All language subtitles for Cheers.S01E12.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,811 --> 00:00:15,439 -Boa noite, pessoal. -Norm! 2 00:00:15,614 --> 00:00:18,344 -Norman. -O que h� de novo? 3 00:00:18,517 --> 00:00:20,508 Uma boa parte da minha mulher. 4 00:00:22,287 --> 00:00:25,723 Norm, pensei que voc� ia para o Maine com a Vera, no Natal. 5 00:00:25,891 --> 00:00:27,722 -Vou mesmo. -O que houve? 6 00:00:27,893 --> 00:00:30,054 Nada, nada. A Vera foi ontem... 7 00:00:30,229 --> 00:00:32,322 e eu tinha uma entrevista hoje... 8 00:00:32,498 --> 00:00:34,125 ent�o vou para l� � noite. 9 00:00:34,299 --> 00:00:36,631 Ela deixou tudo escrito aqui. 10 00:00:36,802 --> 00:00:38,997 Devo conseguir achar o lugar. 11 00:00:39,171 --> 00:00:42,231 -Vai passear, Norman? -�. 12 00:00:42,408 --> 00:00:45,536 �, n�s... S� n�s dois. 13 00:00:48,414 --> 00:00:53,408 H� muitas �rvores naquela regi�o, sabe? 14 00:00:53,585 --> 00:00:55,951 Um lago congelado... 15 00:00:56,955 --> 00:00:58,786 e uma esta��o de r�dio. 16 00:00:59,558 --> 00:01:02,152 Parece muito rom�ntico, Norman. 17 00:01:02,327 --> 00:01:05,490 �. Parece mesmo, n�o? 18 00:01:06,131 --> 00:01:09,498 Onde posso me divertir por aqui? 19 00:01:13,472 --> 00:01:15,167 Divirta-se. 20 00:01:17,076 --> 00:01:19,101 Norman, Norman. 21 00:01:19,278 --> 00:01:22,145 N�o, espere. Cara, por favor. N�o... 22 00:01:22,314 --> 00:01:24,509 N�o posso fazer isso com a marinha. 23 00:01:51,300 --> 00:01:55,540 Cheers S01E12 "The Spy Who Came in for a Cold One" 24 00:02:24,620 --> 00:02:28,620 Resync Web-DL Evilkinder 25 00:03:14,259 --> 00:03:18,593 Se quer chiclete, consigo um novinho. 26 00:03:20,832 --> 00:03:23,323 Na verdade, procurava insetos. 27 00:03:24,069 --> 00:03:26,594 Tente o cabelo da loira. 28 00:03:27,472 --> 00:03:31,875 -� ingl�s, n�o �? -Como adivinhou? 29 00:03:32,044 --> 00:03:35,810 Porque voc� parece inteligente, mesmo quando diz bobagens. 30 00:03:35,981 --> 00:03:38,677 Espero que n�o me ache presun�oso... 31 00:03:38,850 --> 00:03:42,980 mas mulheres ex�ticas como voc� me deixam enlouquecido. 32 00:03:43,822 --> 00:03:46,689 Nossa, que classe! 33 00:03:47,626 --> 00:03:50,561 Meu nome � Carla. O que vai querer? 34 00:03:53,298 --> 00:03:55,698 Como vai, Carla? 35 00:03:58,337 --> 00:04:01,397 Meu nome � Eric Finch. 36 00:04:02,240 --> 00:04:04,105 -Gin seria perfeito. -Certo. 37 00:04:04,276 --> 00:04:06,870 Sabe, seu perfil � interessante. 38 00:04:07,045 --> 00:04:09,843 -O qu�? -Napolitana, certo? 39 00:04:10,215 --> 00:04:12,376 Sim. Meu av� era de N�poles. 40 00:04:12,551 --> 00:04:15,179 Temos um ditado interessante no meu ramo. 41 00:04:15,354 --> 00:04:18,118 "Dar seu cora��o a uma napolitana � como... 42 00:04:18,290 --> 00:04:21,316 esquecer de queimar seus c�digos." 43 00:04:21,493 --> 00:04:25,589 Opa! Droga! Agora eu estraguei tudo. 44 00:04:25,764 --> 00:04:28,562 -N�o � um espi�o, nem nada... -Sil�ncio, por favor. 45 00:04:28,734 --> 00:04:32,226 Por favor, n�o diga mais nada. Pode p�r minha vida em risco. 46 00:04:32,404 --> 00:04:33,894 -V� aquele homem? -Sim. 47 00:04:34,072 --> 00:04:38,941 Deve ser agente secreto de algum pa�s estrangeiro. 48 00:04:39,478 --> 00:04:41,605 N�o gostaria de morar l�. 49 00:04:43,048 --> 00:04:45,846 Ei, aqui est� um fato que poucos conhecem. 