Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,640 --> 00:00:11,108
-Ol�, pessoal.
-Oi, Diane.
2
00:00:11,276 --> 00:00:14,609
Estou de �timo humor hoje.
3
00:00:14,780 --> 00:00:19,183
Fui a um festival de cinema indiano
no fim de semana.
4
00:00:19,351 --> 00:00:20,909
Deixou-me euf�rica.
5
00:00:21,086 --> 00:00:23,054
Adoro filmes indianos.
6
00:00:23,222 --> 00:00:25,417
Lembro-me do Forte Apache.
7
00:00:25,591 --> 00:00:28,025
S� de pensar nisso faz os p�los
do meus bra�os se arrepiarem.
8
00:00:28,193 --> 00:00:31,458
-Olhe, a� est�.
-N�o, Treinador... N�o, n�o.
9
00:00:31,630 --> 00:00:33,427
N�o estamos falando
sobre �ndios americanos.
10
00:00:33,599 --> 00:00:37,365
Ei, consigo fazer meus p�los
se arrepiarem a qualquer hora.
11
00:00:37,536 --> 00:00:39,060
Est�o vendo?
12
00:00:41,006 --> 00:00:43,270
-Uau, Carla.
-Acha impressionante?
13
00:00:43,442 --> 00:00:46,104
Cathy Settudicato, minha melhor
amiga na Saint Clete's...
14
00:00:46,278 --> 00:00:50,578
arrotou o Salmo 23 inteiro
em um show de talentos, uma vez.
15
00:00:50,749 --> 00:00:52,580
Essa � boa, mas eu conheci
um cara uma vez...
16
00:00:52,751 --> 00:00:54,651
Randy Evans, primeira base...
17
00:00:54,820 --> 00:00:58,221
ele conseguia fazer os olhos vibrarem.
Eu sempre quis fazer isso.
18
00:00:58,390 --> 00:00:59,857
Randy Evans? De que time?
19
00:01:00,025 --> 00:01:02,994
Ele passou a maior parte da carreira
no Cleveland lndians.
20
00:01:03,162 --> 00:01:06,188
Falando de �ndios,
voc� se lembra do Forte Apache?
21
00:01:06,365 --> 00:01:08,356
S� de pensar nisso...
22
00:01:09,568 --> 00:01:12,731
Olhe, uau!
23
00:01:37,300 --> 00:01:41,700
Cheers S01E14
"Let Me Count the Ways"
24
00:02:10,625 --> 00:02:14,625
Resync Web-DL
Evilkinder
25
00:02:35,487 --> 00:02:38,149
-Oi, Sam, Treinador.
-Como vai, Marshall?
26
00:02:38,323 --> 00:02:40,814
Oi, Marshall.
Como v�o as coisas na universidade?
27
00:02:40,993 --> 00:02:42,585
Bem.
28
00:02:43,462 --> 00:02:44,895
Uma cerveja, por favor.
29
00:02:45,063 --> 00:02:46,690
Claro, Marshall.
30
00:02:46,865 --> 00:02:50,665
Ei, Marshall.
Que bom te ver, sexy.
31
00:02:52,337 --> 00:02:54,202
-Oi, Carla.
-E como vai voc�?
32
00:02:54,973 --> 00:02:58,409
Meu �cido �rico est� em 7,5.
33
00:02:58,577 --> 00:03:01,444
lsso explica porque seus olhos
est�o piscando.
34
00:03:02,481 --> 00:03:03,709
Diane. Diane.
35
00:03:03,882 --> 00:03:05,850
Este � o Marshall. Marshall, Diane.
36
00:03:06,285 --> 00:03:08,845
-Oi, Marshall.
-Voc� vai adorar esse rapaz, Diane.
37
00:03:09,021 --> 00:03:11,012
Ele d� aulas em uma universidade.
38
00:03:11,590 --> 00:03:12,648
MlT.
39
00:03:12,824 --> 00:03:14,155
E soletra bem tamb�m.
40
00:03:15,761 --> 00:03:19,356
Marshall ensina uma mat�ria
sobre a qual eu n�o sei nada.
41
00:03:19,531 --> 00:03:22,022
Voc� pode ser um pouco
mais espec�fico?
42
00:03:23,168 --> 00:03:24,635
Trabalho com cibern�tica.
43
00:03:24,803 --> 00:03:25,929
Certo, cibern�tica.
44
00:03:26,104 --> 00:03:27,765
Quanto mais
aprendermos sobre m�quinas...
45
00:03:27,939 --> 00:03:30,169
mais seremos capazes
de control�-las. Certo?
46
00:03:31,243 --> 00:03:33,336
Por que voc� se envolveu
com computadores, Marshall?
47
00:03:33,512 --> 00:03:37,312
Bem, gosto de integrar
elementos de suporte...
48
00:03:37,482 --> 00:03:40,679
antes desassociados, para maximizar
uma raz�o de probabilidade...
49
00:03:40,852 --> 00:03:43,013
interligando funcionalmente
a entrada de dados.
