474 --> 00:00:08,874 -Oi, pessoal. -Oi, Sammy. 3 00:00:09,043 --> 00:00:10,408 -Ah, Sam... -O que foi? 4 00:00:10,578 --> 00:00:14,105 Acho que encontrei a solução para os roubos na vizinhança. 5 00:00:14,482 --> 00:00:17,451 -Não se preocupe, vou pôr um alarme. -Não, isso é melhor. 6 00:00:17,618 --> 00:00:21,520 Um amigo meu tem um cão de guarda enorme. 7 00:00:21,689 --> 00:00:24,089 Mas fugiu ao controle dele. 8 00:00:24,258 --> 00:00:27,159 O cão seria a proteção perfeita contra assaltantes. 9 00:00:27,328 --> 00:00:29,728 Talvez, Treinador, mas o que faremos com ele? 10 00:00:29,897 --> 00:00:32,798 Onde vamos deixar o cão? 11 00:00:35,236 --> 00:00:37,227 Pensei na sua sala. 12 00:00:41,742 --> 00:00:43,642 Ele é terrível. 13 00:00:46,013 --> 00:00:48,038 Treinador, tire esse cachorro daqui. 14 00:00:48,215 --> 00:00:49,648 -Como? -Não sei. 15 00:00:49,817 --> 00:00:51,808 Como entrou com ele aqui? 16 00:00:51,986 --> 00:00:55,478 Ele estava numa jaula, mas acho que a comeu. 17 00:00:57,458 --> 00:00:59,892 lsso é ridículo. Como vou usar minha sala? 18 00:01:00,060 --> 00:01:01,550 -Com licença, Sammy. -O quê? 19 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 Na minha profissão é costume... 20 00:01:03,531 --> 00:01:06,398 lidar com personalidades caninas belicosas. 21 00:01:07,134 --> 00:01:09,432 -Permita-me. -Vai bater nele? 22 00:01:09,603 --> 00:01:10,968 Não, não, Carla, isso é cruel. 23 00:01:11,138 --> 00:01:15,666 Quando se lida com animais, é melhor ser gentil, mas firme. 24 00:01:18,078 --> 00:01:19,568 Senta! 25 00:01:19,747 --> 00:01:21,942 Ele já está sentado, Cliff. 26 00:01:24,451 --> 00:01:26,442 Acabe com esse monstro, Sam. 27 00:01:52,000 --> 00:01:56,385 Cheers S02E11 "Just Three Friends" 28 00:02:25,780 --> 00:02:29,780 Resync Web-DL Evilkinder 29 00:02:40,427 --> 00:02:42,588 Puxa, Sam, sinto muito. 30 00:02:42,896 --> 00:02:45,490 Ligue para o dono e peça para tirar o cachorro daqui. 31 00:02:45,666 --> 00:02:46,655 O dono. Telefone. 32 00:02:47,401 --> 00:02:50,302 -Olá a todos. -Que bom. Diane chegou. 33 00:02:50,471 --> 00:02:54,134 Esta é Heather Landon, minha amiga mais antiga. 34 00:02:54,308 --> 00:02:55,673 Vocês se conheceram hoje? 35 00:02:59,380 --> 00:03:02,178 Esta é Carla. Ela gosta de diálogos inteligentes. 36 00:03:02,349 --> 00:03:04,977 Mas não é capaz de manter um. 37 00:03:06,587 --> 00:03:10,318 Heather, quero que conheça mais alguém aqui. 38 00:03:10,791 --> 00:03:12,691 O Treinador, Ernie Pantusso. 39 00:03:12,860 --> 00:03:14,851 -Como vai, Sr. Pantusso? -Oi, Heather. 40 00:03:15,262 --> 00:03:17,992 Pode me chamar de Treinador ou do meu outro apelido. 41 00:03:18,565 --> 00:03:19,657 Que outro apelido? 42 00:03:20,200 --> 00:03:21,724 Satchmo. 43 00:03:23,137 --> 00:03:26,504 Treinador, você está pensando no Louis Armstrong. 44 00:03:27,241 --> 00:03:30,074 Não, mas gosto desse também. 45 00:03:31,912 --> 00:03:34,403 -Quer beber alguma coisa? -Café? 46 00:03:34,581 --> 00:03:36,048 -Um café bem quente. -Obrigada. 47 00:03:36,550 --> 00:03:40,213 Aqueles dois são Cliff e Norman... 48 00:03:40,387 --> 00:03:42,480 dois dos nossos fregueses mais assíduos. 