50 00:04:46,017 --> 00:04:47,382 -O animal mais esperto... -Sim? 51 00:04:47,552 --> 00:04:48,541 ...� o porco. 52 00:04:48,720 --> 00:04:51,245 -N�o, � o golfinho. -O qu�? Eles parecem burros. 53 00:04:51,423 --> 00:04:53,186 -Estou dizendo, � o porco. -�? 54 00:04:53,358 --> 00:04:55,918 �, sim. Cientistas dizem que se o porco falasse e tivesse dedos... 55 00:04:56,094 --> 00:04:58,392 poderia ser treinado para trabalhos manuais. 56 00:04:58,563 --> 00:05:00,394 Ent�o eles trabalhariam? 57 00:05:00,565 --> 00:05:02,999 Sim, eles dariam 20, 30 anos de servi�o leal... 58 00:05:03,168 --> 00:05:06,399 e, no jantar de aposentadoria deles, voc� poderia com�-los. 59 00:05:07,406 --> 00:05:09,840 -Est� bem. -Para mim, o mais esperto... 60 00:05:10,008 --> 00:05:11,703 -� o pombo. -O qu�? 61 00:05:11,877 --> 00:05:14,937 Com mil carros na estrada, um sempre acha o meu. 62 00:05:15,113 --> 00:05:18,549 N�o, eu acho que s�o as formigas. 63 00:05:18,717 --> 00:05:21,311 -Por que acha isso? -J� viu as fazendas delas? 64 00:05:21,486 --> 00:05:24,011 -Ah, �. -Foram constru�das sem plantas. 65 00:05:25,257 --> 00:05:29,091 �s formigas. Por tudo o que elas fazem. 66 00:05:30,162 --> 00:05:32,756 Ei, Treinador, qual � o animal mais esperto? 67 00:05:32,931 --> 00:05:36,025 Para mim � Francis, a mula falante. 68 00:05:38,904 --> 00:05:41,372 N�o, acho que n�o entendeu direito. 69 00:05:41,540 --> 00:05:43,303 Era um cara falando pela mula. 70 00:05:43,475 --> 00:05:47,502 N�o � pelo fato de ela falar, mas pelo que dizia, certo? 71 00:05:47,679 --> 00:05:49,271 �, isso mesmo. E era bem melhor... 72 00:05:49,448 --> 00:05:52,713 do que a conversa fiada do "Mr. Ed". 73 00:05:53,118 --> 00:05:57,145 -Disse bem. -Ei, Sam? Quero um gin. 74 00:05:57,322 --> 00:05:58,880 Pessoal, venham aqui. 75 00:05:59,057 --> 00:06:00,388 Disfarcem... 76 00:06:00,559 --> 00:06:03,824 mas aquele cara sentado ali � um agente secreto. 77 00:06:03,995 --> 00:06:05,860 -lsso � rid�culo! -Qual �! � s�rio? 78 00:06:06,031 --> 00:06:07,623 Obrigada por disfar�arem. 79 00:06:09,067 --> 00:06:11,900 -Quer dizer, um espi�o? -Tipo o James Bond? 80 00:06:12,070 --> 00:06:14,504 Norm, Jack, vamos. � hora da inspe��o. 81 00:06:14,873 --> 00:06:18,707 -Por que acha isso? -Bem, ele se abriu para mim. 82 00:06:18,877 --> 00:06:24,144 Estava ali falando com ele e ele disse que me acha sensual. 83 00:06:24,382 --> 00:06:27,317 Eles s�o treinados para mentir. 84 00:06:28,220 --> 00:06:32,054 Sabe, Diane, ele acaba de voltar de Ankara... 85 00:06:32,224 --> 00:06:37,093 e disse que eu sou mais bonita do que as garotas b�lgaras que viu l�. 86 00:06:37,262 --> 00:06:40,720 N�o � surpresa. Ankara � na Turquia. 87 00:06:40,899 --> 00:06:43,663 �timo. Queria mesmo saber disso. 88 00:06:43,835 --> 00:06:48,101 Outro coment�rio fascinante da sabichona. 89 00:06:49,708 --> 00:06:51,107 O que houve com ela? 90 00:06:51,276 --> 00:06:54,177 Por que sempre faz isso? Sempre corrige as pessoas. 91 00:06:54,346 --> 00:06:56,678 -Corrijo nada. -Ah, desculpe, errei. 92 00:06:56,848 --> 00:07:00,841 -Qual �, essa n�o valeu. -Errei de novo, Treinador. 93 00:07:01,152 --> 00:07:04,553 S� disse que ele n�o parece saber o que est� dizendo. 94 00:07:04,723 --> 00:07:07,191 Quem cometeria o erro de pensar que Ankara... 