50
00:03:43,188 --> 00:03:46,351
Ei, cuidado, Marshall.
Estou ficando com calor.
51
00:03:48,694 --> 00:03:51,857
O Marshall consegue fazer
o computador fazer coisas incr�veis.
52
00:03:52,030 --> 00:03:54,692
Escrever poemas, jogar jogos.
At� mesmo fazer predi��es.
53
00:03:55,100 --> 00:03:58,365
-Elei��es, esportes.
-Parece divertido.
54
00:03:59,071 --> 00:04:00,504
Voc�...
55
00:04:00,672 --> 00:04:02,765
Voc� tem alguma dica boa
para n�s, Marshall?
56
00:04:03,041 --> 00:04:05,236
Os Celtics v�o perder hoje.
57
00:04:05,410 --> 00:04:07,901
Cuidado com o que diz, Marshall.
58
00:04:08,080 --> 00:04:11,277
N�o, deixe-me mostrar a voc�s.
D�em uma olhada nisso.
59
00:04:16,288 --> 00:04:18,552
N�o consigo discutir com isso, Sam.
60
00:04:20,826 --> 00:04:23,351
Veja, isso mostra a correla��o...
61
00:04:23,528 --> 00:04:26,759
entre o hist�rico dos Celtics...
62
00:04:26,932 --> 00:04:32,393
e a atividade relativa
do cintur�o de radia��o de Van Allen.
63
00:04:32,571 --> 00:04:36,098
N�o � isso que
o Buster Crabbe usa na TV, Sam?
64
00:04:36,274 --> 00:04:38,367
Sei que parece meio louco...
65
00:04:38,543 --> 00:04:40,306
mas s� por coincid�ncia...
66
00:04:40,479 --> 00:04:45,883
Percebi que nos dias em que o
cintur�o est� em um estado de fluxo...
67
00:04:46,051 --> 00:04:48,281
os Celtics sempre perdem.
68
00:04:48,453 --> 00:04:49,750
Voc� tem certeza disso?
69
00:04:49,921 --> 00:04:52,412
O seu computador n�o
brincaria com voc�, brincaria?
70
00:04:53,058 --> 00:04:55,856
Ah, n�o, meu computador
nunca brinca, Sam.
71
00:04:56,027 --> 00:05:00,828
Ele gosta de uma boa piada,
mas nunca conta uma.
72
00:05:02,267 --> 00:05:04,326
Voc� se incomoda se
eu pegar isso emprestado?
73
00:05:04,503 --> 00:05:05,492
-Claro que n�o.
-Obrigado.
74
00:05:05,670 --> 00:05:08,901
-Tenho que ir agora.
-Est� bem.
75
00:05:11,076 --> 00:05:12,134
At� mais, Marshall.
76
00:05:12,310 --> 00:05:14,642
-Tchau. At� mais, Carla.
-Ei, ei.
77
00:05:14,813 --> 00:05:17,247
N�o v� partir
muitos cora��es, Marshall.
78
00:05:20,719 --> 00:05:25,918
Fico perto de voc�, e
minha testosterona sobe 78 por cento.
79
00:05:29,261 --> 00:05:31,491
Voc� realmente me acha atraente?
80
00:05:32,230 --> 00:05:34,790
Adoro caras com estilo.
81
00:05:34,966 --> 00:05:37,662
Voc� tem aquele
novo visual molhado...
82
00:05:38,270 --> 00:05:40,795
Seu cabelo, as palmas
das suas m�os...
83
00:05:44,409 --> 00:05:46,570
-Treinador?
-Sim.
84
00:05:46,745 --> 00:05:49,714
Quando foi a �ltima vez que
teve certeza de alguma coisa?
85
00:05:49,881 --> 00:05:51,940
Rosie McGonagal.
86
00:05:52,751 --> 00:05:54,150
N�o, n�o. Treinador...
87
00:05:54,886 --> 00:05:57,787
estou falando sobre apostar
contra os Celtics.
88
00:05:57,956 --> 00:05:59,548
Sam, n�o pode fazer isso.
89
00:05:59,724 --> 00:06:01,658
Vamos l�, o Marshall nunca erra.
90
00:06:01,827 --> 00:06:04,625
Mas n�s nunca apostamos contra
um time de Boston antes, Sam.
91
00:06:04,796 --> 00:06:09,130
-Nunca fizemos uma coisa assim.
-Eu sei... eu sei.
92
00:06:11,970 --> 00:06:13,835
Sam, � melhor
pensar bem nisso.
93
00:06:14,005 --> 00:06:16,166
Todos os nossos clientes
ficar�o contra n�s.
94
00:06:16,341 --> 00:06:18,639
-Eu sei. Eles nunca nos perdoar�o.
-Perdoar?
95
00:06:18,810 --> 00:06:21,745
Eles nos odiar�o pelo
resto de nossas vidas.
96
00:06:25,717 --> 00:06:28,584
Mas, claro, n�s n�o vamos
viver para sempre, vamos?