49 00:03:43,090 --> 00:03:46,116 -Oi. -Oi. Prazer em tê-la. 50 00:03:48,295 --> 00:03:50,354 Quero dizer, prazer em me conhecer. 51 00:03:52,566 --> 00:03:56,002 -Esqueça. -Seja sutil, Cliff. 52 00:03:57,471 --> 00:03:59,234 Eu a odeio. 53 00:03:59,640 --> 00:04:02,165 Diane, adorei este lugar. Tem um clima ótimo. 54 00:04:02,343 --> 00:04:04,834 -Eu sabia que gostaria. -É. 55 00:04:05,012 --> 00:04:07,242 Sam, tentei falar com o dono. Não atendeu. 56 00:04:07,414 --> 00:04:09,609 Obrigado, Treinador. 57 00:04:09,783 --> 00:04:12,115 Pode me chamar de Louis Armstrong. 58 00:04:17,024 --> 00:04:18,685 Este deve ser o seu Sam. 59 00:04:18,859 --> 00:04:21,726 Ele é lindo. Exatamente como você o descreveu. 60 00:04:22,763 --> 00:04:24,788 -Oi. -Oi. 61 00:04:25,499 --> 00:04:28,468 Mas não fez justiça à sua colônia. 62 00:04:29,103 --> 00:04:32,470 E você queria que eu trocasse. Viu só? 63 00:04:33,140 --> 00:04:38,168 Heather Landon, este é Sam ''Cheiro, Logo Existo'' Malone. 64 00:04:39,146 --> 00:04:40,477 -Como vai? -Prazer. 65 00:04:40,647 --> 00:04:44,014 Ah, Heather. Ouvi Diane falar muito sobre você. 66 00:04:44,184 --> 00:04:47,517 -Vocês cresceram juntas, não? -Praticamente. 67 00:04:47,688 --> 00:04:50,885 Estudamos juntas. Heather não mudou nada. 68 00:04:51,258 --> 00:04:53,692 Deve ter sido uma escola e tanto, não? 69 00:04:53,894 --> 00:04:55,987 Ela acabou de mudar para cá. Não é legal, Sam? 70 00:04:56,163 --> 00:04:58,529 -É ótimo. -Mas já vou avisando que... 71 00:04:58,699 --> 00:05:00,894 quando estamos juntas, viramos patetas. 72 00:05:01,068 --> 00:05:04,731 Devia ter trazido um daqueles Patetas. Soube que estão à venda. 73 00:05:04,905 --> 00:05:08,636 Ah, lindo e engraçado. Acho que desta vez você teve sorte, Diane. 74 00:05:08,809 --> 00:05:11,243 Veja só isso, Norm. É como as outras. 75 00:05:11,412 --> 00:05:14,438 Tem fixação pela aparência, personalidade e estilo. 76 00:05:15,449 --> 00:05:19,351 Sam, Heather e eu éramos grandes amigas na quarta série. 77 00:05:19,753 --> 00:05:21,618 Sempre nos metíamos em encrenca. 78 00:05:21,789 --> 00:05:25,088 Não quero nem contar as coisas que ela me convencia a fazer. 79 00:05:25,259 --> 00:05:27,591 Lembra dos trotes? 80 00:05:27,761 --> 00:05:29,661 Lembro, lembro. 81 00:05:29,830 --> 00:05:31,991 Aqui é do Concurso da Rádio WTRM. 82 00:05:32,166 --> 00:05:36,626 Valendo uma viagem ao Havaí. Diga três carros com P. 83 00:05:36,804 --> 00:05:38,465 Diga. 84 00:05:38,639 --> 00:05:41,039 Porsche, Plymouth e Pontiac. 85 00:05:41,842 --> 00:05:44,811 Desculpe, esses carros usam gasolina, nada de P. 86 00:05:59,893 --> 00:06:01,758 É patético. 87 00:06:02,729 --> 00:06:04,720 Venha, Heather. Vou mostrar o resto do bar. 88 00:06:04,898 --> 00:06:08,493 Foi um prazer conhecê-lo, Sam. Que pena que Diane chegou antes. 89 00:06:08,669 --> 00:06:13,072 É, muitas vezes eu lamento haver tantas mulheres e só um Sam. 90 00:06:15,375 --> 00:06:16,865 Puxa. Puxa. 91 00:06:17,044 --> 00:06:19,376 -O que houve, Sam? -Não viu o que houve aqui? 92 00:06:20,614 --> 00:06:22,980 -Ver o quê? -Do que está falando? 93 00:06:23,150 --> 00:06:26,711 Pessoal, a melhor amiga de Diane me cantou. 