All language subtitles for Cheers.S02E04.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,036 --> 00:00:04,630 Cheers foi filmado com o p�blico no est�dio. 2 00:00:05,839 --> 00:00:08,899 -Oi, Sam. -Oi, Carla. O que...? 3 00:00:09,076 --> 00:00:10,976 Voc� engravidou nos �ltimos cinco minutos? 4 00:00:11,145 --> 00:00:14,740 -N�o. Poderia, mas isso � enchimento. -Por qu�? 5 00:00:14,915 --> 00:00:17,008 Porque estou sem grana, meu aluguel j� venceu... 6 00:00:17,184 --> 00:00:19,982 e descobri que as gorjetas s�o melhores para gr�vidas. 7 00:00:21,956 --> 00:00:24,049 lsso � desonesto, Sam. 8 00:00:24,225 --> 00:00:25,954 Devia dizer para ela se livrar daquilo. 9 00:00:26,126 --> 00:00:28,526 N�o posso, Treinador. Ela � cat�lica. 10 00:00:28,696 --> 00:00:30,357 Ah, �. 11 00:00:32,700 --> 00:00:35,863 Querem prestar aten��o? Estou esperando um filho. 12 00:00:45,746 --> 00:00:47,714 Esse aqui vai ser nadador. 13 00:01:13,800 --> 00:01:18,200 Cheers S02E04 "Homicidal Ham" 14 00:01:47,400 --> 00:01:51,400 Resync Web-DL Evilkinder 15 00:02:04,958 --> 00:02:08,359 Veja s� isso aqui. Um idiota escreveu as iniciais no balc�o. 16 00:02:09,229 --> 00:02:14,326 S�o as iniciais dele e da namorada. � bonitinho. 17 00:02:14,501 --> 00:02:18,494 N�o, n�o �. � destrutivo. Quero dizer, quem...? 18 00:02:18,672 --> 00:02:20,264 Quem fez isso? 19 00:02:20,441 --> 00:02:23,342 ''S.M. mais D.C.'' 20 00:02:26,980 --> 00:02:31,076 -Diane... -Eu acho rom�ntico. 21 00:02:31,251 --> 00:02:34,015 N�o, n�o � rom�ntico. � idiota. 22 00:02:34,188 --> 00:02:39,023 Se quiser romance, vamos tatuar nossos traseiros. 23 00:02:42,963 --> 00:02:44,089 Valeu a tentativa. 24 00:02:44,898 --> 00:02:47,731 Vou anotar os pedidos. 25 00:02:49,837 --> 00:02:51,702 Com licen�a. 26 00:02:53,374 --> 00:02:55,001 Sam. 27 00:02:56,110 --> 00:02:59,807 Posso falar com voc�... Com voc� um instante, por favor? 28 00:03:02,783 --> 00:03:04,478 N�o reconhece aquele homem? 29 00:03:04,752 --> 00:03:07,744 O ex-condenado que voc� pagou para sair comigo? 30 00:03:09,423 --> 00:03:13,382 Que matou uma gar�onete e acha que suas m�os s�o garras? 31 00:03:13,927 --> 00:03:16,828 Ah, sei. Como voc� se lembra dele? 32 00:03:17,231 --> 00:03:20,792 Claro que me lembro. Seu nome � Andy qualquer coisa. E da�? 33 00:03:21,368 --> 00:03:24,098 -O que ele est� fazendo aqui? -N�o sei. 34 00:03:24,271 --> 00:03:26,364 Deve ter vindo beber algo. lsso � bem comum. 35 00:03:26,540 --> 00:03:30,306 Quando voc� p�e uma placa na rua escrita ''bar'', isso acontece. 36 00:03:31,345 --> 00:03:35,975 Sam, tem que se livrar deste assassino. 37 00:03:36,350 --> 00:03:39,183 -Ele � perigoso. -Qual �! Olhe para ele, Diane. 38 00:03:39,353 --> 00:03:40,820 Parece perigoso para voc�? 39 00:03:43,590 --> 00:03:45,251 N�o agora, mas nunca se sabe... 40 00:03:45,426 --> 00:03:47,360 Ele � um fregu�s, s� isso. � s� um fregu�s. 41 00:03:47,528 --> 00:03:49,621 Tem o direito de estar aqui, como todos. 42 00:03:49,797 --> 00:03:53,995 N�o se preocupe. Se ele come�ar algo, sei o que fazer. 