97
00:06:29,621 --> 00:06:30,952
Vou fazer as apostas.
98
00:06:31,490 --> 00:06:34,857
Sam, Sam. N�o deixe
nenhum dos rapazes saber disso.
99
00:06:35,026 --> 00:06:36,118
-Ei...
-Tem que ser discreto.
100
00:06:36,294 --> 00:06:38,888
Nem consigo me lembrar do que
est�vamos falando.
101
00:06:39,064 --> 00:06:44,297
Sam, estamos falando sobre
apostar contra os Celtics.
102
00:06:44,836 --> 00:06:46,827
Ah, sim, �. Obrigado.
103
00:06:47,005 --> 00:06:49,166
-Obrigado.
-Eu me preocupo com ele.
104
00:06:50,275 --> 00:06:53,039
-Boa tarde, pessoal.
-Norm!
105
00:06:53,211 --> 00:06:55,611
-Norman.
-Como vai, Norm?
106
00:06:55,780 --> 00:06:59,011
Bem, a ci�ncia est� buscando
a cura da sede.
107
00:06:59,184 --> 00:07:01,778
Eu, por acaso, sou a cobaia.
108
00:07:03,655 --> 00:07:06,215
-Rapaz.
-Dia dif�cil, Norm?
109
00:07:06,391 --> 00:07:10,054
Sim, a Vera estava lendo uma revista
feminina durante o fim de semana.
110
00:07:10,228 --> 00:07:12,719
O artigo dizia que temos que trazer
o romance de volta ao casamento.
111
00:07:12,898 --> 00:07:13,922
-Voc� est� em apuros.
-Sim.
112
00:07:14,099 --> 00:07:16,659
Ela disse que tenho que agir
como se estiv�ssemos namorando.
113
00:07:16,835 --> 00:07:19,497
Tenho que convid�-la para sair...
114
00:07:19,671 --> 00:07:22,037
comprar flores para ela,
lev�-la a algum lugar fino.
115
00:07:22,440 --> 00:07:24,533
-Bem, isso parece bom.
-Sim, sou um cara rom�ntico.
116
00:07:24,709 --> 00:07:26,802
Ent�o fui at� a esquina,
usei o telefone p�blico...
117
00:07:26,978 --> 00:07:29,606
e a convidei. Ela disse n�o.
118
00:07:29,915 --> 00:07:31,348
Quem precisa disso?
119
00:07:32,150 --> 00:07:33,412
Est� na hora do jogo.
120
00:07:33,585 --> 00:07:37,077
Ligue a TV, me d� uma cerveja, e
vamos come�ar a driblar. Que tal?
121
00:07:37,289 --> 00:07:38,847
Ei, como vai, Treinador?
122
00:07:39,024 --> 00:07:40,491
Agora...
123
00:07:42,561 --> 00:07:44,256
Cheers.
124
00:07:44,429 --> 00:07:47,159
A Diane est� ocupada no momento.
Quem gostaria de falar?
125
00:07:47,332 --> 00:07:51,291
A m�e dela? Ah, bem, � um prazer
conhec�-la, Sra. Chambers.
126
00:07:51,469 --> 00:07:53,869
Sou Sam Malone.
127
00:07:54,039 --> 00:07:56,564
Sim, ela falou a meu respeito, �?
128
00:07:57,142 --> 00:08:00,942
N�o, n�o estou me co�ando
neste momento.
129
00:08:02,747 --> 00:08:05,648
Sim, espere... A senhora... Aguarde
um instante. Vou cham�-la.
130
00:08:06,151 --> 00:08:08,779
Diane, � a sua m�e.
131
00:08:11,489 --> 00:08:14,549
Acredite em mim, voc� n�o � adotada.
132
00:08:16,027 --> 00:08:17,255
Obrigada.
133
00:08:17,529 --> 00:08:19,087
M�e?
134
00:08:20,398 --> 00:08:21,888
O qu�?
135
00:08:25,036 --> 00:08:26,333
N�o.
136
00:08:30,609 --> 00:08:32,270
N�o.
137
00:08:32,444 --> 00:08:33,843
Vou ficar bem.
138
00:08:34,512 --> 00:08:36,605
Ligarei mais tarde, est� bem?
139
00:08:43,388 --> 00:08:45,015
A Elizabeth morreu.
140
00:08:45,190 --> 00:08:47,021
Puxa, Diane, isso � horr�vel.
141
00:08:47,559 --> 00:08:48,548
Membro da sua fam�lia?
142
00:08:50,395 --> 00:08:52,920
Elizabeth Barrett Browning.
143
00:08:53,231 --> 00:08:55,131
Ela era nossa gata.
144
00:08:56,668 --> 00:08:58,101
Uma gata?
145
00:08:58,269 --> 00:08:59,634
Voc� nos assustou, Diane.
146
00:08:59,804 --> 00:09:02,534
Voc� deveria ter dito isso logo
no come�o, Diane.
