All language subtitles for Cheers.S01E14.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,640 --> 00:00:11,108 -Ol�, pessoal. -Oi, Diane. 2 00:00:11,276 --> 00:00:14,609 Estou de �timo humor hoje. 3 00:00:14,780 --> 00:00:19,183 Fui a um festival de cinema indiano no fim de semana. 4 00:00:19,351 --> 00:00:20,909 Deixou-me euf�rica. 5 00:00:21,086 --> 00:00:23,054 Adoro filmes indianos. 6 00:00:23,222 --> 00:00:25,417 Lembro-me do Forte Apache. 7 00:00:25,591 --> 00:00:28,025 S� de pensar nisso faz os p�los do meus bra�os se arrepiarem. 8 00:00:28,193 --> 00:00:31,458 -Olhe, a� est�. -N�o, Treinador... N�o, n�o. 9 00:00:31,630 --> 00:00:33,427 N�o estamos falando sobre �ndios americanos. 10 00:00:33,599 --> 00:00:37,365 Ei, consigo fazer meus p�los se arrepiarem a qualquer hora. 11 00:00:37,536 --> 00:00:39,060 Est�o vendo? 12 00:00:41,006 --> 00:00:43,270 -Uau, Carla. -Acha impressionante? 13 00:00:43,442 --> 00:00:46,104 Cathy Settudicato, minha melhor amiga na Saint Clete's... 14 00:00:46,278 --> 00:00:50,578 arrotou o Salmo 23 inteiro em um show de talentos, uma vez. 15 00:00:50,749 --> 00:00:52,580 Essa � boa, mas eu conheci um cara uma vez... 16 00:00:52,751 --> 00:00:54,651 Randy Evans, primeira base... 17 00:00:54,820 --> 00:00:58,221 ele conseguia fazer os olhos vibrarem. Eu sempre quis fazer isso. 18 00:00:58,390 --> 00:00:59,857 Randy Evans? De que time? 19 00:01:00,025 --> 00:01:02,994 Ele passou a maior parte da carreira no Cleveland lndians. 20 00:01:03,162 --> 00:01:06,188 Falando de �ndios, voc� se lembra do Forte Apache? 21 00:01:06,365 --> 00:01:08,356 S� de pensar nisso... 22 00:01:09,568 --> 00:01:12,731 Olhe, uau! 23 00:01:37,300 --> 00:01:41,700 Cheers S01E14 "Let Me Count the Ways" 24 00:02:10,625 --> 00:02:14,625 Resync Web-DL Evilkinder 25 00:02:35,487 --> 00:02:38,149 -Oi, Sam, Treinador. -Como vai, Marshall? 26 00:02:38,323 --> 00:02:40,814 Oi, Marshall. Como v�o as coisas na universidade? 27 00:02:40,993 --> 00:02:42,585 Bem. 28 00:02:43,462 --> 00:02:44,895 Uma cerveja, por favor. 29 00:02:45,063 --> 00:02:46,690 Claro, Marshall. 30 00:02:46,865 --> 00:02:50,665 Ei, Marshall. Que bom te ver, sexy. 31 00:02:52,337 --> 00:02:54,202 -Oi, Carla. -E como vai voc�? 32 00:02:54,973 --> 00:02:58,409 Meu �cido �rico est� em 7,5. 33 00:02:58,577 --> 00:03:01,444 lsso explica porque seus olhos est�o piscando. 34 00:03:02,481 --> 00:03:03,709 Diane. Diane. 35 00:03:03,882 --> 00:03:05,850 Este � o Marshall. Marshall, Diane. 36 00:03:06,285 --> 00:03:08,845 -Oi, Marshall. -Voc� vai adorar esse rapaz, Diane. 37 00:03:09,021 --> 00:03:11,012 Ele d� aulas em uma universidade. 38 00:03:11,590 --> 00:03:12,648 MlT. 39 00:03:12,824 --> 00:03:14,155 E soletra bem tamb�m. 40 00:03:15,761 --> 00:03:19,356 Marshall ensina uma mat�ria sobre a qual eu n�o sei nada. 41 00:03:19,531 --> 00:03:22,022 Voc� pode ser um pouco mais espec�fico? 42 00:03:23,168 --> 00:03:24,635 Trabalho com cibern�tica. 43 00:03:24,803 --> 00:03:25,929 Certo, cibern�tica. 44 00:03:26,104 --> 00:03:27,765 Quanto mais aprendermos sobre m�quinas... 45 00:03:27,939 --> 00:03:30,169 mais seremos capazes de control�-las. Certo? 46 00:03:31,243 --> 00:03:33,336 Por que voc� se envolveu com computadores, Marshall? 47 00:03:33,512 --> 00:03:37,312 Bem, gosto de integrar elementos de suporte... 48 00:03:37,482 --> 00:03:40,679 antes desassociados, para maximizar uma raz�o de probabilidade... 