43 00:03:54,568 --> 00:03:57,230 -Ei! � Andy, n�o �? -lsso mesmo. 44 00:03:57,805 --> 00:04:01,434 -E voc� � Sam. -lsso. O que vai querer, Andy? 45 00:04:01,608 --> 00:04:05,009 Toda a grana do caixa, Sam. Parados! 46 00:04:06,079 --> 00:04:08,309 Pessoal, vamos com calma. 47 00:04:08,882 --> 00:04:10,975 -Vou pegar... -N�o, n�o, n�o, n�o. 48 00:04:11,318 --> 00:04:12,444 O outro pega. 49 00:04:12,619 --> 00:04:14,314 Ernie Pantusso. Chame-me de Treinador. 50 00:04:14,488 --> 00:04:16,149 Treinador. 51 00:04:19,026 --> 00:04:21,586 -Precisamos ajudar Sammy. -Como? O que vamos fazer? 52 00:04:21,762 --> 00:04:24,060 N�o sei. Talvez possamos pular no sujeito. 53 00:04:24,231 --> 00:04:26,131 -Ele n�o � t�o grande assim. -A arma �. 54 00:04:26,300 --> 00:04:28,461 A arma � grande para valer. 55 00:04:28,836 --> 00:04:30,963 Talvez Diane pudesse correr em c�rculos... 56 00:04:31,138 --> 00:04:33,732 mexendo os bra�os, para chamar a aten��o dele. 57 00:04:38,645 --> 00:04:40,738 Carla, fique fora disso. Norm e eu vamos resolver. 58 00:04:40,914 --> 00:04:42,939 Eu? O que quer que eu fa�a? 59 00:04:43,116 --> 00:04:45,107 Temos de fazer algo. Confie em mim. 60 00:04:45,285 --> 00:04:48,254 As estat�sticas mostram que 33% das vezes, quem anda armado... 61 00:04:48,422 --> 00:04:50,788 -n�o usa a arma se desafiado. -E da�? 62 00:04:50,958 --> 00:04:54,450 E da� que se ele j� atirou em dois, teremos sorte. Pegue-o. 63 00:04:55,529 --> 00:04:58,498 -Espere a�. Espere! -Ei, ei, ei! Pessoal, pessoal! 64 00:04:58,665 --> 00:05:01,065 Espero que ningu�m tente nada bobo aqui. 65 00:05:01,235 --> 00:05:04,261 Fique calmo. Ningu�m vai tentar domin�-lo, nem nada. 66 00:05:04,438 --> 00:05:05,700 N�o vale a pena. 67 00:05:06,340 --> 00:05:09,832 Nem mesmo se eu fosse descuidado... 68 00:05:10,110 --> 00:05:12,840 e deixasse a arma aqui no bar, assim? 69 00:05:13,514 --> 00:05:19,214 Talvez, se me distra�sse, olhando pelo sagu�o um pouco. 70 00:05:24,358 --> 00:05:26,189 Agora! 71 00:05:30,797 --> 00:05:33,960 Tudo bem. Tudo bem. �, Carla j� o pegou. 72 00:05:34,134 --> 00:05:35,999 Sorte a dele. 73 00:05:37,404 --> 00:05:38,894 Est� bem, Sam, voc� me pegou. 74 00:05:39,072 --> 00:05:40,664 Cuidado para onde vai apontar, Sam. 75 00:05:40,841 --> 00:05:42,809 -Desculpe. -Tudo bem. N�o est� carregada. 76 00:05:43,143 --> 00:05:44,804 N�o? 77 00:05:46,246 --> 00:05:47,838 Meu Deus, n�o est� mesmo. 78 00:05:48,015 --> 00:05:51,507 Cliffie, ser� que d� para notar este pingo aqui? 79 00:05:52,920 --> 00:05:55,081 Podem vir aqui um instante e vigi�-lo? 80 00:05:55,255 --> 00:05:57,951 Vou ver se a pol�cia est� atendendo �s liga��es hoje. 81 00:05:58,125 --> 00:06:00,787 Que bom. Quero voltar para a cadeia. 82 00:06:00,961 --> 00:06:02,428 N�o consigo viver aqui fora. 83 00:06:02,996 --> 00:06:04,896 Voc� tentou viver aqui fora mesmo? 84 00:06:05,365 --> 00:06:07,333 Tentei o m�ximo que podia. 85 00:06:07,501 --> 00:06:09,469 Ningu�m d� chance a um ex-condenado. 