147
00:09:04,275 --> 00:09:08,041
Diane, voc� passava muito
tempo com a gata?
148
00:09:09,414 --> 00:09:10,711
Bem...
149
00:09:10,882 --> 00:09:14,818
desde que sa� de casa, eu a via
apenas durante os feriados.
150
00:09:15,620 --> 00:09:17,315
Que coisa.
151
00:09:18,823 --> 00:09:21,291
� isso a�, in�cio de jogo.
152
00:09:22,360 --> 00:09:24,760
-Ei.
-Ei, nada mal.
153
00:09:26,631 --> 00:09:29,395
O que � isso? O qu�?
154
00:09:30,001 --> 00:09:31,195
Outra cerveja, por favor?
155
00:09:33,138 --> 00:09:35,072
Diane, est� trabalhando ou n�o?
Vamos.
156
00:09:35,640 --> 00:09:37,505
� isso a�, vamos l�.
157
00:09:40,545 --> 00:09:43,378
-Bem a�. Assim.
-Com calma. Bem a�.
158
00:09:45,383 --> 00:09:47,374
-Ei.
-Desculpe-me por interromper...
159
00:09:47,552 --> 00:09:51,044
mas tenho algo
importante a dizer.
160
00:09:51,856 --> 00:09:53,289
Desde que cheguei aqui...
161
00:09:53,458 --> 00:09:56,359
tenho me esfor�ado para fazer
certas mudan�as em mim mesma...
162
00:09:56,528 --> 00:09:58,860
para me encaixar na atmosfera local.
163
00:09:59,030 --> 00:10:02,466
-E voc� est� se saindo muito bem.
-N�o tem sido f�cil.
164
00:10:04,102 --> 00:10:06,570
No entanto, tenho orgulho de dizer
que, por exemplo...
165
00:10:06,738 --> 00:10:11,072
n�o tenho mais que cobrir os olhos
quando assisto a uma briga de h�quei.
166
00:10:12,644 --> 00:10:16,102
Em um caso, eu at� tomei partido.
167
00:10:18,149 --> 00:10:19,309
Mas agora...
168
00:10:19,718 --> 00:10:21,618
no meu momento de crise...
169
00:10:21,786 --> 00:10:24,550
parece �bvio
que ningu�m aqui...
170
00:10:24,723 --> 00:10:29,217
fez qualquer esfor�o
para entender minhas sensibilidades.
171
00:10:34,165 --> 00:10:36,690
N�o, n�o... Eu cuido disso.
172
00:10:44,242 --> 00:10:45,300
Diane.
173
00:10:48,680 --> 00:10:50,705
Meu pai costumava dizer
uma coisa...
174
00:10:50,882 --> 00:10:53,407
quando t�nhamos uma morte
na fam�lia.
175
00:10:54,319 --> 00:10:55,752
Talvez ajude.
176
00:10:56,287 --> 00:10:57,720
Ele dizia...
177
00:10:57,889 --> 00:10:59,857
"Espalhe as cinzas...
178
00:11:00,024 --> 00:11:03,016
todo o remanescente tang�vel
de nosso ente querido...
179
00:11:03,394 --> 00:11:07,023
mas agrade�a a Deus
pelos intang�veis...
180
00:11:07,365 --> 00:11:10,528
o impacto de sua vida em n�s."
181
00:11:11,469 --> 00:11:14,870
N�s nos lembramos do sorriso...
182
00:11:15,473 --> 00:11:17,065
do descontentamento...
183
00:11:17,242 --> 00:11:18,869
do olhar inquisitivo.
184
00:11:19,644 --> 00:11:21,544
Do amor, da coragem...
185
00:11:21,713 --> 00:11:23,180
Ei, acabou o intervalo.
186
00:11:23,348 --> 00:11:26,511
Os tempos felizes, o sofrimento,
a alegria, os momentos de procura...
187
00:11:26,684 --> 00:11:28,584
risco, afirma��o e um monte
de outras coisas.
188
00:11:28,753 --> 00:11:31,119
Vamos! Vamos Celtics! Vamos!
189
00:11:43,534 --> 00:11:45,866
Desculpem o atraso.
Os Celtics come�aram sem mim?
190
00:11:46,036 --> 00:11:47,230
Sim, j�, Jack.
191
00:11:47,404 --> 00:11:49,338
-Est�o perdendo sem ele tamb�m.
-Como estamos?
192
00:11:49,507 --> 00:11:51,270
Nove pontos atr�s com um minuto
e uma substitui��o.
193
00:11:51,442 --> 00:11:53,034
Ainda podemos conseguir,
certo, Treinador?
194
00:11:53,210 --> 00:11:54,234
Ah, claro, Norm.
195
00:11:54,545 --> 00:11:56,740
Eu queria ter apostado
nos Celtics.
196
00:11:56,914 --> 00:12:00,577
Voc� n�o queria ter apostado
dinheiro nos Celtics, Sam?