49 00:03:40,852 --> 00:03:43,013 interligando funcionalmente a entrada de dados. 50 00:03:43,188 --> 00:03:46,351 Ei, cuidado, Marshall. Estou ficando com calor. 51 00:03:48,694 --> 00:03:51,857 O Marshall consegue fazer o computador fazer coisas incr�veis. 52 00:03:52,030 --> 00:03:54,692 Escrever poemas, jogar jogos. At� mesmo fazer predi��es. 53 00:03:55,100 --> 00:03:58,365 -Elei��es, esportes. -Parece divertido. 54 00:03:59,071 --> 00:04:00,504 Voc�... 55 00:04:00,672 --> 00:04:02,765 Voc� tem alguma dica boa para n�s, Marshall? 56 00:04:03,041 --> 00:04:05,236 Os Celtics v�o perder hoje. 57 00:04:05,410 --> 00:04:07,901 Cuidado com o que diz, Marshall. 58 00:04:08,080 --> 00:04:11,277 N�o, deixe-me mostrar a voc�s. D�em uma olhada nisso. 59 00:04:16,288 --> 00:04:18,552 N�o consigo discutir com isso, Sam. 60 00:04:20,826 --> 00:04:23,351 Veja, isso mostra a correla��o... 61 00:04:23,528 --> 00:04:26,759 entre o hist�rico dos Celtics... 62 00:04:26,932 --> 00:04:32,393 e a atividade relativa do cintur�o de radia��o de Van Allen. 63 00:04:32,571 --> 00:04:36,098 N�o � isso que o Buster Crabbe usa na TV, Sam? 64 00:04:36,274 --> 00:04:38,367 Sei que parece meio louco... 65 00:04:38,543 --> 00:04:40,306 mas s� por coincid�ncia... 66 00:04:40,479 --> 00:04:45,883 Percebi que nos dias em que o cintur�o est� em um estado de fluxo... 67 00:04:46,051 --> 00:04:48,281 os Celtics sempre perdem. 68 00:04:48,453 --> 00:04:49,750 Voc� tem certeza disso? 69 00:04:49,921 --> 00:04:52,412 O seu computador n�o brincaria com voc�, brincaria? 70 00:04:53,058 --> 00:04:55,856 Ah, n�o, meu computador nunca brinca, Sam. 71 00:04:56,027 --> 00:05:00,828 Ele gosta de uma boa piada, mas nunca conta uma. 72 00:05:02,267 --> 00:05:04,326 Voc� se incomoda se eu pegar isso emprestado? 73 00:05:04,503 --> 00:05:05,492 -Claro que n�o. -Obrigado. 74 00:05:05,670 --> 00:05:08,901 -Tenho que ir agora. -Est� bem. 75 00:05:11,076 --> 00:05:12,134 At� mais, Marshall. 76 00:05:12,310 --> 00:05:14,642 -Tchau. At� mais, Carla. -Ei, ei. 77 00:05:14,813 --> 00:05:17,247 N�o v� partir muitos cora��es, Marshall. 78 00:05:20,719 --> 00:05:25,918 Fico perto de voc�, e minha testosterona sobe 78 por cento. 79 00:05:29,261 --> 00:05:31,491 Voc� realmente me acha atraente? 80 00:05:32,230 --> 00:05:34,790 Adoro caras com estilo. 81 00:05:34,966 --> 00:05:37,662 Voc� tem aquele novo visual molhado... 82 00:05:38,270 --> 00:05:40,795 Seu cabelo, as palmas das suas m�os... 83 00:05:44,409 --> 00:05:46,570 -Treinador? -Sim. 84 00:05:46,745 --> 00:05:49,714 Quando foi a �ltima vez que teve certeza de alguma coisa? 85 00:05:49,881 --> 00:05:51,940 Rosie McGonagal. 86 00:05:52,751 --> 00:05:54,150 N�o, n�o. Treinador... 87 00:05:54,886 --> 00:05:57,787 estou falando sobre apostar contra os Celtics. 88 00:05:57,956 --> 00:05:59,548 Sam, n�o pode fazer isso. 89 00:05:59,724 --> 00:06:01,658 Vamos l�, o Marshall nunca erra. 90 00:06:01,827 --> 00:06:04,625 Mas n�s nunca apostamos contra um time de Boston antes, Sam. 91 00:06:04,796 --> 00:06:09,130 -Nunca fizemos uma coisa assim. -Eu sei... eu sei. 92 00:06:11,970 --> 00:06:13,835 Sam, � melhor pensar bem nisso. 93 00:06:14,005 --> 00:06:16,166 Todos os nossos clientes ficar�o contra n�s. 94 00:06:16,341 --> 00:06:18,639 -Eu sei. Eles nunca nos perdoar�o. -Perdoar? 95 00:06:18,810 --> 00:06:21,745 Eles nos odiar�o pelo resto de nossas vidas. 