86 00:06:09,636 --> 00:06:11,661 Ningu�m me contrata. Ningu�m confia em mim. 87 00:06:12,539 --> 00:06:14,769 O que quer fazer? Quais s�o suas habilidades? 88 00:06:14,942 --> 00:06:16,876 N�o tenho habilidade nenhuma. 89 00:06:17,277 --> 00:06:18,835 N�o valho nada. 90 00:06:19,947 --> 00:06:23,678 Voc� n�o tem ambi��es, sonhos? 91 00:06:24,251 --> 00:06:28,210 -Voc�s ririam se eu contasse. -N�o, n�o vamos rir. 92 00:06:30,290 --> 00:06:32,417 Gostaria de ser ator. 93 00:06:36,630 --> 00:06:37,858 Sa�de, Cliff. 94 00:06:38,732 --> 00:06:42,634 Atuei um pouco na escola, e acho que era bom. 95 00:06:43,203 --> 00:06:46,695 Ao menos, era uma fuga de muitas coisas. 96 00:06:47,307 --> 00:06:50,208 Ent�o, v� atr�s. Seja um ator. Por que est� aqui reclamando? 97 00:06:50,377 --> 00:06:53,107 Sem chance! Ningu�m sequer olha para mim. 98 00:06:53,280 --> 00:06:56,374 Vou voltar para o meu lugar, fora do caminho de todos. 99 00:06:56,550 --> 00:06:58,313 A cadeia � minha casa. 100 00:06:59,286 --> 00:07:01,345 Liguei para a pol�cia. Est�o vindo. 101 00:07:01,521 --> 00:07:04,388 -Ligue e cancele a vinda. -Entendido. 102 00:07:05,225 --> 00:07:07,250 Por qu�? Por qu�? Por que fazer isso? 103 00:07:07,427 --> 00:07:11,955 Sam, quando Andy apontou a arma para voc�... 104 00:07:12,466 --> 00:07:14,229 ele queria ajuda. 105 00:07:14,401 --> 00:07:17,268 Que bobagem a minha. Achei que quisesse dinheiro. 106 00:07:17,437 --> 00:07:22,568 Ele est� aqui representando as falhas do nosso sistema penal. 107 00:07:23,243 --> 00:07:24,972 Este homem n�o deve ser preso. 108 00:07:25,145 --> 00:07:29,878 Sam, n�s, principalmente eu, podemos salvar a vida dele. 109 00:07:31,385 --> 00:07:34,752 Como � que n�s, principalmente voc�, vamos fazer isso? 110 00:07:34,921 --> 00:07:38,288 N�o se preocupe com isso. Ligue para les gendarmes. 111 00:07:38,458 --> 00:07:40,153 Confie em mim. 112 00:07:40,661 --> 00:07:42,822 O que vai fazer agora, Diane? 113 00:07:43,163 --> 00:07:48,191 Eu conhe�o o professor Sebastian DeWitt... 114 00:07:48,368 --> 00:07:50,666 um dos professores de interpreta��o mais famosos daqui. 115 00:07:50,837 --> 00:07:54,068 Ele enxerga um ator de longe. 116 00:07:54,241 --> 00:07:57,108 Nossa, isso seria �til em um drive-in. 117 00:08:03,517 --> 00:08:06,179 -Cancelei a vinda da pol�cia. -�timo. 118 00:08:06,353 --> 00:08:07,980 Andrew, escute. 119 00:08:08,155 --> 00:08:11,181 Voc� quer ser ator... 120 00:08:11,358 --> 00:08:13,986 e eu tenho alguma experi�ncia nisso da escola. 121 00:08:14,161 --> 00:08:16,288 -Vamos fazer uma cena... -Diane, o que voc�...? 122 00:08:16,463 --> 00:08:17,794 Depois, Sam. Depois. 123 00:08:17,964 --> 00:08:21,866 Se voc� for bom mesmo... A prop�sito, o ''se'' � importante. 124 00:08:22,035 --> 00:08:27,132 Se for bom, vou chamar o professor DeWitt para assistir � sua atua��o. 125 00:08:27,307 --> 00:08:30,640 Ele tem contatos em todos os teatros de Cape. 126 00:08:32,279 --> 00:08:34,338 Sam, n�o esperava isso... 127 00:08:34,514 --> 00:08:36,607 quando vim roubar seu bar hoje. 128 00:08:36,783 --> 00:08:41,516 Conhece o velho ditado? ''Use uma arma, v� a Cape Cod''. 