197
00:12:00,918 --> 00:12:02,146
V� atender algu�m.
198
00:12:02,319 --> 00:12:04,810
Boa id�ia.
Vou atender algu�m.
199
00:12:08,058 --> 00:12:09,150
Senhorita.
200
00:12:09,326 --> 00:12:12,193
Estou sozinho.
S� pedi uma cerveja.
201
00:12:14,465 --> 00:12:16,524
N�o havia umas pessoas
com voc� antes?
202
00:12:16,700 --> 00:12:20,659
Eu vim aqui ontem com algumas
pessoas, mas eles n�o vieram hoje.
203
00:12:20,838 --> 00:12:22,362
Entendo.
204
00:12:22,540 --> 00:12:24,007
Eles j� foram.
205
00:12:24,508 --> 00:12:27,739
Bem, tudo na vida
vem e vai, n�o?
206
00:12:27,945 --> 00:12:30,209
As coisas mais importantes
nos s�o tiradas...
207
00:12:30,381 --> 00:12:31,939
quando menos podemos
perd�-las.
208
00:12:32,716 --> 00:12:35,514
E no final, todas as coisas pelas quais
nos esfor�amos n�o significam nada.
209
00:12:38,455 --> 00:12:41,219
-Vou levar as cervejas extras.
-N�o.
210
00:12:41,392 --> 00:12:44,418
De repente, fiquei com vontade
de tomar todas elas.
211
00:12:48,232 --> 00:12:51,463
Ei, Vampira.
Vamos, volte ao trabalho.
212
00:12:52,603 --> 00:12:55,231
Carla, posso falar
um pouco com voc�?
213
00:12:55,406 --> 00:12:57,874
Eu realmente preciso falar
com algu�m.
214
00:12:59,009 --> 00:13:01,204
Carla, por favor.
215
00:13:01,378 --> 00:13:03,869
J� perdeu um animal de estima��o?
J� teve um?
216
00:13:04,515 --> 00:13:05,675
Est� brincando?
217
00:13:05,849 --> 00:13:08,909
J� passei por isso
mil vezes com meus filhos.
218
00:13:09,086 --> 00:13:12,647
Peixe-dourado, periquitos, tartarugas.
219
00:13:12,823 --> 00:13:14,415
N�o, n�o.
220
00:13:14,592 --> 00:13:15,786
Um gato � diferente.
221
00:13:16,160 --> 00:13:19,186
Sim, n�o d� para jogar
o gato na privada.
222
00:13:28,138 --> 00:13:32,302
Carla, sei que n�o vai acreditar
nisso, mas eu realmente admiro voc�.
223
00:13:32,476 --> 00:13:34,137
Eu acredito.
224
00:13:34,612 --> 00:13:36,307
Voc� � t�o durona.
225
00:13:36,480 --> 00:13:38,505
N�o abaixa a cabe�a
em nenhuma situa��o.
226
00:13:40,217 --> 00:13:42,082
Como voc� faz isso?
227
00:13:42,386 --> 00:13:43,410
Eu te digo, Diane.
228
00:13:43,587 --> 00:13:45,487
Eu sempre vejo o lado positivo.
229
00:13:45,656 --> 00:13:47,920
N�o importa o quanto
a situa��o seja miser�vel...
230
00:13:48,092 --> 00:13:50,925
sempre consigo encontrar algo nela
que me fa�a feliz.
231
00:13:51,362 --> 00:13:55,025
O que se pode dizer de bom quando
uma pessoa amada est� morrendo?
232
00:13:56,333 --> 00:13:57,857
N�o sou eu.
233
00:14:02,406 --> 00:14:04,874
Dez pontos sem contra-ataque!
Ainda temos tempo!
234
00:14:05,042 --> 00:14:07,067
-� isso a�, vamos!
-Muito bom.
235
00:14:07,244 --> 00:14:08,472
Muito bom.
236
00:14:08,646 --> 00:14:11,581
Chu�!
Larry Bird fez mais um!
237
00:14:13,350 --> 00:14:14,442
Outro, hein?
238
00:14:14,618 --> 00:14:15,983
Outro, hein?
239
00:14:16,153 --> 00:14:17,381
S� tr�s pontos atr�s!
240
00:14:17,554 --> 00:14:19,454
Vamos l�...
Arremesse o passe!
241
00:14:19,623 --> 00:14:20,851
Tr�s segundos! Arremesse!
242
00:14:21,025 --> 00:14:22,720
� isso a�, vamos l�.
243
00:14:24,161 --> 00:14:25,822
Droga, ele perdeu!
244
00:14:26,797 --> 00:14:28,025
� isso a�!
245
00:14:28,198 --> 00:14:31,190
Foi um finaI triste
esta noite, no Boston Garden...
246
00:14:31,368 --> 00:14:32,801
Problema de cotovelo.
247
00:14:32,970 --> 00:14:35,598
� o cotovelo. �s vezes,
perco o controle dele em...
248
00:14:35,773 --> 00:14:37,104
momentos de intensa tristeza.