95 00:07:07,359 --> 00:07:10,886 -� na Bulg�ria? -Francis n�o cometeria. 96 00:07:12,898 --> 00:07:16,925 Se � mesmo espi�o, por que est� sentado de costas para a porta? 97 00:07:17,102 --> 00:07:22,369 Porque eu vejo a porta refletida nos seus belos olhos. 98 00:07:22,641 --> 00:07:24,905 Essa � velha! 99 00:07:25,577 --> 00:07:29,604 Seus olhos me lembram de uma gravura que comprei na Noruega. 100 00:07:30,048 --> 00:07:32,676 Paguei 200 florins por ela. 101 00:07:32,851 --> 00:07:35,251 A moeda da Noruega � a coroa. 102 00:07:35,420 --> 00:07:37,581 -Diane. -Se tiver licen�a para matar... 103 00:07:37,756 --> 00:07:39,747 posso pegar emprestada? 104 00:07:39,958 --> 00:07:41,323 -Ela tem raz�o. -Tem? 105 00:07:41,493 --> 00:07:46,726 � claro. Foi assim que acabamos com a economia da Noruega. 106 00:07:46,898 --> 00:07:51,062 lnfiltrando moeda estrangeira no governo. 107 00:07:51,236 --> 00:07:53,363 -� mesmo? -Diane? 108 00:07:53,572 --> 00:07:56,871 Assim, destru�mos a confian�a do povo... 109 00:07:57,042 --> 00:07:59,772 no regime totalit�rio. 110 00:08:00,579 --> 00:08:03,605 A Noruega n�o tem um regime totalit�rio. 111 00:08:04,549 --> 00:08:06,517 Ei! Venha c� agora! 112 00:08:08,320 --> 00:08:12,552 Pardonnez-moi, creio que meu chefe queira falar comigo. 113 00:08:18,763 --> 00:08:21,994 -Chamou? -Sim. Chamei, sim. 114 00:08:22,167 --> 00:08:23,964 O que quer fazer? 115 00:08:24,135 --> 00:08:28,162 N�o acredito que aquele cara seja um espi�o. Acho que est� mentindo. 116 00:08:28,340 --> 00:08:31,673 E da�? Um fregu�s de bar est� contando hist�rias... 117 00:08:31,843 --> 00:08:35,643 para impressionar uma gar�onete. Ligue para o 60 Minutes. 118 00:08:37,282 --> 00:08:39,079 Est� bem. 119 00:08:39,351 --> 00:08:42,115 J� que fala assim... O fato � que... 120 00:08:42,287 --> 00:08:43,549 Olhe, escute aqui. 121 00:08:43,722 --> 00:08:46,350 Por que acha que as pessoas v�m a bares, hein? 122 00:08:46,524 --> 00:08:49,721 Ah, deixe-me adivinhar. Que tal para beber? 123 00:08:49,894 --> 00:08:51,555 Errado. Podem beber em casa. 124 00:08:51,730 --> 00:08:54,722 V�m para contar hist�rias e fazer as pessoas acreditarem. 125 00:08:54,899 --> 00:08:59,233 Ou�a, neste bar, todos s�o her�is. Qual � o problema? 126 00:09:00,338 --> 00:09:05,867 Sam, qualquer tipo de mentira � destrutiva, cedo ou tarde. 127 00:09:06,578 --> 00:09:10,981 Fui criada e educada para valorizar a verdade, acima de tudo. 128 00:09:11,282 --> 00:09:16,515 Dito por uma mulher usando c�lios posti�os e suti� com enchimento. 129 00:09:18,189 --> 00:09:21,716 -� mentira. -Vou querer prova disso. 130 00:09:22,661 --> 00:09:25,596 Ou�a, s� estou dizendo que se este cara... 131 00:09:25,764 --> 00:09:28,756 quer ser um espi�o, seja condescendente, tolere-o. 132 00:09:28,933 --> 00:09:32,266 -Sam... -Qual � o problema? 133 00:09:32,437 --> 00:09:34,928 -Est� bem, ele � um espi�o. -Perfeito. 134 00:09:42,914 --> 00:09:44,745 Com licen�a. 135 00:09:46,151 --> 00:09:50,611 Carla, inadvertidamente, contou seu segredo antes... 136 00:09:50,789 --> 00:09:52,586 Puxa! 137 00:09:53,458 --> 00:09:58,020 Ent�o, soube que voc� � um espi�o, n�o �? 138 00:09:59,698 --> 00:10:02,292 Sim. Como � ser um espi�o? 139 00:10:02,467 --> 00:10:06,369 Juramos que nada que disser vai sair desta sala, certo? 