94 00:06:27,120 --> 00:06:28,553 Está maluco. 95 00:06:28,722 --> 00:06:31,156 Ela sabe que está com Diane. Então, está seguro. 96 00:06:31,325 --> 00:06:34,590 Esqueçam o que ela diz. Estou falando de vibrações. 97 00:06:34,761 --> 00:06:38,720 Eu conheço as mulheres. A amiga de Diane me quer. 98 00:06:40,300 --> 00:06:44,498 Está bem, eu conheço bem isso. Tive uma experiência parecida. 99 00:06:46,306 --> 00:06:48,934 -Você, Norm? -É. 100 00:06:50,244 --> 00:06:53,111 Quando namorava a Vera, a irmã dela sempre ficava rondando... 101 00:06:53,280 --> 00:06:57,307 usando biquíni ou, então, um shortinho minúsculo. 102 00:06:57,484 --> 00:06:59,475 Ela sentava no meu colo... 103 00:06:59,653 --> 00:07:02,520 e fazia piadinhas, sussurrava como eu era sensual. 104 00:07:02,689 --> 00:07:07,149 Então, tomei coragem e convidei-a para sair. Ela recusou. 105 00:07:08,595 --> 00:07:10,586 -Vera sabe disso? -Sabe, Treinador. 106 00:07:10,764 --> 00:07:13,699 Ela estava lá na hora. Ficou furiosa. 107 00:07:14,268 --> 00:07:16,566 Aposto que sim. Não sei como ainda casou com você. 108 00:07:16,737 --> 00:07:18,364 A cerimônia estava em andamento. 109 00:07:18,539 --> 00:07:20,837 Ela não podia fazer muita coisa a respeito. 110 00:07:23,877 --> 00:07:26,141 Não, não. Eu sei do que vocês estão falando... 111 00:07:26,313 --> 00:07:29,111 mas tem muito mais coisa acontecendo. Confiem em mim. 112 00:07:29,283 --> 00:07:31,251 Ora, Sam, ela parece um doce de garota. 113 00:07:31,451 --> 00:07:32,611 É. 114 00:07:32,786 --> 00:07:37,018 Sim, como todo grande escritor já chegou a trabalhar... 115 00:07:37,190 --> 00:07:40,284 entre pessoas comuns, em busca de material. 116 00:07:41,695 --> 00:07:43,424 Músculos! 117 00:07:47,167 --> 00:07:50,102 Acho que Sammy tem razão. 118 00:07:50,270 --> 00:07:51,498 A mulher é maliciosa mesmo. 119 00:07:51,672 --> 00:07:54,607 Ela está tirando a roupa dos homens do bar agora. 120 00:07:54,775 --> 00:07:57,471 É por isso que me deu frio. 121 00:07:58,378 --> 00:07:59,970 Este é nosso barzinho. 122 00:08:00,147 --> 00:08:03,412 Diane, ela ainda não viu tudo. 123 00:08:03,584 --> 00:08:04,608 O quê? 124 00:08:04,785 --> 00:08:07,515 -Não mostrou a sala do Sam. -Ah, claro. 125 00:08:07,688 --> 00:08:09,815 -Não, Carla! -Segure-a! 126 00:08:16,630 --> 00:08:20,122 Algumas das espertezas que você gosta. 127 00:08:21,535 --> 00:08:23,002 Carla, isso foi horrível. 128 00:08:27,741 --> 00:08:30,107 O que é aquilo? 129 00:08:30,577 --> 00:08:34,980 É um cão de guarda que um amigo me deu, Diane. Ele é bom, não? 130 00:08:36,416 --> 00:08:37,405 Excelente. 131 00:08:37,584 --> 00:08:40,144 -Treinador, já para o telefone. -O telefone. 132 00:08:40,454 --> 00:08:43,446 -Diane, você está bem? -Estou. 133 00:08:43,624 --> 00:08:45,489 Você me treinou bem. 134 00:08:46,426 --> 00:08:48,451 -Eu preciso mesmo ir. -Está bem. 135 00:08:48,629 --> 00:08:51,723 Mas você, eu e Sam vamos jantar hoje. 136 00:08:51,898 --> 00:08:53,729 Eu vou cozinhar. 137 00:08:54,267 --> 00:08:55,495 Por quê? 138 00:08:55,669 --> 00:08:58,160 Para comemorar. 139 00:08:58,338 --> 00:08:59,965 Agora que Heather vai morar aqui... 140 00:09:00,140 --> 00:09:02,700 quero que nós três sejamos grandes amigos. 