96 00:06:25,717 --> 00:06:28,584 Mas, claro, n�s n�o vamos viver para sempre, vamos? 97 00:06:29,621 --> 00:06:30,952 Vou fazer as apostas. 98 00:06:31,490 --> 00:06:34,857 Sam, Sam. N�o deixe nenhum dos rapazes saber disso. 99 00:06:35,026 --> 00:06:36,118 -Ei... -Tem que ser discreto. 100 00:06:36,294 --> 00:06:38,888 Nem consigo me lembrar do que est�vamos falando. 101 00:06:39,064 --> 00:06:44,297 Sam, estamos falando sobre apostar contra os Celtics. 102 00:06:44,836 --> 00:06:46,827 Ah, sim, �. Obrigado. 103 00:06:47,005 --> 00:06:49,166 -Obrigado. -Eu me preocupo com ele. 104 00:06:50,275 --> 00:06:53,039 -Boa tarde, pessoal. -Norm! 105 00:06:53,211 --> 00:06:55,611 -Norman. -Como vai, Norm? 106 00:06:55,780 --> 00:06:59,011 Bem, a ci�ncia est� buscando a cura da sede. 107 00:06:59,184 --> 00:07:01,778 Eu, por acaso, sou a cobaia. 108 00:07:03,655 --> 00:07:06,215 -Rapaz. -Dia dif�cil, Norm? 109 00:07:06,391 --> 00:07:10,054 Sim, a Vera estava lendo uma revista feminina durante o fim de semana. 110 00:07:10,228 --> 00:07:12,719 O artigo dizia que temos que trazer o romance de volta ao casamento. 111 00:07:12,898 --> 00:07:13,922 -Voc� est� em apuros. -Sim. 112 00:07:14,099 --> 00:07:16,659 Ela disse que tenho que agir como se estiv�ssemos namorando. 113 00:07:16,835 --> 00:07:19,497 Tenho que convid�-la para sair... 114 00:07:19,671 --> 00:07:22,037 comprar flores para ela, lev�-la a algum lugar fino. 115 00:07:22,440 --> 00:07:24,533 -Bem, isso parece bom. -Sim, sou um cara rom�ntico. 116 00:07:24,709 --> 00:07:26,802 Ent�o fui at� a esquina, usei o telefone p�blico... 117 00:07:26,978 --> 00:07:29,606 e a convidei. Ela disse n�o. 118 00:07:29,915 --> 00:07:31,348 Quem precisa disso? 119 00:07:32,150 --> 00:07:33,412 Est� na hora do jogo. 120 00:07:33,585 --> 00:07:37,077 Ligue a TV, me d� uma cerveja, e vamos come�ar a driblar. Que tal? 121 00:07:37,289 --> 00:07:38,847 Ei, como vai, Treinador? 122 00:07:39,024 --> 00:07:40,491 Agora... 123 00:07:42,561 --> 00:07:44,256 Cheers. 124 00:07:44,429 --> 00:07:47,159 A Diane est� ocupada no momento. Quem gostaria de falar? 125 00:07:47,332 --> 00:07:51,291 A m�e dela? Ah, bem, � um prazer conhec�-la, Sra. Chambers. 126 00:07:51,469 --> 00:07:53,869 Sou Sam Malone. 127 00:07:54,039 --> 00:07:56,564 Sim, ela falou a meu respeito, �? 128 00:07:57,142 --> 00:08:00,942 N�o, n�o estou me co�ando neste momento. 129 00:08:02,747 --> 00:08:05,648 Sim, espere... A senhora... Aguarde um instante. Vou cham�-la. 130 00:08:06,151 --> 00:08:08,779 Diane, � a sua m�e. 131 00:08:11,489 --> 00:08:14,549 Acredite em mim, voc� n�o � adotada. 132 00:08:16,027 --> 00:08:17,255 Obrigada. 133 00:08:17,529 --> 00:08:19,087 M�e? 134 00:08:20,398 --> 00:08:21,888 O qu�? 135 00:08:25,036 --> 00:08:26,333 N�o. 136 00:08:30,609 --> 00:08:32,270 N�o. 137 00:08:32,444 --> 00:08:33,843 Vou ficar bem. 138 00:08:34,512 --> 00:08:36,605 Ligarei mais tarde, est� bem? 139 00:08:43,388 --> 00:08:45,015 A Elizabeth morreu. 140 00:08:45,190 --> 00:08:47,021 Puxa, Diane, isso � horr�vel. 141 00:08:47,559 --> 00:08:48,548 Membro da sua fam�lia? 142 00:08:50,395 --> 00:08:52,920 Elizabeth Barrett Browning. 143 00:08:53,231 --> 00:08:55,131 Ela era nossa gata. 144 00:08:56,668 --> 00:08:58,101 Uma gata? 145 00:08:58,269 --> 00:08:59,634 Voc� nos assustou, Diane. 146 00:08:59,804 --> 00:09:02,534 Voc� deveria ter dito isso logo no come�o, Diane. 