129 00:08:45,926 --> 00:08:48,588 Diane, por que est� fazendo isso por mim... 130 00:08:48,762 --> 00:08:50,923 depois da nossa �ltima experi�ncia? 131 00:08:51,832 --> 00:08:56,599 Sei o que o pessoal do mundo art�stico enfrenta. 132 00:08:56,770 --> 00:08:59,933 Atuei um pouco na faculdade. 133 00:09:00,107 --> 00:09:01,369 Mesmo? 134 00:09:01,541 --> 00:09:04,806 Talvez pudesse fazer uma cena comigo. Voc� era boa? 135 00:09:04,978 --> 00:09:09,108 N�o gosto de me gabar, mas eu tinha muitos f�s. 136 00:09:09,282 --> 00:09:12,115 Em Bennington, ainda se fala sobre a minha Pequena Alice. 137 00:09:13,420 --> 00:09:15,888 Quem quer uma garota fazendo uma Alice grande? 138 00:09:19,526 --> 00:09:23,519 Conhe�o uma livraria que s� vende livros de teatro. 139 00:09:23,697 --> 00:09:25,324 Vamos l� escolher umas pe�as. 140 00:09:25,499 --> 00:09:26,761 -Est� bem. -Est� bem. 141 00:09:26,933 --> 00:09:29,367 -Sam, posso sair por meia hora? -N�o. 142 00:09:29,536 --> 00:09:31,766 Ah, tem raz�o. Preciso de uma hora. 143 00:09:32,806 --> 00:09:36,298 Diane, posso falar com voc� um instante, por favor? 144 00:09:37,010 --> 00:09:39,171 Com licen�a. Eu j� volto. 145 00:09:41,681 --> 00:09:44,582 H� um minuto, voc� achava que ele era Jack, o Estripador. 146 00:09:44,751 --> 00:09:46,981 Agora vai sair por a� com ele? 147 00:09:47,954 --> 00:09:50,650 Agora eu o conhe�o. Sam, olhe para ele. 148 00:09:50,824 --> 00:09:54,282 Ele parece algu�m perigoso? 149 00:09:56,963 --> 00:10:00,194 -Ele cumpriu pena. -Ele cometeu um pequeno erro. 150 00:10:00,367 --> 00:10:03,666 N�o, cometeu um grande erro. Ele � um assassino, Diane. 151 00:10:03,937 --> 00:10:07,236 Um crime n�o faz um assassino. 152 00:10:09,676 --> 00:10:12,804 Est� bem, quero dizer que ele n�o � assassino de cora��o. 153 00:10:12,979 --> 00:10:16,676 Quem gosta de teatro, gosta da humanidade. 154 00:10:16,850 --> 00:10:21,082 S� acho que ningu�m deveria sair com um maluco. 155 00:10:21,254 --> 00:10:24,587 -Eu sei me cuidar. -N�o, falava de mim. 156 00:10:28,195 --> 00:10:30,060 Apresse-se, Andrew. 157 00:10:30,564 --> 00:10:32,088 Vamos logo. 158 00:10:35,969 --> 00:10:37,459 Sam... 159 00:10:38,905 --> 00:10:41,840 vejo que n�o est� � vontade por uma de suas gar�onetes... 160 00:10:42,008 --> 00:10:44,169 poder correr perigo comigo. 161 00:10:44,344 --> 00:10:48,940 Sam, meu crime ocorreu faz tempo. 162 00:10:49,216 --> 00:10:51,116 Eu era diferente. 163 00:10:51,284 --> 00:10:55,584 Tive um momento terr�vel de insanidade tempor�ria... 164 00:10:55,755 --> 00:10:58,622 mas estou bem melhor agora. 165 00:10:58,792 --> 00:11:02,057 Nem me lembro de quando ouvi aquelas vozes. 166 00:11:02,229 --> 00:11:05,721 Bom, fico feliz, porque... Que vozes? 167 00:11:06,600 --> 00:11:10,502 Aquelas vozes agudas que pareciam com... 168 00:11:11,471 --> 00:11:13,837 -Quem? -Minha m�e. 169 00:11:15,809 --> 00:11:17,868 Que bom que superou isso. 170 00:11:19,212 --> 00:11:22,477 Sam, por favor, relaxe. 