140 00:10:06,571 --> 00:10:08,596 N�s nunca sa�mos desta sala. 141 00:10:11,476 --> 00:10:14,639 Posso mesmo confiar em voc�s? 142 00:10:14,813 --> 00:10:17,407 Claro. Confie em n�s. Vamos todos jurar. 143 00:10:17,582 --> 00:10:20,779 -�, n�s juramos. -Juro pela minha vida. 144 00:10:20,952 --> 00:10:23,113 O que voc�s t�m de entender... 145 00:10:23,722 --> 00:10:26,748 � que n�o somos como o cinema nos retrata. 146 00:10:27,292 --> 00:10:31,353 N�o achamos que somos her�is. Estamos s� trabalhando. 147 00:10:31,529 --> 00:10:34,794 Colocamos nossa vida em risco pela democracia. 148 00:10:36,634 --> 00:10:39,467 Conte sua miss�o mais empolgante para n�s. 149 00:10:39,637 --> 00:10:43,471 �, j� foi tra�do por uma garota russa? 150 00:10:44,909 --> 00:10:47,309 Vou dizer uma coisa sobre as russas. 151 00:10:47,479 --> 00:10:51,279 O clima frio as torna mais fogosas. 152 00:10:52,117 --> 00:10:54,813 Lago Wannamucca, a� vou eu. 153 00:10:56,821 --> 00:11:00,416 Perguntou sobre minha aventura mais empolgante. 154 00:11:00,592 --> 00:11:06,030 Pensei na Rom�nia, em 1973. 155 00:11:06,865 --> 00:11:11,461 Eu fui capturado pela terr�vel RPB. 156 00:11:12,003 --> 00:11:13,937 A "r�pibe". 157 00:11:17,075 --> 00:11:18,975 S�o t�o cru�is quanto ouviram. 158 00:11:19,144 --> 00:11:23,638 At� usaram o infame torcedor em mim, aqueles diabos. 159 00:11:23,815 --> 00:11:27,979 -O que � o torcedor? -� um brinquedo em Coney lsland. 160 00:11:28,620 --> 00:11:30,451 Animais! 161 00:11:30,789 --> 00:11:33,781 Diane, por que n�o cala a boca? 162 00:11:33,958 --> 00:11:36,688 Carla, ele mentiu para voc�. 163 00:11:36,861 --> 00:11:38,192 -Est� bem? -N�o, n�o mentiu. 164 00:11:38,363 --> 00:11:43,164 N�o � especialista em Hist�ria. Estudou poesia. 165 00:11:43,334 --> 00:11:45,802 Diga a ela que n�o mentiu, Eric. 166 00:11:49,040 --> 00:11:51,406 Diga a ela que n�o mentiu, Eric. 167 00:11:57,916 --> 00:12:00,714 Ela tem toda a raz�o. 168 00:12:05,690 --> 00:12:08,352 Quer dizer que mentiu o tempo todo? 169 00:12:11,429 --> 00:12:13,192 O tempo todo. 170 00:12:13,364 --> 00:12:14,592 Deixe-me entender. 171 00:12:14,766 --> 00:12:17,428 O clima frio n�o torna as mulheres fogosas? 172 00:12:19,404 --> 00:12:22,100 Vou ver Vera na primavera, que se dane! 173 00:12:23,908 --> 00:12:25,933 Por que mentiu para n�s? 174 00:12:28,346 --> 00:12:29,870 Porque... 175 00:12:30,782 --> 00:12:32,875 minha vida... 176 00:12:33,384 --> 00:12:38,515 n�o � nada interessante, � muito sem gra�a. 177 00:12:39,724 --> 00:12:42,158 Fui um fracasso em tudo o que fiz. 178 00:12:42,327 --> 00:12:44,124 Mas, sabe... 179 00:12:44,629 --> 00:12:48,759 �s vezes, tarde da noite, num bar simp�tico... 180 00:12:49,667 --> 00:12:55,071 eu at� chego a fazer algu�m acreditar que sou interessante. 181 00:12:57,108 --> 00:12:59,406 Mas voc� � muito esperta para mim. 182 00:12:59,577 --> 00:13:03,741 N�o precisa de minhas ilus�es. 183 00:13:06,384 --> 00:13:08,215 Boa noite, senhorita. 184 00:13:17,095 --> 00:13:19,427 Antes que digam qualquer coisa... 185 00:13:19,931 --> 00:13:22,456 quero que saibam que nunca me senti t�o mal... 186 00:13:22,634 --> 00:13:24,431 quanto neste momento. 187 00:13:24,602 --> 00:13:26,729 Desculpe. 188 00:13:26,905 --> 00:13:29,339 Esqueci a gorjeta. 