141 00:09:02,876 --> 00:09:07,904 E quero experimentar uma receita: vitela Oscar. 142 00:09:08,081 --> 00:09:10,982 Este é o prêmio que se ganha por atuar de verdade. 143 00:09:14,121 --> 00:09:16,715 Heather, pode esperar aqui um instante? 144 00:09:16,890 --> 00:09:19,723 -Quero falar com Diane em particular. -Claro, claro. 145 00:09:19,893 --> 00:09:22,794 -Eu sei o que vai fazer. -O quê? É, isso. 146 00:09:22,963 --> 00:09:25,932 -Vou acabar meu café. -Está bem. 147 00:09:26,733 --> 00:09:27,722 -Sam? -O que é? 148 00:09:27,901 --> 00:09:30,461 -Ninguém atende. -Continue tentando. 149 00:09:30,637 --> 00:09:32,764 Ouça, querida... 150 00:09:32,939 --> 00:09:34,566 Ei, já chega. 151 00:09:35,676 --> 00:09:38,941 Ouça, Heather é legal e tudo... 152 00:09:39,112 --> 00:09:42,673 mas acho que não devíamos sair muito juntos, se não se importa. 153 00:09:43,150 --> 00:09:44,617 Por que não? 154 00:09:44,785 --> 00:09:48,915 Não acho que nós dois nos demos assim tão bem. 155 00:09:49,089 --> 00:09:51,922 Vocês se deram bem, sim. Ela adorou você. 156 00:09:52,092 --> 00:09:54,617 lsso mesmo. Aposto que sim. 157 00:09:54,795 --> 00:09:56,729 Querida, eu não queria dizer isso... 158 00:09:56,897 --> 00:09:59,388 porque vocês são amigas e tudo, mas... 159 00:09:59,566 --> 00:10:02,797 ela está arrastando uma asa para cima de mim. 160 00:10:04,971 --> 00:10:07,098 Por que está me olhando assim? 161 00:10:07,441 --> 00:10:09,102 Não acredito que disse isso. 162 00:10:09,276 --> 00:10:11,642 E vou dizer mais. Preciso de ajuda... 163 00:10:11,812 --> 00:10:14,713 porque não tenho muita experiência em dizer não para mulheres. 164 00:10:14,881 --> 00:10:17,782 O mais próximo que cheguei disso foi: ''Agora não, vamos pousar''. 165 00:10:19,453 --> 00:10:22,115 Só estou dizendo isso porque eu acho... 166 00:10:22,289 --> 00:10:24,348 que você deveria nos manter separados, só isso. 167 00:10:26,693 --> 00:10:28,991 -O que foi? -lsso é inacreditável. 168 00:10:29,329 --> 00:10:33,425 Acha que todas as mulheres que vê sentem atração por você? 169 00:10:33,600 --> 00:10:37,161 Querida, muitas mulheres já me cantaram. Eu sei como é. 170 00:10:37,337 --> 00:10:40,363 -E está sendo assim agora. -Bom, acho que só existe... 171 00:10:40,540 --> 00:10:42,701 uma forma de convencê-lo. 172 00:10:43,076 --> 00:10:44,373 Heather? 173 00:10:44,544 --> 00:10:47,479 Espere aí. O que vai fazer? Diane! Espere aí, qual é? 174 00:10:47,647 --> 00:10:50,343 -Vou perguntar a ela. -Não, por favor. Não faça isso! 175 00:10:50,517 --> 00:10:52,178 Sinto muito. 176 00:10:52,385 --> 00:10:55,980 Desculpe se isso o envergonha, mas você merece. Heather? 177 00:10:57,324 --> 00:10:59,417 Querida, desculpe se ficar sem jeito... 178 00:10:59,593 --> 00:11:01,424 mas quero tirar uma dúvida... 179 00:11:01,762 --> 00:11:07,064 para que nós três possamos ter uma amizade duradoura. 180 00:11:07,534 --> 00:11:12,995 Sam acaba de confundir seus elogios inocentes... 181 00:11:13,173 --> 00:11:15,107 com uma cantada. 182 00:11:16,576 --> 00:11:18,840 Pode dizer o que sente por ele? 183 00:11:19,012 --> 00:11:20,604 Sem dúvida. 