147 00:09:04,275 --> 00:09:08,041 Diane, voc� passava muito tempo com a gata? 148 00:09:09,414 --> 00:09:10,711 Bem... 149 00:09:10,882 --> 00:09:14,818 desde que sa� de casa, eu a via apenas durante os feriados. 150 00:09:15,620 --> 00:09:17,315 Que coisa. 151 00:09:18,823 --> 00:09:21,291 � isso a�, in�cio de jogo. 152 00:09:22,360 --> 00:09:24,760 -Ei. -Ei, nada mal. 153 00:09:26,631 --> 00:09:29,395 O que � isso? O qu�? 154 00:09:30,001 --> 00:09:31,195 Outra cerveja, por favor? 155 00:09:33,138 --> 00:09:35,072 Diane, est� trabalhando ou n�o? Vamos. 156 00:09:35,640 --> 00:09:37,505 � isso a�, vamos l�. 157 00:09:40,545 --> 00:09:43,378 -Bem a�. Assim. -Com calma. Bem a�. 158 00:09:45,383 --> 00:09:47,374 -Ei. -Desculpe-me por interromper... 159 00:09:47,552 --> 00:09:51,044 mas tenho algo importante a dizer. 160 00:09:51,856 --> 00:09:53,289 Desde que cheguei aqui... 161 00:09:53,458 --> 00:09:56,359 tenho me esfor�ado para fazer certas mudan�as em mim mesma... 162 00:09:56,528 --> 00:09:58,860 para me encaixar na atmosfera local. 163 00:09:59,030 --> 00:10:02,466 -E voc� est� se saindo muito bem. -N�o tem sido f�cil. 164 00:10:04,102 --> 00:10:06,570 No entanto, tenho orgulho de dizer que, por exemplo... 165 00:10:06,738 --> 00:10:11,072 n�o tenho mais que cobrir os olhos quando assisto a uma briga de h�quei. 166 00:10:12,644 --> 00:10:16,102 Em um caso, eu at� tomei partido. 167 00:10:18,149 --> 00:10:19,309 Mas agora... 168 00:10:19,718 --> 00:10:21,618 no meu momento de crise... 169 00:10:21,786 --> 00:10:24,550 parece �bvio que ningu�m aqui... 170 00:10:24,723 --> 00:10:29,217 fez qualquer esfor�o para entender minhas sensibilidades. 171 00:10:34,165 --> 00:10:36,690 N�o, n�o... Eu cuido disso. 172 00:10:44,242 --> 00:10:45,300 Diane. 173 00:10:48,680 --> 00:10:50,705 Meu pai costumava dizer uma coisa... 174 00:10:50,882 --> 00:10:53,407 quando t�nhamos uma morte na fam�lia. 175 00:10:54,319 --> 00:10:55,752 Talvez ajude. 176 00:10:56,287 --> 00:10:57,720 Ele dizia... 177 00:10:57,889 --> 00:10:59,857 "Espalhe as cinzas... 178 00:11:00,024 --> 00:11:03,016 todo o remanescente tang�vel de nosso ente querido... 179 00:11:03,394 --> 00:11:07,023 mas agrade�a a Deus pelos intang�veis... 180 00:11:07,365 --> 00:11:10,528 o impacto de sua vida em n�s." 181 00:11:11,469 --> 00:11:14,870 N�s nos lembramos do sorriso... 182 00:11:15,473 --> 00:11:17,065 do descontentamento... 183 00:11:17,242 --> 00:11:18,869 do olhar inquisitivo. 184 00:11:19,644 --> 00:11:21,544 Do amor, da coragem... 185 00:11:21,713 --> 00:11:23,180 Ei, acabou o intervalo. 186 00:11:23,348 --> 00:11:26,511 Os tempos felizes, o sofrimento, a alegria, os momentos de procura... 187 00:11:26,684 --> 00:11:28,584 risco, afirma��o e um monte de outras coisas. 188 00:11:28,753 --> 00:11:31,119 Vamos! Vamos Celtics! Vamos! 189 00:11:43,534 --> 00:11:45,866 Desculpem o atraso. Os Celtics come�aram sem mim? 190 00:11:46,036 --> 00:11:47,230 Sim, j�, Jack. 191 00:11:47,404 --> 00:11:49,338 -Est�o perdendo sem ele tamb�m. -Como estamos? 192 00:11:49,507 --> 00:11:51,270 Nove pontos atr�s com um minuto e uma substitui��o. 193 00:11:51,442 --> 00:11:53,034 Ainda podemos conseguir, certo, Treinador? 194 00:11:53,210 --> 00:11:54,234 Ah, claro, Norm. 195 00:11:54,545 --> 00:11:56,740 Eu queria ter apostado nos Celtics. 196 00:11:56,914 --> 00:12:00,577 Voc� n�o queria ter apostado dinheiro nos Celtics, Sam? 197 00:12:00,918 --> 00:12:02,146 V� atender algu�m. 198 00:12:02,319 --> 00:12:04,810 Boa id�ia. Vou atender algu�m. 199 00:12:08,058 --> 00:12:09,150 Senhorita. 