249
00:14:37,741 --> 00:14:39,299
Treinador...
250
00:14:39,476 --> 00:14:42,001
acho que se eu sair e
respirar um pouco de ar fresco...
251
00:14:42,179 --> 00:14:44,204
talvez ajude com as l�grimas.
Quer ir comigo?
252
00:14:44,381 --> 00:14:46,281
-N�o, estou muito bem, Sam.
-Venha comigo, Treinador.
253
00:14:46,450 --> 00:14:49,476
Ah, sim, acho que vou chorar.
254
00:14:51,188 --> 00:14:52,678
Certo.
255
00:14:58,429 --> 00:15:01,398
Eles est�o levando
a coisa a s�rio, n�o?
256
00:15:09,540 --> 00:15:11,064
J� perdeu um animal de estima��o?
257
00:15:12,076 --> 00:15:13,441
Um animal?
258
00:15:15,279 --> 00:15:16,337
-N�o, n�o.
-Sim.
259
00:15:16,513 --> 00:15:19,482
Nunca tive um animal de estima��o,
mas meu av� tinha um cachorro...
260
00:15:19,650 --> 00:15:20,981
de que eu gostava muito.
261
00:15:21,151 --> 00:15:22,914
Como voc� o chamava?
262
00:15:23,087 --> 00:15:24,748
Vov�.
263
00:15:28,092 --> 00:15:29,354
N�o, o cachorro.
264
00:15:29,526 --> 00:15:30,788
Ah, o cachorro. Bruno.
265
00:15:32,129 --> 00:15:33,118
O que aconteceu?
266
00:15:33,297 --> 00:15:35,891
Ele caiu na banheira e morreu.
267
00:15:39,403 --> 00:15:40,427
N�o, o cachorro.
268
00:15:40,604 --> 00:15:42,469
lsso mesmo.
269
00:15:43,374 --> 00:15:46,639
Meu av�, coitado,
foi atropelado por um �nibus.
270
00:15:50,881 --> 00:15:52,143
Sabe, Diane?
271
00:15:52,449 --> 00:15:54,508
Nunca tive para quem contar
as coisas da minha vida...
272
00:15:54,685 --> 00:15:57,051
e � bom colocar isso
para fora, sabe?
273
00:15:58,622 --> 00:16:00,647
Se algum dia voc� precisar
de mim, Diane...
274
00:16:00,824 --> 00:16:02,382
� s� dizer.
275
00:16:03,894 --> 00:16:05,725
-Bem, na verdade...
-Com licen�a, Diane.
276
00:16:14,838 --> 00:16:16,305
-Jack Daniel's.
-Obrigado.
277
00:16:16,473 --> 00:16:18,134
Mo�a? Mo�a?
278
00:16:18,308 --> 00:16:19,832
Eu pedi com gelo.
279
00:16:22,112 --> 00:16:23,943
N�o. N�o.
280
00:16:24,715 --> 00:16:26,740
Olhe, n�o � t�o ruim assim.
281
00:16:26,917 --> 00:16:30,944
N�o � t�o ruim, s�rio.
Querida, n�o h� problema, s�rio.
282
00:16:31,121 --> 00:16:32,713
Desculpe.
283
00:16:32,890 --> 00:16:35,358
Eu gosto assim. Veja, veja.
284
00:16:36,427 --> 00:16:37,758
Bom. Bom.
285
00:16:39,730 --> 00:16:43,131
Querida? Mo�a? Mo�a?
Tome, uma gorjeta para voc�.
286
00:16:43,300 --> 00:16:45,131
Obrigado.
287
00:16:47,037 --> 00:16:50,404
Cinco d�lares por duas l�grimas?
288
00:17:04,688 --> 00:17:08,522
N�o consigo acreditar que est� t�o
perturbada por causa de um animal.
289
00:17:09,059 --> 00:17:11,323
Obviamente voc� nunca
teve um animal de estima��o.
290
00:17:11,495 --> 00:17:13,087
Sim... Eu tive.
291
00:17:15,032 --> 00:17:17,933
-Qual?
-Tive um cachorro.
292
00:17:18,101 --> 00:17:19,125
Era a coisa mais linda.
293
00:17:19,303 --> 00:17:21,168
Orelhas compridas, olhos grandes.
294
00:17:21,338 --> 00:17:24,398
Eu me lembro que costumava lev�-lo
para passear todas as manh�s.
295
00:17:24,575 --> 00:17:26,543
�timo jeito de conhecer mulheres.
296
00:17:29,813 --> 00:17:33,180
Ent�o voc� gostava do cachorro
porque podia us�-lo como isca?
297
00:17:33,350 --> 00:17:34,442
N�o.
298
00:17:34,618 --> 00:17:36,415
Voc� provavelmente nem se lembra
do nome dele.
299
00:17:36,587 --> 00:17:38,919
Claro que eu me lembro. Era Fluffy.
300
00:17:39,089 --> 00:17:42,058
Ou Buffy, ou algo assim.