189 00:13:31,376 --> 00:13:33,276 Feliz Natal! 190 00:13:36,414 --> 00:13:38,439 Errei de novo. 191 00:13:49,961 --> 00:13:53,419 Eu estraguei tudo. Pe�o demiss�o. 192 00:13:53,598 --> 00:13:56,294 N�o deveria estar aqui, n�o adianta discutir. 193 00:13:56,467 --> 00:13:58,128 Quem est� discutindo? 194 00:13:59,070 --> 00:14:02,870 Sou metida, cabe�a-dura, convencida. 195 00:14:03,040 --> 00:14:06,635 Fale mais alto. O pessoal l� do fundo n�o ouviu. 196 00:14:07,345 --> 00:14:10,906 Jamais imaginaria isso, mas n�o sirvo para ser gar�onete. 197 00:14:11,115 --> 00:14:13,481 -N�o devia estar aqui. -Mantenha contato. 198 00:14:13,651 --> 00:14:18,020 -Carla! -Diane! Diane, por favor, escute. 199 00:14:18,422 --> 00:14:20,720 N�o sei o que est� havendo aqui... 200 00:14:20,892 --> 00:14:23,122 mas parece que perdeu uma bola, n�o? 201 00:14:24,829 --> 00:14:26,296 -Sim. -Sabe o que eu dizia... 202 00:14:26,464 --> 00:14:29,126 para os meus jogadores, quando erravam? 203 00:14:29,534 --> 00:14:33,095 -O qu�? -Nada. Por isso fui demitido. 204 00:14:35,540 --> 00:14:38,566 Diane, volte. Espere, volte aqui. Volte. 205 00:14:38,743 --> 00:14:41,906 Voc� cometeu um erro, s� isso. Agora compense. 206 00:14:42,079 --> 00:14:45,310 Encontre o cara. Traga-o aqui e pe�a desculpas. 207 00:14:45,550 --> 00:14:46,676 �tima id�ia... 208 00:14:46,851 --> 00:14:48,819 mas n�o saberia onde procurar. 209 00:14:48,986 --> 00:14:52,752 Talvez a Embaixada Brit�nica a ajude um pouco. 210 00:14:52,924 --> 00:14:55,791 Tenho bom ouvido para dialetos... 211 00:14:55,960 --> 00:14:58,861 e meus instintos dizem que � ingl�s. 212 00:15:02,934 --> 00:15:05,266 O nome dele � Eric Finch. 213 00:15:06,437 --> 00:15:08,405 Est� bem, vou fazer isso. 214 00:15:11,409 --> 00:15:14,310 Vou vasculhar esta cidade. 215 00:15:14,612 --> 00:15:17,080 Vou procurar por toda parte. Hot�is, restaurantes... 216 00:15:17,248 --> 00:15:20,308 cada espelunca! Vou encontrar este homem, ou morrer tentando. 217 00:15:20,484 --> 00:15:22,247 Com licen�a. 218 00:15:22,954 --> 00:15:24,216 Vejam quem voltou. 219 00:15:24,755 --> 00:15:26,017 Eu... 220 00:15:26,691 --> 00:15:29,353 S� voltei para explicar por que fiz o que fiz. 221 00:15:29,527 --> 00:15:31,586 -N�o, qual �! -N�o seja bobo. 222 00:15:32,830 --> 00:15:34,422 �, Sr. Finch, qual �? 223 00:15:34,599 --> 00:15:37,033 Todo mundo exagera um pouco num bar. 224 00:15:37,201 --> 00:15:40,136 Claro. Por exemplo, eu n�o sou t�o bonito assim. 225 00:15:42,707 --> 00:15:44,402 Todo mundo conta hist�rias. 226 00:15:44,575 --> 00:15:47,100 O senhor s� se deixou levar. 227 00:15:47,278 --> 00:15:49,678 -lsso mesmo. -Acho que sou v�tima... 228 00:15:49,847 --> 00:15:54,045 de uma imagina��o hiperativa. 229 00:15:54,218 --> 00:15:57,710 Sabe, quando voc� passa 12 horas por dia... 230 00:15:57,888 --> 00:16:02,257 numa sala, sozinho, escrevendo, escrevendo, escrevendo, voc�... 231 00:16:02,426 --> 00:16:05,020 �s vezes perde contato com a realidade. 232 00:16:05,196 --> 00:16:08,723 Ent�o, sinto muito, desculpem-me e boa noite. 233 00:16:08,899 --> 00:16:11,732 N�o, n�o. Voc� escreve? 234 00:16:12,837 --> 00:16:15,101 Sim. Poesia, na maior parte. 235 00:16:15,273 --> 00:16:19,141 -At� logo. -Espere, escreve poesia? 236 00:16:19,510 --> 00:16:21,637 Gostaria de ouvir algumas. 