171 00:11:22,649 --> 00:11:23,946 Estou melhor agora. 172 00:11:24,117 --> 00:11:25,846 Venha, Andrew. 173 00:11:29,189 --> 00:11:30,918 Achou que... 174 00:11:33,059 --> 00:11:34,720 Mas n�o era... 175 00:11:43,999 --> 00:11:45,933 Ele d� um direto. Um golpe de esquerda... 176 00:11:46,101 --> 00:11:47,796 e a resposta s�o dois golpes r�pidos. 177 00:11:47,969 --> 00:11:50,733 E mais um de esquerda! Ele foi bem nesse a�. 178 00:11:50,906 --> 00:11:53,101 Um jab de esquerda o abala. Erra outro golpe. 179 00:11:53,275 --> 00:11:55,266 Um golpe de direita, passando pela testa... 180 00:11:55,443 --> 00:11:58,742 e eles v�o para o canto. Um jab de esquerda. � o fim do sexto assalto. 181 00:11:59,080 --> 00:12:01,207 Hora da cerveja, Sammy. 182 00:12:02,050 --> 00:12:04,917 Foi dada a largada! Podem vir, senhoras e senhores. 183 00:12:05,086 --> 00:12:06,678 Vamos. Peguem. Peguem a�. 184 00:12:06,855 --> 00:12:08,618 -Vamos logo. -Vamos. Vamos. 185 00:12:08,790 --> 00:12:11,315 Vamos l�. Devagar. Devagar. 186 00:12:11,493 --> 00:12:13,427 S� temos 20 segundos, um an�ncio. 187 00:12:13,595 --> 00:12:16,325 -Todos prontos em um instante. -lsso. Muito bom. 188 00:12:16,765 --> 00:12:20,223 Vamos l�. Vamos! Bom, bom! 189 00:12:20,869 --> 00:12:24,703 � isso a�. Vamos l�. Muito bom. Vamos logo, vamos logo. 190 00:12:24,873 --> 00:12:28,104 Vamos! Faltam tr�s. Faltam duas. 191 00:12:28,276 --> 00:12:29,607 � isso a�! 192 00:12:30,045 --> 00:12:31,307 Vamos voltar � a��o... 193 00:12:31,479 --> 00:12:34,414 Sammy, o que preciso fazer para ganhar uma cerveja por aqui? 194 00:12:35,684 --> 00:12:38,380 N�o sei o que acha, Harry, mas eu acho que esta � a melhor luta... 195 00:12:38,553 --> 00:12:39,918 que vimos em um bom tempo. 196 00:12:40,088 --> 00:12:42,215 N�o sei como os f�s podem perder. 197 00:12:42,390 --> 00:12:45,018 Est� bem, pessoal. Desligando, desligando. 198 00:12:45,193 --> 00:12:48,390 Andy e eu mal pudemos nos ouvir ensaiando l� atr�s. 199 00:12:48,563 --> 00:12:52,055 Ele se esfor�ou, e o professor DeWitt vai chegar daqui a pouco. 200 00:12:53,134 --> 00:12:55,534 -Ei! -O que houve? 201 00:12:56,972 --> 00:12:59,668 Espero que esteja sendo bom para voc�. 202 00:13:02,377 --> 00:13:05,244 N�o fique nervoso. Voc� vai ser perfeito. 203 00:13:05,413 --> 00:13:06,937 N�o estou nervoso. 204 00:13:07,282 --> 00:13:09,944 � que esta semana passou muito r�pido. 205 00:13:11,386 --> 00:13:13,081 Foi a melhor semana da minha vida. 206 00:13:15,156 --> 00:13:16,384 Srta. Chambers. 207 00:13:16,558 --> 00:13:19,049 Professor DeWitt, que gentileza sua vir aqui. 208 00:13:19,227 --> 00:13:21,024 Este � Andrew Schroeder... 209 00:13:21,196 --> 00:13:23,357 um jovem que, eu acho, ir� surpreend�-lo. 210 00:13:23,531 --> 00:13:26,329 Espero que sim. Espero que sim. 211 00:13:26,501 --> 00:13:29,402 Quando o teatro perde o poder de surpreender... 212 00:13:29,571 --> 00:13:31,801 ele perde vitalidade. 