184 00:11:24,017 --> 00:11:26,611 Sam, quero você e não me importa quem saiba disso. 185 00:11:28,155 --> 00:11:29,622 O quê? 186 00:11:29,790 --> 00:11:31,280 Peguei você! 187 00:11:34,694 --> 00:11:35,956 É um cara muito atraente... 188 00:11:36,129 --> 00:11:37,892 mas para eu desistir de ser amiga de Diane... 189 00:11:38,064 --> 00:11:40,055 você teria de ser rico, também. 190 00:12:23,471 --> 00:12:26,838 -Vejo vocês no jantar. Tchau. -Até mais. 191 00:12:27,275 --> 00:12:29,937 Desculpe, esses carros usam gasolina, nada de P. 192 00:12:30,111 --> 00:12:32,011 Gasolina! 193 00:12:33,514 --> 00:12:36,711 -Vamos ligar para sua mãe agora. -Sem essa! 194 00:12:39,887 --> 00:12:43,323 Branquela, branquela, branquela. 195 00:12:43,491 --> 00:12:45,789 Você está enganada. 196 00:12:45,960 --> 00:12:47,393 Como assim? 197 00:12:47,562 --> 00:12:51,794 A tal da sua amiga está a fim do Sam. 198 00:12:51,966 --> 00:12:55,561 Você também? Todos aqui enlouqueceram. Por que acha isso? 199 00:12:55,737 --> 00:12:57,136 Porque o Sam também acha. 200 00:12:57,305 --> 00:12:59,364 Não acha mais, não. 201 00:12:59,707 --> 00:13:02,198 Eu confio nos instintos iniciais dele. 202 00:13:02,377 --> 00:13:05,175 Quando se trata de mulher, Sam tem uma antena... 203 00:13:05,346 --> 00:13:08,577 que capta coisas que nós duas deixamos passar. É, sim. 204 00:13:08,750 --> 00:13:12,083 É como cachorros e gatos, que sabem quando vai ter terremoto. 205 00:13:12,253 --> 00:13:13,618 Ninguém explica. 206 00:13:13,788 --> 00:13:17,485 É simples. Acontecem fissuras e rachaduras na superfície... 207 00:13:17,658 --> 00:13:19,285 Do seu cérebro. 208 00:13:20,528 --> 00:13:24,624 Por favor, não distraia Diane do seu sofrimento. 209 00:13:24,799 --> 00:13:27,768 Diane, acredite, está sendo burra. 210 00:13:27,935 --> 00:13:31,666 Se o Sam diz que a mulher está a fim dele, pode apostar nisso. 211 00:13:34,776 --> 00:13:37,540 lsso é ridículo. 212 00:13:39,280 --> 00:13:43,444 Quanto mais eu penso na coisa toda, mais ansioso fico por hoje à noite. 213 00:13:43,618 --> 00:13:46,951 Nunca fui só amigo de uma mulher antes. 214 00:13:47,121 --> 00:13:49,112 Acho que isso vai ser bom para mim. 215 00:13:50,625 --> 00:13:51,683 Hoje à noite? 216 00:13:51,859 --> 00:13:55,556 É, hoje. Lembra, você vai fazer o troço do Oscar Meyer? 217 00:13:57,398 --> 00:14:01,061 Vitela Oscar. Sam, estive pensando melhor sobre isso. 218 00:14:01,235 --> 00:14:05,604 Sabia que a vitela vem de bezerros? 219 00:14:06,240 --> 00:14:09,403 Se você acha que eu tomaria parte em um assassinato desses... 220 00:14:09,577 --> 00:14:12,546 Ei, faça o que quiser. Abra uma lata de feijão. 221 00:14:12,713 --> 00:14:14,772 O importante é conhecer Heather. 222 00:14:14,949 --> 00:14:18,749 Acho que ficar amigo de uma mulher sensual como a Heather... 223 00:14:18,920 --> 00:14:20,820 é um grande passo na minha maturidade. 224 00:14:20,988 --> 00:14:22,046 -Ei, Sam? -Sim? 225 00:14:22,223 --> 00:14:24,453 Temos que entrar na sua sala, para pegar o estoque. 226 00:14:24,625 --> 00:14:29,085 Estamos sem gim e os martínis Kahlúa não estão se mexendo. 227 00:14:29,263 --> 00:14:31,823 Sam, não acho certo pedir que venha jantar hoje... 228 00:14:31,999 --> 00:14:33,364 quando está com tantos problemas. 