237 00:16:21,812 --> 00:16:23,473 N�s gostar�amos. 238 00:16:23,648 --> 00:16:26,674 -Ah, sim, sim. -Sem d�vida. 239 00:16:30,254 --> 00:16:34,054 N�o � comum que algu�m que escreve poesia venha aqui. 240 00:16:34,225 --> 00:16:38,594 H� um cara no banheiro, Sam, que escreve maravilhas. 241 00:16:41,098 --> 00:16:43,328 -Gin, certo? -Sim. Obrigado. 242 00:16:43,501 --> 00:16:45,230 -J� foi publicado? -N�o, n�o. 243 00:16:45,403 --> 00:16:49,339 Eu nem envio meu trabalho a ningu�m. N�o sou muito bom. 244 00:16:49,507 --> 00:16:53,773 N�o seja bobo! Deixe-me avaliar isso. Eu estudei poesia. 245 00:16:53,944 --> 00:16:55,809 Achei que fosse filosofia. 246 00:16:56,147 --> 00:17:01,676 N�o, foi psicologia, mas antes de literatura e depois de franc�s. 247 00:17:01,852 --> 00:17:04,480 N�o, foi depois de hist�ria da arte. 248 00:17:04,655 --> 00:17:05,952 E antes de antropologia. 249 00:17:06,123 --> 00:17:08,921 N�o, n�o, esquecemos os estudos indianos. 250 00:17:12,163 --> 00:17:16,793 -E dan�a folcl�rica manchu. -Est� bem. 251 00:17:18,636 --> 00:17:22,800 De qualquer forma, adoraria ver seu trabalho. 252 00:17:22,973 --> 00:17:26,340 N�o trouxe nada comigo aqui, a n�o ser... 253 00:17:26,510 --> 00:17:30,344 -o que est� aqui. E aqui. -Preciso ouvir uma. 254 00:17:30,514 --> 00:17:32,175 -Mesmo? -Sim. 255 00:17:32,350 --> 00:17:35,751 Muito bem, vou tentar. Vejamos, como era aquele? 256 00:17:37,388 --> 00:17:41,188 Eu a amo (mas em v�o!) 257 00:17:41,359 --> 00:17:44,817 EIa fIutua diante de Meus oIhos sonoIentos 258 00:17:44,995 --> 00:17:47,930 E quando eIa vem AcaIma minha dor 259 00:17:48,099 --> 00:17:52,934 E quando eIa se vai � a ang�stia que chega 260 00:17:55,206 --> 00:17:58,141 -Meu Deus, � lindo. -Eu gostei. 261 00:17:58,309 --> 00:18:03,713 -O que achou, Sir Norm? -Que vai ficar �timo nos azulejos. 262 00:18:04,382 --> 00:18:07,112 Sr. Finch, estou surpresa. 263 00:18:07,385 --> 00:18:10,718 -Eu tamb�m. � �timo. -Por favor, recite mais. 264 00:18:10,888 --> 00:18:13,186 Bem, talvez n�o logo depois do primeiro. 265 00:18:13,357 --> 00:18:15,791 Precisamos abaixar os p�los arrepiados. 266 00:18:18,562 --> 00:18:22,089 Nunca vou esquecer esta noite. 267 00:18:23,267 --> 00:18:26,327 Acontece que conhe�o... 268 00:18:26,504 --> 00:18:29,132 um dos editores de poesia do The AtIantic MonthIy. 269 00:18:29,306 --> 00:18:31,740 -� mesmo? -Sim, ele falou na minha faculdade. 270 00:18:31,909 --> 00:18:34,605 Vou ligar para ele e falar sobre voc�. 271 00:18:34,779 --> 00:18:37,111 Espere, espere a�. 272 00:18:37,581 --> 00:18:40,072 N�o est� se entusiasmando demais? 273 00:18:40,251 --> 00:18:43,277 Posso usar o telefone? Sim! E estou adorando. 274 00:18:44,288 --> 00:18:45,653 Ser condescendente � uma coisa. 275 00:18:45,823 --> 00:18:48,348 Ele pode ter as fantasias que quiser no meu bar... 276 00:18:48,526 --> 00:18:51,256 mas n�o acha que est� indo longe demais? 277 00:18:51,462 --> 00:18:55,159 Sam, o poema que ele escreveu � excelente. 278 00:18:55,332 --> 00:18:56,924 De mentiroso ele virou poeta. 279 00:18:57,101 --> 00:18:59,126 N�o. Ele memorizou um. O que isso prova? 280 00:18:59,770 --> 00:19:03,968 Sam, esta � a minha �rea. 281 00:19:04,141 --> 00:19:07,406 Quando algu�m quer falar de poesia, fala comigo. 