200 00:12:09,326 --> 00:12:12,193 Estou sozinho. S� pedi uma cerveja. 201 00:12:14,465 --> 00:12:16,524 N�o havia umas pessoas com voc� antes? 202 00:12:16,700 --> 00:12:20,659 Eu vim aqui ontem com algumas pessoas, mas eles n�o vieram hoje. 203 00:12:20,838 --> 00:12:22,362 Entendo. 204 00:12:22,540 --> 00:12:24,007 Eles j� foram. 205 00:12:24,508 --> 00:12:27,739 Bem, tudo na vida vem e vai, n�o? 206 00:12:27,945 --> 00:12:30,209 As coisas mais importantes nos s�o tiradas... 207 00:12:30,381 --> 00:12:31,939 quando menos podemos perd�-las. 208 00:12:32,716 --> 00:12:35,514 E no final, todas as coisas pelas quais nos esfor�amos n�o significam nada. 209 00:12:38,455 --> 00:12:41,219 -Vou levar as cervejas extras. -N�o. 210 00:12:41,392 --> 00:12:44,418 De repente, fiquei com vontade de tomar todas elas. 211 00:12:48,232 --> 00:12:51,463 Ei, Vampira. Vamos, volte ao trabalho. 212 00:12:52,603 --> 00:12:55,231 Carla, posso falar um pouco com voc�? 213 00:12:55,406 --> 00:12:57,874 Eu realmente preciso falar com algu�m. 214 00:12:59,009 --> 00:13:01,204 Carla, por favor. 215 00:13:01,378 --> 00:13:03,869 J� perdeu um animal de estima��o? J� teve um? 216 00:13:04,515 --> 00:13:05,675 Est� brincando? 217 00:13:05,849 --> 00:13:08,909 J� passei por isso mil vezes com meus filhos. 218 00:13:09,086 --> 00:13:12,647 Peixe-dourado, periquitos, tartarugas. 219 00:13:12,823 --> 00:13:14,415 N�o, n�o. 220 00:13:14,592 --> 00:13:15,786 Um gato � diferente. 221 00:13:16,160 --> 00:13:19,186 Sim, n�o d� para jogar o gato na privada. 222 00:13:28,138 --> 00:13:32,302 Carla, sei que n�o vai acreditar nisso, mas eu realmente admiro voc�. 223 00:13:32,476 --> 00:13:34,137 Eu acredito. 224 00:13:34,612 --> 00:13:36,307 Voc� � t�o durona. 225 00:13:36,480 --> 00:13:38,505 N�o abaixa a cabe�a em nenhuma situa��o. 226 00:13:40,217 --> 00:13:42,082 Como voc� faz isso? 227 00:13:42,386 --> 00:13:43,410 Eu te digo, Diane. 228 00:13:43,587 --> 00:13:45,487 Eu sempre vejo o lado positivo. 229 00:13:45,656 --> 00:13:47,920 N�o importa o quanto a situa��o seja miser�vel... 230 00:13:48,092 --> 00:13:50,925 sempre consigo encontrar algo nela que me fa�a feliz. 231 00:13:51,362 --> 00:13:55,025 O que se pode dizer de bom quando uma pessoa amada est� morrendo? 232 00:13:56,333 --> 00:13:57,857 N�o sou eu. 233 00:14:02,406 --> 00:14:04,874 Dez pontos sem contra-ataque! Ainda temos tempo! 234 00:14:05,042 --> 00:14:07,067 -� isso a�, vamos! -Muito bom. 235 00:14:07,244 --> 00:14:08,472 Muito bom. 236 00:14:08,646 --> 00:14:11,581 Chu�! Larry Bird fez mais um! 237 00:14:13,350 --> 00:14:14,442 Outro, hein? 238 00:14:14,618 --> 00:14:15,983 Outro, hein? 239 00:14:16,153 --> 00:14:17,381 S� tr�s pontos atr�s! 240 00:14:17,554 --> 00:14:19,454 Vamos l�... Arremesse o passe! 241 00:14:19,623 --> 00:14:20,851 Tr�s segundos! Arremesse! 242 00:14:21,025 --> 00:14:22,720 � isso a�, vamos l�. 243 00:14:24,161 --> 00:14:25,822 Droga, ele perdeu! 244 00:14:26,797 --> 00:14:28,025 � isso a�! 245 00:14:28,198 --> 00:14:31,190 Foi um finaI triste esta noite, no Boston Garden... 246 00:14:31,368 --> 00:14:32,801 Problema de cotovelo. 247 00:14:32,970 --> 00:14:35,598 � o cotovelo. �s vezes, perco o controle dele em... 248 00:14:35,773 --> 00:14:37,104 momentos de intensa tristeza. 