229 00:14:33,534 --> 00:14:36,196 -Com o cachorro e tudo. -Não se preocupe com ele. 230 00:14:36,370 --> 00:14:40,329 -Vou dar um jeito nele, agora. -Eu vou antes, Sammy. 231 00:14:41,809 --> 00:14:44,972 É um coquetel para o cachorro, por conta da casa. 232 00:14:45,146 --> 00:14:46,306 É isso aí. 233 00:14:46,481 --> 00:14:48,506 Finalmente, falei com o dono, Sam. 234 00:14:48,683 --> 00:14:50,412 Ele disse que bebida acalma o bicho. 235 00:14:50,585 --> 00:14:52,519 -Que bom, que bom. -Espero que tenha sede. 236 00:14:52,687 --> 00:14:54,416 Cuidado aí. 237 00:15:15,243 --> 00:15:17,837 Olhe só para ele. 238 00:15:18,412 --> 00:15:21,540 -É só um cachorro grandalhão. -Ei, ei, opa! 239 00:15:21,716 --> 00:15:24,742 É um cachorro grandalhão, sim. É, sim. 240 00:15:24,919 --> 00:15:27,149 -Só tem um problema, Sam. -Qual? 241 00:15:27,321 --> 00:15:30,347 O dono disse que bebida torna o cachorro amoroso demais. 242 00:15:30,525 --> 00:15:31,992 Ah, é? Sei. 243 00:15:32,159 --> 00:15:36,061 Bom garoto. É um bom garoto, sim. 244 00:15:36,230 --> 00:15:38,528 Espere, não tão bom assim. 245 00:15:44,205 --> 00:15:45,763 Entre, Heather. 246 00:15:47,108 --> 00:15:49,076 -Oi. -Oi. 247 00:15:49,277 --> 00:15:52,872 Ah, que cheiro gostoso! 248 00:15:53,047 --> 00:15:55,345 Obrigada. O jantar está quase pronto. Fique à vontade. 249 00:15:55,516 --> 00:15:57,609 Está bem. Obrigada. 250 00:15:59,587 --> 00:16:01,817 -O que você achou? -Do quê? 251 00:16:01,989 --> 00:16:05,720 Deste vestido. Comprei hoje. Vi e tive de comprar. 252 00:16:06,727 --> 00:16:09,890 Por que comprou um vestido justamente hoje? 253 00:16:10,131 --> 00:16:11,996 Você foi ao bar, conheceu o pessoal... 254 00:16:12,166 --> 00:16:14,657 e foi comprar esse vestido oferecido. Explique-se. 255 00:16:16,470 --> 00:16:18,062 Eu o vi hoje. 256 00:16:19,273 --> 00:16:25,143 Claro, você fez o que qualquer um faria, na sua posição. 257 00:16:25,346 --> 00:16:27,974 -Diane, está tudo bem? -Sim. Sim. 258 00:16:28,149 --> 00:16:29,514 -Tem certeza? -Sim, claro. 259 00:16:29,684 --> 00:16:31,948 -Certo. -Vou voltar ao trabalho. 260 00:16:34,755 --> 00:16:37,121 -Gostei do Sam. -Vadia! 261 00:16:44,865 --> 00:16:48,961 -O quê? -Eu disse: ''Muito obrigada''. 262 00:16:50,071 --> 00:16:53,097 De nada. 263 00:16:56,611 --> 00:16:59,910 -Sam? -Malone, para o jantar. 264 00:17:00,815 --> 00:17:05,343 -Tem reservas? -Várias, mas vim assim mesmo. 265 00:17:05,519 --> 00:17:08,283 -Como vai? Tome. -Que bom, obrigada. 266 00:17:09,090 --> 00:17:10,352 Oi, amiga. 267 00:17:10,524 --> 00:17:13,015 -Oi, Sam, como vai? -Bem. 268 00:17:13,194 --> 00:17:16,391 Quero pedir desculpas por hoje à tarde. 269 00:17:16,564 --> 00:17:18,862 Fiquei meio confuso. 270 00:17:19,333 --> 00:17:21,733 Tome. Mas eu acho... 271 00:17:21,902 --> 00:17:23,460 Acho que nós três... 272 00:17:23,638 --> 00:17:25,799 vamos ser bons amigos, não acha? 273 00:17:25,973 --> 00:17:27,770 -Eu concordo. -É. 274 00:17:27,942 --> 00:17:29,842 Eu também. Vamos jantar. 275 00:17:30,011 --> 00:17:31,308 Por que a pressa? 