282 00:19:07,578 --> 00:19:11,309 Quando algu�m quer falar bobagens, fala com voc�. 283 00:19:11,482 --> 00:19:12,972 N�o diga isso. 284 00:19:14,318 --> 00:19:16,912 Sim, posso falar com ele? Aqui � Diane Chambers. 285 00:19:17,955 --> 00:19:20,822 Est� conversando com John Updike? 286 00:19:20,991 --> 00:19:22,618 Bem, interrompa. 287 00:19:22,793 --> 00:19:26,388 N�o, n�o estou brincando. Tenho algo que vai fazer John Updike... 288 00:19:26,564 --> 00:19:29,089 parecer pequeninos pommes de terre. 289 00:19:29,266 --> 00:19:32,064 -Diane, eu n�o faria isso. -Sim, eu espero. 290 00:19:32,236 --> 00:19:34,568 Quer me deixar em paz, por favor? 291 00:19:35,306 --> 00:19:38,503 Sr. Finch, ele devia ouvir diretamente do senhor. 292 00:19:38,676 --> 00:19:40,701 Quer vir aqui, por favor? 293 00:19:42,313 --> 00:19:44,247 Qual � seu melhor trabalho? 294 00:19:44,415 --> 00:19:47,714 Bem, tem uma coisa que escrevi esta manh�... 295 00:19:47,885 --> 00:19:49,785 -de que me orgulho. -Maravilha. 296 00:19:49,954 --> 00:19:52,718 Sim, meu nome � Diane Chambers... 297 00:19:52,890 --> 00:19:56,758 Sim, eu sei que � ocupado, mas tenho uma surpresa para o senhor. 298 00:19:56,927 --> 00:19:58,952 Por favor, pode ouvir? 299 00:19:59,563 --> 00:20:01,758 Primeiro alerta, Cliffie. Coloque o cinto. 300 00:20:01,932 --> 00:20:04,093 Abaixem-se! Abaixem-se! 301 00:20:09,607 --> 00:20:12,838 Com licen�a, estamos mudando a hist�ria da literatura aqui. 302 00:20:15,279 --> 00:20:17,110 Al�? 303 00:20:20,117 --> 00:20:23,211 Meu cora��o � como um p�ssaro Que canta 304 00:20:23,387 --> 00:20:26,015 Cujo ninho est� aguado 305 00:20:26,190 --> 00:20:28,090 lsso � que � poesia. 306 00:20:28,259 --> 00:20:31,353 Obrigado. Meu cora��o � uma macieira 307 00:20:31,529 --> 00:20:34,555 Cujos gaIhos est�o curvados De tanta fruta 308 00:20:34,732 --> 00:20:37,792 -Meu cora��o � um arco-�ris -Meu cora��o � um arco-�ris 309 00:20:37,968 --> 00:20:41,233 -Que acompanha o mar aIegre -Que acompanha o mar aIegre 310 00:20:41,405 --> 00:20:44,306 Meu cora��o � mais aIegre Do que tudo isso 311 00:20:44,475 --> 00:20:46,670 Porque meu amor Veio at� mim 312 00:20:49,446 --> 00:20:52,813 As freiras ensinavam isso na escola. Choro s� de lembrar. 313 00:20:52,983 --> 00:20:54,280 Est� brincando? Chora? 314 00:20:54,451 --> 00:20:57,716 �. Elas nos batiam com o ter�o. 315 00:21:01,425 --> 00:21:03,086 Sim, Rossetti, tem raz�o. 316 00:21:03,961 --> 00:21:06,327 Obrigado por resolver esta aposta. �timo. 317 00:21:06,497 --> 00:21:09,557 Com quem devo falar sobre uma assinatura... 318 00:21:11,936 --> 00:21:15,394 N�o acredito nesse cara! N�o d� para acreditar numa palavra... 319 00:21:15,573 --> 00:21:17,768 que ele diz. 320 00:21:17,942 --> 00:21:21,537 Sabe, se consertasse TVs e quebrasse nozes com a testa... 321 00:21:21,712 --> 00:21:24,078 podia ser meu ex-marido. 322 00:21:25,916 --> 00:21:29,545 Sr. Finch, ou seja l� quem for, n�o sei qual � a verdade... 323 00:21:29,720 --> 00:21:33,281 e, acredite, a �ltima coisa que quero � saber. 324 00:21:33,457 --> 00:21:36,324 Mas queria agradecer por nos divertir hoje. 325 00:21:36,493 --> 00:21:38,757 Gostei que tenha vindo. 