249 00:14:37,741 --> 00:14:39,299 Treinador... 250 00:14:39,476 --> 00:14:42,001 acho que se eu sair e respirar um pouco de ar fresco... 251 00:14:42,179 --> 00:14:44,204 talvez ajude com as l�grimas. Quer ir comigo? 252 00:14:44,381 --> 00:14:46,281 -N�o, estou muito bem, Sam. -Venha comigo, Treinador. 253 00:14:46,450 --> 00:14:49,476 Ah, sim, acho que vou chorar. 254 00:14:51,188 --> 00:14:52,678 Certo. 255 00:14:58,429 --> 00:15:01,398 Eles est�o levando a coisa a s�rio, n�o? 256 00:15:09,540 --> 00:15:11,064 J� perdeu um animal de estima��o? 257 00:15:12,076 --> 00:15:13,441 Um animal? 258 00:15:15,279 --> 00:15:16,337 -N�o, n�o. -Sim. 259 00:15:16,513 --> 00:15:19,482 Nunca tive um animal de estima��o, mas meu av� tinha um cachorro... 260 00:15:19,650 --> 00:15:20,981 de que eu gostava muito. 261 00:15:21,151 --> 00:15:22,914 Como voc� o chamava? 262 00:15:23,087 --> 00:15:24,748 Vov�. 263 00:15:28,092 --> 00:15:29,354 N�o, o cachorro. 264 00:15:29,526 --> 00:15:30,788 Ah, o cachorro. Bruno. 265 00:15:32,129 --> 00:15:33,118 O que aconteceu? 266 00:15:33,297 --> 00:15:35,891 Ele caiu na banheira e morreu. 267 00:15:39,403 --> 00:15:40,427 N�o, o cachorro. 268 00:15:40,604 --> 00:15:42,469 lsso mesmo. 269 00:15:43,374 --> 00:15:46,639 Meu av�, coitado, foi atropelado por um �nibus. 270 00:15:50,881 --> 00:15:52,143 Sabe, Diane? 271 00:15:52,449 --> 00:15:54,508 Nunca tive para quem contar as coisas da minha vida... 272 00:15:54,685 --> 00:15:57,051 e � bom colocar isso para fora, sabe? 273 00:15:58,622 --> 00:16:00,647 Se algum dia voc� precisar de mim, Diane... 274 00:16:00,824 --> 00:16:02,382 � s� dizer. 275 00:16:03,894 --> 00:16:05,725 -Bem, na verdade... -Com licen�a, Diane. 276 00:16:14,838 --> 00:16:16,305 -Jack Daniel's. -Obrigado. 277 00:16:16,473 --> 00:16:18,134 Mo�a? Mo�a? 278 00:16:18,308 --> 00:16:19,832 Eu pedi com gelo. 279 00:16:22,112 --> 00:16:23,943 N�o. N�o. 280 00:16:24,715 --> 00:16:26,740 Olhe, n�o � t�o ruim assim. 281 00:16:26,917 --> 00:16:30,944 N�o � t�o ruim, s�rio. Querida, n�o h� problema, s�rio. 282 00:16:31,121 --> 00:16:32,713 Desculpe. 283 00:16:32,890 --> 00:16:35,358 Eu gosto assim. Veja, veja. 284 00:16:36,427 --> 00:16:37,758 Bom. Bom. 285 00:16:39,730 --> 00:16:43,131 Querida? Mo�a? Mo�a? Tome, uma gorjeta para voc�. 286 00:16:43,300 --> 00:16:45,131 Obrigado. 287 00:16:47,037 --> 00:16:50,404 Cinco d�lares por duas l�grimas? 288 00:17:04,688 --> 00:17:08,522 N�o consigo acreditar que est� t�o perturbada por causa de um animal. 289 00:17:09,059 --> 00:17:11,323 Obviamente voc� nunca teve um animal de estima��o. 290 00:17:11,495 --> 00:17:13,087 Sim... Eu tive. 291 00:17:15,032 --> 00:17:17,933 -Qual? -Tive um cachorro. 292 00:17:18,101 --> 00:17:19,125 Era a coisa mais linda. 293 00:17:19,303 --> 00:17:21,168 Orelhas compridas, olhos grandes. 294 00:17:21,338 --> 00:17:24,398 Eu me lembro que costumava lev�-lo para passear todas as manh�s. 295 00:17:24,575 --> 00:17:26,543 �timo jeito de conhecer mulheres. 296 00:17:29,813 --> 00:17:33,180 Ent�o voc� gostava do cachorro porque podia us�-lo como isca? 297 00:17:33,350 --> 00:17:34,442 N�o. 298 00:17:34,618 --> 00:17:36,415 Voc� provavelmente nem se lembra do nome dele. 299 00:17:36,587 --> 00:17:38,919 Claro que eu me lembro. Era Fluffy. 300 00:17:39,089 --> 00:17:42,058 Ou Buffy, ou algo assim. 301 00:17:42,226 --> 00:17:45,662 Ou era uma das mulheres que ele me ajudou a conhecer? N�o lembro. 