276 00:17:31,679 --> 00:17:34,773 Quanto mais cedo começarmos, mais cedo acabamos. 277 00:17:34,949 --> 00:17:38,146 E depois acabamos de vez com isso. 278 00:17:56,270 --> 00:17:58,670 -A amizade não é demais? -É. 279 00:18:00,941 --> 00:18:03,068 Como é o ditado, de amigos e amantes? 280 00:18:03,244 --> 00:18:05,644 Ah, é, amigos e amantes... 281 00:18:05,813 --> 00:18:08,111 ''Não saia de casa sem eles''. 282 00:18:08,449 --> 00:18:12,180 Muito engraçado. Você sente cócegas! Sente, sim! 283 00:18:12,353 --> 00:18:14,719 -Claro. -Não, não, por favor! Não. 284 00:18:15,289 --> 00:18:16,722 É hora do jantar! 285 00:18:20,361 --> 00:18:22,693 Não precisa gritar. Estamos ouvindo. 286 00:18:22,863 --> 00:18:25,058 Sim, claro. 287 00:18:25,499 --> 00:18:27,660 É que a fome me faz gritar. 288 00:18:28,069 --> 00:18:29,434 Venham. 289 00:18:30,538 --> 00:18:32,904 -Fique aí. -Não marquei os lugares. 290 00:18:33,074 --> 00:18:35,941 Tudo bem. Podemos pôr Sam no meio e dividi-lo. 291 00:18:36,110 --> 00:18:38,078 -Perfeito. -Excusez-moi. 292 00:18:38,245 --> 00:18:40,110 Eu acho que isso vai ser ótimo. 293 00:18:40,281 --> 00:18:42,749 Só nós três, três bons amigos. 294 00:18:42,917 --> 00:18:45,078 É. Como Porthos, Athos e Aramis. 295 00:18:45,252 --> 00:18:47,345 -lsso mesmo. -Acho que Sam não... 296 00:18:47,521 --> 00:18:49,614 conhece a referência. 297 00:18:49,790 --> 00:18:51,815 Posso não ler livros, mas conheço música. 298 00:18:51,992 --> 00:18:53,892 Supremes, não é? 299 00:18:55,496 --> 00:18:58,260 -Fabuloso! -Às vezes, eu a surpreendo. 300 00:18:58,432 --> 00:18:59,899 Aposto que sim. 301 00:19:00,167 --> 00:19:02,260 Está bem, vamos lá. 302 00:19:02,436 --> 00:19:05,166 Espero que não tenham almoçado macarrão. 303 00:19:06,440 --> 00:19:08,101 Achei que o cardápio seria vitela. 304 00:19:08,275 --> 00:19:10,436 Tem um pouco de vitela no molho. 305 00:19:12,012 --> 00:19:14,742 Pensei que não faria nada com vitela. 306 00:19:15,116 --> 00:19:18,381 Bom, esta já estava morta. 307 00:19:19,720 --> 00:19:22,712 -Parece divino, Diane. -Obrigada. 308 00:19:22,890 --> 00:19:24,323 Bon appétit. 309 00:19:27,328 --> 00:19:30,695 Diane, lembra como comíamos macarrão quando éramos crianças? 310 00:19:30,865 --> 00:19:31,889 Não. 311 00:19:32,700 --> 00:19:34,395 Era assim. 312 00:19:46,080 --> 00:19:48,344 Foi bem. Foi muito bem. 313 00:19:48,516 --> 00:19:50,484 Está bem, está bem, vou tentar. 314 00:19:57,591 --> 00:20:00,287 Pingou molho na blusa. 315 00:20:02,463 --> 00:20:04,829 -Obrigada pela discrição. -De nada. 316 00:20:05,232 --> 00:20:07,700 Que macarrão maravilhoso! 317 00:20:10,704 --> 00:20:13,969 Está no ponto, perfeito. 318 00:20:14,141 --> 00:20:17,269 -É. -Firme, perfeito para morder. 319 00:20:17,444 --> 00:20:19,605 Está exatamente como deveria ser. Tome. 320 00:20:19,780 --> 00:20:22,010 -Ah, é. -Morda o final deste. 321 00:20:22,249 --> 00:20:23,876 Está bom, sim. Experimente o meu. 322 00:20:24,051 --> 00:20:26,212 -O seu? -É. 323 00:20:26,754 --> 00:20:29,188 -Tome. -O seu está bom, também. 324 00:20:30,491 --> 00:20:31,685 Nossa! 325 00:20:39,934 --> 00:20:42,061 Este pão de alho está maravilhoso. 