326 00:21:38,929 --> 00:21:40,487 Muito obrigado, Sam. 327 00:21:40,664 --> 00:21:42,689 Meu nome verdadeiro � Thomas Hilliard lll. 328 00:21:42,900 --> 00:21:44,458 Bem, que seja. 329 00:21:45,469 --> 00:21:48,563 Este seu bar � muito charmoso. 330 00:21:48,739 --> 00:21:50,434 Obrigado. Que bom que gostou. 331 00:21:50,641 --> 00:21:53,633 E para mostrar o quanto eu gostei... 332 00:21:53,811 --> 00:21:55,802 quero compr�-lo. 333 00:21:58,616 --> 00:22:00,516 Quanto vale para voc�, Sam? 334 00:22:00,684 --> 00:22:04,051 Ele n�o vai desistir. Espere, espere. Deixe-me adivinhar. 335 00:22:04,221 --> 00:22:08,089 � um milion�rio exc�ntrico que freq�enta bares... 336 00:22:08,258 --> 00:22:11,694 e conta hist�rias de si mesmo para se divertir com as pessoas? 337 00:22:12,129 --> 00:22:14,962 Como Howard Hughes, Sr. Hilliard? 338 00:22:15,132 --> 00:22:18,499 N�o diga este nome. Ele morreu me devendo. 339 00:22:22,873 --> 00:22:24,773 Voc�... 340 00:22:24,942 --> 00:22:29,242 -Bem, Sam, quanto? -Nossa, isso foi t�o de repente. 341 00:22:29,413 --> 00:22:33,816 Vejamos, acho que 20 ou 30 pessoas v�m aqui todas as noites. 342 00:22:33,984 --> 00:22:35,849 US$ 1 milh�o parece justo. 343 00:22:36,020 --> 00:22:38,386 -Tudo bem. -Ei, Sammy... 344 00:22:38,555 --> 00:22:42,047 -est� esquecendo o jukebox. -Ele tem raz�o. US$ 2 milh�es. 345 00:22:43,961 --> 00:22:47,362 Acho que est� se aproveitando de mim, Sam. 346 00:22:49,800 --> 00:22:54,703 Ei, pessoal, olhem para mim. De barman a milion�rio. 347 00:22:54,872 --> 00:22:56,601 -lsso n�o tem mais gra�a. -Pare. 348 00:22:56,774 --> 00:22:59,607 Estava certa sobre ele desde o in�cio. Ele � doente... 349 00:22:59,777 --> 00:23:02,541 com um senso de humor perverso. N�o liga se magoa algu�m. 350 00:23:02,713 --> 00:23:03,975 N�o ag�ento mais. 351 00:23:04,148 --> 00:23:06,582 -� um mentiroso patol�gico. -Diane, que bobagem. 352 00:23:09,219 --> 00:23:10,652 Com licen�a, Sr. Hilliard. 353 00:23:11,755 --> 00:23:13,552 Ah, meu... 354 00:23:13,724 --> 00:23:14,748 Deus. 355 00:23:14,925 --> 00:23:17,951 Queria que soubesse que estou aqui com o carro. 356 00:23:18,128 --> 00:23:19,720 Obrigado, Robert. Estou pronto. 357 00:23:22,566 --> 00:23:25,467 Pena que n�o fechamos neg�cio, Sam. 358 00:23:25,669 --> 00:23:28,399 US$ 1,5 milh�o, e ainda pode ficar com a gar�onete loira. 359 00:23:30,240 --> 00:23:32,834 Os pap�is que esperava chegaram de Genebra. 360 00:23:33,010 --> 00:23:35,410 �timo, vou assin�-los no avi�o. 361 00:23:40,617 --> 00:23:43,848 -Peguem aquele peda�o. -Peguei, peguei. 362 00:23:44,054 --> 00:23:47,615 Oh, Sam. Algum dia vai me perdoar? 363 00:23:47,791 --> 00:23:49,952 Ah, qual �! Nunca venderia isso aqui. 364 00:23:50,127 --> 00:23:52,789 -Peguei a data. -Este � o ponto decimal. 365 00:23:52,963 --> 00:23:57,798 Nunca me senti t�o mal. Estava errada desde o come�o. 366 00:23:57,968 --> 00:24:00,027 Pensei que mentisse quando falava a verdade. 367 00:24:00,204 --> 00:24:02,729 Pensei que falasse a verdade, quando mentia. 368 00:24:03,207 --> 00:24:06,734 De agora em diante, nunca mais vou acreditar em nada que me disserem. 369 00:24:06,910 --> 00:24:09,003 N�o fala s�rio. � s�rio? 370 00:24:09,179 --> 00:24:11,238 Pode apostar. 371 00:24:11,548 --> 00:24:13,413 Acho que estou apaixonado por voc�. 372 00:24:14,485 --> 00:24:16,077 � mesmo?29208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.