213 00:13:32,173 --> 00:13:34,767 -O que vai nos mostrar primeiro? -Uma cena de Otelo. 214 00:13:34,943 --> 00:13:38,003 Desafiador. Desafiador. 215 00:13:38,980 --> 00:13:41,710 -� um prazer rev�-la. -Obrigada. 216 00:13:41,883 --> 00:13:43,714 Quando voc� era minha aluna... 217 00:13:43,885 --> 00:13:45,716 jamais a imaginaria como uma gar�onete. 218 00:13:46,287 --> 00:13:48,619 Professor, esqueceu que eu vivi uma gar�onete... 219 00:13:48,790 --> 00:13:50,690 na sua produ��o de Bus Stop? 220 00:13:50,859 --> 00:13:52,588 Eu lembro. 221 00:13:54,429 --> 00:13:57,330 Divirtam-se. Boa sorte. 222 00:14:00,468 --> 00:14:04,404 Diane, n�o acredito que fez tudo isso por mim. 223 00:14:05,040 --> 00:14:06,701 Voc� merece. 224 00:14:07,609 --> 00:14:09,873 Voc� tem talento e � sens�vel. 225 00:14:10,211 --> 00:14:11,542 � muito profundo. 226 00:14:12,213 --> 00:14:13,441 Voc� me conhece muito bem. 227 00:14:15,116 --> 00:14:17,846 -Julgo bem as pessoas. -Julga, sim. 228 00:14:18,353 --> 00:14:19,980 Voc� � maravilhosa. 229 00:14:21,790 --> 00:14:24,953 -Amo voc�, Diane. -Eu tamb�m amo voc�. 230 00:14:25,794 --> 00:14:28,319 Voc�s j� est�o prontos? O p�blico est� inquieto. 231 00:14:28,496 --> 00:14:32,432 Se n�o ouvirem falas elisabetanas logo, a coisa vai ficar feia. 232 00:14:34,302 --> 00:14:36,293 � melhor eu me vestir. 233 00:14:37,338 --> 00:14:39,033 Com licen�a. 234 00:14:40,141 --> 00:14:45,078 Est� bem, escute. Voc� tinha raz�o sobre Andy. Eu estava errado. 235 00:14:45,547 --> 00:14:51,042 Ele foi um anjo a semana toda. Minhas obje��es eram sem raz�o. 236 00:14:51,586 --> 00:14:54,020 -Satisfeita? -Claro. 237 00:14:54,189 --> 00:14:56,180 Escreva isso e tudo bem. 238 00:14:56,991 --> 00:14:58,458 Sem essa! 239 00:14:59,060 --> 00:15:02,393 Desculpe se n�o estive muito dispon�vel esta semana. 240 00:15:02,564 --> 00:15:04,623 Mas era importante ajudar Andy. 241 00:15:05,500 --> 00:15:07,058 Foi meio dif�cil. 242 00:15:07,235 --> 00:15:08,668 �. 243 00:15:08,937 --> 00:15:13,340 Mais tarde, quando estivermos a s�s... 244 00:15:13,508 --> 00:15:16,033 vamos ao meu apartamento, e eu compenso tudo para voc�. 245 00:15:16,211 --> 00:15:17,974 Hoje, a que horas? 246 00:15:24,252 --> 00:15:29,417 Andy! Est� bem, vamos come�ar o show. Boa sorte. Boa sorte. 247 00:15:34,929 --> 00:15:36,487 Andy, o que houve? 248 00:15:37,499 --> 00:15:39,023 Voc� o beijou. 249 00:15:39,567 --> 00:15:41,535 -Eu vi. -Ah, tudo bem. 250 00:15:41,703 --> 00:15:46,640 N�o � segredo por aqui. Sam e eu estamos namorando. 251 00:15:49,878 --> 00:15:53,780 Mas eu a amo! E voc� disse que me amava. 252 00:15:55,850 --> 00:15:57,545 Puxa! 253 00:15:59,254 --> 00:16:01,415 N�o, veja bem... 254 00:16:02,323 --> 00:16:05,315 disse aquilo como amiga, Andy. 255 00:16:06,294 --> 00:16:09,593 Se dei qualquer outra impress�o para voc�, sinto muito. 256 00:16:10,165 --> 00:16:11,996 Sinto muito mesmo. 257 00:16:12,167 --> 00:16:15,102 Eu o amo de verdade, como amigo. 258 00:16:15,270 --> 00:16:18,364 -Est� bem? -Claro. 