302 00:17:45,829 --> 00:17:48,161 O que voc� quer? 303 00:17:48,332 --> 00:17:50,357 Quero um pouco de solidariedade. 304 00:17:51,935 --> 00:17:53,197 Bem, por que n�o disse? 305 00:17:53,370 --> 00:17:56,965 Sam, h� maneiras sutis de se expressar. 306 00:17:57,140 --> 00:18:01,042 O dia todo estou dizendo com meus olhos... 307 00:18:01,211 --> 00:18:03,475 as linhas das sobrancelhas, a curvatura da minha postura. 308 00:18:03,647 --> 00:18:06,343 Por que n�o usa palavras? 309 00:18:08,752 --> 00:18:10,379 N�o. 310 00:18:11,154 --> 00:18:12,985 N�o, quero ser solid�rio. 311 00:18:13,156 --> 00:18:15,090 N�o seja rid�culo. 312 00:18:15,259 --> 00:18:16,385 Conte-me sobre o seu gato. 313 00:18:16,560 --> 00:18:18,460 -N�o quero falar sobre isso. -Conte. 314 00:18:26,336 --> 00:18:27,894 Bem... 315 00:18:28,171 --> 00:18:29,968 Eu era... 316 00:18:31,008 --> 00:18:33,203 muito sozinha quando crian�a. 317 00:18:33,610 --> 00:18:36,010 N�o me sentia � vontade com ningu�m na minha fam�lia. 318 00:18:36,179 --> 00:18:39,637 Meu pai viajava freq�entemente... 319 00:18:39,816 --> 00:18:44,276 e minha m�e era incrivelmente social. 320 00:18:44,621 --> 00:18:50,082 A Elizabeth era a minha melhor amiga e confidente. 321 00:18:51,495 --> 00:18:54,396 Aquela gata sabia guardar segredo. 322 00:18:56,733 --> 00:18:59,429 -lsso � bom em um gato. -Sim. 323 00:19:02,439 --> 00:19:06,205 Bem, ela foi a �nica na minha vida que sempre estava ao meu lado. 324 00:19:06,643 --> 00:19:10,306 Quando todos estavam bravos comigo, ela sempre gostava de mim. 325 00:19:10,480 --> 00:19:14,849 Quando me escondia, quando meus pais brigavam, ela vinha comigo... 326 00:19:15,018 --> 00:19:19,478 e sempre que eu ficava doente, ela ficava comigo at� eu ficar boa. 327 00:19:21,858 --> 00:19:23,826 E ent�o... 328 00:19:26,663 --> 00:19:28,028 quando eu tinha... 329 00:19:28,732 --> 00:19:33,135 doze anos, meus pais se separaram. 330 00:19:34,805 --> 00:19:38,434 Foi talvez a pior noite da minha vida. 331 00:19:39,343 --> 00:19:42,506 Acredite ou n�o, eu realmente pensei em me jogar no lago. 332 00:19:43,547 --> 00:19:45,515 Mas ent�o... 333 00:19:45,682 --> 00:19:49,174 olhei para a gata no meu colo, e pensei: "Bem... 334 00:19:49,353 --> 00:19:51,981 quem vai cuidar da Elizabeth?" 335 00:19:54,925 --> 00:19:56,893 Ela me salvou naquela noite. 336 00:19:57,661 --> 00:20:02,496 Eu sei que � loucura e irracional, mas... 337 00:20:02,666 --> 00:20:06,432 Ah, Sam, n�o consigo n�o pensar que ontem, quando sua hora chegou... 338 00:20:06,637 --> 00:20:09,071 ela deve ter imaginado onde eu estava. 339 00:20:24,421 --> 00:20:25,547 Sam, voc� est� chorando. 340 00:20:25,722 --> 00:20:27,519 N�o, n�o estou. 341 00:20:28,692 --> 00:20:29,954 Sim, voc� est�. 342 00:20:30,127 --> 00:20:33,995 Seus olhos est�o vermelhos e seu nariz est� escorrendo. 343 00:20:34,164 --> 00:20:36,689 Sou al�rgico a hist�rias de gato. 344 00:20:38,702 --> 00:20:40,329 N�o acredito. 345 00:20:42,005 --> 00:20:44,667 Sam, isso � t�o meigo. 346 00:20:44,841 --> 00:20:47,537 Coitadinha. 347 00:21:03,093 --> 00:21:04,754 Espere. 348 00:21:05,595 --> 00:21:07,324 O que estamos fazendo? 349 00:21:07,964 --> 00:21:09,955 Estamos compartilhando nossa dor. 350 00:21:13,670 --> 00:21:16,468 Sam, isso n�o est� parecendo com compartilhar dor. 351 00:21:17,407 --> 00:21:19,967 Bem, a dor � uma coisa trai�oeira. 