301
00:17:42,226 --> 00:17:45,662
Ou era uma das mulheres que ele
me ajudou a conhecer? N�o lembro.
302
00:17:45,829 --> 00:17:48,161
O que voc� quer?
303
00:17:48,332 --> 00:17:50,357
Quero um pouco de solidariedade.
304
00:17:51,935 --> 00:17:53,197
Bem, por que n�o disse?
305
00:17:53,370 --> 00:17:56,965
Sam, h� maneiras sutis
de se expressar.
306
00:17:57,140 --> 00:18:01,042
O dia todo estou dizendo
com meus olhos...
307
00:18:01,211 --> 00:18:03,475
as linhas das sobrancelhas,
a curvatura da minha postura.
308
00:18:03,647 --> 00:18:06,343
Por que n�o usa palavras?
309
00:18:08,752 --> 00:18:10,379
N�o.
310
00:18:11,154 --> 00:18:12,985
N�o, quero ser solid�rio.
311
00:18:13,156 --> 00:18:15,090
N�o seja rid�culo.
312
00:18:15,259 --> 00:18:16,385
Conte-me sobre o seu gato.
313
00:18:16,560 --> 00:18:18,460
-N�o quero falar sobre isso.
-Conte.
314
00:18:26,336 --> 00:18:27,894
Bem...
315
00:18:28,171 --> 00:18:29,968
Eu era...
316
00:18:31,008 --> 00:18:33,203
muito sozinha quando crian�a.
317
00:18:33,610 --> 00:18:36,010
N�o me sentia � vontade
com ningu�m na minha fam�lia.
318
00:18:36,179 --> 00:18:39,637
Meu pai viajava freq�entemente...
319
00:18:39,816 --> 00:18:44,276
e minha m�e era incrivelmente social.
320
00:18:44,621 --> 00:18:50,082
A Elizabeth era a minha melhor
amiga e confidente.
321
00:18:51,495 --> 00:18:54,396
Aquela gata sabia guardar segredo.
322
00:18:56,733 --> 00:18:59,429
-lsso � bom em um gato.
-Sim.
323
00:19:02,439 --> 00:19:06,205
Bem, ela foi a �nica na minha vida
que sempre estava ao meu lado.
324
00:19:06,643 --> 00:19:10,306
Quando todos estavam bravos comigo,
ela sempre gostava de mim.
325
00:19:10,480 --> 00:19:14,849
Quando me escondia, quando meus
pais brigavam, ela vinha comigo...
326
00:19:15,018 --> 00:19:19,478
e sempre que eu ficava doente,
ela ficava comigo at� eu ficar boa.
327
00:19:21,858 --> 00:19:23,826
E ent�o...
328
00:19:26,663 --> 00:19:28,028
quando eu tinha...
329
00:19:28,732 --> 00:19:33,135
doze anos, meus pais se separaram.
330
00:19:34,805 --> 00:19:38,434
Foi talvez a pior
noite da minha vida.
331
00:19:39,343 --> 00:19:42,506
Acredite ou n�o, eu realmente pensei
em me jogar no lago.
332
00:19:43,547 --> 00:19:45,515
Mas ent�o...
333
00:19:45,682 --> 00:19:49,174
olhei para a gata no meu colo,
e pensei: "Bem...
334
00:19:49,353 --> 00:19:51,981
quem vai cuidar da Elizabeth?"
335
00:19:54,925 --> 00:19:56,893
Ela me salvou naquela noite.
336
00:19:57,661 --> 00:20:02,496
Eu sei que � loucura
e irracional, mas...
337
00:20:02,666 --> 00:20:06,432
Ah, Sam, n�o consigo n�o pensar
que ontem, quando sua hora chegou...
338
00:20:06,637 --> 00:20:09,071
ela deve ter imaginado
onde eu estava.
339
00:20:24,421 --> 00:20:25,547
Sam, voc� est� chorando.
340
00:20:25,722 --> 00:20:27,519
N�o, n�o estou.
341
00:20:28,692 --> 00:20:29,954
Sim, voc� est�.
342
00:20:30,127 --> 00:20:33,995
Seus olhos est�o vermelhos
e seu nariz est� escorrendo.
343
00:20:34,164 --> 00:20:36,689
Sou al�rgico a hist�rias de gato.
344
00:20:38,702 --> 00:20:40,329
N�o acredito.
345
00:20:42,005 --> 00:20:44,667
Sam, isso � t�o meigo.
346
00:20:44,841 --> 00:20:47,537
Coitadinha.
347
00:21:03,093 --> 00:21:04,754
Espere.
348
00:21:05,595 --> 00:21:07,324
O que estamos fazendo?
349
00:21:07,964 --> 00:21:09,955
Estamos compartilhando nossa dor.
350
00:21:13,670 --> 00:21:16,468
Sam, isso n�o est� parecendo com
compartilhar dor.
351
00:21:17,407 --> 00:21:19,967
Bem, a dor � uma coisa trai�oeira.