326 00:20:42,236 --> 00:20:45,205 -É... -Tome um pedaço do meu. 327 00:20:45,773 --> 00:20:47,001 Quente, quente, quente. 328 00:20:47,908 --> 00:20:52,174 Não precisa nem mastigar. Ele derrete na boca. 329 00:20:54,281 --> 00:20:56,249 A comida está muito boa. 330 00:20:57,651 --> 00:21:00,449 Você está com um pouco de molho... 331 00:21:00,621 --> 00:21:02,350 Aqui? Não quero desperdiçar. 332 00:21:02,523 --> 00:21:03,854 Não, do outro lado. 333 00:21:04,024 --> 00:21:05,992 Aí. Bem aí. 334 00:21:07,294 --> 00:21:08,886 Parem! 335 00:21:10,164 --> 00:21:12,098 Parem agora! É sério, Heather! 336 00:21:12,266 --> 00:21:14,359 -O quê? -O quê? 337 00:21:15,302 --> 00:21:20,035 Vocês sabem o quê. Sabem muito bem. 338 00:21:20,207 --> 00:21:23,973 Acham que não vejo o que acontece aqui? Molho, pão. 339 00:21:24,144 --> 00:21:25,873 Vocês não têm vergonha? 340 00:21:28,082 --> 00:21:30,448 Diane, o que deu em você? 341 00:21:30,885 --> 00:21:32,750 Eu sei qual é o problema. 342 00:21:32,920 --> 00:21:36,048 Acham que não sei o que significa macarrão no jargão sexual? 343 00:21:37,324 --> 00:21:38,882 E molho? 344 00:21:39,059 --> 00:21:41,050 Eu leio Freud. 345 00:21:41,562 --> 00:21:44,258 Diane, estamos comendo sua comida. 346 00:21:44,431 --> 00:21:46,729 Não me venha com essa. A comida está insuportável. 347 00:21:48,168 --> 00:21:49,658 Quer saber? 348 00:21:49,837 --> 00:21:53,830 Está fazendo o que eu fiz hoje à tarde, e me chamou de maluco. 349 00:21:56,343 --> 00:21:58,641 Não, Sam, tudo bem. 350 00:21:59,046 --> 00:22:02,504 Não me surpreende. Sou uma pessoa muito simpática e extrovertida... 351 00:22:02,683 --> 00:22:04,082 e, às vezes, as pessoas interpretam mal. 352 00:22:04,251 --> 00:22:06,719 O que me surpreendeu foi ter vindo de você, Diane. 353 00:22:06,887 --> 00:22:08,514 A mim também. 354 00:22:14,728 --> 00:22:19,427 Heather, o que estou dizendo? Devo estar paranóica, não? 355 00:22:20,868 --> 00:22:24,201 lsso já aconteceu comigo antes. 356 00:22:24,705 --> 00:22:28,038 -Já aconteceu com todo mundo. -Heather... 357 00:22:29,410 --> 00:22:31,844 Sinto muito. 358 00:22:32,012 --> 00:22:34,003 Não foi intencional, Heather. 359 00:22:38,118 --> 00:22:40,678 Como pode estar comendo agora? 360 00:22:42,022 --> 00:22:44,252 Já comi em momentos piores. 361 00:22:48,862 --> 00:22:50,591 Bem... 362 00:22:51,565 --> 00:22:53,590 -Adeus. -Heather, aonde vai? 363 00:22:53,767 --> 00:22:54,961 Não vai embora, vai? 364 00:22:55,135 --> 00:22:58,400 Paranóica ou não, estou deixando Diane desconfortável. 365 00:22:58,572 --> 00:23:01,302 Não, sinceramente não. 366 00:23:04,912 --> 00:23:10,350 Nossa amizade é a mais importante da minha vida. 367 00:23:10,517 --> 00:23:16,285 E nunca, jamais faria nada de intencional para abalá-la. 368 00:23:16,557 --> 00:23:18,491 Por favor, fique e me perdoe. 369 00:23:20,728 --> 00:23:24,459 Claro. Não posso jogar 20 anos fora. 370 00:23:28,669 --> 00:23:31,229 Ah, que lindo! 371 00:23:31,405 --> 00:23:34,806 Gostaria de agradecer por me deixarem participar disso. 372 00:23:34,975 --> 00:23:38,934 -Que simpático! -Ah, Sam. Você é uma graça. 373 00:23:39,113 --> 00:23:40,205 Ah, bom... 26307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.