352 00:21:20,143 --> 00:21:22,202 -Que tal voltarmos a ela? -Sam... 353 00:21:22,379 --> 00:21:26,247 voc� est� se aproveitando da situa��o, e acho que isso n�o est� certo. 354 00:21:26,850 --> 00:21:28,613 De que voc� est� fala... 355 00:21:29,653 --> 00:21:32,520 Fomos pegos de surpresa no meio de emo��es maravilhosas... 356 00:21:32,689 --> 00:21:35,283 e eu odiaria ver isso se transformar em algo sexual. 357 00:21:36,727 --> 00:21:38,524 De que voc� est� me acusando? 358 00:21:38,695 --> 00:21:40,788 N�o estou acusando voc� de nada. 359 00:21:40,964 --> 00:21:43,899 Eu s� gostaria de saber por que isso est� acontecendo. 360 00:21:44,067 --> 00:21:47,264 Que diferen�a faz o porqu� de estar acontecendo? 361 00:21:47,437 --> 00:21:48,768 Est�vamos indefesos. 362 00:21:48,939 --> 00:21:50,907 N�s nos deixamos levar. O que mais podemos fazer? 363 00:21:51,074 --> 00:21:52,564 Sam. 364 00:21:54,344 --> 00:21:58,007 Voc� nunca esteve indefeso quando o assunto � mulher. 365 00:21:58,181 --> 00:21:59,671 Ah, n�o. 366 00:21:59,850 --> 00:22:04,913 Seu problema � que s� sabe lidar com mulheres sexualmente. 367 00:22:05,088 --> 00:22:07,249 Voc� quer saber qual � o seu problema? 368 00:22:07,791 --> 00:22:09,383 Voc� sempre tem que pensar. 369 00:22:09,559 --> 00:22:11,390 Voc� sempre tem que conversar. 370 00:22:11,561 --> 00:22:14,086 Para que estamos fazendo isso? O que isso significa? 371 00:22:14,264 --> 00:22:17,961 O que vamos fazer? lsso me deixa louco! 372 00:22:20,370 --> 00:22:23,339 Uma vida sem reflex�o n�o vale a pena ser vivida. 373 00:22:24,574 --> 00:22:26,235 J� que estamos falando de problemas... 374 00:22:26,409 --> 00:22:28,400 quer saber o que realmente me incomoda em voc�? 375 00:22:28,578 --> 00:22:31,445 -Diga. -A maneira que voc� come pretzeIs. 376 00:22:31,615 --> 00:22:32,946 -PretzeIs? -lsso mesmo. 377 00:22:33,116 --> 00:22:37,177 Tr�s mordidas. N�o duas, n�o uma como todo mundo, mas tr�s mordidas. 378 00:22:37,354 --> 00:22:39,151 Quer saber o que me incomoda em voc�? 379 00:22:39,322 --> 00:22:41,813 -Adoraria. O qu�? -A col�nia que voc� sempre usa... 380 00:22:41,992 --> 00:22:43,550 � totalmente sem nuan�a. 381 00:22:43,960 --> 00:22:45,860 -Meu Deus! -Sim. 382 00:22:46,029 --> 00:22:48,964 Bem, isso explica todas as risadas pelas minhas costas, n�o? 383 00:22:49,132 --> 00:22:50,895 N�o sei por que tentei conversar com voc�. 384 00:22:51,067 --> 00:22:53,535 Todas as conversas que tivemos foram um mart�rio. 385 00:22:53,703 --> 00:22:55,000 Ent�o, n�o vamos conversar. 386 00:22:55,172 --> 00:22:56,161 -O que acha? -�timo. 387 00:22:56,339 --> 00:22:57,863 Vou dizer mais uma coisa. 388 00:22:58,041 --> 00:23:00,407 Voc� n�o vai me ver me aproximando de voc� de novo. 389 00:23:00,577 --> 00:23:02,204 Voc� est� certo, n�o vou. 390 00:23:02,379 --> 00:23:03,812 Ei, concordamos em alguma coisa, n�o? 391 00:23:03,980 --> 00:23:05,504 N�o, n�o. 392 00:23:05,682 --> 00:23:07,809 Acho que concordamos em outra coisa. 393 00:23:07,984 --> 00:23:10,248 Estou indo embora. 394 00:23:10,420 --> 00:23:12,650 Duas coisas. Diane? 395 00:23:12,823 --> 00:23:13,983 -O qu�? -Espere. 396 00:23:14,157 --> 00:23:16,057 -O que foi? -Sinto muito pela sua gata. 397 00:23:16,226 --> 00:23:17,853 Obrigada. 398 00:23:19,629 --> 00:23:20,755 Obrigada. 399 00:23:20,931 --> 00:23:22,660 De nada. 400 00:23:24,801 --> 00:23:27,099 -At� amanh�. -Est� bem.30323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.