259 00:16:21,809 --> 00:16:24,175 -N�o est� chateado? -N�o, n�o. 260 00:16:24,345 --> 00:16:25,835 N�o est� bravo comigo? 261 00:16:26,281 --> 00:16:30,411 Tudo bem. Vou usar isso na minha atua��o. 262 00:16:36,691 --> 00:16:39,592 Mas ela deve morrer... 263 00:16:41,162 --> 00:16:44,393 ou, ent�o, trair� outros homens. 264 00:16:44,732 --> 00:16:46,199 Maravilhoso! 265 00:16:49,470 --> 00:16:51,438 Foi perfeito. 266 00:16:55,810 --> 00:16:57,505 Apaguem as luzes... 267 00:16:58,246 --> 00:16:59,838 e ent�o... 268 00:17:00,582 --> 00:17:03,608 apague para valer. 269 00:17:03,785 --> 00:17:06,253 Andy, por favor, j� est� na hora. Est� pronto? 270 00:17:10,592 --> 00:17:12,423 Esses artistas! 271 00:17:18,833 --> 00:17:20,698 Boa noite a todos. 272 00:17:21,102 --> 00:17:24,003 E bem-vindos � noite de talentos no Cheers. 273 00:17:28,509 --> 00:17:30,409 Hoje, vamos come�ar... 274 00:17:30,578 --> 00:17:33,775 com uma cena de Otelo, de William Shakespeare. 275 00:17:33,948 --> 00:17:37,577 Sei que n�o preciso explicar a pe�a ao professor DeWitt. 276 00:17:39,587 --> 00:17:42,647 Mas talvez ajude alguns de voc�s a entenderem... 277 00:17:42,824 --> 00:17:44,849 se eu explicar o que v�o ver agora. 278 00:17:45,026 --> 00:17:48,723 De quem ser� que ela est� falando, Norm? 279 00:17:54,369 --> 00:17:57,668 Nesta pe�a, Andrew Schroeder, uma descoberta minha... 280 00:17:58,172 --> 00:18:00,072 far� o papel de Otelo. 281 00:18:00,241 --> 00:18:02,209 -Ei! -� isso a�, Andy! 282 00:18:07,215 --> 00:18:11,174 Esta � a hist�ria de um homem, levado por um ci�me doentio... 283 00:18:11,352 --> 00:18:13,616 a matar a mulher que ama... 284 00:18:13,788 --> 00:18:17,781 porque ele acredita que ela est� apaixonada por outro homem. 285 00:18:24,699 --> 00:18:27,031 A cena que vamos fazer... 286 00:18:27,201 --> 00:18:32,229 mostra Otelo matando a mulher j� mencionada... 287 00:18:32,407 --> 00:18:35,308 que ser� vivida por mim. 288 00:18:40,915 --> 00:18:43,042 Eu disse que fa�o o papel de Desd�mona? 289 00:18:43,217 --> 00:18:44,878 Sim, sim, sim. 290 00:18:45,086 --> 00:18:48,817 Certo, sem mais delongas... 291 00:18:48,990 --> 00:18:50,958 a cena do estran... 292 00:18:52,560 --> 00:18:56,052 A cena do estrangulamento. 293 00:18:58,466 --> 00:19:00,263 Mas antes de encenarmos... 294 00:19:01,369 --> 00:19:03,769 vamos falar um pouco sobre o s�culo XVl. 295 00:19:03,938 --> 00:19:04,927 Qual �, Diane! 296 00:19:05,106 --> 00:19:08,269 -A era elisabetana � muito... -Chega de informa��o. 297 00:19:08,443 --> 00:19:10,138 -Vamos ver a cena. -Sam? 298 00:19:10,311 --> 00:19:12,711 N�o, n�o se preocupe. Voc� vai ser maravilhosa. 299 00:19:12,880 --> 00:19:15,872 -Vou lhe dar um beijo. -N�o me toque! Eu n�o o conhe�o! 300 00:19:17,118 --> 00:19:18,551 Est� bem, est� bem. 301 00:19:19,187 --> 00:19:20,677 Muito bem. 302 00:19:20,955 --> 00:19:22,718 Vamos � pe�a. 303 00:19:23,524 --> 00:19:26,618 Nesta cena, Desd�mona est� deitada... 304 00:19:26,794 --> 00:19:30,594 quando Otelo chega, pensando, muito equivocado... 