352
00:21:20,143 --> 00:21:22,202
-Que tal voltarmos a ela?
-Sam...
353
00:21:22,379 --> 00:21:26,247
voc� est� se aproveitando da situa��o,
e acho que isso n�o est� certo.
354
00:21:26,850 --> 00:21:28,613
De que voc� est� fala...
355
00:21:29,653 --> 00:21:32,520
Fomos pegos de surpresa no meio
de emo��es maravilhosas...
356
00:21:32,689 --> 00:21:35,283
e eu odiaria ver isso
se transformar em algo sexual.
357
00:21:36,727 --> 00:21:38,524
De que voc� est� me acusando?
358
00:21:38,695 --> 00:21:40,788
N�o estou acusando voc� de nada.
359
00:21:40,964 --> 00:21:43,899
Eu s� gostaria de saber
por que isso est� acontecendo.
360
00:21:44,067 --> 00:21:47,264
Que diferen�a faz
o porqu� de estar acontecendo?
361
00:21:47,437 --> 00:21:48,768
Est�vamos indefesos.
362
00:21:48,939 --> 00:21:50,907
N�s nos deixamos levar.
O que mais podemos fazer?
363
00:21:51,074 --> 00:21:52,564
Sam.
364
00:21:54,344 --> 00:21:58,007
Voc� nunca esteve indefeso
quando o assunto � mulher.
365
00:21:58,181 --> 00:21:59,671
Ah, n�o.
366
00:21:59,850 --> 00:22:04,913
Seu problema � que s� sabe
lidar com mulheres sexualmente.
367
00:22:05,088 --> 00:22:07,249
Voc� quer saber
qual � o seu problema?
368
00:22:07,791 --> 00:22:09,383
Voc� sempre tem que pensar.
369
00:22:09,559 --> 00:22:11,390
Voc� sempre tem que conversar.
370
00:22:11,561 --> 00:22:14,086
Para que estamos fazendo isso?
O que isso significa?
371
00:22:14,264 --> 00:22:17,961
O que vamos fazer?
lsso me deixa louco!
372
00:22:20,370 --> 00:22:23,339
Uma vida sem reflex�o
n�o vale a pena ser vivida.
373
00:22:24,574 --> 00:22:26,235
J� que estamos falando
de problemas...
374
00:22:26,409 --> 00:22:28,400
quer saber o que realmente
me incomoda em voc�?
375
00:22:28,578 --> 00:22:31,445
-Diga.
-A maneira que voc� come pretzeIs.
376
00:22:31,615 --> 00:22:32,946
-PretzeIs?
-lsso mesmo.
377
00:22:33,116 --> 00:22:37,177
Tr�s mordidas. N�o duas, n�o uma
como todo mundo, mas tr�s mordidas.
378
00:22:37,354 --> 00:22:39,151
Quer saber o que me incomoda
em voc�?
379
00:22:39,322 --> 00:22:41,813
-Adoraria. O qu�?
-A col�nia que voc� sempre usa...
380
00:22:41,992 --> 00:22:43,550
� totalmente sem nuan�a.
381
00:22:43,960 --> 00:22:45,860
-Meu Deus!
-Sim.
382
00:22:46,029 --> 00:22:48,964
Bem, isso explica todas as risadas
pelas minhas costas, n�o?
383
00:22:49,132 --> 00:22:50,895
N�o sei por que tentei
conversar com voc�.
384
00:22:51,067 --> 00:22:53,535
Todas as conversas que
tivemos foram um mart�rio.
385
00:22:53,703 --> 00:22:55,000
Ent�o, n�o vamos conversar.
386
00:22:55,172 --> 00:22:56,161
-O que acha?
-�timo.
387
00:22:56,339 --> 00:22:57,863
Vou dizer mais uma coisa.
388
00:22:58,041 --> 00:23:00,407
Voc� n�o vai me ver
me aproximando de voc� de novo.
389
00:23:00,577 --> 00:23:02,204
Voc� est� certo, n�o vou.
390
00:23:02,379 --> 00:23:03,812
Ei, concordamos
em alguma coisa, n�o?
391
00:23:03,980 --> 00:23:05,504
N�o, n�o.
392
00:23:05,682 --> 00:23:07,809
Acho que concordamos
em outra coisa.
393
00:23:07,984 --> 00:23:10,248
Estou indo embora.
394
00:23:10,420 --> 00:23:12,650
Duas coisas. Diane?
395
00:23:12,823 --> 00:23:13,983
-O qu�?
-Espere.
396
00:23:14,157 --> 00:23:16,057
-O que foi?
-Sinto muito pela sua gata.
397
00:23:16,226 --> 00:23:17,853
Obrigada.
398
00:23:19,629 --> 00:23:20,755
Obrigada.
399
00:23:20,931 --> 00:23:22,660
De nada.
400
00:23:24,801 --> 00:23:27,099
-At� amanh�.
-Est� bem.30323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.