305 00:19:30,765 --> 00:19:34,360 Asseguro-lhes que ele est� completamente enganado... 306 00:19:35,236 --> 00:19:37,033 Vai ficar doente na manh� seguinte. 307 00:19:38,773 --> 00:19:43,608 Pensando que a mulher foi infiel a ele. 308 00:19:45,480 --> 00:19:47,573 E ela, � claro, n�o foi. 309 00:20:11,239 --> 00:20:13,264 � a causa... 310 00:20:14,275 --> 00:20:16,869 � a causa, minha alma. 311 00:20:18,212 --> 00:20:22,876 N�o vou dizer a voc�s, estrelas de pureza. 312 00:20:23,684 --> 00:20:25,982 � a causa. 313 00:20:28,456 --> 00:20:31,482 Mas n�o vou derramar seu sangue... 314 00:20:32,260 --> 00:20:36,788 nem machucar sua pele, branca como a neve... 315 00:20:36,964 --> 00:20:38,522 Pronto! �timo! 316 00:20:41,169 --> 00:20:42,534 Pronto, acabou. 317 00:20:42,703 --> 00:20:45,331 Sem sangue, sem machucado, e a� est� o principal da cena. 318 00:20:45,506 --> 00:20:47,531 Qual �, Diane! 319 00:20:50,344 --> 00:20:52,505 Sam, o que h� com Diane hoje? 320 00:20:52,680 --> 00:20:54,671 Ela s� est� nervosa. Est� tudo bem. 321 00:20:54,849 --> 00:20:58,649 Diane, quanto mais cedo come�ar, mais cedo tudo vai terminar. 322 00:21:17,472 --> 00:21:20,908 Quem est� a�? Otelo? 323 00:21:23,177 --> 00:21:26,510 Sim, Desd�mona. 324 00:21:29,484 --> 00:21:31,577 Quer se deitar, meu senhor? 325 00:21:31,752 --> 00:21:33,413 � isso a�! 326 00:21:35,523 --> 00:21:39,459 Rezou hoje � noite, Desd�mona? 327 00:21:40,127 --> 00:21:45,565 N�o mataria seu esp�rito despreparado. 328 00:21:48,769 --> 00:21:50,430 Falas... 329 00:21:50,638 --> 00:21:53,607 Falas em matar? 330 00:21:54,108 --> 00:21:56,542 Falo. 331 00:21:56,711 --> 00:22:01,444 Ele � convincente. Tem uma intensidade assassina. 332 00:22:01,616 --> 00:22:04,813 Ent�o, que os c�us tenham piedade de mim! 333 00:22:05,186 --> 00:22:08,553 Pense nos teus pecados. 334 00:22:08,723 --> 00:22:12,386 -Sam, ela est� bem mesmo? -Claro. � s� atua��o, Treinador. 335 00:22:13,761 --> 00:22:15,285 N�o deveria verificar? 336 00:22:15,630 --> 00:22:19,293 Pode imaginar o que ela diria se eu me metesse na cena? 337 00:22:19,700 --> 00:22:24,535 Cuidado com o perj�rio. Est�s no teu leito de morte. 338 00:22:26,574 --> 00:22:29,202 Adorei isso! Uma Desd�mona que luta! 339 00:22:33,014 --> 00:22:35,574 Socorro! Este maluco quer me matar! 340 00:22:35,750 --> 00:22:39,242 Esta � a �nica fala de Shakespeare que eu entendi na vida. 341 00:22:39,921 --> 00:22:43,982 Eu a vi beijando Sam! Eu a vi beijando Sam! 342 00:22:44,158 --> 00:22:46,524 ''Beijando Sam''? lsso �...? 343 00:22:47,762 --> 00:22:49,696 Traga algu�m... Ajude-me, sim? 344 00:22:49,864 --> 00:22:54,062 Mam�e! Vou arrumar o quarto, mam�e! 345 00:23:05,479 --> 00:23:07,538 Quando come�a a pr�xima? 346 00:23:12,820 --> 00:23:16,278 Quero que morra por isso. 347 00:23:17,758 --> 00:23:19,851 Voc� vai ficar bem? 348 00:23:21,529 --> 00:23:24,726 Estou com problema para respirar. 349 00:23:24,899 --> 00:23:27,493 N�o, n�o, quis dizer para hoje � noite.26854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.